	1
00:00:07,260 --> 00:00:11,013
…Tiré d'un fait réel survenu
à la Nouvelle-Orléans…

2
00:01:35,396 --> 00:01:37,565
Lucy, tu me donnes la balle ?

3
00:01:37,734 --> 00:01:39,944
La voilà, mais c'est la dernière fois !

4
00:01:40,446 --> 00:01:42,528
Les enfants, j'y vais.
Au revoir Lucy.

5
00:01:43,864 --> 00:01:46,117
Michael, Maman m'a dit
qu'elle vous emmènera au cinéma.

6
00:01:47,326 --> 00:01:49,202
Soyez sages.
À ce soir.

7
00:01:49,371 --> 00:01:52,040
- Salut !
- Au revoir Papa !

8
00:01:53,040 --> 00:01:54,875
Tu veux ça aussi ?
Tu ne l'auras pas !

9
00:01:55,293 --> 00:01:58,045
Je m'en fiche, j'ai mon vélo !

10
00:01:58,213 --> 00:02:00,755
Si tu tombes, tu te débrouilles.

11
00:02:12,523 --> 00:02:14,399
Salut, c'est moi.

12
00:02:14,650 --> 00:02:15,984
C'est bon dans une demi-heure ?

13
00:02:17,819 --> 00:02:20,238
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Fais ce que je te dis maintenant.

14
00:02:20,405 --> 00:02:22,699
Je ne veux plus faire de vélo.

15
00:02:22,866 --> 00:02:25,411
- Si on jouait à la balle ?
- Très bien.

16
00:02:25,577 --> 00:02:27,744
Celui qui la fait tomber a un gage.

17
00:02:27,911 --> 00:02:29,749
D'accord mais c'est moi qui commence.

18
00:02:31,875 --> 00:02:32,751
Tiens.

19
00:02:33,921 --> 00:02:35,712
- Lucy ?
- Oui Maman ?

20
00:02:35,963 --> 00:02:38,676
J'y vais.
Surveille bien Michael.

21
00:02:39,758 --> 00:02:42,679
Tu n'avais pas dit à Papa
que tu nous emmenais au cinéma ?

22
00:02:42,844 --> 00:02:45,433
Je suis désolée mais
ils ont avancé la réunion.

23
00:02:45,600 --> 00:02:48,227
Mme Rince ne peut pas me remplacer.

24
00:02:49,813 --> 00:02:51,147
Mme Rince ?

25
00:02:51,855 --> 00:02:53,190
Oui, bien sûr.

26
00:02:59,319 --> 00:03:01,156
- Au revoir.
- Au revoir Maman !

27
00:03:03,202 --> 00:03:06,496
Sydney ?
Gardez un œil sur les enfants.

28
00:03:06,746 --> 00:03:07,956
Ne vous inquiétez pas.

29
00:04:59,449 --> 00:05:00,449
Mme Duval ?

30
00:05:02,285 --> 00:05:03,954
Mme Duval ?
Robert ?

31
00:05:04,121 --> 00:05:06,167
Nous sommes ici !
Venez !

32
00:05:14,216 --> 00:05:16,593
Robert ?
Mme Baker est là.

33
00:05:17,886 --> 00:05:18,846
Maman…

34
00:05:19,304 --> 00:05:20,558
Enfin, quoi !

35
00:05:22,725 --> 00:05:24,937
Je m'excuse mais
je dois monter à l'étage.

36
00:05:37,534 --> 00:05:38,742
Je vais le faire tout seul.

37
00:05:41,912 --> 00:05:43,414
Si tu as besoin d'aide,
appelle-moi.

38
00:06:22,624 --> 00:06:23,333
Allô ?

39
00:06:25,044 --> 00:06:25,668
<i>Allô !</i>

40
00:06:28,837 --> 00:06:29,505
<i>Allô ?</i>

41
00:06:31,674 --> 00:06:34,594
Maman ?
Comment se passe la réunion ?

42
00:09:10,803 --> 00:09:12,121
- Fred !
- Jane !

43
00:11:40,588 --> 00:11:41,340
Robert…

44
00:11:41,883 --> 00:11:42,925
Voilà le thé.

45
00:11:51,432 --> 00:11:51,975
Lucy…

46
00:11:52,769 --> 00:11:54,645
Je t'ai dit mille fois
de ne pas m'appeler ici.

47
00:11:56,313 --> 00:11:56,898
Lucy !

48
00:11:57,899 --> 00:11:59,192
Tu es folle, que dis-tu ?

49
00:11:59,858 --> 00:12:01,362
- Ce n'est pas vrai !
- Jane ?

50
00:12:01,528 --> 00:12:02,570
Que s'est-il passé ?

51
00:12:03,947 --> 00:12:05,155
- Calme-toi, Jane.
- Non !

52
00:12:06,284 --> 00:12:08,578
Jane ! Attends !

53
00:12:09,496 --> 00:12:11,371
Jane, où vas-tu ?

54
00:12:11,539 --> 00:12:13,873
- Où vas-tu ? Attends !
- Aide-moi !

55
00:12:14,040 --> 00:12:15,751
- Dépêche-toi !
- Jane !

56
00:12:16,628 --> 00:12:17,794
Jane, attends !

57
00:12:20,423 --> 00:12:22,342
- Vite.
- Oui, Jane.

58
00:12:23,050 --> 00:12:24,322
- Vite !
- Calme-toi.

59
00:12:24,928 --> 00:12:27,431
- Fred !
- Je t'en prie, Jane.

60
00:12:27,597 --> 00:12:29,851
C'est de ma faute,
je n'aurais pas dû le laisser seul !

61
00:12:30,309 --> 00:12:31,726
Michael est mort !

62
00:12:33,146 --> 00:12:34,147
Jane, je t'en prie…

63
00:12:34,646 --> 00:12:36,690
- Je n'aurais pas dû…
- Ne dis pas ça !

64
00:12:39,485 --> 00:12:41,571
Je n'aurais pas dû le laisser seul !

