	﻿1
00:00:17,800 --> 00:00:20,268
LUTTE SANS MERCI

2
00:01:42,000 --> 00:01:43,035
Arrêtez.

3
00:01:43,480 --> 00:01:44,959
Rembobinez.

4
00:01:53,680 --> 00:01:54,829
Arrêtez.

5
00:01:55,280 --> 00:01:56,508
C'est ici.
Vous voyez ?

6
00:01:57,760 --> 00:01:59,193
Très bien.
Rallumez, s'il vous plaît.

7
00:02:00,680 --> 00:02:01,908
Voilà, messieurs.

8
00:02:02,200 --> 00:02:04,634
J'ai fait savoir à Paul
que nous recommençons de zéro.

9
00:02:05,120 --> 00:02:09,079
Vous avez trois mois pour concevoir
un RM30 qui tienne la route.

10
00:02:09,880 --> 00:02:12,792
- Sur ce, bonne nuit.
- Bonne nuit, Paul.

11
00:02:13,120 --> 00:02:14,314
Bonne nuit.

12
00:02:15,560 --> 00:02:18,120
- Je pensais que les résultats...
- On ne peut quand même pas...

13
00:02:18,320 --> 00:02:19,275
Pas tous à la fois !

14
00:02:19,480 --> 00:02:21,357
Il faudra des semaines
pour trouver la défaillance...

15
00:02:21,560 --> 00:02:23,630
Paul, pourquoi ne pas faire
appel à Clark du MIT ?

16
00:02:23,840 --> 00:02:25,558
Nous avons peut-être
perdu la main.

17
00:02:26,000 --> 00:02:28,116
Nous en reparlerons demain matin.
8 heures tapantes.

18
00:02:28,480 --> 00:02:29,799
D'accord.

19
00:02:30,280 --> 00:02:31,872
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

20
00:02:33,080 --> 00:02:36,390
Vous savez, Paul, je crois que
le séquençage est défaillant.

21
00:02:37,320 --> 00:02:39,595
Je vous ferai savoir
si les relevés le confirment.

22
00:02:40,400 --> 00:02:43,039
Si vous avez raison à propos
du séquençage de soupape,

23
00:02:43,240 --> 00:02:45,071
pourrons-nous tenir les délais ?

24
00:02:45,400 --> 00:02:47,311
Cela reste dans l'ordre
du possible.

25
00:02:47,560 --> 00:02:49,073
Mais pour l'instant,
rentrons chez nous.

26
00:02:53,360 --> 00:02:54,554
Je plains nos épouses.

27
00:02:54,760 --> 00:02:57,149
Nous allons travailler jour et nuit
pendant des mois.

28
00:02:57,440 --> 00:02:59,635
Pauvre Tracey.. Elle a même dû
sacrifier sa lune de miel.

29
00:03:00,560 --> 00:03:02,915
Seigneur !

30
00:03:03,120 --> 00:03:04,872
Je vais passer
pour un esclavagiste.

31
00:03:05,280 --> 00:03:07,669
Nous tiendrons les délais.
Soyez sans crainte.

32
00:03:08,560 --> 00:03:09,754
Bonne nuit, patron.

33
00:03:09,960 --> 00:03:12,030
- Mes amitiés à Emily.
- De même à Tracey.

34
00:03:12,280 --> 00:03:14,635
- 8 heures ?
- Exact.

35
00:04:39,800 --> 00:04:41,438
Bande d'imbéciles !

36
00:05:04,360 --> 00:05:06,157
Qui traitez-vous d'imbéciles ?

37
00:05:06,800 --> 00:05:08,472
Il y a d'autres façons
de conduire une voiture.

38
00:05:08,720 --> 00:05:10,711
Vous êtes quoi,
pilote professionnel ?

39
00:05:10,920 --> 00:05:12,876
Ça suffit, les garçons.
Rentrez chez vous.

40
00:05:13,080 --> 00:05:15,036
Personne ne nous donne
d'ordres.

41
00:05:15,880 --> 00:05:17,472
Écoutez.

42
00:05:17,880 --> 00:05:21,077
- Soyez raisonnables.
- Je n'aime pas être raisonnable...

43
00:05:21,280 --> 00:05:22,474
Tenez-le !

44
00:05:23,600 --> 00:05:26,797
Écoutez... Je vais chercher
de l'essence, c'est tout.

45
00:05:28,240 --> 00:05:29,753
N'avez-vous rien de mieux à faire ?

46
00:05:30,200 --> 00:05:32,316
J'en ai marre de m'entendre dire
ce que je dois faire.

47
00:05:32,800 --> 00:05:35,553
Toute ma vie, on m'a dit :
"Fais ci, fais ça, va pas là."

48
00:05:36,000 --> 00:05:38,116
Alors, j'ai décidé de
faire ce que je veux !

49
00:05:57,280 --> 00:05:59,316
Dommage que ça soit pas
cette ordure de barman.

50
00:05:59,520 --> 00:06:01,795
- Dans le noir, c'est tout comme.
- Ouais, t'as raison.

51
00:06:02,040 --> 00:06:03,837
Je me demande qui c'est.

52
00:06:09,000 --> 00:06:10,991
Walter Sherill.

53
00:06:11,200 --> 00:06:14,431
13, West Street.
West Los Angeles.

54
00:06:15,920 --> 00:06:17,399
Walter Sherill ?

55
00:06:18,400 --> 00:06:20,152
- Lui ?
- Qu'y a-t-il, Bill ?

56
00:06:20,440 --> 00:06:23,398
- Je le connais.
- Remonte dans la voiture.

57
00:06:25,200 --> 00:06:28,636
Eh bien, on se prive de rien...
Une carte de crédit pour tout.

58
00:06:29,000 --> 00:06:31,195
Une pour l'essence...

59
00:06:31,400 --> 00:06:33,197
Une pour faire les magasins.

60
00:06:34,080 --> 00:06:35,957
Une autre pour aller au restaurant...

61
00:06:37,800 --> 00:06:40,633
Le monde est rempli
de gens comme vous, M. Sherill.

62
00:06:41,560 --> 00:06:43,312
Des gens bien comme il faut.

63
00:06:43,520 --> 00:06:46,273
Vous obéissez à votre patron,
à votre femme...

64
00:06:46,600 --> 00:06:48,272
Jamais de vague.

65
00:06:49,560 --> 00:06:51,278
Vous avez pas l'habitude
de souffrir, hein ?

66
00:06:51,480 --> 00:06:52,549
Ça fait mal, hein ?

67
00:06:52,800 --> 00:06:53,869
Ouais, vas-y, Chuck.

68
00:06:54,080 --> 00:06:56,036
Si la vitesse-limite est de 50,
vous roulez à 50, hein ?

69
00:06:56,320 --> 00:06:59,153
Je parie que la sécurité routière
vous a décerné un prix !

70
00:06:59,600 --> 00:07:01,636
J'aime pas les gens
de votre espèce, M. Sherill.

71
00:07:01,880 --> 00:07:04,314
Les citoyens modèles.

72
00:07:06,200 --> 00:07:08,316
Hé, regarde,
c'est sa petite femme !

73
00:07:08,600 --> 00:07:09,953
J'en connais dans le genre !

74
00:07:11,200 --> 00:07:12,394
Attrapez-le !

75
00:07:47,160 --> 00:07:49,071
Il a une fracture
à la jambe gauche.

76
00:07:49,280 --> 00:07:52,397
Il a aussi deux vertèbres cassées
et une légère commotion cérébrale.

77
00:07:52,600 --> 00:07:54,397
Il s'en tire à bon compte.

78
00:07:56,360 --> 00:07:59,113
- Qui sont ses agresseurs ?
- Je l'ignore.

79
00:07:59,560 --> 00:08:01,278
Va-t-il s'en sortir ?

80
00:08:01,720 --> 00:08:02,994
Il lui faut du temps.

81
00:08:03,720 --> 00:08:05,153
Sa tête a heurté le sol.

82
00:08:05,360 --> 00:08:07,828
Il aura peut-être des migraines
et des pertes de concentration.

83
00:08:08,040 --> 00:08:09,473
Son système nerveux a souffert.

84
00:08:10,560 --> 00:08:11,709
Vous pouvez le voir.

85
00:08:11,920 --> 00:08:15,276
Mais il aura bientôt sommeil.
Je lui ai administré un sédatif.

86
00:08:15,600 --> 00:08:16,953
Ne restez pas trop longtemps.

87
00:08:17,160 --> 00:08:18,639
Merci, docteur.

88
00:08:25,240 --> 00:08:27,595
- Bonjour.
- Ne parle pas trop.

89
00:08:28,040 --> 00:08:31,237
Je ne peux pas vous laisser
seul un moment, dites donc !

90
00:08:33,880 --> 00:08:35,791
Je fais un sacré bel ingénieur.

91
00:08:36,160 --> 00:08:38,276
Je suis tombé en panne d'essence.

92
00:08:39,200 --> 00:08:40,872
Je suis sorti de la voiture et...

93
00:08:41,560 --> 00:08:43,471
Une bande de jeunes
m'est tombée dessus.

94
00:08:43,680 --> 00:08:46,240
- Des jeunes... ?
- Des ados.

95
00:08:46,440 --> 00:08:47,759
Seigneur Dieu...

96
00:08:48,000 --> 00:08:50,753
- Je serai vite rétabli.
- Nous l'espérons.

97
00:08:51,920 --> 00:08:53,876
Je repasserai demain soir.

98
00:09:01,200 --> 00:09:02,474
Tracey...

99
00:09:03,120 --> 00:09:04,792
Je suis là.

100
00:09:06,320 --> 00:09:09,596
Chéri, essaie de dormir.

101
00:09:10,720 --> 00:09:13,757
Un homme adulte contre
cinq gamins...

102
00:09:15,520 --> 00:09:16,953
Je n'ai pas pu les raisonner.

103
00:09:18,120 --> 00:09:20,236
Impossible.

104
00:09:23,360 --> 00:09:24,998
Je...

105
00:09:27,720 --> 00:09:29,676
J'étais comme une bête traquée.

106
00:09:30,080 --> 00:09:33,595
Voulez-vous écouter votre déposition
et éventuellement la compléter ?

107
00:09:33,840 --> 00:09:35,478
Oui, je veux bien.

108
00:09:35,680 --> 00:09:38,752
- "5 garçons... La victime..."
- Quel mot affreux.

109
00:09:39,520 --> 00:09:41,351
C'est pourtant ce que je suis.

110
00:09:41,960 --> 00:09:45,509
"La victime, Walter Sherill, ne se
souvient que d'un nom - Chuck".

111
00:09:46,800 --> 00:09:48,119
Le chef de la bande.

112
00:09:48,320 --> 00:09:50,834
"Sherill pense que les garçons
habitent loin du lieu de l'agression.

113
00:09:51,040 --> 00:09:54,077
Aucun vol à déplorer.
Agresseurs bien vêtus et instruits."

114
00:09:55,320 --> 00:09:56,799
M. Koleski...

115
00:09:57,000 --> 00:09:58,797
Pourquoi cinq garçons,

116
00:09:59,000 --> 00:10:00,877
d'une intelligence
au-dessus de la moyenne,

117
00:10:01,080 --> 00:10:02,752
probablement issus
de bonnes familles,

118
00:10:03,000 --> 00:10:04,149
feraient-ils
une chose pareille ?

119
00:10:04,520 --> 00:10:06,351
Ça ne cadre pas avec votre vision
d'un gang de jeunes ?

120
00:10:06,680 --> 00:10:09,672
Je les vois plutôt vêtus
de cuir noir, de Levi's,

121
00:10:10,120 --> 00:10:11,951
issus de quartiers déshérités.

122
00:10:12,160 --> 00:10:14,116
Vous voilà mieux renseignée.

123
00:10:15,280 --> 00:10:18,192
"Sherill se souvient d'un Bill,
qui semble le connaître.

124
00:10:18,920 --> 00:10:20,831
Si seulement je pouvais
me rappeler qui c'est...

125
00:10:23,800 --> 00:10:25,677
- C'est drôle...
- Quoi donc ?

126
00:10:25,920 --> 00:10:28,753
N'étant pas moi-même parent,

127
00:10:30,080 --> 00:10:31,433
du moins, pas encore,

128
00:10:33,360 --> 00:10:35,669
je n'ai jamais vraiment
prêté attention aux jeunes...

129
00:10:37,040 --> 00:10:38,632
C'est ironique.

130
00:10:40,440 --> 00:10:43,716
Écoutez, si vous êtes trop fatigué,
je peux revenir demain.

131
00:10:44,280 --> 00:10:45,759
Non, ça va.

132
00:10:46,760 --> 00:10:49,228
"Véhicule des jeunes identifié comme
étant une Mercury décapotable,

133
00:10:49,440 --> 00:10:51,476
modèle datant de 5-6 ans,
peinture argentée,

134
00:10:51,680 --> 00:10:55,798
deux tuyaux d'échappement,
longue antenne au bout tordu".

135
00:10:57,040 --> 00:10:58,314
C'est tout.

136
00:10:58,720 --> 00:11:02,599
Vous avez l'œil pour le détail.
Vous feriez un bon détective.

137
00:11:02,880 --> 00:11:05,189
Non, merci. Je suis heureux
dans ce que je fais.

138
00:11:05,440 --> 00:11:07,874
Les fusées, hein ?
Ça doit être intéressant.

139
00:11:08,160 --> 00:11:10,674
Je décolle rarement des
problèmes de ce bas monde.

