	1
00:00:52,708 --> 00:00:55,250
CENTRE DE PMA & FIV

2
00:01:02,291 --> 00:01:03,541
Jaya Srivastava ?

3
00:01:05,750 --> 00:01:08,166
Vous allez cacher cette FIV
à votre mari ?

4
00:01:09,875 --> 00:01:13,541
J'aurai ce qu'il faut pour le traitement,
comme pour le test.

5
00:01:16,791 --> 00:01:17,625
Oui, beau-papa ?

6
00:01:17,708 --> 00:01:19,625
<i>J'en ai marre de me répéter.</i>

7
00:01:19,708 --> 00:01:22,583
<i>C'est ton job de faire le thé.</i>

8
00:01:22,666 --> 00:01:24,708
Je rentre dans dix minutes.

9
00:01:24,791 --> 00:01:27,333
- Dix petites minutes.
- <i>Du marché ?</i>

10
00:01:27,416 --> 00:01:29,375
- <i>Tu plaisantes ?</i>
- Non, du temple.

11
00:01:29,458 --> 00:01:30,958
- <i>Du temple ?</i>
- Oui.

12
00:01:31,041 --> 00:01:32,208
<i>Rentre à la maison.</i>

13
00:01:33,791 --> 00:01:35,666
Revenez avec votre mari.

14
00:01:35,750 --> 00:01:38,166
- Je lui parlerai.
- Le résultat sera le même.

15
00:01:38,250 --> 00:01:40,458
Inutile de l'inquiéter.

16
00:01:41,291 --> 00:01:44,583
Je veux qu'il prenne ma grossesse
pour un don du ciel.

17
00:01:45,208 --> 00:01:46,666
Ce qui le sera aussi.

18
00:01:48,000 --> 00:01:49,958
Fournissez-nous
son échantillon rapidement.

19
00:01:50,041 --> 00:01:52,208
- Sans garantie de résultat.
- Très bien.

20
00:01:52,291 --> 00:01:55,416
Combien cela va-t-il coûter ?

21
00:01:56,458 --> 00:01:57,875
Environ 550 000 roupies.

22
00:02:01,875 --> 00:02:03,416
Un, deux, trois, quatre…

23
00:02:03,500 --> 00:02:05,708
C'est pas une vraie ristourne, ça.

24
00:02:05,791 --> 00:02:07,208
Mettez-m'en trois.

25
00:02:07,708 --> 00:02:09,166
MARCHAND DE VIN SANSKAAR

26
00:02:09,250 --> 00:02:11,750
Regardez. On vous offre le meilleur prix.

27
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}LIVRE DE COMPTES

28
00:02:16,625 --> 00:02:17,458
{\an8}TEEN PATTI

29
00:02:17,541 --> 00:02:18,583
{\an8}Govind ?

30
00:02:18,666 --> 00:02:21,375
{\an8}J'y vais. Ferme la boutique.

31
00:02:22,375 --> 00:02:23,666
{\an8}Tu pars tôt.

32
00:02:23,750 --> 00:02:24,916
{\an8}J'ai à faire.

33
00:02:26,291 --> 00:02:27,541
{\an8}Salut.

34
00:02:34,583 --> 00:02:37,416
{\an8}Rahul4clicks demande :
"Il est où, <i>jiju, </i>ton beauf ?"

35
00:02:37,916 --> 00:02:39,791
{\an8}Il suffit de l'appeler.

36
00:02:39,875 --> 00:02:43,291
{\an8}Hashtag JijuJePeuxYAller?

37
00:02:44,708 --> 00:02:46,625
{\an8}Coucou, Sushou !

38
00:02:48,958 --> 00:02:52,416
{\an8}Hashtag JijuJePeuxYAller?

39
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
{\an8}Akhil le Clown a écrit :

40
00:02:57,250 --> 00:03:00,708
{\an8}"C'est que de l'amitié entre vous ?"

41
00:03:00,791 --> 00:03:05,000
{\an8}De l'amitié entre une meuf
et son beau-frère, ça existe.

42
00:03:06,083 --> 00:03:07,333
{\an8}Shruti Chat écrit :

43
00:03:07,416 --> 00:03:10,958
{\an8}"Dégueu. J'imagine même pas
ce que tu fais avec ton père."

44
00:03:12,125 --> 00:03:13,958
{\an8}Et toi, ton père, c'est un troll ?

45
00:03:14,041 --> 00:03:16,291
{\an8}D'où tu la ramènes, sale traînée ?

46
00:03:16,375 --> 00:03:18,625
{\an8}Comment tu me parles ?

47
00:03:18,708 --> 00:03:20,125
{\an8}Ça suffit. Calme-toi.

48
00:03:20,666 --> 00:03:23,625
{\an8}Garde ton sang-froid. On est en direct.

49
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
{\an8}D'où elle se permet d'insulter mon père ?

50
00:03:26,583 --> 00:03:28,333
{\an8}Langue de vipère !

51
00:03:28,416 --> 00:03:31,541
{\an8}Sale… Je vais te faire la peau !

52
00:03:37,333 --> 00:03:38,666
{\an8}Sers le dîner.

53
00:03:38,750 --> 00:03:40,875
{\an8}Les garçons ont la dalle.

54
00:03:41,416 --> 00:03:43,750
{\an8}<i>Regardez-moi ces trois-là…</i>

55
00:03:43,833 --> 00:03:45,666
{\an8}<i>Bhabhi</i>, belle-sœur ! Chapati !

56
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
{\an8}SOLITAIRE ?
COMPAGNONNAGE POUR TOUT ÂGE

57
00:04:05,750 --> 00:04:08,083
Finis à pied. Vas-y, descends.

58
00:04:08,166 --> 00:04:11,166
Oui, je t'écoute. J'arrive !

59
00:04:13,875 --> 00:04:15,666
{\an8}<i>Bhabhi </i>! Chapati !

60
00:04:16,666 --> 00:04:17,875
Ça arrive.

61
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
UNE VRAIE POSEUSE !

62
00:04:23,625 --> 00:04:24,916
PARASITE

63
00:04:33,208 --> 00:04:34,833
{\an8}TRAVAUX EN COURS

64
00:04:34,916 --> 00:04:36,625
{\an8}QUARTIER RÉSIDENTIEL ADARSH

65
00:04:36,708 --> 00:04:38,250
{\an8}<i>Bhabhi </i>! Plus de chapati !

66
00:04:45,875 --> 00:04:46,958
VOS PUBLICATIONS

67
00:04:47,041 --> 00:04:48,791
ABONNÉS : 2 546
10 DÉSABONNEMENTS

68
00:05:15,375 --> 00:05:19,125
<i>Une femme seule, une maison vide.</i>

69
00:05:19,708 --> 00:05:21,916
<i>Un mystère non résolu.</i>

70
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
<i>Préparez-vous à une révélation fracassante</i>
<i>dans l'affaire de meurtre</i>

71
00:05:28,083 --> 00:05:31,125
<i>qui a secoué la ville.</i>

72
00:05:31,208 --> 00:05:35,208
KHALBALI - SENSATIONS FORTES

73
00:05:35,291 --> 00:05:38,750
<i>La protagoniste de ce mystère :</i>

74
00:05:38,833 --> 00:05:40,916
<i>une femme fatale</i>

75
00:05:41,000 --> 00:05:42,791
<i>au regard envoûtant.</i>

76
00:05:42,875 --> 00:05:44,791
<i>Aucun homme ne lui résistait.</i>

77
00:05:44,875 --> 00:05:45,875
SORCIÈRE

78
00:05:46,750 --> 00:05:48,458
{\an8}<i>Par cette chaude soirée d'été,</i>

79
00:05:48,541 --> 00:05:51,458
{\an8}<i>alors qu'elle sortait</i>
<i>de son bain rafraîchissant,</i>

80
00:05:51,541 --> 00:05:55,166
{\an8}<i>même les murs se mirent à trembler.</i>

81
00:06:01,041 --> 00:06:03,666
<i>Comme à l'accoutumée,</i>

82
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
<i>- elle était seule chez elle.</i>
- Oui ?

83
00:06:05,916 --> 00:06:08,125
<i>Sauf que ce soir-là,</i>

84
00:06:08,208 --> 00:06:10,291
<i>elle attendait de la visite.</i>

85
00:06:17,625 --> 00:06:19,458
{\an8}CHAPATI TIME - FARINE DE BLÉ

86
00:06:24,000 --> 00:06:26,708
- Papa dort ?
- Oui, il dort.

87
00:06:33,291 --> 00:06:34,500
Tu veux manger ?

88
00:06:35,041 --> 00:06:36,041
Non, pas encore.

89
00:06:45,333 --> 00:06:47,958
{\an8}T'as laissé des traces de doigts.

90
00:06:50,708 --> 00:06:52,625
<i>Coucou, Sushou !</i>

91
00:06:54,666 --> 00:06:58,166
<i>Hashtag JijuJePeuxYAller?</i>

92
00:06:59,750 --> 00:07:02,083
<i>Akhil le Clown a écrit :</i>

93
00:07:02,166 --> 00:07:05,583
<i>"C'est que de l'amitié entre vous deux ?"</i>

94
00:07:05,666 --> 00:07:09,833
<i>De l'amitié entre une meuf</i>
<i>et son beau-frère, ça existe.</i>

95
00:07:15,375 --> 00:07:20,250
MAMAN

96
00:07:21,750 --> 00:07:22,583
Allô ?

97
00:07:25,875 --> 00:07:28,291
- <i>Jaya !</i>
- Maman ?

98
00:07:29,583 --> 00:07:31,416
Ça va pas ? Tu pleures ?

99
00:07:31,500 --> 00:07:34,875
<i>Je suis morte de peur.</i>

100
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
- <i>Sushma et toi… Où est-elle ?</i>
- Attends.

101
00:07:38,250 --> 00:07:39,500
Deux secondes.

102
00:07:39,583 --> 00:07:40,583
<i>Appelle-la.</i>

103
00:07:40,666 --> 00:07:42,458
- <i>Je dois vous parler.</i>
- Je m'isole.

104
00:07:43,208 --> 00:07:45,791
- <i>C'est une urgence.</i>
- Attends, maman.

105
00:07:47,250 --> 00:07:48,750
Je veux pas réveiller Manas.

106
00:07:48,833 --> 00:07:50,250
Donne-moi deux minutes.

107
00:07:50,333 --> 00:07:51,500
<i>Où est Sushma ?</i>

108
00:07:51,583 --> 00:07:52,625
Je dois vous parler !

109
00:07:52,708 --> 00:07:56,208
Elle a déménagé
après s'être disputée avec mon beau-père.

110
00:07:56,291 --> 00:07:58,500
Fais ton truc pour qu'on se voie.

111
00:07:59,833 --> 00:08:00,875
Quel truc ?

112
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
Pour qu'on se parle en même temps.

113
00:08:03,041 --> 00:08:05,583
- Un appel de groupe ?
- Oui, c'est ça.

114
00:08:06,583 --> 00:08:07,458
Pas question.

115
00:08:07,541 --> 00:08:09,666
T'as qu'à l'appeler toi-même.

116
00:08:09,750 --> 00:08:11,250
Je t'en prie !

117
00:08:11,833 --> 00:08:13,625
C'est une urgence !

118
00:08:13,708 --> 00:08:15,250
Arrête ton cinéma.

119
00:08:15,333 --> 00:08:18,958
Je l'appellerai pas.
Et arrête de me hurler dans les oreilles.

120
00:08:19,041 --> 00:08:21,458
C'est une question de vie ou de mort !

121
00:08:21,541 --> 00:08:24,791
- OK, je l'appelle. Attends.
- <i>Dépêche-toi.</i>

122
00:08:33,458 --> 00:08:34,291
Quoi ?

123
00:08:34,375 --> 00:08:36,000
Maman veut nous parler.

124
00:08:36,708 --> 00:08:37,666
Pourquoi ?

125
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
J'en sais rien.

126
00:08:42,250 --> 00:08:44,250
Sushma est là. On t'écoute.

127
00:08:44,333 --> 00:08:45,416
Sushma !

128
00:08:46,333 --> 00:08:50,083
- <i>Sushma ! J'ai très peur !</i>
- <i>Oui, Sushma est là. Dis-nous !</i>

129
00:08:51,541 --> 00:08:54,583
J'ai besoin de vous. Venez immédiatement !

130
00:08:54,666 --> 00:08:55,541
Quoi ?

131
00:08:55,625 --> 00:08:57,125
<i>Venez immédiatement !</i>

132
00:08:57,208 --> 00:08:59,500
<i>Décoller de Patna à cette heure-ci ?</i>

133
00:09:00,041 --> 00:09:01,750
C'est la panique totale.

134
00:09:02,250 --> 00:09:04,583
- J'ai les mains qui tremblent.
- Quoi ?

135
00:09:04,666 --> 00:09:08,875
Dieu me punit sûrement
d'avoir mangé un œuf le lundi.

136
00:09:08,958 --> 00:09:10,208
Un œuf ?

137
00:09:10,291 --> 00:09:12,916
Pardonne-moi.
Je ne le referai plus jamais, juré.

138
00:09:13,000 --> 00:09:14,541
Tu as mal au ventre ?

139
00:09:14,625 --> 00:09:16,833
<i>Pourquoi ça m'arrive toujours à moi ?</i>

140
00:09:17,458 --> 00:09:21,208
Comment je me fourre
dans des situations pareilles ?

141
00:09:21,291 --> 00:09:24,291
- <i>Sushma !</i>
- Rappelle-moi quand tu seras calmée.

142
00:09:24,375 --> 00:09:26,458
- <i>Ne raccroche pas !</i>
- Une à la fois.

143
00:09:26,541 --> 00:09:27,958
C'est ce que j'ai dit.

144
00:09:28,041 --> 00:09:29,791
- Tais-toi.
- En quel honneur ?

145
00:09:29,875 --> 00:09:30,750
Toi, tais-toi.

146
00:09:30,833 --> 00:09:32,250
- Non, toi, tais-toi.
- Toi.

147
00:09:32,333 --> 00:09:34,458
C'est pour ça
que je voulais pas l'appeler.

148
00:09:34,541 --> 00:09:36,083
Écoutez-moi, bon sang !

149
00:09:38,041 --> 00:09:40,583
Je le sais, je suis condamnée.

150
00:09:40,666 --> 00:09:42,583
Je comprends rien, maman.

151
00:09:42,666 --> 00:09:44,958
Sois plus claire. Et arrête de gémir.

152
00:09:49,583 --> 00:09:50,416
Dis-nous.

153
00:09:51,875 --> 00:09:53,083
M. Gupta…

154
00:09:54,208 --> 00:09:55,041
Il est…

155
00:09:55,916 --> 00:09:57,333
Il est plus là.

156
00:09:57,916 --> 00:09:58,916
Plus où ?

157
00:09:59,625 --> 00:10:00,583
Il est…

158
00:10:01,083 --> 00:10:02,708
Il est mort !

159
00:10:05,958 --> 00:10:07,458
Le voisin d'en face ?

160
00:10:08,375 --> 00:10:09,541
Oui.

161
00:10:09,625 --> 00:10:10,500
Brutalement ?

162
00:10:11,291 --> 00:10:12,750
<i>D'une crise cardiaque ?</i>

163
00:10:13,375 --> 00:10:15,375
<i>Je te l'ai déjà dit cent fois.</i>

164
00:10:15,458 --> 00:10:17,125
Fais du yoga, va marcher.

165
00:10:17,208 --> 00:10:20,500
Pour la santé de tes artères.
Ton âge finira par te rattraper…

166
00:10:20,583 --> 00:10:23,083
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu m'agaces !

167
00:10:24,166 --> 00:10:27,125
Maman, je comprends pas pourquoi sa mort

168
00:10:27,208 --> 00:10:29,666
te bouleverse autant.

169
00:10:31,375 --> 00:10:34,625
Parce qu'il est mort chez moi !

170
00:10:43,208 --> 00:10:45,250
Maman, pourquoi tu pleures ?

171
00:10:45,833 --> 00:10:47,916
<i>Que s'est-il passé ?</i>

172
00:10:49,166 --> 00:10:50,500
Maman !

173
00:10:50,583 --> 00:10:52,458
Je tremble aussi, maman.

174
00:10:52,541 --> 00:10:54,583
<i>Comment est-ce possible ?</i>

175
00:10:58,833 --> 00:11:01,500
MAA BEHEN : ET TOUT DÉGÉNÈRE

176
00:11:01,583 --> 00:11:05,083
- <i>Maman…</i>
- Venez vite, les filles.

177
00:11:19,166 --> 00:11:21,291
Comment est-ce possible ?

178
00:11:22,041 --> 00:11:24,750
<i>C'est à seulement 22 ans que Rekha,</i>

179
00:11:24,833 --> 00:11:27,208
<i>vêtue d'un sari à fleurs…</i>

180
00:11:27,291 --> 00:11:28,541
JEUNES MARIÉS

181
00:11:28,625 --> 00:11:30,916
<i>… rouge sang et jaune paille,</i>

182
00:11:31,000 --> 00:11:36,958
<i>emménagea</i>
<i>dans le quartier résidentiel Adarsh.</i>

183
00:11:37,041 --> 00:11:38,583
{\an8}LE BON TEMPS - AIDES FLORISSANTES

184
00:11:38,666 --> 00:11:42,041
{\an8}LE MYSTÈRE REKHA

185
00:11:50,458 --> 00:11:53,208
Sukumar, contrôleur des transports,
n'avait pas révélé

186
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
les circonstances de sa rencontre

187
00:11:55,958 --> 00:11:57,583
avec sa sublime épouse.

188
00:11:57,666 --> 00:12:01,166
{\an8}Tout devint clair

189
00:12:01,833 --> 00:12:04,833
{\an8}lorsque le choli sans manches de Rekha
révéla son épaule nue.

190
00:12:09,583 --> 00:12:12,750
Elle causera notre perte !

191
00:12:12,833 --> 00:12:16,166
Maman ! Tantie ! Attendez !

192
00:12:19,416 --> 00:12:22,500
Son regard, plus acéré qu'un sabre,

193
00:12:22,583 --> 00:12:26,041
scruta les hommes du voisinage,

194
00:12:26,125 --> 00:12:28,333
tel un scanner de QR code.

195
00:12:28,416 --> 00:12:30,250
Soudain, un ouragan se déchaîna.

196
00:12:30,750 --> 00:12:32,541
Selon les résidents,

197
00:12:32,625 --> 00:12:33,500
depuis ce jour,

198
00:12:33,583 --> 00:12:37,583
la météo n'a plus jamais été la même.

199
00:12:38,083 --> 00:12:40,708
Le regard maléfique de la sorcière

200
00:12:41,291 --> 00:12:43,250
fit s'abattre un véritable déluge…

201
00:12:43,333 --> 00:12:44,541
CHARITRA KUMAR GUPTA

202
00:12:44,625 --> 00:12:48,250
… sur Charitra Kumar Gupta,
le voisin d'en face.

203
00:12:55,291 --> 00:12:57,083
Ce brillant expert-comptable,

204
00:12:57,166 --> 00:12:59,541
fervent croyant et adepte de sport,

205
00:13:00,333 --> 00:13:03,083
bon père de famille,

206
00:13:03,166 --> 00:13:04,041
eut vite fait

207
00:13:04,541 --> 00:13:05,833
de percer à jour

208
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
les intentions dévoyées de Rekha.

209
00:13:08,833 --> 00:13:10,916
Mais par amitié pour Sukumar,

210
00:13:11,000 --> 00:13:11,916
son ami d'enfance,

211
00:13:12,000 --> 00:13:18,916
il préféra refouler ses émotions
et garder le silence.

212
00:13:20,083 --> 00:13:23,875
À la naissance de Jaya,
sept mois plus tard,

213
00:13:23,958 --> 00:13:27,250
Rekha révéla sa véritable nature.

214
00:13:30,166 --> 00:13:31,333
Plus le temps passait,

215
00:13:31,416 --> 00:13:34,541
plus ses frasques
lui attiraient les critiques.

216
00:13:36,833 --> 00:13:37,708
On raconte

217
00:13:37,791 --> 00:13:41,166
que les dimanches
étaient particulièrement éprouvants.

218
00:13:41,250 --> 00:13:42,291
PANORAMA PAYANT

219
00:13:42,375 --> 00:13:43,416
Une place, vite !

220
00:13:43,916 --> 00:13:44,958
{\an8}MEILLEURE VUE

221
00:13:49,916 --> 00:13:50,916
Elle savait

222
00:13:51,500 --> 00:13:56,041
qu'au moment où ses doigts délicats
se posaient sur la peau de Sukumar,

223
00:13:56,125 --> 00:14:00,875
une décharge électrique parcourait
ses pauvres voisins innocents.

224
00:14:00,958 --> 00:14:06,000
Jusqu'au jour où
une surtension de 440 volts

225
00:14:06,083 --> 00:14:09,958
frappa tout le quartier !

226
00:14:22,041 --> 00:14:23,791
Tout le monde savait

227
00:14:23,875 --> 00:14:25,666
que Sukumar devait de l'argent

228
00:14:25,750 --> 00:14:29,166
à M. Gupta depuis des années
et avait hypothéqué sa maison.

229
00:14:30,041 --> 00:14:34,083
M. Gupta aurait pu expulser Rekha
en un claquement de doigts,

230
00:14:34,166 --> 00:14:37,541
s'il l'avait voulu.

231
00:14:37,625 --> 00:14:40,833
Mais dans son immense bonté,

232
00:14:40,916 --> 00:14:43,291
il n'en fit rien.

233
00:14:43,375 --> 00:14:44,750
Vous devriez avoir honte.

234
00:14:47,708 --> 00:14:49,833
Les années passèrent

235
00:14:49,916 --> 00:14:53,833
et finirent
par rattraper les habitants du quartier.

236
00:14:53,916 --> 00:14:57,000
Mais les sorcières ne vieillissant pas,

237
00:14:57,500 --> 00:15:01,208
Rekha semblait conserver sa jeunesse.

238
00:15:01,291 --> 00:15:02,875
Elle n'avait pas pris une ride

239
00:15:02,958 --> 00:15:07,375
depuis son arrivée, le jour même
où elle avait planté ses soucis.

240
00:15:18,458 --> 00:15:19,458
Jaya !

241
00:15:21,166 --> 00:15:23,958
Jaya, que me vaut cette visite inopinée ?

242
00:15:24,458 --> 00:15:25,625
Tu aurais pu prévenir.