65
00:12:41,738 --> 00:12:43,364
Tu ne dois pas penser ça.

66
00:12:59,133 --> 00:13:01,007
Un an plus tard…

67
00:13:01,008 --> 00:13:01,801
Un an plus tard…

68
00:13:04,198 --> 00:13:05,578
CENTRE MÉDICO-SOCIAL

69
00:14:26,265 --> 00:14:27,099
Qui est là ?

70
00:14:31,563 --> 00:14:32,607
Robert.

71
00:14:36,527 --> 00:14:37,486
Mme Baker.

72
00:14:40,489 --> 00:14:41,991
Mme Baker, venez !

73
00:15:22,911 --> 00:15:23,994
Je l'ai enlevée.

74
00:15:26,499 --> 00:15:28,082
Depuis que ma mère n'est plus là.

75
00:15:28,249 --> 00:15:31,462
En haut, il n'y a plus
de lumière non plus ?

76
00:15:32,420 --> 00:15:33,295
Non, non…

77
00:15:35,299 --> 00:15:36,841
Chez vous, ça fonctionne.

78
00:15:37,009 --> 00:15:38,761
Tu as reçu mon loyer ?

79
00:15:42,139 --> 00:15:43,225
Tous les mois.

80
00:15:46,728 --> 00:15:48,938
Mais, même si
vous ne m'aviez pas payé…

81
00:15:52,733 --> 00:15:54,193
Vous savez, je travaille.

82
00:15:58,781 --> 00:16:00,074
De toute façon,

83
00:16:00,741 --> 00:16:04,121
j'aurais laissé l'appartement
à votre disposition.

84
00:16:12,378 --> 00:16:13,548
Oui, pour vous.

85
00:16:14,382 --> 00:16:16,085
Tu es un ange, Robert.

86
00:19:08,610 --> 00:19:11,532
Robert, je m'excuse.
Tu aurais des cintres ?

87
00:19:13,116 --> 00:19:14,534
Bien sûr !

88
00:19:15,410 --> 00:19:16,077
Sûr !

89
00:19:17,912 --> 00:19:20,247
Je vais les chercher,
ils sont là-bas.

90
00:19:35,639 --> 00:19:37,390
Laisse, je m'en occupe.

91
00:19:41,854 --> 00:19:43,441
- Mme Baker ?
- Oui ?

92
00:19:45,691 --> 00:19:48,737
Vous pensez rester un peu ici ?

93
00:19:49,154 --> 00:19:51,448
Je ne te dérangerai pas trop.

94
00:23:04,322 --> 00:23:06,658
- Mme Baker…
- Robert ?

95
00:23:07,741 --> 00:23:10,203
Je voulais vous dire que…

96
00:23:10,536 --> 00:23:12,206
J'ai préparé le dîner.

97
00:23:12,373 --> 00:23:15,750
- Rien de spécial mais si vous voulez…
- Désolée Robert…

98
00:23:17,670 --> 00:23:19,510
Mais ce soir je ne peux pas.

99
00:23:23,133 --> 00:23:24,300
Et bien…

100
00:23:25,136 --> 00:23:27,345
je pensais que…

101
00:23:28,929 --> 00:23:29,848
Très bien.

102
00:23:31,060 --> 00:23:32,685
Ce sera pour une autre fois.

103
00:23:33,060 --> 00:23:35,940
Bien sûr, une autre fois !
Si ça te fait plaisir.

104
00:23:40,736 --> 00:23:41,486
Robert !

105
00:23:42,361 --> 00:23:44,573
Tu es très élégant habillé comme ça.

106
00:26:59,449 --> 00:27:00,700
Fred.

107
00:27:00,951 --> 00:27:01,533
Fred !

108
00:27:53,381 --> 00:27:54,381
Fred !

109
00:29:14,468 --> 00:29:15,968
- Bonjour Robert.
- Ah, c'est vous ?

110
00:29:16,135 --> 00:29:18,305
- Comment ça va ?
- Très bien, merci.

111
00:29:18,598 --> 00:29:19,057
Bien.

112
00:29:20,141 --> 00:29:22,436
- T'as fini le petit boulot ?
- Oui, bien sûr.

113
00:29:22,602 --> 00:29:23,644
Un instant.

114
00:29:32,861 --> 00:29:36,159
Tu as remis la lumière ?
Tu attends de la visite ?

115
00:29:41,330 --> 00:29:42,665
C'est réparé.

116
00:29:45,000 --> 00:29:46,336
Ça vous fera huit dollars.

117
00:29:46,669 --> 00:29:48,256
T'as fait du beau travail !

118
00:29:49,589 --> 00:29:50,925
En voilà dix.

119
00:29:51,466 --> 00:29:53,010
Deux dollars de pourboire.

120
00:29:54,553 --> 00:29:55,347
Merci.

121
00:29:55,764 --> 00:29:57,348
Merci M. Wells.

122
00:30:00,976 --> 00:30:02,227
Hé, Robert !

123
00:30:02,393 --> 00:30:04,522
Y aurait pas ta maîtresse là-haut ?

124
00:30:04,813 --> 00:30:06,189
Elle est déjà revenue ?

125
00:30:07,900 --> 00:30:09,111
Non, non…

126
00:30:09,736 --> 00:30:11,904
Je m'excuse, mais…

127
00:30:12,156 --> 00:30:14,032
- J'ai à faire…
- Tu sais quoi ?

128
00:30:14,198 --> 00:30:16,951
J'ai toujours su que
tu savais y faire avec les femmes.

129
00:30:17,786 --> 00:30:19,079
Ne dites pas de bêtises !

130
00:30:19,246 --> 00:30:22,124
Allez, au revoir.
Et encore merci.

131
00:30:22,291 --> 00:30:24,542
Comment elle est ?
Elle sait y faire ?

132
00:30:24,710 --> 00:30:27,298
- Tu peux me le dire à moi !
- Au revoir, M. Wells.