140
00:11:12,320 --> 00:11:14,436
- Le barman...
- Quel barman ?

141
00:11:14,720 --> 00:11:16,551
Ils avaient l'air d'avoir eu
des problèmes dans un bar.

142
00:11:17,640 --> 00:11:19,232
Il en avait après le barman.

143
00:11:20,800 --> 00:11:22,791
Et plus encore après moi.

144
00:11:23,160 --> 00:11:24,115
Pourquoi ?
Je ne sais pas.

145
00:11:24,320 --> 00:11:26,197
Ce bar, vous en
connaissez le nom ?

146
00:11:28,320 --> 00:11:29,514
Non.

147
00:11:30,360 --> 00:11:31,998
Je vous remercie.
Au revoir.

148
00:11:32,440 --> 00:11:33,998
Au revoir.

149
00:11:34,960 --> 00:11:36,837
Il a l'air d'être efficace.

150
00:11:37,680 --> 00:11:40,069
Dire qu'ils auraient pu te tuer...

151
00:11:41,000 --> 00:11:44,754
Oh, et puis... c'est fini.
Essayons d'oublier.

152
00:11:47,000 --> 00:11:50,470
On va te remettre sur pied
le plus vite possible.

153
00:11:58,240 --> 00:12:00,993
Seulement, vois-tu...
rien n'est terminé.

154
00:12:03,200 --> 00:12:04,713
À cet instant même...

155
00:12:04,920 --> 00:12:07,593
à quelques pas d'ici, il y a peut-être
un garçon qui nous connaît...

156
00:12:07,800 --> 00:12:09,153
et qui est capable de...

157
00:12:15,920 --> 00:12:17,319
Division des mineurs.

158
00:12:20,360 --> 00:12:21,588
Oui, lieutenant ?

159
00:12:22,600 --> 00:12:25,273
La nuit dernière, des jeunes
ont tabassé un dénommé Sherill

160
00:12:25,480 --> 00:12:27,038
et l'ont envoyé à l'hôpital.

161
00:12:29,800 --> 00:12:31,153
Il faut bien que
jeunesse se passe.

162
00:12:31,400 --> 00:12:33,118
Vous n'avez pas lu le journal ?

163
00:12:33,480 --> 00:12:35,710
Je n'ai plus ouvert
un journal depuis 1950.

164
00:12:36,080 --> 00:12:37,479
Trop déprimant.

165
00:12:38,160 --> 00:12:39,832
Même quand ça vous concerne ?

166
00:12:42,160 --> 00:12:43,673
Je plaisantais, lieutenant.

167
00:12:44,720 --> 00:12:46,312
À quelle heure avez-vous vu
ces garçons ?

168
00:12:46,920 --> 00:12:48,035
Quels garçons ?

169
00:12:48,240 --> 00:12:51,232
Sherill a entendu parler d'un
barman, et il n'y a qu'un bar ici.

170
00:12:51,440 --> 00:12:53,829
- Inutile de jouer au plus malin.
- Une autre bière.

171
00:12:55,760 --> 00:12:58,149
- Laissez-moi réfléchir une minute.
- D'accord.

172
00:13:06,440 --> 00:13:09,079
- Je vois peut-être qui c'est.
- À quelle heure ?

173
00:13:11,560 --> 00:13:12,709
Vers minuit.

174
00:13:12,920 --> 00:13:14,990
J'ai même pas eu besoin de
leur demander leurs papiers.

175
00:13:15,200 --> 00:13:17,509
Je leur ai dit qu'ils étaient
trop jeunes, et ils sont partis.

176
00:13:18,160 --> 00:13:19,479
Sans rechigner ?

177
00:13:19,920 --> 00:13:22,832
Dare-dare. Je tiens à m'épargner
les foudres de la Régie des Alcools.

178
00:13:23,160 --> 00:13:24,798
De quoi avaient-ils l'air ?

179
00:13:26,760 --> 00:13:28,557
Il y a toujours beaucoup
de clients les jeudis.

180
00:13:28,800 --> 00:13:30,711
Je veux une réponse.

181
00:13:31,240 --> 00:13:33,310
Ils portaient des vestes
de sport et des pantalons.

182
00:13:33,760 --> 00:13:35,796
L'un d'eux était
du genre bavard.

183
00:13:36,160 --> 00:13:37,798
Il monopolisait l'attention.

184
00:13:38,160 --> 00:13:39,559
De quoi avait-il l'air ?

185
00:13:40,200 --> 00:13:42,475
Cheveux bruns.
Beau gosse.

186
00:13:42,960 --> 00:13:44,678
Vous voyez le topo...
Beverly Hills, Westwood...

187
00:13:44,960 --> 00:13:46,951
Ce gamin puait le fric.

188
00:13:47,800 --> 00:13:49,995
- Ils s'appelaient par leurs noms ?
- Non.

189
00:13:50,200 --> 00:13:51,349
Donc, rien à signaler ?

190
00:13:51,560 --> 00:13:53,391
Vous leur avez dit de s'en aller,
et ils ont obtempéré.

191
00:13:53,600 --> 00:13:54,828
C'est exact.

192
00:13:55,080 --> 00:13:57,355
Et vous voulez rester en bons termes
avec la Régie des Alcools ?

193
00:13:57,760 --> 00:13:59,318
Écoutez, lieutenant...

194
00:13:59,520 --> 00:14:02,717
Quelque chose s'est passé ici.
Ils vous ont pris en grippe,

195
00:14:02,920 --> 00:14:05,195
et ils ont passé leurs nerfs
sur Sherill. Ne me mentez pas.

196
00:14:05,560 --> 00:14:06,913
O.K.

197
00:14:07,160 --> 00:14:09,720
Il y avait ce Mexicain
et son pote, un mec de couleur.

198
00:14:09,920 --> 00:14:11,717
Ils se sont disputés
avec la bande de jeunes.

199
00:14:11,920 --> 00:14:13,990
Et à propos de quoi
se sont-ils disputés ?

200
00:14:14,400 --> 00:14:16,868
Je ne sais pas, j'étais au bar.
J'ai juste entendu des cris.

201
00:14:17,880 --> 00:14:19,632
Vous savez où je peux
trouver ces deux-là ?

202
00:14:19,840 --> 00:14:21,592
Je n'en ai aucune idée.

203
00:14:21,840 --> 00:14:24,149
Ce ne sont pas des habitués.

204
00:14:25,360 --> 00:14:26,998
Faites-moi plaisir.

205
00:14:27,680 --> 00:14:29,398
Si jamais il reviennent...

206
00:14:31,480 --> 00:14:33,152
- Appelez-moi.
- Bien sûr.

207
00:14:33,360 --> 00:14:35,032
- Merci.
- De rien.

208
00:14:44,960 --> 00:14:47,599
Arrêtez tout. Je serai au bureau
dans une demi-heure.

209
00:14:48,120 --> 00:14:49,951
Vous n'auriez pas dû passer.

210
00:14:50,160 --> 00:14:52,720
Je suis heureux de vous voir
rétabli aussi vite.

211
00:14:52,920 --> 00:14:55,673
Tracey m'assure que dans dix jours,
vous pourrez sauter à la corde !

212
00:14:55,880 --> 00:14:57,598
- J'ai prévu de sortir plus tôt.
- Quoi ?

213
00:14:57,800 --> 00:14:59,950
- Je reprends le travail lundi.
- Doucement, Walt.

214
00:15:00,160 --> 00:15:01,798
Vous êtes encore sous traitement.

215
00:15:02,040 --> 00:15:04,508
- Nous avons une date butoir.
- Oh, à propos...

216
00:15:05,000 --> 00:15:06,115
Vous aviez raison.

217
00:15:06,320 --> 00:15:08,276
Nous avons entré une nouvelle
séquence dans l'ordinateur.

218
00:15:08,960 --> 00:15:11,076
La défaillance venait bien
du séquençage de soupape.

219
00:15:13,880 --> 00:15:15,916
- C'était de la haine.
- Pardon ?

220
00:15:17,400 --> 00:15:20,198
Ces garçons me haïssaient.
Ils m'ont roué de coups

221
00:15:20,400 --> 00:15:21,958
parce que ça leur chantait.

222
00:15:22,160 --> 00:15:24,390
Je ne suis pas habitué
à cette forme de haine.

223
00:15:25,080 --> 00:15:25,990
Je comprends.

224
00:15:26,200 --> 00:15:29,078
Même à la guerre, ce n'était pas
de la haine. C'était impersonnel.

225
00:15:31,600 --> 00:15:33,272
Mais là, ça n'avait pas de sens.

226
00:15:34,160 --> 00:15:35,798
Oui, c'est affreux.

227
00:15:36,200 --> 00:15:38,270
La guerre nous a confrontés
à la violence,

228
00:15:38,760 --> 00:15:40,591
mais non sans raison.

229
00:15:40,960 --> 00:15:42,552
Si seulement je pouvais
me souvenir de leurs visages...

230
00:15:42,800 --> 00:15:44,756
Cessez de vous tourmenter.
Essayez d'oublier.

231
00:15:45,720 --> 00:15:47,392
Pourtant, il y a
des visages et des noms

232
00:15:48,400 --> 00:15:49,549
derrière ce qui m'est arrivé.

233
00:15:51,720 --> 00:15:53,631
Aidez-moi à me relever, Paul.

234
00:16:02,160 --> 00:16:03,309
Je vous dis à lundi.

235
00:16:03,680 --> 00:16:05,636
Je préfère laisser le docteur
et Tracey en décider.

236
00:16:05,840 --> 00:16:07,671
Je serai remis, je vous assure.

237
00:16:36,680 --> 00:16:38,318
Est-ce que ça va ?

238
00:16:38,720 --> 00:16:40,278
Ça va.

239
00:16:41,200 --> 00:16:42,713
Vous vous êtes cassé la jambe ?

240
00:16:43,360 --> 00:16:45,078
Comment est-ce arrivé ?
Un accident ?

241
00:16:45,920 --> 00:16:47,831
Oui, un accident.

242
00:16:48,040 --> 00:16:49,553
Pas de chance.

243
00:16:50,760 --> 00:16:52,159
À bientôt.

244
00:16:54,920 --> 00:16:56,558
Bonsoir, maman.

245
00:17:20,840 --> 00:17:22,239
Bonjour.

246
00:17:22,560 --> 00:17:23,959
Bonjour, Mme Sherill.

247
00:17:24,440 --> 00:17:27,000
- Comment va notre convalescent ?
- Déjà au travail, avec ses béquilles.

248
00:17:27,200 --> 00:17:28,553
Il ne perd pas de temps...

249
00:17:28,840 --> 00:17:31,559
J'ai encore quelques questions
à lui poser.

250
00:17:31,800 --> 00:17:33,313
Avez-vous découvert
quelque chose ?

251
00:17:33,600 --> 00:17:35,955
Non, rien.
J'ai bien peur que...

252
00:17:36,300 --> 00:17:38,038
la justice ne doive tâtonner
encore un peu dans cette affaire.

253
00:17:38,240 --> 00:17:39,389
Mme Sherill ?

254
00:17:39,960 --> 00:17:41,552
Voulez-vous que
je tonde votre pelouse ?

255
00:17:48,160 --> 00:17:50,879
M. Sherill aura du mal à le faire
avec sa jambe cassée.

256
00:17:51,800 --> 00:17:53,392
Comment savez-vous ça ?

257
00:17:53,680 --> 00:17:54,908
Et notre nom ?

258
00:17:55,120 --> 00:17:56,792
Je l'ai appris par Mme Johnson.

259
00:17:57,560 --> 00:17:59,437
- Comment vous appelez-vous ?
- Danny.

260
00:17:59,640 --> 00:18:02,279
Très bien, Danny,
je penserai à vous.

261
00:18:03,120 --> 00:18:04,314
Vous pensiez qu'il s'appelait Bill ?

262
00:18:04,680 --> 00:18:06,989
Dès que je vois un jeune garçon
dans le voisinage...

263
00:18:09,840 --> 00:18:12,798
- Je vous offre un café ?
- Avec plaisir. Noir et serré.

264
00:18:18,400 --> 00:18:20,277
Nous avons passé en revue
tous les gangs de jeunes

265
00:18:20,480 --> 00:18:21,754
du centre de Los Angeles.

266
00:18:21,960 --> 00:18:24,235
La Mercury décapotable n'est pas
dans les mœurs de ce jeune milieu.

267
00:18:24,440 --> 00:18:27,159
La moto l'est davantage.

268
00:18:27,360 --> 00:18:30,318
Alors, si Walt a raison
et qu'ils viennent de là...

269
00:18:31,320 --> 00:18:33,709
Je sais que ce n'est pas mon rôle
d'avancer des hypothèses.

270
00:18:33,920 --> 00:18:34,830
Non, allez-y.

271
00:18:35,040 --> 00:18:37,759
Mon frère est le proviseur
de Cortez High...

272
00:18:38,120 --> 00:18:40,156
- Roy Baldwin ?
- Vous le connaissez ?

273
00:18:40,400 --> 00:18:42,550
Je me dois de connaître
les proviseurs de Los Angeles.

274
00:18:43,200 --> 00:18:45,714
Eh bien, un élève
nommé Chuck ou Bill

275
00:18:45,920 --> 00:18:48,753
s'est peut-être attiré des ennuis
au lycée Cortez, récemment...

276
00:18:49,520 --> 00:18:51,112
C'est une très bonne idée.

277
00:18:51,520 --> 00:18:52,999
Pourrais-je venir avec vous ?

