	﻿1
00:00:19,540 --> 00:00:22,110
LUTTE SANS MERCI

2
00:01:47,250 --> 00:01:48,320
Arrêtez.

3
00:01:48,790 --> 00:01:50,330
Rembobinez.

4
00:01:59,410 --> 00:02:00,610
Arrêtez.

5
00:02:01,080 --> 00:02:02,360
C'est ici.
Vous voyez ?

6
00:02:03,660 --> 00:02:05,150
Très bien.
Rallumez, s'il vous plaît.

7
00:02:06,700 --> 00:02:07,980
Voilà, messieurs.

8
00:02:08,290 --> 00:02:10,820
J'ai fait savoir à Paul
que nous recommençons de zéro.

9
00:02:11,330 --> 00:02:15,450
Vous avez trois mois pour concevoir
un RM30 qui tienne la route.

10
00:02:16,290 --> 00:02:19,320
- Sur ce, bonne nuit.
- Bonne nuit, Paul.

11
00:02:19,660 --> 00:02:20,910
Bonne nuit.

12
00:02:22,200 --> 00:02:24,870
- Je pensais que les résultats...
- On ne peut quand même pas...

13
00:02:25,080 --> 00:02:26,070
Pas tous à la fois !

14
00:02:26,290 --> 00:02:28,240
Il faudra des semaines
pour trouver la défaillance...

15
00:02:28,450 --> 00:02:30,610
Paul, pourquoi ne pas faire
appel à Clark du MIT ?

16
00:02:30,830 --> 00:02:32,620
Nous avons peut-être
perdu la main.

17
00:02:33,080 --> 00:02:35,280
Nous en reparlerons demain matin.
8 heures tapantes.

18
00:02:35,660 --> 00:02:37,040
D'accord.

19
00:02:37,540 --> 00:02:39,200
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

20
00:02:40,450 --> 00:02:43,900
Vous savez, Paul, je crois que
le séquençage est défaillant.

21
00:02:44,870 --> 00:02:47,240
Je vous ferai savoir
si les relevés le confirment.

22
00:02:48,080 --> 00:02:50,830
Si vous avez raison à propos
du séquençage de soupape,

23
00:02:51,040 --> 00:02:52,940
pourrons-nous tenir les délais ?

24
00:02:53,290 --> 00:02:55,280
Cela reste dans l'ordre
du possible.

25
00:02:55,540 --> 00:02:57,110
Mais pour l'instant,
rentrons chez nous.

26
00:03:01,580 --> 00:03:02,820
Je plains nos épouses.

27
00:03:03,040 --> 00:03:05,530
Nous allons travailler jour et nuit
pendant des mois.

28
00:03:05,830 --> 00:03:08,120
Pauvre Tracey.. Elle a même dû
sacrifier sa lune de miel.

29
00:03:09,080 --> 00:03:11,530
Seigneur !

30
00:03:11,750 --> 00:03:13,570
Je vais passer
pour un esclavagiste.

31
00:03:14,000 --> 00:03:16,480
Nous tiendrons les délais.
Soyez sans crainte.

32
00:03:17,410 --> 00:03:18,660
Bonne nuit, patron.

33
00:03:18,870 --> 00:03:21,030
- Mes amitiés à Emily.
- De même à Tracey.

34
00:03:21,290 --> 00:03:23,740
- 8 heures ?
- Exact.

35
00:04:52,450 --> 00:04:54,160
Bande d'imbéciles !

36
00:05:18,040 --> 00:05:19,910
Qui traitez-vous d'imbéciles ?

37
00:05:20,580 --> 00:05:22,320
Il y a d'autres façons
de conduire une voiture.

38
00:05:22,580 --> 00:05:24,650
Vous êtes quoi,
pilote professionnel ?

39
00:05:24,870 --> 00:05:26,910
Ça suffit, les garçons.
Rentrez chez vous.

40
00:05:27,120 --> 00:05:29,160
Personne ne nous donne
d'ordres.

41
00:05:30,040 --> 00:05:31,700
Écoutez.

42
00:05:32,120 --> 00:05:35,450
- Soyez raisonnables.
- Je n'aime pas être raisonnable...

43
00:05:35,660 --> 00:05:36,910
Tenez-le !

44
00:05:38,080 --> 00:05:41,410
Écoutez... Je vais chercher
de l'essence, c'est tout.

45
00:05:42,910 --> 00:05:44,490
N'avez-vous rien de mieux à faire ?

46
00:05:44,950 --> 00:05:47,160
J'en ai marre de m'entendre dire
ce que je dois faire.

47
00:05:47,660 --> 00:05:50,530
Toute ma vie, on m'a dit :
"Fais ci, fais ça, va pas là."

48
00:05:51,000 --> 00:05:53,200
Alors, j'ai décidé de
faire ce que je veux !

49
00:06:13,160 --> 00:06:15,280
Dommage que ça soit pas
cette ordure de barman.

50
00:06:15,500 --> 00:06:17,870
- Dans le noir, c'est tout comme.
- Ouais, t'as raison.

51
00:06:18,120 --> 00:06:19,990
Je me demande qui c'est.

52
00:06:25,370 --> 00:06:27,440
Walter Sherill.

53
00:06:27,660 --> 00:06:31,030
13, West Street.
West Los Angeles.

54
00:06:32,580 --> 00:06:34,120
Walter Sherill ?

55
00:06:35,160 --> 00:06:36,990
- Lui ?
- Qu'y a-t-il, Bill ?

56
00:06:37,290 --> 00:06:40,370
- Je le connais.
- Remonte dans la voiture.

57
00:06:42,250 --> 00:06:45,820
Eh bien, on se prive de rien...
Une carte de crédit pour tout.

58
00:06:46,200 --> 00:06:48,490
Une pour l'essence...

59
00:06:48,700 --> 00:06:50,580
Une pour faire les magasins.

60
00:06:51,500 --> 00:06:53,450
Une autre pour aller au restaurant...

61
00:06:55,370 --> 00:06:58,320
Le monde est rempli
de gens comme vous, M. Sherill.

62
00:06:59,290 --> 00:07:01,110
Des gens bien comme il faut.

63
00:07:01,330 --> 00:07:04,200
Vous obéissez à votre patron,
à votre femme...

64
00:07:04,540 --> 00:07:06,280
Jamais de vague.

65
00:07:07,620 --> 00:07:09,410
Vous avez pas l'habitude
de souffrir, hein ?

66
00:07:09,620 --> 00:07:10,730
Ça fait mal, hein ?

67
00:07:11,000 --> 00:07:12,110
Ouais, vas-y, Chuck.

68
00:07:12,330 --> 00:07:14,370
Si la vitesse-limite est de 50,
vous roulez à 50, hein ?

69
00:07:14,660 --> 00:07:17,610
Je parie que la sécurité routière
vous a décerné un prix !

70
00:07:18,080 --> 00:07:20,200
J'aime pas les gens
de votre espèce, M. Sherill.

71
00:07:20,450 --> 00:07:22,990
Les citoyens modèles.

72
00:07:24,950 --> 00:07:27,160
Hé, regarde,
c'est sa petite femme !

73
00:07:27,450 --> 00:07:28,860
J'en connais dans le genre !

74
00:07:30,160 --> 00:07:31,410
Attrapez-le !

75
00:08:07,620 --> 00:08:09,610
Il a une fracture
à la jambe gauche.

76
00:08:09,830 --> 00:08:13,080
Il a aussi deux vertèbres cassées
et une légère commotion cérébrale.

77
00:08:13,290 --> 00:08:15,160
Il s'en tire à bon compte.

78
00:08:17,200 --> 00:08:20,070
- Qui sont ses agresseurs ?
- Je l'ignore.

79
00:08:20,540 --> 00:08:22,330
Va-t-il s'en sortir ?

80
00:08:22,790 --> 00:08:24,110
Il lui faut du temps.

81
00:08:24,870 --> 00:08:26,360
Sa tête a heurté le sol.

82
00:08:26,580 --> 00:08:29,150
Il aura peut-être des migraines
et des pertes de concentration.

83
00:08:29,370 --> 00:08:30,860
Son système nerveux a souffert.

84
00:08:32,000 --> 00:08:33,190
Vous pouvez le voir.

85
00:08:33,410 --> 00:08:36,910
Mais il aura bientôt sommeil.
Je lui ai administré un sédatif.

86
00:08:37,250 --> 00:08:38,650
Ne restez pas trop longtemps.

87
00:08:38,870 --> 00:08:40,410
Merci, docteur.

88
00:08:47,290 --> 00:08:49,740
- Bonjour.
- Ne parle pas trop.

89
00:08:50,200 --> 00:08:53,530
Je ne peux pas vous laisser
seul un moment, dites donc !

90
00:08:56,290 --> 00:08:58,280
Je fais un sacré bel ingénieur.

91
00:08:58,660 --> 00:09:00,870
Je suis tombé en panne d'essence.

92
00:09:01,830 --> 00:09:03,570
Je suis sorti de la voiture et...

93
00:09:04,290 --> 00:09:06,280
Une bande de jeunes
m'est tombée dessus.

94
00:09:06,500 --> 00:09:09,160
- Des jeunes... ?
- Des ados.

95
00:09:09,370 --> 00:09:10,740
Seigneur Dieu...

96
00:09:11,000 --> 00:09:13,860
- Je serai vite rétabli.
- Nous l'espérons.

97
00:09:15,080 --> 00:09:17,120
Je repasserai demain soir.

98
00:09:24,750 --> 00:09:26,070
Tracey...

99
00:09:26,750 --> 00:09:28,490
Je suis là.

100
00:09:30,080 --> 00:09:33,490
Chéri, essaie de dormir.

101
00:09:34,660 --> 00:09:37,830
Un homme adulte contre
cinq gamins...

102
00:09:39,660 --> 00:09:41,150
Je n'ai pas pu les raisonner.

103
00:09:42,370 --> 00:09:44,570
Impossible.

104
00:09:47,830 --> 00:09:49,540
Je...

105
00:09:52,370 --> 00:09:54,410
J'étais comme une bête traquée.

106
00:09:54,830 --> 00:09:58,490
Voulez-vous écouter votre déposition
et éventuellement la compléter ?

107
00:09:58,750 --> 00:10:00,450
Oui, je veux bien.

108
00:10:00,660 --> 00:10:03,860
- "5 garçons... La victime..."
- Quel mot affreux.

109
00:10:04,660 --> 00:10:06,570
C'est pourtant ce que je suis.

110
00:10:07,200 --> 00:10:10,900
"La victime, Walter Sherill, ne se
souvient que d'un nom - Chuck".

111
00:10:12,250 --> 00:10:13,620
Le chef de la bande.

112
00:10:13,830 --> 00:10:16,450
"Sherill pense que les garçons
habitent loin du lieu de l'agression.

113
00:10:16,660 --> 00:10:19,830
Aucun vol à déplorer.
Agresseurs bien vêtus et instruits."

114
00:10:21,120 --> 00:10:22,660
M. Koleski...

115
00:10:22,870 --> 00:10:24,740
Pourquoi cinq garçons,

116
00:10:24,950 --> 00:10:26,910
d'une intelligence
au-dessus de la moyenne,

117
00:10:27,120 --> 00:10:28,860
probablement issus
de bonnes familles,

118
00:10:29,120 --> 00:10:30,320
feraient-ils
une chose pareille ?

119
00:10:30,700 --> 00:10:32,610
Ça ne cadre pas avec votre vision
d'un gang de jeunes ?

120
00:10:32,950 --> 00:10:36,070
Je les vois plutôt vêtus
de cuir noir, de Levi's,

121
00:10:36,540 --> 00:10:38,440
issus de quartiers déshérités.

122
00:10:38,660 --> 00:10:40,700
Vous voilà mieux renseignée.

123
00:10:41,910 --> 00:10:44,950
"Sherill se souvient d'un Bill,
qui semble le connaître.

124
00:10:45,700 --> 00:10:47,690
Si seulement je pouvais
me rappeler qui c'est...

125
00:10:50,790 --> 00:10:52,740
- C'est drôle...
- Quoi donc ?

126
00:10:53,000 --> 00:10:55,950
N'étant pas moi-même parent,

127
00:10:57,330 --> 00:10:58,740
du moins, pas encore,

128
00:11:00,750 --> 00:11:03,150
je n'ai jamais vraiment
prêté attention aux jeunes...

129
00:11:04,580 --> 00:11:06,240
C'est ironique.

130
00:11:08,120 --> 00:11:11,530
Écoutez, si vous êtes trop fatigué,
je peux revenir demain.

131
00:11:12,120 --> 00:11:13,660
Non, ça va.

132
00:11:14,700 --> 00:11:17,270
"Véhicule des jeunes identifié comme
étant une Mercury décapotable,

133
00:11:17,500 --> 00:11:19,620
modèle datant de 5-6 ans,
peinture argentée,

134
00:11:19,830 --> 00:11:24,120
deux tuyaux d'échappement,
longue antenne au bout tordu".

135
00:11:25,410 --> 00:11:26,740
C'est tout.

136
00:11:27,160 --> 00:11:31,200
Vous avez l'œil pour le détail.
Vous feriez un bon détective.

137
00:11:31,500 --> 00:11:33,900
Non, merci. Je suis heureux
dans ce que je fais.

138
00:11:34,160 --> 00:11:36,700
Les fusées, hein ?
Ça doit être intéressant.

139
00:11:37,000 --> 00:11:39,610
Je décolle rarement des
problèmes de ce bas monde.