133
00:31:07,590 --> 00:31:09,800
Papa !
Quelle heure est-il ?

134
00:31:12,137 --> 00:31:14,762
C'est la quatrième fois
que tu me le demandes.

135
00:31:15,805 --> 00:31:17,557
Tu es prête, plutôt ?

136
00:31:41,334 --> 00:31:42,670
Chère Leslie…

137
00:31:44,046 --> 00:31:44,963
Leslie ?

138
00:31:46,756 --> 00:31:48,092
Leslie !

139
00:32:34,348 --> 00:32:36,019
Robert, c'est peut-être pour moi.

140
00:32:43,233 --> 00:32:44,693
Je suis Leslie Baker.

141
00:32:45,236 --> 00:32:46,446
Jane est là ?

142
00:32:52,744 --> 00:32:53,535
Leslie.

143
00:32:55,455 --> 00:32:56,121
Jane.

144
00:32:58,334 --> 00:33:00,419
Maman ! Maman !

145
00:33:03,173 --> 00:33:04,963
Ma petite Maman !

146
00:33:09,511 --> 00:33:11,472
Ne fais pas ça.
Ça suffit Lucy.

147
00:33:15,102 --> 00:33:16,770
Tu n'entres pas ?

148
00:33:23,193 --> 00:33:26,363
Tu sais qu'on ne peut pas
rester longtemps.

149
00:33:27,364 --> 00:33:28,367
Robert ?

150
00:33:29,118 --> 00:33:30,450
Tu nous excuses un moment ?

151
00:33:31,368 --> 00:33:33,330
<i>- Comment vas-tu ?
- On fait aller.</i>

152
00:33:34,038 --> 00:33:35,664
<i>Tu sembles aller mieux.</i>

153
00:33:36,164 --> 00:33:37,459
<i>Plutôt.</i>

154
00:33:37,792 --> 00:33:40,002
<i>- Tu as reçu le chèque du mois ?
- Oui.</i>

155
00:33:40,252 --> 00:33:42,047
<i>Je suis allée à la banque hier.</i>

156
00:33:43,588 --> 00:33:45,176
<i>- Et le boulot ?
- Ça va.</i>

157
00:33:45,842 --> 00:33:47,887
<i>- La routine.
- Tu es toujours bien occupé.</i>

158
00:33:48,680 --> 00:33:50,262
<i>Au fond, c'est un travail qui me plaît.</i>

159
00:33:50,431 --> 00:33:53,559
<i>- Ça me convient parfaitement.
- C'est certain.</i>

160
00:33:54,268 --> 00:33:57,311
<i>Bref, désormais je travaille beaucoup
à la maison. Tu sais… pour Lucy.</i>

161
00:33:57,937 --> 00:33:59,357
<i>Pour ne pas la laisser seule.</i>

162
00:33:59,943 --> 00:34:02,027
<i>- Si tu as besoin de quoi que ce soit.
- Je te remercie.</i>

163
00:34:02,235 --> 00:34:03,693
<i>Ici, j'ai tout ce qu'il me faut.</i>

164
00:34:08,826 --> 00:34:10,200
Tu m'as l'air en forme, Jane.

165
00:34:11,201 --> 00:34:13,081
Oui, je me sens très bien.

166
00:34:15,667 --> 00:34:16,917
Mets-toi à l'aise.

167
00:34:28,555 --> 00:34:29,972
C'est pas mal ici.

168
00:34:30,725 --> 00:34:32,976
Excuse-moi, je reviens tout de suite.

169
00:34:59,713 --> 00:35:00,547
Voilà.

170
00:35:01,005 --> 00:35:03,634
- J'espère les avoir réussis.
- Je te remercie.

171
00:35:04,010 --> 00:35:05,553
Mais je ne bois plus.

172
00:35:19,150 --> 00:35:21,571
- Oh, je m'excuse !
- Entre !

173
00:35:22,821 --> 00:35:24,323
Tu ne me déranges pas.

174
00:35:24,740 --> 00:35:25,533
Viens !

175
00:35:32,122 --> 00:35:33,750
Où dort ma mère ?

176
00:35:34,166 --> 00:35:35,293
Au-dessus.

177
00:35:36,043 --> 00:35:37,922
C'est bien plus beau.

178
00:35:40,381 --> 00:35:42,676
Que c'est beau !
On en joue comment ?

179
00:35:50,811 --> 00:35:51,852
De ça ?

180
00:35:52,686 --> 00:35:54,312
Je ne sais pas en jouer.

181
00:35:57,068 --> 00:35:58,485
Je ne fais que les réparer.

182
00:36:01,238 --> 00:36:02,571
C'est un saxophone.

183
00:36:04,201 --> 00:36:06,159
Lucy ? Où es-tu ?

184
00:36:06,576 --> 00:36:07,744
Il est temps d'y aller.

185
00:36:22,427 --> 00:36:24,220
Je reviendrai.
Je te le promets.

186
00:38:27,645 --> 00:38:29,603
Excuse-moi, j'avais oublié.

187
00:38:30,313 --> 00:38:31,512
Ce soir, je ne peux pas.

188
00:38:32,358 --> 00:38:33,735
Ne vous inquiétez pas.

189
00:38:35,737 --> 00:38:37,113
Ce n'est pas grave.

190
00:38:40,157 --> 00:38:42,602
On pourrait boire quelque chose ?

191
00:38:43,118 --> 00:38:44,163
Ça te va ?

192
00:38:52,630 --> 00:38:55,257
À plus tard alors ?
Je t'attends là-haut.

193
00:39:12,652 --> 00:39:13,445
Entre.

194
00:39:14,237 --> 00:39:16,114
Je suis dans la baignoire.

195
00:39:37,970 --> 00:39:39,847
Je prends mon bain.
Entre donc.

196
00:39:54,695 --> 00:39:56,447
On peut boire ici, non ?

197
00:40:07,959 --> 00:40:09,046
Je suis là.

198
00:40:13,214 --> 00:40:14,466
Tu ne bois pas ?