243
00:15:25,708 --> 00:15:27,208
C'était une surprise ?

244
00:15:27,708 --> 00:15:28,541
Entre donc.

245
00:15:36,750 --> 00:15:40,083
- Fais comme si de rien n'était.
- Inutile d'en rajouter.

246
00:16:15,375 --> 00:16:16,375
Pas ici !

247
00:16:17,416 --> 00:16:19,000
Il a un pied cassé.

248
00:16:21,750 --> 00:16:22,666
Raconte.

249
00:16:23,333 --> 00:16:27,625
Il m'est resté dans la main, l'autre jour,
quand je balayais.

250
00:16:28,833 --> 00:16:30,333
Je te parle de M. Gupta.

251
00:16:34,458 --> 00:16:36,541
- Hier soir, j'ai…
- Maman !

252
00:16:37,250 --> 00:16:38,500
Surprise !

253
00:16:41,291 --> 00:16:43,000
Je fais comme si de rien n'était.

254
00:16:57,166 --> 00:16:58,333
Je fais du thé ?

255
00:17:04,750 --> 00:17:07,541
Je suis incapable de tricoter
ou de coudre à mon âge.

256
00:17:08,583 --> 00:17:13,166
Même à l'époque,
je ne savais pas recoudre un bouton.

257
00:17:14,041 --> 00:17:15,625
Je suis foutue.

258
00:17:16,458 --> 00:17:17,875
De quoi tu parles ?

259
00:17:17,958 --> 00:17:19,708
Qui t'a demandé de coudre ?

260
00:17:21,125 --> 00:17:24,250
C'est pas ce que font les femmes
en prison ?

261
00:17:24,333 --> 00:17:26,458
- Ou alors elles cuisinent ?
- Tais-toi !

262
00:17:27,291 --> 00:17:28,375
T'iras nulle part.

263
00:17:28,958 --> 00:17:31,125
Ah ouais ? Son père est juge ?

264
00:17:32,250 --> 00:17:33,333
Dis quelque chose.

265
00:17:34,291 --> 00:17:35,208
Maman ?

266
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
- Parle encore de mon père…
- Que s'est-il passé ?

267
00:17:45,333 --> 00:17:47,583
Il était entre 22 h et 22h30.

268
00:17:49,375 --> 00:17:52,208
C'était la troisième pub de <i>Khalbali</i>.

269
00:17:53,333 --> 00:17:54,541
Il a sonné

270
00:17:55,041 --> 00:17:56,375
à la porte.

271
00:17:57,625 --> 00:17:59,000
"Qui est là ?"

272
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
"C'est moi."

273
00:18:02,208 --> 00:18:05,000
"Qu'y a-t-il, M. Gupta ?"

274
00:18:06,875 --> 00:18:10,250
Il a parlé d'un lit,
mais je n'ai pas bien entendu.

275
00:18:11,041 --> 00:18:13,125
J'ai des acouphènes en ce moment.

276
00:18:14,583 --> 00:18:16,666
Comme il célèbre un mariage chez lui,

277
00:18:16,750 --> 00:18:19,083
j'ai cru qu'il réclamait un matelas.

278
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
J'ai à peine ouvert la porte

279
00:18:22,958 --> 00:18:25,208
qu'il s'est rué à l'intérieur.

280
00:18:26,083 --> 00:18:28,625
Il a commencé à me malmener, Jaya.

281
00:18:28,708 --> 00:18:31,541
J'ai battu en retraite,
mais il m'a suivie.

282
00:18:31,625 --> 00:18:32,500
Je lui ai dit :

283
00:18:32,583 --> 00:18:34,083
"Qu'est-ce qui vous prend ?"

284
00:18:34,166 --> 00:18:37,541
Et là, il a rugi et s'est jeté sur moi.

285
00:18:37,625 --> 00:18:38,833
Je l'ai repoussé,

286
00:18:38,916 --> 00:18:41,166
et il a percuté
l'armoire métallique de mamie.

287
00:18:41,250 --> 00:18:43,166
Il s'est pris la poignée dans les fesses.

288
00:18:43,250 --> 00:18:45,541
Il a bondi,
puis a trébuché sur le tabouret.

289
00:18:45,625 --> 00:18:49,750
En s'écroulant,
il a tenté de s'agripper au rideau.

290
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Mais la tringle l'a assommé en tombant.

291
00:18:51,791 --> 00:18:55,125
S'écrasant avec lui dans un bruit sourd.

292
00:18:55,208 --> 00:18:57,375
Son crâne a heurté le sol, et…

293
00:18:58,875 --> 00:18:59,708
il est mort.

294
00:19:09,833 --> 00:19:10,916
Il t'a agressée ?

295
00:19:12,625 --> 00:19:15,291
Écoute, si c'était de la légitime défense,

296
00:19:16,208 --> 00:19:17,125
appelle la police.

297
00:19:17,708 --> 00:19:18,583
Dis donc…

298
00:19:20,083 --> 00:19:21,333
Ben voyons,

299
00:19:21,416 --> 00:19:23,541
l'agneau est venu
s'en prendre à la lionne.

300
00:19:23,625 --> 00:19:25,541
C'est hyper crédible.

301
00:19:25,625 --> 00:19:27,916
Écoute Miss Parfaite,
et ça finira mal.

302
00:19:28,000 --> 00:19:29,125
On t'a rien demandé.

303
00:19:29,208 --> 00:19:31,750
C'est à maman que je parle.
Suis mon regard.

304
00:19:33,833 --> 00:19:35,500
C'est fini les bêtises ?

305
00:19:36,125 --> 00:19:37,750
Le stress me donne des gaz.

306
00:19:38,625 --> 00:19:39,750
Oublie la police.

307
00:19:41,208 --> 00:19:42,166
Alors quoi ?

308
00:19:44,708 --> 00:19:45,875
Je viens…

309
00:19:46,791 --> 00:19:48,583
d'avoir une idée.

310
00:19:49,708 --> 00:19:52,000
Il est mort, on peut plus rien y faire.

311
00:19:53,208 --> 00:19:57,458
Ce soir, on l'enveloppera
dans une couverture

312
00:19:57,541 --> 00:19:59,958
et on le jettera dans le canal Hatiya.

313
00:20:02,041 --> 00:20:03,250
Pardon ?

314
00:20:06,625 --> 00:20:09,333
C'est pour ça que tu voulais la voiture ?

315
00:20:10,250 --> 00:20:12,000
Tu t'es crue dans <i>Khalbali </i>?

316
00:20:12,500 --> 00:20:15,000
Ils s'inspirent de faits réels.

317
00:20:15,083 --> 00:20:17,083
Un homme est mort chez toi,

318
00:20:17,166 --> 00:20:19,250
et toi, tu veux le balancer
dans un canal ?

319
00:20:19,333 --> 00:20:20,750
Comme un malpropre ?

320
00:20:22,000 --> 00:20:23,333
Tu proposes quoi d'autre ?

321
00:20:23,416 --> 00:20:26,041
D'appeler cinq prêtres
et de le faire incinérer ?

322
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
Maman…

323
00:20:28,500 --> 00:20:30,375
Elle va le chercher au petit matin.

324
00:20:31,000 --> 00:20:32,708
Sa femme !

325
00:20:51,916 --> 00:20:54,916
Arrête de klaxonner. J'arrive.

326
00:20:55,416 --> 00:20:57,833
Il est sûrement parti marcher plus tôt.

327
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Je l'ai même pas entendu se gargariser.

328
00:21:02,625 --> 00:21:04,250
C'est la voiture de qui ?

329
00:21:05,083 --> 00:21:07,375
Elle s'est trouvé un nouveau pigeon ?

330
00:21:07,958 --> 00:21:09,583
Non, ses filles sont là.

331
00:21:10,833 --> 00:21:12,166
Bonjour, <i>bhabhi.</i>

332
00:21:12,250 --> 00:21:13,916
- Bonjour !
- Tout va bien ?

333
00:21:14,000 --> 00:21:15,791
On n'a pas vu Gupta ce matin.

334
00:21:17,750 --> 00:21:18,833
C'est étrange.

335
00:21:19,625 --> 00:21:20,500
Dis donc !

336
00:21:21,125 --> 00:21:24,750
Mon Babul est un lève-tôt
doublé d'un bosseur.

337
00:21:24,833 --> 00:21:25,791
Je te félicite !

338
00:21:25,875 --> 00:21:29,166
- Où est ton père ?
- J'en sais rien.

339
00:21:29,250 --> 00:21:35,250
Je lui ai déjà dit d'éviter le chou.
Mais il n'en fait qu'à sa tête.

340
00:21:35,333 --> 00:21:37,875
Il est aussi têtu que sa mère.

341
00:21:39,833 --> 00:21:41,041
Goldie !

342
00:21:41,625 --> 00:21:43,708
Tu es encore au lit ?

343
00:21:43,791 --> 00:21:46,166
Son mariage approche,

344
00:21:46,250 --> 00:21:49,166
mais Sa Majesté ne sort pas du lit
avant 9 h.

345
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
Tu veux que je sois la risée
de ta belle-famille ?

346
00:21:53,166 --> 00:21:55,125
Je me suis couchée tard.

347
00:21:55,208 --> 00:21:56,166
Quoi ?

348
00:21:57,083 --> 00:21:59,416
Je me suis couchée tard !

349
00:22:00,375 --> 00:22:01,666
Je t'entends chuchoter,

350
00:22:01,750 --> 00:22:04,791
le visage collé à ton portable,
jusqu'à pas d'heure.

351
00:22:04,875 --> 00:22:07,750
Un jour, tu vas finir par l'avaler,
ce téléphone.

352
00:22:07,833 --> 00:22:11,416
Il sera coincé dans ta gorge,
et tu ressembleras à un python.

353
00:22:12,041 --> 00:22:14,125
Vous vous racontez quoi ?

354
00:22:14,208 --> 00:22:16,041
Ça peut pas attendre le mariage ?

355
00:22:16,708 --> 00:22:18,375
C'est à lui qu'il faut dire ça.

356
00:22:18,458 --> 00:22:19,750
Pas à moi.

357
00:22:20,416 --> 00:22:21,250
Il…

358
00:22:22,333 --> 00:22:24,125
Il me laisse pas raccrocher.

359
00:22:24,208 --> 00:22:27,083
Oui, pour l'instant.

360
00:22:27,166 --> 00:22:29,416
Jusqu'au jour où il décrochera même plus.

361
00:22:39,416 --> 00:22:41,791
{\an8}- Ça vient de là.
- Vite, trouve-le.

362
00:22:41,875 --> 00:22:43,916
{\an8}- Je cherche !
- Dans sa poche.

363
00:22:44,000 --> 00:22:46,041
{\an8}- J'y touche pas.
- Trouve-le.

364
00:22:46,125 --> 00:22:48,958
{\an8}- Me pousse pas. Je cherche.
- Ici, pas là.

365
00:22:49,041 --> 00:22:50,166
{\an8}Regarde par là.

366
00:22:50,250 --> 00:22:51,625
{\an8}Trouvé !

367
00:22:53,000 --> 00:22:54,041
{\an8}Le voilà.

368
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
{\an8}APPEL MANQUÉ

369
00:22:56,208 --> 00:22:58,625
{\an8}<i>Où es-tu passé ?</i>

370
00:22:59,541 --> 00:23:04,041
{\an8}<i>Pourquoi tu ne réponds pas ?</i>
<i>Toi et ta manie du mode avion.</i>

371
00:23:04,125 --> 00:23:07,458
{\an8}<i>Tu comptes en faire quoi</i>
<i>de tous ces GO après ta mort ?</i>

372
00:23:09,458 --> 00:23:13,083
{\an8}Clairement,
je n'ai pas été assez claire hier soir.

373
00:23:13,750 --> 00:23:15,500
{\an8}<i>Il est hors de question</i>

374
00:23:15,583 --> 00:23:18,500
{\an8}qu'on invite ta chère Lalita au mariage.

375
00:23:18,583 --> 00:23:20,583
{\an8}Point. C'est clair ?

376
00:23:20,666 --> 00:23:23,500
{\an8}Ils ont sacrément dû se disputer.

377
00:23:24,541 --> 00:23:28,208
{\an8}Pourquoi tu m'ignores,
Charitra Kumar Gupta ?

378
00:23:29,000 --> 00:23:30,708
{\an8}Je vois la confirmation de lecture.

379
00:23:36,666 --> 00:23:38,166
Ne reste pas planté là !

380
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
Sors le chapiteau.

381
00:23:39,708 --> 00:23:40,875
REKHA TE L'A MONTRÉ ?

382
00:23:40,958 --> 00:23:42,000
Désolée, beau-papa.

383
00:23:42,083 --> 00:23:44,333
Maman se sentait souffrante hier soir.

384
00:23:44,416 --> 00:23:45,666
- <i>Ah bon ?</i>
- Oui.

385
00:23:45,750 --> 00:23:47,791
On l'examine aujourd'hui.
Je rentre demain.

386
00:23:47,875 --> 00:23:49,333
<i>Seulement demain ?</i>

387
00:23:49,416 --> 00:23:53,916
<i>Seule une femme sans enfant</i>
<i>se permettrait de faire ça.</i>

388
00:23:55,833 --> 00:23:57,416
<i>Ça n'a rien de surprenant.</i>

389
00:23:57,500 --> 00:23:59,125
<i>Avec une mère pareille…</i>

390
00:23:59,208 --> 00:24:00,416
Jaya Sukumar Sinha.

391
00:24:02,083 --> 00:24:03,750
- Vous vivez à Patna ?
- Oui.

392
00:24:04,791 --> 00:24:05,916
Visite maternelle ?

393
00:24:06,875 --> 00:24:08,625
- Oui…
- Depuis quand ?

394
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
Ce matin…

395
00:24:10,208 --> 00:24:11,458
- Quand ?
- Ce matin.

396
00:24:11,541 --> 00:24:14,083
- Suivez-moi.
- Écoutez-moi, je vous en prie.

397
00:24:14,166 --> 00:24:17,916
- Allons-y ! Je ne veux rien entendre.
- Monsieur l'agent…

398
00:24:18,000 --> 00:24:20,791
Et si vous m'offriez un peu d'<i>aloo chat</i>
de chez Tiwari ?

399
00:24:20,875 --> 00:24:21,958
Pardon ?

400
00:24:27,583 --> 00:24:28,791
Tu me remets pas ?

401
00:24:29,375 --> 00:24:30,375
C'est moi !

402
00:24:31,458 --> 00:24:32,750
Maheshwari !

403
00:24:34,583 --> 00:24:35,666
Maheshwari.

404
00:24:36,166 --> 00:24:37,291
Tu m'as fait peur !

405
00:24:38,166 --> 00:24:39,416
Tu es devenu acteur ?

406
00:24:39,500 --> 00:24:40,333
Quoi ?

407
00:24:40,916 --> 00:24:42,458
Non, inspecteur.

408
00:24:42,541 --> 00:24:43,458
Sérieux ?

409
00:24:45,875 --> 00:24:48,666
Six ans et 46 jours
depuis notre dernière rencontre.

410
00:24:49,250 --> 00:24:50,125
Comment vas-tu ?

411
00:24:51,000 --> 00:24:52,041
Bien.

412
00:24:52,625 --> 00:24:53,666
Avec Manas…

413
00:24:54,416 --> 00:24:55,416
ça roule.

414
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Je suis heureuse.

415
00:24:57,708 --> 00:24:58,875
Tant mieux.

416
00:25:00,166 --> 00:25:01,833
C'est tout ce qui compte.

417
00:25:01,916 --> 00:25:03,041
Hé, toi !

418
00:25:04,416 --> 00:25:06,208
Tu veux nous crever les tympans ?

419
00:25:06,708 --> 00:25:08,875
D'un sans-gêne, je te jure.

420
00:25:11,041 --> 00:25:12,750
Sushma ! Je rêve !

421
00:25:13,916 --> 00:25:14,958
Bonjour, tantie.

422
00:25:15,041 --> 00:25:15,958
Bonjour.

423
00:25:16,041 --> 00:25:18,666
Une réunion familiale, quel plaisir !

424
00:25:18,750 --> 00:25:20,791
Oui, elles m'ont fait la surprise.

425
00:25:20,875 --> 00:25:21,833
C'est adorable.

426
00:25:21,916 --> 00:25:23,333
Maheshwari !

427
00:25:23,833 --> 00:25:26,583
Tu as fini d'installer l'éclairage ?

428
00:25:26,666 --> 00:25:28,458
Ta nièce se marie, je te rappelle.

429
00:25:29,041 --> 00:25:30,416
J'y vais, <i>didi, </i>grande sœur.

430
00:25:31,458 --> 00:25:32,541
Tu restes un peu ?

431
00:25:33,208 --> 00:25:34,333
- Oui.
- Je dois y aller.

432
00:25:34,416 --> 00:25:36,458
Y a la veillée de prière Jagrata, ce soir.

433
00:25:37,166 --> 00:25:38,000
Ce soir ?

434
00:25:38,083 --> 00:25:40,375
À l'initiative de mon beau-frère, <i>jija.</i>

435
00:25:41,291 --> 00:25:42,708
Tantie, Sushma !

436
00:25:43,208 --> 00:25:44,750
Passez donc nous voir.

437
00:25:44,833 --> 00:25:46,083
Ça va durer toute la nuit.

438
00:25:50,875 --> 00:25:54,708
<i>Ce soir, on l'enveloppera</i>
<i>dans une couverture</i>

439
00:25:55,208 --> 00:25:57,666
<i>et on le jettera dans le canal Hatiya.</i>

440
00:25:59,833 --> 00:26:02,958
Tantie, dépêche-toi !
Le père du marié arrive.

441
00:26:03,041 --> 00:26:04,875
Ne traîne pas.

442
00:26:04,958 --> 00:26:06,625
<i>Bhabhi</i>, où est Gupta ?

443
00:26:06,708 --> 00:26:08,041
Il était juste là, devant.

444
00:26:08,125 --> 00:26:09,791
Tu ne l'as pas vu ?

445
00:26:09,875 --> 00:26:12,416
Gupta a vraiment dépassé les bornes,
cette fois-ci.

446
00:26:12,500 --> 00:26:14,333
C'est pas le moment de bouder.

447
00:26:14,416 --> 00:26:15,375
- <i>Bhabhi.</i>
- Oui ?

448
00:26:15,458 --> 00:26:18,291
- Je ne trouve pas M. Gupta.
- Il est à l'intérieur.

449
00:26:18,375 --> 00:26:20,083
Va le chercher.

450
00:26:20,583 --> 00:26:21,583
Où est-il passé ?

451
00:26:22,250 --> 00:26:25,625
Se débarrasser du corps
pendant la veillée.

452
00:26:26,458 --> 00:26:27,625
Toi et tes idées.

453
00:26:28,291 --> 00:26:30,291
Je savais pas pour la veillée.

454
00:26:30,875 --> 00:26:32,750
On ne m'invite jamais nulle part.

455
00:26:33,541 --> 00:26:34,541
Non, pas celui-là.

456
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
C'est mon sari de mariage.

457
00:26:36,375 --> 00:26:37,583
Le marron.

458
00:26:38,375 --> 00:26:40,375
Il est déchiré. Il fera l'affaire.

459
00:26:43,458 --> 00:26:46,208
Maman, j'ai besoin d'argent.

460
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
Sers-toi. Dans mon sac.

461
00:26:49,250 --> 00:26:50,750
De 550 000 roupies.

462
00:26:52,375 --> 00:26:53,916
Pour quoi faire ?

463
00:26:54,541 --> 00:26:55,541
Maman !

464
00:26:56,833 --> 00:26:59,333
Mme Gupta a laissé un autre message !

465
00:26:59,916 --> 00:27:01,000
C'est personnel.

466
00:27:01,083 --> 00:27:01,958
Écoute.

467
00:27:03,041 --> 00:27:04,000
Quoi ?

468
00:27:04,083 --> 00:27:06,541
{\an8}C'est la veillée de prière pour ta fille.

469
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
{\an8}T'as pas honte ?

470
00:27:08,333 --> 00:27:11,791
{\an8}Le manager des Dhikchik Bhajan te cherche.

471
00:27:11,875 --> 00:27:13,875
<i>Ramène-toi fissa,</i>

472
00:27:13,958 --> 00:27:16,333
<i>ou je te casse les deux jambes.</i>

473
00:27:17,416 --> 00:27:19,875
<i>La famille du marié arrive.</i>

474
00:27:19,958 --> 00:27:22,708
Reviens, et je passe l'éponge. Promis.

475
00:27:22,791 --> 00:27:25,583
Sinon, je me pends
au ventilateur de plafond !

476
00:27:34,000 --> 00:27:36,291
Vous n'avez pas honte ?

477
00:27:37,458 --> 00:27:38,666
De glousser ainsi ?

478
00:27:40,291 --> 00:27:43,541
Allez chercher des couvertures
et des vêtements chauds.

479
00:27:44,125 --> 00:27:45,666
Pour réparer tes dégâts.

480
00:27:52,083 --> 00:27:54,416
Eh mince ! C'est pas vrai.

481
00:27:55,458 --> 00:27:58,250
Mesdames et messieurs,

482
00:27:58,833 --> 00:28:02,333
veuillez détourner votre attention
des cancans sur vos belles-mères

483
00:28:02,416 --> 00:28:05,541
et du cricket
pour la tourner vers le Seigneur.

484
00:28:05,625 --> 00:28:07,500
Il est hilarant.

485
00:28:07,583 --> 00:28:08,791
Abhishek,

486
00:28:08,875 --> 00:28:11,375
ton beau-père
nous fera-t-il grâce de sa présence ?

487
00:28:13,041 --> 00:28:16,291
Ou devra-t-on aussi s'assoir
sur les convenances ?

488
00:28:16,375 --> 00:28:18,166
Et toi, en contretemps.

489
00:28:20,583 --> 00:28:22,958
DÉPARTEMENT FERROVIAIRE 1995
SUKUMAR SINHA

490
00:28:23,041 --> 00:28:24,541
Je refuse de le toucher.

491
00:28:25,625 --> 00:28:26,458
Moi aussi.

492
00:28:52,625 --> 00:28:55,541
Il allait marcher tous les matins…

493
00:28:56,541 --> 00:28:59,208
avant d'engouffrer quatre samoussas.

494
00:29:09,750 --> 00:29:12,375
{\an8}- Soulève-le par la cuisse.
- Non, par là.