278
00:18:53,200 --> 00:18:54,599
Bien sûr. Suivez-moi.

279
00:18:56,000 --> 00:18:57,956
Ce lycée compte 3000 élèves.

280
00:18:59,920 --> 00:19:03,276
Il faudrait que Walt puisse écouter
la voix de chaque garçon.

281
00:19:04,120 --> 00:19:05,678
C'est impossible.

282
00:19:06,120 --> 00:19:08,076
J'aimerais faire tout
mon possible pour vous aider.

283
00:19:08,600 --> 00:19:12,070
Ce drame affectant un membre de
ma famille me touche particulièrement.

284
00:19:13,160 --> 00:19:15,628
Avez-vous eu des ennuis
avec certains élèves récemment ?

285
00:19:15,840 --> 00:19:17,068
Certains sont-ils
en liberté surveillée ?

286
00:19:17,360 --> 00:19:19,749
Dès que j'ai pensé que l'un d'eux
pouvait fréquenter cet établissement,

287
00:19:19,960 --> 00:19:21,996
j'ai procédé à des vérifications.

288
00:19:23,480 --> 00:19:25,914
Il y a eu de petit délits.
Rien que de très banal.

289
00:19:26,800 --> 00:19:29,678
Aucun qui n'ait été commis par
un Bill, un Chuck ou un Charles.

290
00:19:30,520 --> 00:19:32,431
Eh bien...
Merci quand même.

291
00:19:32,640 --> 00:19:34,278
Je suis désolé de ne pas
pouvoir vous aider davantage.

292
00:19:34,480 --> 00:19:36,118
Transmets toutes mes amitiés
à Walt.

293
00:19:36,320 --> 00:19:38,436
Je trouve qu'il a repris
le travail un peu vite.

294
00:19:38,640 --> 00:19:41,757
Je suis de ton avis.
Merci, Roy.

295
00:19:41,960 --> 00:19:42,915
Au revoir, ma chère.

296
00:19:43,120 --> 00:19:45,350
- Je reste à votre disposition.
- Merci beaucoup.

297
00:19:45,600 --> 00:19:47,556
Et pourquoi Bill n'est pas là
pour me le dire lui-même ?

298
00:19:47,760 --> 00:19:49,557
Il a peur. Il ne veut pas
être vu avec nous.

299
00:19:49,760 --> 00:19:51,352
C'est une poule mouillée.

300
00:19:51,680 --> 00:19:52,829
Il est sûr que c'était
Mme Sherill ?

301
00:19:53,040 --> 00:19:54,951
Oui, il la voit souvent
au magasin.

302
00:19:55,360 --> 00:19:57,920
- Et ils ont vu le proviseur ?
- Oui. Il les a suivis.

303
00:19:58,680 --> 00:20:00,352
Comment sait-il que le type
est un détective ?

304
00:20:00,600 --> 00:20:02,272
Elle l'a appelé "lieutenant".

305
00:20:02,560 --> 00:20:04,949
- C'était peut-être un militaire.
- Arrête.

306
00:20:05,920 --> 00:20:07,399
C'était un flic, pas de doute.

307
00:20:08,680 --> 00:20:11,353
On dirait que les Sherill sont
pas prêts à lâcher l'affaire.

308
00:20:14,520 --> 00:20:16,238
Ils méritent une bonne leçon.

309
00:20:26,600 --> 00:20:27,749
Bonsoir, madame.

310
00:20:28,040 --> 00:20:29,917
Je sais qu'il est tard, mais...

311
00:20:30,120 --> 00:20:31,951
Oui ?
Que voulez-vous ?

312
00:20:34,080 --> 00:20:36,435
- Puis-je entrer ?
- D'abord, que voulez-vous ?

313
00:20:36,920 --> 00:20:38,638
Je suis en dernière année de lycée.

314
00:20:38,880 --> 00:20:41,394
J'espère aller à Cal Tech à la rentrée
pour faire des études d'électronique.

315
00:20:41,760 --> 00:20:43,034
Venez-en au fait.

316
00:20:44,280 --> 00:20:47,192
Pour entrer à Cal Tech,
il me faut une bourse.

317
00:20:49,280 --> 00:20:52,352
J'ai avec une moi une série
de revues qui vous intéresseront.

318
00:20:53,440 --> 00:20:55,556
- Si je peux entrer vous expliquer.
- Non !

319
00:21:02,000 --> 00:21:03,558
Tracey...

320
00:21:04,320 --> 00:21:05,799
Idiote que tu es...

321
00:21:08,600 --> 00:21:10,192
Je vous prie de m'excuser...

322
00:21:33,240 --> 00:21:34,958
Je vous ramène à la maison.

323
00:21:35,600 --> 00:21:37,955
Pour votre journée de reprise,
c'est suffisant.

324
00:21:38,160 --> 00:21:40,993
Allez dire ça à
l'Agence Spatiale Civile.

325
00:22:56,720 --> 00:22:59,553
Allô ?
Oui, c'est Mme Sherill.

326
00:23:02,360 --> 00:23:04,316
Un avertissement ?
Que voulez-vous dire ?

327
00:23:07,160 --> 00:23:09,674
Pourquoi agissez-vous ainsi ?
Nous ne vous avons rien fait !

328
00:23:11,120 --> 00:23:12,553
Qui êtes-vous ?

329
00:23:15,080 --> 00:23:16,479
Non...

330
00:23:19,280 --> 00:23:23,068
Non, vous n'oseriez pas.
Vous n'oseriez pas faire ça.

331
00:23:25,920 --> 00:23:27,512
Allô ?

332
00:23:30,600 --> 00:23:32,158
Allô ?

333
00:23:37,920 --> 00:23:40,275
- Tracey !
- Bonsoir, chéri !

334
00:23:40,640 --> 00:23:41,993
Comment te sens-tu ?

335
00:23:42,200 --> 00:23:44,509
Comme quelqu'un qui n'a
rien fait de bon de la journée.

336
00:23:44,720 --> 00:23:46,836
Et à quoi t'attendais-tu
pour ton premier jour ?

337
00:23:47,400 --> 00:23:49,391
Tu n'invites pas Paul à entrer ?

338
00:23:49,600 --> 00:23:51,830
Non, il a un rendez-vous.

339
00:23:55,400 --> 00:23:56,833
Que s'est-il passé ?

340
00:23:58,480 --> 00:24:00,994
J'ai tout fait de la main gauche,
cet après-midi.

341
00:24:01,200 --> 00:24:03,668
J'étais en train de passer les rideaux
à l'aspirateur, et boum !

342
00:24:04,040 --> 00:24:06,429
J'ai cassé le carreau.

343
00:24:07,240 --> 00:24:09,834
J'aurais dû les nettoyer
bien avant, mais...

344
00:24:10,400 --> 00:24:14,029
une chose en a entraîné
une autre, et...

345
00:24:14,520 --> 00:24:16,033
Qu'y a-t-il, Tracey ?

346
00:24:16,480 --> 00:24:18,311
Rien, vraiment.

347
00:24:18,600 --> 00:24:20,750
- Je vais chercher le balai.
- Non, attends.

348
00:24:21,560 --> 00:24:23,278
Qu'as-tu dans la main ?

349
00:24:27,320 --> 00:24:30,517
- Où as-tu eu ça ?
- C'est ce qui a brisé le carreau.

350
00:24:30,720 --> 00:24:33,393
J'avais peur de te le dire.
Un de ces garçons...

351
00:24:35,360 --> 00:24:37,555
- Comment le sais-tu ?
- Il me l'a dit au téléphone.

352
00:24:38,320 --> 00:24:41,710
Il m'a dit que ce carreau cassé
n'était qu'un avertissement.

353
00:24:42,520 --> 00:24:43,635
Quoi d'autre ?

354
00:24:43,920 --> 00:24:47,754
Que cela continuerait
si nous coopérons avec la police.

355
00:24:48,480 --> 00:24:50,630
Il a dit que nous devions
laisser tomber l'enquête, ou bien...

356
00:24:50,960 --> 00:24:53,155
- Ou bien quoi ?
- Walt...

357
00:24:54,360 --> 00:24:56,032
J'ai peur.

358
00:24:58,160 --> 00:24:59,434
Je sais.

359
00:25:00,400 --> 00:25:02,675
Il n'était pas en colère.
Tout le contraire...

360
00:25:02,880 --> 00:25:04,518
Il était calme et poli.

361
00:25:04,880 --> 00:25:08,509
Bien éduqué. Il suggérait
plus qu'il ne disait les choses.

362
00:25:09,560 --> 00:25:11,755
- Qu'a-t-il dit ?
- Je ne veux pas en parler.

363
00:25:11,960 --> 00:25:14,554
- Il faut que je sache, Tracey.
- Tu peux l'imaginer sans peine.

364
00:25:16,200 --> 00:25:19,317
Il avait l'air si jeune.
C'était ça le plus terrible.

365
00:25:21,360 --> 00:25:23,510
Tu vas faire tes bagages
et aller chez ta mère.

366
00:25:23,720 --> 00:25:24,470
Non.

367
00:25:24,760 --> 00:25:27,149
Je ne veux pas te laisser seul ici.

368
00:25:29,040 --> 00:25:30,189
D'accord.

369
00:25:33,680 --> 00:25:34,874
Tiens.

370
00:25:47,120 --> 00:25:48,758
Division des mineurs.

371
00:25:50,080 --> 00:25:51,877
Lieutenant Koleski,
s'il vous plaît.

372
00:25:53,480 --> 00:25:56,119
J'ai besoin de lui parler.
Où puis-je le joindre ?

373
00:25:58,400 --> 00:25:59,549
Merci.

374
00:26:01,800 --> 00:26:03,392
Qui appelles-tu ?

375
00:26:04,000 --> 00:26:07,276
- Le commissariat.
- Non, Walt.

376
00:26:08,000 --> 00:26:10,150
- Et pourquoi ?
- Ça ne fera qu'empirer les choses.

377
00:26:10,920 --> 00:26:13,354
Ce matin, j'ai accompagné
M. Koleski au lycée.

378
00:26:13,680 --> 00:26:17,070
Un des garçons a dû m'y voir.
Il nous observe peut-être encore.

379
00:26:17,800 --> 00:26:19,677
Si nous appelons la police...

380
00:26:21,760 --> 00:26:24,069
Attends d'abord de parler à Koleski.

381
00:26:25,040 --> 00:26:26,871
Il attrapera ces garçons.

382
00:26:27,800 --> 00:26:30,030
Le plus tôt sera le mieux.

383
00:26:31,360 --> 00:26:34,311
- C'est leurs dépositions ?
- C'est ça, Joe. Allez, les gars.

384
00:26:49,360 --> 00:26:50,793
Oui, monsieur ?

385
00:26:51,000 --> 00:26:53,673
J'attends de voir le lieutenant
Koleski depuis 8 h 30 ce matin.

386
00:26:55,400 --> 00:26:58,551
Je m'appelle Joe Bradford.
Attendez-le ici, c'est son bureau.

387
00:26:58,880 --> 00:27:01,440
- Asseyez-vous.
- Merci.

388
00:27:03,600 --> 00:27:05,113
Donnez-les moi.

389
00:27:07,040 --> 00:27:08,996
Il devait être ici
il y a une heure déjà.

390
00:27:09,720 --> 00:27:11,278
Mauvais pronostic.

391
00:27:16,640 --> 00:27:18,039
Bonjour, M. Sherill.

392
00:27:24,720 --> 00:27:27,075
Lieutenant, il s'est produit
quelque chose de grave hier soir.

393
00:27:27,280 --> 00:27:28,952
Excusez-moi une minute.

394
00:27:32,920 --> 00:27:35,718
Allô, le labo ? Ici Koleski,
de la Division des mineurs.

395
00:27:36,440 --> 00:27:38,396
Avez-vous les empreintes
de l'affaire du casse Strauss ?

396
00:27:38,680 --> 00:27:40,238
J'aimerais les avoir maintenant.

397
00:27:40,760 --> 00:27:43,513
Je ne peux rien faire sans.
Essayez de faire vite, O.K. ?

398
00:27:43,720 --> 00:27:45,119
Très bien, merci.

399
00:27:45,760 --> 00:27:47,478
Je suis à vous
dans une minute.

400
00:27:48,840 --> 00:27:50,239
Tu as quelque chose
sur l'affaire Strauss ?

401
00:27:50,440 --> 00:27:52,908
Peut-être deux empreintes
sur la caisse enregistreuse.

402
00:28:01,680 --> 00:28:03,989
Je suis à vous dans une minute.
Je vérifie juste quelques noms.

403
00:28:08,800 --> 00:28:10,597
Voilà.

404
00:28:10,800 --> 00:28:11,755
Alors...

405
00:28:11,960 --> 00:28:14,679
Merci pour votre patience.
Que s'est-il passé hier soir ?

406
00:28:14,960 --> 00:28:18,794
Mon épouse était seule, et quelqu'un
a lancé ceci à travers une fenêtre.

407
00:28:19,960 --> 00:28:21,871
- A-t-elle été blessée ?
- Non, mais...

408
00:28:22,080 --> 00:28:24,355
quelqu'un l'a menacée
au téléphone.

409
00:28:24,680 --> 00:28:26,113
Menacée de quoi ?

410
00:28:26,760 --> 00:28:29,558
Il a menacé de s'en prendre à elle
si nous aidions la police.

411
00:28:31,600 --> 00:28:33,238
C'est moche.

412
00:28:34,360 --> 00:28:36,555
Faites-moi plaisir :
dites-lui que je suis navré.