140
00:11:41,330 --> 00:11:43,530
- Le barman...
- Quel barman ?

141
00:11:43,830 --> 00:11:45,740
Ils avaient l'air d'avoir eu
des problèmes dans un bar.

142
00:11:46,870 --> 00:11:48,530
Il en avait après le barman.

143
00:11:50,160 --> 00:11:52,240
Et plus encore après moi.

144
00:11:52,620 --> 00:11:53,620
Pourquoi ?
Je ne sais pas.

145
00:11:53,830 --> 00:11:55,780
Ce bar, vous en
connaissez le nom ?

146
00:11:58,000 --> 00:11:59,240
Non.

147
00:12:00,120 --> 00:12:01,830
Je vous remercie.
Au revoir.

148
00:12:02,290 --> 00:12:03,910
Au revoir.

149
00:12:04,910 --> 00:12:06,870
Il a l'air d'être efficace.

150
00:12:07,750 --> 00:12:10,230
Dire qu'ils auraient pu te tuer...

151
00:12:11,200 --> 00:12:15,110
Oh, et puis... c'est fini.
Essayons d'oublier.

152
00:12:17,450 --> 00:12:21,070
On va te remettre sur pied
le plus vite possible.

153
00:12:29,160 --> 00:12:32,030
Seulement, vois-tu...
rien n'est terminé.

154
00:12:34,330 --> 00:12:35,900
À cet instant même...

155
00:12:36,120 --> 00:12:38,900
à quelques pas d'ici, il y a peut-être
un garçon qui nous connaît...

156
00:12:39,120 --> 00:12:40,530
et qui est capable de...

157
00:12:47,580 --> 00:12:49,040
Division des mineurs.

158
00:12:52,200 --> 00:12:53,480
Oui, lieutenant ?

159
00:12:54,540 --> 00:12:57,320
La nuit dernière, des jeunes
ont tabassé un dénommé Sherill

160
00:12:57,540 --> 00:12:59,160
et l'ont envoyé à l'hôpital.

161
00:13:02,040 --> 00:13:03,450
Il faut bien que
jeunesse se passe.

162
00:13:03,700 --> 00:13:05,490
Vous n'avez pas lu le journal ?

163
00:13:05,870 --> 00:13:08,190
Je n'ai plus ouvert
un journal depuis 1950.

164
00:13:08,580 --> 00:13:10,040
Trop déprimant.

165
00:13:10,750 --> 00:13:12,490
Même quand ça vous concerne ?

166
00:13:14,910 --> 00:13:16,490
Je plaisantais, lieutenant.

167
00:13:17,580 --> 00:13:19,240
À quelle heure avez-vous vu
ces garçons ?

168
00:13:19,870 --> 00:13:21,030
Quels garçons ?

169
00:13:21,250 --> 00:13:24,360
Sherill a entendu parler d'un
barman, et il n'y a qu'un bar ici.

170
00:13:24,580 --> 00:13:27,070
- Inutile de jouer au plus malin.
- Une autre bière.

171
00:13:29,080 --> 00:13:31,570
- Laissez-moi réfléchir une minute.
- D'accord.

172
00:13:40,200 --> 00:13:42,950
- Je vois peut-être qui c'est.
- À quelle heure ?

173
00:13:45,540 --> 00:13:46,730
Vers minuit.

174
00:13:46,950 --> 00:13:49,110
J'ai même pas eu besoin de
leur demander leurs papiers.

175
00:13:49,330 --> 00:13:51,730
Je leur ai dit qu'ils étaient
trop jeunes, et ils sont partis.

176
00:13:52,410 --> 00:13:53,790
Sans rechigner ?

177
00:13:54,250 --> 00:13:57,280
Dare-dare. Je tiens à m'épargner
les foudres de la Régie des Alcools.

178
00:13:57,620 --> 00:13:59,330
De quoi avaient-ils l'air ?

179
00:14:01,370 --> 00:14:03,240
Il y a toujours beaucoup
de clients les jeudis.

180
00:14:03,500 --> 00:14:05,490
Je veux une réponse.

181
00:14:06,040 --> 00:14:08,190
Ils portaient des vestes
de sport et des pantalons.

182
00:14:08,660 --> 00:14:10,780
L'un d'eux était
du genre bavard.

183
00:14:11,160 --> 00:14:12,870
Il monopolisait l'attention.

184
00:14:13,250 --> 00:14:14,700
De quoi avait-il l'air ?

185
00:14:15,370 --> 00:14:17,740
Cheveux bruns.
Beau gosse.

186
00:14:18,250 --> 00:14:20,040
Vous voyez le topo...
Beverly Hills, Westwood...

187
00:14:20,330 --> 00:14:22,400
Ce gamin puait le fric.

188
00:14:23,290 --> 00:14:25,570
- Ils s'appelaient par leurs noms ?
- Non.

189
00:14:25,790 --> 00:14:26,980
Donc, rien à signaler ?

190
00:14:27,200 --> 00:14:29,110
Vous leur avez dit de s'en aller,
et ils ont obtempéré.

191
00:14:29,330 --> 00:14:30,610
C'est exact.

192
00:14:30,870 --> 00:14:33,240
Et vous voulez rester en bons termes
avec la Régie des Alcools ?

193
00:14:33,660 --> 00:14:35,290
Écoutez, lieutenant...

194
00:14:35,500 --> 00:14:38,830
Quelque chose s'est passé ici.
Ils vous ont pris en grippe,

195
00:14:39,040 --> 00:14:41,410
et ils ont passé leurs nerfs
sur Sherill. Ne me mentez pas.

196
00:14:41,790 --> 00:14:43,200
O.K.

197
00:14:43,450 --> 00:14:46,120
Il y avait ce Mexicain
et son pote, un mec de couleur.

198
00:14:46,330 --> 00:14:48,200
Ils se sont disputés
avec la bande de jeunes.

199
00:14:48,410 --> 00:14:50,570
Et à propos de quoi
se sont-ils disputés ?

200
00:14:51,000 --> 00:14:53,570
Je ne sais pas, j'étais au bar.
J'ai juste entendu des cris.

201
00:14:54,620 --> 00:14:56,450
Vous savez où je peux
trouver ces deux-là ?

202
00:14:56,660 --> 00:14:58,490
Je n'en ai aucune idée.

203
00:14:58,750 --> 00:15:01,150
Ce ne sont pas des habitués.

204
00:15:02,410 --> 00:15:04,120
Faites-moi plaisir.

205
00:15:04,830 --> 00:15:06,620
Si jamais il reviennent...

206
00:15:08,790 --> 00:15:10,530
- Appelez-moi.
- Bien sûr.

207
00:15:10,750 --> 00:15:12,490
- Merci.
- De rien.

208
00:15:22,830 --> 00:15:25,580
Arrêtez tout. Je serai au bureau
dans une demi-heure.

209
00:15:26,120 --> 00:15:28,030
Vous n'auriez pas dû passer.

210
00:15:28,250 --> 00:15:30,910
Je suis heureux de vous voir
rétabli aussi vite.

211
00:15:31,120 --> 00:15:33,990
Tracey m'assure que dans dix jours,
vous pourrez sauter à la corde !

212
00:15:34,200 --> 00:15:35,990
- J'ai prévu de sortir plus tôt.
- Quoi ?

213
00:15:36,200 --> 00:15:38,440
- Je reprends le travail lundi.
- Doucement, Walt.

214
00:15:38,660 --> 00:15:40,370
Vous êtes encore sous traitement.

215
00:15:40,620 --> 00:15:43,190
- Nous avons une date butoir.
- Oh, à propos...

216
00:15:43,700 --> 00:15:44,870
Vous aviez raison.

217
00:15:45,080 --> 00:15:47,120
Nous avons entré une nouvelle
séquence dans l'ordinateur.

218
00:15:47,830 --> 00:15:50,030
La défaillance venait bien
du séquençage de soupape.

219
00:15:52,950 --> 00:15:55,070
- C'était de la haine.
- Pardon ?

220
00:15:56,620 --> 00:15:59,540
Ces garçons me haïssaient.
Ils m'ont roué de coups

221
00:15:59,750 --> 00:16:01,370
parce que ça leur chantait.

222
00:16:01,580 --> 00:16:03,900
Je ne suis pas habitué
à cette forme de haine.

223
00:16:04,620 --> 00:16:05,570
Je comprends.

224
00:16:05,790 --> 00:16:08,790
Même à la guerre, ce n'était pas
de la haine. C'était impersonnel.

225
00:16:11,410 --> 00:16:13,150
Mais là, ça n'avait pas de sens.

226
00:16:14,080 --> 00:16:15,790
Oui, c'est affreux.

227
00:16:16,200 --> 00:16:18,360
La guerre nous a confrontés
à la violence,

228
00:16:18,870 --> 00:16:20,780
mais non sans raison.

229
00:16:21,160 --> 00:16:22,820
Si seulement je pouvais
me souvenir de leurs visages...

230
00:16:23,080 --> 00:16:25,120
Cessez de vous tourmenter.
Essayez d'oublier.

231
00:16:26,120 --> 00:16:27,860
Pourtant, il y a
des visages et des noms

232
00:16:28,910 --> 00:16:30,110
derrière ce qui m'est arrivé.

233
00:16:32,370 --> 00:16:34,360
Aidez-moi à me relever, Paul.

234
00:16:43,250 --> 00:16:44,440
Je vous dis à lundi.

235
00:16:44,830 --> 00:16:46,870
Je préfère laisser le docteur
et Tracey en décider.

236
00:16:47,080 --> 00:16:48,990
Je serai remis, je vous assure.

237
00:17:19,200 --> 00:17:20,910
Est-ce que ça va ?

238
00:17:21,330 --> 00:17:22,950
Ça va.

239
00:17:23,910 --> 00:17:25,490
Vous vous êtes cassé la jambe ?

240
00:17:26,160 --> 00:17:27,950
Comment est-ce arrivé ?
Un accident ?

241
00:17:28,830 --> 00:17:30,820
Oui, un accident.

242
00:17:31,040 --> 00:17:32,610
Pas de chance.

243
00:17:33,870 --> 00:17:35,330
À bientôt.

244
00:17:38,200 --> 00:17:39,910
Bonsoir, maman.

245
00:18:05,200 --> 00:18:06,660
Bonjour.

246
00:18:07,000 --> 00:18:08,450
Bonjour, Mme Sherill.

247
00:18:08,950 --> 00:18:11,620
- Comment va notre convalescent ?
- Déjà au travail, avec ses béquilles.

248
00:18:11,830 --> 00:18:13,240
Il ne perd pas de temps...

249
00:18:13,540 --> 00:18:16,370
J'ai encore quelques questions
à lui poser.

250
00:18:16,620 --> 00:18:18,200
Avez-vous découvert
quelque chose ?

251
00:18:18,500 --> 00:18:20,950
Non, rien.
J'ai bien peur que...

252
00:18:21,310 --> 00:18:23,120
la justice ne doive tâtonner
encore un peu dans cette affaire.

253
00:18:23,330 --> 00:18:24,530
Mme Sherill ?

254
00:18:25,120 --> 00:18:26,780
Voulez-vous que
je tonde votre pelouse ?

255
00:18:33,660 --> 00:18:36,490
M. Sherill aura du mal à le faire
avec sa jambe cassée.

256
00:18:37,450 --> 00:18:39,110
Comment savez-vous ça ?

257
00:18:39,410 --> 00:18:40,690
Et notre nom ?

258
00:18:40,910 --> 00:18:42,650
Je l'ai appris par Mme Johnson.

259
00:18:43,450 --> 00:18:45,410
- Comment vous appelez-vous ?
- Danny.

260
00:18:45,620 --> 00:18:48,370
Très bien, Danny,
je penserai à vous.

261
00:18:49,250 --> 00:18:50,490
Vous pensiez qu'il s'appelait Bill ?

262
00:18:50,870 --> 00:18:53,280
Dès que je vois un jeune garçon
dans le voisinage...

263
00:18:56,250 --> 00:18:59,330
- Je vous offre un café ?
- Avec plaisir. Noir et serré.

264
00:19:05,160 --> 00:19:07,120
Nous avons passé en revue
tous les gangs de jeunes

265
00:19:07,330 --> 00:19:08,660
du centre de Los Angeles.

266
00:19:08,870 --> 00:19:11,240
La Mercury décapotable n'est pas
dans les mœurs de ce jeune milieu.

267
00:19:11,450 --> 00:19:14,290
La moto l'est davantage.

268
00:19:14,500 --> 00:19:17,580
Alors, si Walt a raison
et qu'ils viennent de là...

269
00:19:18,620 --> 00:19:21,110
Je sais que ce n'est pas mon rôle
d'avancer des hypothèses.

270
00:19:21,330 --> 00:19:22,280
Non, allez-y.

271
00:19:22,500 --> 00:19:25,330
Mon frère est le proviseur
de Cortez High...

272
00:19:25,700 --> 00:19:27,820
- Roy Baldwin ?
- Vous le connaissez ?

273
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
Je me dois de connaître
les proviseurs de Los Angeles.

274
00:19:31,000 --> 00:19:33,610
Eh bien, un élève
nommé Chuck ou Bill

275
00:19:33,830 --> 00:19:36,780
s'est peut-être attiré des ennuis
au lycée Cortez, récemment...

276
00:19:37,580 --> 00:19:39,240
C'est une très bonne idée.

277
00:19:39,660 --> 00:19:41,200
Pourrais-je venir avec vous ?