495
00:29:12,875 --> 00:29:15,208
{\an8}- Tu t'y prends mal.
- T'en sais quoi ?

496
00:29:15,291 --> 00:29:16,791
{\an8}- Je le sais.
- Ah ouais ?

497
00:29:16,875 --> 00:29:18,083
{\an8}- Tu sais quoi ?
- Tout !

498
00:29:18,166 --> 00:29:20,416
{\an8}- Tu vas lui arracher la jambe.
- C'est faux.

499
00:29:21,000 --> 00:29:23,083
{\an8}Peu importe. Au boulot !

500
00:29:23,166 --> 00:29:24,375
{\an8}Ou je vous en colle une !

501
00:29:24,458 --> 00:29:25,375
{\an8}Au boulot !

502
00:29:25,958 --> 00:29:28,333
{\an8}J'ai mal au bras. On échange de côté.

503
00:29:28,416 --> 00:29:30,333
{\an8}T'as toujours mal quelque part.

504
00:29:30,416 --> 00:29:34,166
{\an8}- Tu vas t'en prendre une.
- Pas si je te frappe d'abord.

505
00:29:35,000 --> 00:29:36,208
Fini les jérémiades.

506
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
Soulevez-le !

507
00:29:40,375 --> 00:29:41,291
Un…

508
00:29:41,375 --> 00:29:43,666
Deux, trois…

509
00:29:43,750 --> 00:29:46,791
Plus à gauche. C'est ça. Bien joué, maman.

510
00:29:46,875 --> 00:29:48,666
Du nerf, maman. On doit se dépêcher.

511
00:29:50,041 --> 00:29:51,500
T'en fous pas une.

512
00:29:51,583 --> 00:29:53,833
Vous vous occupez déjà des jambes.

513
00:29:53,916 --> 00:29:55,500
Boucle-la ! T'es prévenue.

514
00:29:55,583 --> 00:29:57,208
- On s'y remet.
- Du nerf !

515
00:29:57,958 --> 00:30:00,708
Tire, maman. C'est ça.

516
00:30:00,791 --> 00:30:02,083
Tire-le.

517
00:30:05,166 --> 00:30:07,541
Bordel !
Vous sentez son huile capillaire ?

518
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Ça pue !

519
00:30:13,791 --> 00:30:14,666
Sushma !

520
00:30:14,750 --> 00:30:15,791
Pourquoi t'as lâché ?

521
00:30:16,583 --> 00:30:18,250
Il a éternué !

522
00:30:18,333 --> 00:30:19,166
N'importe quoi !

523
00:30:20,166 --> 00:30:21,791
Je te promets !

524
00:30:21,875 --> 00:30:23,458
Vous avez rien entendu ?

525
00:30:23,541 --> 00:30:25,375
Ça te fait marrer ?

526
00:30:26,625 --> 00:30:27,833
Jaya, vérifie.

527
00:30:28,458 --> 00:30:29,625
OK. Reste là.

528
00:30:30,250 --> 00:30:31,250
Il a éternué ?

529
00:30:47,208 --> 00:30:49,916
<i>Ses yeux de jais…</i>

530
00:30:50,000 --> 00:30:51,166
Un fantôme !

531
00:30:51,833 --> 00:30:54,458
Non, c'est pas un fantôme !

532
00:30:55,625 --> 00:30:58,750
Dieu merci, il est en vie !

533
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Il est en vie !

534
00:31:02,833 --> 00:31:03,791
Rekha…

535
00:31:04,916 --> 00:31:05,875
Je m'en vais.

536
00:31:13,916 --> 00:31:18,583
<i>La jeune mariée quitte son père</i>

537
00:31:19,500 --> 00:31:24,208
- <i>Une pièce dans son voile de lumière</i>
- Quelle voix !

538
00:31:25,500 --> 00:31:30,791
<i>Elle retient ses larmes de couler</i>

539
00:31:30,875 --> 00:31:34,500
<i>Ses yeux encore pleins de naïveté</i>

540
00:31:35,041 --> 00:31:38,500
<i>Elle observe sa nouvelle réalité</i>

541
00:31:39,500 --> 00:31:41,541
<i>Elle sort enfin de sa cage dorée</i>

542
00:31:42,333 --> 00:31:45,458
<i>Elle maquille ses yeux de khôl, désormais</i>

543
00:31:46,291 --> 00:31:50,125
<i>Votre petite fille s'envole</i>
<i>vers sa destinée</i>

544
00:31:50,208 --> 00:31:51,625
Incroyable !

545
00:31:58,583 --> 00:32:00,625
Où est papa ? Je ne le vois pas.

546
00:32:00,708 --> 00:32:02,291
<i>Des grelots aux chevilles</i>

547
00:32:04,750 --> 00:32:06,166
<i>Triste monde où tu brilles</i>

548
00:32:06,250 --> 00:32:08,750
<i>De mille feux tu brilles</i>

549
00:32:08,833 --> 00:32:10,833
<i>Les ténèbres s'épaississent</i>

550
00:32:10,916 --> 00:32:13,000
<i>Le cavalier a peur qu'elles le saisissent</i>

551
00:32:13,083 --> 00:32:16,666
<i>Ligote les hommes honnêtes</i>
<i>Et libère le mal</i>

552
00:32:19,250 --> 00:32:20,916
<i>Cette vie n'est qu'illusion</i>

553
00:32:21,000 --> 00:32:23,208
<i>Ce corps qu'un haillon</i>

554
00:32:23,291 --> 00:32:27,041
<i>Ta fierté et ton honneur</i>
<i>ne sont finalement que dérisoires</i>

555
00:32:27,125 --> 00:32:31,166
<i>Ouvre la cage, ouvre la cage</i>

556
00:32:31,250 --> 00:32:33,708
<i>Libère-toi de tes chaînes</i>
<i>Envole-toi</i>

557
00:32:33,791 --> 00:32:35,208
<i>Ouvre-toi</i>

558
00:32:35,291 --> 00:32:37,333
<i>Ouvre la cage</i>

559
00:32:37,416 --> 00:32:39,333
<i>Ouvre la cage</i>

560
00:32:43,333 --> 00:32:44,916
Pourquoi tu le ligotes ?

561
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
Maman, pourquoi tu…

562
00:32:48,833 --> 00:32:50,083
- Tu…
- Recule, Jaya.

563
00:32:50,166 --> 00:32:52,166
Il est blessé. Pourquoi…

564
00:32:52,250 --> 00:32:53,250
Recule, Jaya !

565
00:32:53,333 --> 00:32:55,833
- Arrête ! On doit le secourir.
- Il est inconscient.

566
00:32:55,916 --> 00:32:58,125
S'il se réveille, on est foutues. Recule !

567
00:32:58,208 --> 00:32:59,750
- Maman…
- Écoute-moi !

568
00:32:59,833 --> 00:33:00,875
- Maman !
- Quoi ?

569
00:33:01,458 --> 00:33:03,458
T'as texté M. Gupta, hier soir ?

570
00:33:06,500 --> 00:33:07,583
T'as fait quoi ?

571
00:33:08,416 --> 00:33:11,416
"Un poker <i>Teen Patti</i>,
point d'interrogation" ?

572
00:33:17,458 --> 00:33:18,291
Moi ?

573
00:33:19,333 --> 00:33:20,166
Le texter ?

574
00:33:25,000 --> 00:33:26,125
Ah oui…

575
00:33:26,833 --> 00:33:27,666
C'est vrai.

576
00:33:28,625 --> 00:33:30,291
Je l'ai invité à jouer.

577
00:33:31,833 --> 00:33:34,583
Il aurait pris ça pour autre chose ?

578
00:33:36,291 --> 00:33:38,791
C'était juste pour une partie de poker.

579
00:33:38,875 --> 00:33:39,791
Juré.

580
00:33:41,875 --> 00:33:42,791
De poker ?

581
00:33:43,958 --> 00:33:45,916
Avec M. Gupta ?

582
00:33:46,000 --> 00:33:48,875
À 23h30 ? Tu pouvais pas appeler
quelqu'un d'autre ?

583
00:33:50,333 --> 00:33:51,875
Quelqu'un d'autre ?

584
00:33:51,958 --> 00:33:54,041
Ah oui ? Qui d'autre ?

585
00:33:54,125 --> 00:33:56,625
Mes amies femmes ? Je n'en ai pas.

586
00:33:57,208 --> 00:33:58,583
Les gens m'évitent.

587
00:33:59,250 --> 00:34:00,666
Vous le savez très bien.

588
00:34:00,750 --> 00:34:04,458
Chaque jour apporte
son lot de rumeurs sur moi.

589
00:34:04,541 --> 00:34:07,833
Ils n'attendent qu'une chose :
que je vende et parte.

590
00:34:08,333 --> 00:34:10,500
Et voilà que mes filles s'y mettent.

591
00:34:11,875 --> 00:34:14,083
Imaginez la solitude que je ressens.

592
00:34:15,833 --> 00:34:19,166
Je n'avais que 25 ans
à la mort de votre père.

593
00:34:21,541 --> 00:34:23,166
Depuis, je vis seule.

594
00:34:23,250 --> 00:34:25,666
Alors, tu m'expliques d'où sort Sushma ?

595
00:34:26,333 --> 00:34:28,500
Son père aussi venait "jouer au poker".

596
00:34:29,083 --> 00:34:30,166
Avant de l'abandonner.

597
00:34:30,250 --> 00:34:31,166
<i>Didi </i>!

598
00:34:31,250 --> 00:34:32,833
Encore un mot et je te cogne.

599
00:34:32,916 --> 00:34:33,875
T'attends quoi ?

600
00:34:34,916 --> 00:34:38,291
Sois honnête, maman.
Que venait-il faire ici ?

601
00:34:38,375 --> 00:34:40,041
Oui. Sois honnête.

602
00:34:42,833 --> 00:34:47,333
<i>L'esprit s'égare</i>
<i>Le cœur erre, hagard</i>

603
00:34:47,416 --> 00:34:49,583
<i>Quand, enfin, approche le départ</i>

604
00:34:49,666 --> 00:34:51,208
<i>Après l'atterrissage</i>

605
00:34:51,291 --> 00:34:54,000
<i>Et au moment du passage</i>
<i>Le Seigneur, nimbé d'une aura</i>

606
00:34:54,083 --> 00:34:55,333
<i>Nous dira…</i>

607
00:34:55,416 --> 00:34:57,208
<i>Quoi ? Que nous dira-t-Il ?</i>

608
00:34:57,291 --> 00:34:58,791
<i>Hein, mes frères ?</i>

609
00:34:58,875 --> 00:35:01,500
Je me suis servie
dans la caisse du magasin.

610
00:35:02,958 --> 00:35:05,291
Or, M. Gupta s'occupe de la comptabilité.

611
00:35:06,416 --> 00:35:08,333
Il vient toujours le 10 du mois.

612
00:35:08,416 --> 00:35:09,833
Pas cette fois-ci.

613
00:35:10,958 --> 00:35:12,166
Je lui ai expliqué.

614
00:35:13,291 --> 00:35:15,708
Ce n'était pas du vol. Juste un emprunt.

615
00:35:15,791 --> 00:35:17,333
J'en avais vraiment besoin.

616
00:35:18,958 --> 00:35:21,500
Je l'ai supplié
de ne rien dire à M. Sanskaar.

617
00:35:21,583 --> 00:35:23,208
Ou je perdrais mon travail.

618
00:35:24,375 --> 00:35:25,500
Il a refusé.

619
00:35:26,166 --> 00:35:27,583
Il allait le lui dire.

620
00:35:29,083 --> 00:35:30,166
Alors, j'ai décidé

621
00:35:30,833 --> 00:35:32,458
de le supplier.

622
00:35:33,583 --> 00:35:36,208
D'où mon texto
pour une partie de <i>Teen Patti.</i>

623
00:35:37,708 --> 00:35:40,041
C'était la troisième pub de <i>Khalbali.</i>

624
00:35:40,916 --> 00:35:41,958
Il a débarqué

625
00:35:42,958 --> 00:35:45,083
et a commencé à me malmener.

626
00:35:45,583 --> 00:35:46,833
"Qu'est-ce qui vous prend ?"

627
00:35:46,916 --> 00:35:49,875
Et là, il a rugi et s'est jeté sur moi.

628
00:35:49,958 --> 00:35:51,083
Je l'ai repoussé,

629
00:35:51,166 --> 00:35:53,625
et il a percuté
l'armoire métallique de mamie.

630
00:35:53,708 --> 00:35:56,125
En tombant, il s'est agrippé au rideau.

631
00:35:56,208 --> 00:35:59,166
Il a trébuché,
et son crâne s'est écrasé au sol.

632
00:35:59,708 --> 00:36:00,958
Mais il a survécu.

633
00:36:02,583 --> 00:36:03,833
T'as piqué combien ?

634
00:36:05,333 --> 00:36:06,750
Environ 550 000 roupies.

635
00:36:08,833 --> 00:36:10,166
550 000 roupies.

636
00:36:10,250 --> 00:36:12,208
Pour quoi faire ?

637
00:36:13,000 --> 00:36:14,291
J'en avais besoin.

638
00:36:14,833 --> 00:36:15,916
C'est personnel.

639
00:36:16,500 --> 00:36:19,000
Y a plus rien de personnel, là.

640
00:36:19,083 --> 00:36:20,333
Accouche.

641
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
Tu t'es remise à jouer ?

642
00:36:22,500 --> 00:36:23,791
- Hein ?
- Quoi ?

643
00:36:23,875 --> 00:36:25,250
Tu t'es remise à jouer.

644
00:36:26,000 --> 00:36:27,791
OK, je l'admets.

645
00:36:27,875 --> 00:36:30,208
Mais j'ai rien perdu.

646
00:36:30,291 --> 00:36:33,125
Bien au contraire.
Je rends tout dans deux jours.

647
00:36:33,791 --> 00:36:36,333
Mais imaginez, il me dénonce avant ?

648
00:36:37,458 --> 00:36:40,458
Alors quoi ?
Tu vas le balancer dans le canal ?

649
00:36:44,958 --> 00:36:46,291
J'ai une idée.

650
00:36:46,375 --> 00:36:50,083
<i>Ouvre la cage</i>

651
00:36:54,833 --> 00:36:55,833
Maman.

652
00:36:56,500 --> 00:36:58,250
Ne m'implique pas là-dedans.

653
00:36:58,333 --> 00:36:59,625
Jaya, attends !

654
00:37:00,208 --> 00:37:01,208
Elle s'en va !

655
00:37:01,291 --> 00:37:05,833
<i>Ouvre la cage</i>

656
00:37:05,916 --> 00:37:07,375
Écoute-moi.

657
00:37:08,500 --> 00:37:10,041
Une fois l'argent rendu,

658
00:37:10,125 --> 00:37:13,541
il n'aura aucune preuve
de ce qu'il avance.

659
00:37:13,625 --> 00:37:16,250
On doit juste le retenir
pendant deux jours.

660
00:37:16,333 --> 00:37:17,333
Le laisser dormir.

661
00:37:20,916 --> 00:37:24,500
J'ai mis 52 heures à te mettre au monde !

662
00:37:24,583 --> 00:37:27,166
Et c'est comme ça que tu me remercies ?

663
00:37:27,250 --> 00:37:30,833
<i>Ouvre la cage</i>

664
00:37:34,208 --> 00:37:35,500
Jaya, attends !

665
00:37:35,583 --> 00:37:37,500
Écoute-moi, s'il te plaît !

666
00:37:39,250 --> 00:37:40,791
Tu as besoin d'argent, non ?

667
00:38:00,375 --> 00:38:01,291
<i>Didi </i>!

668
00:38:01,375 --> 00:38:03,458
- Que se passe-t-il ?
- Qu'y a-t-il ?

669
00:38:16,000 --> 00:38:17,958
Pas besoin de lait, aujourd'hui ?

670
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
- Je suis canon, tu trouves pas ?
- Grave.

671
00:38:22,083 --> 00:38:24,875
- Montre-moi l'autre.
- Celle avec le manteau ?

672
00:38:25,375 --> 00:38:26,208
Zoome un peu.

673
00:38:26,291 --> 00:38:29,041
Goldie ! Rentre !

674
00:38:29,541 --> 00:38:32,208
Le mauvais œil pèse sur une jeune mariée.

675
00:38:33,000 --> 00:38:34,583
J'arrive, maman !

676
00:38:36,083 --> 00:38:37,416
Rentre.

677
00:38:37,500 --> 00:38:39,500
Oui, j'arrive.

678
00:38:44,500 --> 00:38:46,125
Qu'est-ce qu'elle voulait ?

679
00:38:47,666 --> 00:38:48,916
Me féliciter.

680
00:38:49,000 --> 00:38:51,750
Je lui ai montré des photos
de mon futur mari.

681
00:38:52,500 --> 00:38:55,500
Ma pauvre fille,
tu n'as pas inventé l'eau tiède.

682
00:38:58,250 --> 00:39:00,916
"C'est fini. Marie ta fille sans moi."

683
00:39:01,000 --> 00:39:03,125
- Bon sang !
- Quoi ?

684
00:39:03,208 --> 00:39:06,291
Je me répète depuis hier,
c'est le mauvais œil.

685
00:39:06,375 --> 00:39:08,375
Ces trois-là t'ont maudite.

686
00:39:08,458 --> 00:39:10,666
Tu viens juste d'interagir avec elle.

687
00:39:10,750 --> 00:39:13,000
Et regarde le message de ton père !

688
00:39:13,083 --> 00:39:15,833
"C'est fini. Marie ta fille sans moi."

689
00:39:15,916 --> 00:39:17,958
- Ça veut dire quoi ?
- Réfléchis !

690
00:39:18,458 --> 00:39:19,958
Il a éteint son portable.

691
00:39:20,041 --> 00:39:21,791
<i>Veuillez rappeler ultérieurement.</i>

692
00:39:21,875 --> 00:39:23,916
<i>Le numéro que vous avez composé…</i>

693
00:39:24,000 --> 00:39:25,250
Mon portefeuille ?

694
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
Mes chaussons ?

695
00:39:28,333 --> 00:39:30,458
- Mes sandales ?
- Maman !

696
00:39:30,541 --> 00:39:31,541
Tu vas où ?

697
00:39:31,625 --> 00:39:33,750
Voir père <i>baba </i>Adhkapadi.

698
00:39:33,833 --> 00:39:35,666
Pour enfin y mettre un terme.

699
00:39:35,750 --> 00:39:37,791
Elle t'a toujours enviée.

700
00:39:37,875 --> 00:39:40,958
Elle s'en est prise à ton visage,
maintenant à ton mariage.

701
00:39:41,041 --> 00:39:43,666
Depuis son scandale, elle est immariable.

702
00:39:51,208 --> 00:39:53,500
Un baiser de cinq minutes

703
00:39:53,583 --> 00:39:56,583
imprimé dans la mémoire des gens,
cinq ans plus tard.

704
00:39:56,666 --> 00:39:57,541
LE SCANDALE SUSHMA

705
00:39:57,625 --> 00:39:58,458
IL VA PLEUVOIR

706
00:39:58,541 --> 00:39:59,708
Un baiser de cinq minutes

707
00:39:59,791 --> 00:40:03,625
qui a obtenu plus de 5 000 vues !

708
00:40:04,208 --> 00:40:06,416
Cinq petites minutes

709
00:40:06,500 --> 00:40:08,875
à l'origine d'une quête incessante

710
00:40:08,958 --> 00:40:10,166
de sensations fortes !

711
00:40:13,291 --> 00:40:16,583
Sushma n'avait qu'une obsession :
faire sensation.

712
00:40:17,166 --> 00:40:20,500
Elle convainquit donc
son petit ami de cinq jours

713
00:40:20,583 --> 00:40:23,708
de filmer leur baiser
pendant cinq minutes,

714
00:40:23,791 --> 00:40:26,458
battant ainsi
le record du film <i>Raja Hindustani.</i>

715
00:40:28,291 --> 00:40:31,875
Elle publia la vidéo aussitôt
sur les réseaux sociaux,

716
00:40:31,958 --> 00:40:33,416
avec la légende :

717
00:40:33,500 --> 00:40:35,541
"Le bisou de cinq minutes."

718
00:40:42,041 --> 00:40:44,500
Le petit ami prit une telle raclée
chez lui,

719
00:40:44,583 --> 00:40:46,333
qu'il rompit avec Sushma

720
00:40:46,416 --> 00:40:48,208
par commentaire.

721
00:40:49,250 --> 00:40:50,125
{\an8}RUPTURE !

722
00:40:50,208 --> 00:40:52,000
Sorcière !

723
00:40:52,083 --> 00:40:55,916
Outrés, les résidents se tournèrent
vers leur représentant :

724
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
M. Charitra Kumar Gupta.

725
00:40:58,083 --> 00:40:59,750
Elle a dépassé les bornes !

726
00:40:59,833 --> 00:41:00,958
Comment ça ?

727
00:41:01,041 --> 00:41:03,541
Pour protéger l'honneur des jeunes hommes,

728
00:41:03,625 --> 00:41:07,125
M. Gupta exigea le départ de Rekha
du quartier.

729
00:41:07,208 --> 00:41:09,416
En échange du rachat de sa maison.

730
00:41:11,500 --> 00:41:13,500
Ils se sont embrassés à pleine bouche !

731
00:41:13,583 --> 00:41:16,083
- Vilaine fille !
- Et elle l'a filmé.

732
00:41:16,166 --> 00:41:17,500
Sors de chez moi !

733
00:41:17,583 --> 00:41:19,791
- Va-t'en !
- C'est un montage !

734
00:41:20,458 --> 00:41:22,083
Pour apaiser les tensions,

735
00:41:22,166 --> 00:41:25,291
Rekha fit semblant
de mettre Sushma à la porte

736
00:41:25,375 --> 00:41:27,125
et l'envoya vivre chez Jaya.

737
00:41:38,791 --> 00:41:41,750
Mais Sushma était maintenant lancée.

738
00:41:45,791 --> 00:41:48,250
Même chez sa sœur, elle faisait

739
00:41:49,000 --> 00:41:49,916
<i>sensation !</i>

740
00:42:09,791 --> 00:42:12,458
Hashtag JijuJePeuxYAller?

741
00:42:15,750 --> 00:42:17,166
Sacré revirement.

742
00:42:17,708 --> 00:42:20,333
Dire qu'il avait hâte
du mariage de sa fille.

743
00:42:21,166 --> 00:42:23,666
Et le voilà, étendu au sol, tel un buffle.