413
00:28:36,960 --> 00:28:38,871
Je veux des résultats,
pas juste votre compassion.

414
00:28:46,560 --> 00:28:50,189
Cliff, je veux une patrouille 24 h/24
dans le voisinage des Sherill.

415
00:28:50,520 --> 00:28:51,839
À quoi cela servira-t-il ?

416
00:28:52,040 --> 00:28:53,917
Ils surveilleront votre maison
deux à trois fois par nuit.

417
00:28:54,120 --> 00:28:56,350
Quoi ? Très bien.
O.K. Bye.

418
00:28:57,880 --> 00:28:59,791
Je ne sais pas quel garçon
a appelé, mais il est stupide,

419
00:29:00,000 --> 00:29:02,195
car nous savons maintenant
que l'un d'eux est au lycée Cortez.

420
00:29:03,160 --> 00:29:06,072
- Et les quatre autres ?
- Nous avons fait tous les lycées,

421
00:29:06,280 --> 00:29:08,111
mais nous avons peu d'indices.
Il y a bien 6000 garçons,

422
00:29:08,320 --> 00:29:11,198
et des prénoms aussi courants que
"Chuck" et "Bill", c'est un peu mince.

423
00:29:11,560 --> 00:29:14,358
En tout cas, ils sont toujours
dans la nature. Et la décapotable ?

424
00:29:14,560 --> 00:29:16,312
Personne ne l'a conduite
récemment.

425
00:29:16,520 --> 00:29:18,431
Alors, ils vont s'en tirer
comme ça ?

426
00:29:19,160 --> 00:29:21,355
Non, M. Sherill, je peux
vous assurer du contraire.

427
00:29:21,560 --> 00:29:24,199
- Nous les retrouverons.
- Quand ça ?

428
00:29:24,520 --> 00:29:27,034
Je peux comprendre votre angoisse
après l'appel téléphonique,

429
00:29:27,240 --> 00:29:28,355
mais je vous demanderai
d'être patient.

430
00:29:28,560 --> 00:29:30,391
J'attache une grande importance
à votre affaire,

431
00:29:30,600 --> 00:29:33,068
mais ce n'est pas la seule
que j'ai à résoudre.

432
00:29:33,960 --> 00:29:35,996
Je ne sais trop quoi vous dire...

433
00:29:36,240 --> 00:29:39,755
mais nous ferons tout
ce qui est en notre pouvoir,

434
00:29:39,960 --> 00:29:41,916
et nous les retrouverons
tôt ou tard.

435
00:29:42,120 --> 00:29:43,439
Mais quand ?

436
00:29:44,680 --> 00:29:48,229
Allô ? Oui, Koleski.
Oui, oui... Non. Oui.

437
00:29:49,040 --> 00:29:50,473
Oui, Mme Duffy.

438
00:29:52,040 --> 00:29:53,758
Oui, je crois que nous
l'avons identifié.

439
00:29:53,960 --> 00:29:54,870
Oui, oui...

440
00:29:55,080 --> 00:29:57,150
Non, nous n'avons pas
le manteau de fourrure.

441
00:29:57,800 --> 00:29:59,074
Non, mais...

442
00:29:59,600 --> 00:30:03,434
Voudriez-vous bien venir ici
demain matin à 9 h ?

443
00:30:03,640 --> 00:30:06,677
Il y aura un peu
d'identification à faire...

444
00:30:06,960 --> 00:30:08,996
Merci beaucoup,
Mme Duffy. À demain.

445
00:30:21,960 --> 00:30:23,473
- Bonjour, Walt.
- Bonjour.

446
00:30:23,680 --> 00:30:25,318
- Bonjour, Walt.
- Bonjour.

447
00:30:29,600 --> 00:30:32,876
Désolé pour le retard.
Je sors du commissariat.

448
00:30:33,280 --> 00:30:37,398
Si vous envisagez de vous engager
dans la police, je peux vous y aider.

449
00:30:37,600 --> 00:30:40,637
- J'ai dit que j'étais désolé.
- Ne prenez pas vos grands airs.

450
00:30:40,840 --> 00:30:44,116
Si votre retard était dû à un
rendez-vous médical, je comprendrais.

451
00:30:44,600 --> 00:30:45,828
Mais vu nos délais,

452
00:30:46,040 --> 00:30:50,079
vos fréquentes visites à la police
sont une perte de temps et d'énergie.

453
00:30:51,120 --> 00:30:53,793
La nuit dernière, un de ces jeunes
a brisé le carreau d'une fenêtre,

454
00:30:54,000 --> 00:30:56,230
et menacé Tracey.
- Mais... pourquoi ?

455
00:30:56,440 --> 00:30:58,112
Pour nous faire renoncer
à l'enquête.

456
00:30:59,760 --> 00:31:01,876
Je suis allé trouver le lieutenant...

457
00:31:02,080 --> 00:31:03,638
mais l'enquête n'avance pas.

458
00:31:03,880 --> 00:31:05,154
Walt...

459
00:31:05,360 --> 00:31:08,591
Une enquête requiert
un travail long et rigoureux.

460
00:31:08,800 --> 00:31:11,553
Gardez votre sang-froid
et laissez-le faire son travail.

461
00:31:17,000 --> 00:31:19,309
Laissez-moi vous aider,
M. Sherill.

462
00:31:19,520 --> 00:31:21,078
Merci.

463
00:31:21,280 --> 00:31:23,748
Vous travaillez tard
ces temps-ci.

464
00:31:26,400 --> 00:31:28,277
La police a-t-elle arrêté
ces gamins ?

465
00:31:28,960 --> 00:31:30,757
Vous êtes bien optimiste !

466
00:32:54,040 --> 00:32:56,156
Ne me touchez pas !
Laissez-moi !

467
00:32:59,760 --> 00:33:02,115
- C'est quoi votre nom, papy ?
- Sherill.

468
00:33:02,320 --> 00:33:05,517
D'accord, Sherill... Vous êtes
un sacré tombeur, dites donc.

469
00:33:05,720 --> 00:33:07,995
Elle en valait le coup,
la petite ?

470
00:33:09,080 --> 00:33:11,913
16 ans ! Vous les aimez
jeunes, hein ? Moi aussi !

471
00:33:12,680 --> 00:33:14,955
Vous pourrez toujours dire au juge
que c'est un gros malentendu.

472
00:33:15,400 --> 00:33:18,073
Vous pensiez qu'elle avait
17 ans, pas 16 !

473
00:33:19,320 --> 00:33:21,550
Même une patte folle l'arrête pas !

474
00:33:22,080 --> 00:33:23,911
Allez, Sherill !

475
00:33:24,600 --> 00:33:27,956
- Dites-nous comment vous faites.
- Sherill ! Walter Sherill !

476
00:33:28,880 --> 00:33:31,599
<i>Vous les emballez avant
ou après la garde à vue ?</i>

477
00:33:32,640 --> 00:33:33,993
O.K., Mitch.

478
00:33:35,880 --> 00:33:39,475
Je ne suis pas encore bien réveillé.
Je vais aller prendre un café, O.K. ?

479
00:33:40,480 --> 00:33:41,629
Allez, venez.

480
00:33:42,560 --> 00:33:43,754
Venez.

481
00:33:44,720 --> 00:33:47,029
- Merci, Mitch.
- Salut, Pete.

482
00:33:52,880 --> 00:33:54,996
Au milieu de la nuit,

483
00:33:55,760 --> 00:33:58,149
vous avez importuné
une jeune fille de 16 ans,

484
00:33:58,360 --> 00:34:00,954
après l'avoir poursuivie en voiture.

485
00:34:03,280 --> 00:34:07,990
Je me suis peut-être trompé de
profession. J'aurais dû être avocat.

486
00:34:09,960 --> 00:34:11,473
Écoutez-moi.

487
00:34:12,080 --> 00:34:14,116
Vous ne faites rien
pour me rendre la tâche facile.

488
00:34:15,120 --> 00:34:16,678
Je vous suis reconnaissant
pour ce que vous faites.

489
00:34:16,880 --> 00:34:19,553
Et moi, je vous saurais gré
de mettre la pédale douce...

490
00:34:20,920 --> 00:34:24,151
Vous avez des raisons d'être
en rogne, mais je dois vous dire...

491
00:34:24,480 --> 00:34:27,392
Cette ville me paie pour un job
pour lequel vous n'êtes pas qualifié.

492
00:34:29,160 --> 00:34:30,991
D'accord, je vais faire profil bas.

493
00:34:32,320 --> 00:34:35,596
Vous feriez mieux, oui,
ou vous allez finir en prison.

494
00:34:35,800 --> 00:34:37,233
Vous comprenez ?

495
00:34:37,800 --> 00:34:39,836
C'est peut-être dur,
mais c'est comme ça.

496
00:34:42,160 --> 00:34:45,118
Allez, venez. Je vais signer
votre autorisation de sortie.

497
00:34:46,680 --> 00:34:48,955
- Il y a au moins une bonne chose.
- Ah oui, laquelle ?

498
00:34:49,140 --> 00:34:50,798
J'ai dit adieu à
ces maudites béquilles !

499
00:35:02,720 --> 00:35:04,199
Ça n'avance plus, on dirait.

500
00:35:05,920 --> 00:35:08,673
J'ai recoupé 43 noms
dans 8 lycées

501
00:35:08,880 --> 00:35:11,269
et j'ai identifié
un coupable potentiel.

502
00:35:12,080 --> 00:35:14,514
- J'aimerais pouvoir t'aider.
- T'es un fan des Dodgers, non ?

503
00:35:14,720 --> 00:35:16,119
- Tu le sais bien.
- Que fais-tu ce soir ?

504
00:35:16,320 --> 00:35:17,958
- Pourquoi ?
- Tiens.

505
00:35:21,240 --> 00:35:23,231
- Seulement une place ?
- Tu veux quoi, tout le stade ?

506
00:35:23,440 --> 00:35:25,510
Merci. Et toi,
tu fais quoi ce soir ?

507
00:35:25,720 --> 00:35:28,280
Je vais rester ici et jouer
les détectives.

508
00:35:29,360 --> 00:35:31,715
- Bonne chance.
- Merci. Bonne nuit.

509
00:35:44,360 --> 00:35:46,396
Regarde ça. Sherill
a encore piqué une crise.

510
00:35:46,800 --> 00:35:49,633
"La victime d'un passage à tabac
s'en prend à une jeune fille".

511
00:35:53,320 --> 00:35:54,833
Ce type est un vrai danger !

512
00:35:55,200 --> 00:35:56,553
Il pourrait blesser quelqu'un !

513
00:35:57,160 --> 00:35:59,390
Une chose est sûre :
la mise en garde n'a pas fonctionné.

514
00:35:59,600 --> 00:36:02,398
Alors, on va faire en sorte
d'être un peu plus convaincants.

515
00:36:26,640 --> 00:36:28,471
- Bonsoir, chéri.
- Bonsoir, Tracey.

516
00:36:29,920 --> 00:36:32,275
Je suis contente que tu rentres.
Ce vent me rend nerveuse.

517
00:36:32,800 --> 00:36:34,836
Comment ça s'est passé,
aujourd'hui ?

518
00:36:35,200 --> 00:36:36,713
Logan et les autres
avaient caché les dossiers.

519
00:36:37,000 --> 00:36:40,390
- J'ai dû m'avouer vaincu.
- Ils pensent avant tout à ta santé.

520
00:36:40,800 --> 00:36:44,349
Détends-toi, chéri.
Je te prépare un bon cocktail.

521
00:37:22,520 --> 00:37:24,158
Lâchez-moi !

522
00:37:25,200 --> 00:37:27,156
Encore un son, M. Sherill,
et je vous brise l'autre jambe.

523
00:37:27,360 --> 00:37:28,509
Écoutez et taisez-vous.

524
00:37:28,720 --> 00:37:30,631
J'ai vu votre nom
dans le journal, M. Sherill.

525
00:37:30,880 --> 00:37:32,757
Heureusement pour vous,
c'était une autre décapotable.

526
00:37:32,960 --> 00:37:34,871
Pour votre information,
elle n'est plus argentée.

527
00:37:35,480 --> 00:37:38,233
- Lâchez-moi !
- D'accord, Sherill.

528
00:37:45,240 --> 00:37:47,515
Je vous demande d'oublier
jusqu'à notre existence.

529
00:37:48,520 --> 00:37:50,476
Et si je refuse, qu'allez-vous faire ?
Me tuer ?

530
00:37:51,800 --> 00:37:54,633
Ce ne serait pas impossible.
Ne me tentez pas.

531
00:38:00,520 --> 00:38:02,112
Walt ! Walt !

532
00:38:02,600 --> 00:38:03,828
Partons !

533
00:38:06,800 --> 00:38:09,872
Non, M. Koleski,
Dieu merci, il va bien.

534
00:38:10,920 --> 00:38:13,673
Oui, bien sûr, je sais que
vous faites tout votre possible.

535
00:38:14,000 --> 00:38:16,434
Très bien, je vous le passe.
Au revoir.

536
00:38:16,640 --> 00:38:18,676
- C'est pour vous.
- Merci.

537
00:38:19,800 --> 00:38:21,119
Oui, lieutenant.

538
00:38:21,800 --> 00:38:23,358
Oui, nous avons inspecté les lieux.

539
00:38:23,800 --> 00:38:26,030
Vous avez deviné.
On n'a rien trouvé.

540
00:38:26,960 --> 00:38:28,359
Je vous prépare mon rapport.

