	1
00:01:03,775 --> 00:01:08,438
<i>Les ouvriers du quartier
de God's Pocket sont des gens simples.</i>

2
00:01:09,322 --> 00:01:12,597
<i>Ils travaillent, suivent leur équipe,</i>

3
00:01:12,742 --> 00:01:16,777
<i>se marient et ont des enfants
qui quittent rarement le quartier.</i>

4
00:01:19,040 --> 00:01:22,576
<i>Tout le monde ici
a piqué un truc à quelqu'un.</i>

5
00:01:24,462 --> 00:01:27,619
<i>Ou quand ils étaient gosses,
ils ont mis le feu à une maison.</i>

6
00:01:28,717 --> 00:01:32,537
<i>Ou ils ont fui quand ils auraient dû
rester et se battre.</i>

7
00:01:35,932 --> 00:01:39,682
<i>Ils savent qui triche aux cartes
et qui fout des claques à ses gosses.</i>

8
00:01:43,565 --> 00:01:46,507
<i>Et quoi qu'ils fassent,
ils sont toujours là.</i>

9
00:01:47,944 --> 00:01:50,946
<i>Et ils sont ce qu'ils sont.</i>

10
00:01:53,908 --> 00:01:56,471
<i>La seule chose qu'ils ne pardonnent pas,</i>

11
00:01:56,619 --> 00:01:59,182
<i>c'est qu'on ne soit pas
de God's Pocket.</i>

12
00:02:02,667 --> 00:02:05,408
<i>Trois jours plus tôt</i>

13
00:02:12,802 --> 00:02:15,994
- Dis-le. Dis-le.
- Oh, tes couilles...

14
00:02:19,559 --> 00:02:21,873
- C'est bon, hein ?
- Tellement bon.

15
00:02:22,020 --> 00:02:23,729
Ta queue est si bonne.

16
00:02:40,914 --> 00:02:44,070
- Ça va ?
- Super.

17
00:02:46,795 --> 00:02:50,200
- Jeanie.
- Mickey, je sais que tu m'aimes.

18
00:02:50,340 --> 00:02:51,669
Oui.

19
00:02:54,803 --> 00:02:56,666
Si Leon va bosser aujourd'hui,

20
00:02:56,805 --> 00:02:59,925
faut que je sois chez Bird à 8 h.

21
00:03:01,976 --> 00:03:03,555
Leon, chéri,
c'est l'heure d'aller bosser.

22
00:03:05,939 --> 00:03:07,399
OK.

23
00:03:09,317 --> 00:03:12,058
Mickey doit être chez Bird à 8 h
si tu veux qu'il te conduise.

24
00:03:14,572 --> 00:03:16,471
- Chéri ?
- Je suis levé.

25
00:03:27,919 --> 00:03:30,826
"Tout le monde ici
a piqué un truc à quelqu'un.

26
00:03:30,964 --> 00:03:33,491
"Ou quand ils étaient gosses,
ils ont mis le feu à une maison.

27
00:03:33,967 --> 00:03:36,969
"Ou ils ont fui quand ils auraient dû
rester et se battre."

28
00:03:37,971 --> 00:03:39,620
Il a raison, Richard Shellburn.

29
00:03:39,764 --> 00:03:42,327
Pourquoi le fait d'écrire
ce que tout le monde sait

30
00:03:42,475 --> 00:03:44,504
serait mieux que déjà le savoir ?

31
00:03:46,521 --> 00:03:48,550
Si tu étais d'ici, tu comprendrais.

32
00:03:48,690 --> 00:03:51,087
C'est ce que tout le monde me dit.

33
00:03:54,154 --> 00:03:58,057
Comment tu peux bouffer cette merde
en restant aussi belle ?

34
00:03:58,575 --> 00:04:00,948
Tu vas choper le diabète.

35
00:04:09,544 --> 00:04:11,372
Qu'est-ce que tu regardes, putain ?

36
00:04:22,307 --> 00:04:24,300
Tu le mangeras en route.

37
00:04:37,906 --> 00:04:41,525
- J'ai fait vite, hein ?
- T'as dix minutes de retard.

38
00:04:48,708 --> 00:04:50,571
Tu me prêtes 20 dollars ?

39
00:04:50,710 --> 00:04:53,332
L'air est tellement mauvais à Camden

40
00:04:53,463 --> 00:04:55,777
et il faut tellement de temps
pour arriver à l'autre bout

41
00:04:55,924 --> 00:05:00,492
qu'entre-temps, la peinture s'est
écaillée et il faut recommencer.

42
00:05:00,637 --> 00:05:04,920
Tous les ans,
faut repeindre ce putain de pont.

43
00:05:05,058 --> 00:05:07,182
Sans arrêt. Un vrai cauchemar.

44
00:05:10,021 --> 00:05:11,600
- T'es en retard.
- Je sais. Désolé.

45
00:05:11,731 --> 00:05:14,887
Encore cinq minutes
et on partait sans toi.

46
00:05:15,860 --> 00:05:16,881
"On" ?

47
00:05:24,035 --> 00:05:27,441
Ce cheval est fantastique,
plein de qualités.

48
00:05:27,580 --> 00:05:30,523
- J'ai du mal à le croire.
- Je l'ai vu de mes yeux, en Floride.

49
00:05:30,667 --> 00:05:35,330
Ce cheval avait pas un truc à la chatte
qui l'a stoppé à 300 m de l'arrivée ?

50
00:05:35,463 --> 00:05:39,462
Turning Leaf. Il y était presque
quand il a lâché.

51
00:05:39,592 --> 00:05:43,911
En fait, il avait avalé de l'air.
Par le vagin.

52
00:05:44,055 --> 00:05:49,038
Tout cet air lui a filé des coliques
et il n'a plus pu courir.

53
00:05:49,185 --> 00:05:50,420
C'est très rare.

54
00:05:50,562 --> 00:05:53,338
C'est comme courir en essayant de chier.

55
00:05:53,481 --> 00:05:55,605
À cause de l'humidité.

56
00:05:55,733 --> 00:05:58,735
Si ce cheval courait ici,
il gagnerait.

57
00:06:00,738 --> 00:06:03,301
Pourquoi l'homme blanc doit marcher...

58
00:06:05,952 --> 00:06:09,144
alors que ce négro
peut conduire toute la journée ?

59
00:06:10,790 --> 00:06:12,689
Rien de personnel, Lucy.

60
00:06:18,798 --> 00:06:22,548
J'ai chopé ce putain de chat
par la queue, la tête en bas,

61
00:06:22,677 --> 00:06:26,960
et cette hôtesse m'a supplié
de le laisser tranquille.

62
00:06:27,098 --> 00:06:31,726
Je lui ai dit : "D'accord."
J'ai pris mon couteau...

63
00:06:31,853 --> 00:06:35,922
Tu vas finir par te torcher
le cul avec cette lame.

64
00:06:43,990 --> 00:06:45,734
J'ai pas dit un mot de la matinée.

65
00:06:54,375 --> 00:06:55,906
C'est lequel ?

66
00:06:56,044 --> 00:07:00,078
Le camion vert.
J'ai le numéro de plaque...

67
00:07:00,214 --> 00:07:03,157
- Ils sont tous verts.
- Oui, mais j'ai le numéro de plaque.

68
00:07:03,301 --> 00:07:06,671
Va falloir un mois
pour lire toutes ces plaques.

69
00:07:06,804 --> 00:07:09,462
Non, on cherche un frigo.

70
00:07:10,850 --> 00:07:15,549
Un camion frigorifique. Pour que
la viande cuise pas jusqu'au Vermont.

71
00:07:17,190 --> 00:07:18,341
Le moteur tourne.

72
00:07:18,483 --> 00:07:21,817
Ils les coupent pas, c'est des diesels.

73
00:07:21,945 --> 00:07:25,030
Ils les laissent tourner
pendant une semaine.

74
00:07:25,156 --> 00:07:28,775
Très intéressant, l'histoire
de l'industrie du camion.

75
00:07:28,910 --> 00:07:31,307
Reste là. Je vais pisser.

76
00:07:41,339 --> 00:07:45,658
Qu'est-ce que Sal fout là ? Pas besoin
d'être trois pour piquer un camion.

77
00:07:45,802 --> 00:07:49,871
Je lui dois du fric. Il veut s'assurer
que tout se passe bien.

78
00:07:51,557 --> 00:07:55,342
Regarde-le. Il pisse sur ses pompes.

79
00:07:55,770 --> 00:07:57,230
Va donc lui dire.

80
00:07:58,231 --> 00:08:01,007
Il te butera pour te prouver
qu'il sait ce qu'il fait.

81
00:08:08,074 --> 00:08:09,569
C'est celui-là.

82
00:08:23,464 --> 00:08:24,580
Salut.

83
00:08:25,508 --> 00:08:26,339
Oui ?

84
00:08:26,843 --> 00:08:29,619
Pour qui ils se prennent de nos jours ?

85
00:08:31,472 --> 00:08:34,664
Va là-bas
et prends-toi un bon petit-déj'.

86
00:08:34,809 --> 00:08:39,092
Attends une heure
avant de revenir chercher ton camion.

87
00:08:42,150 --> 00:08:43,515
Qui conduit ?

88
00:08:49,741 --> 00:08:51,568
Ça va, mec ?

89
00:08:51,701 --> 00:08:54,727
Écoute, t'as ton taf,
nous, on a le nôtre.

90
00:08:54,871 --> 00:08:59,605
Tu prends le fric
et ton taf est fini. Oui ou non ?

91
00:08:59,751 --> 00:09:01,815
OK, respire profondément.

92
00:09:02,795 --> 00:09:04,504
Ta casquette...

93
00:09:04,630 --> 00:09:08,000
Debout. Va prendre un bon petit-déj',
comme j'ai dit.

94
00:09:09,385 --> 00:09:10,620
Vas-y.

95
00:09:11,471 --> 00:09:13,429
Soudain, il la ramène moins, hein ?

96
00:09:13,556 --> 00:09:15,135
Laisse tomber.

97
00:09:53,721 --> 00:09:55,051
Fais pas ça.

98
00:10:03,314 --> 00:10:05,142
Merde.

99
00:10:06,025 --> 00:10:07,924
Seigneur.

100
00:10:18,371 --> 00:10:19,736
L'enfoiré.

101
00:10:22,458 --> 00:10:26,457
- T'as fait dans ton froc, Mickey ?
- Va te faire foutre.

102
00:10:26,921 --> 00:10:31,619
J'ai failli lui trancher les nichons
après avoir liquidé son chat.

103
00:10:32,176 --> 00:10:34,739
C'est arrivé à une fille une fois.

104
00:10:35,137 --> 00:10:37,760
- Coupés en petits morceaux.
- Conneries.

105
00:10:42,854 --> 00:10:47,054
Qu'est-ce que t'as dit, putain ?
T'as parlé de moi.