199
00:40:14,842 --> 00:40:15,885
Non…

200
00:40:16,888 --> 00:40:19,098
- Peut-être plus tard.
- Où vas-tu ?

201
00:40:19,264 --> 00:40:20,723
Parlons un peu.

202
00:40:21,935 --> 00:40:24,103
Tu as une copine ?

203
00:40:25,270 --> 00:40:26,687
Non, pas encore.

204
00:40:28,899 --> 00:40:29,984
Vraiment ?

205
00:40:30,361 --> 00:40:32,277
Je sens que tu vas
la trouver cette année.

206
00:40:38,492 --> 00:40:40,453
Vous attendez quelqu'un, Mme Baker ?

207
00:40:45,665 --> 00:40:46,543
Pourquoi ?

208
00:40:48,463 --> 00:40:49,505
Tu es jaloux ?

209
00:40:53,509 --> 00:40:55,142
Quoi qu'il en soit,
ne ferme pas le portail.

210
00:42:04,793 --> 00:42:05,586
<i>Fred !</i>

211
00:42:06,671 --> 00:42:08,089
<i>Mon amour. Enfin !</i>

212
00:42:18,016 --> 00:42:19,309
<i>Viens, mon amour.</i>

213
00:42:19,644 --> 00:42:20,729
<i>Dépêche-toi.</i>

214
00:43:02,105 --> 00:43:03,439
<i>Mon amour…</i>

215
00:43:58,917 --> 00:44:00,460
- Hé, Robert !
- Qui est-ce ?

216
00:44:01,293 --> 00:44:02,922
C'était pas facile à trouver.

217
00:44:03,797 --> 00:44:05,883
- Il coûte 2,80 dollars.
- Tais-toi !

218
00:44:06,216 --> 00:44:06,883
Tu l'as pris ?

219
00:44:07,132 --> 00:44:08,634
Le voici.
Il est daté du 10 Avril.

220
00:44:09,136 --> 00:44:11,512
Le jour qui a suivi l'accident.

221
00:44:13,806 --> 00:44:14,972
"Hier, le 9 Avril,

222
00:44:16,351 --> 00:44:20,313
un tragique accident de voiture
est survenu sur la Nationale 221.

223
00:44:20,480 --> 00:44:22,858
Le véhicule de Fred Kellerman,
de Philadelphie,

224
00:44:23,025 --> 00:44:26,529
avait également à son bord
Jane Baker, de la Nouvelle-Orléans.

225
00:44:27,197 --> 00:44:31,921
Ayant pris un virage
à trop grande vitesse,

226
00:44:32,327 --> 00:44:36,665
la voiture a dérapé et
heurté la barrière de sécurité.

227
00:44:36,831 --> 00:44:39,562
Malheureusement, l'habitacle

228
00:44:39,958 --> 00:44:43,234
fut traversé par un tronçon,
qui en détruisant le pare-brise,

229
00:44:43,881 --> 00:44:46,425
provoqua la mort de Kellerman

230
00:44:46,591 --> 00:44:47,967
en le décapitant.

231
00:44:48,136 --> 00:44:50,888
L'enquête de police

232
00:44:51,055 --> 00:44:55,643
doit établir
les responsabilités dans l'accident.

233
00:44:56,438 --> 00:45:00,357
Il reste également à clarifier
le comportement de la femme,

234
00:45:00,525 --> 00:45:03,568
qui, en s'éloignant
des lieux de l'accident,

235
00:45:03,735 --> 00:45:06,029
fut par la suite retrouvée

236
00:45:06,195 --> 00:45:08,240
dans une petite ruelle
près de St Charles".

237
00:45:27,846 --> 00:45:30,513
Salut !
Maman est là ?

238
00:45:30,682 --> 00:45:32,100
Non, désolé.

239
00:45:32,266 --> 00:45:35,936
Elle est sortie mais
elle devrait vite revenir.

240
00:45:36,105 --> 00:45:39,190
Dommage !
Mon père ne sait pas que je suis venue.

241
00:45:39,565 --> 00:45:43,154
Je lui ai amené un cadeau
qui ira bien dans sa chambre.

242
00:45:43,486 --> 00:45:45,448
Je suis sûre que ça lui plaira beaucoup.

243
00:45:46,658 --> 00:45:47,908
Je peux monter ?

244
00:45:48,325 --> 00:45:49,935
Je veux lui faire une surprise.

245
00:45:50,494 --> 00:45:51,620
Une surprise ?

246
00:45:53,873 --> 00:45:55,667
Je ne peux pas.

247
00:45:56,207 --> 00:45:57,375
Ta mère ne veut pas.

248
00:45:58,252 --> 00:46:01,226
Laisse-moi monter.
Je te jure, je ferai vite.

249
00:47:29,225 --> 00:47:30,935
Lucy ?
Que fais-tu ?

250
00:47:33,690 --> 00:47:35,817
Rien. Je cherchais
un emplacement pour le cadeau.

251
00:47:35,984 --> 00:47:37,900
Allez viens, on descend.

252
00:47:42,738 --> 00:47:45,492
Je parie que tu meurs d'envie
de savoir de quoi il s'agit.

253
00:47:45,951 --> 00:47:47,036
Tu veux que je te le dise ?

254
00:47:48,495 --> 00:47:50,541
Je lui ai amené une photo de papa.

255
00:47:52,041 --> 00:47:53,500
Il a beaucoup changé.

256
00:47:53,959 --> 00:47:56,712
Depuis l'accident,
il ne sort pratiquement plus.

257
00:47:57,338 --> 00:47:59,800
Il doit se sentir très seul.
Il ne parle plus à personne.

258
00:47:59,967 --> 00:48:01,008
Même pas à moi.

259
00:48:02,176 --> 00:48:04,555
Quand je pense à comment il était avant.
Toujours joyeux.

260
00:48:04,889 --> 00:48:06,975
Maman lui manque beaucoup.