541
00:38:28,840 --> 00:38:31,400
Merci, lieutenant.
Bonne nuit.

542
00:38:31,720 --> 00:38:34,473
Que va-t-il faire ?
Remettre une patrouille nocturne ?

543
00:38:34,680 --> 00:38:37,319
M. Sherill, j'ai appris
ce que vous avez fait hier soir.

544
00:38:37,680 --> 00:38:39,910
Je parie que l'agression de ce soir
était une expédition punitive.

545
00:38:40,240 --> 00:38:42,231
Je vois que vous vous
serrez les coudes.

546
00:38:43,120 --> 00:38:44,633
Bonne nuit.

547
00:38:49,600 --> 00:38:51,431
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

548
00:38:55,440 --> 00:38:57,590
Il faut que je découvre
l'identité de ce Chuck.

549
00:39:01,320 --> 00:39:03,356
Et comment il fonctionne.

550
00:39:03,560 --> 00:39:05,391
Les autres garçons
sont ses jouets.

551
00:39:05,800 --> 00:39:07,677
C'est Chuck qui les dirige.

552
00:39:08,600 --> 00:39:10,909
- Il faut que je le trouve.
- Pourquoi ?

553
00:39:11,200 --> 00:39:13,919
- Pour lui faire...
- Lui faire quoi ?

554
00:39:42,480 --> 00:39:44,277
Hé, vous !

555
00:39:52,760 --> 00:39:55,513
- Je m'appelle Sherill.
- Oui ?

556
00:39:56,040 --> 00:39:58,190
- Mon nom vous dit quelque chose ?
- Non, monsieur.

557
00:39:58,400 --> 00:40:00,231
Vous en êtes sûr ?

558
00:40:00,680 --> 00:40:02,113
Oui, monsieur.

559
00:40:02,800 --> 00:40:05,234
- Comment est-ce arrivé ?
- En jouant au baseball. Pourquoi ?

560
00:40:06,440 --> 00:40:07,714
Et quand ?

561
00:40:08,440 --> 00:40:10,635
Je ne vois pas en quoi
ça vous regarde, monsieur.

562
00:40:11,720 --> 00:40:13,915
- Quand est-ce arrivé ?
- Calmez-vous, monsieur.

563
00:40:14,720 --> 00:40:16,597
Vous ai-je frappé
avec ma canne ?

564
00:40:17,040 --> 00:40:18,792
Arrêtez de m'importuner,
monsieur.

565
00:40:20,240 --> 00:40:22,674
Vous travaillez toujours
pour la Division des mineurs ?

566
00:40:22,880 --> 00:40:24,711
Vous feriez mieux de parler
à ce garçon.

567
00:40:25,040 --> 00:40:26,268
N'importe quoi !

568
00:40:26,520 --> 00:40:30,354
Nous avons eu votre rapport.
Nous avons vérifié tous les absents.

569
00:40:30,600 --> 00:40:32,158
J'ai aussi vérifié
pour ce garçon.

570
00:40:32,360 --> 00:40:33,998
Vous feriez mieux de rentrer,
M. Sherill.

571
00:40:41,480 --> 00:40:43,038
Quel casse-pieds, celui-là.

572
00:40:54,920 --> 00:40:58,151
Koleski, Division des mineurs.
J'ai quelques questions à vous poser.

573
00:40:58,360 --> 00:40:59,236
À propos de quoi ?

574
00:40:59,440 --> 00:41:02,398
D'un accrochage que vous avez eu
avec cinq garçons la semaine dernière.

575
00:41:02,640 --> 00:41:04,995
Un accrochage ?
Ça nous dit rien.

576
00:41:05,440 --> 00:41:06,589
Pas vrai, Manuel ?

577
00:41:06,800 --> 00:41:08,711
N'essayez pas de nous créer
des ennuis, monsieur.

578
00:41:08,920 --> 00:41:11,070
Vous me dites ce que je veux savoir,
et vous n'aurez pas d'ennuis.

579
00:41:11,880 --> 00:41:14,474
- On sait rien du tout.
- Me faites pas perdre mon temps.

580
00:41:14,680 --> 00:41:16,511
Je veux savoir qui sont
ces cinq jeunes.

581
00:41:16,720 --> 00:41:18,995
Pour votre info, ils s'en sont pris
à un dénommé Sherill,

582
00:41:19,200 --> 00:41:21,555
et l'ont presque tué. Dites-moi
ce dont vous vous souvenez.

583
00:41:26,880 --> 00:41:29,553
Ils vous ont fait quoi ?
Lancé des noms d'oiseaux ?

584
00:41:30,840 --> 00:41:31,750
Allez, les gars.

585
00:41:31,960 --> 00:41:34,633
Vous croyez que je bronche pas
quand on m'appelle "polaque" ?

586
00:41:38,360 --> 00:41:41,158
Oui, ils nous ont balancé
quelques noms d'oiseaux.

587
00:41:41,360 --> 00:41:42,713
Et pas que des petits.

588
00:41:42,960 --> 00:41:44,393
On les a peut-être
un peu bousculés.

589
00:41:44,600 --> 00:41:45,555
Vous pouvez me les décrire ?

590
00:41:45,760 --> 00:41:47,512
Seulement leur chef.

591
00:41:47,720 --> 00:41:49,676
Un des ces petits gommeux
qui essaient de jouer les durs.

592
00:41:51,320 --> 00:41:52,548
S'appelaient-ils
par leurs prénoms ?

593
00:41:52,880 --> 00:41:55,189
Écoutez... À supposer
que vous les retrouviez...

594
00:41:55,400 --> 00:41:57,516
- Ils se paieront un avocat.
- Attendez.

595
00:41:57,720 --> 00:42:00,598
S'appelaient-ils par
leurs prénoms, oui ou non ?

596
00:42:03,480 --> 00:42:07,314
Il y en avait un...
Les autres l'appelaient Bush.

597
00:42:09,080 --> 00:42:10,877
- Vous en êtes sûrs ?
- Oui.

598
00:42:11,120 --> 00:42:12,439
C'était Bush.

599
00:42:12,680 --> 00:42:14,398
Il s'appelle Everett Bush.

600
00:42:15,800 --> 00:42:18,030
Il habite entre votre quartier
et Westwood.

601
00:42:19,680 --> 00:42:22,194
Je l'ai interrogé mais il a
un alibi en béton.

602
00:42:22,400 --> 00:42:24,595
Ses parents le protègent.

603
00:42:25,520 --> 00:42:27,431
Il a commis
quelques menus larcins,

604
00:42:27,640 --> 00:42:29,551
mais n'a jamais été dans
un établissement de correction.

605
00:42:29,960 --> 00:42:32,758
Il vaudrait mieux pour vous que
sa voix vous dise quelque chose.

606
00:42:34,960 --> 00:42:36,757
Attendez une minute !

607
00:42:38,000 --> 00:42:42,073
Mettez-vous bien en tête
que vous allez parler à un mineur,

608
00:42:42,440 --> 00:42:45,352
et non à un évadé d'Alcatraz !

609
00:42:46,600 --> 00:42:48,113
Très bien, allons-y.

610
00:43:01,320 --> 00:43:03,709
M. Sherill, je vous présente
M. et Mme Bush.

611
00:43:03,920 --> 00:43:06,673
Et leur fils, Everett Bush.

612
00:43:06,880 --> 00:43:08,518
Je suis tout à fait
disposé à coopérer,

613
00:43:08,720 --> 00:43:10,995
mais pourrait-on procéder
aussi vite que possible ?

614
00:43:11,360 --> 00:43:12,839
J'ai une importe conférence
à 11 heures.

615
00:43:13,040 --> 00:43:14,553
Posez-lui une question.

616
00:43:14,800 --> 00:43:16,518
Quel est votre nom ?

617
00:43:16,880 --> 00:43:18,279
Everett Bush.

618
00:43:18,480 --> 00:43:21,313
Où étiez-vous le 17 mai,
entre 22 h 30 et 23 h ?

619
00:43:21,520 --> 00:43:23,158
- J'étais à la maison.
- Vous en êtes sûr ?

620
00:43:24,440 --> 00:43:25,793
C'était un jeudi.

621
00:43:26,280 --> 00:43:29,192
Je regarde toujours la télé avec
mes parents le jeudi soir.

622
00:43:29,600 --> 00:43:32,319
- Je vous le confirme. Il est...
- Excusez-moi, madame.

623
00:43:33,120 --> 00:43:35,315
- Souhaitez-vous l'écouter davantage ?
- Non, non.

624
00:43:36,720 --> 00:43:39,792
Ce sera tout. Je vous remercie tous
de votre coopération.

625
00:43:41,040 --> 00:43:43,429
Persécuter un mineur,
c'est de la coopération, pour vous ?

626
00:43:43,920 --> 00:43:46,036
Tout ça à cause d'un petit
écart de conduite l'an dernier.

627
00:43:46,600 --> 00:43:48,477
Allons-nous en.
Viens, fiston.

628
00:43:51,720 --> 00:43:53,517
Everett.

629
00:43:54,120 --> 00:43:56,111
Connaissez-vous un garçon
qui s'appelle Chuck ?

630
00:43:56,800 --> 00:43:59,234
Il y a bien 10 ou 20 Chuck
au lycée.

631
00:43:59,760 --> 00:44:02,320
- Vous voyez très bien qui.
- Non, monsieur.

632
00:44:02,520 --> 00:44:04,795
Je ne sais pas de qui
vous voulez parler, M. Sherill.

633
00:44:05,280 --> 00:44:06,918
Vous connaissiez déjà
mon nom, n'est-ce pas ?

634
00:44:08,160 --> 00:44:09,229
Oui, monsieur.

635
00:44:10,040 --> 00:44:12,554
- Et comment ?
- Il était dans le journal.

636
00:44:12,760 --> 00:44:15,752
Vous avez pris en chasse
une voiture par erreur.

637
00:44:16,280 --> 00:44:17,793
Ça sera tout, merci.

638
00:44:23,280 --> 00:44:26,238
Ses parents mentent.
C'est l'un d'eux.

639
00:44:26,440 --> 00:44:29,716
Même si vous jurez devant un juge
que vous reconnaissez ce garçon,

640
00:44:29,920 --> 00:44:31,512
ça ne sera pas recevable.

641
00:44:31,820 --> 00:44:33,717
Pourquoi ne lui faites-vous pas
avouer qu'il est l'un d'eux ?

642
00:44:33,920 --> 00:44:37,799
Que voulez-vous que je fasse ?
Que je tabasse toute la famille ?

643
00:44:38,000 --> 00:44:40,434
- Que comptez-vous faire ?
- Je ne sais pas encore.

644
00:44:41,200 --> 00:44:43,634
Mais il peut nous mener
jusqu'à Chuck et au reste de la bande.

645
00:44:44,120 --> 00:44:46,918
- Et ça prendra combien de temps ?
- Je ne sais pas, M. Sherill !

646
00:44:47,120 --> 00:44:48,951
Je ne suis pas
un de vos ordinateurs !

647
00:44:49,160 --> 00:44:51,390
Je ne peux pas vous donner
une date précise !

648
00:44:52,480 --> 00:44:54,550
Écoutez, je ne sais plus
si vous voulez la justice

649
00:44:54,760 --> 00:44:56,716
ou assouvir
un désir de vengeance.

650
00:44:58,680 --> 00:45:01,911
Vous voulez donc que
je les fasse sortir de leur cachette

651
00:45:02,120 --> 00:45:04,076
pour faire un carton ?

652
00:45:05,200 --> 00:45:07,873
Nous sommes tous des chasseurs
dans cette grande jungle de ville.

653
00:45:08,480 --> 00:45:11,631
Curieusement, quand une proie
se fait attraper par un chasseur,

654
00:45:11,840 --> 00:45:15,071
c'est qu'elle a toujours
contribué à sa propre capture.

655
00:45:15,800 --> 00:45:17,677
Alors, on se déploie,
on l'encercle,

656
00:45:18,480 --> 00:45:20,516
on se tient à l'affût
sans faire un bruit...

657
00:45:21,640 --> 00:45:23,039
Et le gibier fait le reste.

658
00:45:23,400 --> 00:45:25,834
Connaissez-vous le lieutenant Koleski,
de la Division des mineurs ?

659
00:45:26,200 --> 00:45:27,758
Oui, bien sûr.
Très bon élément.

660
00:45:28,080 --> 00:45:30,799
- Vous parlez comme lui.
- Merci.

661
00:45:31,040 --> 00:45:32,678
Il préfère l'attente à l'attaque.

662
00:45:32,920 --> 00:45:35,480
- Je veux les capturer. Vite.
- D'accord, M. Sherill.

663
00:45:35,680 --> 00:45:36,590
J'ai bien compris.

664
00:45:36,880 --> 00:45:38,996
Everett Bush est notre seule piste.

665
00:45:40,160 --> 00:45:43,357
Suivez-le 24 h/24 s'il le faut.

666
00:45:43,800 --> 00:45:45,358
C'est entendu, M. Sherill.

667
00:46:06,320 --> 00:46:08,436
M. Watkins.

668
00:46:09,200 --> 00:46:11,316
Paul, je suis désolé.

669
00:46:12,680 --> 00:46:14,955
En raison de votre rendez-vous
au commissariat à 9 heures,

670
00:46:15,160 --> 00:46:17,435
nous avons remis
la réunion du personnel à 10 h 30.

671
00:46:17,640 --> 00:46:19,710
Je l'ai fait pour vous permettre
de lire votre rapport.