744
00:42:27,375 --> 00:42:30,833
{\an8}Quelle idée de génie,
le sirop pour la toux.

745
00:42:30,916 --> 00:42:32,708
C'est parce que Jaya en prend.

746
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Pour ses insomnies.

747
00:42:35,541 --> 00:42:37,791
- Elle fait des insomnies ?
- Oui.

748
00:42:37,875 --> 00:42:42,708
<i>Ta belle-mère ne faisait rien</i>
<i>sans ma permission expresse.</i>

749
00:42:42,791 --> 00:42:44,333
<i>Et toi, tu files en douce</i>

750
00:42:44,416 --> 00:42:45,958
<i>avec ma voiture ?</i>

751
00:42:46,041 --> 00:42:47,833
<i>Tu manques pas de culot.</i>

752
00:42:48,583 --> 00:42:49,916
Je vous rappelle !

753
00:42:50,000 --> 00:42:51,333
Maman !

754
00:42:52,791 --> 00:42:53,958
Maman !

755
00:42:54,041 --> 00:42:56,000
Mme Gupta est là !

756
00:42:57,416 --> 00:42:58,583
Mme Gupta…

757
00:42:58,666 --> 00:43:00,958
- Bonjour.
- Jaya, quelle surprise.

758
00:43:01,541 --> 00:43:03,041
Je viens juste…

759
00:43:03,125 --> 00:43:05,375
Bonjour, Rekha.

760
00:43:05,958 --> 00:43:07,333
Vous avez raté la veillée.

761
00:43:07,416 --> 00:43:10,500
Les Dhikchik Bhajan Boys
étaient captivants.

762
00:43:11,250 --> 00:43:13,916
J'ai apporté une offrande <i>prasad</i>,
en l'honneur de ma fille.

763
00:43:14,000 --> 00:43:16,041
Repartons de zéro, vous et moi.

764
00:43:16,125 --> 00:43:17,583
Tenez. Mangez.

765
00:43:19,250 --> 00:43:20,291
Toi aussi.

766
00:43:20,375 --> 00:43:24,250
Son père s'est assuré
qu'ils soient faits avec du beurre <i>ghee</i>.

767
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Un verre d'eau ?

768
00:43:43,291 --> 00:43:44,208
Jaya.

769
00:43:45,125 --> 00:43:47,083
Tu n'as pas pris un gramme.

770
00:43:47,625 --> 00:43:49,916
Tu prends soin de toi, comme ta mère.

771
00:43:52,208 --> 00:43:54,791
Le verre d'eau,
avec glaçons, s'il te plaît.

772
00:43:54,875 --> 00:43:56,416
Il fait lourd.

773
00:44:05,375 --> 00:44:08,708
Pas trop de glaçons, par contre, Sushma.

774
00:44:08,791 --> 00:44:10,458
Pour éviter le mal de gorge.

775
00:44:11,583 --> 00:44:12,500
Vas-y.

776
00:44:12,583 --> 00:44:15,041
Maman ! Pas trop de…

777
00:44:15,125 --> 00:44:16,958
C'est quoi ces manières ?

778
00:44:17,041 --> 00:44:18,458
Va le lui dire.

779
00:44:21,333 --> 00:44:22,250
Allez, zou !

780
00:44:23,125 --> 00:44:25,833
- Je m'en occupe.
- Inutile, j'y vais.

781
00:44:27,125 --> 00:44:28,958
Maman, j'arrive !

782
00:44:56,833 --> 00:44:58,708
- Du sirop pour la…
- De l'eau !

783
00:45:09,083 --> 00:45:10,375
Où sont les toilettes ?

784
00:45:11,625 --> 00:45:12,583
Là, tout de suite ?

785
00:45:13,500 --> 00:45:14,833
Oui, envie pressante.

786
00:45:14,916 --> 00:45:17,041
- Pardon.
- Vous habitez juste à côté.

787
00:45:17,708 --> 00:45:19,541
Oui, mais c'est très pressant.

788
00:45:20,333 --> 00:45:21,625
Je pourrais pas, moi.

789
00:45:21,708 --> 00:45:22,541
Moi non plus.

790
00:45:22,625 --> 00:45:24,208
Moi, si. Poussez-vous !

791
00:45:24,291 --> 00:45:26,166
La chasse d'eau est cassée.

792
00:45:26,250 --> 00:45:27,375
Ah oui, c'est vrai !

793
00:45:27,958 --> 00:45:30,250
- Ça sent mauvais.
- Très mauvais !

794
00:45:30,333 --> 00:45:31,166
Ça pue !

795
00:45:31,250 --> 00:45:32,458
Donnez-moi une tasse !

796
00:45:32,541 --> 00:45:35,125
- Maman !
- Quoi ?

797
00:45:35,708 --> 00:45:39,000
Appel urgent de la maman d'Abhishek.

798
00:45:39,083 --> 00:45:40,458
Elle doit savoir pour papa…

799
00:45:42,875 --> 00:45:43,916
J'arrive.

800
00:45:50,083 --> 00:45:51,708
Dépêche. Elle est en ligne.

801
00:45:54,916 --> 00:45:56,041
<i>Jija </i>?

802
00:45:56,125 --> 00:45:57,333
Chez la voisine ?

803
00:45:58,333 --> 00:45:59,333
Tu l'as vu ?

804
00:46:00,291 --> 00:46:01,291
Senti.

805
00:46:02,708 --> 00:46:03,666
Quoi ?

806
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Bon sang, <i>didi </i>!

807
00:46:11,041 --> 00:46:14,000
L'odeur de son huile capillaire
est très distincte.

808
00:46:14,708 --> 00:46:17,875
Cette masseuse l'a ensorcelé et kidnappé.

809
00:46:18,666 --> 00:46:20,916
Elle cherche à détruire notre famille.

810
00:46:21,916 --> 00:46:26,208
Je t'avais dit de te tenir éloignée,
et toi, tu fonces chez elles !

811
00:46:26,291 --> 00:46:28,625
Pourquoi tant de rancune à leur égard ?

812
00:46:29,833 --> 00:46:31,166
Tu plaisantes ?

813
00:46:32,625 --> 00:46:37,166
L'homme qui a acheté ta place
dans la police a disparu,

814
00:46:37,250 --> 00:46:39,666
et toi, tu les défends ?

815
00:46:39,750 --> 00:46:41,791
Bravo, Maheshwari.

816
00:46:42,916 --> 00:46:44,583
Épargne-moi cet air niais !

817
00:46:45,458 --> 00:46:47,250
Va fouiner chez elles

818
00:46:47,333 --> 00:46:48,750
et tiens-moi au courant.

819
00:46:50,125 --> 00:46:52,458
J'ai accouché d'une imbécile heureuse.

820
00:46:53,916 --> 00:46:55,250
Tire !

821
00:46:55,333 --> 00:46:56,958
Attention, tire plus fort.

822
00:46:57,041 --> 00:46:58,250
Ne le blesse pas.

823
00:46:58,875 --> 00:46:59,875
Tout droit.

824
00:46:59,958 --> 00:47:02,541
Depuis hier soir,

825
00:47:02,625 --> 00:47:05,166
on ne l'a plus entendu.

826
00:47:13,000 --> 00:47:16,541
{\an8}- Dépêchez-vous. Tout droit. Du nerf.
- Allez.

827
00:47:17,541 --> 00:47:19,166
Tirez !

828
00:47:44,291 --> 00:47:45,458
On est foutues !

829
00:47:48,916 --> 00:47:49,875
Jaya ?

830
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Sushma ?

831
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Tantie ?

832
00:47:56,750 --> 00:47:59,041
La mégère l'a envoyé nous arrêter !

833
00:47:59,791 --> 00:48:01,583
Où sont-elles passées ?

834
00:48:08,833 --> 00:48:10,750
- Tantie ?
- On va finir au trou.

835
00:48:16,875 --> 00:48:19,291
Dégage le seau ! Sushma !

836
00:48:19,375 --> 00:48:20,958
Viens là.

837
00:48:24,625 --> 00:48:25,833
- Surprise !
- Oh !

838
00:48:27,791 --> 00:48:28,625
Jaya !

839
00:48:29,125 --> 00:48:30,291
Quelle frayeur !

840
00:48:32,083 --> 00:48:34,833
Tu sursautes toujours au moindre bruit.

841
00:48:34,916 --> 00:48:35,833
N'importe quoi.

842
00:48:36,625 --> 00:48:39,166
Pourquoi tu n'as pas ouvert
quand j'ai sonné ?

843
00:48:40,375 --> 00:48:41,500
J'ai pas entendu.

844
00:48:42,625 --> 00:48:43,875
J'arrive.

845
00:48:44,916 --> 00:48:45,750
Au boulot.

846
00:48:45,833 --> 00:48:47,250
Au fait…

847
00:48:49,458 --> 00:48:51,791
Ta sœur sait que tu es ici ?

848
00:48:53,250 --> 00:48:54,458
Pourquoi tu dis ça ?

849
00:48:56,083 --> 00:48:58,166
Je fais ce que je veux.

850
00:49:00,250 --> 00:49:03,333
J'ai bien changé depuis l'école, Jaya.

851
00:49:03,416 --> 00:49:04,458
Cool.

852
00:49:10,458 --> 00:49:11,416
Dis…

853
00:49:12,250 --> 00:49:13,583
tu veux pas

854
00:49:13,666 --> 00:49:15,166
aller te balader ?

855
00:49:17,416 --> 00:49:19,000
- S'il te plaît.
- Viens.

856
00:49:27,208 --> 00:49:28,541
Satanée porte.

857
00:49:38,833 --> 00:49:41,958
Sushma, cale la porte
avec ce pot de fleurs.

858
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Excellente idée.

859
00:49:48,416 --> 00:49:49,291
Du nerf.

860
00:49:55,583 --> 00:49:58,125
Jhumpa et Tumpa, surveillez-le.

861
00:50:02,166 --> 00:50:05,000
Cette pièce est dans le même état
qu'à l'époque.

862
00:50:11,916 --> 00:50:14,083
L'école me manque.

863
00:50:15,625 --> 00:50:17,375
Pourtant, tu as galéré.

864
00:50:20,208 --> 00:50:22,875
Sans toi, j'aurais redoublé.

865
00:50:22,958 --> 00:50:25,708
Et <i>jija </i>m'aurait fait bosser
à la ferme de son père.

866
00:50:29,750 --> 00:50:31,791
Tantie avait l'air furieuse.

867
00:50:32,375 --> 00:50:36,000
Tu es occupé avec le mariage,
et moi, je t'ai traîné ici.

868
00:50:36,083 --> 00:50:36,916
T'en fais pas.

869
00:50:38,583 --> 00:50:40,958
Elle s'en prend toujours
aux mauvaises personnes.

870
00:50:43,916 --> 00:50:45,333
Que s'est-il passé ?

871
00:50:47,166 --> 00:50:48,833
Pas de secret entre nous.

872
00:50:50,000 --> 00:50:52,458
<i>Jija </i>et elle se sont disputés.

873
00:50:53,541 --> 00:50:56,416
Y a deux jours, il a pris la tangente.

874
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
Depuis, elle est furieuse
et s'en prend à tout ce qui bouge.

875
00:51:02,583 --> 00:51:04,666
Et le mariage, alors ? Où est-il ?

876
00:51:07,333 --> 00:51:10,250
Disons
qu'il a des activités "extraconjugales".

877
00:51:10,833 --> 00:51:11,750
Sérieux ?

878
00:51:12,875 --> 00:51:13,875
Il reviendra.

879
00:51:17,125 --> 00:51:18,916
Et toi ? Pourquoi tu restes ici ?

880
00:51:22,083 --> 00:51:23,166
Par peur de la police.

881
00:51:26,083 --> 00:51:27,125
{\an8}POLICE

882
00:51:27,875 --> 00:51:30,208
Jaya, la rusée !

883
00:51:30,791 --> 00:51:33,833
Jaya avait hérité de la beauté de sa mère,

884
00:51:33,916 --> 00:51:36,458
mais s'efforçait
de se comporter différemment,

885
00:51:36,541 --> 00:51:38,416
et ce, depuis son enfance.

886
00:51:39,166 --> 00:51:44,208
Mais ne dit-on pas que la pomme
ne tombe jamais loin de l'arbre ?

887
00:51:45,833 --> 00:51:46,750
Tiens.

888
00:51:46,833 --> 00:51:47,833
{\an8}JAYA LA RUSÉE

889
00:51:47,916 --> 00:51:49,500
{\an8}Reste ici, OK ?

890
00:51:49,583 --> 00:51:52,250
{\an8}<i>Lorsque Roti Agnihotri,</i>
<i>la vieille amie de Jaya,</i>

891
00:51:52,333 --> 00:51:55,166
{\an8}<i>fut demandée en mariage</i>
<i>par un riche prétendant de Patna,</i>

892
00:51:55,250 --> 00:51:57,208
<i>Jaya s'empressa de l'aider.</i>

893
00:51:57,708 --> 00:51:58,541
<i>Selon les sources,</i>

894
00:51:58,625 --> 00:52:01,791
<i>alors que Roti Agnihotri</i>
<i>vantait ses talents</i>

895
00:52:01,875 --> 00:52:03,541
<i>auprès de sa belle-famille,</i>

896
00:52:04,208 --> 00:52:05,833
<i>Manas fut pris</i>

897
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
<i>d'une envie pressante.</i>

898
00:52:10,083 --> 00:52:13,666
<i>C'est là que Jaya révéla</i>
<i>ses talents cachés.</i>

899
00:52:13,750 --> 00:52:16,291
Jaya !

900
00:52:16,375 --> 00:52:18,250
C'est pas ce que tu crois !

901
00:52:18,333 --> 00:52:20,000
Maman, papa, j'ai rien fait !

902
00:52:20,083 --> 00:52:21,750
C'est sa faute !

903
00:52:22,541 --> 00:52:26,791
<i>Roti Agnihotri et Manas</i>
<i>formaient le couple idéal.</i>

904
00:52:26,875 --> 00:52:31,541
<i>Mais les talents et la ruse de Jaya</i>
<i>en étaient venus à bout.</i>

905
00:52:44,416 --> 00:52:48,083
<i>Une fois de plus, ce pauvre M. Gupta</i>
<i>fut appelé à la rescousse.</i>

906
00:52:48,166 --> 00:52:50,625
La fiancée de ton fils
est une prédatrice.

907
00:52:51,625 --> 00:52:52,583
Rendez-moi Manas !

908
00:52:52,666 --> 00:52:54,666
<i>Mais il était trop tard.</i>

909
00:52:54,750 --> 00:52:58,416
<i>Roti s'était fait griller.</i>

910
00:52:58,916 --> 00:53:00,916
Jaya !

911
00:53:03,958 --> 00:53:05,208
C'est une sorcière !

912
00:53:05,291 --> 00:53:07,000
Jaya !

913
00:53:08,875 --> 00:53:12,666
JAYA LA RUSÉE

914
00:53:26,500 --> 00:53:29,083
Tiens ! Quand es-tu arrivé ?

915
00:53:29,166 --> 00:53:31,583
Je te présente Maheshwari,

916
00:53:31,666 --> 00:53:33,291
mon ex-camarade de classe.

917
00:53:33,375 --> 00:53:34,583
Bonjour, M. Manas.

918
00:53:49,875 --> 00:53:51,166
T'étais où ?

919
00:53:51,791 --> 00:53:52,791
J'étais partie…

920
00:53:53,916 --> 00:53:55,333
acheter des médicaments.

921
00:53:55,916 --> 00:53:58,833
Je l'ai croisé,
et il a proposé de me déposer.

922
00:54:02,750 --> 00:54:03,916
Suis-moi.

923
00:54:08,916 --> 00:54:12,541
DANGER

924
00:54:14,291 --> 00:54:15,500
Sushma…

925
00:54:16,083 --> 00:54:18,666
Ta sœur revient d'où ?

926
00:54:18,750 --> 00:54:20,041
Je te l'ai dit.

927
00:54:20,125 --> 00:54:21,333
Tu t'appelles Sushma ?

928
00:54:23,750 --> 00:54:24,833
Sushma…

929
00:54:25,750 --> 00:54:27,000
Je t'écoute.

930
00:54:28,541 --> 00:54:30,958
Elle est allée à la pharmacie.

931
00:54:32,958 --> 00:54:33,791
Tu vois ?

932
00:54:35,375 --> 00:54:36,541
Sushma,

933
00:54:36,625 --> 00:54:39,250
tu m'as pas dit que tu partais non plus.

934
00:54:39,833 --> 00:54:41,000
<i>"Jiju</i>, je peux y aller ?"

935
00:54:41,625 --> 00:54:43,333
Tu as débarqué par surprise.

936
00:54:43,416 --> 00:54:45,875
Et alors ? J'interromps quelque chose ?

937
00:54:45,958 --> 00:54:48,125
- Non, pas du tout !
- Alors ?

938
00:54:48,625 --> 00:54:51,666
Le contrat de notre nouveau partenariat
est dans la voiture.

939
00:54:52,250 --> 00:54:55,333
Les deux parties attendent de signer.

940
00:54:55,416 --> 00:54:58,958
Papa m'a engueulé et envoyé ici en bus.

941
00:54:59,541 --> 00:55:00,500
Pardon.

942
00:55:00,583 --> 00:55:04,000
Je croyais
que ta mère était alitée, mourante.

943
00:55:04,083 --> 00:55:06,375
Elle a plutôt l'air en forme.

944
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
Elle pète le feu.

945
00:55:08,583 --> 00:55:11,000
Je te laisse faire ce que tu veux,

946
00:55:12,208 --> 00:55:14,000
et toi, tu me mens ?

947
00:55:14,083 --> 00:55:17,416
- Non, je n'ai pas menti…
- Ça suffit, Jaya !

948
00:55:18,875 --> 00:55:21,166
Arrête de me mentir.

949
00:55:22,250 --> 00:55:24,291
Dis-moi la vérité,

950
00:55:24,375 --> 00:55:26,208
la raison de ta venue.

951
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
Jaya.

952
00:55:31,333 --> 00:55:32,208
Dis-lui.

953
00:55:33,250 --> 00:55:34,583
Vas-y, dis-lui.

954
00:55:34,666 --> 00:55:36,875
C'est ton mari. Il doit savoir.

955
00:55:37,666 --> 00:55:41,333
Dis-lui que ta mère a appelé à minuit,
en pleurs,

956
00:55:42,125 --> 00:55:43,666
écrasée par la solitude.

957
00:55:44,958 --> 00:55:48,875
Elle ne prend jamais de mes nouvelles !

958
00:55:49,833 --> 00:55:51,541
- Ne pleure pas.
- Viens.

959
00:55:51,625 --> 00:55:53,291
Calme-toi, maman !

960
00:55:53,375 --> 00:55:55,291
- Ça va aller.
- Ne pleurez pas !

961
00:55:55,375 --> 00:55:57,333
- Maman !
- Sers-lui de l'eau.

962
00:55:57,416 --> 00:55:59,041
Tenez, un peu d'eau.

963
00:56:00,333 --> 00:56:02,125
Je t'en veux, à toi aussi.

964
00:56:02,208 --> 00:56:04,000
À moi aussi ?

965
00:56:04,083 --> 00:56:07,875
Personne ne me rend visite,
alors que je suis toute seule.

966
00:56:08,416 --> 00:56:11,041
C'est bon, j'ai compris.
Séchez vos larmes.

967
00:56:11,125 --> 00:56:13,500
Occupe-toi d'elle. Écoute-la.

968
00:56:14,083 --> 00:56:15,416
À qui la faute ?

969
00:56:16,083 --> 00:56:17,750
C'est la mienne.

970
00:56:17,833 --> 00:56:21,750
Je ne prends pas soin de ma belle-mère.
C'est ma faute.

971
00:56:21,833 --> 00:56:24,833
Exactement.
Tu es le gendre aîné, après tout.

972
00:56:24,916 --> 00:56:27,666
Le gendre qui s'entend
avec toutes les sœurs.

973
00:56:28,750 --> 00:56:30,000
À ta prochaine visite,

974
00:56:30,958 --> 00:56:33,458
je te préparerai un poulet <i>kadaknath.</i>

975
00:56:33,541 --> 00:56:34,458
Sérieux ?

976
00:56:35,208 --> 00:56:36,583
Vous savez le préparer ?

977
00:56:36,666 --> 00:56:37,708
Comme une cheffe.

978
00:56:37,791 --> 00:56:39,250
Sérieux ?

979
00:56:39,333 --> 00:56:40,750
Inutile de remettre ça.

980
00:56:40,833 --> 00:56:42,666
Je reste avec vous.

981
00:56:42,750 --> 00:56:43,708
Il rigole pas.

982
00:56:44,458 --> 00:56:46,000
Rentrons à la maison.

983
00:56:46,083 --> 00:56:48,541
Beau-papa va être furieux
sans le contrat.

984
00:56:48,625 --> 00:56:50,291
"Beau-papa", "beau-papa"…

985
00:56:50,375 --> 00:56:52,333
Je m'occupe de lui. Minute.

986
00:56:55,708 --> 00:56:56,541
Sérieux ?

987
00:56:56,625 --> 00:56:58,041
Tu l'as appelé, hein ?

988
00:57:00,416 --> 00:57:01,708
J'ai appelé personne.

989
00:57:02,625 --> 00:57:04,333
Bonjour, papa.

990
00:57:04,416 --> 00:57:06,291
Comment il a su, alors ?

991
00:57:06,958 --> 00:57:09,416
Quoique, t'as pas besoin d'appeler…

992
00:57:09,500 --> 00:57:11,708
Les gens te tournent autour
tels des vautours.

993
00:57:11,791 --> 00:57:13,375
Maintenant que t'es célèbre.

994
00:57:13,458 --> 00:57:16,375
Jaya ne m'avait pas tout dit.

995
00:57:17,625 --> 00:57:19,375
La maison de sa mère…

996
00:57:20,625 --> 00:57:22,291
Sacrée baraque.

997
00:57:22,375 --> 00:57:25,333
T'étais obligée
de faire tout un flan, maman ?

998
00:57:25,416 --> 00:57:27,291
Avec ta solitude.

999
00:57:28,125 --> 00:57:30,416
On pourrait en tirer un bon prix.

1000
00:57:30,916 --> 00:57:31,750
Oui.

1001
00:57:33,125 --> 00:57:35,750
Je leur louerai une chambre à Patna.