261
00:48:07,475 --> 00:48:10,604
J'aimerais tant qu'elle revienne.
Je voudrais les revoir ensemble.

262
00:48:11,270 --> 00:48:12,437
Papa aimerait aussi.

263
00:48:13,231 --> 00:48:15,315
Il ne le dit pas,
mais je sais qu'il le voudrait.

264
00:48:16,692 --> 00:48:19,071
Les docteurs disent qu'elle est
totalement guérie.

265
00:48:19,237 --> 00:48:21,198
Qu'elle pourrait revenir avec nous.

266
00:48:21,532 --> 00:48:24,368
Toi, tu sais pourquoi elle a quitté
la maison pour venir ici.

267
00:48:26,245 --> 00:48:27,912
Tu le sais bien.

268
00:48:29,081 --> 00:48:31,166
Heureusement, tout ça c'est du passé.

269
00:48:31,541 --> 00:48:34,170
À jamais.
Ce salaud est mort.

270
00:48:34,336 --> 00:48:36,420
Maman est redevenue celle qu'elle était.

271
00:49:22,807 --> 00:49:24,391
Ma fille est passée, n'est-ce pas ?

272
00:49:29,227 --> 00:49:29,895
Oui…

273
00:49:31,648 --> 00:49:34,416
Elle m'a dit qu'elle avait un cadeau.

274
00:49:35,636 --> 00:49:37,305
Pourquoi l'as-tu laissée entrer
dans ma chambre ?

275
00:49:37,471 --> 00:49:38,053
Pourquoi ?

276
00:49:40,976 --> 00:49:43,811
- J'ai pensé que…
- Souviens-toi

277
00:49:43,978 --> 00:49:46,272
que personne ne doit monter
sans ma permission.

278
00:51:32,636 --> 00:51:33,219
Robert !

279
00:51:34,552 --> 00:51:36,847
J'ai ramené les verres d'hier soir.

280
00:51:37,139 --> 00:51:38,058
Où je les mets ?

281
00:51:39,140 --> 00:51:40,352
Là-bas, merci.

282
00:52:00,000 --> 00:52:00,667
Robert…

283
00:52:02,251 --> 00:52:05,506
Je m'excuse pour tout à l'heure.
Tu sais, je suis très tendue.

284
00:52:05,672 --> 00:52:07,342
Je ne voulais pas te vexer.

285
00:52:07,633 --> 00:52:10,427
- Tu le sais, j'espère.
- Ce n'est rien.

286
00:52:11,303 --> 00:52:13,138
Ce ne doit pas être simple pour toi

287
00:52:13,305 --> 00:52:15,850
de rester seul dans cette maison.
- Oh, ne vous inquiétez pas.

288
00:52:16,518 --> 00:52:19,230
Tu sais quoi ?
Je n'ai jamais vu où tu dormais.

289
00:52:22,692 --> 00:52:24,861
Ça se voit qu'il manque une femme, ici.

290
00:52:26,446 --> 00:52:28,615
- Tu ne trouves pas ?
- Non, non…

291
00:52:29,283 --> 00:52:30,201
Pour moi,

292
00:52:30,910 --> 00:52:32,494
c'est très bien comme ça.

293
00:52:32,662 --> 00:52:34,539
Vous n'avez pas à vous inquiéter.

294
00:52:59,233 --> 00:53:00,778
Où mets-tu les draps ?

295
00:53:02,571 --> 00:53:04,574
Là, dans l'armoire.

296
00:53:05,032 --> 00:53:05,825
Bien.

297
00:53:13,708 --> 00:53:14,793
Et voilà.

298
00:53:17,590 --> 00:53:19,882
Tu dormiras mieux ce soir.
Tu verras.

299
00:53:33,399 --> 00:53:36,028
- Donne-moi un coup de main.
- Volontiers.

300
00:53:38,695 --> 00:53:39,573
Voilà.

301
00:53:40,698 --> 00:53:41,616
Comme ça.

302
00:53:53,588 --> 00:53:54,632
Attrape !

303
00:54:02,891 --> 00:54:05,434
Ça fait longtemps que je n'avais pas
fait le lit d'un homme.

304
00:54:08,815 --> 00:54:09,774
C'est fait.

305
00:54:14,486 --> 00:54:16,323
Pourquoi ne viens-tu pas ici m'aider ?

306
00:54:20,788 --> 00:54:21,496
Tiens.

307
00:54:31,881 --> 00:54:32,673
Voilà.

308
00:54:34,719 --> 00:54:37,764
Bien !
Et maintenant assieds-toi.

309
00:54:38,598 --> 00:54:41,142
Courage, assieds-toi !
Je vais t'aider.

310
00:54:43,687 --> 00:54:44,439
Bravo…

311
00:54:44,940 --> 00:54:46,483
Non, non !
Je vais me débrouiller.

312
00:54:46,651 --> 00:54:49,484
Laisse-moi faire,
ne fais pas l'enfant.

313
00:55:26,529 --> 00:55:28,364
Pardon, je dois m'en aller.

314
00:55:43,422 --> 00:55:45,801
<i>Fred ! Viens mon amour !</i>

315
00:55:51,767 --> 00:55:53,978
<i>Tu es en retard !
Je pensais que tu ne viendrais plus.</i>

316
01:02:48,802 --> 01:02:49,636
Salut.

317
01:02:50,596 --> 01:02:51,389
Salut.

318
01:02:52,265 --> 01:02:53,392
Ma mère n'est pas là ?

319
01:02:54,479 --> 01:02:55,480
Non, euh…

320
01:02:56,189 --> 01:02:59,568
Je crois l'avoir entendu dire
qu'elle allait hors de la ville.

321
01:03:00,651 --> 01:03:02,363
Tu me laisses entrer s'il te plaît ?

322
01:03:06,659 --> 01:03:09,329
Demain, c'est le premier anniversaire
de la mort de mon frère.

323
01:03:12,041 --> 01:03:15,127
Mon père et moi amenons
toujours des fleurs sur sa tombe.