106
00:10:49,610 --> 00:10:54,309
Perso, je m'en tape, mais j'aime pas
qu'un négro parle de mes affaires.

107
00:10:55,533 --> 00:10:58,096
Ce négro a pas arrêté
de déblatérer sur moi de la matinée.

108
00:11:05,042 --> 00:11:07,499
Tu m'entends, maintenant, connard ?

109
00:11:12,008 --> 00:11:15,757
Je voulais pas te couper, Lucy. Merde.

110
00:11:16,137 --> 00:11:19,507
Allez lui chercher un pansement.
Il a une entaille.

111
00:11:21,183 --> 00:11:22,383
J'ai cru que c'était...

112
00:11:37,909 --> 00:11:41,599
J'adore cette ville.
Pas les paysages, la ville.

113
00:11:42,496 --> 00:11:44,395
Je l'aimais hier soir
et je l'aime encore ce matin,

114
00:11:44,540 --> 00:11:50,295
avant qu'elle ne se brosse les dents
et en sachant qu'elle ronfle.

115
00:11:52,924 --> 00:11:55,949
Je suis habitué
à sa présence près de moi.

116
00:11:56,093 --> 00:11:58,372
Je suis habitué à sa présence
près de moi.

117
00:11:59,597 --> 00:12:02,219
J'ai connu sa chaleur et sa froideur.

118
00:12:02,350 --> 00:12:06,977
Elle m'a pardonné, je lui ai pardonné.

119
00:12:07,104 --> 00:12:10,296
Je suis habitué...
à sa présence près de moi.

120
00:12:10,441 --> 00:12:12,755
Je suis habitué
à sa présence près de moi.

121
00:12:14,153 --> 00:12:18,318
T'as raison. Je crois que
je me la suis aussi tapée hier soir.

122
00:12:18,449 --> 00:12:22,768
J'espère qu'elle a pas d'herpès.
Je suis habitué à sa présence !

123
00:12:28,417 --> 00:12:32,238
Ça fait 20 ans que j'écris
l'histoire de cette ville.

124
00:12:51,607 --> 00:12:53,506
Y a plus de lumières ?

125
00:12:53,651 --> 00:12:58,148
Parle à Arthur, Mick.
J'arrête pas de lui dire de se calmer.

126
00:12:58,280 --> 00:12:59,740
- J'y vais.
- Oui...

127
00:12:59,865 --> 00:13:03,306
On doit juste faire confiance
à la compagnie d'électricité.

128
00:13:03,452 --> 00:13:07,321
C'est ça. Sophie dit qu'on n'a plus
de courant depuis deux heures.

129
00:13:07,456 --> 00:13:09,355
Tout le quartier est touché.

130
00:13:09,500 --> 00:13:11,624
On fait quoi de mon chargement ?

131
00:13:11,752 --> 00:13:13,366
On essaie de résoudre le problème !

132
00:13:13,504 --> 00:13:17,289
Il va vite revenir. Calme-toi.

133
00:13:17,425 --> 00:13:20,082
Faut qu'on parle affaires.

134
00:13:24,390 --> 00:13:26,348
J'ai un problème.

135
00:13:26,475 --> 00:13:28,967
T'as pas mes 700 ?

136
00:13:29,103 --> 00:13:31,725
Je dois 20 000 à Sal.

137
00:13:33,065 --> 00:13:34,300
Seigneur !

138
00:13:34,442 --> 00:13:37,349
Les problèmes arrêtent pas
de me tomber dessus.

139
00:13:37,486 --> 00:13:39,515
C'est bon, y a pas le feu.

140
00:13:39,655 --> 00:13:42,313
Tu me les donneras quand tu les auras.

141
00:13:42,575 --> 00:13:43,975
Prends une partie de la viande.

142
00:13:49,957 --> 00:13:53,363
Je peux rien en faire,
elle est même pas découpée.

143
00:13:53,711 --> 00:13:58,244
Allez, quoi.
Mettons-la dans ton camion.

144
00:14:01,385 --> 00:14:03,593
Je peux rien en faire comme ça.

145
00:14:03,721 --> 00:14:06,427
Le courant sera rétabli,
tu reviens demain,

146
00:14:06,557 --> 00:14:09,429
on demandera à quelqu'un de la découper.

147
00:14:14,065 --> 00:14:16,592
- Tiens.
- C'est bon.

148
00:14:18,486 --> 00:14:20,515
- Ça va ?
- Oui.

149
00:14:21,906 --> 00:14:25,157
Au diable.
Tout finit toujours par s'arranger.

150
00:14:50,351 --> 00:14:51,751
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?

151
00:14:59,610 --> 00:15:01,438
C'est le monte-charge.

152
00:15:04,281 --> 00:15:05,990
La manille s'est décrochée.

153
00:15:07,076 --> 00:15:09,603
D'habitude, elle est serrée
quand on ne l'utilise pas.

154
00:15:09,745 --> 00:15:12,652
La chaîne a sauté

155
00:15:12,790 --> 00:15:16,610
et la manille l'a heurté
à l'arrière du crâne.

156
00:15:18,254 --> 00:15:22,158
Oui, j'ai tout vu.
Il n'a rien vu venir.

157
00:15:24,218 --> 00:15:25,797
Quelqu'un d'autre ?

158
00:15:26,637 --> 00:15:28,216
Je l'ai vu, moi aussi.

159
00:15:29,849 --> 00:15:33,420
- C'était quoi, son boulot ?
- Travailleur de jour.

160
00:15:36,188 --> 00:15:37,209
C'est tout ?

161
00:15:38,274 --> 00:15:40,267
C'est ce qui s'est passé.

162
00:15:45,239 --> 00:15:49,107
<i>Viandes Scarpato
Bœuf et Agneau</i>

163
00:15:57,626 --> 00:15:59,122
Jeanie ?

164
00:16:14,101 --> 00:16:15,751
Jeanie.

165
00:16:19,648 --> 00:16:21,476
Leon est mort.

166
00:16:36,248 --> 00:16:39,191
Richard. Tout va bien ?

167
00:16:40,711 --> 00:16:41,946
J'avais la grippe.

168
00:16:42,087 --> 00:16:44,046
J'ai pas vu ta chronique
en page 2 hier.

169
00:16:44,173 --> 00:16:46,879
À la place, y avait une photo d'une nana

170
00:16:47,009 --> 00:16:50,414
qui s'est fait souder les dents
pour maigrir.

171
00:16:51,430 --> 00:16:54,207
Nos lecteurs comptent sur toi, Richard.

172
00:16:54,350 --> 00:16:56,593
Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui.

173
00:16:56,727 --> 00:16:58,851
J'ai passé l'année dernière en revue.

174
00:16:58,979 --> 00:17:01,922
42 jours d'absence,
sans compter les vacances.

175
00:17:02,983 --> 00:17:06,389
- Vraiment ?
- Et ça m'a fait réfléchir.

176
00:17:07,571 --> 00:17:13,112
On devrait engager un autre chroniqueur
pour alléger notre charge de travail.

177
00:17:13,244 --> 00:17:16,815
- Tu en as déjà trouvé un ?
- Je te laisse une chance.

178
00:17:17,456 --> 00:17:19,165
Tout ce que tu veux, Brookie.

179
00:17:19,291 --> 00:17:22,626
- Mais si c'est un problème d'alcool...
- Non.

180
00:17:22,753 --> 00:17:25,660
Car on a déjà envoyé des gens
en désintox.

181
00:17:25,798 --> 00:17:30,247
- On peut aussi le faire pour toi.
- Non. J'ai juste chopé un microbe.

182
00:17:34,348 --> 00:17:36,342
Voici ma chronique d'anniversaire.

183
00:17:45,985 --> 00:17:47,219
Oui.

184
00:18:09,341 --> 00:18:12,877
- Tu dois manger quelque chose.
- Elle a déjà déjeuné.

185
00:18:14,138 --> 00:18:16,701
C'était qu'un gosse...

186
00:18:22,187 --> 00:18:25,344
- <i>Mick, c'est Bird.</i>
- Le courant est revenu ?

187
00:18:25,608 --> 00:18:27,755
Oui, juste après que tu sois parti.

188
00:18:27,901 --> 00:18:30,429
- <i>Tu tombes mal.</i>
- Que se passe-t-il ?

189
00:18:30,571 --> 00:18:32,399
Leon a eu un accident.

190
00:18:32,531 --> 00:18:35,094
<i>Il s'est coincé la bite
dans une caisse enregistreuse ?</i>

191
00:18:35,242 --> 00:18:38,493
Non, c'est sérieux.
Un accident au boulot. Il est mort.

192
00:18:39,204 --> 00:18:40,984
Quoi ? Il s'est passé quoi ?

193
00:18:41,123 --> 00:18:44,623
- Un truc lui serait tombé dessus.
- <i>Sans déconner ?</i>

194
00:18:44,752 --> 00:18:46,401
Ouais.

195
00:18:46,545 --> 00:18:49,951
Seigneur. Je suis navré de l'apprendre.

196
00:18:50,090 --> 00:18:53,531
Bref,
le moment est peut-être mal choisi,

197
00:18:53,677 --> 00:18:56,335
mais je t'appelais au sujet
de ce cheval, Turning Leaf.

198
00:18:56,472 --> 00:19:00,470
<i>Il court pour 15 000 dollars
demain à Keystone.</i>

199
00:19:00,601 --> 00:19:05,335
<i>Je réunis tout ce que je peux. Je me
disais que tu voudrais faire pareil.</i>

200
00:19:05,481 --> 00:19:08,637
OK. Merci, je le dis à Jeanie.

201
00:19:09,568 --> 00:19:12,843
Un ami qui a appris pour l'accident.

202
00:19:12,988 --> 00:19:15,895
Faut que je m'occupe de l'enterrement.

203
00:19:39,473 --> 00:19:42,724
- Vous êtes Richard Shellburn ?
- Oui.

204
00:19:44,853 --> 00:19:48,389
- Je vous imaginais plus vieux.
- Pareil pour vous.

205
00:19:52,403 --> 00:19:53,862
Vous allez à Temple University ?

206
00:19:55,739 --> 00:19:59,738
Non, je suis diplômée. En journalisme.

207
00:20:02,538 --> 00:20:04,662
Je suis indépendante,
surtout du sport.

208
00:20:06,166 --> 00:20:08,124
Qui est Yama Bahama ?

209
00:20:11,338 --> 00:20:12,917
C'est le surnom de votre pénis ?

210
00:20:14,925 --> 00:20:18,081
Mince, tout le monde
a un surnom pour son pénis.

211
00:20:25,477 --> 00:20:26,842
Mick.

212
00:20:29,690 --> 00:20:33,226
On est désolés, Mick.
Leon était un bon gars.

213
00:20:33,735 --> 00:20:35,694
J'y comprends rien.