1002
00:57:36,833 --> 00:57:39,750
J'avais pas le choix.
Je devais dissiper ses doutes.

1003
00:57:39,833 --> 00:57:43,208
Oui. Non, je rentre demain.
Après avoir réglé ça.

1004
00:57:43,291 --> 00:57:45,291
D'accord. Au revoir.

1005
00:57:48,791 --> 00:57:50,666
C'est réglé.

1006
00:57:50,750 --> 00:57:51,791
Heureuses ?

1007
00:57:52,958 --> 00:57:55,208
Ce soir, c'est fiesta.

1008
00:57:56,375 --> 00:57:58,625
On va s'éclater.

1009
00:57:59,333 --> 00:58:00,625
C'est-à-dire ?

1010
00:58:02,416 --> 00:58:03,375
Jouons à <i>Teen Patti.</i>

1011
00:58:25,416 --> 00:58:27,875
Tu as un bon coup de fourchette, toi.

1012
00:58:30,666 --> 00:58:32,666
J'aime les bonnes choses.

1013
00:58:34,791 --> 00:58:35,750
Jaya ?

1014
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Redistribue les cartes.

1015
00:58:38,500 --> 00:58:41,416
Belle-maman a du pot, aujourd'hui.

1016
00:58:46,416 --> 00:58:48,375
Mais je vais tout récupérer.

1017
00:58:48,958 --> 00:58:50,291
Je reviens.

1018
00:59:20,208 --> 00:59:21,416
Manas, attends !

1019
00:59:22,500 --> 00:59:25,291
Décidément, tout est coincé, ici.

1020
00:59:25,375 --> 00:59:28,083
- Les toilettes sont pas là !
- C'est la cuisine.

1021
00:59:28,166 --> 00:59:30,583
Jaya, apporte-moi de l'eau… de l'huile.

1022
00:59:31,166 --> 00:59:33,166
Pour lubrifier la serrure.

1023
00:59:33,250 --> 00:59:36,500
Non, ce n'est pas une tâche
digne de mon gendre.

1024
00:59:36,583 --> 00:59:38,750
Utilise les toilettes à l'étage.

1025
00:59:38,833 --> 00:59:42,125
Viens. Jaya, montre-lui le chemin.
Il dormira là-haut.

1026
00:59:42,208 --> 00:59:44,416
Où suis-je ?

1027
00:59:44,500 --> 00:59:46,208
Je tombe de sommeil.

1028
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Ça fait deux jours
que tu ignores mes appels.

1029
01:00:01,083 --> 01:00:02,541
Écoute-moi.

1030
01:00:03,041 --> 01:00:05,166
M. Gupta n'est pas mort.

1031
01:00:05,250 --> 01:00:06,625
Il est toujours vivant.

1032
01:00:16,750 --> 01:00:19,083
Elles croient
que j'ai un problème de jeux.

1033
01:00:29,875 --> 01:00:31,166
Oui. Écoute-moi.

1034
01:00:36,083 --> 01:00:38,375
J'ai une idée.

1035
01:00:50,500 --> 01:00:51,750
Allô ?

1036
01:00:52,250 --> 01:00:53,833
Maman !

1037
01:01:15,916 --> 01:01:17,750
Où est la rôtisserie Jalal ?

1038
01:01:26,291 --> 01:01:28,125
Tu comptes fumer ça tout seul ?

1039
01:01:36,250 --> 01:01:37,750
Vous n'êtes pas douées.

1040
01:01:38,250 --> 01:01:39,333
C'est coincé.

1041
01:01:40,458 --> 01:01:43,250
M. Gupta va pas se pisser dessus, si ?

1042
01:01:44,541 --> 01:01:47,166
Dis, Sushma, les comateux se font dessus ?

1043
01:01:47,250 --> 01:01:48,125
Regardez.

1044
01:01:49,750 --> 01:01:51,833
- Tu as acheté le poulet ?
- Non.

1045
01:01:51,916 --> 01:01:54,208
J'y vais maintenant.

1046
01:01:54,291 --> 01:01:56,750
Dites, c'est qui le voisin d'en face ?

1047
01:01:58,375 --> 01:02:00,708
- M. Gupta ?
- Oui, c'est ça.

1048
01:02:00,791 --> 01:02:01,625
Il a disparu.

1049
01:02:01,708 --> 01:02:03,166
Qu'est-ce que tu dis ?

1050
01:02:03,250 --> 01:02:05,583
Il a été enlevé.

1051
01:02:07,041 --> 01:02:10,458
Ils ont reçu une demande de rançon,
hier soir, au téléphone.

1052
01:02:14,208 --> 01:02:16,000
Une demande de rançon ?

1053
01:02:24,458 --> 01:02:26,166
Reprends depuis le début, Goldie.

1054
01:02:26,250 --> 01:02:27,333
Arrête de pleurer.

1055
01:02:31,041 --> 01:02:32,708
J'ai décroché.

1056
01:02:33,416 --> 01:02:35,541
Au début, c'était silencieux.

1057
01:02:36,291 --> 01:02:37,916
Puis, soudain, on m'a dit :

1058
01:02:38,000 --> 01:02:40,916
"Si vous voulez retrouver M. Gupta vivant…

1059
01:02:41,416 --> 01:02:43,583
"rendez-vous dans la ruelle Gurda

1060
01:02:43,666 --> 01:02:46,166
"avec 550 000 roupies dans un sac.

1061
01:02:46,250 --> 01:02:48,791
"Posez-le sur la benne à ordures, sinon…

1062
01:02:50,375 --> 01:02:53,750
"vous ne le reverrez jamais."

1063
01:02:54,958 --> 01:02:57,166
C'est cher payé pour lui.

1064
01:02:57,958 --> 01:03:00,500
Moi, j'aurais négocié
une rançon plus basse.

1065
01:03:01,166 --> 01:03:02,541
Tu dois payer quand ?

1066
01:03:03,791 --> 01:03:04,625
Ce soir,

1067
01:03:04,708 --> 01:03:05,958
à 2 h du matin.

1068
01:03:06,041 --> 01:03:07,083
Déjà ?

1069
01:03:08,708 --> 01:03:09,541
Non !

1070
01:03:10,208 --> 01:03:13,041
On n'est pas pressés, maman.

1071
01:03:13,625 --> 01:03:14,916
Abandonnons papa.

1072
01:03:15,000 --> 01:03:16,500
Annulons mon mariage !

1073
01:03:16,583 --> 01:03:18,833
Goldie. Reste avec moi.

1074
01:03:18,916 --> 01:03:21,666
C'était une voix d'homme ou de femme ?

1075
01:03:22,416 --> 01:03:23,750
Difficile à dire.

1076
01:03:23,833 --> 01:03:26,500
- C'était une voix grave.
- Mince.

1077
01:03:27,083 --> 01:03:28,791
Tu n'as rien remarqué d'autre ?

1078
01:03:29,375 --> 01:03:31,625
Des bruits de circulation, de ghanta…

1079
01:03:33,125 --> 01:03:34,250
Des cris de singes.

1080
01:03:34,750 --> 01:03:35,833
Ou autre ?

1081
01:03:36,958 --> 01:03:37,958
Non.

1082
01:03:40,208 --> 01:03:43,125
Je croyais que c'était
une de ses frasques habituelles.

1083
01:03:43,208 --> 01:03:46,625
Depuis hier,
je te demande de le retrouver.

1084
01:03:46,708 --> 01:03:49,625
Mais tu es trop occupé
à jouer les amoureux transis.

1085
01:03:49,708 --> 01:03:50,833
<i>Didi </i>!

1086
01:03:51,916 --> 01:03:54,375
Mesure tes paroles devant les enfants.

1087
01:03:55,416 --> 01:03:58,041
Tu t'adresses
à un agent de l'autorité, là.

1088
01:04:02,125 --> 01:04:03,833
En quoi une rançon leur profiterait ?

1089
01:04:05,333 --> 01:04:08,708
Tu m'expliques
cette visite impromptue de son gendre ?

1090
01:04:09,375 --> 01:04:10,625
Elles ont tout prévu.

1091
01:04:11,125 --> 01:04:13,250
Réfléchis, Sherlock !

1092
01:04:17,083 --> 01:04:18,375
T'as fumé ou quoi ?

1093
01:04:20,833 --> 01:04:23,125
Mon fiston est terrifié !

1094
01:04:23,208 --> 01:04:26,041
Il s'empiffre de mangue,
alors que son père a disparu.

1095
01:04:26,708 --> 01:04:29,083
Boucle-la, Goldie ! Je te préviens.

1096
01:04:30,625 --> 01:04:32,541
Tu vas t'en prendre une !

1097
01:04:33,916 --> 01:04:38,625
<i>Selon les habitants du quartier,</i>
<i>Rekha était une femme vénale.</i>

1098
01:04:39,208 --> 01:04:42,875
<i>Après la mort de Sukumar,</i>
<i>elle monta plusieurs boîtes à domicile,</i>

1099
01:04:42,958 --> 01:04:45,666
<i>pour, soi-disant, rembourser leurs dettes.</i>

1100
01:04:45,750 --> 01:04:48,666
{\an8}<i>Pour sa première affaire, on raconte</i>

1101
01:04:48,750 --> 01:04:52,458
{\an8}<i>qu'elle s'est associée à un vigile</i>
<i>pour voler des sous-vêtements.</i>

1102
01:04:53,250 --> 01:04:56,541
{\an8}<i>Clairement,</i>
<i>la contrebande ne lui avait pas suffi.</i>

1103
01:04:56,625 --> 01:04:57,500
{\an8}TRAITEUR REKHA

1104
01:04:57,583 --> 01:05:01,875
{\an8}<i>Elle lança donc ses services de traiteur</i>
<i>destinés aux hommes seuls ou veufs.</i>

1105
01:05:01,958 --> 01:05:04,625
{\an8}<i>Une façade pour son trafic de drogue ?</i>

1106
01:05:05,208 --> 01:05:07,750
Que contenaient ces lunch box ?

1107
01:05:07,833 --> 01:05:11,000
Le mystère restait entier.

1108
01:05:11,666 --> 01:05:12,708
Attention !

1109
01:05:12,791 --> 01:05:14,125
COMPLET

1110
01:05:14,208 --> 01:05:17,041
{\an8}<i>Une fois lassée de son narcotrafic,</i>

1111
01:05:17,125 --> 01:05:19,250
{\an8}<i>elle lança son cybercafé.</i>

1112
01:05:20,750 --> 01:05:24,250
<i>Le succès rencontré lui permit</i>
<i>de régler ses dettes rapidement.</i>

1113
01:05:24,750 --> 01:05:27,250
<i>D'après les rumeurs,</i>

1114
01:05:27,333 --> 01:05:30,500
<i>le contenu pornographique</i>
<i>y était en libre accès.</i>

1115
01:05:30,583 --> 01:05:33,958
<i>Ce qui expliquerait</i>
<i>certaines disparitions mystérieuses :</i>

1116
01:05:34,041 --> 01:05:37,208
<i>on voyait des hommes y entrer,</i>

1117
01:05:37,291 --> 01:05:38,833
<i>mais ne jamais en ressortir…</i>

1118
01:05:41,625 --> 01:05:45,041
<i>On dit que nombre des victimes</i>
<i>de Rekha la mante religieuse</i>

1119
01:05:45,125 --> 01:05:48,666
<i>serviraient d'engrais à ses soucis.</i>

1120
01:05:56,041 --> 01:05:59,458
Rekha était-elle en fait
une ravisseuse professionnelle ?

1121
01:05:59,541 --> 01:06:01,541
SCANDALE

1122
01:06:08,291 --> 01:06:09,916
Manas va bientôt débarquer.

1123
01:06:10,000 --> 01:06:12,208
C'était laquelle de vous deux ?

1124
01:06:12,833 --> 01:06:15,000
Demander une rançon ?
T'es sérieuse ?

1125
01:06:15,625 --> 01:06:16,833
Alors, c'était toi ?

1126
01:06:16,916 --> 01:06:19,083
N-O-N. Non !

1127
01:06:21,041 --> 01:06:25,041
C'est sûrement cette mégère de Mme Gupta
qui a lancé la rumeur.

1128
01:06:25,125 --> 01:06:28,250
Toi et tes théories fumeuses !
C'était elle.

1129
01:06:28,333 --> 01:06:31,250
Pourquoi je compromettrais
mon succès naissant ?

1130
01:06:31,333 --> 01:06:34,500
Ça coûte cher d'acheter des abonnés.

1131
01:06:35,375 --> 01:06:37,833
Combien te rapportent
tes vidéos à deux balles ?

1132
01:06:37,916 --> 01:06:40,666
Moi, je me débrouille.
Je suis pas dépendante.

1133
01:06:40,750 --> 01:06:42,291
Comme toi.

1134
01:06:42,375 --> 01:06:43,708
Sushma, ça va partir.

1135
01:06:43,791 --> 01:06:45,166
Moi, dépendante ?

1136
01:06:45,250 --> 01:06:46,916
Je mène une vie respectable.

1137
01:06:47,000 --> 01:06:48,916
Sans compromettre ma dignité.

1138
01:06:49,000 --> 01:06:51,250
Et d'où tu te débrouilles ?

1139
01:06:51,333 --> 01:06:52,791
Tu vis chez le pote de Manas.

1140
01:06:53,458 --> 01:06:55,333
Tu passes ta vie au téléphone.

1141
01:06:55,416 --> 01:06:57,875
Pourquoi tu me fais toujours la morale ?

1142
01:06:57,958 --> 01:07:00,416
Ça pourrait être toi, la coupable.

1143
01:07:00,500 --> 01:07:02,583
Non, j'ai pas besoin d'argent.

1144
01:07:02,666 --> 01:07:04,125
Bien sûr que si.

1145
01:07:04,625 --> 01:07:06,458
De 550 000 roupies, non ?

1146
01:07:06,541 --> 01:07:08,208
Quoi ? Pour quoi faire ?

1147
01:07:08,291 --> 01:07:10,833
Allez, Jaya ? Dis-moi !

1148
01:07:10,916 --> 01:07:12,458
Ça te regarde pas !

1149
01:07:12,541 --> 01:07:14,916
Maman, défends-moi pour une fois !

1150
01:07:15,000 --> 01:07:18,083
Tu me crois capable d'un truc pareil ?
Avec mon statut ?

1151
01:07:20,083 --> 01:07:21,625
Je suis pas comme vous, moi.

1152
01:07:22,833 --> 01:07:25,083
Pourquoi vous faire venir,
si c'était moi ?

1153
01:07:25,666 --> 01:07:30,000
Et je l'aurais demandée quand,
cette rançon ? Avec ton mari sur le dos.

1154
01:07:30,083 --> 01:07:31,916
Il ne me lâche pas.

1155
01:07:32,000 --> 01:07:34,625
"Fais-moi du poulet.
Un kebab. Des beignets.

1156
01:07:34,708 --> 01:07:35,958
"Papa-ci, papa-là !"

1157
01:07:37,125 --> 01:07:39,916
Vérifie mes appels
si tu ne me crois pas.

1158
01:07:40,000 --> 01:07:42,041
Te croire, maman ?

1159
01:07:42,125 --> 01:07:45,458
Même si tu le jurais sur ton honneur,
je te croirais pas.

1160
01:07:46,583 --> 01:07:48,041
C'est moi, la menteuse ?

1161
01:07:48,125 --> 01:07:50,333
Et si on parlait de toi, princesse ?

1162
01:07:50,916 --> 01:07:54,125
De ta fugue en pleine nuit
avec mes bijoux ?

1163
01:07:54,208 --> 01:07:58,000
Tu m'as pas laissé le choix,
avec ta réputation de masseuse !

1164
01:07:58,083 --> 01:08:02,416
- Impossible de t'inviter à mon mariage !
- Ne me parle pas sur ce ton.

1165
01:08:02,500 --> 01:08:04,958
C'était l'idée de ton père,
le massage sur la terrasse.

1166
01:08:05,041 --> 01:08:06,875
Moi, je voulais le faire dedans…

1167
01:08:06,958 --> 01:08:08,375
Pourquoi tu parles des bijoux ?

1168
01:08:08,458 --> 01:08:09,916
Je les ai pas volés.

1169
01:08:10,000 --> 01:08:12,291
Tu m'avais rien donné pour le mariage.

1170
01:08:12,375 --> 01:08:13,791
"Tu m'avais rien donné…"

1171
01:08:13,875 --> 01:08:16,333
Tes visites sont toujours intéressées.

1172
01:08:16,416 --> 01:08:18,791
Tu as toujours
quelque chose à me demander.

1173
01:08:18,875 --> 01:08:20,958
Pour faire quoi d'autre, hein ?

1174
01:08:21,041 --> 01:08:23,208
Tu me fais honte
depuis mon enfance !

1175
01:08:23,291 --> 01:08:26,416
Toujours au cœur d'un scandale !

1176
01:08:26,500 --> 01:08:29,250
Tu tombes enceinte,
tu attires M. Gupta chez toi…

1177
01:08:29,333 --> 01:08:32,166
L'opinion des autres
t'importe si peu que ça ?

1178
01:08:32,250 --> 01:08:33,791
C'est quoi cette tenue ?

1179
01:08:33,875 --> 01:08:36,000
Un choli sans manches à ton âge.

1180
01:08:38,041 --> 01:08:39,666
C'est quoi ces bêtises ?

1181
01:08:39,750 --> 01:08:41,791
Quel rapport avec mon choli ?

1182
01:08:42,291 --> 01:08:43,583
J'ai chaud !

1183
01:08:43,666 --> 01:08:46,250
La rançon me permettra
d'acheter un nouveau choli !

1184
01:08:46,333 --> 01:08:49,333
Ça va, maman.
Te cache pas derrière ton choli.

1185
01:08:49,416 --> 01:08:51,458
Toi aussi, tu vas t'y mettre ?

1186
01:08:51,541 --> 01:08:53,833
- Tu me reproches quoi ?
- Tu rigoles ?

1187
01:08:53,916 --> 01:08:56,958
Tu as vu le bazar que tu as foutu ?

1188
01:08:57,541 --> 01:08:59,375
Vous connaissant, toutes les deux,

1189
01:08:59,458 --> 01:09:01,458
j'aurais dû me méfier !

1190
01:09:01,541 --> 01:09:02,708
Et rester chez moi.

1191
01:09:02,791 --> 01:09:05,291
Alors, pourquoi t'es venue,
Miss Parfaite ?

1192
01:09:05,375 --> 01:09:06,708
J'aurais pas dû !

1193
01:09:06,791 --> 01:09:08,291
- Fais voir ton portable.
- Non.

1194
01:09:08,375 --> 01:09:10,791
- Lâche ça.
- Toi, lâche-le.

1195
01:09:10,875 --> 01:09:13,416
- Fais voir !
- Hors de question !

1196
01:09:13,500 --> 01:09:14,458
Bouclez-la !

1197
01:09:15,250 --> 01:09:16,791
- Lâche-moi !
- Non !

1198
01:09:16,875 --> 01:09:19,083
J'ai tout fait
pour les envoyer à l'école.

1199
01:09:19,166 --> 01:09:21,000
Et voilà le résultat. Des singes !

1200
01:09:21,083 --> 01:09:22,875
- Ça suffit !
- Rends-le-moi !

1201
01:09:22,958 --> 01:09:24,541
Fais voir, s'il y a rien.

1202
01:09:24,625 --> 01:09:27,083
Maman, c'est elle, la coupable !

1203
01:09:27,833 --> 01:09:29,458
Comme d'habitude !

1204
01:09:29,541 --> 01:09:32,416
Kiran publie la vidéo du baiser,
c'est moi qui trinque.

1205
01:09:32,500 --> 01:09:35,000
On fait une demande de rançon,
c'est moi qui trinque.

1206
01:09:35,083 --> 01:09:38,708
Je dois passer ma vie à me justifier !

1207
01:09:38,791 --> 01:09:42,541
Tout ça
parce que je suis la demi-sœur, la paria !

1208
01:09:42,625 --> 01:09:45,416
Encore faudrait-il
que tu te comportes comme une sœur.

1209
01:09:45,500 --> 01:09:46,958
Espèce de bâtarde.

1210
01:09:47,041 --> 01:09:49,083
N'insulte pas mon père !

1211
01:09:49,166 --> 01:09:51,625
- Attention, je vais te mordre !
- Vas-y !

1212
01:09:51,708 --> 01:09:53,958
- Sale garce !
- C'est ça. Entretuez-vous.

1213
01:09:54,041 --> 01:09:56,875
Faites plus que vous mordre.
Finissez le travail.

1214
01:09:56,958 --> 01:09:58,291
Vas-y, décapite-la.

1215
01:10:00,958 --> 01:10:03,458
Manas, c'est "Mon Cœur"
dans ton portable !

1216
01:10:04,416 --> 01:10:07,416
Tu comptes détruire quoi d'autre
après mon mariage ?

1217
01:10:11,750 --> 01:10:12,583
Sushma…

1218
01:10:12,666 --> 01:10:14,291
c'est quoi cette histoire ?

1219
01:10:15,666 --> 01:10:17,291
Tu fréquentes Manas ?

1220
01:10:17,375 --> 01:10:19,916
À mon tour de balancer tes quatre vérités.

1221
01:10:20,583 --> 01:10:23,750
Les habitants du quartier
ont raison, maman.

1222
01:10:23,833 --> 01:10:25,791
T'as tué son père et le mien !

1223
01:10:25,875 --> 01:10:27,625
Tu les as éliminés !

1224
01:10:28,333 --> 01:10:30,416
Tu m'as dit qu'il s'était barré.

1225
01:10:30,500 --> 01:10:31,916
Dis-moi la vérité.

1226
01:10:32,500 --> 01:10:34,625
Ils servent d'engrais à tes soucis ?

1227
01:10:47,708 --> 01:10:49,208
Plus un geste !

1228
01:10:51,166 --> 01:10:54,666
Tant que le problème Gupta
ne sera pas réglé,

1229
01:10:54,750 --> 01:10:56,333
vous n'irez nulle part.

1230
01:10:58,250 --> 01:11:01,041
La demande de rançon, c'était pas moi !

1231
01:11:01,666 --> 01:11:04,250
Mais si je plonge,

1232
01:11:04,333 --> 01:11:06,416
vous plongez avec moi !

1233
01:11:11,583 --> 01:11:12,583
Nom d'un chien !

1234
01:11:17,708 --> 01:11:19,333
Préparez le poulet !