324
01:03:15,711 --> 01:03:18,089
J'aimerais tellement que Maman
vienne aussi.

325
01:03:18,881 --> 01:03:21,845
Tu sais quoi ?
Elle n'a jamais vu sa tombe.

326
01:03:23,053 --> 01:03:26,475
Qui sait ? Ce pourrait être
la bonne occasion, peut-être…

327
01:03:26,642 --> 01:03:28,394
Pour qu'ils se remettent ensemble ?

328
01:03:31,063 --> 01:03:32,814
T'a-t-elle jamais dit
comment est mort mon frère ?

329
01:03:33,649 --> 01:03:35,194
Non, jamais.

330
01:03:36,820 --> 01:03:39,199
Mais tu devrais être heureuse
qu'elle oublie ce genre de choses

331
01:03:39,365 --> 01:03:41,535
si tu veux vraiment qu'elle guérisse.

332
01:03:42,910 --> 01:03:43,578
C'est vrai.

333
01:03:44,538 --> 01:03:45,706
Tu as bien raison.

334
01:03:47,583 --> 01:03:49,835
Tu sais, mon frère était
plein de vie.

335
01:03:51,003 --> 01:03:52,505
Comme Maman.

336
01:03:54,216 --> 01:03:55,216
Quel dommage.

337
01:03:56,342 --> 01:03:58,013
Tout ça à cause de ce bateau.

338
01:04:26,420 --> 01:04:27,045
<i>Fred…</i>

339
01:04:29,608 --> 01:04:30,199
<i>Fred !</i>

340
01:04:37,517 --> 01:04:39,145
<i>Viens près de moi…</i>

341
01:04:39,854 --> 01:04:40,604
<i>Oh, Fred…</i>

342
01:04:50,242 --> 01:04:51,578
<i>Maintenant…</i>

343
01:04:56,415 --> 01:04:57,750
<i>Maintenant !</i>

344
01:05:01,420 --> 01:05:02,297
<i>Mon amour…</i>

345
01:06:42,710 --> 01:06:45,172
Maintenant Fred !
Maintenant !

346
01:06:45,338 --> 01:06:46,465
Maintenant !

347
01:09:58,404 --> 01:10:00,781
Tu devrais en mettre plus.
Comme ça.

348
01:10:03,785 --> 01:10:04,535
Tu vois ?

349
01:10:05,035 --> 01:10:06,122
C'est vrai.

350
01:10:07,039 --> 01:10:08,999
Ton père ne voulait pas
que je me maquille.

351
01:10:09,166 --> 01:10:12,713
Avec moi, il n'a pas fait d'histoire.
Il m'a même offert le rouge à lèvres.

352
01:10:15,799 --> 01:10:18,262
Moi aussi j'aurai les mêmes rides
que toi autour des yeux ?

353
01:10:21,430 --> 01:10:23,142
Ne t'inquiète pas,
il en faudra du temps !

354
01:10:23,391 --> 01:10:25,102
Allons-y.
Vite.

355
01:10:34,197 --> 01:10:36,542
Robert, on sort.
Tu as besoin de quelque chose ?

356
01:10:38,368 --> 01:10:39,577
Oui !

357
01:10:40,748 --> 01:10:41,914
Attendez un instant.

358
01:10:54,763 --> 01:10:55,597
Lucy ?

359
01:10:56,557 --> 01:10:57,932
Tu peux venir, s'il te plaît ?

360
01:11:03,689 --> 01:11:06,609
Si vous allez du côté
de St Charles Avenue,

361
01:11:07,695 --> 01:11:10,238
il y a un magasin à l'angle
où ils vendent de tout.

362
01:11:11,869 --> 01:11:15,498
Il me faut une colle spéciale.
Je t'ai noté la marque.

363
01:11:17,624 --> 01:11:18,916
- Salut !
- Salut !

364
01:11:21,087 --> 01:11:23,213
Écoutez :
Jane n'est plus ma femme !

365
01:11:23,380 --> 01:11:26,176
Et ce qu'elle fait ne me regarde pas
ni ne m'intéresse !

366
01:11:26,468 --> 01:11:29,263
Non… Je vous l'ai déjà dit :

367
01:11:29,430 --> 01:11:31,849
ce que fait cette femme
ne m'intéresse pas !

368
01:11:32,016 --> 01:11:33,533
Absolument pas !

369
01:11:33,937 --> 01:11:36,231
Mais vous devez savoir,
M. Baker !

370
01:11:37,064 --> 01:11:38,108
Écoutez-moi !

371
01:11:38,440 --> 01:11:39,526
Assez !

372
01:11:40,110 --> 01:11:42,151
Comment faut-il que je vous le dise ?

373
01:11:42,445 --> 01:11:45,824
Je vous répète que pour moi,
elle est morte,

374
01:11:46,324 --> 01:11:49,035
depuis que j'ai perdu mon fils
à cause d'elle.

375
01:11:49,620 --> 01:11:50,956
Vous avez compris maintenant ?

376
01:11:51,289 --> 01:11:55,128
<i>Et toutes ces histoires,
ce qu'elle fait la nuit avec ce frigo,</i>

377
01:11:55,461 --> 01:11:58,401
de qui vient la voir,
je n'en ai rien à faire !

378
01:11:59,799 --> 01:12:01,411
<i>Qu'elle soit folle ne m'étonne pas.</i>

379
01:12:02,013 --> 01:12:04,973
Mais vous, avec vos histoires, M. Duval,

380
01:12:05,682 --> 01:12:08,309
vous ne m'avez guère l'air mieux loti.

381
01:12:09,185 --> 01:12:11,603
Je vous conseille d'arrêter
avec votre imagination galopante.

382
01:12:11,771 --> 01:12:14,443
Cette histoire avec le frigo
est vraiment absurde !

383
01:12:15,191 --> 01:12:16,860
Ça me dégoûte rien que d'y penser.