278
00:19:41,410 --> 00:19:42,870
Bien sûr. Suivez-moi.

279
00:19:44,330 --> 00:19:46,370
Ce lycée compte 3000 élèves.

280
00:19:48,410 --> 00:19:51,910
Il faudrait que Walt puisse écouter
la voix de chaque garçon.

281
00:19:52,790 --> 00:19:54,410
C'est impossible.

282
00:19:54,870 --> 00:19:56,910
J'aimerais faire tout
mon possible pour vous aider.

283
00:19:57,450 --> 00:20:01,070
Ce drame affectant un membre de
ma famille me touche particulièrement.

284
00:20:02,200 --> 00:20:04,770
Avez-vous eu des ennuis
avec certains élèves récemment ?

285
00:20:05,000 --> 00:20:06,270
Certains sont-ils
en liberté surveillée ?

286
00:20:06,580 --> 00:20:09,070
Dès que j'ai pensé que l'un d'eux
pouvait fréquenter cet établissement,

287
00:20:09,290 --> 00:20:11,410
j'ai procédé à des vérifications.

288
00:20:12,950 --> 00:20:15,490
Il y a eu de petit délits.
Rien que de très banal.

289
00:20:16,410 --> 00:20:19,410
Aucun qui n'ait été commis par
un Bill, un Chuck ou un Charles.

290
00:20:20,290 --> 00:20:22,280
Eh bien...
Merci quand même.

291
00:20:22,500 --> 00:20:24,200
Je suis désolé de ne pas
pouvoir vous aider davantage.

292
00:20:24,410 --> 00:20:26,120
Transmets toutes mes amitiés
à Walt.

293
00:20:26,330 --> 00:20:28,530
Je trouve qu'il a repris
le travail un peu vite.

294
00:20:28,750 --> 00:20:31,990
Je suis de ton avis.
Merci, Roy.

295
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
Au revoir, ma chère.

296
00:20:33,410 --> 00:20:35,740
- Je reste à votre disposition.
- Merci beaucoup.

297
00:20:36,000 --> 00:20:38,030
Et pourquoi Bill n'est pas là
pour me le dire lui-même ?

298
00:20:38,250 --> 00:20:40,120
Il a peur. Il ne veut pas
être vu avec nous.

299
00:20:40,330 --> 00:20:41,990
C'est une poule mouillée.

300
00:20:42,330 --> 00:20:43,530
Il est sûr que c'était
Mme Sherill ?

301
00:20:43,750 --> 00:20:45,740
Oui, il la voit souvent
au magasin.

302
00:20:46,160 --> 00:20:48,830
- Et ils ont vu le proviseur ?
- Oui. Il les a suivis.

303
00:20:49,620 --> 00:20:51,360
Comment sait-il que le type
est un détective ?

304
00:20:51,620 --> 00:20:53,360
Elle l'a appelé "lieutenant".

305
00:20:53,660 --> 00:20:56,150
- C'était peut-être un militaire.
- Arrête.

306
00:20:57,160 --> 00:20:58,700
C'était un flic, pas de doute.

307
00:21:00,040 --> 00:21:02,820
On dirait que les Sherill sont
pas prêts à lâcher l'affaire.

308
00:21:06,120 --> 00:21:07,910
Ils méritent une bonne leçon.

309
00:21:18,700 --> 00:21:19,900
Bonsoir, madame.

310
00:21:20,200 --> 00:21:22,160
Je sais qu'il est tard, mais...

311
00:21:22,370 --> 00:21:24,280
Oui ?
Que voulez-vous ?

312
00:21:26,500 --> 00:21:28,950
- Puis-je entrer ?
- D'abord, que voulez-vous ?

313
00:21:29,450 --> 00:21:31,240
Je suis en dernière année de lycée.

314
00:21:31,500 --> 00:21:34,110
J'espère aller à Cal Tech à la rentrée
pour faire des études d'électronique.

315
00:21:34,500 --> 00:21:35,820
Venez-en au fait.

316
00:21:37,120 --> 00:21:40,150
Pour entrer à Cal Tech,
il me faut une bourse.

317
00:21:42,330 --> 00:21:45,530
J'ai avec une moi une série
de revues qui vous intéresseront.

318
00:21:46,660 --> 00:21:48,870
- Si je peux entrer vous expliquer.
- Non !

319
00:21:55,580 --> 00:21:57,200
Tracey...

320
00:21:58,000 --> 00:21:59,540
Idiote que tu es...

321
00:22:02,450 --> 00:22:04,110
Je vous prie de m'excuser...

322
00:22:28,120 --> 00:22:29,910
Je vous ramène à la maison.

323
00:22:30,580 --> 00:22:33,030
Pour votre journée de reprise,
c'est suffisant.

324
00:22:33,250 --> 00:22:36,200
Allez dire ça à
l'Agence Spatiale Civile.

325
00:23:55,080 --> 00:23:58,030
Allô ?
Oui, c'est Mme Sherill.

326
00:24:00,950 --> 00:24:02,990
Un avertissement ?
Que voulez-vous dire ?

327
00:24:05,950 --> 00:24:08,570
Pourquoi agissez-vous ainsi ?
Nous ne vous avons rien fait !

328
00:24:10,080 --> 00:24:11,570
Qui êtes-vous ?

329
00:24:14,200 --> 00:24:15,660
Non...

330
00:24:18,580 --> 00:24:22,520
Non, vous n'oseriez pas.
Vous n'oseriez pas faire ça.

331
00:24:25,500 --> 00:24:27,150
Allô ?

332
00:24:30,370 --> 00:24:31,990
Allô ?

333
00:24:38,000 --> 00:24:40,450
- Tracey !
- Bonsoir, chéri !

334
00:24:40,830 --> 00:24:42,240
Comment te sens-tu ?

335
00:24:42,450 --> 00:24:44,860
Comme quelqu'un qui n'a
rien fait de bon de la journée.

336
00:24:45,080 --> 00:24:47,280
Et à quoi t'attendais-tu
pour ton premier jour ?

337
00:24:47,870 --> 00:24:49,940
Tu n'invites pas Paul à entrer ?

338
00:24:50,160 --> 00:24:52,490
Non, il a un rendez-vous.

339
00:24:56,200 --> 00:24:57,700
Que s'est-il passé ?

340
00:24:59,410 --> 00:25:02,030
J'ai tout fait de la main gauche,
cet après-midi.

341
00:25:02,250 --> 00:25:04,820
J'étais en train de passer les rideaux
à l'aspirateur, et boum !

342
00:25:05,200 --> 00:25:07,690
J'ai cassé le carreau.

343
00:25:08,540 --> 00:25:11,240
J'aurais dû les nettoyer
bien avant, mais...

344
00:25:11,830 --> 00:25:15,610
une chose en a entraîné
une autre, et...

345
00:25:16,120 --> 00:25:17,700
Qu'y a-t-il, Tracey ?

346
00:25:18,160 --> 00:25:20,070
Rien, vraiment.

347
00:25:20,370 --> 00:25:22,610
- Je vais chercher le balai.
- Non, attends.

348
00:25:23,450 --> 00:25:25,240
Qu'as-tu dans la main ?

349
00:25:29,450 --> 00:25:32,780
- Où as-tu eu ça ?
- C'est ce qui a brisé le carreau.

350
00:25:33,000 --> 00:25:35,780
J'avais peur de te le dire.
Un de ces garçons...

351
00:25:37,830 --> 00:25:40,120
- Comment le sais-tu ?
- Il me l'a dit au téléphone.

352
00:25:40,910 --> 00:25:44,440
Il m'a dit que ce carreau cassé
n'était qu'un avertissement.

353
00:25:45,290 --> 00:25:46,450
Quoi d'autre ?

354
00:25:46,750 --> 00:25:50,740
Que cela continuerait
si nous coopérons avec la police.

355
00:25:51,500 --> 00:25:53,740
Il a dit que nous devions
laisser tomber l'enquête, ou bien...

356
00:25:54,080 --> 00:25:56,370
- Ou bien quoi ?
- Walt...

357
00:25:57,620 --> 00:25:59,360
J'ai peur.

358
00:26:01,580 --> 00:26:02,910
Je sais.

359
00:26:03,910 --> 00:26:06,280
Il n'était pas en colère.
Tout le contraire...

360
00:26:06,500 --> 00:26:08,200
Il était calme et poli.

361
00:26:08,580 --> 00:26:12,360
Bien éduqué. Il suggérait
plus qu'il ne disait les choses.

362
00:26:13,450 --> 00:26:15,740
- Qu'a-t-il dit ?
- Je ne veux pas en parler.

363
00:26:15,950 --> 00:26:18,660
- Il faut que je sache, Tracey.
- Tu peux l'imaginer sans peine.

364
00:26:20,370 --> 00:26:23,620
Il avait l'air si jeune.
C'était ça le plus terrible.

365
00:26:25,750 --> 00:26:27,990
Tu vas faire tes bagages
et aller chez ta mère.

366
00:26:28,200 --> 00:26:28,990
Non.

367
00:26:29,290 --> 00:26:31,780
Je ne veux pas te laisser seul ici.

368
00:26:33,750 --> 00:26:34,940
D'accord.

369
00:26:38,580 --> 00:26:39,820
Tiens.

370
00:26:52,580 --> 00:26:54,290
Division des mineurs.

371
00:26:55,660 --> 00:26:57,530
Lieutenant Koleski,
s'il vous plaît.

372
00:26:59,200 --> 00:27:01,950
J'ai besoin de lui parler.
Où puis-je le joindre ?

373
00:27:04,330 --> 00:27:05,530
Merci.

374
00:27:07,870 --> 00:27:09,530
Qui appelles-tu ?

375
00:27:10,160 --> 00:27:13,570
- Le commissariat.
- Non, Walt.

376
00:27:14,330 --> 00:27:16,570
- Et pourquoi ?
- Ça ne fera qu'empirer les choses.

377
00:27:17,370 --> 00:27:19,910
Ce matin, j'ai accompagné
M. Koleski au lycée.

378
00:27:20,250 --> 00:27:23,780
Un des garçons a dû m'y voir.
Il nous observe peut-être encore.

379
00:27:24,540 --> 00:27:26,490
Si nous appelons la police...

380
00:27:28,660 --> 00:27:31,070
Attends d'abord de parler à Koleski.

381
00:27:32,080 --> 00:27:33,990
Il attrapera ces garçons.

382
00:27:34,950 --> 00:27:37,280
Le plus tôt sera le mieux.

383
00:27:38,660 --> 00:27:41,740
- C'est leurs dépositions ?
- C'est ça, Joe. Allez, les gars.

384
00:27:57,410 --> 00:27:58,900
Oui, monsieur ?

385
00:27:59,120 --> 00:28:01,900
J'attends de voir le lieutenant
Koleski depuis 8 h 30 ce matin.

386
00:28:03,700 --> 00:28:06,990
Je m'appelle Joe Bradford.
Attendez-le ici, c'est son bureau.

387
00:28:07,330 --> 00:28:10,000
- Asseyez-vous.
- Merci.

388
00:28:12,250 --> 00:28:13,820
Donnez-les moi.

389
00:28:15,830 --> 00:28:17,870
Il devait être ici
il y a une heure déjà.

390
00:28:18,620 --> 00:28:20,240
Mauvais pronostic.

391
00:28:25,830 --> 00:28:27,290
Bonjour, M. Sherill.

392
00:28:34,250 --> 00:28:36,700
Lieutenant, il s'est produit
quelque chose de grave hier soir.

393
00:28:36,910 --> 00:28:38,650
Excusez-moi une minute.

394
00:28:42,790 --> 00:28:45,700
Allô, le labo ? Ici Koleski,
de la Division des mineurs.

395
00:28:46,450 --> 00:28:48,490
Avez-vous les empreintes
de l'affaire du casse Strauss ?

396
00:28:48,790 --> 00:28:50,410
J'aimerais les avoir maintenant.

397
00:28:50,950 --> 00:28:53,820
Je ne peux rien faire sans.
Essayez de faire vite, O.K. ?

398
00:28:54,040 --> 00:28:55,490
Très bien, merci.

399
00:28:56,160 --> 00:28:57,950
Je suis à vous
dans une minute.

400
00:28:59,370 --> 00:29:00,830
Tu as quelque chose
sur l'affaire Strauss ?

401
00:29:01,040 --> 00:29:03,610
Peut-être deux empreintes
sur la caisse enregistreuse.

402
00:29:12,750 --> 00:29:15,150
Je suis à vous dans une minute.
Je vérifie juste quelques noms.

403
00:29:20,160 --> 00:29:22,030
Voilà.

404
00:29:22,250 --> 00:29:23,240
Alors...

405
00:29:23,450 --> 00:29:26,290
Merci pour votre patience.
Que s'est-il passé hier soir ?

406
00:29:26,580 --> 00:29:30,570
Mon épouse était seule, et quelqu'un
a lancé ceci à travers une fenêtre.

407
00:29:31,790 --> 00:29:33,780
- A-t-elle été blessée ?
- Non, mais...

408
00:29:34,000 --> 00:29:36,370
quelqu'un l'a menacée
au téléphone.

409
00:29:36,700 --> 00:29:38,200
Menacée de quoi ?

410
00:29:38,870 --> 00:29:41,790
Il a menacé de s'en prendre à elle
si nous aidions la police.

411
00:29:43,910 --> 00:29:45,620
C'est moche.

412
00:29:46,790 --> 00:29:49,070
Faites-moi plaisir :
dites-lui que je suis navré.