672
00:46:20,560 --> 00:46:21,913
Est-il terminé ?

673
00:46:23,600 --> 00:46:24,999
Non, pas encore.

674
00:46:25,680 --> 00:46:28,319
J'ai téléphoné au commissariat.
Vous l'avez quitté à 10 h.

675
00:46:29,520 --> 00:46:31,192
Il est maintenant 13 h 30.

676
00:46:31,760 --> 00:46:33,876
J'avais... une course à faire.

677
00:46:35,240 --> 00:46:37,549
Paul et moi pensons que,
ces derniers temps,

678
00:46:37,760 --> 00:46:39,671
vos "courses" deviennent
un peu trop fréquentes.

679
00:46:40,520 --> 00:46:43,239
Nous pensons aussi que
vous avez repris le travail trop vite

680
00:46:43,440 --> 00:46:44,953
après l'accident.

681
00:46:45,600 --> 00:46:48,319
Autant que vous le sachiez.
Clark du MIT se joint à l'équipe.

682
00:46:50,680 --> 00:46:52,750
Prenez quelques mois
de repos, Walt.

683
00:46:53,800 --> 00:46:56,872
N'ayez crainte, nous vous enverrons
un rapport toutes les semaines.

684
00:47:00,880 --> 00:47:02,472
Oui, monsieur.

685
00:48:04,280 --> 00:48:07,477
Tu apprends vite. C'était
entre les yeux ou dans le cœur ?

686
00:48:07,960 --> 00:48:08,915
Tu ne comprends pas.

687
00:48:09,120 --> 00:48:11,475
Oh, mais si. Tu apprends
à tirer sur des jeunes.

688
00:48:13,280 --> 00:48:14,952
Ce ne sont pas des jeunes,
mais des délinquants.

689
00:48:20,360 --> 00:48:23,955
Range ça, Walt, tu n'as jamais
aimé les armes à feu.

690
00:48:26,960 --> 00:48:28,837
Qu'est-ce qui t'arrive ?

691
00:48:29,040 --> 00:48:30,951
Je veux être prêt
pour la prochaine fois.

692
00:48:41,400 --> 00:48:43,038
- Bonjour, M. Sherill.
- Entrez.

693
00:48:43,240 --> 00:48:44,639
Merci.

694
00:48:46,120 --> 00:48:47,792
Pardon.

695
00:48:49,240 --> 00:48:52,038
- Bonjour, M. Koleski.
- Bonjour, Mme Sherill.

696
00:48:53,920 --> 00:48:56,559
J'ai quelques clichés
à vous montrer.

697
00:48:56,760 --> 00:48:59,638
Ce sont des épreuves pour
les annuaires des lycées Cortez

698
00:48:59,840 --> 00:49:03,196
et Northside. Ce sont tous
des amis d'Everett Bush.

699
00:49:05,600 --> 00:49:06,749
Voilà.

700
00:49:09,560 --> 00:49:11,039
Vous en reconnaissez un ?

701
00:49:13,040 --> 00:49:14,359
Non.

702
00:49:23,840 --> 00:49:26,308
- Tu le connais ?
- Non...

703
00:49:26,560 --> 00:49:28,232
J'ai cru le reconnaître.

704
00:49:28,920 --> 00:49:31,388
Non, je n'en connais aucun.

705
00:49:35,120 --> 00:49:36,109
Allô ?

706
00:49:37,240 --> 00:49:38,878
Je vous le passe.

707
00:49:39,120 --> 00:49:40,633
Merci.
Koleski à l'appareil.

708
00:49:41,080 --> 00:49:42,991
Il y a enfin du nouveau
dans l'affaire Sherill.

709
00:49:43,520 --> 00:49:46,398
Le jeune Bush a passé
deux heures hier soir chez un ami

710
00:49:46,600 --> 00:49:48,989
au 2200 Garcia Road,
à Bel Air.

711
00:49:49,640 --> 00:49:50,311
Continue.

712
00:49:50,520 --> 00:49:52,192
Cet ami s'appelle Landry.

713
00:49:52,480 --> 00:49:56,155
Son prénom est Charles, mais
tout le monde l'appelle Chuck.

714
00:49:56,360 --> 00:49:59,113
Et pour couronner le tout,
ce jeune fréquente Cortez.

715
00:50:00,000 --> 00:50:03,231
C'est du bon travail.
Merci, Joe.

716
00:50:06,000 --> 00:50:08,434
- Du nouveau ?
- Non, rien à voir avec vous.

717
00:50:17,520 --> 00:50:18,953
Je vous laisse.

718
00:50:19,840 --> 00:50:21,193
Merci beaucoup.

719
00:50:21,600 --> 00:50:23,750
- Au revoir, M. Sherill.
- Au revoir.

720
00:50:24,000 --> 00:50:25,752
- Au revoir.
- Au revoir.

721
00:50:30,960 --> 00:50:33,349
Bien, il faut que je fasse
une liste de courses.

722
00:50:33,680 --> 00:50:35,796
Avant ça, dis-moi
qui est ce garçon.

723
00:50:36,120 --> 00:50:38,509
- De qui parles-tu ?
- Tu trouves que j'ai changé ?

724
00:50:39,000 --> 00:50:40,638
Pas autant que toi.

725
00:50:40,880 --> 00:50:42,438
Tu me caches des choses.

726
00:50:43,080 --> 00:50:45,036
Un seul garçon peut
nous mener jusqu'aux autres.

727
00:50:45,360 --> 00:50:47,920
Et tout sera terminé.
Qui est ce garçon ?

728
00:50:48,840 --> 00:50:50,751
Reste en dehors de ça, Walt.

729
00:50:50,960 --> 00:50:53,235
Tracey, nous n'avons jamais
eu de secret l'un pour l'autre.

730
00:50:53,520 --> 00:50:56,671
Comment dois-je prendre
tes messes basses avec ce lieutenant ?

731
00:50:58,120 --> 00:51:00,270
- Dis-moi qui est ce garçon.
- Je ne sais pas.

732
00:51:00,480 --> 00:51:02,072
Tu mens, Tracey !

733
00:51:02,640 --> 00:51:04,312
Tu ne m'avais jamais menti
jusque-là.

734
00:51:04,800 --> 00:51:06,438
Je veux juste parler à ce garçon.

735
00:51:09,080 --> 00:51:11,514
Il s'appelle Bill Quinn.

736
00:51:13,920 --> 00:51:16,832
Il travaille au drugstore
Schaefer après le lycée.

737
00:51:19,440 --> 00:51:21,510
4 dollars 62, 65...

738
00:51:22,120 --> 00:51:24,873
75, 89, 95 et 5.

739
00:51:25,200 --> 00:51:26,599
Merci, madame.

740
00:51:27,280 --> 00:51:29,032
Bonjour, M. Sherill.
Que puis-je pour vous ?

741
00:51:29,800 --> 00:51:32,712
- J'aimerais parler à Bill Quinn.
- Il est dans les parages.

742
00:51:32,920 --> 00:51:34,273
Bill ?

743
00:51:34,840 --> 00:51:37,912
Il ne vous a pas livré un produit ?
Je peux peut-être arranger ça.

744
00:51:38,480 --> 00:51:40,436
Non, c'est pour
une affaire personnelle.

745
00:51:42,000 --> 00:51:43,638
Je vais voir où il est.

746
00:51:54,920 --> 00:51:57,150
Il a dû partir livrer une commande.

747
00:51:57,300 --> 00:51:59,112
Sa motocyclette n'est plus là.
Il ne devrait pas tarder.

748
00:51:59,320 --> 00:52:02,278
Bonjour. Ça ne vous embête pas ?
Je suis très pressée.

749
00:52:02,480 --> 00:52:04,277
Excusez-moi, M. Sheril.
Oui, madame Allen ?

750
00:52:04,480 --> 00:52:06,755
Je voudrais une grande
bouteille d'eau oxygénée,

751
00:52:06,960 --> 00:52:09,474
une boîte de limes à ongle

752
00:52:10,040 --> 00:52:13,749
un peigne démêloir
et du rouge à lèvres.

753
00:52:20,120 --> 00:52:21,348
- Bonjour.
- Bonjour.

754
00:52:21,560 --> 00:52:24,313
Chuck, mon chéri, je te présente
le lieutenant Koleski.

755
00:52:24,520 --> 00:52:26,238
- Bonjour, lieutenant.
- Enchanté.

756
00:52:26,440 --> 00:52:27,919
J'ai quelques questions
à vous poser.

757
00:52:28,280 --> 00:52:29,474
Bien sûr, je vous écoute.

758
00:52:29,760 --> 00:52:32,752
Où étiez-vous la nuit du 17,
entre 22 h 30 et 23 heures ?

759
00:52:34,760 --> 00:52:37,035
Bonté divine,
vous parlez comme dans les films.

760
00:52:37,440 --> 00:52:38,509
Vous vous en souvenez ?

761
00:52:38,720 --> 00:52:41,518
17 mai, ça fait un bail.
Comment m'en souviendrais-je ?

762
00:52:41,720 --> 00:52:43,392
Essayez.
C'était un jeudi.

763
00:52:43,760 --> 00:52:45,876
Un jeudi ? J'étais probablement
en train d'étudier.

764
00:52:46,080 --> 00:52:47,115
Probablement ?

765
00:52:47,320 --> 00:52:50,630
Je me rappelle que j'avais
un examen le vendredi.

766
00:52:51,280 --> 00:52:53,953
Oui, j'étais à la maison
en train de réviser.

767
00:52:54,520 --> 00:52:56,636
Vous n'étiez pas plutôt
avec Everett Bush, cette nuit-là ?

768
00:52:57,440 --> 00:53:00,352
Je vois Everett à l'école,
mais rarement le soir.

769
00:53:01,040 --> 00:53:02,632
Pourtant, il était là hier soir.

770
00:53:03,280 --> 00:53:04,838
Pour m'emprunter un livre.

771
00:53:05,200 --> 00:53:07,031
Qu'a fait Everett, lieutenant ?

772
00:53:07,440 --> 00:53:08,998
Officiellement, rien, madame.

773
00:53:09,200 --> 00:53:12,510
Il est peut-être lié à cinq garçons
qui ont tabassé un dénommé Sherill.

774
00:53:13,440 --> 00:53:14,555
Pourquoi Everett ?

775
00:53:14,760 --> 00:53:16,751
Il ne ferait pas de mal
à une mouche.

776
00:53:17,840 --> 00:53:21,150
Ma mère a raison. Everett
est plutôt du genre froussard.

777
00:53:21,800 --> 00:53:24,189
Froussard au point de faire
tout ce qu'on lui demande ?

778
00:53:24,400 --> 00:53:26,755
Comme agresser et frapper
un étranger ?

779
00:53:27,480 --> 00:53:29,357
Je n'en sais rien.
Je ne le connais pas si bien.

780
00:53:30,120 --> 00:53:31,678
Lui affirme ne pas
vous connaître du tout.

781
00:53:33,080 --> 00:53:35,116
Il se trompe.
Bien sûr qu'il me connaît.

782
00:53:35,600 --> 00:53:37,591
- Quelle voiture conduisez-vous ?
- Une T-Bird.

783
00:53:37,800 --> 00:53:38,994
- Décapotable ?
- Non.

784
00:53:40,120 --> 00:53:41,758
Vous avez d'autres questions,
lieutenant ?

785
00:53:42,280 --> 00:53:43,429
Non.

786
00:53:44,240 --> 00:53:46,993
Je vous remercie de
votre coopération.

787
00:53:47,920 --> 00:53:49,638
- Au revoir.
- Au revoir, lieutenant.

788
00:53:53,200 --> 00:53:54,838
Très intéressant.

789
00:53:55,120 --> 00:53:56,189
Quoi ?

790
00:53:56,880 --> 00:53:59,952
La fausse idée que je me faisais
des inspecteurs de police.

791
00:54:00,160 --> 00:54:02,879
Il est en fait très romantique.

792
00:54:04,600 --> 00:54:07,398
Chuck, pourquoi lui as-tu
dit tous ces mensonges ?

793
00:54:08,400 --> 00:54:11,073
Maman, on dit jamais
la vérité aux fllcs…

794
00:54:11,280 --> 00:54:14,875
Dis à Powell qu'il peut
m'en apporter un autre.

795
00:54:31,960 --> 00:54:34,872
Finney.
Oh, bonjour, chérie.

796
00:54:35,480 --> 00:54:37,710
Non, je ne peux pas encore
te répondre pour le dîner.

797
00:54:38,240 --> 00:54:39,958
Le problème,
avec ces gamins,

798
00:54:40,160 --> 00:54:41,912
c'est qu'ils ont
des horaires irréguliers.

799
00:54:42,760 --> 00:54:44,352
Oui, commence sans moi, chérie.

800
00:54:44,800 --> 00:54:47,268
Je réchaufferai quelque chose
en rentrant.

801
00:54:48,040 --> 00:54:50,508
Oui, à tout à l'heure, chérie.

802
00:55:27,760 --> 00:55:29,034
Qu'y a-t-il encore ?

803
00:55:30,480 --> 00:55:31,833
Sherill est venu au drugstore.

804
00:55:32,040 --> 00:55:34,600
Regarde le jeu
et parle moins fort.

805
00:55:35,440 --> 00:55:37,112
Arrête de t'agiter comme ça.

806
00:55:39,040 --> 00:55:40,678
Il a demandé au patron
à me voir.

807
00:55:40,880 --> 00:55:42,836
- Je suis sorti par l'arrière.
- Pourquoi ?