214
00:20:35,821 --> 00:20:40,804
Quelqu'un devrait faire quelque chose.
La jeunesse, c'est l'avenir.

215
00:20:46,790 --> 00:20:48,404
Que s'est-il passé ?

216
00:20:49,293 --> 00:20:55,297
Je sais pas. Ils disent qu'un truc
lui est tombé dessus au chantier.

217
00:20:55,424 --> 00:20:58,366
Seigneur. Quelle tristesse.

218
00:20:58,510 --> 00:21:01,916
Je vais voir Smilin' Jack
pour l'enterrement.

219
00:21:02,055 --> 00:21:03,207
Jeanie est bouleversée.

220
00:21:04,850 --> 00:21:08,599
Le samedi, c'est un bon jour
pour un enterrement.

221
00:21:08,729 --> 00:21:10,793
Faut pas se lever tôt le lendemain.

222
00:21:11,857 --> 00:21:14,598
On fait une collecte pour l'enterrement.

223
00:21:15,194 --> 00:21:18,385
Cet enfoiré de Leon va me coûter
plus cher mort que vivant.

224
00:21:19,448 --> 00:21:23,138
Ça a toujours été un brave petit.
Dis-le à Jeanie.

225
00:21:23,285 --> 00:21:25,433
Bon sang, Eleanor,
tu ne le connaissais même pas.

226
00:21:25,579 --> 00:21:29,993
Mensonge ! Je connais tous nos jeunes.

227
00:21:30,125 --> 00:21:34,254
Il était gentil à l'époque. Il n'entrait
pas chez les gens par effraction.

228
00:21:34,379 --> 00:21:39,422
Eleanor ! Tu vas t'asseoir
ou je te sers plus rien !

229
00:21:39,551 --> 00:21:41,450
Je te sers plus rien si tu te tais pas !

230
00:21:41,595 --> 00:21:44,597
Tu feras pas taire la vérité.

231
00:21:48,143 --> 00:21:50,101
Putain de quartier.

232
00:21:55,067 --> 00:21:59,564
<i>Funérarium Flower</i>

233
00:21:59,696 --> 00:22:02,070
- Jack.
- Mickey.

234
00:22:06,119 --> 00:22:11,067
Navré pour Leon. Parfois,
on se demande ce que Dieu a en tête.

235
00:22:11,208 --> 00:22:15,112
- Je veux que Jeanie se sente mieux.
- Viens voir ce qu'on a.

236
00:22:31,311 --> 00:22:33,934
C'est le modèle le plus vendu.

237
00:22:34,064 --> 00:22:36,841
Placage acajou. Doublure champagne.

238
00:22:38,068 --> 00:22:39,896
Et celui-là ?

239
00:22:40,696 --> 00:22:43,852
Jeanie ne voudra pas
d'un cercueil bas de gamme.

240
00:22:47,119 --> 00:22:51,782
- Faut que je réfléchisse.
- Mick. On trouvera un arrangement.

241
00:22:52,332 --> 00:22:55,109
Je veux pas d'un truc
qu'elle n'aimera pas.

242
00:22:55,711 --> 00:22:58,274
Si je passais demain matin ?

243
00:22:58,422 --> 00:23:01,613
Ce sera plus facile pour elle
d'en parler dans un lieu familier.

244
00:23:02,301 --> 00:23:03,701
Sans doute.

245
00:23:11,268 --> 00:23:14,294
Mick. Le corps a été abîmé ?

246
00:23:15,105 --> 00:23:18,890
Non. Juste l'arrière du crâne.

247
00:23:19,026 --> 00:23:23,689
Pas de problème alors.
L'arrière du crâne se gère tout seul.

248
00:23:36,084 --> 00:23:37,615
Leon se laissait pas faire.

249
00:23:37,753 --> 00:23:42,202
Si j'étais père, je voudrais
que mon gosse soit pareil.

250
00:23:45,761 --> 00:23:48,846
Tu sais ce que j'ai fait
le jour où ma mère est morte ?

251
00:23:48,972 --> 00:23:52,223
Je suis allé me taper
une pute de Locust Street.

252
00:23:52,351 --> 00:23:54,748
- Tu te souviens de ces filles ?
- Non.

253
00:23:54,895 --> 00:23:58,395
Je suis rentré à 1 h du mat',
toute ma famille m'attendait.

254
00:23:58,523 --> 00:24:00,766
C'était les chrétiens et les lions.

255
00:24:01,401 --> 00:24:03,466
Le jour de la mort de ta mère ?

256
00:24:04,112 --> 00:24:07,897
Je m'en voulais,
mais fallait que je fasse un truc.

257
00:24:09,660 --> 00:24:13,824
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je t'emmerde.

258
00:24:13,955 --> 00:24:15,451
Qu'il aille se faire foutre.

259
00:24:15,582 --> 00:24:17,481
C'est quoi, votre problème ?

260
00:24:17,626 --> 00:24:20,497
- Tu fais toujours ça.
- Tire-toi.

261
00:24:21,755 --> 00:24:23,025
Fous-moi le camp.

262
00:24:23,173 --> 00:24:25,487
Faut que je me tire.

263
00:24:34,184 --> 00:24:38,349
- T'as bu beaucoup de cocktails ?
- Dix-huit.

264
00:24:40,190 --> 00:24:44,224
Mais tu en as bu un. C'est pour ça
que j'arrive pas à bander.

265
00:24:46,113 --> 00:24:48,735
Tu as toujours su écrire ?

266
00:24:48,865 --> 00:24:51,737
Je veux dire,
tu as toujours eu envie d'écrire ?

267
00:24:51,868 --> 00:24:52,889
Quoi ?

268
00:24:53,829 --> 00:24:57,827
Un jour, je pourrai te regarder
écrire une de tes chroniques ?

269
00:24:57,958 --> 00:24:59,073
Un jour.

270
00:25:50,218 --> 00:25:52,675
C'est pas possible.

271
00:25:53,638 --> 00:25:56,510
J'arrive jamais à vous distinguer.

272
00:25:58,560 --> 00:25:59,676
Quelle heure est-il ?

273
00:26:00,854 --> 00:26:02,598
L'heure de fermeture.

274
00:26:05,776 --> 00:26:07,674
- Tu as bu ?
- Oui.

275
00:26:07,819 --> 00:26:10,133
Ce soir ? T'es allé boire ?

276
00:26:10,989 --> 00:26:12,639
N'entre pas dans la chambre de Jeanie.

277
00:26:12,783 --> 00:26:14,776
Le médecin a dû venir deux fois
pour lui prescrire un truc

278
00:26:14,910 --> 00:26:16,974
et il a dit
qu'elle avait besoin de dormir.

279
00:26:17,120 --> 00:26:20,905
- Elle a peut-être envie de compagn...
- Joyce est avec elle.

280
00:26:24,211 --> 00:26:25,410
Alors tu es Joanie.

281
00:27:01,373 --> 00:27:03,770
- Seigneur.
- Quoi ?

282
00:27:08,046 --> 00:27:12,495
- C'est rien...
- J'ai cru voir Leon ! Mon Dieu !

283
00:27:20,267 --> 00:27:24,835
Et enfin, il faut que
je vous montre le bleu en acier.

284
00:27:24,980 --> 00:27:27,472
À mon avis...

285
00:27:28,608 --> 00:27:29,629
Je crois...

286
00:27:31,403 --> 00:27:33,551
Je crois qu'elle aime l'acajou.

287
00:27:36,241 --> 00:27:41,118
Bien, vous avez pensé à un costume
particulier pour le service ?

288
00:27:46,334 --> 00:27:48,162
Viens en haut.

289
00:27:53,717 --> 00:27:55,331
Bien...

290
00:27:57,137 --> 00:28:00,637
La vache !
Y a toute une boutique pour hommes.

291
00:28:04,102 --> 00:28:10,141
Tout ce que j'avais entrait dans
un tiroir avant de rencontrer Jeanie.

292
00:28:10,275 --> 00:28:12,339
Tu crois qu'il les a volés ?

293
00:28:13,528 --> 00:28:16,863
J'ai appris à pas poser de questions
dans mon boulot.

294
00:28:18,241 --> 00:28:22,370
Alors les 6 000,
je peux les payer par tranches ?

295
00:28:22,495 --> 00:28:25,747
Je dis à Jeanie
que tu veux un modèle moins cher ?

296
00:28:25,874 --> 00:28:28,710
- Je dis juste...
- J'ai tout ce qu'il faut.

297
00:28:33,673 --> 00:28:35,821
Il est arrivé un truc à Leon au boulot.

298
00:28:36,843 --> 00:28:39,300
Un truc que personne
ne nous a encore dit.

299
00:28:40,472 --> 00:28:42,964
Quelqu'un t'a dit un truc particulier ?

300
00:28:43,099 --> 00:28:48,166
Juste qu'un truc était tombé
et l'avait heurté à la tête.

301
00:28:48,939 --> 00:28:50,398
C'est tout.

302
00:28:50,523 --> 00:28:54,059
Il s'est passé autre chose. C'est sûr.

303
00:28:55,737 --> 00:28:57,102
Très bien.

304
00:28:59,282 --> 00:29:02,818
J'essaierai de me renseigner.
D'accord ?

305
00:29:06,456 --> 00:29:07,477
Mick...

306
00:29:09,250 --> 00:29:11,564
Le courant est revenu.
On va découper la viande.

307
00:29:11,920 --> 00:29:12,751
Écoute, Bird...

308
00:29:12,879 --> 00:29:17,328
Merci de la prendre à la place du fric.
On va tout arranger, t'inquiète.

309
00:29:18,510 --> 00:29:22,414
Regarde ça. Pédés, hein ?

310
00:29:22,555 --> 00:29:25,712
Au bahut, ils disaient que t'étais pédé
si tu portais du jaune un mardi.

311
00:29:26,017 --> 00:29:29,209
C'est la pire connerie
que j'aie entendue.

312
00:29:29,521 --> 00:29:33,341
C'est vrai, t'es pas d'ici.
T'as loupé plein de chouettes trucs.

313
00:29:33,483 --> 00:29:36,509
Tony, amène-toi... C'est mon neveu.

314
00:29:36,653 --> 00:29:38,516
Dis bonjour au meilleur pote de Bird.

315
00:29:39,656 --> 00:29:43,061
Il est pas bavard,
mais il sait découper la viande.

316
00:29:43,201 --> 00:29:45,325
Sors la viande de son camion
et découpe-la.

317
00:29:45,453 --> 00:29:48,396
Fais ça bien, n'éternue pas dessus.

318
00:29:50,083 --> 00:29:56,158
J'ai pris ma décision. Ce cheval,
Turning Leaf, faut qu'il gagne demain.

319
00:29:56,297 --> 00:29:58,671
Beau cheval. Mais il a des faiblesses.