413
00:29:49,500 --> 00:29:51,490
Je veux des résultats,
pas juste votre compassion.

414
00:29:59,500 --> 00:30:03,280
Cliff, je veux une patrouille 24 h/24
dans le voisinage des Sherill.

415
00:30:03,620 --> 00:30:04,990
À quoi cela servira-t-il ?

416
00:30:05,200 --> 00:30:07,160
Ils surveilleront votre maison
deux à trois fois par nuit.

417
00:30:07,370 --> 00:30:09,690
Quoi ? Très bien.
O.K. Bye.

418
00:30:11,290 --> 00:30:13,280
Je ne sais pas quel garçon
a appelé, mais il est stupide,

419
00:30:13,500 --> 00:30:15,780
car nous savons maintenant
que l'un d'eux est au lycée Cortez.

420
00:30:16,790 --> 00:30:19,820
- Et les quatre autres ?
- Nous avons fait tous les lycées,

421
00:30:20,040 --> 00:30:21,940
mais nous avons peu d'indices.
Il y a bien 6000 garçons,

422
00:30:22,160 --> 00:30:25,160
et des prénoms aussi courants que
"Chuck" et "Bill", c'est un peu mince.

423
00:30:25,540 --> 00:30:28,450
En tout cas, ils sont toujours
dans la nature. Et la décapotable ?

424
00:30:28,660 --> 00:30:30,490
Personne ne l'a conduite
récemment.

425
00:30:30,700 --> 00:30:32,690
Alors, ils vont s'en tirer
comme ça ?

426
00:30:33,450 --> 00:30:35,740
Non, M. Sherill, je peux
vous assurer du contraire.

427
00:30:35,950 --> 00:30:38,700
- Nous les retrouverons.
- Quand ça ?

428
00:30:39,040 --> 00:30:41,660
Je peux comprendre votre angoisse
après l'appel téléphonique,

429
00:30:41,870 --> 00:30:43,030
mais je vous demanderai
d'être patient.

430
00:30:43,250 --> 00:30:45,150
J'attache une grande importance
à votre affaire,

431
00:30:45,370 --> 00:30:47,940
mais ce n'est pas la seule
que j'ai à résoudre.

432
00:30:48,870 --> 00:30:50,990
Je ne sais trop quoi vous dire...

433
00:30:51,250 --> 00:30:54,910
mais nous ferons tout
ce qui est en notre pouvoir,

434
00:30:55,120 --> 00:30:57,160
et nous les retrouverons
tôt ou tard.

435
00:30:57,370 --> 00:30:58,740
Mais quand ?

436
00:31:00,040 --> 00:31:03,730
Allô ? Oui, Koleski.
Oui, oui... Non. Oui.

437
00:31:04,580 --> 00:31:06,070
Oui, Mme Duffy.

438
00:31:07,700 --> 00:31:09,490
Oui, je crois que nous
l'avons identifié.

439
00:31:09,700 --> 00:31:10,650
Oui, oui...

440
00:31:10,870 --> 00:31:13,030
Non, nous n'avons pas
le manteau de fourrure.

441
00:31:13,700 --> 00:31:15,030
Non, mais...

442
00:31:15,580 --> 00:31:19,570
Voudriez-vous bien venir ici
demain matin à 9 h ?

443
00:31:19,790 --> 00:31:22,950
Il y aura un peu
d'identification à faire...

444
00:31:23,250 --> 00:31:25,370
Merci beaucoup,
Mme Duffy. À demain.

445
00:31:38,870 --> 00:31:40,450
- Bonjour, Walt.
- Bonjour.

446
00:31:40,660 --> 00:31:42,370
- Bonjour, Walt.
- Bonjour.

447
00:31:46,830 --> 00:31:50,240
Désolé pour le retard.
Je sors du commissariat.

448
00:31:50,660 --> 00:31:54,950
Si vous envisagez de vous engager
dans la police, je peux vous y aider.

449
00:31:55,160 --> 00:31:58,330
- J'ai dit que j'étais désolé.
- Ne prenez pas vos grands airs.

450
00:31:58,540 --> 00:32:01,950
Si votre retard était dû à un
rendez-vous médical, je comprendrais.

451
00:32:02,450 --> 00:32:03,730
Mais vu nos délais,

452
00:32:03,950 --> 00:32:08,160
vos fréquentes visites à la police
sont une perte de temps et d'énergie.

453
00:32:09,250 --> 00:32:12,030
La nuit dernière, un de ces jeunes
a brisé le carreau d'une fenêtre,

454
00:32:12,250 --> 00:32:14,570
et menacé Tracey.
- Mais... pourquoi ?

455
00:32:14,790 --> 00:32:16,530
Pour nous faire renoncer
à l'enquête.

456
00:32:18,250 --> 00:32:20,450
Je suis allé trouver le lieutenant...

457
00:32:20,660 --> 00:32:22,290
mais l'enquête n'avance pas.

458
00:32:22,540 --> 00:32:23,860
Walt...

459
00:32:24,080 --> 00:32:27,440
Une enquête requiert
un travail long et rigoureux.

460
00:32:27,660 --> 00:32:30,530
Gardez votre sang-froid
et laissez-le faire son travail.

461
00:32:36,200 --> 00:32:38,610
Laissez-moi vous aider,
M. Sherill.

462
00:32:38,830 --> 00:32:40,450
Merci.

463
00:32:40,660 --> 00:32:43,230
Vous travaillez tard
ces temps-ci.

464
00:32:46,000 --> 00:32:47,950
La police a-t-elle arrêté
ces gamins ?

465
00:32:48,660 --> 00:32:50,530
Vous êtes bien optimiste !

466
00:34:17,290 --> 00:34:19,490
Ne me touchez pas !
Laissez-moi !

467
00:34:23,250 --> 00:34:25,700
- C'est quoi votre nom, papy ?
- Sherill.

468
00:34:25,910 --> 00:34:29,240
D'accord, Sherill... Vous êtes
un sacré tombeur, dites donc.

469
00:34:29,450 --> 00:34:31,820
Elle en valait le coup,
la petite ?

470
00:34:32,950 --> 00:34:35,900
16 ans ! Vous les aimez
jeunes, hein ? Moi aussi !

471
00:34:36,700 --> 00:34:39,070
Vous pourrez toujours dire au juge
que c'est un gros malentendu.

472
00:34:39,540 --> 00:34:42,320
Vous pensiez qu'elle avait
17 ans, pas 16 !

473
00:34:43,620 --> 00:34:45,940
Même une patte folle l'arrête pas !

474
00:34:46,500 --> 00:34:48,400
Allez, Sherill !

475
00:34:49,120 --> 00:34:52,620
- Dites-nous comment vous faites.
- Sherill ! Walter Sherill !

476
00:34:53,580 --> 00:34:56,410
<i>Vous les emballez avant
ou après la garde à vue ?</i>

477
00:34:57,500 --> 00:34:58,900
O.K., Mitch.

478
00:35:00,870 --> 00:35:04,620
Je ne suis pas encore bien réveillé.
Je vais aller prendre un café, O.K. ?

479
00:35:05,660 --> 00:35:06,860
Allez, venez.

480
00:35:07,830 --> 00:35:09,070
Venez.

481
00:35:10,080 --> 00:35:12,480
- Merci, Mitch.
- Salut, Pete.

482
00:35:18,580 --> 00:35:20,780
Au milieu de la nuit,

483
00:35:21,580 --> 00:35:24,070
vous avez importuné
une jeune fille de 16 ans,

484
00:35:24,290 --> 00:35:26,990
après l'avoir poursuivie en voiture.

485
00:35:29,410 --> 00:35:34,320
Je me suis peut-être trompé de
profession. J'aurais dû être avocat.

486
00:35:36,370 --> 00:35:37,950
Écoutez-moi.

487
00:35:38,580 --> 00:35:40,700
Vous ne faites rien
pour me rendre la tâche facile.

488
00:35:41,750 --> 00:35:43,370
Je vous suis reconnaissant
pour ce que vous faites.

489
00:35:43,580 --> 00:35:46,360
Et moi, je vous saurais gré
de mettre la pédale douce...

490
00:35:47,790 --> 00:35:51,150
Vous avez des raisons d'être
en rogne, mais je dois vous dire...

491
00:35:51,500 --> 00:35:54,530
Cette ville me paie pour un job
pour lequel vous n'êtes pas qualifié.

492
00:35:56,370 --> 00:35:58,280
D'accord, je vais faire profil bas.

493
00:35:59,660 --> 00:36:03,070
Vous feriez mieux, oui,
ou vous allez finir en prison.

494
00:36:03,290 --> 00:36:04,780
Vous comprenez ?

495
00:36:05,370 --> 00:36:07,490
C'est peut-être dur,
mais c'est comme ça.

496
00:36:09,910 --> 00:36:12,990
Allez, venez. Je vais signer
votre autorisation de sortie.

497
00:36:14,620 --> 00:36:16,990
- Il y a au moins une bonne chose.
- Ah oui, laquelle ?

498
00:36:17,180 --> 00:36:18,910
J'ai dit adieu à
ces maudites béquilles !

499
00:36:31,330 --> 00:36:32,870
Ça n'avance plus, on dirait.

500
00:36:34,660 --> 00:36:37,530
J'ai recoupé 43 noms
dans 8 lycées

501
00:36:37,750 --> 00:36:40,230
et j'ai identifié
un coupable potentiel.

502
00:36:41,080 --> 00:36:43,610
- J'aimerais pouvoir t'aider.
- T'es un fan des Dodgers, non ?

503
00:36:43,830 --> 00:36:45,290
- Tu le sais bien.
- Que fais-tu ce soir ?

504
00:36:45,500 --> 00:36:47,200
- Pourquoi ?
- Tiens.

505
00:36:50,620 --> 00:36:52,690
- Seulement une place ?
- Tu veux quoi, tout le stade ?

506
00:36:52,910 --> 00:36:55,070
Merci. Et toi,
tu fais quoi ce soir ?

507
00:36:55,290 --> 00:36:57,950
Je vais rester ici et jouer
les détectives.

508
00:36:59,080 --> 00:37:01,530
- Bonne chance.
- Merci. Bonne nuit.

509
00:37:14,700 --> 00:37:16,820
Regarde ça. Sherill
a encore piqué une crise.

510
00:37:17,250 --> 00:37:20,200
"La victime d'un passage à tabac
s'en prend à une jeune fille".

511
00:37:24,040 --> 00:37:25,610
Ce type est un vrai danger !

512
00:37:26,000 --> 00:37:27,400
Il pourrait blesser quelqu'un !

513
00:37:28,040 --> 00:37:30,360
Une chose est sûre :
la mise en garde n'a pas fonctionné.

514
00:37:30,580 --> 00:37:33,490
Alors, on va faire en sorte
d'être un peu plus convaincants.

515
00:37:58,750 --> 00:38:00,650
- Bonsoir, chéri.
- Bonsoir, Tracey.

516
00:38:02,160 --> 00:38:04,620
Je suis contente que tu rentres.
Ce vent me rend nerveuse.

517
00:38:05,160 --> 00:38:07,280
Comment ça s'est passé,
aujourd'hui ?

518
00:38:07,660 --> 00:38:09,240
Logan et les autres
avaient caché les dossiers.

519
00:38:09,540 --> 00:38:13,070
- J'ai dû m'avouer vaincu.
- Ils pensent avant tout à ta santé.

520
00:38:13,500 --> 00:38:17,190
Détends-toi, chéri.
Je te prépare un bon cocktail.

521
00:38:56,950 --> 00:38:58,660
Lâchez-moi !

522
00:38:59,750 --> 00:39:01,780
Encore un son, M. Sherill,
et je vous brise l'autre jambe.

523
00:39:02,000 --> 00:39:03,190
Écoutez et taisez-vous.

524
00:39:03,410 --> 00:39:05,400
J'ai vu votre nom
dans le journal, M. Sherill.

525
00:39:05,660 --> 00:39:07,620
Heureusement pour vous,
c'était une autre décapotable.

526
00:39:07,830 --> 00:39:09,820
Pour votre information,
elle n'est plus argentée.

527
00:39:10,450 --> 00:39:13,320
- Lâchez-moi !
- D'accord, Sherill.

528
00:39:20,620 --> 00:39:22,990
Je vous demande d'oublier
jusqu'à notre existence.

529
00:39:24,040 --> 00:39:26,070
Et si je refuse, qu'allez-vous faire ?
Me tuer ?

530
00:39:27,450 --> 00:39:30,400
Ce ne serait pas impossible.
Ne me tentez pas.

531
00:39:36,540 --> 00:39:38,200
Walt ! Walt !

532
00:39:38,700 --> 00:39:39,980
Partons !

533
00:39:43,080 --> 00:39:46,280
Non, M. Koleski,
Dieu merci, il va bien.

534
00:39:47,370 --> 00:39:50,240
Oui, bien sûr, je sais que
vous faites tout votre possible.

535
00:39:50,580 --> 00:39:53,110
Très bien, je vous le passe.
Au revoir.

536
00:39:53,330 --> 00:39:55,450
- C'est pour vous.
- Merci.

537
00:39:56,620 --> 00:39:57,990
Oui, lieutenant.

538
00:39:58,700 --> 00:40:00,330
Oui, nous avons inspecté les lieux.

539
00:40:00,790 --> 00:40:03,110
Vous avez deviné.
On n'a rien trouvé.

540
00:40:04,080 --> 00:40:05,540
Je vous prépare mon rapport.