808
00:55:43,400 --> 00:55:44,953
Il devait savoir que j'étais
avec toi la nuit dernière.

809
00:55:45,200 --> 00:55:46,792
La police va sûrement
venir m'interroger.

810
00:55:47,920 --> 00:55:49,831
Tu sais que je m'affole
facilement.

811
00:55:50,200 --> 00:55:53,636
Justement, j'ai reçu une visite.
Est-ce que j'ai l'air de m'affoler ?

812
00:55:54,520 --> 00:55:56,476
Je n'ai pas ton sang-froid.

813
00:55:57,120 --> 00:55:58,439
Bien joué !

814
00:55:58,920 --> 00:56:01,434
Imagine que je me retrouve
au commissariat.

815
00:56:01,640 --> 00:56:03,790
- Et que Sherill m'identifie.
- Impossible.

816
00:56:07,240 --> 00:56:09,037
Tu étais caché dans la voiture
la première fois,

817
00:56:09,240 --> 00:56:10,559
et tu n'étais même pas là
la fois d'après.

818
00:56:10,760 --> 00:56:11,909
Mais alors...

819
00:56:12,160 --> 00:56:15,232
- Pourquoi est-il venu au drugstore ?
- Pour acheter de l'aspirine !

820
00:56:16,000 --> 00:56:19,515
Mais si tu caftes à Sherill,
je te promets une chose :

821
00:56:19,880 --> 00:56:21,108
tu passeras un sale quart d'heure.

822
00:56:21,400 --> 00:56:24,153
Même ta tante ne te reconnaîtra pas.
Maintenant, sors d'ici !

823
00:56:24,520 --> 00:56:25,999
<i>Hé, Chuck,
on fait un double ?</i>

824
00:56:26,200 --> 00:56:27,519
Oui, j'arrive !

825
00:57:00,920 --> 00:57:02,239
Bonjour.
Vous me cherchiez ?

826
00:57:02,560 --> 00:57:04,949
- Vous êtes la mère de Bill ?
- J'ai l'air d'une maman ?

827
00:57:05,520 --> 00:57:06,953
Je suis sa tante.

828
00:57:07,640 --> 00:57:09,119
Je l'ai adopté à la mort
de ses parents.

829
00:57:09,880 --> 00:57:12,348
Vous êtes un de ses professeurs ?

830
00:57:12,600 --> 00:57:14,955
Non. Je m'appelle Sherill.
Je souhaite lui parler.

831
00:57:15,480 --> 00:57:16,879
Il travaille au drugstore Schaefer.

832
00:57:17,120 --> 00:57:19,918
- J'en viens. Il n'y était pas.
- Il est peut-être malade.

833
00:57:20,360 --> 00:57:21,679
Venez, entrez.

834
00:57:34,880 --> 00:57:36,074
Billy ?

835
00:57:37,480 --> 00:57:39,152
Billy, mon garçon !

836
00:57:40,600 --> 00:57:42,716
Billy, quelqu'un veut te voir !

837
00:57:44,840 --> 00:57:46,512
Non...
Il n'est pas là.

838
00:57:49,200 --> 00:57:50,633
Je peux l'attendre.

839
00:57:51,760 --> 00:57:54,115
Eh bien...
Voyez-vous...

840
00:57:55,720 --> 00:57:57,676
Je ne sais pas
à quelle heure il rentrera.

841
00:57:58,000 --> 00:58:00,560
Il ne me dit plus où il va.

842
00:58:01,000 --> 00:58:02,831
Non que ce soit
un mauvais garçon...

843
00:58:03,440 --> 00:58:05,158
Il rentrera bien dîner, non ?

844
00:58:05,360 --> 00:58:08,033
Peut-être, peut-être pas.

845
00:58:09,240 --> 00:58:12,516
Laissez-moi votre numéro.
Il vous appellera en rentrant.

846
00:58:12,920 --> 00:58:15,115
Non. Se peut-il qu'il soit...
dans le jardin ?

847
00:58:15,360 --> 00:58:17,999
Écoutez, que lui voulez-vous ?
Pourquoi tant de mystères ?

848
00:58:18,800 --> 00:58:20,950
S'il a des ennuis, j'ai quand même
le droit de savoir.

849
00:58:21,440 --> 00:58:23,158
- Non ?
- Vous ignorez vraiment où il est ?

850
00:58:23,600 --> 00:58:26,353
Laissez-moi vous parler franchement :
vous êtes plutôt culotté, monsieur.

851
00:58:26,720 --> 00:58:28,392
Je ne vous connais même pas.

852
00:58:29,200 --> 00:58:30,878
J'ai beaucoup de choses à faire,
alors pourquoi...

853
00:58:31,080 --> 00:58:33,196
ne reviendriez-vous pas plus tard ?

854
00:58:34,800 --> 00:58:36,279
D'accord.

855
00:58:50,280 --> 00:58:51,633
Sa motocyclette est garée dehors.

856
00:58:53,200 --> 00:58:55,236
Il est ici.
Où est sa chambre ?

857
00:58:56,440 --> 00:58:59,637
Il fait peut-être une sieste.
Je vais aller voir.

858
00:59:02,560 --> 00:59:05,358
Billy !
Billy !

859
00:59:06,280 --> 00:59:07,599
Billy !

860
00:59:07,880 --> 00:59:09,598
Écartez-vous !

861
00:59:10,120 --> 00:59:11,633
Ouvre cette porte !

862
00:59:39,600 --> 00:59:41,272
Qu'avez-vous à voir là-dedans ?

863
00:59:43,480 --> 00:59:45,471
Je vous pose une question !

864
00:59:47,120 --> 00:59:48,792
Je voulais lui parler.

865
00:59:50,040 --> 00:59:52,156
Je ne le connaissais pas.

866
00:59:52,600 --> 00:59:53,715
Je ne l'avais jamais rencontré.

867
00:59:53,920 --> 00:59:55,911
Pourtant, vous deviez
avoir un lien avec lui ?

868
00:59:56,960 --> 00:59:58,598
J'ai compris.

869
01:00:04,280 --> 01:00:07,590
J'espère que vous trouverez
le sommeil, ce soir !

870
01:00:16,320 --> 01:00:18,914
Ramène-moi le jeune Bush.
Je vais aller chercher Chuck Landry.

871
01:00:19,120 --> 01:00:20,997
Je crois qu'on a assez
d'éléments contre lui.

872
01:00:21,200 --> 01:00:22,872
- O.K.
- Lieutenant !

873
01:00:23,120 --> 01:00:24,758
Oui, M. Sherill ?

874
01:00:25,800 --> 01:00:27,711
J'étais allé au drugstore,
mais il n'y était pas.

875
01:00:29,840 --> 01:00:30,989
Sa tante pense que...

876
01:00:31,200 --> 01:00:33,350
Écoutez,
si ça peut vous rassurer,

877
01:00:33,560 --> 01:00:35,676
vous n'êtes pas la seule personne
qu'il a vue aujourd'hui.

878
01:00:35,880 --> 01:00:39,316
Il est allé trouver Chuck,
et Chuck lui a refusé son aide.

879
01:00:39,960 --> 01:00:42,315
- Chuck ?
- Oui, en fait...

880
01:00:42,880 --> 01:00:44,757
Nous avons trouvé ça
sur le corps de Billy.

881
01:00:45,280 --> 01:00:47,191
Ce n'est pas l'initiale de Bill.

882
01:00:47,840 --> 01:00:50,559
- Alors, vous le tenez ?
- Peut-être. Je l'espère.

883
01:00:53,800 --> 01:00:55,552
Vous savez que c'est lui.
Arrêtez-le.

884
01:00:55,800 --> 01:00:57,916
Écoutez, Sheril,
un gamin vient de se pendre,

885
01:00:58,120 --> 01:01:00,395
alors fichez-moi un peu la paix.

886
01:01:00,600 --> 01:01:03,319
Faites-moi le plaisir
de rentrer chez vous.

887
01:01:14,480 --> 01:01:16,152
J'ai un accord avec mon fils.

888
01:01:16,360 --> 01:01:18,635
Il ne me demande pas
où je vais, et vice versa.

889
01:01:18,840 --> 01:01:20,990
- Vous savez quand il rentrera ?
- Après le week-end.

890
01:01:21,240 --> 01:01:23,674
- Quelle voiture a-t-il prise ?
- La sienne, j'imagine.

891
01:01:23,920 --> 01:01:27,595
- Quelle en est l'immatriculation ?
- Écoutez, monsieur...

892
01:01:27,800 --> 01:01:29,756
- Koleski.
- Monsieur Koleski.

893
01:01:30,120 --> 01:01:33,795
Je suis sûre que la loi m'autorise
à ne pas répondre à vos questions.

894
01:01:34,320 --> 01:01:36,959
Quand vous aurez un mandat
contre mon fils, faites-le moi savoir,

895
01:01:37,160 --> 01:01:39,310
et j'appellerai mon avocat.
Bonsoir.

896
01:01:46,120 --> 01:01:48,588
- Tu as le jeune Bush ?
- Non, il s'est volatilisé.

897
01:01:49,040 --> 01:01:50,439
Il a des parents plutôt...

898
01:01:50,640 --> 01:01:53,074
peu coopératifs.
- Pareil pour les Landry.

899
01:01:53,960 --> 01:01:55,393
- Redresse ta cravate.
- Pourquoi ?

900
01:01:55,600 --> 01:01:57,591
- Tu as une visiteuse.
- Qui ça ?

901
01:01:57,960 --> 01:01:59,313
Mme Sherill.

902
01:01:59,520 --> 01:02:02,239
Elle avait l'air un peu abattue,
alors j'ai commandé du café.

903
01:02:02,920 --> 01:02:04,273
O.K.

904
01:02:04,480 --> 01:02:05,674
Merci, Joe.

905
01:02:32,920 --> 01:02:34,319
Donnez-moi cette arme.

906
01:02:35,400 --> 01:02:37,152
Allez, Sherill.
Vous ne voulez pas d'ennuis.

907
01:02:38,000 --> 01:02:39,319
Donnez-moi cette arme.

908
01:02:39,520 --> 01:02:41,351
Je ne m'attendais pas à vous voir.

909
01:02:44,200 --> 01:02:45,428
Venez.

910
01:02:45,960 --> 01:02:47,712
Que faites-vous ici ?

911
01:02:49,640 --> 01:02:51,119
Où étais-tu ?

912
01:02:51,320 --> 01:02:52,912
J'avais besoin de parler
à quelqu'un.

913
01:02:53,120 --> 01:02:54,599
Au sujet de quoi ?

914
01:02:55,400 --> 01:02:58,278
Tu ne vois pas ?
Vraiment, tu ne vois pas ?

915
01:03:05,000 --> 01:03:06,194
Allô ?

916
01:03:06,920 --> 01:03:08,069
Quoi ?

917
01:03:09,480 --> 01:03:11,152
Combien ?
Deux ?

918
01:03:11,480 --> 01:03:12,799
L'un d'eux est le fils Bush.

919
01:03:14,040 --> 01:03:15,672
Je les ai suivis depuis
leur sortie d'un cinéma.

920
01:03:15,920 --> 01:03:18,912
Ils sont sur le parking
du club de tennis.

921
01:03:21,040 --> 01:03:22,712
Ils attendent quelqu'un.

922
01:03:24,840 --> 01:03:26,432
Une voiture vient d'arriver.

923
01:03:27,720 --> 01:03:30,712
- Il y a un troisième garçon.
- Attendez-moi, ne bougez pas.

924
01:03:34,440 --> 01:03:36,072
Pourquoi ne restez-vous pas
auprès de votre épouse ?

925
01:03:36,480 --> 01:03:37,435
Mêlez-vous de vos affaires.

926
01:03:37,640 --> 01:03:40,108
Tu n'es plus l'époux
que j'ai connu, Walt.

927
01:03:40,800 --> 01:03:42,677
Soyez raisonnable, Sherill.
Écoutez votre épouse.

928
01:03:42,920 --> 01:03:43,875
S'il te plaît.

929
01:03:55,440 --> 01:03:57,271
Tu as dit aux flics
que tu regardais la télé.

930
01:03:57,480 --> 01:03:58,993
Tes vieux peuvent le confirmer ?

931
01:03:59,280 --> 01:04:00,952
Ils diront ce qu'il faudra dire.

932
01:04:01,680 --> 01:04:03,318
Bien. Et toi ?

933
01:04:03,520 --> 01:04:05,112
J'étais au drive-in.

934
01:04:05,640 --> 01:04:06,675
O.K., choisis un drive-in.

935
01:04:06,840 --> 01:04:09,075
Trouve quel film était projeté,
les acteurs, le scénario, tout.

936
01:04:09,680 --> 01:04:10,874
O.K., papa.

937
01:04:14,840 --> 01:04:16,319
Je vais voir Finney.

938
01:04:17,240 --> 01:04:18,593
Sherill !

939
01:04:18,800 --> 01:04:21,268
Soit je viens avec vous,
soit je vous boucle, choisissez.

940
01:04:21,840 --> 01:04:24,638
Un pas de plus sans moi,
et c'est direction la prison.

941
01:04:25,200 --> 01:04:26,679
Et je suis sérieux.

942
01:04:30,440 --> 01:04:31,998
O.K.

943
01:04:40,200 --> 01:04:41,997
Vous êtes impatient
de les avoir, n'est-ce pas ?

944
01:04:42,920 --> 01:04:44,114
Vous ne pouvez pas comprendre.