320
00:29:58,800 --> 00:30:00,035
C'est du tout cuit.

321
00:30:00,176 --> 00:30:03,202
Un truc d'une demi-tonne avec de petits
paturons, c'est jamais du tout cuit.

322
00:30:03,346 --> 00:30:05,589
J'essaie de t'aider.
Si tu veux pas écouter...

323
00:30:05,724 --> 00:30:09,473
- Tu veux m'aider ? File-moi les 700.
- J'ai que ce cheval.

324
00:30:09,602 --> 00:30:11,845
C'est pas gratuit,
les enterrements chez Smilin' Jack.

325
00:30:11,980 --> 00:30:17,022
Mince, l'enterrement, j'avais oublié.
Comment va Jeanie ?

326
00:30:18,319 --> 00:30:21,191
Elle s'imagine qu'il s'est passé
autre chose avec Leon.

327
00:30:22,782 --> 00:30:25,239
Je sais pas d'où elle sort ça,
mais voilà.

328
00:30:25,368 --> 00:30:26,828
Ce putain de Leon.

329
00:30:27,662 --> 00:30:30,937
En fait, j'aurais aimé
que tu te renseignes pour moi.

330
00:30:32,834 --> 00:30:34,294
Tu veux que je parle à Sal ?

331
00:30:37,047 --> 00:30:41,211
J'aime pas te demander ça,
mais Jeanie me lâchera pas.

332
00:30:44,220 --> 00:30:46,594
Je le ferai. T'as ma parole.

333
00:30:48,099 --> 00:30:50,342
Putain !

334
00:30:50,477 --> 00:30:52,625
On devrait leur coller un procès.

335
00:30:52,771 --> 00:30:56,935
"Un jeune ouvrier du bâtiment de 22 ans
s'est tué hier en glissant."

336
00:30:57,067 --> 00:31:01,480
Il a pas glissé. Ils posent des briques,
sur quoi il aurait glissé ?

337
00:31:01,613 --> 00:31:03,322
T'as une mine encore plus
affreuse que moi.

338
00:31:03,448 --> 00:31:06,225
Tout le monde va nous prendre
pour des branleurs

339
00:31:06,367 --> 00:31:08,860
qui n'arrêtent pas de glisser
sur des trucs.

340
00:31:10,163 --> 00:31:12,655
Je vais appeler ces enfoirés.

341
00:31:12,791 --> 00:31:16,066
Et ils se sont plantés sur son âge.
Il avait un an de plus que moi.

342
00:31:18,338 --> 00:31:21,613
1 440 dollars.

343
00:31:38,149 --> 00:31:40,107
Rends-moi le sac à l'occasion.

344
00:31:44,656 --> 00:31:46,021
Merci.

345
00:31:47,700 --> 00:31:50,406
Santé. Merci.

346
00:32:03,967 --> 00:32:05,237
<i>Richard ?</i>

347
00:32:06,469 --> 00:32:09,210
<i>C'est Brookie. Tu te sens mieux ?</i>

348
00:32:09,347 --> 00:32:11,210
Eh bien...

349
00:32:11,349 --> 00:32:14,185
Je suis allongé

350
00:32:14,310 --> 00:32:19,436
à côté d'une nana à poil diplômée de la
fac de journalisme de Temple University.

351
00:32:19,566 --> 00:32:21,524
<i>Ravi de l'apprendre.
Elle était comment ?</i>

352
00:32:21,651 --> 00:32:24,926
Si tu raccroches,
j'essaierai de le savoir pour toi.

353
00:32:25,071 --> 00:32:27,777
<i>Tu as vu que t'étais de nouveau
pas dans le journal ce matin ?</i>

354
00:32:27,907 --> 00:32:31,408
Pourquoi ? Je t'ai donné
ma chronique d'anniversaire hier.

355
00:32:31,536 --> 00:32:34,870
Et j'ai bien aimé. Comme l'an dernier
et l'année d'avant.

356
00:32:34,998 --> 00:32:37,940
<i>Tu as écrit la même chronique
d'anniversaire quatre fois.</i>

357
00:32:38,084 --> 00:32:40,742
Je m'en tirerais
en écrivant la même chaque jour.

358
00:32:41,754 --> 00:32:43,534
Rends-moi un service.

359
00:32:43,673 --> 00:32:46,948
On a publié un article sur un jeune
qui a été tué sur un chantier

360
00:32:47,093 --> 00:32:48,838
<i>et on s'est plantés.</i>

361
00:32:48,970 --> 00:32:52,245
C'est vraiment important, Brookie ?
Elle a ma bite dans sa bouche.

362
00:32:52,390 --> 00:32:55,546
Du coup, j'ai pensé à toi
pour aller là-bas

363
00:32:55,685 --> 00:32:59,885
<i>et me pondre un truc correct
sur ce jeune. Des bibles, des photos...</i>

364
00:33:00,023 --> 00:33:03,214
Je peux pas parler, là,
je broute du minou.

365
00:33:04,360 --> 00:33:07,636
<i>1821 25e Rue. God's Pocket.</i>

366
00:33:14,162 --> 00:33:16,286
Merci de m'avoir écoutée.

367
00:33:16,414 --> 00:33:19,357
- Je vais vous chercher un café.
- Avec plaisir.

368
00:33:27,634 --> 00:33:29,378
Voici mon mari.

369
00:33:33,640 --> 00:33:35,099
On vous recontactera.

370
00:33:36,267 --> 00:33:40,017
Mes condoléances.
On enquête encore sur l'accident.

371
00:33:40,146 --> 00:33:41,974
On vous tiendra informés.

372
00:33:42,106 --> 00:33:43,637
Merci, M. l'agent.

373
00:33:54,118 --> 00:33:56,077
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?

374
00:33:56,204 --> 00:34:00,452
Ils ont été gentils. Ils vont retourner
interroger les ouvriers.

375
00:34:04,003 --> 00:34:08,322
- Il s'est passé quelque chose.
- Qu'est-ce qui te fait croire ça ?

376
00:34:09,133 --> 00:34:11,163
Je ne sais pas, mais je le sais.

377
00:34:22,939 --> 00:34:25,846
- Sal, comment va ?
- T'as mon fric ?

378
00:34:25,984 --> 00:34:27,728
On n'a plus de courant.

379
00:34:27,860 --> 00:34:30,388
Une fois la viande livrée,
tout le monde sera payé.

380
00:34:31,781 --> 00:34:33,905
Fais pas l'andouille, Arthur.

381
00:34:34,033 --> 00:34:39,610
Sal. J'ai... un service à te demander.

382
00:34:43,876 --> 00:34:46,499
Un jeune a été tué
sur un chantier.

383
00:34:47,297 --> 00:34:50,417
Sa mère devient folle.
Ils lui disent pas tout.

384
00:34:51,384 --> 00:34:52,879
Qu'est-ce que ça peut me foutre ?

385
00:34:53,011 --> 00:34:56,262
La mère est l'épouse de Mickey,
le chauffeur du camion.

386
00:34:56,389 --> 00:35:02,250
Tu pourrais envoyer deux gars
pour les bousculer et les faire parler.

387
00:35:02,395 --> 00:35:04,852
- Il ne va rien nous arriver ?
- Non.

388
00:35:04,981 --> 00:35:07,295
- Faut juste les bousculer ?
- Voilà.

389
00:35:09,527 --> 00:35:13,098
OK. Pour un pour cent en plus
de ce que tu me dois déjà.

390
00:35:13,239 --> 00:35:15,553
Bien, tout ce que tu voudras.

391
00:35:17,910 --> 00:35:20,284
Et ne merde pas, Arthur.

392
00:35:21,998 --> 00:35:25,653
- Amène-moi mon fric.
- Tu l'auras.

393
00:35:25,793 --> 00:35:27,194
Tu l'auras.

394
00:35:31,507 --> 00:35:34,070
C'était un accident.

395
00:35:34,218 --> 00:35:37,161
Voilà tout.

396
00:35:37,847 --> 00:35:41,502
Il se trouvait au mauvais endroit
au mauvais moment.

397
00:35:42,101 --> 00:35:44,629
Les flics ont chopé le négro ?

398
00:35:46,230 --> 00:35:50,395
T'es pas assez grand
pour le traiter de négro.

399
00:35:55,615 --> 00:35:57,929
Lucy reviendra quand il sera prêt.

400
00:35:59,160 --> 00:36:00,620
Allons-y.

401
00:36:50,962 --> 00:36:52,540
Une bière.

402
00:37:17,071 --> 00:37:19,978
C'est la maison
de Leon Hubbard en face ?

403
00:37:20,116 --> 00:37:21,979
Vous êtes Richard Shellburn !

404
00:37:23,786 --> 00:37:25,744
Je vous lis tous les jours.

405
00:37:26,873 --> 00:37:30,408
Vous êtes différent de la photo,
mais je vous ai reconnu.

406
00:37:30,543 --> 00:37:31,908
C'est bien moi.

407
00:37:32,879 --> 00:37:34,837
Alors, c'est chez Hubbard ?

408
00:37:34,964 --> 00:37:38,619
Scarpato. La mère s'est remariée.
Jeanie Scarpato.

409
00:37:40,386 --> 00:37:44,207
- Comment le prend-elle ?
- C'était son fils unique.

410
00:37:44,348 --> 00:37:50,886
M. Shellburn, vous êtes le seul à savoir
comment ça se passe dans le Pocket.

411
00:37:51,022 --> 00:37:52,422
Dieu vous bénisse.

412
00:38:01,699 --> 00:38:03,562
- Encore une ?
- Merci.

413
00:38:03,701 --> 00:38:06,976
C'est la mère,
elle croit qu'il s'est passé un truc.

414
00:38:08,039 --> 00:38:09,060
Que croit-elle ?

415
00:38:13,419 --> 00:38:16,670
Il manque quelqu'un aujourd'hui,
à part Leon Hubbard ?

416
00:38:16,797 --> 00:38:20,168
Il y avait un vieux adossé au mur, non ?

417
00:38:20,301 --> 00:38:24,929
C'est le vieux Lucy.
Des fois, il vient. Des fois pas.

418
00:38:25,056 --> 00:38:28,461
Mais il fait son boulot.
Il doit avoir 100 ans.

419
00:38:31,479 --> 00:38:34,671
Écoutez, la mère, elle a un truc.

420
00:38:34,816 --> 00:38:38,150
Elle peut vous regarder d'une façon
et vous planter une fourchette.

421
00:38:39,237 --> 00:38:41,764
Il paraît que son mari a des relations.

422
00:38:41,906 --> 00:38:44,908
C'est peut-être l'origine
de votre problème.

423
00:38:46,244 --> 00:38:49,186
Mais elle le tient par les couilles.

424
00:38:50,790 --> 00:38:53,697
Et Dieu sait ce que ferait un mec
qu'on tient par les couilles.