384
01:12:17,154 --> 01:12:19,867
Je me refuse de croire
à ces macabres affabulations.

385
01:12:20,783 --> 01:12:24,037
C'est vrai ! J'ai entendu !
Tu as parlé avec mon père !

386
01:12:24,205 --> 01:12:26,206
Je veux savoir ce que tu lui as dit !

387
01:12:26,415 --> 01:12:28,651
C'est au sujet de ma mère,
j'en ai le droit, compris ?

388
01:12:28,816 --> 01:12:30,538
Il… Il n'y a rien à savoir.

389
01:12:31,127 --> 01:12:34,214
J'ai parlé à ton père mais
je n'ai rien dit de spécial.

390
01:12:34,381 --> 01:12:36,051
Tu te fais des idées.
Tu as mal compris.

391
01:12:36,217 --> 01:12:39,337
Ah oui ? Et qu'en est-il
de cette histoire de frigo ?

392
01:12:41,850 --> 01:12:44,436
Tu essayes de donner une mauvaise image
de ma mère aux yeux de mon père.

393
01:12:44,604 --> 01:12:47,356
Tu es jaloux !
Tu veux la garder rien que pour toi !

394
01:12:48,692 --> 01:12:50,194
Je ne remettrai plus les pieds ici !

395
01:12:50,360 --> 01:12:52,238
Et je ferai en sorte
qu'elle s'en aille aussi.

396
01:12:52,405 --> 01:12:54,199
Comme ça tu resteras tout seul !

397
01:14:44,499 --> 01:14:45,083
Lucy ?

398
01:14:49,756 --> 01:14:51,090
Tu es encore là, Lucy ?

399
01:14:57,264 --> 01:14:58,892
Ne va pas à la cuisine, Lucy !

400
01:15:02,396 --> 01:15:03,565
Ne touche pas au frigo !

401
01:15:18,289 --> 01:15:19,082
Lucy !

402
01:15:29,056 --> 01:15:30,724
Que croyais-tu qu'il y avait ?

403
01:15:31,307 --> 01:15:32,476
Tu le sais aussi.

404
01:15:33,270 --> 01:15:35,605
- Quelque chose d'horrible.
- Tu es fou !

405
01:15:35,941 --> 01:15:37,481
Tu es vraiment fou !

406
01:15:37,941 --> 01:15:39,192
Moi, je suis fou ?

407
01:15:41,779 --> 01:15:43,111
Je suis fou, hein ?

408
01:15:45,157 --> 01:15:46,910
Tu imagines des choses.

409
01:15:47,079 --> 01:15:49,664
Tu es jaloux de mon père,
de notre famille.

410
01:15:50,206 --> 01:15:53,042
Tu as peur que ma mère rentre
et te laisse seul.

411
01:15:53,292 --> 01:15:55,839
Tu crois que je n'ai pas compris
que tu es tombé amoureux d'elle ?

412
01:15:56,173 --> 01:15:58,926
Mais tu n'y arriveras jamais.
Même Fred n'a pas réussi !

413
01:16:02,344 --> 01:16:05,058
Tu es fou !
Mon père le dit aussi.

414
01:16:05,227 --> 01:16:07,477
Et je suis sûr que
ma mère aussi le sait !

415
01:16:07,643 --> 01:16:09,395
Tu es fou, tu as compris ?

416
01:16:10,062 --> 01:16:11,357
Ah je suis fou, hein ?

417
01:16:12,024 --> 01:16:13,194
Je suis fou ?

418
01:16:14,111 --> 01:16:15,195
Très bien.

419
01:16:18,073 --> 01:16:18,994
Viens.

420
01:16:21,663 --> 01:16:22,914
Viens voir.

421
01:16:25,111 --> 01:16:26,186
Si je suis fou…

422
01:16:28,545 --> 01:16:29,880
c'est quoi ça ?

423
01:16:31,967 --> 01:16:33,968
Si ce n'est pas le lobe d'une oreille ?

424
01:16:36,409 --> 01:16:37,811
C'est quoi ?
Dis-moi ce que c'est !

425
01:16:38,331 --> 01:16:40,375
Lucy ?
C'est moi !

426
01:16:40,542 --> 01:16:41,792
Tu es déjà revenue ?

427
01:16:49,011 --> 01:16:49,928
Salut Lucy.

428
01:16:50,096 --> 01:16:52,513
Surtout sois sage et
ne dérange pas.

429
01:16:52,681 --> 01:16:55,600
Ne t'inquiète pas.
Bon week-end, on se voit lundi.

430
01:16:55,977 --> 01:16:58,105
- Passe le bonjour à Mme Allen.
- Bien sûr.

431
01:17:20,152 --> 01:17:21,530
Merci Lucy !

432
01:17:22,781 --> 01:17:24,826
Elles sont superbes.

433
01:17:27,160 --> 01:17:28,664
Tu verras, on sera bien ensemble.

434
01:17:28,830 --> 01:17:30,250
Comme avant, mon trésor.

435
01:17:40,428 --> 01:17:41,554
Lucy ?

436
01:17:42,682 --> 01:17:44,394
Tu es certaine de ne pas
avoir besoin d'aide ?

437
01:17:44,561 --> 01:17:46,523
Non, Maman.
Je veux tout faire toute seule.

438
01:17:47,150 --> 01:17:48,693
Ce sera un repas fantastique.

439
01:17:49,069 --> 01:17:50,320
Alors, fais vite.

440
01:17:50,486 --> 01:17:52,863
Je crois que Robert
va mourir de faim !

441
01:17:53,612 --> 01:17:55,200
C'est prêt dans une minute.

442
01:18:21,277 --> 01:18:22,852
Voyons s'il est aussi réussi

443
01:18:22,957 --> 01:18:24,702
- que lorsque tu le fais.
- L'odeur est appétissante.

444
01:18:26,075 --> 01:18:27,954
Robert, tu vas voir comme c'est bon.

445
01:18:58,580 --> 01:19:00,082
Humm… Fantastique !