945
01:04:44,320 --> 01:04:46,151
Vous avez beaucoup à y perdre.

946
01:04:46,520 --> 01:04:48,431
Je n'ai plus rien à perdre.

947
01:04:49,040 --> 01:04:51,429
Vous penserez peut-être
autrement demain matin.

948
01:04:52,280 --> 01:04:54,271
- Que voulez-vous dire ?
- Je rencontre beaucoup de couples.

949
01:04:54,480 --> 01:04:56,994
Certains mariages tiennent.
D'autres, non.

950
01:04:57,280 --> 01:04:58,508
Mais l'amour...

951
01:04:58,880 --> 01:05:00,996
est une denrée plutôt rare.

952
01:05:01,360 --> 01:05:02,429
Allez au fait.

953
01:05:02,680 --> 01:05:04,875
Le fait est qu'au fond de vous,
vous avez encore un coeur,

954
01:05:05,080 --> 01:05:06,718
et je sais que vous aimez
votre épouse.

955
01:05:07,360 --> 01:05:10,272
- Alors ?
- Alors, redevenez un être humain

956
01:05:10,480 --> 01:05:11,913
avant de la perdre.

957
01:05:22,400 --> 01:05:24,197
Finney doit être
en train de les suivre.

958
01:05:24,640 --> 01:05:26,278
Il a peut-être
appelé chez moi.

959
01:05:26,480 --> 01:05:27,708
Trouvons une cabine.

960
01:05:33,680 --> 01:05:35,750
- Allô ?
- Finney à l'appareil.

961
01:05:36,280 --> 01:05:39,590
- M. Sherill est parti ?
- Oui, avec M. Koleski.

962
01:05:39,960 --> 01:05:42,155
- Ils ne sont pas encore arrivés ?
- Je n'ai pas pu les attendre.

963
01:05:42,360 --> 01:05:44,476
Les garçons se dirigent
vers Doheny Canyon.

964
01:05:45,200 --> 01:05:47,430
Je pense qu'ils m'ont repéré.

965
01:05:48,000 --> 01:05:51,470
Ils accélèrent. Ils arrivent
sur Mountain Top Road.

966
01:05:52,480 --> 01:05:54,198
Restez au bout du fil,
Mme Sherill.

967
01:06:16,600 --> 01:06:18,272
Ce type nous suit.

968
01:06:18,680 --> 01:06:20,238
- J'aime pas ça.
- T'en fais pas.

969
01:06:22,240 --> 01:06:23,798
Qui c'est ?

970
01:06:24,040 --> 01:06:26,634
Pourquoi il te suit ?
C'est ma décapotable qu'ils cherchent.

971
01:06:27,160 --> 01:06:28,593
Encore un petit malin.

972
01:06:28,880 --> 01:06:30,677
Regardez comme je vais le semer.

973
01:06:45,120 --> 01:06:47,429
Dis, papa, tu vas un peu vite
dans les virages...

974
01:06:48,000 --> 01:06:49,353
C'est moi qui conduis.
Tais-toi.

975
01:07:09,320 --> 01:07:11,072
Chuck, ralentis un peu...

976
01:07:11,480 --> 01:07:12,799
Je veux pas y rester !

977
01:07:13,040 --> 01:07:15,031
Je connais cette route
comme la paume de ma main.

978
01:07:17,800 --> 01:07:18,869
Maintenant, regardez !

979
01:07:30,800 --> 01:07:32,711
Eh bien !
Sacrée sortie de route.

980
01:07:33,800 --> 01:07:35,836
Reviens !
T'es fou ou quoi ?

981
01:07:36,160 --> 01:07:37,275
Tommy !

982
01:07:38,040 --> 01:07:39,837
Allez...

983
01:07:40,600 --> 01:07:42,591
Standard, passez-moi
la police, s'il vous plaît.

984
01:07:45,360 --> 01:07:46,588
La ligne est occupée.

985
01:07:58,040 --> 01:07:59,632
Vous croyez qu'il est mort ?

986
01:08:00,800 --> 01:08:02,995
Bon sang...
On dirait que oui...

987
01:08:03,720 --> 01:08:05,312
Je ne sais même pas qui c'est.

988
01:08:11,880 --> 01:08:13,598
C'est un détective privé.

989
01:08:13,800 --> 01:08:16,394
Engagé par cet incapable...

990
01:08:18,800 --> 01:08:20,950
J'aurais dû lui régler son compte
la fois dernière.

991
01:08:31,600 --> 01:08:33,113
Chuck, on peut pas rester ici !

992
01:08:33,360 --> 01:08:34,509
La ferme !

993
01:08:37,400 --> 01:08:39,914
- Pourquoi tu prends ça ?
- Ça me regarde.

994
01:08:41,720 --> 01:08:44,154
Faut qu'on se tire d'ici.
Ça va péter !

995
01:08:46,800 --> 01:08:49,189
Ouais.
Je crois qu'il faut y aller...

996
01:08:55,800 --> 01:08:56,835
Ça sonne.

997
01:08:57,680 --> 01:08:58,908
Allô ?

998
01:08:59,600 --> 01:09:00,669
Oh, Walt...

999
01:09:02,440 --> 01:09:03,759
Quoi ? Un accident ?

1000
01:09:04,040 --> 01:09:05,359
Comment le sais-tu ?

1001
01:09:06,120 --> 01:09:07,348
Finney a eu un accident.

1002
01:09:07,800 --> 01:09:10,473
Sur Mountain Top Road.

1003
01:09:11,120 --> 01:09:13,315
On s'y rend tout de suite.
As-tu appelé la police ?

1004
01:09:14,320 --> 01:09:15,548
Je te rappelle.

1005
01:09:20,480 --> 01:09:22,038
Il se prend pour qui, celui-là ?

1006
01:09:22,360 --> 01:09:24,430
Je l'avais pourtant mis en garde !

1007
01:09:24,640 --> 01:09:26,835
J'ai peur.
On l'a tué.

1008
01:09:27,520 --> 01:09:29,351
On l'a tué comme
tu as tué Bill !

1009
01:09:29,680 --> 01:09:31,830
Bill méritait de mourir.
C'était une poule mouillée.

1010
01:09:33,000 --> 01:09:35,036
Et ce détective, aussi.

1011
01:09:36,280 --> 01:09:38,999
Ce gros plein de soupe.
Il méritait aussi de mourir !

1012
01:09:39,200 --> 01:09:40,633
Arrête de dire ça !

1013
01:09:40,880 --> 01:09:42,029
T'es pas content ?

1014
01:09:42,560 --> 01:09:44,630
Celui qui est pas content
peut sortir de voiture.

1015
01:09:44,960 --> 01:09:46,996
Calme-toi, Chuck.

1016
01:09:48,360 --> 01:09:50,158
Arrête de me dire
ce que j'ai à faire !

1017
01:09:51,280 --> 01:09:53,111
Sortez !
Tous les deux !

1018
01:09:54,720 --> 01:09:56,233
Dehors !

1019
01:10:15,440 --> 01:10:18,079
Je veux un avis de recherche
contre les jeunes Bush et Landry.

1020
01:10:20,960 --> 01:10:22,757
C'était trop tard.

1021
01:10:23,520 --> 01:10:24,919
Il était déjà mort
à notre arrivée.

1022
01:10:27,080 --> 01:10:29,389
Attends un instant, Walt.
On frappe à la porte.

1023
01:10:41,000 --> 01:10:42,638
<i>Tracey ?</i>

1024
01:10:44,440 --> 01:10:45,919
Tracey ?

1025
01:10:46,760 --> 01:10:48,193
Tracey ?

1026
01:10:51,000 --> 01:10:52,558
Réponds-moi !

1027
01:11:00,520 --> 01:11:03,159
Ne criez pas, Mme Sherill.
Soyez coopérative.

1028
01:11:21,640 --> 01:11:23,073
Vous êtes Chuck ?

1029
01:11:23,720 --> 01:11:24,869
Comment le savez-vous ?

1030
01:11:25,080 --> 01:11:28,470
Les autres n'auraient pas le cran
de défier la police en venant ici.

1031
01:11:30,520 --> 01:11:32,158
C'est bien vrai.

1032
01:11:32,360 --> 01:11:34,032
Les autres sont des
poules mouillées.

1033
01:11:34,400 --> 01:11:35,515
Pas moi.

1034
01:11:36,320 --> 01:11:38,276
Vous ne devinerez jamais
sur qui j'ai trouvé ça ?

1035
01:11:39,320 --> 01:11:41,311
Sur cet abruti de détective
engagé par votre mari !

1036
01:11:43,240 --> 01:11:44,832
- Finney ?
- Oui.

1037
01:11:47,040 --> 01:11:48,871
Il n'en aura plus besoin.

1038
01:11:54,400 --> 01:11:56,391
Asseyez-vous, Mme Sherill.

1039
01:11:58,360 --> 01:12:00,078
Asseyez-vous !

1040
01:12:10,000 --> 01:12:11,877
- Que voulez-vous ?
- Essayez de deviner.

1041
01:12:12,280 --> 01:12:15,795
- Non, s'il vous plaît...
- Pas vous, Mme Sherill, votre mari !

1042
01:12:16,760 --> 01:12:18,557
Vous voyez bien
qu'il n'est pas ici.

1043
01:12:19,040 --> 01:12:22,112
- Détendez-vous.
- Il sera peut-être absent des heures.

1044
01:12:22,320 --> 01:12:25,153
Je suis jeune.
J'ai tout le temps devant moi.

1045
01:12:26,120 --> 01:12:28,031
- Je peux attendre toute la nuit.
- Pourquoi ?

1046
01:12:28,240 --> 01:12:30,196
M. Sherill a choisi
d'ignorer mes conseils.

1047
01:12:32,400 --> 01:12:33,469
Il est du genre envahissant.

1048
01:12:33,760 --> 01:12:35,392
Sherill vient de partir
dans une voiture de patrouille.

1049
01:12:35,600 --> 01:12:37,192
Je te reprends plus tard.

1050
01:12:40,600 --> 01:12:42,272
Servez-moi à boire.

1051
01:12:53,920 --> 01:12:55,831
Prenez aussi un verre
et buvez avec moi !

1052
01:13:00,120 --> 01:13:03,317
Je vais l'attendre ici.
Quand il ouvrira la porte, je dirai...

1053
01:13:05,120 --> 01:13:07,554
- Comment vous appelez-vous ?
- Tracey.

1054
01:13:08,800 --> 01:13:10,518
"Tracey, ma chérie", dira-t-il.

1055
01:13:11,200 --> 01:13:12,997
Et à ce moment-là...

1056
01:13:22,640 --> 01:13:23,755
C'est drôle...

1057
01:13:26,960 --> 01:13:28,871
Je ne comprends rien...

1058
01:13:30,880 --> 01:13:33,189
- Je ne comprends rien à l'amour.
- Écoutez...

1059
01:13:33,400 --> 01:13:34,958
Il faudra me tuer, moi aussi.
Je sais qui vous êtes.

1060
01:13:35,160 --> 01:13:37,469
Le lieutenant Koleski
sait aussi qui vous êtes.

1061
01:13:37,880 --> 01:13:39,598
Vous n'avez aucune preuve
contre moi.

1062
01:13:39,760 --> 01:13:41,950
Personne ne pourra même prouver
que j'étais dans cette maison ce soir.

1063
01:13:42,160 --> 01:13:44,390
- Vous n'êtes pas très malin.
- Faites attention, Mme Sherill.

1064
01:13:44,600 --> 01:13:46,192
J'irai même jusqu'à dire
que vous êtes stupide !

1065
01:13:46,400 --> 01:13:47,549
Ne me provoquez pas,
Mme Sherill !

1066
01:13:47,700 --> 01:13:51,560
Vos empreintes digitales sont
sur la poignée de porte, sur ce verre.

1067
01:13:51,560 --> 01:13:54,552
Si vous levez la main sur Walt,
vous serez tout de suite arrêté !

1068
01:13:54,880 --> 01:13:56,996
Chuck, vous vous conduisez
comme un enfant !

1069
01:13:59,760 --> 01:14:01,637
Comme un enfant, hein ?

1070
01:14:01,920 --> 01:14:05,196
Vous savez quoi, j'avais le choix
dès que je suis entré ici.

1071
01:14:06,040 --> 01:14:08,600
Oui, dès que je vous ai vue,
l'idée m'a plu...

1072
01:14:09,080 --> 01:14:11,548
L'idée me plaisait beaucoup,
mais je l'ai mise de côté.

1073
01:14:11,800 --> 01:14:13,313
J'avais d'autres priorités.

1074
01:14:13,520 --> 01:14:15,158
Mais maintenant,
j'ai changé d'avis.

1075
01:14:15,800 --> 01:14:18,075
Je vais vous montrer
quel enfant je suis vraiment !

1076
01:14:40,520 --> 01:14:42,829
2200 Garcia Road.

1077
01:16:05,800 --> 01:16:07,358
Il est en vie.

1078
01:16:19,080 --> 01:16:20,911
Merci, mon Dieu.

1079
01:16:26,320 --> 01:16:27,958
Allez, ramenez-le à la maison.

1080
01:16:29,120 --> 01:16:31,031
Allez, à la maison.

1081
01:16:32,360 --> 01:16:34,430
Maintenant, allez me chercher
la mère du garçon.

1082
01:16:37,880 --> 01:16:42,351
FIN

1083
01:16:42,560 --> 01:16:44,755
Traduction & Adaptation
Robin Gatto