425
00:38:53,834 --> 00:38:56,208
Écris-le, bon Dieu.

426
00:39:23,906 --> 00:39:26,185
C'est la même course qu'hier, Bird.

427
00:39:26,325 --> 00:39:31,451
J'aime pas l'autre pouliche, la six.
Elle me fait peur.

428
00:39:31,581 --> 00:39:33,823
Elle a été bien à l'entraînement
la semaine dernière.

429
00:39:33,958 --> 00:39:35,702
Alors mets-la deuxième dans un Exacta.

430
00:39:35,835 --> 00:39:39,086
Je l'aime pas.
Ce cheval peut battre Turning Leaf.

431
00:39:39,213 --> 00:39:41,954
- Tu te prends la tête.
- Je te le dis, Mick...

432
00:39:42,091 --> 00:39:46,825
Si Turning Leaf court, aucun
de ces canassons ne le rattrapera.

433
00:39:49,181 --> 00:39:52,183
- T'as combien ?
- Tout ce que j'ai pu trouver.

434
00:39:52,310 --> 00:39:55,585
J'ai emprunté une partie de l'argent
des fleurs de Sophie. J'ai honte.

435
00:39:55,730 --> 00:39:57,794
Turning Leaf, huit contre un.

436
00:39:57,940 --> 00:40:00,313
Tu te sentiras mieux
quand t'auras parié.

437
00:40:01,152 --> 00:40:05,186
- Je te le dis, Mick, c'est le six.
- Seigneur, Bird.

438
00:40:06,616 --> 00:40:09,950
Je reviens. Fais pas de conneries.

439
00:40:14,540 --> 00:40:18,195
Le 3, Turning Leaf, gagnant.

440
00:40:19,253 --> 00:40:20,867
Quarante-cinq fois.

441
00:40:40,274 --> 00:40:41,473
C'est vous le patron ?

442
00:40:43,903 --> 00:40:45,173
Y a que moi, ici.

443
00:40:46,280 --> 00:40:47,681
En effet.

444
00:40:47,823 --> 00:40:49,971
Quelqu'un s'est fait tuer ici hier

445
00:40:50,117 --> 00:40:53,203
et on pense que ça s'est pas passé
comme les flics ont dit.

446
00:40:53,329 --> 00:40:56,699
Alors on se demandait
si vous aviez vu ce qui s'était passé.

447
00:40:56,832 --> 00:41:00,523
Car celui qui a morflé
était quelqu'un d'important.

448
00:41:05,299 --> 00:41:08,040
Il a toujours dit qu'il était important.

449
00:41:09,428 --> 00:41:10,663
Alors on fait comment ?

450
00:41:14,850 --> 00:41:17,936
Ça s'est passé
comme je l'ai dit à la police.

451
00:41:18,062 --> 00:41:21,313
Et vous, les deux roupins,
faites comme ça vous chante.

452
00:41:21,774 --> 00:41:24,432
- Je m'en tape.
- Les roupins...

453
00:41:24,568 --> 00:41:27,725
Pourquoi vous faites ça ?
On vous a insulté ?

454
00:41:30,116 --> 00:41:32,857
Allez. Allons quelque part
pour parler.

455
00:41:34,161 --> 00:41:35,870
Frappe-le, Ronnie. Vas-y.

456
00:41:57,143 --> 00:42:00,548
- T'as pas parié sur le six, hein ?
- Eh bien...

457
00:42:00,688 --> 00:42:02,468
T'es dingue.

458
00:42:04,984 --> 00:42:09,552
<i>Et le départ est donné à Keystone.
Une course à réclamer de 15 000 $.</i>

459
00:42:09,697 --> 00:42:13,197
<i>Le numéro 4, One Hit Wonder,
prend la tête.</i>

460
00:42:13,325 --> 00:42:15,449
<i>My Oh Might est coincé à la corde.</i>

461
00:42:15,578 --> 00:42:18,200
<i>And Shana Three
se faufile entre deux.</i>

462
00:42:18,330 --> 00:42:20,858
<i>No Man's Land passe à l'extérieur.</i>

463
00:42:21,000 --> 00:42:23,836
<i>One Hit Wonder, Shana Three,
No Man's Land.</i>

464
00:42:23,961 --> 00:42:25,575
<i>My Oh Might
prend l'intérieur.</i>

465
00:42:25,713 --> 00:42:29,403
<i>One Hit Wonder, Shana Three,
et en 3e position, Turning Leaf.</i>

466
00:42:29,550 --> 00:42:32,576
<i>Turning Leaf qui remonte
à la deuxième place.</i>

467
00:42:32,720 --> 00:42:36,054
<i>One Hit Wonder, Turning Leaf,
Shana Three.</i>

468
00:42:36,182 --> 00:42:37,677
<i>On est dans le virage du fond</i>

469
00:42:37,808 --> 00:42:41,214
<i>et One Hit Wonder mène d'une longueur,
avec Turning Leaf...</i>

470
00:42:41,353 --> 00:42:42,813
Allez, enfoiré.

471
00:42:43,773 --> 00:42:46,086
<i>One Hit Wonder, Turning Leaf.</i>

472
00:42:46,233 --> 00:42:48,975
<i>Et c'est Turning Leaf qui remonte.</i>

473
00:42:49,111 --> 00:42:52,647
<i>Au fond de la piste,
on a Turning Leaf qui passe en tête.</i>

474
00:42:52,782 --> 00:42:56,152
<i>Turning Leaf,
et One Hit Wonder qui reste deuxième.</i>

475
00:42:56,285 --> 00:42:57,484
S'il te plaît.

476
00:42:57,620 --> 00:43:00,741
<i>Et voilà Holmesdale,
le numéro six.</i>

477
00:43:00,873 --> 00:43:05,441
<i>Turning Leaf, One Hit Wonder et
Holmesdale s'affrontent à l'extérieur.</i>

478
00:43:07,922 --> 00:43:10,378
<i>Turning Leaf,
Holmesdale à l'extérieur.</i>

479
00:43:10,508 --> 00:43:11,623
C'est le six.

480
00:43:11,759 --> 00:43:15,330
<i>Holmesdale, ils sont au coude à coude.
Et c'est Holmesdale.</i>

481
00:43:24,355 --> 00:43:26,728
J'ai essayé de te prévenir, Mick.

482
00:43:26,857 --> 00:43:28,566
C'était le six.

483
00:43:55,845 --> 00:43:57,115
Bonjour.

484
00:44:04,019 --> 00:44:05,135
Je peux vous aider ?

485
00:44:09,859 --> 00:44:12,695
Je cherche Mme Scarpato.

486
00:44:13,571 --> 00:44:14,591
Oui ?

487
00:44:15,698 --> 00:44:18,724
- Vous êtes Mme Scarpato ?
- Oui.

488
00:44:19,618 --> 00:44:22,620
Je suis désolé, je suis désolé.

489
00:44:25,416 --> 00:44:28,691
Je suis Richard Shellburn,
du <i>Daily Times.</i>

490
00:44:28,836 --> 00:44:31,458
Ça alors. Je vous en prie, entrez.

491
00:44:37,720 --> 00:44:41,540
Sur celle-ci, ses oreilles
paraissent plus grandes.

492
00:44:49,023 --> 00:44:50,518
Toutes mes condoléances.

493
00:44:51,942 --> 00:44:56,510
Ça ne s'est pas passé comme ils disent.
Il y a un truc qui cloche.

494
00:44:56,655 --> 00:44:59,183
Je connaissais Leon, c'était mon fils.

495
00:45:08,042 --> 00:45:09,157
Je sais.

496
00:45:23,140 --> 00:45:24,291
M. Shellburn ?

497
00:45:38,906 --> 00:45:42,027
Alors, quel genre de garçon était-il ?

498
00:45:48,666 --> 00:45:51,229
On avait dit combien pour hier ? 700 ?

499
00:45:51,377 --> 00:45:55,316
- C'est bon, j'ai pris la viande.
- Arrête ça. Tiens.

500
00:45:55,464 --> 00:45:59,783
- J'ai pris la viande. Garde ton fric.
- Prends-en 7. Ou 10. Les intérêts.

501
00:45:59,927 --> 00:46:01,991
- Bird...
- J'ai 12 000 dollars ici.

502
00:46:02,137 --> 00:46:06,077
J'en dois 20 à Sal, mais si je lui en
file 10, il me lâchera un moment.

503
00:46:10,145 --> 00:46:13,480
Sept. D'accord.

504
00:46:17,569 --> 00:46:20,346
Je compte emmener Sophie en Floride.

505
00:46:20,489 --> 00:46:25,366
Elle veut vivre dans une caravane avec
ses amies, faire pousser des trucs.

506
00:46:33,419 --> 00:46:37,488
- Jack.
- Seigneur ! Tu m'as foutu la trouille.

507
00:46:38,549 --> 00:46:39,748
Merde.

508
00:46:41,719 --> 00:46:43,783
Tu crois que les gens
vont le sentir sur elle ?

509
00:46:45,347 --> 00:46:46,997
Un enterrement irlandais.

510
00:46:48,100 --> 00:46:50,473
Écoute, j'ai un problème pour le fric.

511
00:46:52,730 --> 00:46:54,509
Pas de bol.

512
00:46:54,648 --> 00:46:57,650
C'est temporaire,
mais si on a le service,

513
00:46:57,776 --> 00:47:02,902
je te rembourse dans 2 semaines.
Sinon, je vendrai le camion.

514
00:47:03,407 --> 00:47:06,113
- T'as combien ?
- 700.

515
00:47:06,243 --> 00:47:09,649
Et le fric du Hollywood ?
Il y avait plus de 700.

516
00:47:09,788 --> 00:47:14,167
Y a des imprévus. Je te rembourserai
mais faut que l'enterrement ait lieu.

517
00:47:14,293 --> 00:47:16,690
Jeanie est dans tous ses états.

518
00:47:16,837 --> 00:47:17,917
C'est pas mon problème.

519
00:47:18,047 --> 00:47:20,669
C'est ta femme ou ton corps
si je suis pas payé !

520
00:47:20,799 --> 00:47:23,327
T'excite pas. J'ai pas besoin
d'exposer mon business.

521
00:47:23,469 --> 00:47:27,088
T'as pas de putain de business.
Mais un truc sur le côté.

522
00:47:27,890 --> 00:47:31,426
Non, t'as parié, hein ?
T'as parié, putain.

523
00:47:31,560 --> 00:47:33,589
Ce que j'ai fait
n'a rien à voir avec toi.

524
00:47:33,729 --> 00:47:37,514
Ton seul souci, c'est de veiller
à ce que tout soit en ordre pour samedi.

525
00:47:37,649 --> 00:47:39,548
Puis t'auras ton fric.

526
00:47:40,778 --> 00:47:43,400
Bien sûr, Mick. Bien sûr.