541
00:40:06,040 --> 00:40:08,700
Merci, lieutenant.
Bonne nuit.

542
00:40:09,040 --> 00:40:11,900
Que va-t-il faire ?
Remettre une patrouille nocturne ?

543
00:40:12,120 --> 00:40:14,870
M. Sherill, j'ai appris
ce que vous avez fait hier soir.

544
00:40:15,250 --> 00:40:17,570
Je parie que l'agression de ce soir
était une expédition punitive.

545
00:40:17,910 --> 00:40:19,990
Je vois que vous vous
serrez les coudes.

546
00:40:20,910 --> 00:40:22,490
Bonne nuit.

547
00:40:27,660 --> 00:40:29,570
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

548
00:40:33,750 --> 00:40:35,990
Il faut que je découvre
l'identité de ce Chuck.

549
00:40:39,870 --> 00:40:41,990
Et comment il fonctionne.

550
00:40:42,200 --> 00:40:44,110
Les autres garçons
sont ses jouets.

551
00:40:44,540 --> 00:40:46,490
C'est Chuck qui les dirige.

552
00:40:47,450 --> 00:40:49,860
- Il faut que je le trouve.
- Pourquoi ?

553
00:40:50,160 --> 00:40:52,990
- Pour lui faire...
- Lui faire quoi ?

554
00:41:22,750 --> 00:41:24,620
Hé, vous !

555
00:41:33,450 --> 00:41:36,320
- Je m'appelle Sherill.
- Oui ?

556
00:41:36,870 --> 00:41:39,110
- Mon nom vous dit quelque chose ?
- Non, monsieur.

557
00:41:39,330 --> 00:41:41,240
Vous en êtes sûr ?

558
00:41:41,700 --> 00:41:43,200
Oui, monsieur.

559
00:41:43,910 --> 00:41:46,450
- Comment est-ce arrivé ?
- En jouant au baseball. Pourquoi ?

560
00:41:47,700 --> 00:41:49,030
Et quand ?

561
00:41:49,790 --> 00:41:52,070
Je ne vois pas en quoi
ça vous regarde, monsieur.

562
00:41:53,200 --> 00:41:55,490
- Quand est-ce arrivé ?
- Calmez-vous, monsieur.

563
00:41:56,330 --> 00:41:58,280
Vous ai-je frappé
avec ma canne ?

564
00:41:58,750 --> 00:42:00,570
Arrêtez de m'importuner,
monsieur.

565
00:42:02,080 --> 00:42:04,610
Vous travaillez toujours
pour la Division des mineurs ?

566
00:42:04,830 --> 00:42:06,740
Vous feriez mieux de parler
à ce garçon.

567
00:42:07,080 --> 00:42:08,360
N'importe quoi !

568
00:42:08,620 --> 00:42:12,610
Nous avons eu votre rapport.
Nous avons vérifié tous les absents.

569
00:42:12,870 --> 00:42:14,490
J'ai aussi vérifié
pour ce garçon.

570
00:42:14,700 --> 00:42:16,410
Vous feriez mieux de rentrer,
M. Sherill.

571
00:42:24,200 --> 00:42:25,830
Quel casse-pieds, celui-là.

572
00:42:38,200 --> 00:42:41,570
Koleski, Division des mineurs.
J'ai quelques questions à vous poser.

573
00:42:41,790 --> 00:42:42,700
À propos de quoi ?

574
00:42:42,910 --> 00:42:45,990
D'un accrochage que vous avez eu
avec cinq garçons la semaine dernière.

575
00:42:46,250 --> 00:42:48,700
Un accrochage ?
Ça nous dit rien.

576
00:42:49,160 --> 00:42:50,360
Pas vrai, Manuel ?

577
00:42:50,580 --> 00:42:52,570
N'essayez pas de nous créer
des ennuis, monsieur.

578
00:42:52,790 --> 00:42:55,030
Vous me dites ce que je veux savoir,
et vous n'aurez pas d'ennuis.

579
00:42:55,870 --> 00:42:58,570
- On sait rien du tout.
- Me faites pas perdre mon temps.

580
00:42:58,790 --> 00:43:00,690
Je veux savoir qui sont
ces cinq jeunes.

581
00:43:00,910 --> 00:43:03,280
Pour votre info, ils s'en sont pris
à un dénommé Sherill,

582
00:43:03,500 --> 00:43:05,950
et l'ont presque tué. Dites-moi
ce dont vous vous souvenez.

583
00:43:11,500 --> 00:43:14,280
Ils vous ont fait quoi ?
Lancé des noms d'oiseaux ?

584
00:43:15,620 --> 00:43:16,570
Allez, les gars.

585
00:43:16,790 --> 00:43:19,570
Vous croyez que je bronche pas
quand on m'appelle "polaque" ?

586
00:43:23,450 --> 00:43:26,370
Oui, ils nous ont balancé
quelques noms d'oiseaux.

587
00:43:26,580 --> 00:43:27,990
Et pas que des petits.

588
00:43:28,250 --> 00:43:29,740
On les a peut-être
un peu bousculés.

589
00:43:29,950 --> 00:43:30,950
Vous pouvez me les décrire ?

590
00:43:31,160 --> 00:43:32,990
Seulement leur chef.

591
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
Un des ces petits gommeux
qui essaient de jouer les durs.

592
00:43:36,950 --> 00:43:38,230
S'appelaient-ils
par leurs prénoms ?

593
00:43:38,580 --> 00:43:40,980
Écoutez... À supposer
que vous les retrouviez...

594
00:43:41,200 --> 00:43:43,410
- Ils se paieront un avocat.
- Attendez.

595
00:43:43,620 --> 00:43:46,620
S'appelaient-ils par
leurs prénoms, oui ou non ?

596
00:43:49,620 --> 00:43:53,610
Il y en avait un...
Les autres l'appelaient Bush.

597
00:43:55,450 --> 00:43:57,330
- Vous en êtes sûrs ?
- Oui.

598
00:43:57,580 --> 00:43:58,950
C'était Bush.

599
00:43:59,200 --> 00:44:00,990
Il s'appelle Everett Bush.

600
00:44:02,450 --> 00:44:04,780
Il habite entre votre quartier
et Westwood.

601
00:44:06,500 --> 00:44:09,110
Je l'ai interrogé mais il a
un alibi en béton.

602
00:44:09,330 --> 00:44:11,620
Ses parents le protègent.

603
00:44:12,580 --> 00:44:14,570
Il a commis
quelques menus larcins,

604
00:44:14,790 --> 00:44:16,780
mais n'a jamais été dans
un établissement de correction.

605
00:44:17,200 --> 00:44:20,120
Il vaudrait mieux pour vous que
sa voix vous dise quelque chose.

606
00:44:22,410 --> 00:44:24,280
Attendez une minute !

607
00:44:25,580 --> 00:44:29,820
Mettez-vous bien en tête
que vous allez parler à un mineur,

608
00:44:30,200 --> 00:44:33,240
et non à un évadé d'Alcatraz !

609
00:44:34,540 --> 00:44:36,110
Très bien, allons-y.

610
00:44:49,870 --> 00:44:52,360
M. Sherill, je vous présente
M. et Mme Bush.

611
00:44:52,580 --> 00:44:55,450
Et leur fils, Everett Bush.

612
00:44:55,660 --> 00:44:57,370
Je suis tout à fait
disposé à coopérer,

613
00:44:57,580 --> 00:44:59,950
mais pourrait-on procéder
aussi vite que possible ?

614
00:45:00,330 --> 00:45:01,870
J'ai une importe conférence
à 11 heures.

615
00:45:02,080 --> 00:45:03,650
Posez-lui une question.

616
00:45:03,910 --> 00:45:05,700
Quel est votre nom ?

617
00:45:06,080 --> 00:45:07,540
Everett Bush.

618
00:45:07,750 --> 00:45:10,700
Où étiez-vous le 17 mai,
entre 22 h 30 et 23 h ?

619
00:45:10,910 --> 00:45:12,620
- J'étais à la maison.
- Vous en êtes sûr ?

620
00:45:13,950 --> 00:45:15,360
C'était un jeudi.

621
00:45:15,870 --> 00:45:18,900
Je regarde toujours la télé avec
mes parents le jeudi soir.

622
00:45:19,330 --> 00:45:22,160
- Je vous le confirme. Il est...
- Excusez-moi, madame.

623
00:45:23,000 --> 00:45:25,280
- Souhaitez-vous l'écouter davantage ?
- Non, non.

624
00:45:26,750 --> 00:45:29,950
Ce sera tout. Je vous remercie tous
de votre coopération.

625
00:45:31,250 --> 00:45:33,730
Persécuter un mineur,
c'est de la coopération, pour vous ?

626
00:45:34,250 --> 00:45:36,450
Tout ça à cause d'un petit
écart de conduite l'an dernier.

627
00:45:37,040 --> 00:45:38,990
Allons-nous en.
Viens, fiston.

628
00:45:42,370 --> 00:45:44,240
Everett.

629
00:45:44,870 --> 00:45:46,940
Connaissez-vous un garçon
qui s'appelle Chuck ?

630
00:45:47,660 --> 00:45:50,200
Il y a bien 10 ou 20 Chuck
au lycée.

631
00:45:50,750 --> 00:45:53,410
- Vous voyez très bien qui.
- Non, monsieur.

632
00:45:53,620 --> 00:45:55,990
Je ne sais pas de qui
vous voulez parler, M. Sherill.

633
00:45:56,500 --> 00:45:58,200
Vous connaissiez déjà
mon nom, n'est-ce pas ?

634
00:45:59,500 --> 00:46:00,610
Oui, monsieur.

635
00:46:01,450 --> 00:46:04,070
- Et comment ?
- Il était dans le journal.

636
00:46:04,290 --> 00:46:07,400
Vous avez pris en chasse
une voiture par erreur.

637
00:46:07,950 --> 00:46:09,530
Ça sera tout, merci.

638
00:46:15,250 --> 00:46:18,330
Ses parents mentent.
C'est l'un d'eux.

639
00:46:18,540 --> 00:46:21,950
Même si vous jurez devant un juge
que vous reconnaissez ce garçon,

640
00:46:22,160 --> 00:46:23,820
ça ne sera pas recevable.

641
00:46:24,140 --> 00:46:26,120
Pourquoi ne lui faites-vous pas
avouer qu'il est l'un d'eux ?

642
00:46:26,330 --> 00:46:30,370
Que voulez-vous que je fasse ?
Que je tabasse toute la famille ?

643
00:46:30,580 --> 00:46:33,110
- Que comptez-vous faire ?
- Je ne sais pas encore.

644
00:46:33,910 --> 00:46:36,450
Mais il peut nous mener
jusqu'à Chuck et au reste de la bande.

645
00:46:36,950 --> 00:46:39,870
- Et ça prendra combien de temps ?
- Je ne sais pas, M. Sherill !

646
00:46:40,080 --> 00:46:41,990
Je ne suis pas
un de vos ordinateurs !

647
00:46:42,200 --> 00:46:44,530
Je ne peux pas vous donner
une date précise !

648
00:46:45,660 --> 00:46:47,820
Écoutez, je ne sais plus
si vous voulez la justice

649
00:46:48,040 --> 00:46:50,070
ou assouvir
un désir de vengeance.

650
00:46:52,120 --> 00:46:55,490
Vous voulez donc que
je les fasse sortir de leur cachette

651
00:46:55,700 --> 00:46:57,740
pour faire un carton ?

652
00:46:58,910 --> 00:47:01,700
Nous sommes tous des chasseurs
dans cette grande jungle de ville.

653
00:47:02,330 --> 00:47:05,610
Curieusement, quand une proie
se fait attraper par un chasseur,

654
00:47:05,830 --> 00:47:09,190
c'est qu'elle a toujours
contribué à sa propre capture.

655
00:47:09,950 --> 00:47:11,910
Alors, on se déploie,
on l'encercle,

656
00:47:12,750 --> 00:47:14,870
on se tient à l'affût
sans faire un bruit...

657
00:47:16,040 --> 00:47:17,490
Et le gibier fait le reste.

658
00:47:17,870 --> 00:47:20,410
Connaissez-vous le lieutenant Koleski,
de la Division des mineurs ?

659
00:47:20,790 --> 00:47:22,410
Oui, bien sûr.
Très bon élément.

660
00:47:22,750 --> 00:47:25,580
- Vous parlez comme lui.
- Merci.

661
00:47:25,830 --> 00:47:27,540
Il préfère l'attente à l'attaque.

662
00:47:27,790 --> 00:47:30,450
- Je veux les capturer. Vite.
- D'accord, M. Sherill.

663
00:47:30,660 --> 00:47:31,610
J'ai bien compris.

664
00:47:31,910 --> 00:47:34,120
Everett Bush est notre seule piste.

665
00:47:35,330 --> 00:47:38,660
Suivez-le 24 h/24 s'il le faut.

666
00:47:39,120 --> 00:47:40,740
C'est entendu, M. Sherill.

667
00:48:02,580 --> 00:48:04,780
M. Watkins.

668
00:48:05,580 --> 00:48:07,780
Paul, je suis désolé.

669
00:48:09,200 --> 00:48:11,570
En raison de votre rendez-vous
au commissariat à 9 heures,

670
00:48:11,790 --> 00:48:14,160
nous avons remis
la réunion du personnel à 10 h 30.

671
00:48:14,370 --> 00:48:16,530
Je l'ai fait pour vous permettre
de lire votre rapport.