446
01:19:02,626 --> 01:19:04,964
Tu as même pensé
à mettre la cannelle.

447
01:19:05,130 --> 01:19:06,382
Un grand bravo !

448
01:19:07,551 --> 01:19:09,563
Robert, tu ne manges pas ?

449
01:19:11,681 --> 01:19:13,308
À dire vrai…

450
01:19:14,934 --> 01:19:16,730
Je ne me sens pas très bien aujourd'hui.

451
01:19:17,439 --> 01:19:19,150
Tu ne veux même pas la goûter ?

452
01:19:19,526 --> 01:19:22,198
Allez Robert, fais-le pour Lucy.

453
01:19:31,708 --> 01:19:34,673
- Alors ? Qu'est-ce que tu en penses ?
- C'est très bon.

454
01:19:36,133 --> 01:19:37,426
Tu sais quoi, Maman ?

455
01:19:37,593 --> 01:19:41,430
Cette année, Marielle et moi
cuisinerons pour tous nos camarades.

456
01:19:43,098 --> 01:19:46,103
Tu imagines Lucy ? Je ne sais même pas
dans quelle classe tu es.

457
01:20:04,832 --> 01:20:05,999
Que se passe-t-il Lucy ?

458
01:20:34,835 --> 01:20:35,836
Que se passe-t-il ?

459
01:20:41,180 --> 01:20:41,972
Lucy ?

460
01:20:43,516 --> 01:20:44,642
Lucy, où vas-tu ?

461
01:21:09,801 --> 01:21:12,807
Tu croyais vraiment avoir réussi
cette fois ?

462
01:21:12,973 --> 01:21:16,353
Mais c'était sans compter sur ta Lucy,
ma chère petite Maman.

463
01:21:16,520 --> 01:21:19,650
Tu sais que je t'aime.
Tout le monde t'aime.

464
01:21:19,818 --> 01:21:21,611
Tu es toujours la plus belle !

465
01:21:22,403 --> 01:21:24,114
Mais qu'est-ce que tu me veux ?

466
01:21:24,991 --> 01:21:26,283
Tu es folle !

467
01:21:26,992 --> 01:21:28,328
Moi, petite Maman ?

468
01:21:28,662 --> 01:21:30,330
Ce serait moi la folle ?

469
01:21:30,497 --> 01:21:32,040
Parce que toi, tu ne l'es pas ?

470
01:21:32,627 --> 01:21:34,667
Que renfermes-tu dans le frigo ?

471
01:21:35,837 --> 01:21:38,259
Que gardes-tu caché, ma petite Maman ?

472
01:21:38,426 --> 01:21:41,261
Tout le monde le sait.
Plus besoin de chercher des excuses

473
01:21:41,429 --> 01:21:43,056
comme toutes les autres fois.

474
01:21:43,222 --> 01:21:46,187
Papa aussi est au courant.
C'est Robert qui le lui a dit.

475
01:21:46,354 --> 01:21:47,812
Tu lui faisais tellement confiance !

476
01:21:47,979 --> 01:21:50,109
Et maintenant ils vont venir t'enfermer !

477
01:21:50,275 --> 01:21:52,570
Et cette fois, tu ne sortiras
plus jamais, ma petite Maman !

478
01:21:52,737 --> 01:21:53,904
- Plus jamais !
- Tais-toi !

479
01:21:54,071 --> 01:21:56,784
Arrête !
Ça suffit, va-t'en !

480
01:21:56,950 --> 01:22:00,121
Cette fois encore, j'ai réussi.
Comme avec Michael !

481
01:22:00,289 --> 01:22:01,498
Qu'est-ce que tu as dit ?

482
01:22:01,666 --> 01:22:03,627
Qu'a donc à voir Michael
avec tout ça ?

483
01:22:03,795 --> 01:22:05,962
Il est grand temps de te le dire.

484
01:22:06,128 --> 01:22:07,826
De toute façon,
personne ne te croira jamais !

485
01:22:08,968 --> 01:22:09,636
Quoi ?

486
01:22:10,804 --> 01:22:12,513
Bien sûr, c'est moi qui l'ai noyé !

487
01:22:12,683 --> 01:22:14,945
Ça n'était pas facile
de le maintenir sous l'eau.

488
01:22:15,182 --> 01:22:16,732
Petite salope !

489
01:22:17,020 --> 01:22:18,897
- Je ne voulais pas, mais tu…
- Assez !

490
01:22:19,938 --> 01:22:20,731
Ce n'est pas vrai !

491
01:22:29,455 --> 01:22:30,332
Jane !

492
01:22:38,589 --> 01:22:39,259
Lucy !

493
01:22:39,968 --> 01:22:40,719
Lucy !

494
01:22:53,945 --> 01:22:54,488
Lucy !

495
01:23:01,541 --> 01:23:03,959
Ordure !
Toi aussi, tu es contre moi ?

496
01:24:22,441 --> 01:24:23,861
Fred, mon amour…

497
01:25:04,250 --> 01:25:07,048
Trésor, je suis toute à toi.

498
01:26:03,790 --> 01:26:05,419
<i>Fred, mon amour !</i>

499
01:26:05,753 --> 01:26:07,505
<i>Maintenant, maintenant !</i>

500
01:27:19,814 --> 01:27:20,688
Fred…

501
01:27:23,944 --> 01:27:25,444
Mon amour…

502
01:27:28,157 --> 01:27:29,076
Qui est là ?

503
01:28:10,425 --> 01:28:11,217
Lucy ?

504
01:28:41,442 --> 01:28:43,651
Malgré l'autopsie exercée sur le cadavre

505
01:28:43,796 --> 01:28:45,896
à l'hôpital St Charles
de la Nouvelle Orléans,

506
01:28:46,041 --> 01:28:47,958
on ne put réussir à déterminer

507
01:28:48,103 --> 01:28:50,095
la cause de la blessure à la carotide

508
01:28:50,240 --> 01:28:52,049
qui provoqua la mort
de Robert Duval.