527
00:47:46,617 --> 00:47:50,153
- Me regarde pas comme ça, Jack.
- De quoi tu parles ?

528
00:47:50,287 --> 00:47:52,186
Me regarde pas comme ça.

529
00:47:56,877 --> 00:47:58,621
Enfoiré !

530
00:47:59,880 --> 00:48:01,530
Inutile de paniquer.

531
00:48:02,716 --> 00:48:05,659
Je te rembourse dans deux semaines.

532
00:48:06,178 --> 00:48:07,377
Tu comprends ?

533
00:48:08,972 --> 00:48:11,809
Désolé, Mick.
Je sais pas ce qui m'a pris.

534
00:48:13,435 --> 00:48:15,559
Je vais nous chercher une bière.

535
00:48:25,447 --> 00:48:29,232
Leon a toujours aimé les animaux,
depuis tout petit.

536
00:48:29,368 --> 00:48:32,204
Il a toujours voulu un chien ou un chat.

537
00:48:33,705 --> 00:48:37,146
Je me disais que ça serait bien
de vivre à la campagne et d'en avoir.

538
00:48:39,002 --> 00:48:41,210
L'air de la campagne aurait...

539
00:48:48,137 --> 00:48:51,922
- M. Shellburn ?
- J'ai une maison au bord de l'eau.

540
00:48:53,183 --> 00:48:56,553
Depuis longtemps. Personne ne le sait.

541
00:49:14,037 --> 00:49:16,351
Je m'y rends parfois le soir.

542
00:49:16,498 --> 00:49:20,627
Je bois trop et je me réveille
au chant des oiseaux,

543
00:49:20,752 --> 00:49:23,245
au milieu de la verdure.

544
00:49:46,737 --> 00:49:49,478
Vous devez savoir autre chose sur Leon ?

545
00:50:04,546 --> 00:50:06,445
Mick...

546
00:50:06,590 --> 00:50:08,619
Je sais pas ce qui m'a pris.

547
00:50:08,759 --> 00:50:10,658
Faut que ça soit bien fait.

548
00:50:10,802 --> 00:50:13,959
On s'en charge. Tout baigne entre nous.

549
00:50:15,557 --> 00:50:18,215
Tu veux bien sortir par le côté ?
C'est fermé devant.

550
00:50:18,352 --> 00:50:19,811
Pas de souci.

551
00:50:25,442 --> 00:50:27,507
Faut que je fasse réparer cette lampe.

552
00:50:27,653 --> 00:50:31,094
- Il commence à faire froid.
- Oui, le monde est froid.

553
00:50:50,425 --> 00:50:52,004
Bordel !

554
00:51:03,647 --> 00:51:05,427
Nom de Dieu !

555
00:51:15,409 --> 00:51:17,237
Seigneur, Leon.

556
00:52:21,141 --> 00:52:23,206
Je dois savoir ce qui est arrivé
à mon fils, s'il vous plaît.

557
00:52:27,147 --> 00:52:32,818
- Je peux vous appeler demain ?
- Oui. Merci, M. Shellburn.

558
00:52:36,782 --> 00:52:38,111
Jeanie ?

559
00:52:42,621 --> 00:52:44,994
Je suis en haut avec Richard Shellburn.

560
00:52:53,507 --> 00:52:56,378
Il voulait voir la chambre de Leon.

561
00:53:00,597 --> 00:53:05,165
- Richard Shellburn, voici mon mari.
- Mes condoléances.

562
00:53:11,358 --> 00:53:16,685
Je crois que j'ai tout
ce qu'il me faut pour l'instant.

563
00:53:16,822 --> 00:53:19,219
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, appelez-moi.

564
00:53:19,366 --> 00:53:21,763
- Très bien.
- Je n'ai rien d'autre à faire.

565
00:53:21,910 --> 00:53:23,441
Bien.

566
00:53:32,087 --> 00:53:34,460
Jeanie, faut que je te dise un truc.

567
00:53:39,845 --> 00:53:41,174
Jeanie.

568
00:53:52,149 --> 00:53:53,644
Jeanie ?

569
00:54:45,952 --> 00:54:47,851
Tout est prêt pour demain ?

570
00:54:49,915 --> 00:54:51,244
Oui.

571
00:54:52,334 --> 00:54:54,826
Juste quelques détails
de dernière minute.

572
00:55:03,428 --> 00:55:05,825
- Où est Arthur ?
- Qui ?

573
00:55:07,098 --> 00:55:07,929
Où est-il ?

574
00:55:08,058 --> 00:55:10,301
C'est votre boulot
d'effrayer une vieille dame ?

575
00:55:11,520 --> 00:55:13,976
Et maintenant, vous allez me voler ?

576
00:55:14,105 --> 00:55:16,064
- Il est derrière.
- Je fais le tour ?

577
00:55:16,191 --> 00:55:18,054
Oui, il peut pas courir.

578
00:55:18,193 --> 00:55:20,436
Il a l'argent. Il me l'a dit.

579
00:55:20,570 --> 00:55:22,564
Il s'agit pas du fric.

580
00:55:22,697 --> 00:55:25,949
T'as vu mon cousin ?
Hier, il avait deux yeux.

581
00:55:26,076 --> 00:55:28,782
Maintenant,
il a un bout de verre à la place.

582
00:55:28,912 --> 00:55:31,119
Sans Arthur, que vais-je devenir ?

583
00:55:31,248 --> 00:55:33,905
À ta place, je la bouclerais.

584
00:55:37,128 --> 00:55:40,629
- Sauve-toi, Arthur !
- Putain !

585
00:55:47,639 --> 00:55:49,099
Sophie !

586
00:55:49,224 --> 00:55:51,680
- Qu'est-ce que tu fais, Sophie ?
- Une seconde.

587
00:55:58,149 --> 00:56:00,297
C'est ma famille, tu le sais, ça ?

588
00:56:01,486 --> 00:56:03,943
- Non, non, non !
- Je vais te tuer, salopard !

589
00:56:04,072 --> 00:56:06,137
- Arthur...
- Je vais te tuer.

590
00:56:06,283 --> 00:56:09,474
Arrête, Arthur.
Ton pantalon est couvert de sang.

591
00:56:09,619 --> 00:56:11,862
Va te changer. Les flics vont arriver.

592
00:56:11,997 --> 00:56:14,310
Je savais pas qu'un truc pareil
se produirait.

593
00:56:14,457 --> 00:56:20,129
Va changer de pantalon. Tu veux pas
être pris en photo comme ça, hein ?

594
00:56:20,672 --> 00:56:21,942
- Merde.
- Arthur.

595
00:56:22,507 --> 00:56:23,837
L'enfoiré...

596
00:56:23,967 --> 00:56:26,091
C'est pas le moment de péter un câble.

597
00:56:47,490 --> 00:56:52,936
Oui, opératrice ? Deux hommes ont tenté
de braquer mon magasin de fleurs.

598
00:57:03,632 --> 00:57:05,210
Mickey est parti tôt.

599
00:57:06,801 --> 00:57:08,629
Il semblait différent.

600
00:57:12,265 --> 00:57:14,010
Allô ?

601
00:57:17,395 --> 00:57:19,009
Richard Shellburn.

602
00:57:23,818 --> 00:57:24,934
M. Shellburn ?

603
00:57:26,863 --> 00:57:30,304
- Il faut qu'on parle.
- Vous avez trouvé quelque chose ?

604
00:57:30,450 --> 00:57:32,515
<i>Je passe vous chercher.</i>

605
00:57:35,956 --> 00:57:38,079
Où allons-nous ?

606
00:57:38,208 --> 00:57:40,830
On est bientôt arrivés. Bientôt.

607
00:57:44,589 --> 00:57:47,152
Tout se ressemble, pas vrai ?

608
00:57:47,801 --> 00:57:50,577
Si vous vous réveilliez seul,
vous ne retourneriez jamais.

609
00:57:51,554 --> 00:57:53,584
Je n'en ai jamais envie.

610
00:58:25,630 --> 00:58:29,830
- Nick, t'as une minute ?
- Je suis là.

611
00:58:29,968 --> 00:58:31,997
J'ai de la viande si ça te dit.

612
00:58:32,137 --> 00:58:34,000
Non. Combien ?

613
00:58:34,347 --> 00:58:36,056
Quatre quartiers.
Bœuf du Kansas, 1er choix.

614
00:58:36,683 --> 00:58:38,676
Non. T'en veux combien ?

615
00:58:38,810 --> 00:58:40,934
1 000 $.
J'ai pas le temps de chipoter.

616
00:58:41,479 --> 00:58:42,310
Tu l'as avec toi ?

617
00:58:42,439 --> 00:58:44,681
Oui, je te sors un quartier
pour te montrer.

618
00:58:44,816 --> 00:58:46,560
Je peux la regarder dans le camion.

619
00:58:47,694 --> 00:58:49,522
J'ai d'autres trucs dedans.

620
00:58:49,654 --> 00:58:53,523
Je me fiche de ce que t'as. Je vois
que de la viande quand j'en regarde.

621
00:58:53,658 --> 00:58:55,237
Je vais te sortir un quartier.

622
00:58:55,368 --> 00:58:57,991
- Laisse tomber, j'en veux pas.
- OK, viens voir.

623
00:58:58,121 --> 00:59:00,150
- Bon sang...
- C'est du bon bœuf.

624
00:59:00,290 --> 00:59:03,031
Je regarde que ce qui m'intéresse.
Le reste, c'est tes oignons.

625
00:59:07,422 --> 00:59:09,819
- Elle a l'air bien.
- Tu fais quoi ?

626
00:59:09,966 --> 00:59:12,992
- Je jette un œil.
- Inutile de monter.

627
00:59:21,269 --> 00:59:25,837
Je rends service à un type.
Fais pas gaffe à ça.

628
00:59:31,362 --> 00:59:33,605
- Il est froid.
- C'est un camion frigo !

629
00:59:33,740 --> 00:59:36,267
Alors, Nick ? Tu la prends ?

630
00:59:36,409 --> 00:59:38,866
C'est un costume bon marché.
Que lui est-il arrivé ?

631
00:59:38,995 --> 00:59:40,455
Il est mort !

632
00:59:42,874 --> 00:59:44,488
Je rends service à un type.

633
00:59:44,626 --> 00:59:47,901
J'aime pas ça. Tu me mets
dans une situation délicate.

634
00:59:48,046 --> 00:59:49,790
Ça fait de moi un complice.

635
00:59:49,923 --> 00:59:52,130
Non, puisque t'as rien vu.

636
00:59:52,258 --> 00:59:56,577
Je la prends pas. Dieu sait quelle
maladie ce cadavre a pu lui filer.

637
00:59:56,721 --> 00:59:59,593
- C'est toi qui voulais la voir !
- Je voulais pas voir ça.