1235
01:11:37,500 --> 01:11:38,916
Pause.

1236
01:11:40,041 --> 01:11:41,916
Il est rentré à 19h15.

1237
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
On devrait donc le voir ressortir.

1238
01:11:44,083 --> 01:11:44,916
Sûrement.

1239
01:11:45,000 --> 01:11:46,916
Appuie sur avance rapide !

1240
01:11:47,750 --> 01:11:51,000
Ça fait 20 minutes
qu'on regarde le gardien se gratter.

1241
01:11:51,791 --> 01:11:54,541
Préviens-moi quand tu le vois ressortir.

1242
01:11:56,666 --> 01:11:57,500
OK.

1243
01:11:57,583 --> 01:11:58,916
Comment ça, "OK" ?

1244
01:11:59,916 --> 01:12:01,166
D'accord !

1245
01:12:04,375 --> 01:12:05,208
OK.

1246
01:12:07,666 --> 01:12:10,083
Manas a été odieux avec toi, hier.

1247
01:12:11,125 --> 01:12:12,458
Un peu d'<i>aloo chaat </i>?

1248
01:12:16,875 --> 01:12:18,375
Il a été enlevé ?

1249
01:12:20,291 --> 01:12:21,625
On mène l'enquête.

1250
01:12:21,708 --> 01:12:25,333
On doit absolument le retrouver
avant le mariage.

1251
01:12:25,416 --> 01:12:26,291
Monsieur !

1252
01:12:26,875 --> 01:12:30,291
J'ai vérifié jusqu'à 10 h du matin.
Aucune trace de lui.

1253
01:12:32,791 --> 01:12:35,500
Il aurait été enlevé
dans le quartier même ?

1254
01:12:36,791 --> 01:12:38,333
Comment est-ce possible ?

1255
01:12:43,250 --> 01:12:45,166
Et si tu fouillais tout le quartier ?

1256
01:12:46,916 --> 01:12:48,708
Impossible, sans un mandat.

1257
01:12:51,375 --> 01:12:54,791
Je te fais perdre ton temps
avec mes idées absurdes.

1258
01:12:56,250 --> 01:12:57,541
Je vais y aller.

1259
01:12:57,625 --> 01:12:59,125
- Je te dépose ?
- Non.

1260
01:12:59,208 --> 01:13:00,791
Manas doit être debout.

1261
01:13:04,333 --> 01:13:05,375
Mais…

1262
01:13:06,125 --> 01:13:10,208
tu pourrais faire semblant
de venir fouiller la maison, si tu veux.

1263
01:13:22,291 --> 01:13:23,875
Tiens bien le sac.

1264
01:13:24,625 --> 01:13:25,583
Allons-y.

1265
01:13:33,708 --> 01:13:35,666
Pas de réaction vive.

1266
01:13:36,708 --> 01:13:38,458
Restez sur vos gardes.

1267
01:13:40,375 --> 01:13:41,875
- Baankey.
- <i>Oui ?</i>

1268
01:13:41,958 --> 01:13:44,416
Gardons la benne à l'œil.

1269
01:13:45,333 --> 01:13:46,708
- Reste éveillé.
- <i>Oui.</i>

1270
01:14:26,208 --> 01:14:29,208
QUARTIER RÉSIDENTIEL ADARSH

1271
01:14:49,250 --> 01:14:51,291
MARCHAND DE VIN SANSKAAR

1272
01:14:59,833 --> 01:15:01,125
Tu m'expliques ?

1273
01:15:07,416 --> 01:15:08,666
Vous m'expliquez ?

1274
01:15:10,083 --> 01:15:11,166
Je vous écoute.

1275
01:15:24,791 --> 01:15:25,625
C'est lui.

1276
01:15:27,791 --> 01:15:28,750
<i>Le père de Sushma.</i>

1277
01:15:28,833 --> 01:15:31,000
PAPA DE SUSHMA

1278
01:15:39,083 --> 01:15:42,583
<i>Quelques jours</i>
<i>après la mort du père de Jaya,</i>

1279
01:15:42,666 --> 01:15:45,583
<i>le vacarme chez Rekha fut tel</i>

1280
01:15:45,666 --> 01:15:49,333
<i>que ses voisins durent</i>
<i>porter des boules Quiès toute la nuit.</i>

1281
01:15:53,000 --> 01:15:56,458
{\an8}<i>Bien que ses actes furent invisibles</i>
<i>aux yeux de tous,</i>

1282
01:15:57,166 --> 01:16:00,666
{\an8}<i>leurs conséquences</i>
<i>le furent beaucoup moins.</i>

1283
01:16:01,916 --> 01:16:06,500
{\an8}<i>La naissance de Sushma</i>
<i>affola les femmes du quartier.</i>

1284
01:16:07,416 --> 01:16:09,000
<i>Elles se mirent en quête</i>

1285
01:16:09,083 --> 01:16:11,541
<i>de toute ressemblance</i>
<i>entre Sushma et leur mari.</i>

1286
01:16:12,541 --> 01:16:14,458
<i>Rekha raconta à Sushma</i>

1287
01:16:14,541 --> 01:16:17,625
<i>que la lune ne représentait pas son oncle,</i>
<i>mais son père.</i>

1288
01:16:18,208 --> 01:16:20,541
<i>Un jour, Goldie dit à Sushma</i>

1289
01:16:21,125 --> 01:16:25,375
<i>que si son père était la lune,</i>
<i>alors il devait être chauve.</i>

1290
01:16:26,583 --> 01:16:29,458
<i>Sushma lui asséna</i>
<i>un coup de poing si violent</i>

1291
01:16:29,541 --> 01:16:31,583
<i>qu'il lui coûta ses deux dents.</i>

1292
01:16:34,583 --> 01:16:38,333
<i>Doublant ainsi le montant de sa dot.</i>

1293
01:16:41,875 --> 01:16:45,791
<i>Aujourd'hui,</i>
<i>son père se tenait devant elle.</i>

1294
01:16:49,166 --> 01:16:50,791
Comment vas-tu, Sarla ?

1295
01:16:53,791 --> 01:16:55,416
- Sushma.
- Quoi ?

1296
01:16:55,500 --> 01:16:56,916
C'est Sushma !

1297
01:16:57,000 --> 01:16:58,625
Comment vas-tu, Sushma ?

1298
01:17:01,041 --> 01:17:02,875
Tu as tellement grandi.

1299
01:17:03,958 --> 01:17:06,333
Tu étais minuscule, la dernière fois.

1300
01:17:07,750 --> 01:17:08,875
Quand, exactement ?

1301
01:17:09,375 --> 01:17:11,500
Vous êtes parti avant sa naissance.

1302
01:17:12,583 --> 01:17:14,416
Ton aînée, j'imagine ?

1303
01:17:15,375 --> 01:17:17,250
Pourquoi cette absence ?

1304
01:17:17,333 --> 01:17:18,958
Ma pauvre enfant,

1305
01:17:19,041 --> 01:17:21,625
je t'aurais mise en danger.

1306
01:17:22,375 --> 01:17:25,833
Ton père a accompli de grands sacrifices
pour son pays.

1307
01:17:25,916 --> 01:17:28,375
Dont le plus grand : toi.

1308
01:17:28,458 --> 01:17:30,541
Juste avant ta naissance,

1309
01:17:30,625 --> 01:17:32,666
il a été envoyé en mission concrète.

1310
01:17:33,291 --> 01:17:34,250
"Secrète."

1311
01:17:34,791 --> 01:17:35,625
C'est ça.

1312
01:17:35,708 --> 01:17:37,875
Une fois ma mission accomplie,

1313
01:17:37,958 --> 01:17:40,291
ni une ni deux, je suis retourné

1314
01:17:40,375 --> 01:17:41,833
auprès d'elle.

1315
01:17:42,333 --> 01:17:44,083
- Tu as l'argent ?
- L'argent ?

1316
01:17:44,166 --> 01:17:45,875
Que je t'ai confié.

1317
01:17:45,958 --> 01:17:47,541
Je dois le replacer.

1318
01:17:48,041 --> 01:17:49,166
Tu l'avais gardé ?

1319
01:17:50,416 --> 01:17:51,833
La moitié seulement.

1320
01:17:51,916 --> 01:17:53,833
Qu'il avait oubliée, l'autre soir.

1321
01:17:53,916 --> 01:17:56,041
- Alors, j'ai dû…
- Minute, papillon.

1322
01:17:57,500 --> 01:17:59,541
- Il était là, l'autre soir ?
- Quoi ?

1323
01:17:59,625 --> 01:18:00,833
Quoi ?

1324
01:18:00,916 --> 01:18:01,958
Quoi "quoi" ?

1325
01:18:03,041 --> 01:18:05,666
Maman, pour la dernière fois,

1326
01:18:06,166 --> 01:18:08,583
que s'est-il vraiment passé, ce soir-là ?

1327
01:18:11,250 --> 01:18:14,458
RUELLE GALI

1328
01:18:17,666 --> 01:18:19,583
Maheshwari, tu dors ?

1329
01:18:20,166 --> 01:18:22,583
<i>Didi </i>! C'est une couverture !

1330
01:18:22,666 --> 01:18:24,375
Pour surprendre le ravisseur.

1331
01:18:24,958 --> 01:18:25,791
Va-t'en.

1332
01:18:29,583 --> 01:18:30,958
Écoute-moi.

1333
01:18:31,500 --> 01:18:32,333
Sans t'énerver.

1334
01:18:35,666 --> 01:18:39,291
Il y a dix jours,
je lui ai donné 300 000 roupies.

1335
01:18:40,125 --> 01:18:41,708
Dont les 250 000 empruntés.

1336
01:18:43,958 --> 01:18:45,666
Quand M. Gupta est passé au magasin,

1337
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
il s'en est rendu compte.

1338
01:18:49,791 --> 01:18:51,500
Il m'a appelée et menacée.

1339
01:18:51,583 --> 01:18:54,750
- <i>Rekha…</i>
- Il allait me dénoncer à Sanskaar.

1340
01:18:57,708 --> 01:18:59,208
Sous la douche,

1341
01:19:00,041 --> 01:19:01,875
une idée m'est venue.

1342
01:19:03,833 --> 01:19:06,625
Une discussion d'homme à homme.

1343
01:19:06,708 --> 01:19:09,291
En l'absence d'argent,
vous vous êtes enfui.

1344
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
- Pourquoi tu dis ça ?
- Tais-toi.

1345
01:19:11,500 --> 01:19:12,458
Ça suffit.

1346
01:19:12,541 --> 01:19:13,750
Cet argent est destiné

1347
01:19:14,666 --> 01:19:16,750
au versement d'un acompte commercial.

1348
01:19:16,833 --> 01:19:19,875
À sa retraite,
on ouvrira un sociétal de sécurité.

1349
01:19:20,666 --> 01:19:22,291
- "Une société."
- C'est ça.

1350
01:19:23,000 --> 01:19:24,250
Dis-leur le nom.

1351
01:19:24,833 --> 01:19:27,000
- Toi, dis-leur.
- Non, toi.

1352
01:19:27,083 --> 01:19:28,041
Non, toi.

1353
01:19:28,125 --> 01:19:29,291
Toi, dis-leur.

1354
01:19:29,375 --> 01:19:31,125
- Non, toi.
- Maman.

1355
01:19:32,250 --> 01:19:33,750
Papa va revenir ?

1356
01:19:36,166 --> 01:19:37,583
Tu ne leur as rien dit ?

1357
01:19:38,583 --> 01:19:40,541
C'était lui, la demande de rançon !

1358
01:19:41,208 --> 01:19:42,416
La "rançon" ?

1359
01:19:42,500 --> 01:19:43,666
Quelle rançon ?

1360
01:19:55,708 --> 01:19:56,666
Viens.

1361
01:19:57,166 --> 01:19:58,041
Dépêchons.

1362
01:19:59,208 --> 01:20:00,541
Ne traînons pas.

1363
01:20:04,250 --> 01:20:05,791
Le paquet est en position.

1364
01:20:07,250 --> 01:20:09,083
Gardez l'œil ouvert.

1365
01:20:10,958 --> 01:20:11,833
Baankey.

1366
01:20:13,875 --> 01:20:14,750
Baankey ?

1367
01:20:16,750 --> 01:20:18,708
Tu t'es endormi ? Baankey !

1368
01:20:19,208 --> 01:20:20,458
<i>Non, non. Je suis là.</i>

1369
01:20:21,125 --> 01:20:23,166
Qui est au courant pour M. Gupta ?

1370
01:20:23,250 --> 01:20:25,083
- <i>Didi</i>.
- Hein ? Quoi, <i>"didi" </i>?

1371
01:20:25,166 --> 01:20:28,458
Je le jure sur la tête de Sarla,
j'y suis pour rien !

1372
01:20:29,000 --> 01:20:29,833
"Sushma."

1373
01:20:29,916 --> 01:20:32,416
Sur la tête de Sushma,
j'y suis pour rien !

1374
01:20:32,500 --> 01:20:34,833
On verra bien,
quand vous serez condamné.

1375
01:20:42,291 --> 01:20:43,916
"Condamné" ?

1376
01:20:44,000 --> 01:20:45,625
Tu crois que c'est un jeu ?

1377
01:20:47,458 --> 01:20:48,958
Tu t'es déjà fait tabasser ?

1378
01:20:50,666 --> 01:20:54,375
Au point de voir ta vie
défiler devant tes yeux ?

1379
01:20:54,458 --> 01:20:56,458
- Papa, calme-toi.
- Silence !

1380
01:20:58,875 --> 01:21:00,000
Et toi…

1381
01:21:01,125 --> 01:21:03,791
Tu m'as fait venir pour me piéger.

1382
01:21:03,875 --> 01:21:08,916
C'est pour ça que tu m'as fait croire
que M. Gupta n'était pas mort.

1383
01:21:09,000 --> 01:21:11,416
Si j'avais pas oublié ce fric,
je serais au Népal.

1384
01:21:12,208 --> 01:21:13,333
Au Népal ?

1385
01:21:14,291 --> 01:21:16,333
- En mission ?
- Non, écoute-moi.

1386
01:21:17,541 --> 01:21:21,750
J'en ai ma claque de notre relation.

1387
01:21:22,416 --> 01:21:24,583
Toi, tu veux un colonel.

1388
01:21:25,083 --> 01:21:26,958
Un sous-officier ne te suffit pas.

1389
01:21:27,041 --> 01:21:28,791
Et si tu t'adaptais un peu ?

1390
01:21:30,041 --> 01:21:32,750
Et toi, là. J'ai jamais demandé de rançon.

1391
01:21:32,833 --> 01:21:34,750
Demain matin, je pars à Gorakhpur.

1392
01:21:35,291 --> 01:21:36,916
Regardez un peu ça.

1393
01:21:37,000 --> 01:21:38,500
RECHERCHÉ
RÉCOMPENSE : 150 000 INR

1394
01:21:38,583 --> 01:21:40,416
- Recherché.
- J'en étais sûre !

1395
01:21:40,500 --> 01:21:43,083
Je me fais arrêter tous les deux mois.

1396
01:21:44,041 --> 01:21:46,416
J'en ai ras le bol des bastonnades.

1397
01:21:47,000 --> 01:21:48,875
Je te l'avais dit, maman…

1398
01:21:48,958 --> 01:21:50,333
Je suis en cavale.

1399
01:21:50,416 --> 01:21:51,250
Le fric !

1400
01:21:51,333 --> 01:21:52,375
Non.

1401
01:21:52,458 --> 01:21:53,541
Aboule !

1402
01:21:53,625 --> 01:21:54,750
Non, maman.

1403
01:21:54,833 --> 01:21:55,958
Donne-le-moi !

1404
01:22:01,541 --> 01:22:03,625
- Donne-moi le sac.
- Non.

1405
01:22:03,708 --> 01:22:04,625
Fissa.

1406
01:22:04,708 --> 01:22:06,333
- Papa…
- Viens par là !

1407
01:22:07,083 --> 01:22:08,583
- Le sac.
- Lâchez-la.

1408
01:22:08,666 --> 01:22:10,166
- Le sac.
- Lâchez-la.

1409
01:22:10,250 --> 01:22:11,750
Je vais l'égorger !

1410
01:22:12,666 --> 01:22:13,833
- Le sac.
- Jaya.

1411
01:22:14,416 --> 01:22:15,458
Donne-le-lui.

1412
01:22:17,458 --> 01:22:18,583
Donne-le-lui, Jaya.

1413
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
Exécution, Jaya.

1414
01:22:26,958 --> 01:22:27,791
Donne !

1415
01:22:28,625 --> 01:22:30,208
- Ouvre le rideau.
- Lâchez-la.

1416
01:22:30,291 --> 01:22:32,541
Ouvre-le ou je la tue ! Exécution !

1417
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
Que Dieu te bénisse, Sarla !

1418
01:22:44,291 --> 01:22:45,833
{\an8}Pour qui elles m'ont pris ?

1419
01:22:45,916 --> 01:22:48,250
{\an8}Pour un père de famille ?
Avec elles, jamais.

1420
01:22:48,333 --> 01:22:50,250
{\an8}Dégagez ! Ouste !

1421
01:23:21,166 --> 01:23:22,333
Baankey !

1422
01:23:56,041 --> 01:23:57,125
{\an8}Sushma ?

1423
01:23:57,875 --> 01:24:00,958
{\an8}- À quoi tu joues ?
- Relâche-le !

1424
01:24:01,041 --> 01:24:03,958
{\an8}Elle peut pas se marier sans son père.
Libérons-le.

1425
01:24:04,041 --> 01:24:05,541
{\an8}Pas avec Manas à côté.

1426
01:24:05,625 --> 01:24:07,000
{\an8}Lâche-moi, <i>didi </i>!

1427
01:24:07,083 --> 01:24:09,708
{\an8}Tu avais raison, je suis une bâtarde.

1428
01:24:10,583 --> 01:24:11,541
{\an8}Sushma…

1429
01:24:12,291 --> 01:24:13,708
{\an8}ce n'est pas ta faute.

1430
01:24:14,708 --> 01:24:16,083
{\an8}C'est un être abject.

1431
01:24:17,583 --> 01:24:19,458
{\an8}Et toi, qu'est-ce qui t'a pris ?

1432
01:24:20,833 --> 01:24:23,208
De faire un enfant avec n'importe qui ?

1433
01:24:23,291 --> 01:24:26,375
- Chut, tu vas réveiller Manas.
- Tu es irresponsable !

1434
01:24:26,916 --> 01:24:28,416
Quand vas-tu mûrir ?

1435
01:24:29,000 --> 01:24:31,083
C'est qui le prochain ?

1436
01:24:32,791 --> 01:24:33,625
M. Gupta.

1437
01:24:34,375 --> 01:24:35,208
Quoi ?

1438
01:24:35,791 --> 01:24:37,041
M. Gupta !

1439
01:24:59,791 --> 01:25:00,625
Jaya !

1440
01:25:08,458 --> 01:25:09,291
Sushma !

1441
01:25:27,750 --> 01:25:29,000
C'était quoi ça ?

1442
01:25:31,958 --> 01:25:33,375
Qu'y a-t-il, Manas ?

1443
01:25:33,916 --> 01:25:35,416
D'où venait ce bruit ?

1444
01:25:36,083 --> 01:25:38,791
- Où est Jaya ?
- Elle dort. On peut t'aider ?

1445
01:25:38,875 --> 01:25:41,083
- Y a quelqu'un, là ?
- Un rat mort.

1446
01:25:41,166 --> 01:25:42,541
- Allez, <i>jiju </i>!
- Jaya !

1447
01:25:42,625 --> 01:25:44,875
La pièce est vide. Rendors-toi.

1448
01:25:49,208 --> 01:25:51,916
J'ai entendu la voix d'un homme !

1449
01:25:52,500 --> 01:25:54,958
Jaya, pour la dernière fois,

1450
01:25:55,041 --> 01:25:57,125
sors d'ici ou je débarque !

1451
01:25:57,208 --> 01:25:58,916
Écoute, mon gendre.

1452
01:26:03,666 --> 01:26:05,916
Quand j'appelle, tu rappliques.
T'étais où ?

1453
01:26:07,333 --> 01:26:09,333
Je ne suis pas ta bonne.

1454
01:26:12,166 --> 01:26:13,166
Pardon ?

1455
01:26:14,166 --> 01:26:15,333
Pardon ?

1456
01:26:16,666 --> 01:26:19,291
Et ta manche déchirée ? Ça sort d'où ?

1457
01:26:20,041 --> 01:26:21,208
Qui est là ?

1458
01:26:21,291 --> 01:26:22,458
C'est Maheshwari ?

1459
01:26:22,541 --> 01:26:25,958
Cet après-midi,
elle faisait la belle avec lui.

1460
01:26:26,041 --> 01:26:28,125
Les chiens ne font pas des chats.

1461
01:26:28,833 --> 01:26:30,541
Et ne parlons pas de ta sœur.

1462
01:26:30,625 --> 01:26:34,333
Tu tiens bien de ta mère.

1463
01:26:34,416 --> 01:26:36,958
Je devrais partir sans toi.

1464
01:26:38,208 --> 01:26:39,041
Te gêne pas.

1465
01:26:43,291 --> 01:26:44,250
T'as dit quoi ?

1466
01:26:45,708 --> 01:26:47,916
Rentre. Sans moi.

1467
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
- Allez.
- Regardez.

1468
01:26:49,875 --> 01:26:50,958
Dégage !

1469
01:26:51,041 --> 01:26:53,583
Belle-maman, si vous n'intervenez pas, je…

1470
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Tu t'adresses à moi.

1471
01:26:56,541 --> 01:26:58,083
- Je…
- À moi !

1472
01:26:58,166 --> 01:27:00,458
Tu t'adresses à moi !

1473
01:27:00,541 --> 01:27:02,583
Tu me manques de respect, là.

1474
01:27:02,666 --> 01:27:04,500
Je t'ai dit de dégager !

1475
01:27:04,583 --> 01:27:05,416
Attends.

1476
01:27:05,958 --> 01:27:07,375
T'as perdu l'esprit ?

1477
01:27:07,458 --> 01:27:09,250
Viens, discutons-en.

1478
01:27:09,333 --> 01:27:10,541
Pas envie.

1479
01:27:11,916 --> 01:27:13,291
Après la visite de Maheshwari,

1480
01:27:13,375 --> 01:27:14,666
j'étais éreintée.

1481
01:27:15,416 --> 01:27:18,333
Un mot étranger à ton vocabulaire.