672
00:48:17,410 --> 00:48:18,820
Est-il terminé ?

673
00:48:20,580 --> 00:48:22,040
Non, pas encore.

674
00:48:22,750 --> 00:48:25,490
J'ai téléphoné au commissariat.
Vous l'avez quitté à 10 h.

675
00:48:26,750 --> 00:48:28,490
Il est maintenant 13 h 30.

676
00:48:29,080 --> 00:48:31,280
J'avais... une course à faire.

677
00:48:32,700 --> 00:48:35,110
Paul et moi pensons que,
ces derniers temps,

678
00:48:35,330 --> 00:48:37,320
vos "courses" deviennent
un peu trop fréquentes.

679
00:48:38,200 --> 00:48:41,040
Nous pensons aussi que
vous avez repris le travail trop vite

680
00:48:41,250 --> 00:48:42,820
après l'accident.

681
00:48:43,500 --> 00:48:46,330
Autant que vous le sachiez.
Clark du MIT se joint à l'équipe.

682
00:48:48,790 --> 00:48:50,940
Prenez quelques mois
de repos, Walt.

683
00:48:52,040 --> 00:48:55,240
N'ayez crainte, nous vous enverrons
un rapport toutes les semaines.

684
00:48:59,410 --> 00:49:01,070
Oui, monsieur.

685
00:50:05,450 --> 00:50:08,780
Tu apprends vite. C'était
entre les yeux ou dans le cœur ?

686
00:50:09,290 --> 00:50:10,280
Tu ne comprends pas.

687
00:50:10,500 --> 00:50:12,950
Oh, mais si. Tu apprends
à tirer sur des jeunes.

688
00:50:14,830 --> 00:50:16,570
Ce ne sont pas des jeunes,
mais des délinquants.

689
00:50:22,200 --> 00:50:25,950
Range ça, Walt, tu n'as jamais
aimé les armes à feu.

690
00:50:29,080 --> 00:50:31,030
Qu'est-ce qui t'arrive ?

691
00:50:31,250 --> 00:50:33,240
Je veux être prêt
pour la prochaine fois.

692
00:50:44,120 --> 00:50:45,830
- Bonjour, M. Sherill.
- Entrez.

693
00:50:46,040 --> 00:50:47,490
Merci.

694
00:50:49,040 --> 00:50:50,780
Pardon.

695
00:50:52,290 --> 00:50:55,200
- Bonjour, M. Koleski.
- Bonjour, Mme Sherill.

696
00:50:57,160 --> 00:50:59,910
J'ai quelques clichés
à vous montrer.

697
00:51:00,120 --> 00:51:03,120
Ce sont des épreuves pour
les annuaires des lycées Cortez

698
00:51:03,330 --> 00:51:06,820
et Northside. Ce sont tous
des amis d'Everett Bush.

699
00:51:09,330 --> 00:51:10,530
Voilà.

700
00:51:13,450 --> 00:51:14,990
Vous en reconnaissez un ?

701
00:51:17,080 --> 00:51:18,450
Non.

702
00:51:28,330 --> 00:51:30,900
- Tu le connais ?
- Non...

703
00:51:31,160 --> 00:51:32,900
J'ai cru le reconnaître.

704
00:51:33,620 --> 00:51:36,190
Non, je n'en connais aucun.

705
00:51:40,080 --> 00:51:41,110
Allô ?

706
00:51:42,290 --> 00:51:43,990
Je vous le passe.

707
00:51:44,250 --> 00:51:45,820
Merci.
Koleski à l'appareil.

708
00:51:46,290 --> 00:51:48,280
Il y a enfin du nouveau
dans l'affaire Sherill.

709
00:51:48,830 --> 00:51:51,830
Le jeune Bush a passé
deux heures hier soir chez un ami

710
00:51:52,040 --> 00:51:54,530
au 2200 Garcia Road,
à Bel Air.

711
00:51:55,200 --> 00:51:55,900
Continue.

712
00:51:56,120 --> 00:51:57,860
Cet ami s'appelle Landry.

713
00:51:58,160 --> 00:52:01,990
Son prénom est Charles, mais
tout le monde l'appelle Chuck.

714
00:52:02,200 --> 00:52:05,070
Et pour couronner le tout,
ce jeune fréquente Cortez.

715
00:52:06,000 --> 00:52:09,360
C'est du bon travail.
Merci, Joe.

716
00:52:12,250 --> 00:52:14,780
- Du nouveau ?
- Non, rien à voir avec vous.

717
00:52:24,250 --> 00:52:25,740
Je vous laisse.

718
00:52:26,660 --> 00:52:28,070
Merci beaucoup.

719
00:52:28,500 --> 00:52:30,740
- Au revoir, M. Sherill.
- Au revoir.

720
00:52:31,000 --> 00:52:32,820
- Au revoir.
- Au revoir.

721
00:52:38,250 --> 00:52:40,730
Bien, il faut que je fasse
une liste de courses.

722
00:52:41,080 --> 00:52:43,280
Avant ça, dis-moi
qui est ce garçon.

723
00:52:43,620 --> 00:52:46,110
- De qui parles-tu ?
- Tu trouves que j'ai changé ?

724
00:52:46,620 --> 00:52:48,330
Pas autant que toi.

725
00:52:48,580 --> 00:52:50,200
Tu me caches des choses.

726
00:52:50,870 --> 00:52:52,910
Un seul garçon peut
nous mener jusqu'aux autres.

727
00:52:53,250 --> 00:52:55,910
Et tout sera terminé.
Qui est ce garçon ?

728
00:52:56,870 --> 00:52:58,860
Reste en dehors de ça, Walt.

729
00:52:59,080 --> 00:53:01,450
Tracey, nous n'avons jamais
eu de secret l'un pour l'autre.

730
00:53:01,750 --> 00:53:05,030
Comment dois-je prendre
tes messes basses avec ce lieutenant ?

731
00:53:06,540 --> 00:53:08,780
- Dis-moi qui est ce garçon.
- Je ne sais pas.

732
00:53:09,000 --> 00:53:10,650
Tu mens, Tracey !

733
00:53:11,250 --> 00:53:12,990
Tu ne m'avais jamais menti
jusque-là.

734
00:53:13,500 --> 00:53:15,200
Je veux juste parler à ce garçon.

735
00:53:17,950 --> 00:53:20,490
Il s'appelle Bill Quinn.

736
00:53:23,000 --> 00:53:26,030
Il travaille au drugstore
Schaefer après le lycée.

737
00:53:28,750 --> 00:53:30,900
4 dollars 62, 65...

738
00:53:31,540 --> 00:53:34,400
75, 89, 95 et 5.

739
00:53:34,750 --> 00:53:36,200
Merci, madame.

740
00:53:36,910 --> 00:53:38,740
Bonjour, M. Sherill.
Que puis-je pour vous ?

741
00:53:39,540 --> 00:53:42,570
- J'aimerais parler à Bill Quinn.
- Il est dans les parages.

742
00:53:42,790 --> 00:53:44,200
Bill ?

743
00:53:44,790 --> 00:53:47,990
Il ne vous a pas livré un produit ?
Je peux peut-être arranger ça.

744
00:53:48,580 --> 00:53:50,620
Non, c'est pour
une affaire personnelle.

745
00:53:52,250 --> 00:53:53,950
Je vais voir où il est.

746
00:54:05,700 --> 00:54:08,030
Il a dû partir livrer une commande.

747
00:54:08,180 --> 00:54:10,070
Sa motocyclette n'est plus là.
Il ne devrait pas tarder.

748
00:54:10,290 --> 00:54:13,370
Bonjour. Ça ne vous embête pas ?
Je suis très pressée.

749
00:54:13,580 --> 00:54:15,450
Excusez-moi, M. Sheril.
Oui, madame Allen ?

750
00:54:15,660 --> 00:54:18,030
Je voudrais une grande
bouteille d'eau oxygénée,

751
00:54:18,250 --> 00:54:20,860
une boîte de limes à ongle

752
00:54:21,450 --> 00:54:25,320
un peigne démêloir
et du rouge à lèvres.

753
00:54:31,950 --> 00:54:33,230
- Bonjour.
- Bonjour.

754
00:54:33,450 --> 00:54:36,320
Chuck, mon chéri, je te présente
le lieutenant Koleski.

755
00:54:36,540 --> 00:54:38,330
- Bonjour, lieutenant.
- Enchanté.

756
00:54:38,540 --> 00:54:40,080
J'ai quelques questions
à vous poser.

757
00:54:40,450 --> 00:54:41,700
Bien sûr, je vous écoute.

758
00:54:42,000 --> 00:54:45,110
Où étiez-vous la nuit du 17,
entre 22 h 30 et 23 heures ?

759
00:54:47,200 --> 00:54:49,570
Bonté divine,
vous parlez comme dans les films.

760
00:54:50,000 --> 00:54:51,110
Vous vous en souvenez ?

761
00:54:51,330 --> 00:54:54,240
17 mai, ça fait un bail.
Comment m'en souviendrais-je ?

762
00:54:54,450 --> 00:54:56,200
Essayez.
C'était un jeudi.

763
00:54:56,580 --> 00:54:58,780
Un jeudi ? J'étais probablement
en train d'étudier.

764
00:54:59,000 --> 00:55:00,070
Probablement ?

765
00:55:00,290 --> 00:55:03,740
Je me rappelle que j'avais
un examen le vendredi.

766
00:55:04,410 --> 00:55:07,200
Oui, j'étais à la maison
en train de réviser.

767
00:55:07,790 --> 00:55:09,990
Vous n'étiez pas plutôt
avec Everett Bush, cette nuit-là ?

768
00:55:10,830 --> 00:55:13,860
Je vois Everett à l'école,
mais rarement le soir.

769
00:55:14,580 --> 00:55:16,240
Pourtant, il était là hier soir.

770
00:55:16,910 --> 00:55:18,540
Pour m'emprunter un livre.

771
00:55:18,910 --> 00:55:20,820
Qu'a fait Everett, lieutenant ?

772
00:55:21,250 --> 00:55:22,870
Officiellement, rien, madame.

773
00:55:23,080 --> 00:55:26,530
Il est peut-être lié à cinq garçons
qui ont tabassé un dénommé Sherill.

774
00:55:27,500 --> 00:55:28,660
Pourquoi Everett ?

775
00:55:28,870 --> 00:55:30,940
Il ne ferait pas de mal
à une mouche.

776
00:55:32,080 --> 00:55:35,530
Ma mère a raison. Everett
est plutôt du genre froussard.

777
00:55:36,200 --> 00:55:38,690
Froussard au point de faire
tout ce qu'on lui demande ?

778
00:55:38,910 --> 00:55:41,370
Comme agresser et frapper
un étranger ?

779
00:55:42,120 --> 00:55:44,080
Je n'en sais rien.
Je ne le connais pas si bien.

780
00:55:44,870 --> 00:55:46,490
Lui affirme ne pas
vous connaître du tout.

781
00:55:47,950 --> 00:55:50,070
Il se trompe.
Bien sûr qu'il me connaît.

782
00:55:50,580 --> 00:55:52,650
- Quelle voiture conduisez-vous ?
- Une T-Bird.

783
00:55:52,870 --> 00:55:54,110
- Décapotable ?
- Non.

784
00:55:55,290 --> 00:55:56,990
Vous avez d'autres questions,
lieutenant ?

785
00:55:57,540 --> 00:55:58,730
Non.

786
00:55:59,580 --> 00:56:02,450
Je vous remercie de
votre coopération.

787
00:56:03,410 --> 00:56:05,200
- Au revoir.
- Au revoir, lieutenant.

788
00:56:08,910 --> 00:56:10,620
Très intéressant.

789
00:56:10,910 --> 00:56:12,030
Quoi ?

790
00:56:12,750 --> 00:56:15,950
La fausse idée que je me faisais
des inspecteurs de police.

791
00:56:16,160 --> 00:56:18,990
Il est en fait très romantique.

792
00:56:20,790 --> 00:56:23,700
Chuck, pourquoi lui as-tu
dit tous ces mensonges ?

793
00:56:24,750 --> 00:56:27,530
Maman, on dit jamais
la vérité aux fllcs…

794
00:56:27,750 --> 00:56:31,490
Dis à Powell qu'il peut
m'en apporter un autre.

795
00:56:49,290 --> 00:56:52,320
Finney.
Oh, bonjour, chérie.

796
00:56:52,950 --> 00:56:55,280
Non, je ne peux pas encore
te répondre pour le dîner.

797
00:56:55,830 --> 00:56:57,620
Le problème,
avec ces gamins,

798
00:56:57,830 --> 00:56:59,650
c'est qu'ils ont
des horaires irréguliers.

799
00:57:00,540 --> 00:57:02,200
Oui, commence sans moi, chérie.

800
00:57:02,660 --> 00:57:05,230
Je réchaufferai quelque chose
en rentrant.

801
00:57:06,040 --> 00:57:08,610
Oui, à tout à l'heure, chérie.

802
00:57:47,410 --> 00:57:48,740
Qu'y a-t-il encore ?

803
00:57:50,250 --> 00:57:51,650
Sherill est venu au drugstore.

804
00:57:51,870 --> 00:57:54,540
Regarde le jeu
et parle moins fort.

805
00:57:55,410 --> 00:57:57,150
Arrête de t'agiter comme ça.

806
00:57:59,160 --> 00:58:00,870
Il a demandé au patron
à me voir.

807
00:58:01,080 --> 00:58:03,120
- Je suis sorti par l'arrière.
- Pourquoi ?