638
00:59:59,724 --> 01:00:03,474
En fait, j'ai rien vu.
Je sais rien et t'es pas passé.

639
01:00:03,603 --> 01:00:06,546
- Prends cette putain de viande.
- Tire-toi.

640
01:00:19,410 --> 01:00:22,318
Quand vous m'avez parlé de cet endroit,
je pensais que vous inventiez.

641
01:00:25,208 --> 01:00:27,914
J'ai acheté ça pour mon épouse
sans lui dire.

642
01:00:29,254 --> 01:00:32,588
C'était avant qu'elle découvre
qu'elle me haïssait.

643
01:00:34,676 --> 01:00:37,867
OK. Attendez un peu...

644
01:00:41,432 --> 01:00:44,434
La salle à manger
était censée se trouver ici.

645
01:00:46,646 --> 01:00:48,296
La vue est belle.

646
01:01:44,495 --> 01:01:46,074
Merde.

647
01:02:23,910 --> 01:02:25,773
J'ai 60 ans.

648
01:02:29,457 --> 01:02:31,237
Vous ne les faites pas.

649
01:02:33,795 --> 01:02:36,797
J'ai 60 ans et toute la ville m'aime.

650
01:02:38,716 --> 01:02:44,827
Chaque jour, je reçois des lettres
de gens m'invitant à dîner,

651
01:02:44,973 --> 01:02:47,429
à aller leur rendre visite
dans les Poconos.

652
01:02:48,017 --> 01:02:51,103
- Vous y allez ?
- Non.

653
01:02:53,773 --> 01:02:55,838
Ils veulent que je joue au golf.

654
01:03:02,573 --> 01:03:03,974
C'est joli.

655
01:03:05,910 --> 01:03:08,118
En fait, c'est très beau.

656
01:03:09,956 --> 01:03:11,700
Dites-moi...

657
01:03:13,501 --> 01:03:18,129
Vous vous lasseriez vite
de vivre avec une célébrité ?

658
01:03:21,592 --> 01:03:25,792
Mickey !
T'es enfin venu me vendre ce camion ?

659
01:03:25,930 --> 01:03:28,327
Oui. Je dois m'en débarrasser.

660
01:03:29,767 --> 01:03:34,964
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Rien. J'ai un souci financier.

661
01:03:35,106 --> 01:03:37,764
OK. Combien tu l'as acheté ?

662
01:03:44,532 --> 01:03:46,989
Mon Dieu, Mickey, ils t'ont vu venir !

663
01:03:49,162 --> 01:03:50,906
Et il n'a aucun problème ?

664
01:03:51,039 --> 01:03:54,693
95 000 km au compteur. Je surveille
l'huile et le gare dans le garage.

665
01:03:54,834 --> 01:04:00,778
Tu peux le démarrer,
mais que personne ne sorte avec.

666
01:04:00,923 --> 01:04:04,424
- J'ai des trucs à l'arrière.
- Je vois que ce que je regarde.

667
01:04:04,552 --> 01:04:06,131
Tu m'as bien compris.

668
01:04:06,262 --> 01:04:07,793
Très bien.

669
01:04:11,351 --> 01:04:12,846
Stretch !

670
01:04:16,856 --> 01:04:19,763
<i>J'ai du mal à croire qu'il y a deux
jours encore, Leon était en vie.</i>

671
01:04:21,110 --> 01:04:26,153
Rien n'est pire que le temps.
Le temps est une saloperie.

672
01:04:44,592 --> 01:04:47,250
Vous aviez du nouveau sur Leon...

673
01:04:54,602 --> 01:04:58,636
- Mon mari va se demander où je suis.
- Votre mari...

674
01:04:58,773 --> 01:05:04,183
Il peut installer la clim tout seul
ou soulever un bloc-moteur,

675
01:05:04,320 --> 01:05:07,192
mais il passe 2 heures dans ce bar
chaque soir

676
01:05:07,323 --> 01:05:10,349
et quand il rentre chez lui,
il ne dit pas un mot.

677
01:05:16,207 --> 01:05:19,458
Il n'a pas la moindre idée
de ce qu'il doit faire avec vous.

678
01:05:36,978 --> 01:05:39,885
- Tu l'as depuis quand ?
- Un an et demi.

679
01:05:42,150 --> 01:05:47,192
Si tout se passe bien, je pourrais
en avoir 5 500 ou 6 000.

680
01:05:47,321 --> 01:05:49,220
Oui ?

681
01:05:49,365 --> 01:05:52,936
Les affaires, ça craint, l'été.
Les gens pensent qu'à baiser.

682
01:05:54,996 --> 01:05:57,618
- Bordel !
- Il vérifie que tout est réglo.

683
01:05:57,748 --> 01:05:58,983
Nom de Dieu !

684
01:05:59,125 --> 01:06:02,317
Il revient tout de suite ! Mickey !

685
01:06:03,171 --> 01:06:06,671
Mickey, je peux pas acheter un camion
sans l'essayer !

686
01:06:10,136 --> 01:06:12,509
Il faut vraiment que je rentre.

687
01:06:37,496 --> 01:06:39,561
Je suis pas fâché,
je cours, c'est tout !

688
01:06:43,503 --> 01:06:44,773
Attends !

689
01:06:48,341 --> 01:06:49,492
Arrête-toi !

690
01:08:00,746 --> 01:08:03,772
Où pensait-il aller
avec un costard pareil ?

691
01:08:29,483 --> 01:08:32,604
Quelqu'un a vu le véhicule
heurter la victime ?

692
01:08:51,047 --> 01:08:52,506
Je t'aime.

693
01:08:58,346 --> 01:09:03,222
Je suis tombé amoureux de toi
dès que je t'ai vue.

694
01:09:16,113 --> 01:09:19,519
- Où est le camion ?
- Bousillé.

695
01:09:19,658 --> 01:09:22,400
- Et Stretch ?
- À l'hosto, je suppose.

696
01:09:24,038 --> 01:09:25,272
T'as une assurance, Mick ?

697
01:09:25,414 --> 01:09:27,906
Je t'avais dit de pas sortir avec.

698
01:09:28,042 --> 01:09:31,661
- Fallait que je l'essaie avant.
- Tu m'avais dit six ?

699
01:09:31,796 --> 01:09:36,459
Mickey, je peux pas acheter une épave.
Je voudrais t'aider mais...

700
01:09:36,592 --> 01:09:38,455
Tu l'as déjà acheté.

701
01:09:41,013 --> 01:09:42,544
Techniquement, Mick...

702
01:09:46,310 --> 01:09:50,724
C'est pour le cercueil en acajou,
l'enterrement, tout le bazar...

703
01:09:52,775 --> 01:09:54,235
Où est le défunt ?

704
01:09:54,360 --> 01:09:56,816
À la morgue.
Il y a eu un autre accident.

705
01:09:56,946 --> 01:09:58,061
Décidément...

706
01:09:58,197 --> 01:10:02,101
Ils savent sûrement pas qui il est.
Il avait pas d'identification.

707
01:10:02,368 --> 01:10:03,768
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

708
01:10:03,911 --> 01:10:07,661
Tu peux t'occuper de ça pour demain ?

709
01:10:08,290 --> 01:10:10,498
Laisse-moi appeler la morgue.

710
01:10:11,961 --> 01:10:13,824
Tu sais, c'est encore jamais arrivé.

711
01:10:18,843 --> 01:10:20,302
Jeanie ?

712
01:10:21,971 --> 01:10:23,431
Jeanie ?

713
01:10:35,401 --> 01:10:38,178
- <i>Mick, c'est Bird.</i>
- Oui ?

714
01:10:38,320 --> 01:10:40,634
- <i>T'es au courant, hein ?</i>
- Quoi ?

715
01:10:40,781 --> 01:10:45,065
T'aurais dû voir ça. J'ignorais que
Sophie gardait cette arme chargée.

716
01:10:45,202 --> 01:10:47,908
- <i>Quoi ? Sal ?</i>
- Oui.

717
01:10:49,081 --> 01:10:51,704
<i>Sophie et moi,
on met les voiles ce soir.</i>

718
01:10:51,834 --> 01:10:55,619
<i>Je te ferai savoir où on est.
Bonne chance, Mick.</i>

719
01:11:10,019 --> 01:11:14,468
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- L'enterrement a lieu demain à 15 h.

720
01:11:14,607 --> 01:11:16,980
Tu peux faire passer le mot ?

721
01:11:17,109 --> 01:11:19,815
C'est bien. Samedi,
c'est un bon jour pour un enterrement.

722
01:11:19,945 --> 01:11:21,809
Un petit service chez Jack.

723
01:11:32,041 --> 01:11:33,690
C'est triste pour le gamin.

724
01:11:34,835 --> 01:11:36,864
Tout le quartier est désolé.

725
01:11:38,172 --> 01:11:41,708
Mais ils vivaient pas avec lui,
ils savent pas ce que c'était.

726
01:11:41,842 --> 01:11:45,117
- C'est bien vrai.
- Et ils vivaient pas avec Jeanie.

727
01:11:45,262 --> 01:11:49,047
Ils peuvent dire ce qu'ils veulent,
c'est que des ragots.

728
01:11:51,143 --> 01:11:52,223
Quoi ?

729
01:11:54,230 --> 01:11:59,296
Les écoute pas.
Personne ici n'a eu le bac.

730
01:12:01,487 --> 01:12:06,434
- Quels ragots ?
- Elle était juste dans sa voiture.

731
01:12:06,575 --> 01:12:09,411
- Ça veut rien dire.
- De quoi tu parles, putain ?

732
01:12:09,537 --> 01:12:13,440
Le truc, c'est que tu peux
tout envoyer valser.

733
01:12:13,582 --> 01:12:16,584
C'est ça qui est bien.
Ne l'oublie pas.

734
01:12:16,710 --> 01:12:18,669
Tu veux savoir pourquoi
je suis jamais parti ?

735
01:12:18,796 --> 01:12:21,502
Je veux savoir ce que disent les gens.

736
01:12:28,597 --> 01:12:30,876
- Ray ?
- C'est rien, je te dis.

737
01:12:33,018 --> 01:12:34,288
Ray.

738
01:12:38,065 --> 01:12:41,257
Ils disent que Jeanie se tape
Richard Shellburn.

739
01:12:43,529 --> 01:12:46,436
J'y crois pas,
mais c'est ce qu'ils disent.

740
01:12:51,120 --> 01:12:53,113
Elle se tape personne.

741
01:12:58,961 --> 01:13:00,456
Non.

742
01:13:14,685 --> 01:13:19,917
Elle pense juste que Leon n'est pas mort
comme le disent les flics.

743
01:13:20,190 --> 01:13:21,140
Il l'aide.

744
01:13:21,275 --> 01:13:23,933
- Tu fous quoi, là, Ray ?
- On parle, c'est tout.