1482
01:27:18,416 --> 01:27:20,541
Tu sais pas ce que c'est.

1483
01:27:20,625 --> 01:27:22,625
Tu ne m'as jamais éreintée. Dégage !

1484
01:27:23,750 --> 01:27:25,833
Vas-y, rejoins-le et gâche ta vie !

1485
01:27:26,916 --> 01:27:29,791
- Va pourrir en enfer avec ces deux-là !
- Pardon ?

1486
01:27:31,583 --> 01:27:32,750
J'ai mal entendu.

1487
01:27:32,833 --> 01:27:35,333
- T'as perdu l'esprit ?
- Totalement. OK ?

1488
01:27:35,416 --> 01:27:37,625
Belle-maman, elle m'insulte !

1489
01:27:37,708 --> 01:27:38,791
Tu vas le regretter !

1490
01:27:38,875 --> 01:27:41,416
- Je vais le regretter ?
- Oui !

1491
01:27:41,500 --> 01:27:42,708
Espèce d'enfoiré.

1492
01:27:42,791 --> 01:27:45,291
Combien de chapatis j'ai préparés
depuis notre mariage ?

1493
01:27:45,375 --> 01:27:46,416
Dis-moi.

1494
01:27:46,500 --> 01:27:49,083
Exactement 127 755 !

1495
01:27:49,166 --> 01:27:50,291
Moi, le regretter ?

1496
01:27:50,375 --> 01:27:52,458
T'en branles pas une depuis des années !

1497
01:27:52,541 --> 01:27:54,708
Tu vis aux crochets de ton père,

1498
01:27:54,791 --> 01:27:56,541
pendant que je trime gratos !

1499
01:27:56,625 --> 01:27:59,250
"Jaya, cuisine. Lave mes habits.
Récure les chiottes.

1500
01:27:59,333 --> 01:28:01,041
"Jaya, debout. Assis. Danse."

1501
01:28:01,125 --> 01:28:04,500
Toute la journée…
"Jaya, par-ci, Jaya, par-là."

1502
01:28:04,583 --> 01:28:07,958
Tu passes ta journée torse nu,
alors que tu pues !

1503
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
- C'est insultant.
- "Insultant" ?

1504
01:28:10,166 --> 01:28:11,583
J'insulte ton honneur ?

1505
01:28:11,666 --> 01:28:13,666
Je t'ai épousé pour sauver le mien !

1506
01:28:13,750 --> 01:28:16,583
C'était un accident. Relax, Max.

1507
01:28:16,666 --> 01:28:20,166
Tu m'as touché les fesses
par accident, c'est ça ?

1508
01:28:20,250 --> 01:28:24,041
Quand tu t'es jeté sur moi
dans la cuisine de Roti ?

1509
01:28:24,125 --> 01:28:28,375
Si elle n'avait pas débarqué
et tapé un scandale, ce jour-là,

1510
01:28:28,458 --> 01:28:29,916
je n'en serais pas là !

1511
01:28:30,000 --> 01:28:34,291
J'ai beau avoir épousé le cafard
que tu es pour sauver ma réputation,

1512
01:28:34,375 --> 01:28:38,166
les habitants du quartier
m'ont quand même fait trinquer !

1513
01:28:38,250 --> 01:28:39,875
Tu ne changeras jamais.

1514
01:28:39,958 --> 01:28:42,041
Tu me fais laver les slips de ton père,

1515
01:28:42,125 --> 01:28:46,291
pendant que tu dragues ma sœur,
espèce de parasite !

1516
01:28:46,375 --> 01:28:47,916
Attends, j'ai pas fini !

1517
01:28:48,500 --> 01:28:49,541
J'ai pas fini.

1518
01:28:49,625 --> 01:28:51,333
- J'ai pas fini !
- Pourquoi…

1519
01:28:51,416 --> 01:28:53,750
Tu sais pourquoi
je ne peux pas avoir d'enfant ?

1520
01:28:53,833 --> 01:28:54,791
Non, c'est bon.

1521
01:28:54,875 --> 01:28:56,916
Non, c'est pas bon ! Écoute-moi !

1522
01:28:57,000 --> 01:29:00,583
Je peux pas
à cause de ton sperme à la noix !

1523
01:29:00,666 --> 01:29:03,833
D'ailleurs, t'es tellement bas de plafond

1524
01:29:03,916 --> 01:29:06,583
que t'as même pas capté
que je l'avais fait tester !

1525
01:29:06,666 --> 01:29:10,166
J'arrive pas à croire
que j'ai voulu un enfant de toi !

1526
01:29:10,250 --> 01:29:12,125
- Je vais pleurer.
- La ferme !

1527
01:29:12,208 --> 01:29:15,583
Sinon, je t'étouffe
avec ta pâte à chapati !

1528
01:29:15,666 --> 01:29:17,666
- Dégage.
- J'y vais !

1529
01:29:18,375 --> 01:29:21,250
Mais mon père
va te remettre les idées en place.

1530
01:29:21,833 --> 01:29:23,708
Tu peux me supplier autant que…

1531
01:29:24,916 --> 01:29:27,708
Va lui dire de s'étouffer avec son thé !

1532
01:29:28,208 --> 01:29:31,000
Casse-toi !
Je t'enverrai les papiers du divorce.

1533
01:29:31,083 --> 01:29:33,041
Et lésine pas sur la pension alimentaire,

1534
01:29:33,125 --> 01:29:35,625
ou je t'enterre sous ces soucis ! Pigé ?

1535
01:29:36,125 --> 01:29:38,375
On se reverra !

1536
01:29:38,458 --> 01:29:40,666
- Me frappe pas !
- Dégage !

1537
01:30:25,958 --> 01:30:27,291
Ressers-moi du poulet.

1538
01:30:32,500 --> 01:30:34,375
Le premier depuis longtemps.

1539
01:30:34,458 --> 01:30:37,375
M. Gupta venait toujours s'en plaindre.

1540
01:30:37,958 --> 01:30:40,500
"Vous m'agressez l'odorat."

1541
01:30:40,583 --> 01:30:42,500
Fallait l'étouffer avec la sauce.

1542
01:30:48,375 --> 01:30:50,375
On n'était qu'amis, <i>jiju </i>et moi.

1543
01:30:52,708 --> 01:30:54,875
Tu m'as transféré son numéro sous ce nom,

1544
01:30:54,958 --> 01:30:56,375
et je l'ai pas changé.

1545
01:30:59,125 --> 01:31:02,625
On traînait ensemble
à cause de la vidéo virale.

1546
01:31:12,583 --> 01:31:15,000
Cette rançon nous a mises dans le pétrin.

1547
01:31:15,875 --> 01:31:17,541
Tout le monde nous suspecte.

1548
01:31:18,041 --> 01:31:20,583
Demain, on embarque le corps

1549
01:31:20,666 --> 01:31:23,291
et on le balance d'une falaise.

1550
01:31:27,166 --> 01:31:29,583
Après ça,
je veux plus jamais vous revoir.

1551
01:31:34,291 --> 01:31:37,708
{\an8}ENFANT DE LA LUNE

1552
01:31:39,666 --> 01:31:44,041
<i>Un ciel noir sans étoiles</i>

1553
01:31:44,125 --> 01:31:48,416
<i>La nuit sombre abaisse son voile</i>

1554
01:31:48,500 --> 01:31:52,958
<i>Les vagues s'écrasent sur le rivage</i>

1555
01:31:53,041 --> 01:31:57,416
<i>La nuit sombre abaisse son voile</i>

1556
01:31:57,500 --> 01:32:01,125
<i>Lentement mais sûrement</i>

1557
01:32:01,208 --> 01:32:05,541
<i>Les saisons passent</i>

1558
01:32:06,458 --> 01:32:09,916
<i>Les larmes se répandent</i>

1559
01:32:10,000 --> 01:32:14,583
<i>Mes peines s'effacent</i>

1560
01:32:15,333 --> 01:32:18,791
<i>Ce que j'ai perdu</i>

1561
01:32:19,666 --> 01:32:23,666
<i>Comment des étrangers</i>
<i>peuvent-ils le remplacer</i>

1562
01:32:24,333 --> 01:32:27,291
<i>Ce que j'ai perdu</i>

1563
01:32:28,791 --> 01:32:33,208
<i>Comment des étrangers</i>
<i>peuvent-ils le remplacer</i>

1564
01:32:33,291 --> 01:32:37,416
<i>Une confidence entre moi</i>

1565
01:32:37,500 --> 01:32:40,625
<i>Et mon Dieu</i>

1566
01:32:40,708 --> 01:32:42,125
UNE GRANDE LANGUE BIEN PENDUE

1567
01:32:42,208 --> 01:32:44,041
<i>La lune m'a abandonnée…</i>

1568
01:32:44,125 --> 01:32:46,750
Frottez bien !

1569
01:32:46,833 --> 01:32:51,125
<i>La nuit sombre abaisse son voile</i>

1570
01:32:51,208 --> 01:32:55,583
<i>Les vagues s'écrasent sur mon rivage</i>

1571
01:32:55,666 --> 01:32:59,625
<i>La nuit sombre abaisse son voile</i>

1572
01:33:00,208 --> 01:33:04,375
<i>Un ciel noir sans étoiles</i>

1573
01:33:04,458 --> 01:33:08,958
<i>La nuit sombre abaisse son voile</i>

1574
01:33:09,041 --> 01:33:13,416
<i>Les vagues s'écrasent sur mon rivage</i>

1575
01:33:13,500 --> 01:33:18,000
<i>La nuit sombre abaisse son voile</i>

1576
01:34:15,708 --> 01:34:18,125
SORCIÈRE

1577
01:34:18,208 --> 01:34:19,458
Goldie !

1578
01:34:20,166 --> 01:34:21,375
Goldie !

1579
01:34:21,875 --> 01:34:22,708
Papa ?

1580
01:34:24,375 --> 01:34:25,208
Papa !

1581
01:34:25,708 --> 01:34:27,125
Relève-le !

1582
01:34:32,666 --> 01:34:34,125
<i>Jija </i>?

1583
01:34:36,791 --> 01:34:37,791
Maman…

1584
01:34:37,875 --> 01:34:40,041
Je préviens Abhishek ?

1585
01:34:40,125 --> 01:34:43,333
On va devoir annuler
la séance photo d'aujourd'hui.

1586
01:34:44,250 --> 01:34:48,041
Tu as fini de geindre ?
Tu tiens ça de ta grand-mère.

1587
01:34:48,125 --> 01:34:50,083
Inutile d'éventer le secret.

1588
01:34:50,166 --> 01:34:52,875
Je prétexterai une chute
dans la salle de bain.

1589
01:34:52,958 --> 01:34:55,000
Quand l'ont-elles déposé là ?

1590
01:34:55,083 --> 01:34:56,291
Tu me reconnais ?

1591
01:34:57,916 --> 01:34:59,041
C'est Maheshwari.

1592
01:35:00,416 --> 01:35:01,500
Et Babul.

1593
01:35:03,583 --> 01:35:06,750
J'ai dû débourser 550 000 roupies
pour te récupérer !

1594
01:35:06,833 --> 01:35:08,291
T'as rien à dire ?

1595
01:35:08,375 --> 01:35:11,000
Il s'est pris un coup sur la tête, <i>didi.</i>

1596
01:35:11,750 --> 01:35:13,333
C'est une commotion cérébrale.

1597
01:35:13,833 --> 01:35:15,791
Pour qui tu te prends ?

1598
01:35:15,875 --> 01:35:19,250
T'as appris ce mot dans le film <i>Sadma</i>
que <i>je </i>t'ai emmené voir.

1599
01:35:19,333 --> 01:35:20,750
"C'est une commotion"…

1600
01:35:21,250 --> 01:35:23,833
<i>Jija</i>, qui t'a kidnappé ?

1601
01:35:23,916 --> 01:35:26,458
Ce sont ces sorcières ! Je te l'ai dit !

1602
01:35:26,541 --> 01:35:27,375
Ça suffit !

1603
01:35:28,708 --> 01:35:30,666
C'est l'œuvre d'un professionnel.

1604
01:35:31,625 --> 01:35:32,500
Si tu le dis.

1605
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
Vas-y,

1606
01:35:34,583 --> 01:35:35,541
arrête-moi.

1607
01:35:36,125 --> 01:35:37,250
La rançon, c'était moi.

1608
01:35:37,333 --> 01:35:39,083
J'ai tout manigancé.

1609
01:35:39,166 --> 01:35:41,041
Tel le roi-démon Ravana.

1610
01:35:41,125 --> 01:35:44,250
Quant à cette Jaya, sa mère et sa sœur…

1611
01:35:44,333 --> 01:35:46,291
de pauvres innocentes, pas vrai ?

1612
01:35:46,375 --> 01:35:47,875
"L'œuvre d'un pro"…

1613
01:35:47,958 --> 01:35:50,375
Qu'est-ce qu'il faut pas entendre !

1614
01:35:53,750 --> 01:35:55,208
Tu renifles quoi ?

1615
01:36:03,208 --> 01:36:04,208
Tonton.

1616
01:36:04,708 --> 01:36:06,458
Il était bâillonné avec ça.

1617
01:36:29,291 --> 01:36:31,416
Sorcière !

1618
01:37:17,375 --> 01:37:18,375
Maman !

1619
01:37:19,083 --> 01:37:20,666
C'est Mme Gupta.

1620
01:37:24,083 --> 01:37:26,958
<i>Tes yeux de jais</i>

1621
01:37:27,583 --> 01:37:30,625
<i>Sources de nectar, ô ma Reine</i>

1622
01:37:30,708 --> 01:37:33,458
<i>Mon cœur est devenu</i>

1623
01:37:33,541 --> 01:37:36,500
<i>Tendre et gonflé</i>

1624
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
<i>Il a chaviré !</i>

1625
01:37:38,916 --> 01:37:42,291
Ma petite Rekha,

1626
01:37:42,375 --> 01:37:44,625
je t'ai manqué, pas vrai ?

1627
01:37:46,000 --> 01:37:48,333
Écoutez-moi, M. Gupta…

1628
01:37:48,416 --> 01:37:49,958
je peux tout expliquer.

1629
01:37:50,041 --> 01:37:52,958
Inutile. Je vais tout t'expliquer, moi.

1630
01:37:53,458 --> 01:38:00,250
Je t'ai prise la main dans le sac
au magasin, Rekha.

1631
01:38:00,750 --> 01:38:04,000
Après quoi, tu m'as envoyé un texto :

1632
01:38:04,083 --> 01:38:06,833
"Ça vous dit, un poker <i>Teen Patti </i>?"

1633
01:38:06,916 --> 01:38:09,250
Et moi, comme un idiot,

1634
01:38:09,333 --> 01:38:11,750
j'ai accouru,
prenant ça pour des avances.

1635
01:38:11,833 --> 01:38:13,500
Tout ça pour me faire assommer.

1636
01:38:14,083 --> 01:38:17,750
<i>Ensuite, tu as appelé tes filles</i>
<i>à la rescousse.</i>

1637
01:38:17,833 --> 01:38:20,666
<i>Même ton crétin de gendre a rappliqué.</i>

1638
01:38:20,750 --> 01:38:23,708
De vraies <i>drama queen </i>dans cette famille !

1639
01:38:23,791 --> 01:38:26,083
J'ai été épaté par ton petit numéro

1640
01:38:26,166 --> 01:38:28,750
pour te débarrasser de ton mari, Jaya.

1641
01:38:28,833 --> 01:38:31,500
Qui a d'ailleurs filé
avec le fric de la rançon.

1642
01:38:33,458 --> 01:38:35,708
<i>J'en ai alors profité pour me sauver</i>

1643
01:38:35,791 --> 01:38:37,625
et rentrer chez moi.

1644
01:38:38,708 --> 01:38:41,250
Je me trouvais dans un état de choc.

1645
01:38:42,125 --> 01:38:45,666
Mais Maheshwari a trouvé la preuve
de votre culpabilité.

1646
01:38:45,750 --> 01:38:49,250
<i>Eh oui, mon beau-frère, l'inspecteur,</i>
<i>a résolu l'affaire.</i>

1647
01:38:49,333 --> 01:38:51,083
<i>Vous savez comment ?</i>

1648
01:38:51,166 --> 01:38:52,875
Grâce à ton choli.

1649
01:38:53,666 --> 01:38:57,375
Celui-là même
qui t'a servi à me bâillonner.

1650
01:38:57,458 --> 01:38:58,625
<i>Eh oui.</i>

1651
01:38:59,750 --> 01:39:02,375
Imagine quand il prendra ma déposition…

1652
01:39:04,208 --> 01:39:08,125
L'enquête sera close, comme ton avenir.

1653
01:39:09,208 --> 01:39:10,666
<i>N'aie crainte.</i>

1654
01:39:10,750 --> 01:39:12,250
<i>Je n'ai encore rien dit.</i>

1655
01:39:12,333 --> 01:39:14,250
D'où mon appel.

1656
01:39:14,333 --> 01:39:17,166
Réglons ça entre nous.

1657
01:39:19,958 --> 01:39:20,791
M. Gupta,

1658
01:39:21,458 --> 01:39:22,916
la rançon, c'était pas moi.

1659
01:39:23,416 --> 01:39:27,166
- Je le jure.
- Qui te parle de la rançon ?

1660
01:39:27,250 --> 01:39:28,583
Je me moque de ça.

1661
01:39:28,666 --> 01:39:31,541
<i>Garde-la. Ça fait déjà partie du passé.</i>

1662
01:39:32,041 --> 01:39:35,916
Il n'y a qu'une chose
qui m'intéresse vraiment.

1663
01:39:37,166 --> 01:39:38,791
Ta maison.

1664
01:39:40,041 --> 01:39:42,583
<i>Je la veux.</i>

1665
01:39:42,666 --> 01:39:45,083
<i>Je réglerai moi-même la paperasse.</i>

1666
01:39:45,166 --> 01:39:46,125
Ma maison ?

1667
01:39:46,833 --> 01:39:48,500
Je ne peux pas partir.

1668
01:39:49,875 --> 01:39:52,250
Tu veux vraiment finir en prison ?

1669
01:39:53,000 --> 01:39:54,416
<i>Ne m'y oblige pas.</i>

1670
01:39:54,500 --> 01:39:55,416
M. Gupta,

1671
01:39:55,916 --> 01:39:57,875
écoutez-moi, je vous en prie.

1672
01:39:58,375 --> 01:40:01,458
Rekha, le temps est un luxe
dont tu ne disposes plus.

1673
01:40:02,291 --> 01:40:04,958
Il t'est compté.

1674
01:40:05,458 --> 01:40:10,458
Rassemble toutes les affaires
auxquelles tu tiens

1675
01:40:10,541 --> 01:40:11,791
et disparais.

1676
01:40:12,666 --> 01:40:16,083
<i>Imagine la réaction</i>
<i>des habitants du quartier</i>

1677
01:40:16,166 --> 01:40:20,666
<i>quand ils vont apprendre</i>
<i>que tu attires les hommes chez toi,</i>

1678
01:40:20,750 --> 01:40:25,166
et que tu les retiens en otage
jusqu'à obtenir une rançon.

1679
01:40:28,916 --> 01:40:30,583
<i>Et cette fois, Rekha,</i>

1680
01:40:31,083 --> 01:40:32,208
la foule déchaînée…

1681
01:40:34,083 --> 01:40:35,666
ne t'épargnera pas.

1682
01:40:43,916 --> 01:40:46,375
Ouvrez ! Vous avez perverti le quartier !

1683
01:40:51,583 --> 01:40:52,541
Démolissez-la !

1684
01:40:55,041 --> 01:40:56,291
Démolissez-la !

1685
01:40:57,875 --> 01:40:59,416
Faites-la sortir !

1686
01:41:00,875 --> 01:41:03,375
Pourquoi vous détruisez tout ?

1687
01:41:06,250 --> 01:41:07,458
Maman !

1688
01:41:07,541 --> 01:41:09,958
Qu'est-ce qui vous prend ? Arrêtez !

1689
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
Au secours !

1690
01:41:12,541 --> 01:41:13,375
<i>Didi </i>!

1691
01:41:13,875 --> 01:41:15,125
- Aide-moi !
- Baisse-toi !

1692
01:41:15,208 --> 01:41:16,791
Laissez maman tranquille !

1693
01:41:16,875 --> 01:41:18,458
- Sushma !
- Maman !

1694
01:41:23,125 --> 01:41:25,416
- Maman !
- Sushma ! Jaya !

1695
01:41:26,166 --> 01:41:27,125
Jaya !

1696
01:41:28,125 --> 01:41:30,833
- Rentrez, là !
- Reste avec nous, maman !

1697
01:41:30,916 --> 01:41:31,791
Maman !

1698
01:41:34,583 --> 01:41:36,333
Ouvrez !

1699
01:41:38,208 --> 01:41:40,125
- Ouvrez la porte !
- <i>Didi </i>!

1700
01:41:40,916 --> 01:41:43,250
- Vous êtes en sécurité.
- J'ai peur.

1701
01:41:45,416 --> 01:41:46,375
Tout ira bien.

1702
01:41:47,958 --> 01:41:50,208
Maman…

1703
01:41:51,750 --> 01:41:53,083
J'ai peur.

1704
01:42:25,958 --> 01:42:28,750
SORCIÈRE

1705
01:42:35,041 --> 01:42:40,500
<i>Des années</i>
<i>que je te demande poliment de partir.</i>

1706
01:42:40,583 --> 01:42:42,125
<i>La descente de la dernière fois</i>

1707
01:42:42,708 --> 01:42:44,791
<i>n'était qu'un avant-goût.</i>

1708
01:42:44,875 --> 01:42:46,833
<i>Attends de voir</i>

1709
01:42:46,916 --> 01:42:49,000
<i>ce que je te réserve, la prochaine fois.</i>

1710
01:42:53,125 --> 01:42:55,250
Goldie, magne-toi !

1711
01:42:56,041 --> 01:42:56,958
Dépêche-toi.

1712
01:42:57,833 --> 01:43:00,666
Je ne comprends pas
pourquoi ton père reste muet.

1713
01:43:01,833 --> 01:43:03,916
En cas de problème, appelle-moi.

1714
01:43:10,541 --> 01:43:12,208
Je ne céderai pas.

1715
01:43:12,291 --> 01:43:15,125
Cette maison est votre seul héritage.

1716
01:43:15,208 --> 01:43:18,125
Sans ça, vous finirez comme moi,
à cet âge-là.