808
00:58:03,700 --> 00:58:05,320
Il devait savoir que j'étais
avec toi la nuit dernière.

809
00:58:05,580 --> 00:58:07,240
La police va sûrement
venir m'interroger.

810
00:58:08,410 --> 00:58:10,400
Tu sais que je m'affole
facilement.

811
00:58:10,790 --> 00:58:14,370
Justement, j'ai reçu une visite.
Est-ce que j'ai l'air de m'affoler ?

812
00:58:15,290 --> 00:58:17,320
Je n'ai pas ton sang-froid.

813
00:58:18,000 --> 00:58:19,370
Bien joué !

814
00:58:19,870 --> 00:58:22,490
Imagine que je me retrouve
au commissariat.

815
00:58:22,700 --> 00:58:24,940
- Et que Sherill m'identifie.
- Impossible.

816
00:58:28,540 --> 00:58:30,410
Tu étais caché dans la voiture
la première fois,

817
00:58:30,620 --> 00:58:31,990
et tu n'étais même pas là
la fois d'après.

818
00:58:32,200 --> 00:58:33,400
Mais alors...

819
00:58:33,660 --> 00:58:36,860
- Pourquoi est-il venu au drugstore ?
- Pour acheter de l'aspirine !

820
00:58:37,660 --> 00:58:41,320
Mais si tu caftes à Sherill,
je te promets une chose :

821
00:58:41,700 --> 00:58:42,980
tu passeras un sale quart d'heure.

822
00:58:43,290 --> 00:58:46,150
Même ta tante ne te reconnaîtra pas.
Maintenant, sors d'ici !

823
00:58:46,540 --> 00:58:48,080
<i>Hé, Chuck,
on fait un double ?</i>

824
00:58:48,290 --> 00:58:49,660
Oui, j'arrive !

825
00:59:24,450 --> 00:59:25,830
Bonjour.
Vous me cherchiez ?

826
00:59:26,160 --> 00:59:28,650
- Vous êtes la mère de Bill ?
- J'ai l'air d'une maman ?

827
00:59:29,250 --> 00:59:30,740
Je suis sa tante.

828
00:59:31,450 --> 00:59:32,990
Je l'ai adopté à la mort
de ses parents.

829
00:59:33,790 --> 00:59:36,360
Vous êtes un de ses professeurs ?

830
00:59:36,620 --> 00:59:39,070
Non. Je m'appelle Sherill.
Je souhaite lui parler.

831
00:59:39,620 --> 00:59:41,080
Il travaille au drugstore Schaefer.

832
00:59:41,330 --> 00:59:44,240
- J'en viens. Il n'y était pas.
- Il est peut-être malade.

833
00:59:44,700 --> 00:59:46,080
Venez, entrez.

834
00:59:59,830 --> 01:00:01,070
Billy ?

835
01:00:02,540 --> 01:00:04,280
Billy, mon garçon !

836
01:00:05,790 --> 01:00:07,990
Billy, quelqu'un veut te voir !

837
01:00:10,200 --> 01:00:11,950
Non...
Il n'est pas là.

838
01:00:14,750 --> 01:00:16,240
Je peux l'attendre.

839
01:00:17,410 --> 01:00:19,870
Eh bien...
Voyez-vous...

840
01:00:21,540 --> 01:00:23,570
Je ne sais pas
à quelle heure il rentrera.

841
01:00:23,910 --> 01:00:26,580
Il ne me dit plus où il va.

842
01:00:27,040 --> 01:00:28,940
Non que ce soit
un mauvais garçon...

843
01:00:29,580 --> 01:00:31,370
Il rentrera bien dîner, non ?

844
01:00:31,580 --> 01:00:34,360
Peut-être, peut-être pas.

845
01:00:35,620 --> 01:00:39,030
Laissez-moi votre numéro.
Il vous appellera en rentrant.

846
01:00:39,450 --> 01:00:41,740
Non. Se peut-il qu'il soit...
dans le jardin ?

847
01:00:42,000 --> 01:00:44,740
Écoutez, que lui voulez-vous ?
Pourquoi tant de mystères ?

848
01:00:45,580 --> 01:00:47,820
S'il a des ennuis, j'ai quand même
le droit de savoir.

849
01:00:48,330 --> 01:00:50,120
- Non ?
- Vous ignorez vraiment où il est ?

850
01:00:50,580 --> 01:00:53,450
Laissez-moi vous parler franchement :
vous êtes plutôt culotté, monsieur.

851
01:00:53,830 --> 01:00:55,570
Je ne vous connais même pas.

852
01:00:56,410 --> 01:00:58,160
J'ai beaucoup de choses à faire,
alors pourquoi...

853
01:00:58,370 --> 01:01:00,570
ne reviendriez-vous pas plus tard ?

854
01:01:02,250 --> 01:01:03,790
D'accord.

855
01:01:18,370 --> 01:01:19,780
Sa motocyclette est garée dehors.

856
01:01:21,410 --> 01:01:23,530
Il est ici.
Où est sa chambre ?

857
01:01:24,790 --> 01:01:28,120
Il fait peut-être une sieste.
Je vais aller voir.

858
01:01:31,160 --> 01:01:34,080
Billy !
Billy !

859
01:01:35,040 --> 01:01:36,410
Billy !

860
01:01:36,700 --> 01:01:38,490
Écartez-vous !

861
01:01:39,040 --> 01:01:40,610
Ouvre cette porte !

862
01:02:09,750 --> 01:02:11,490
Qu'avez-vous à voir là-dedans ?

863
01:02:13,790 --> 01:02:15,860
Je vous pose une question !

864
01:02:17,580 --> 01:02:19,320
Je voulais lui parler.

865
01:02:20,620 --> 01:02:22,820
Je ne le connaissais pas.

866
01:02:23,290 --> 01:02:24,450
Je ne l'avais jamais rencontré.

867
01:02:24,660 --> 01:02:26,740
Pourtant, vous deviez
avoir un lien avec lui ?

868
01:02:27,830 --> 01:02:29,540
J'ai compris.

869
01:02:35,450 --> 01:02:38,900
J'espère que vous trouverez
le sommeil, ce soir !

870
01:02:48,000 --> 01:02:50,700
Ramène-moi le jeune Bush.
Je vais aller chercher Chuck Landry.

871
01:02:50,910 --> 01:02:52,870
Je crois qu'on a assez
d'éléments contre lui.

872
01:02:53,080 --> 01:02:54,820
- O.K.
- Lieutenant !

873
01:02:55,080 --> 01:02:56,790
Oui, M. Sherill ?

874
01:02:57,870 --> 01:02:59,860
J'étais allé au drugstore,
mais il n'y était pas.

875
01:03:02,080 --> 01:03:03,280
Sa tante pense que...

876
01:03:03,500 --> 01:03:05,740
Écoutez,
si ça peut vous rassurer,

877
01:03:05,950 --> 01:03:08,160
vous n'êtes pas la seule personne
qu'il a vue aujourd'hui.

878
01:03:08,370 --> 01:03:11,950
Il est allé trouver Chuck,
et Chuck lui a refusé son aide.

879
01:03:12,620 --> 01:03:15,070
- Chuck ?
- Oui, en fait...

880
01:03:15,660 --> 01:03:17,620
Nous avons trouvé ça
sur le corps de Billy.

881
01:03:18,160 --> 01:03:20,150
Ce n'est pas l'initiale de Bill.

882
01:03:20,830 --> 01:03:23,660
- Alors, vous le tenez ?
- Peut-être. Je l'espère.

883
01:03:27,040 --> 01:03:28,860
Vous savez que c'est lui.
Arrêtez-le.

884
01:03:29,120 --> 01:03:31,320
Écoutez, Sheril,
un gamin vient de se pendre,

885
01:03:31,540 --> 01:03:33,910
alors fichez-moi un peu la paix.

886
01:03:34,120 --> 01:03:36,950
Faites-moi le plaisir
de rentrer chez vous.

887
01:03:48,580 --> 01:03:50,320
J'ai un accord avec mon fils.

888
01:03:50,540 --> 01:03:52,910
Il ne me demande pas
où je vais, et vice versa.

889
01:03:53,120 --> 01:03:55,360
- Vous savez quand il rentrera ?
- Après le week-end.

890
01:03:55,620 --> 01:03:58,160
- Quelle voiture a-t-il prise ?
- La sienne, j'imagine.

891
01:03:58,410 --> 01:04:02,240
- Quelle en est l'immatriculation ?
- Écoutez, monsieur...

892
01:04:02,450 --> 01:04:04,490
- Koleski.
- Monsieur Koleski.

893
01:04:04,870 --> 01:04:08,700
Je suis sûre que la loi m'autorise
à ne pas répondre à vos questions.

894
01:04:09,250 --> 01:04:11,990
Quand vous aurez un mandat
contre mon fils, faites-le moi savoir,

895
01:04:12,200 --> 01:04:14,440
et j'appellerai mon avocat.
Bonsoir.

896
01:04:21,540 --> 01:04:24,110
- Tu as le jeune Bush ?
- Non, il s'est volatilisé.

897
01:04:24,580 --> 01:04:26,040
Il a des parents plutôt...

898
01:04:26,250 --> 01:04:28,780
peu coopératifs.
- Pareil pour les Landry.

899
01:04:29,700 --> 01:04:31,200
- Redresse ta cravate.
- Pourquoi ?

900
01:04:31,410 --> 01:04:33,490
- Tu as une visiteuse.
- Qui ça ?

901
01:04:33,870 --> 01:04:35,280
Mme Sherill.

902
01:04:35,500 --> 01:04:38,330
Elle avait l'air un peu abattue,
alors j'ai commandé du café.

903
01:04:39,040 --> 01:04:40,450
O.K.

904
01:04:40,660 --> 01:04:41,910
Merci, Joe.

905
01:05:10,290 --> 01:05:11,740
Donnez-moi cette arme.

906
01:05:12,870 --> 01:05:14,700
Allez, Sherill.
Vous ne voulez pas d'ennuis.

907
01:05:15,580 --> 01:05:16,950
Donnez-moi cette arme.

908
01:05:17,160 --> 01:05:19,070
Je ne m'attendais pas à vous voir.

909
01:05:22,040 --> 01:05:23,320
Venez.

910
01:05:23,870 --> 01:05:25,700
Que faites-vous ici ?

911
01:05:27,700 --> 01:05:29,240
Où étais-tu ?

912
01:05:29,450 --> 01:05:31,110
J'avais besoin de parler
à quelqu'un.

913
01:05:31,330 --> 01:05:32,870
Au sujet de quoi ?

914
01:05:33,700 --> 01:05:36,700
Tu ne vois pas ?
Vraiment, tu ne vois pas ?

915
01:05:43,700 --> 01:05:44,950
Allô ?

916
01:05:45,700 --> 01:05:46,900
Quoi ?

917
01:05:48,370 --> 01:05:50,110
Combien ?
Deux ?

918
01:05:50,450 --> 01:05:51,830
L'un d'eux est le fils Bush.

919
01:05:53,120 --> 01:05:54,820
Je les ai suivis depuis
leur sortie d'un cinéma.

920
01:05:55,080 --> 01:05:58,200
Ils sont sur le parking
du club de tennis.

921
01:06:00,410 --> 01:06:02,150
Ils attendent quelqu'un.

922
01:06:04,370 --> 01:06:06,030
Une voiture vient d'arriver.

923
01:06:07,370 --> 01:06:10,490
- Il y a un troisième garçon.
- Attendez-moi, ne bougez pas.

924
01:06:14,370 --> 01:06:16,070
Pourquoi ne restez-vous pas
auprès de votre épouse ?

925
01:06:16,500 --> 01:06:17,490
Mêlez-vous de vos affaires.

926
01:06:17,700 --> 01:06:20,270
Tu n'es plus l'époux
que j'ai connu, Walt.

927
01:06:21,000 --> 01:06:22,950
Soyez raisonnable, Sherill.
Écoutez votre épouse.

928
01:06:23,200 --> 01:06:24,200
S'il te plaît.

929
01:06:36,250 --> 01:06:38,150
Tu as dit aux flics
que tu regardais la télé.

930
01:06:38,370 --> 01:06:39,950
Tes vieux peuvent le confirmer ?

931
01:06:40,250 --> 01:06:41,990
Ils diront ce qu'il faudra dire.

932
01:06:42,750 --> 01:06:44,450
Bien. Et toi ?

933
01:06:44,660 --> 01:06:46,320
J'étais au drive-in.

934
01:06:46,870 --> 01:06:47,950
O.K., choisis un drive-in.

935
01:06:48,120 --> 01:06:50,450
Trouve quel film était projeté,
les acteurs, le scénario, tout.

936
01:06:51,080 --> 01:06:52,320
O.K., papa.

937
01:06:56,450 --> 01:06:57,990
Je vais voir Finney.

938
01:06:58,950 --> 01:07:00,360
Sherill !

939
01:07:00,580 --> 01:07:03,150
Soit je viens avec vous,
soit je vous boucle, choisissez.

940
01:07:03,750 --> 01:07:06,660
Un pas de plus sans moi,
et c'est direction la prison.

941
01:07:07,250 --> 01:07:08,790
Et je suis sérieux.

942
01:07:12,700 --> 01:07:14,330
O.K.

943
01:07:22,870 --> 01:07:24,740
Vous êtes impatient
de les avoir, n'est-ce pas ?

944
01:07:25,700 --> 01:07:26,950
Vous ne pouvez pas comprendre.

945
01:07:27,160 --> 01:07:29,070
Vous avez beaucoup à y perdre.

946
01:07:29,450 --> 01:07:31,440
Je n'ai plus rien à perdre.

947
01:07:32,080 --> 01:07:34,570
Vous penserez peut-être
autrement demain matin.

948
01:07:35,450 --> 01:07:37,530
- Que voulez-vous dire ?
- Je rencontre beaucoup de couples.

949
01:07:37,750 --> 01:07:40,360
Certains mariages tiennent.
D'autres, non.

950
01:07:40,660 --> 01:07:41,940
Mais l'amour...

951
01:07:42,330 --> 01:07:44,530
est une denrée plutôt rare.

952
01:07:44,910 --> 01:07:46,030
Allez au fait.

953
01:07:46,290 --> 01:07:48,570
Le fait est qu'au fond de vous,
vous avez encore un coeur,

954
01:07:48,790 --> 01:07:50,490
et je sais que vous aimez
votre épouse.

955
01:07:51,160 --> 01:07:54,200
- Alors ?
- Alors, redevenez un être humain

956
01:07:54,410 --> 01:07:55,900
avant de la perdre.

957
01:08:06,830 --> 01:08:08,700
Finney doit être
en train de les suivre.

958
01:08:09,160 --> 01:08:10,870
Il a peut-être
appelé chez moi.

959
01:08:11,080 --> 01:08:12,360
Trouvons une cabine.

960
01:08:18,580 --> 01:08:20,740
- Allô ?
- Finney à l'appareil.

961
01:08:21,290 --> 01:08:24,740
- M. Sherill est parti ?
- Oui, avec M. Koleski.

962
01:08:25,120 --> 01:08:27,410
- Ils ne sont pas encore arrivés ?
- Je n'ai pas pu les attendre.

963
01:08:27,620 --> 01:08:29,820
Les garçons se dirigent
vers Doheny Canyon.

964
01:08:30,580 --> 01:08:32,900
Je pense qu'ils m'ont repéré.

965
01:08:33,500 --> 01:08:37,110
Ils accélèrent. Ils arrivent
sur Mountain Top Road.

966
01:08:38,160 --> 01:08:39,950
Restez au bout du fil,
Mme Sherill.

967
01:09:03,290 --> 01:09:05,030
Ce type nous suit.

968
01:09:05,450 --> 01:09:07,080
- J'aime pas ça.
- T'en fais pas.

969
01:09:09,160 --> 01:09:10,790
Qui c'est ?

970
01:09:11,040 --> 01:09:13,740
Pourquoi il te suit ?
C'est ma décapotable qu'ils cherchent.

971
01:09:14,290 --> 01:09:15,780
Encore un petit malin.

972
01:09:16,080 --> 01:09:17,950
Regardez comme je vais le semer.

973
01:09:33,000 --> 01:09:35,400
Dis, papa, tu vas un peu vite
dans les virages...

974
01:09:36,000 --> 01:09:37,400
C'est moi qui conduis.
Tais-toi.

975
01:09:58,200 --> 01:10:00,030
Chuck, ralentis un peu...

976
01:10:00,450 --> 01:10:01,830
Je veux pas y rester !

977
01:10:02,080 --> 01:10:04,150
Je connais cette route
comme la paume de ma main.

978
01:10:07,040 --> 01:10:08,150
Maintenant, regardez !

979
01:10:20,580 --> 01:10:22,570
Eh bien !
Sacrée sortie de route.

980
01:10:23,700 --> 01:10:25,820
Reviens !
T'es fou ou quoi ?

981
01:10:26,160 --> 01:10:27,320
Tommy !

982
01:10:28,120 --> 01:10:29,990
Allez...

983
01:10:30,790 --> 01:10:32,860
Standard, passez-moi
la police, s'il vous plaît.

984
01:10:35,750 --> 01:10:37,020
La ligne est occupée.

985
01:10:48,950 --> 01:10:50,610
Vous croyez qu'il est mort ?

986
01:10:51,830 --> 01:10:54,120
Bon sang...
On dirait que oui...

987
01:10:54,870 --> 01:10:56,530
Je ne sais même pas qui c'est.

988
01:11:03,370 --> 01:11:05,160
C'est un détective privé.

989
01:11:05,370 --> 01:11:08,070
Engagé par cet incapable...

990
01:11:10,580 --> 01:11:12,820
J'aurais dû lui régler son compte
la fois dernière.

991
01:11:23,910 --> 01:11:25,490
Chuck, on peut pas rester ici !

992
01:11:25,750 --> 01:11:26,940
La ferme !

993
01:11:29,950 --> 01:11:32,570
- Pourquoi tu prends ça ?
- Ça me regarde.

994
01:11:34,450 --> 01:11:36,990
Faut qu'on se tire d'ici.
Ça va péter !

995
01:11:39,750 --> 01:11:42,230
Ouais.
Je crois qu'il faut y aller...

996
01:11:49,120 --> 01:11:50,200
Ça sonne.

997
01:11:51,080 --> 01:11:52,360
Allô ?

998
01:11:53,080 --> 01:11:54,190
Oh, Walt...

999
01:11:56,040 --> 01:11:57,410
Quoi ? Un accident ?

1000
01:11:57,700 --> 01:11:59,080
Comment le sais-tu ?

1001
01:11:59,870 --> 01:12:01,150
Finney a eu un accident.

1002
01:12:01,620 --> 01:12:04,400
Sur Mountain Top Road.

1003
01:12:05,080 --> 01:12:07,370
On s'y rend tout de suite.
As-tu appelé la police ?

1004
01:12:08,410 --> 01:12:09,690
Je te rappelle.

1005
01:12:14,830 --> 01:12:16,450
Il se prend pour qui, celui-là ?

1006
01:12:16,790 --> 01:12:18,940
Je l'avais pourtant mis en garde !

1007
01:12:19,160 --> 01:12:21,450
J'ai peur.
On l'a tué.

1008
01:12:22,160 --> 01:12:24,070
On l'a tué comme
tu as tué Bill !

1009
01:12:24,410 --> 01:12:26,650
Bill méritait de mourir.
C'était une poule mouillée.

1010
01:12:27,870 --> 01:12:29,990
Et ce détective, aussi.

1011
01:12:31,290 --> 01:12:34,120
Ce gros plein de soupe.
Il méritait aussi de mourir !

1012
01:12:34,330 --> 01:12:35,820
Arrête de dire ça !

1013
01:12:36,080 --> 01:12:37,280
T'es pas content ?

1014
01:12:37,830 --> 01:12:39,990
Celui qui est pas content
peut sortir de voiture.

1015
01:12:40,330 --> 01:12:42,450
Calme-toi, Chuck.

1016
01:12:43,870 --> 01:12:45,740
Arrête de me dire
ce que j'ai à faire !

1017
01:12:46,910 --> 01:12:48,820
Sortez !
Tous les deux !

1018
01:12:50,500 --> 01:12:52,070
Dehors !

1019
01:13:12,080 --> 01:13:14,830
Je veux un avis de recherche
contre les jeunes Bush et Landry.

1020
01:13:17,830 --> 01:13:19,700
C'était trop tard.

1021
01:13:20,500 --> 01:13:21,950
Il était déjà mort
à notre arrivée.

1022
01:13:24,200 --> 01:13:26,610
Attends un instant, Walt.
On frappe à la porte.

1023
01:13:38,700 --> 01:13:40,410
<i>Tracey ?</i>

1024
01:13:42,290 --> 01:13:43,830
Tracey ?

1025
01:13:44,700 --> 01:13:46,200
Tracey ?

1026
01:13:49,120 --> 01:13:50,740
Réponds-moi !

1027
01:13:59,040 --> 01:14:01,790
Ne criez pas, Mme Sherill.
Soyez coopérative.

1028
01:14:21,040 --> 01:14:22,530
Vous êtes Chuck ?

1029
01:14:23,200 --> 01:14:24,400
Comment le savez-vous ?

1030
01:14:24,620 --> 01:14:28,150
Les autres n'auraient pas le cran
de défier la police en venant ici.

1031
01:14:30,290 --> 01:14:31,990
C'est bien vrai.

1032
01:14:32,200 --> 01:14:33,950
Les autres sont des
poules mouillées.

1033
01:14:34,330 --> 01:14:35,490
Pas moi.

1034
01:14:36,330 --> 01:14:38,370
Vous ne devinerez jamais
sur qui j'ai trouvé ça ?

1035
01:14:39,450 --> 01:14:41,530
Sur cet abruti de détective
engagé par votre mari !

1036
01:14:43,540 --> 01:14:45,200
- Finney ?
- Oui.

1037
01:14:47,500 --> 01:14:49,400
Il n'en aura plus besoin.

1038
01:14:55,160 --> 01:14:57,240
Asseyez-vous, Mme Sherill.

1039
01:14:59,290 --> 01:15:01,080
Asseyez-vous !

1040
01:15:11,410 --> 01:15:13,370
- Que voulez-vous ?
- Essayez de deviner.

1041
01:15:13,790 --> 01:15:17,450
- Non, s'il vous plaît...
- Pas vous, Mme Sherill, votre mari !

1042
01:15:18,450 --> 01:15:20,330
Vous voyez bien
qu'il n'est pas ici.

1043
01:15:20,830 --> 01:15:24,030
- Détendez-vous.
- Il sera peut-être absent des heures.

1044
01:15:24,250 --> 01:15:27,200
Je suis jeune.
J'ai tout le temps devant moi.

1045
01:15:28,200 --> 01:15:30,190
- Je peux attendre toute la nuit.
- Pourquoi ?

1046
01:15:30,410 --> 01:15:32,450
M. Sherill a choisi
d'ignorer mes conseils.

1047
01:15:34,750 --> 01:15:35,860
Il est du genre envahissant.

1048
01:15:36,160 --> 01:15:37,860
Sherill vient de partir
dans une voiture de patrouille.

1049
01:15:38,080 --> 01:15:39,740
Je te reprends plus tard.

1050
01:15:43,290 --> 01:15:45,030
Servez-moi à boire.

1051
01:15:57,160 --> 01:15:59,150
Prenez aussi un verre
et buvez avec moi !

1052
01:16:03,620 --> 01:16:06,950
Je vais l'attendre ici.
Quand il ouvrira la porte, je dirai...

1053
01:16:08,830 --> 01:16:11,360
- Comment vous appelez-vous ?
- Tracey.

1054
01:16:12,660 --> 01:16:14,450
"Tracey, ma chérie", dira-t-il.

1055
01:16:15,160 --> 01:16:17,030
Et à ce moment-là...

1056
01:16:27,080 --> 01:16:28,240
C'est drôle...

1057
01:16:31,580 --> 01:16:33,570
Je ne comprends rien...

1058
01:16:35,660 --> 01:16:38,070
- Je ne comprends rien à l'amour.
- Écoutez...

1059
01:16:38,290 --> 01:16:39,910
Il faudra me tuer, moi aussi.
Je sais qui vous êtes.

1060
01:16:40,120 --> 01:16:42,530
Le lieutenant Koleski
sait aussi qui vous êtes.

1061
01:16:42,950 --> 01:16:44,740
Vous n'avez aucune preuve
contre moi.

1062
01:16:44,910 --> 01:16:47,190
Personne ne pourra même prouver
que j'étais dans cette maison ce soir.

1063
01:16:47,410 --> 01:16:49,740
- Vous n'êtes pas très malin.
- Faites attention, Mme Sherill.

1064
01:16:49,950 --> 01:16:51,610
J'irai même jusqu'à dire
que vous êtes stupide !

1065
01:16:51,830 --> 01:16:53,030
Ne me provoquez pas,
Mme Sherill !

1066
01:16:53,180 --> 01:16:57,200
Vos empreintes digitales sont
sur la poignée de porte, sur ce verre.

1067
01:16:57,200 --> 01:17:00,320
Si vous levez la main sur Walt,
vous serez tout de suite arrêté !

1068
01:17:00,660 --> 01:17:02,870
Chuck, vous vous conduisez
comme un enfant !

1069
01:17:05,750 --> 01:17:07,700
Comme un enfant, hein ?

1070
01:17:08,000 --> 01:17:11,410
Vous savez quoi, j'avais le choix
dès que je suis entré ici.

1071
01:17:12,290 --> 01:17:14,950
Oui, dès que je vous ai vue,
l'idée m'a plu...

1072
01:17:15,450 --> 01:17:18,020
L'idée me plaisait beaucoup,
mais je l'ai mise de côté.

1073
01:17:18,290 --> 01:17:19,860
J'avais d'autres priorités.

1074
01:17:20,080 --> 01:17:21,790
Mais maintenant,
j'ai changé d'avis.

1075
01:17:22,450 --> 01:17:24,820
Je vais vous montrer
quel enfant je suis vraiment !

1076
01:17:48,200 --> 01:17:50,610
2200 Garcia Road.

1077
01:19:17,040 --> 01:19:18,660
Il est en vie.

1078
01:19:30,870 --> 01:19:32,780
Merci, mon Dieu.

1079
01:19:38,410 --> 01:19:40,120
Allez, ramenez-le à la maison.

1080
01:19:41,330 --> 01:19:43,320
Allez, à la maison.

1081
01:19:44,700 --> 01:19:46,860
Maintenant, allez me chercher
la mère du garçon.

1082
01:19:50,450 --> 01:19:55,110
FIN

1083
01:19:55,330 --> 01:19:57,620
Traduction & Adaptation
Robin Gatto