745
01:13:24,069 --> 01:13:26,443
L'enterrement a lieu demain
et tu balances des conneries ?

746
01:13:26,572 --> 01:13:28,720
Je fais que répéter ce qui se dit.

747
01:13:28,866 --> 01:13:31,144
Va pas croire ce qu'il raconte.

748
01:13:32,161 --> 01:13:36,658
Les gens racontent n'importe quoi !

749
01:13:38,959 --> 01:13:40,739
Le dernier puis je ferme.

750
01:13:47,301 --> 01:13:48,796
Videz vos verres.

751
01:14:50,447 --> 01:14:53,105
- C'est dans le journal !
- Quoi ?

752
01:14:53,242 --> 01:14:56,861
- Leon a de nouveau été tué.
- Pourquoi ils disent ça ?

753
01:14:56,995 --> 01:14:59,558
Parce qu'ils ont trouvé son corps
dans la rue !

754
01:15:00,708 --> 01:15:03,365
Pourquoi ils ont trouvé
son corps dans la rue ?

755
01:15:05,963 --> 01:15:08,360
J'avais pas l'argent
pour l'enterrement,

756
01:15:08,507 --> 01:15:10,536
alors j'ai conduit le camion
chez Little Eddie,

757
01:15:10,676 --> 01:15:14,295
son gars l'a essayé et l'a bousillé,
et Leon est tombé.

758
01:15:15,389 --> 01:15:18,664
Quoi ? Quoi ?

759
01:15:21,395 --> 01:15:22,974
Leon était dans le camion.

760
01:15:24,898 --> 01:15:26,263
Non.

761
01:15:28,318 --> 01:15:29,968
Avec la viande ?

762
01:15:30,446 --> 01:15:33,566
Séparé de la viande.
Je savais que ça te plairait pas.

763
01:15:35,492 --> 01:15:38,933
- Et il est où, maintenant ?
- Chez Jack.

764
01:15:40,456 --> 01:15:43,363
- Tout est réglé.
- C'était qu'un gamin !

765
01:15:43,500 --> 01:15:45,624
Et c'est dans le journal.

766
01:15:46,503 --> 01:15:48,117
Je suis désolé, Jeanie.

767
01:15:49,173 --> 01:15:51,665
Mais y a pas à avoir honte.

768
01:15:53,051 --> 01:15:55,888
Avoir un problème d'argent...

769
01:15:56,013 --> 01:15:58,327
Je dois vivre dans ce quartier !

770
01:15:59,850 --> 01:16:02,342
Et tout le monde va le savoir.

771
01:16:05,022 --> 01:16:07,015
Tout le monde le sait déjà.

772
01:16:08,734 --> 01:16:10,348
Ils savent tout.

773
01:16:15,074 --> 01:16:19,891
<i>Récemment encore, vous ne deviez mourir
qu'une fois dans cette ville,</i>

774
01:16:21,038 --> 01:16:23,909
<i>même si vous veniez de God's Pocket.</i>

775
01:16:25,375 --> 01:16:30,751
<i>À une époque, un ouvrier de 23 ans
pouvait mourir une fois,</i>

776
01:16:30,881 --> 01:16:33,788
<i>avoir sa nécrologie
dans le journal local</i>

777
01:16:33,926 --> 01:16:38,909
<i>et aller chercher sa récompense sans
devoir subir une mort supplémentaire.</i>

778
01:16:40,641 --> 01:16:45,517
<i>Notre journal avait relaté la mort
de Leon Hubbard de façon incorrecte.</i>

779
01:16:46,772 --> 01:16:49,513
<i>Mais Leon Hubbard
n'était pas important.</i>

780
01:16:56,698 --> 01:17:00,234
<i>Leon Hubbard était comme
les autres ouvriers de God's Pocket.</i>

781
01:17:00,369 --> 01:17:04,533
<i>Le visage sale, sans instruction,
mais clean à l'intérieur.</i>

782
01:17:10,754 --> 01:17:15,702
<i>Ils travaillent, se marient et ont
des enfants qui vivent dans le Pocket,</i>

783
01:17:15,843 --> 01:17:18,619
<i>souvent dans la maison
de leurs parents.</i>

784
01:17:23,308 --> 01:17:26,643
<i>Ils vont boire
au Hollywood ou au Uptown Bar,</i>

785
01:17:26,770 --> 01:17:29,048
<i>de petits endroits perdus.</i>

786
01:17:29,189 --> 01:17:32,559
<i>Et ils discutent de choses
qu'ils ne comprennent pas.</i>

787
01:17:32,693 --> 01:17:35,778
<i>La politique, les races, la religion.</i>

788
01:17:38,407 --> 01:17:41,978
<i>Et ils finissent par mourir
comme tout le monde,</i>

789
01:17:44,037 --> 01:17:49,413
<i>abandonnant leur famille
et leur maison, et leurs légendes.</i>

790
01:17:54,798 --> 01:17:57,006
<i>Et il y a une dignité dans tout ça.</i>

791
01:18:00,137 --> 01:18:02,415
<i>Nous devons des excuses à Leon Hubbard,</i>

792
01:18:02,556 --> 01:18:06,211
<i>ainsi qu'à ceux qui l'aimaient
et travaillaient avec lui.</i>

793
01:18:07,352 --> 01:18:09,417
<i>Si nous cessons
d'écouter l'histoire de Leon</i>

794
01:18:09,563 --> 01:18:11,960
<i>et les histoires de quartier
similaires,</i>

795
01:18:12,107 --> 01:18:15,797
<i>les quartiers cesseront
d'écouter les nôtres.</i>

796
01:18:40,969 --> 01:18:42,927
Une bière.

797
01:18:45,724 --> 01:18:49,414
M. Shellburn, j'ai rien contre vous,
mais je vais vous demander de partir.

798
01:18:50,646 --> 01:18:52,710
Dans votre intérêt.

799
01:18:52,856 --> 01:18:54,221
Une bière.

800
01:18:58,070 --> 01:19:01,072
Pourquoi vous écrivez sur nous
dans le journal ?

801
01:19:01,198 --> 01:19:04,532
- De quoi vous vous mêlez ?
- Ignorants ? Le visage sale ?

802
01:19:06,370 --> 01:19:09,811
C'était un compliment. Vous gagnez
votre croûte, vous vous salissez.

803
01:19:09,957 --> 01:19:13,991
Les mains. Quand on a le visage sale,
c'est qu'on se lave pas.

804
01:19:14,127 --> 01:19:17,034
Vous êtes pas d'ici et vous nous
faites passer pour des abrutis.

805
01:19:18,340 --> 01:19:21,995
Non, pas des abrutis.
J'ai dit tout le contraire.

806
01:19:22,135 --> 01:19:23,963
S'il passait pas son temps
à se taper la mère de Leon,

807
01:19:24,096 --> 01:19:27,715
il aurait remarqué qu'on n'est pas
tous crades. Désolé, Mickey.

808
01:19:27,891 --> 01:19:31,391
- Et si on se calmait ?
- C'est ça ! Qu'est-ce qu'il fout là ?

809
01:19:31,520 --> 01:19:35,459
- Je suis là en raison d'un malentendu.
- Mon cul !

810
01:19:35,607 --> 01:19:38,514
Cet enfoiré est venu
pour s'en prendre plein la tronche.

811
01:19:38,652 --> 01:19:40,147
C'est ma ville.

812
01:19:40,278 --> 01:19:41,679
- Foutaises.
- Va te faire foutre.

813
01:19:41,822 --> 01:19:44,314
- Mais je suis de votre côté !
- Dehors, Danny.

814
01:19:44,449 --> 01:19:46,158
Attendez. Arrêtez !

815
01:19:46,284 --> 01:19:48,812
- C'est sa faute !
- À cause de ce qu'il a écrit ?

816
01:19:48,954 --> 01:19:50,319
Faites ça dehors !

817
01:19:51,373 --> 01:19:52,738
Sortez-le !

818
01:19:52,874 --> 01:19:56,410
- C'est quoi, votre problème ?
- Toi non plus, t'es pas d'ici.

819
01:20:00,549 --> 01:20:03,456
Sale merdeux.
C'est pas ta ville, enfoiré.

820
01:20:03,593 --> 01:20:05,338
Vous allez faire quoi ?

821
01:20:05,470 --> 01:20:08,377
À vingt contre un vieillard,
pour un truc qu'il a écrit ?

822
01:20:08,515 --> 01:20:10,378
- C'est pas ton problème.
- Ferme-la !

823
01:20:10,517 --> 01:20:13,543
J'en ai rien à foutre ! Pas ça !

824
01:20:13,687 --> 01:20:15,681
Remontez dans votre voiture.

825
01:20:20,485 --> 01:20:21,886
Chopez-le !

826
01:21:51,159 --> 01:21:52,654
Attention à la marche.

827
01:21:53,745 --> 01:21:55,573
- Bonjour, Mick.
- Salut.

828
01:21:57,165 --> 01:21:58,435
Un petit-déjeuner ?

829
01:21:58,583 --> 01:22:01,360
Je peux pas manger d'aussi bonne heure.

830
01:22:01,503 --> 01:22:05,288
Faut qu'on s'entraîne, Sophie.
Tu veux venir, Mick ?

831
01:22:05,423 --> 01:22:07,453
Je vais lire le journal.

832
01:22:07,592 --> 01:22:10,713
- Ça t'ennuie pas ?
- Non. Soyez prudents.

833
01:22:14,766 --> 01:22:16,546
Donne-les-moi.

834
01:22:16,685 --> 01:22:18,678
Seigneur,
tu veux bien couvrir ces jambes ?

835
01:22:18,812 --> 01:22:20,212
Oui.

836
01:22:20,355 --> 01:22:21,969
Mon chou...

837
01:22:25,986 --> 01:22:27,445
Seigneur.

838
01:22:28,530 --> 01:22:32,315
Faut pas qu'on baisse la garde, Mick.
On sait jamais.

839
01:22:32,784 --> 01:22:36,534
Bird, je pourrai pas
rester indéfiniment.

840
01:22:36,663 --> 01:22:38,906
Faut que je trouve un job,
que je lance un truc.

841
01:22:39,958 --> 01:22:42,355
Tu seras là quand ils se pointeront.

842
01:22:42,502 --> 01:22:44,247
Tu sauras quoi faire.

843
01:23:09,029 --> 01:23:10,559
Un peu plus à gauche.

844
01:23:12,365 --> 01:23:13,896
OK, c'était mieux.

845
01:23:18,288 --> 01:23:20,495
Oui, bien. Essaie de ne pas trembler.

846
01:23:25,170 --> 01:23:29,334
Sous-titres : BTI Studios

847
01:28:32,560 --> 01:28:37,259
<i>En mémoire de
Philip Seymour Hoffman</i>

848
01:28:37,398 --> 01:28:38,229
French