1717
01:43:18,208 --> 01:43:19,333
Tu vas faire quoi ?

1718
01:43:19,416 --> 01:43:20,666
Aller en prison.

1719
01:43:21,583 --> 01:43:23,208
Prenez ça et allez-vous-en.

1720
01:43:23,291 --> 01:43:25,208
Ça va pas, maman ?

1721
01:43:25,291 --> 01:43:28,666
Jaya ! Quittez la maison. Immédiatement !

1722
01:43:28,750 --> 01:43:31,250
On peut trouver une loc.
On se débrouillera.

1723
01:43:31,333 --> 01:43:35,500
Au fait, pas un mot
sur ce qui est arrivé à M. Gupta.

1724
01:43:35,583 --> 01:43:38,625
Arrête, maman !
<i>Didi</i>, qu'est-ce que tu fiches ?

1725
01:43:38,708 --> 01:43:40,000
Viens lui parler.

1726
01:43:40,083 --> 01:43:41,250
Écoute-moi !

1727
01:43:41,333 --> 01:43:44,291
Non, toi, écoute !
Ta sœur et toi, partez d'ici.

1728
01:43:44,375 --> 01:43:45,875
- Ouste !
- Pour aller où ?

1729
01:43:55,083 --> 01:43:56,333
Pour aller où ?

1730
01:44:09,500 --> 01:44:11,916
Je vous ai fourrées dans mon pétrin.

1731
01:44:14,375 --> 01:44:15,958
Tu avais raison, Jaya.

1732
01:44:17,458 --> 01:44:20,375
Je suis la plus grande des idiotes.

1733
01:44:22,583 --> 01:44:25,250
Quand il est réapparu,
il m'a fait miroiter

1734
01:44:26,208 --> 01:44:27,666
une vie de famille.

1735
01:44:28,875 --> 01:44:31,583
Une maison, avec deux chambres pour vous.

1736
01:44:33,500 --> 01:44:34,583
Et je l'ai cru.

1737
01:44:38,666 --> 01:44:40,250
Cette maison m'appartient.

1738
01:44:42,291 --> 01:44:43,791
{\an8}Je choisis la prison.

1739
01:44:47,500 --> 01:44:48,333
{\an8}Sushma.

1740
01:44:49,500 --> 01:44:50,458
{\an8}Dis-lui

1741
01:44:51,041 --> 01:44:53,083
{\an8}que les cholis sans manches
y sont interdits.

1742
01:45:01,625 --> 01:45:02,916
{\an8}T'as fait un quatre.

1743
01:45:03,000 --> 01:45:04,666
{\an8}Arrête de toujours tricher.

1744
01:45:05,333 --> 01:45:07,875
J'ai pas fait exprès.
Crache pas ton venin.

1745
01:45:07,958 --> 01:45:09,000
Sale vipère.

1746
01:45:09,791 --> 01:45:11,291
C'est moi, la vipère ?

1747
01:45:11,375 --> 01:45:12,708
Oui, qui d'autre ?

1748
01:45:13,666 --> 01:45:14,583
Toi.

1749
01:45:14,666 --> 01:45:16,375
- T'en as le nez.
- Toi aussi.

1750
01:45:16,458 --> 01:45:17,750
{\an8}Et les lèvres.

1751
01:45:17,833 --> 01:45:19,541
{\an8}- Toi, t'as tout.
- Va te faire…

1752
01:45:19,625 --> 01:45:21,208
Tire la langue, pour voir.

1753
01:45:21,958 --> 01:45:22,958
Pour te mordre.

1754
01:45:54,958 --> 01:45:57,125
J'ai une idée.

1755
01:46:50,250 --> 01:46:52,125
<i>C'est une sorcière !</i>

1756
01:46:55,791 --> 01:46:57,500
<i>Elle l'a ensorcelé.</i>

1757
01:47:02,708 --> 01:47:04,500
<i>Elle est sournoise.</i>

1758
01:47:05,125 --> 01:47:06,833
<i>La masseuse.</i>

1759
01:47:09,583 --> 01:47:10,541
<i>Dévergondée !</i>

1760
01:47:11,458 --> 01:47:12,833
<i>Tu as enfanté un serpent !</i>

1761
01:47:13,458 --> 01:47:14,750
<i>Frivole !</i>

1762
01:47:16,333 --> 01:47:18,291
<i>Va pourrir en enfer avec ta famille !</i>

1763
01:47:22,833 --> 01:47:24,708
<i>Et ne parlons pas de ta sœur.</i>

1764
01:47:25,375 --> 01:47:26,375
<i>Une prostituée !</i>

1765
01:47:27,291 --> 01:47:28,375
<i>Sorcière !</i>

1766
01:47:35,791 --> 01:47:37,041
LE CHOLI DE REKHA

1767
01:47:37,125 --> 01:47:38,500
<i>Elle porte le mauvais œil.</i>

1768
01:47:38,583 --> 01:47:39,541
REKHA, JE T'AIME

1769
01:47:39,625 --> 01:47:40,666
150 INR LA NUIT

1770
01:47:40,750 --> 01:47:41,833
<i>Elle se drogue, non ?</i>

1771
01:47:41,916 --> 01:47:42,833
ON COUCHE ?

1772
01:47:42,916 --> 01:47:43,916
REKHA TE L'A MONTRÉ ?

1773
01:48:01,708 --> 01:48:04,916
Je n'en demandais pas tant.

1774
01:48:05,000 --> 01:48:07,875
Vous avez sorti les grands moyens.

1775
01:48:08,875 --> 01:48:09,708
Un jus ?

1776
01:48:16,791 --> 01:48:21,250
Je ne vous fais plus vraiment confiance.

1777
01:48:22,875 --> 01:48:23,958
Vous d'abord.

1778
01:48:44,041 --> 01:48:45,458
Le goût de tes lèvres…

1779
01:48:49,958 --> 01:48:51,333
Pourquoi tu me fixes ?

1780
01:48:51,916 --> 01:48:53,583
D'accord, je ferme la porte.

1781
01:48:56,541 --> 01:48:57,708
Je peux entrer ?

1782
01:49:02,833 --> 01:49:04,916
Je ne le dirai qu'une fois.

1783
01:49:05,458 --> 01:49:06,541
Je vous avertis.

1784
01:49:06,625 --> 01:49:08,541
Si je ne sors pas d'ici vivant,

1785
01:49:09,041 --> 01:49:12,833
mon beau-frère, Maheshwari,
l'inspecteur en bois,

1786
01:49:12,916 --> 01:49:14,666
se pointera ici.

1787
01:49:15,666 --> 01:49:17,916
J'ai laissé une lettre avec ton nom,

1788
01:49:18,000 --> 01:49:20,833
sous mon oreiller.

1789
01:49:22,291 --> 01:49:25,416
Mais ne t'en fais pas, surtout.

1790
01:49:25,500 --> 01:49:27,541
Je la déchirerai en rentrant.

1791
01:49:27,625 --> 01:49:28,666
Je cherche…

1792
01:49:29,416 --> 01:49:30,625
juste un peu…

1793
01:49:31,125 --> 01:49:32,750
de "réconfort".

1794
01:49:32,833 --> 01:49:37,041
J'ai le corps endolori, je suis tendu.

1795
01:49:38,333 --> 01:49:39,375
C'est si…

1796
01:49:44,458 --> 01:49:45,583
C'est ta chambre ?

1797
01:49:54,833 --> 01:49:55,916
Le lit de Rekha ?

1798
01:49:58,416 --> 01:50:00,041
Le lit de Rekha !

1799
01:50:00,541 --> 01:50:01,833
J'y crois pas !

1800
01:50:01,916 --> 01:50:03,875
Un instant.

1801
01:50:11,416 --> 01:50:13,250
Pince-moi, s'il te plaît.

1802
01:50:14,500 --> 01:50:17,541
Allez, viens. Ne fais pas la timide.

1803
01:50:17,625 --> 01:50:19,416
C'est inutile.

1804
01:50:19,500 --> 01:50:21,333
Pince-moi.

1805
01:50:24,041 --> 01:50:25,250
Viens là !

1806
01:50:25,833 --> 01:50:27,416
Pince-moi !

1807
01:50:42,750 --> 01:50:43,916
Vous croyiez vraiment

1808
01:50:44,416 --> 01:50:47,250
pouvoir vous débarrasser de moi comme ça ?

1809
01:50:47,916 --> 01:50:49,083
Vous m'avez pris

1810
01:50:49,666 --> 01:50:52,708
pour un vulgaire cafard
que vous pourriez écraser ?

1811
01:50:56,541 --> 01:50:58,333
Je veux vous voir danser.

1812
01:50:59,291 --> 01:51:01,208
Toutes les trois.

1813
01:51:02,375 --> 01:51:04,041
J'ai deux heures devant moi.

1814
01:51:04,666 --> 01:51:05,583
Pigé ?

1815
01:51:08,875 --> 01:51:10,375
Vous avez entendu ?

1816
01:51:10,458 --> 01:51:11,500
Exécution !

1817
01:51:12,750 --> 01:51:13,916
Plus vite que ça !

1818
01:51:16,250 --> 01:51:17,416
Musique !

1819
01:51:21,083 --> 01:51:23,208
<i>Quand la forêt s'enflamme</i>

1820
01:51:24,708 --> 01:51:26,583
<i>Elle réchauffe mon âme</i>

1821
01:51:27,750 --> 01:51:30,833
<i>Quand la paonne danse dans la forêt</i>

1822
01:51:31,625 --> 01:51:33,958
<i>Elle m'a ensorcelé</i>

1823
01:51:34,458 --> 01:51:35,291
MARIÉE

1824
01:51:45,000 --> 01:51:47,375
<i>Tes yeux de jais</i>

1825
01:51:47,458 --> 01:51:49,375
<i>Tes yeux de jais</i>

1826
01:51:49,458 --> 01:51:51,625
<i>Sources de nectar, ô ma Reine</i>

1827
01:51:52,208 --> 01:51:54,750
<i>Mon cœur s'enflamme</i>

1828
01:51:59,208 --> 01:52:01,541
<i>Mon regard insolent</i>

1829
01:52:01,625 --> 01:52:03,291
<i>Mon regard insolent</i>

1830
01:52:03,375 --> 01:52:05,916
<i>Aspire à notre union</i>

1831
01:52:06,000 --> 01:52:08,750
<i>Toute honte s'est envolée</i>

1832
01:52:12,708 --> 01:52:17,291
<i>D'un regard perçant</i>
<i>Je provoque le chaos</i>

1833
01:52:17,791 --> 01:52:21,333
<i>Au son des chevillères…</i>

1834
01:53:10,750 --> 01:53:11,833
Sushma.

1835
01:53:12,333 --> 01:53:13,666
Je suis fatiguée.

1836
01:53:18,875 --> 01:53:20,250
Pourquoi t'as coupé ?

1837
01:53:20,333 --> 01:53:22,875
- Je commençais à m'amuser.
- <i>Cheese </i>!

1838
01:53:24,000 --> 01:53:25,458
Prenez la pose.

1839
01:53:26,208 --> 01:53:27,333
Souriez.

1840
01:53:27,416 --> 01:53:28,750
Par ici.

1841
01:53:28,833 --> 01:53:30,291
Faites la moue.

1842
01:53:31,916 --> 01:53:34,083
Mais qu'est-ce que vous fabriquez ?

1843
01:53:34,166 --> 01:53:35,708
Lâchez-moi !

1844
01:53:35,791 --> 01:53:36,750
Ouste !

1845
01:53:38,000 --> 01:53:39,416
Tu me prenais en photo ?

1846
01:53:40,000 --> 01:53:41,083
Donne-moi ç…

1847
01:53:44,666 --> 01:53:45,958
C'est ouvert !

1848
01:53:46,458 --> 01:53:48,708
C'est quoi ce message ?

1849
01:53:48,791 --> 01:53:52,041
"Venez récupérer votre mari,
à moitié nu, chez moi."

1850
01:53:52,125 --> 01:53:54,833
- Ma fille se marie, et…
- Bonsoir.

1851
01:53:56,541 --> 01:53:58,458
Qu'est-ce que tu fiches ici, tout huilé ?

1852
01:53:58,958 --> 01:53:59,916
Explique-toi.

1853
01:54:00,958 --> 01:54:02,250
Ben, c'est…

1854
01:54:03,250 --> 01:54:06,041
T'as rien à faire ici.
Rentre. Je t'expliquerai.

1855
01:54:06,125 --> 01:54:07,541
Emmenez-le.

1856
01:54:08,125 --> 01:54:09,583
Le massage est terminé.

1857
01:54:10,416 --> 01:54:13,375
Et la vidéo prête à être publiée
sur le compte de Sushma.

1858
01:54:13,458 --> 01:54:14,458
Pas vrai ?

1859
01:54:14,541 --> 01:54:17,375
J'ai plein d'abonnés.
Mais vous le savez déjà.

1860
01:54:17,458 --> 01:54:21,083
En étant un vous-même.
Bien que vous ne likiez rien.

1861
01:54:28,958 --> 01:54:31,625
Tu aurais dû saisir ta chance.

1862
01:54:33,416 --> 01:54:34,458
Rekha,

1863
01:54:35,333 --> 01:54:37,333
tu es bonne pour la prison.

1864
01:54:38,000 --> 01:54:40,750
Après ça, je m'occuperai de tes filles.

1865
01:54:40,833 --> 01:54:41,916
Dites donc, Gupta.

1866
01:54:43,291 --> 01:54:46,625
Encore un mot de travers sur mes filles,

1867
01:54:47,458 --> 01:54:51,958
et la rumeur du cimetière sous les soucis
va s'avérer.

1868
01:54:53,041 --> 01:54:54,083
"Gupta" ?

1869
01:54:55,333 --> 01:54:58,541
Je vais porter plainte contre vous.
Tu vas voir !

1870
01:54:58,625 --> 01:54:59,666
Réfléchissez-y bien.

1871
01:55:00,250 --> 01:55:02,916
Votre vidéo sera déjà devenue virale
d'ici là.

1872
01:55:03,000 --> 01:55:04,541
On met quoi
comme légende ?

1873
01:55:04,625 --> 01:55:07,083
C'est une bonne question.

1874
01:55:07,708 --> 01:55:12,375
"Un père fête son EVG
pendant le mariage de sa fille."

1875
01:55:13,666 --> 01:55:15,041
Du balai !

1876
01:55:15,125 --> 01:55:16,750
- Sortez !
- Allez !

1877
01:55:16,833 --> 01:55:17,708
Ah oui ?

1878
01:55:18,333 --> 01:55:19,541
"Du balai" ?

1879
01:55:20,625 --> 01:55:22,541
Après la rançon, le chantage ?

1880
01:55:23,625 --> 01:55:25,250
Pour la dernière fois,

1881
01:55:26,125 --> 01:55:27,833
ce n'était pas moi.

1882
01:55:27,916 --> 01:55:30,875
Sale menteuse ! C'était qui, alors ?

1883
01:55:31,458 --> 01:55:33,041
Je jure sur ta tête

1884
01:55:33,125 --> 01:55:34,791
que c'est elle qui m'a écrit.

1885
01:55:34,875 --> 01:55:37,375
"Ça vous dit, un poker <i>Teen Patti </i>?"

1886
01:55:37,458 --> 01:55:38,666
Je vous raconte ?

1887
01:55:39,958 --> 01:55:41,666
Vous êtes innocent.

1888
01:55:44,125 --> 01:55:47,458
Ce soir-là,
la partie de poker n'était qu'une excuse.

1889
01:55:48,166 --> 01:55:50,250
Vous avez trouvé ça bizarre.

1890
01:55:50,333 --> 01:55:52,958
Alors, vous êtes venu sonner,

1891
01:55:53,041 --> 01:55:54,708
pour me réprimander.

1892
01:55:54,791 --> 01:55:56,083
"Qui est-ce ?"

1893
01:55:56,583 --> 01:55:58,333
"C'est moi", vous avez dit.

1894
01:55:59,125 --> 01:56:00,458
J'ai ouvert

1895
01:56:00,541 --> 01:56:03,000
et je vous ai attiré à l'intérieur,
comme ça.

1896
01:56:03,916 --> 01:56:05,750
Choqué, vous m'avez enjoint

1897
01:56:05,833 --> 01:56:06,750
de vous lâcher.

1898
01:56:07,250 --> 01:56:09,875
Mais j'ai commencé à vous malmener.

1899
01:56:11,166 --> 01:56:13,708
Effrayé, vous vous êtes rué à l'intérieur,

1900
01:56:13,791 --> 01:56:16,625
avec moi à vos trousses.

1901
01:56:18,416 --> 01:56:20,208
Lâche-moi ! On va où ?

1902
01:56:20,291 --> 01:56:21,375
À quoi tu joues ?

1903
01:56:21,458 --> 01:56:24,625
C'est quoi ce numéro ? Hein ?

1904
01:56:25,125 --> 01:56:28,041
Et là, j'ai rugi
et me suis jetée sur vous.

1905
01:56:28,750 --> 01:56:32,000
Plus vous vous débattiez,
plus j'insistais.

1906
01:56:32,625 --> 01:56:33,666
Bas les pattes !

1907
01:56:34,791 --> 01:56:36,541
Comme vous me résistiez,

1908
01:56:36,625 --> 01:56:38,500
je vous ai poussé violemment.

1909
01:56:38,583 --> 01:56:41,958
En percutant l'armoire,
vous vous êtes pris la poignée.

1910
01:56:42,041 --> 01:56:43,708
- Menteuse !
- Vous avez trébuché.

1911
01:56:43,791 --> 01:56:45,791
Vous vous êtes agrippé au rideau.

1912
01:56:45,875 --> 01:56:47,875
Mais la tringle vous a assommé.

1913
01:56:47,958 --> 01:56:50,250
- Vous êtes tombé !
- Menteuse !

1914
01:56:50,333 --> 01:56:51,666
Et vous êtes cogné la tête !

1915
01:56:51,750 --> 01:56:53,833
Mais vous avez survécu !

1916
01:57:00,083 --> 01:57:01,791
Personne n'y croira.

1917
01:57:05,583 --> 01:57:07,208
J'étais terrifiée.

1918
01:57:20,500 --> 01:57:21,916
Appelle Maheshwari.

1919
01:57:23,916 --> 01:57:25,291
Laisse tomber. On y va.

1920
01:57:26,000 --> 01:57:29,000
- Sinon, elles publieront la vidéo.
- Quelle vidéo ?

1921
01:57:30,125 --> 01:57:33,083
Celle où on les voit danser en nuisette ?

1922
01:57:33,750 --> 01:57:34,958
Elles y sont aussi.

1923
01:57:35,041 --> 01:57:37,875
Pourquoi salir leur propre honneur ?

1924
01:57:40,416 --> 01:57:41,625
Notre honneur ?

1925
01:57:43,916 --> 01:57:45,625
Celui de nos mères et de nos sœurs ?

1926
01:58:11,250 --> 01:58:12,291
Allons-y.

1927
01:58:19,583 --> 01:58:20,666
Je te l'avais dit.

1928
01:58:20,750 --> 01:58:22,458
Ce sont des sorcières !

1929
01:58:22,541 --> 01:58:24,166
Toutes, sans exception !

1930
01:58:50,125 --> 01:58:51,125
<i>Jija.</i>

1931
01:58:54,083 --> 01:58:56,208
J'ai quelques questions à te poser.

1932
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
<i>Mais un mystère demeure.</i>

1933
01:59:35,208 --> 01:59:36,750
{\an8}<i>Qui avait fait</i>

1934
01:59:37,333 --> 01:59:38,333
{\an8}<i>la demande de rançon ?</i>

1935
01:59:38,416 --> 01:59:42,708
{\an8}QUELQUES SEMAINES PLUS TARD

1936
01:59:42,791 --> 01:59:44,791
{\an8}<i>Maintes fois, j'ai dit à mon père</i>

1937
01:59:44,875 --> 01:59:46,583
{\an8}<i>que je refusais de me marier.</i>

1938
01:59:46,666 --> 01:59:47,500
Goldie ?

1939
01:59:47,583 --> 01:59:49,208
<i>Mais il ne m'a pas écoutée.</i>

1940
01:59:50,458 --> 01:59:52,666
<i>- Alors, je me suis enfuie.</i>
<i>- De ton mariage ?</i>

1941
01:59:52,750 --> 01:59:54,458
<i>Pour participer à l'émission ?</i>

1942
01:59:55,791 --> 01:59:57,333
<i>Tu arrives à t'en sortir ?</i>

1943
01:59:59,708 --> 02:00:02,625
Je voulais réaliser mon rêve,

1944
02:00:02,708 --> 02:00:06,000
donc j'ai économisé 550 000 roupies.

1945
02:00:06,083 --> 02:00:07,166
<i>Combien ?</i>

1946
02:00:10,000 --> 02:00:12,416
550… Tout mon argent de poche.

1947
02:00:12,500 --> 02:00:14,208
<i>Tu es très courageuse.</i>

1948
02:00:14,291 --> 02:00:15,916
<i>Un mot pour tes parents ?</i>

1949
02:00:16,000 --> 02:00:18,458
550 000 roupies ?

1950
02:00:19,916 --> 02:00:22,833
Papa, ne vous disputez pas à cause de moi.

1951
02:00:24,041 --> 02:00:26,083
Ce soir-là, tu es parti furieux.

1952
02:00:27,500 --> 02:00:30,458
J'ai vu où tu te rendais,
depuis la fenêtre.

1953
02:00:31,583 --> 02:00:33,291
<i>Ton témoignage me touche.</i>

1954
02:00:33,791 --> 02:00:34,958
<i>Ton nom ?</i>

1955
02:00:36,958 --> 02:00:39,291
À la maison, on m'appelle Goldie.

1956
02:00:39,791 --> 02:00:40,916
Mais mon vrai nom,

1957
02:00:41,583 --> 02:00:42,666
c'est Hema.

1958
02:01:54,125 --> 02:01:56,375
{\an8}"Rekha te l'a montré ?"

1959
02:02:00,458 --> 02:02:01,458
{\an8}Sushma.

1960
02:02:01,541 --> 02:02:02,375
{\an8}Jaya.

1961
02:02:02,916 --> 02:02:05,041
{\an8}À quoi vous jouez ? On nous regarde.

1962
02:02:06,750 --> 02:02:08,041
{\an8}Prenez exemple.

1963
02:05:53,708 --> 02:05:58,708
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre