	1
00:03:10,600 --> 00:03:14,260
T'as vu le combat hier soir ? J'en lisais
le compte rendu. Paraît que c'était formidable.

2
00:03:14,270 --> 00:03:16,300
- C'était nul.
- Qu'est-ce qui clochait ?

3
00:03:16,350 --> 00:03:20,470
Je m'attendais à un combat jusqu'au bout.
Mais au 77e round le type a flippé et abandonné.

4
00:03:20,520 --> 00:03:22,730
C'est vraiment un sacré beau portrait.

5
00:03:22,770 --> 00:03:24,980
Parole,
j'ai jamais vu une femme aussi belle.

6
00:03:24,980 --> 00:03:26,320
Il vient juste d'arriver ce matin.

7
00:03:26,320 --> 00:03:29,610
Gus n'a même pas attendu son petit-déjeuner
pour le faire accrocher là-haut.

8
00:03:29,610 --> 00:03:32,480
Un type n'a besoin d'aucun petit-déjeuner
quand il peut la regarder.

9
00:03:32,490 --> 00:03:34,280
Elle est belle.

10
00:03:34,290 --> 00:03:36,700
Si seulement elle pouvait craquer pour moi.

11
00:03:37,660 --> 00:03:40,000
T'as intérêt à pas laisser Gus Jordan
entendre ça...

12
00:03:40,000 --> 00:03:42,080
Ou tu vas ramasser du plomb
dans le fond du pantalon.

13
00:03:46,670 --> 00:03:48,760
Depuis quand cette chose traîne par ici ?

14
00:03:48,800 --> 00:03:51,460
Tape-lui dans le dos
avant qu'il s'étouffe.

15
00:03:54,140 --> 00:03:57,010
Ça devrait t'apprendre que le buffet gratuit
est fait pour être mangé.

16
00:03:57,020 --> 00:03:58,630
Pas stocké pour l'hiver.

17
00:03:59,690 --> 00:04:01,300
Salut, t'étais où ?

18
00:04:01,310 --> 00:04:04,020
Je t'ai pas vu depuis que Sweeney Carson
a descendu ta nana.

19
00:04:04,020 --> 00:04:07,270
J'étais parti pour affaires importantes.
Je vais être dans le coin plus souvent maintenant.

20
00:04:07,320 --> 00:04:09,430
- Ça va, les gars ?
- Bien.

21
00:04:09,490 --> 00:04:11,940
Salut les gars, c'est ma tournée.

22
00:04:13,530 --> 00:04:16,320
- T'attendais depuis longtemps ?
- Environ 15 minutes.

23
00:04:16,330 --> 00:04:19,190
- Quand a-t-on accroché ce tableau ?
- Ce matin.

24
00:04:20,000 --> 00:04:22,790
Je crois que j'ai ce qu'il faut
pour coincer Jordan cette fois...

25
00:04:22,830 --> 00:04:23,990
Et le coincer pour de bon.

26
00:04:24,000 --> 00:04:26,370
Gus a l'air aussi bien en selle
que jamais, Dan.

27
00:04:26,380 --> 00:04:27,660
T'y crois pas.

28
00:04:27,670 --> 00:04:31,670
Ce n'est pas parce qu'il se présente au poste
de shérif et qu'il est en bons termes avec les huiles...

29
00:04:31,680 --> 00:04:33,960
Qu'on peut pas l'épingler.

30
00:04:34,010 --> 00:04:38,720
Bientôt, je serai à sa place en tant que patron
de ce quartier. Et alors...

31
00:04:38,770 --> 00:04:42,050
Et tu penses qu'elle vient
avec les avantages du poste, Dan ?

32
00:04:42,350 --> 00:04:45,020
J'ai toujours bien su
que tu en pinçais pour elle.

33
00:04:45,020 --> 00:04:48,480
Ouais, je l'admets.
C'est ma première grande chance.

34
00:04:49,360 --> 00:04:53,520
Jordan joue un jeu tordu.
Jusqu'ici il est resté dans l'ombre.

35
00:04:53,530 --> 00:04:57,070
Mais une fois que j'aurai quelque chose
à apporter au procureur...

36
00:04:57,080 --> 00:04:59,360
Gus sera dehors et moi dedans.

37
00:04:59,620 --> 00:05:01,910
Et après, il n'y aura plus
qu'à fêter ça.

38
00:05:01,910 --> 00:05:04,450
C'est pas une fille facile à manœuvrer,
Flynn.

39
00:05:04,500 --> 00:05:07,460
Je sais bien. Elle est sacrément
roublarde.

40
00:05:07,500 --> 00:05:10,750
Quand Chick a été envoyé à l'ombre,
elle s'est jetée dans les bras de Jordan...

41
00:05:10,800 --> 00:05:13,160
Juste pour se protéger,
et il est trop aveugle pour le voir.

42
00:05:13,220 --> 00:05:15,960
Bien sûr, il est complètement
bouffi d'orgueil.

43
00:05:16,010 --> 00:05:19,760
Tu le crois pas ? Il s'imagine vraiment
qu'elle est amoureuse de lui.

44
00:05:19,770 --> 00:05:23,480
Depuis que j'ai chanté cette chanson,
elle me hante.

45
00:05:23,520 --> 00:05:25,730
Normal qu'elle te hante. T'as massacré.

46
00:05:30,530 --> 00:05:33,560
- Tu joues ça comme si ça te faisait mal.
- C'est le cas.

47
00:05:34,070 --> 00:05:36,310
Non, je suis mélancolique comme ça, tu vois.

48
00:05:37,080 --> 00:05:39,780
Dis, patron, j'ai un air tout nouveau,
qui vient juste de sortir.

49
00:05:39,790 --> 00:05:41,240
Ah ouais ? C'est quoi ?

50
00:05:41,250 --> 00:05:43,450
Ça s'appelle « Quand le bal est fini ».

51
00:05:43,460 --> 00:05:45,040
Joue-le.

52
00:05:53,470 --> 00:05:57,680
Kelly, ça serait une super chanson
pour Lou. Elle est en train de devenir célèbre.

53
00:05:57,720 --> 00:06:00,930
Tony Pastor lui-même a proposé
de la signer pour son music-hall.

54
00:06:00,930 --> 00:06:03,720
Tu parles bien du Tony Pastor
là-haut sur la 14e rue ?

55
00:06:03,770 --> 00:06:05,010
Oui, c'est bien lui.

56
00:06:05,060 --> 00:06:07,600
Pastor dit que Lou est bien au-dessus
de Della Fox.

57
00:06:10,440 --> 00:06:12,060
Bonjour, Mrs Meg.

58
00:06:15,150 --> 00:06:18,940
- Mme Flaherty, vous me décevez.
- Vous me décevez ?

59
00:06:18,950 --> 00:06:21,820
Juste parce que je viens ici
avec mon petit bidon.

60
00:06:21,830 --> 00:06:24,910
Une chopine de bière n'a jamais fait
de mal à personne.

61
00:06:24,960 --> 00:06:28,450
Ce n'est pas seulement ça. Je suis déçu
de ne pas vous avoir vue à la mission.

62
00:06:28,460 --> 00:06:31,120
- À la mission ?
- Écoutez, Cummings.

63
00:06:31,130 --> 00:06:33,170
Qu'y a-t-il, Jordan ?

64
00:06:34,010 --> 00:06:37,540
Je croyais que vous aviez renoncé à l'idée
de réformer mon établissement.

65
00:06:37,590 --> 00:06:39,550
- Non, j'espère toujours.
- Toujours ?

66
00:06:39,600 --> 00:06:42,630
Je ne vais pas tolérer que vous vous
immisciez dans mes affaires.

67
00:06:42,640 --> 00:06:46,760
Avant que vous ouvriez cette mission à côté,
on n'avait jamais d'ennuis par ici.

68
00:06:46,810 --> 00:06:48,720
J'ai entendu le contraire.

69
00:06:48,770 --> 00:06:52,730
Mais si ce que vous dites est vrai,
je ne demanderais pas mieux que d'avoir tort.

70
00:06:52,780 --> 00:06:55,060
Écoutez, Cummings,
je vous le répète.

71
00:06:55,110 --> 00:06:57,320
Je ne vais pas laisser mes clients
se faire chasser.

72
00:06:57,320 --> 00:07:00,060
Mais je n'aurais jamais l'idée
de faire une chose pareille, Jordan.

73
00:07:00,120 --> 00:07:01,860
- Hé, Jordan.
- Quoi.

74
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
Comment ça va, Gus ?

75
00:07:13,170 --> 00:07:14,210
Salut, Flynn.

76
00:07:14,210 --> 00:07:15,750
- Comment tu vas ?
- Très bien.

77
00:07:15,800 --> 00:07:17,660
- Un verre ?
- Volontiers.

78
00:07:17,680 --> 00:07:19,840
- Sers-nous là-bas.
- Bien, patron.

79
00:07:19,840 --> 00:07:23,090
Ça fait plus d'un mois qu'on t'a pas vu.
T'étais où ?

80
00:07:23,140 --> 00:07:25,220
Par-ci, par-là, un peu partout.

81
00:07:25,640 --> 00:07:28,550
La ville devient si grande
qu'il faut du temps pour en faire le tour.

82
00:07:28,560 --> 00:07:32,300
Un de ces jours, on traversera un pont
à pied jusqu'à Long Island City.

83
00:07:32,360 --> 00:07:36,470
À pied ? On y roulera dans
une de ces voitures sans chevaux.

84
00:07:36,530 --> 00:07:39,860
Je pense en acheter une
pour Lou et moi.

85
00:07:40,240 --> 00:07:43,570
- Au fait, Gus, comment elle va ?
- Elle est très demandée, Flynn, je te dis.

86
00:07:43,580 --> 00:07:45,820
La bowery savings bank
et la brasserie Rupert...

87
00:07:45,870 --> 00:07:49,580
Se disputent son portrait en exclusivité
pour leurs calendriers du Nouvel An.

88
00:07:49,580 --> 00:07:52,070
C'est sûr qu'elle est belle,
Gus.

89
00:07:52,080 --> 00:07:56,540
Ça m'étonne que t'en sois pas jaloux,
avec tous ces types qui sont fous d'elle.

90
00:07:56,550 --> 00:08:00,420
Ça me met un peu en rogne,
l'attention que certains lui portent.

91
00:08:00,430 --> 00:08:04,290
Mais c'est pas si mal
d'avoir une fille que tous les hommes courtisent.

92
00:08:04,350 --> 00:08:06,880
Ça montre que je dois valoir
quelque chose, hein, Flynn ?

93
00:08:11,060 --> 00:08:12,800
Regarde-moi ça.

94
00:08:12,860 --> 00:08:15,720
Je viens juste de lui acheter.
C'est pas sensationnel ?

95
00:08:16,570 --> 00:08:18,270
Grosse comme une pièce de cinq cents.

96
00:08:18,610 --> 00:08:22,600
Qu'est-ce que tu ferais si quelqu'un
essayait de te la prendre ?

97
00:08:23,910 --> 00:08:25,650
Probablement rien...

98
00:08:26,740 --> 00:08:27,950
À elle.

99
00:08:33,250 --> 00:08:36,240
Dis donc, les mouches ici
sont terribles.

100
00:08:36,250 --> 00:08:40,370
Désigne celles qui te plaisent pas
et je m'occupe de les tuer.

101
00:08:42,430 --> 00:08:46,010
- Quelqu'un veut te voir dans le bureau.
- Bien, Spider.

102
00:08:46,060 --> 00:08:47,760
- Excuse-moi, Dan.
- Bien sûr.

103
00:08:50,770 --> 00:08:54,430
Lou, c'est la plus belle fille
qui soit jamais descendue sur le Bowery.

104
00:08:54,440 --> 00:08:57,770
Vous connaissez rien à Lou, les gars.
Mais moi, je la connais.

105
00:08:58,610 --> 00:09:01,270
Juste avant la bataille, ma mère...

106
00:09:02,280 --> 00:09:04,770
- T'es arrivée quand, Rita ?
- Il y a deux jours.

107
00:09:04,780 --> 00:09:08,020
Mais je ne suis pas venue directement,
vous comprenez.

108
00:09:08,080 --> 00:09:10,610
Bien joué, Rita. On prend
pas de risques.

109
00:09:10,620 --> 00:09:13,200
On est très discrets,
Serge et moi.

110
00:09:13,880 --> 00:09:17,990
Gus, vous devez apprécier Serge.
Il a été un assistant très précieux.

111
00:09:18,800 --> 00:09:21,250
- T'es sûr de pouvoir lui faire confiance ?
- Vous connaissez Rita.

112
00:09:21,300 --> 00:09:23,160
Il faut qu'on soit
particulièrement prudents.

113
00:09:23,220 --> 00:09:26,680
Je peux pas me permettre que le
siège central surveille les alentours.

114
00:09:26,720 --> 00:09:30,130
- Ils ne trouveront rien.
- Non, pas si on reste vigilants.

115
00:09:30,140 --> 00:09:32,970
Mais n'oubliez pas. Pas un mot
à qui que ce soit.

116
00:09:33,310 --> 00:09:35,100
Rita ne parle jamais.

117
00:09:35,150 --> 00:09:38,010
- Mais vous êtes sûr pour Lou ?
- Elle n'est au courant de rien.

118
00:09:38,070 --> 00:09:41,150
Disons qu'elle est hors du coup.
Compris ? Hors du coup.

119
00:09:41,610 --> 00:09:43,900
Bien sûr, Gus, si vous le dites.

120
00:09:44,160 --> 00:09:47,690
Serge, nous parlions
de l'amie de Gus, Lou.

121
00:09:47,990 --> 00:09:50,030
Oui, j'ai entendu parler d'elle.

122
00:09:50,490 --> 00:09:52,660
Elle est très belle, n'est-ce pas ?

123
00:09:54,670 --> 00:09:56,830
Plus belle que celles-ci ?

124
00:09:58,170 --> 00:10:00,960
Elle les fait toutes passer
pour des femmes de ménage.

125
00:10:40,540 --> 00:10:41,700
Salut, Mickey.

126
00:10:41,710 --> 00:10:44,800
Lady Lou, vous êtes une femme bien,
une femme vraiment bien.

127
00:10:44,840 --> 00:10:47,880
Une des meilleures femmes
qui aient jamais arpenté les rues.

128
00:10:55,180 --> 00:10:58,100
- Comment vont les filles aujourd'hui ?
- Très bien, Miss Lou.

129
00:10:58,900 --> 00:11:02,480
- Bonjour, Rita.
- Oh, Lou, je suis si heureuse de vous voir.

130
00:11:02,530 --> 00:11:04,270
- Content de vous revoir.
- Oui.

131
00:11:04,320 --> 00:11:06,560
Lou, voici Serge Stanieff.

132
00:11:08,070 --> 00:11:09,900
Enchanté.

133
00:11:10,200 --> 00:11:12,610
Regarde ça, Gus,
et retiens la leçon.

134
00:11:12,660 --> 00:11:14,820
Je suis ravi. On m'a tant parlé de vous.

135
00:11:14,870 --> 00:11:17,160
Ouais, mais vous pouvez pas le prouver.

136
00:11:17,420 --> 00:11:19,500
Serge est mon nouvel assistant, Lou.

137
00:11:19,540 --> 00:11:23,210
De jour ou de nuit, Rita ?
Il devrait être d'un grand secours.

138
00:11:24,670 --> 00:11:28,380
- T'as les photos, Lou ?
- Ouais, je les ai fait prendre avec tous mes bijoux.

139
00:11:28,430 --> 00:11:31,090
Attends de voir celles-là.

140
00:11:31,100 --> 00:11:34,380
- Celle-là, j'aime bien.
- Oui, elle est très belle.

141
00:11:34,430 --> 00:11:37,920
- Et celle-là me donne beaucoup de classe et de distinction.
- C'est sensationnel, Lou.

142
00:11:37,940 --> 00:11:39,390
Attends de voir ça.

143
00:11:39,440 --> 00:11:44,150
Pour la chambre à coucher. Un peu épicée,
mais pas trop crue, tu vois ce que je veux dire ?

144
00:11:46,570 --> 00:11:50,310
- Vous voulez voir les photos ?
- Oui, j'aimerais beaucoup les voir.

145
00:11:51,030 --> 00:11:53,150
Soyez pas timide. Moi, je le suis pas.

146
00:11:54,120 --> 00:11:58,490
Elles sont magnifiques. Mais ce que je préfère
c'est ce merveilleux portrait de vous au bar.

147
00:11:58,500 --> 00:12:02,330
Ouais, je reconnais que c'est un éclair,
mais j'aurais préféré que Gus ne l'accroche pas...

148
00:12:02,380 --> 00:12:03,960
Au-dessus du buffet gratuit.

149
00:12:07,880 --> 00:12:11,220
Mike, t'en as mis du temps.
T'étais en train de faire quoi là-haut ?

150
00:12:11,260 --> 00:12:14,250
Je regardais toutes ces belles choses.
On se croirait au paradis.

151
00:12:14,310 --> 00:12:16,470
C'est pour ça qu'il faut monter
des marches pour y arriver.

152
00:12:16,470 --> 00:12:18,180
- C'est tout, Miss Lou ?
- Tu peux y aller.

153
00:12:18,230 --> 00:12:19,390
Merci.

154
00:12:19,440 --> 00:12:21,930
Mike et ses chevaux sont
aussi célèbres que cette salle de danse.

155
00:12:21,980 --> 00:12:24,140
La seule différence, c'est que les chevaux
sont sobres.

156
00:12:24,150 --> 00:12:26,510
Ouais, t'es vraiment formidable, Lou.

157
00:12:26,530 --> 00:12:29,140
Je suppose qu'on se reverra
par ici, Rita ?

158
00:12:29,150 --> 00:12:30,770
Oh, oui.

159
00:12:31,160 --> 00:12:33,190
Et vous, Monsieur...

160
00:12:51,510 --> 00:12:54,050
Viens, Rita, qu'on en finisse
avec cette affaire.

161
00:12:54,100 --> 00:12:57,880
Spider, faites en sorte qu'on ne me dérange
pour rien. Viens, Rita.

162
00:12:57,890 --> 00:12:59,600
Bien, patron.

163
00:12:59,640 --> 00:13:01,100
Serge, viens.

164
00:13:02,230 --> 00:13:03,840
Pearl ?

165
00:13:05,060 --> 00:13:07,180
- J'arrive.
- Viens, chérie.

166
00:13:13,990 --> 00:13:17,150
- J'adore travailler pour vous, Miss Lou.
- Ah ouais ?

167
00:13:17,370 --> 00:13:20,950
Vous achetez de si belles choses.
Et tous ces diamants.

168
00:13:21,000 --> 00:13:23,830
- Vous êtes si riche.
- Oui. J'ai pas toujours été riche.

169
00:13:23,870 --> 00:13:24,950
Non ?

170
00:13:25,000 --> 00:13:28,460
Il y a eu un temps où je savais pas
d'où viendrait mon prochain mari.

171
00:13:28,500 --> 00:13:31,960
Ouais, mais je veux dire, vous avez jamais
été dans la situation...

172
00:13:32,010 --> 00:13:33,960
Où le loup était à votre porte.

173
00:13:34,010 --> 00:13:35,250
Le loup à ma porte ?

174
00:13:35,300 --> 00:13:39,220
Moi, je me souviens qu'il est venu
directement dans ma chambre et y a fait ses petits.

175
00:13:42,180 --> 00:13:44,050
- Alors ?
- Un demi, Kelly.

176
00:13:45,860 --> 00:13:49,350
- Vous l'avez fait comme je vous avais dit, Mme Cassidy ?
- Non.

177
00:13:49,400 --> 00:13:53,110
Prenez toujours un peu de beurre et
frottez-en le fond du bidon.

178
00:13:53,150 --> 00:13:55,900
- Ça tue la mousse.
- C'est vrai ?

179
00:13:56,160 --> 00:13:58,320
J'y avais jamais pensé.

180
00:13:58,370 --> 00:14:00,700
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit
avant ?

181
00:14:00,740 --> 00:14:02,230
Je sais pas.

182
00:14:26,560 --> 00:14:29,470
Spider ?

183
00:14:29,480 --> 00:14:32,640
- Ouais, qu'est-ce qu'il y a ?
- Regarde ça.

184
00:14:32,650 --> 00:14:34,770
J'ai vu. Poussez-vous.

185
00:14:36,570 --> 00:14:39,280
- Poussez-vous.
- Donnez-lui de l'air.

186
00:14:40,660 --> 00:14:42,020
Qu'est-ce qui se passe ?

187
00:14:42,080 --> 00:14:45,660
Cette fille a essayé de se supprimer,
mais on l'en a empêchée à temps.

188
00:14:45,660 --> 00:14:49,250
Bien, Spider, montez-la. Bill,
prépare-lui quelque chose.

189
00:14:49,290 --> 00:14:50,580
Tout de suite, Lou.

190
00:14:50,630 --> 00:14:54,750
L'idée de venir se flinguer ici,
de tous les endroits possibles.

191
00:14:54,800 --> 00:14:57,160
Elle est tombée au bon endroit,
c'est sûr.

192
00:14:57,220 --> 00:15:01,460
- Qu'est-ce que j'en fais, Lou ?
- Posez-la ici, Spider.

193
00:15:01,850 --> 00:15:03,050
Où est Gus ?

194
00:15:03,100 --> 00:15:06,680
Il est en bas dans son bureau. Il a dit
de pas le déranger pour rien.

195
00:15:06,690 --> 00:15:09,680
Merci. Vas en bas et fais taire
cette foule, tu veux bien ?

196
00:15:09,690 --> 00:15:13,430
Tu peux aller, Spider. Je m'occupe d'elle.
La pauvre gosse a l'air complètement à plat.

197
00:15:13,480 --> 00:15:16,070
Elle devait vraiment être au fond
pour vouloir se supprimer.

198
00:15:16,110 --> 00:15:17,770
Allez, prends ça. Voilà.

199
00:15:26,910 --> 00:15:29,200
Allez. Ça va te remettre.

200
00:15:32,920 --> 00:15:37,040
- Qu'est-ce qui s'est passé ? T'as tué quelqu'un ?
- Non, jamais ça. Je le ferai jamais.

201
00:15:37,050 --> 00:15:40,630
Alors t'as pas de quoi t'inquiéter.
Au moins le type est vivant.

202
00:15:40,680 --> 00:15:42,540
Comment vous saviez qu'il y avait
un homme ?

203
00:15:42,550 --> 00:15:45,760
Il y en a toujours un. Il en faut deux
pour mettre quelqu'un dans le pétrin.

204
00:15:45,810 --> 00:15:47,720
Vous savez tout sur moi.

205
00:15:47,730 --> 00:15:51,810
Je dirais pas ça, mais je suis observatrice.
Allez, viens par là.

206
00:15:53,020 --> 00:15:54,600
Assieds-toi là.

207
00:15:58,150 --> 00:16:00,060
C'était quoi, lui ? Marié ?

208
00:16:00,110 --> 00:16:02,980
Oui, mais je savais pas.

209
00:16:03,030 --> 00:16:05,740
Ça change rien pour moi
que tu le saches ou pas.

210
00:16:05,740 --> 00:16:09,410
Les hommes se ressemblent tous,
mariés ou célibataires. C'est leur jeu.

211
00:16:09,460 --> 00:16:12,700
Moi, j'ai simplement l'intelligence
de jouer à leur façon.

212
00:16:12,960 --> 00:16:14,700
T'en arriveras là.

213
00:16:16,050 --> 00:16:17,250
T'étais où ?

214
00:16:17,300 --> 00:16:19,840
Juste au moment où j'avais le plus
besoin de toi, t'es nulle part.

215
00:16:19,880 --> 00:16:21,840
J'étais nulle part, Miss Lou.

216
00:16:21,890 --> 00:16:24,250
T'étais nulle part,
t'as juste été perdue.

217
00:16:24,310 --> 00:16:27,090
Aide ma petite amie ici
à s'habiller avec des vêtements neufs.

218
00:16:27,100 --> 00:16:29,060
Enlève-lui ces hardes.

219
00:16:29,390 --> 00:16:31,810
- Comment tu t'appelles, ma chérie ?
- Sally.

220
00:16:31,850 --> 00:16:34,350
- Sally comment ?
- Sally Glynn.

221
00:16:35,980 --> 00:16:39,850
Pense toujours à sourire.
T'auras jamais rien à t'inquiéter.

222
00:16:39,900 --> 00:16:44,190
Oublie ce type. Fais en sorte
d'en trouver un bien la prochaine fois.

223
00:16:44,240 --> 00:16:46,110
Qui voudra de moi après ce que j'ai fait ?

224
00:16:46,120 --> 00:16:49,610
Écoute, quand les femmes font des bêtises,
les hommes se précipitent vers elles.

225
00:16:50,960 --> 00:16:53,120
Tu veux lui mettre plus de jupons ?

226
00:16:53,170 --> 00:16:54,950
Non, elle en a assez.

227
00:16:54,960 --> 00:16:59,330
On n'aurait besoin d'aucun de ceux-là si
on avait pas bourré ces meubles de crin de cheval.

228
00:17:00,340 --> 00:17:02,960
Si vous sortiez et qu'il vous arrivait quelque chose...

229
00:17:02,970 --> 00:17:06,430
Je voudrais pas qu'un policeman
me retrouve sans jupons.

230
00:17:06,430 --> 00:17:09,140
Pas un policeman ? Et un beau pompier ?

231
00:17:10,140 --> 00:17:11,930
Voilà l'esprit, ma belle.

232
00:17:11,940 --> 00:17:14,640
- Lou, je fais entrer les gens.
- Bien.

233
00:17:14,650 --> 00:17:16,760
Quel appartement magnifique, Gus.

234
00:17:16,980 --> 00:17:19,640
Je pensais pas qu'une telle pièce
existait dans cette maison.

235
00:17:19,690 --> 00:17:22,280
Tout ici est importé spécialement
de Paris.

236
00:17:22,280 --> 00:17:23,990
- Bonjour, Rita.
- Bonjour, Lou.

237
00:17:24,030 --> 00:17:26,610
Je m'attendais pas à te voir
aussi vite.

238
00:17:26,910 --> 00:17:29,400
- Vous êtes là aussi ? Comme c'est agréable.
- Lou ?

239
00:17:30,000 --> 00:17:33,160
Qu'est-il arrivé à la fille qui
a causé l'agitation en bas ?

240
00:17:33,170 --> 00:17:35,870
Elle est dedans. Pearl s'occupe d'elle.
Elle va bien s'en sortir.

241
00:17:35,920 --> 00:17:39,380
Tu devrais faire quelque chose pour éviter
que les gens utilisent ton établissement comme morgue.

242
00:17:39,420 --> 00:17:42,880
- Qu'est-ce qui lui est arrivé à cette pauvre créature, Lou ?
- Un type l'a abandonnée.

243
00:17:42,930 --> 00:17:46,340
L'histoire est si vieille
qu'elle aurait dû être mise en chanson depuis longtemps.

244
00:17:46,390 --> 00:17:48,880
J'aimerais voir cette jeune fille,
Lou.

245
00:17:48,930 --> 00:17:51,670
Je pense que je pourrais peut-être
faire quelque chose pour elle.

246
00:17:51,680 --> 00:17:54,050
Très bien. Je vais l'envoyer.

247
00:17:54,100 --> 00:17:57,600
- Occupe-toi d'elle, Gus. Je dois m'habiller.
- Bien.

248
00:17:59,440 --> 00:18:03,280
- Je pense qu'elle nous serait très utile.
- N'en parlons plus.

249
00:18:05,990 --> 00:18:09,480
Comme c'est charmant. Comme c'est ravissant.

250
00:18:09,490 --> 00:18:11,730
Venez, asseyez-vous avec nous.

251
00:18:19,090 --> 00:18:21,370
Quel doux et innocent visage.

252
00:18:21,380 --> 00:18:23,750
Vous ne pouvez pas faire
quelque chose pour elle, Rita ?

253
00:18:23,800 --> 00:18:26,460
Savez-vous chanter
et danser, peut-être ?

254
00:18:26,760 --> 00:18:28,880
Pas très bien, j'en ai peur.

255
00:18:29,300 --> 00:18:33,390
- Mais vous seriez prête à apprendre ?
- Oui, je crois.

256
00:18:34,270 --> 00:18:38,730
Alors, je pense que je pourrais vous trouver
une très belle situation.

257
00:18:39,440 --> 00:18:43,020
Avez-vous entendu parler,
peut-être, de la côte de Barbarie ?

258
00:18:43,570 --> 00:18:47,730
Non, je crois pas. Mais
ça n'aurait pas d'importance.

259
00:18:48,740 --> 00:18:51,570
Vos parents ?

260
00:18:51,580 --> 00:18:54,440
Je ne veux pas qu'ils sachent
quoi que ce soit de moi.

261
00:18:54,500 --> 00:18:56,910
Je ne veux pas qu'ils sachent
où je suis.

262
00:18:56,920 --> 00:19:00,200
Laissez tout entre les mains
de votre amie Rita.

263
00:19:00,210 --> 00:19:04,830
Voilà. Venez avec nous maintenant,
petite. On prendra grand soin de vous.

264
00:19:05,130 --> 00:19:06,590
Merci infiniment.

265
00:19:06,590 --> 00:19:09,460
Lou, nous allons aider
cette petite.

266
00:19:09,510 --> 00:19:11,630
Bien, Gus. C'est une brave gosse.

267
00:19:11,680 --> 00:19:15,390
- Vous êtes occupée ?
- Ouais, je suis un peu en retard pour m'habiller.

268
00:19:15,390 --> 00:19:16,550
Viens, Serge.

269
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
- À tout à l'heure.
- D'accord, Lou.

270
00:19:19,400 --> 00:19:21,680
Revenez quand vous voulez.

271
00:19:22,070 --> 00:19:25,930
Je n'y manquerai pas. J'espère
que vous serez seule.

272
00:19:25,940 --> 00:19:27,230
Moi aussi.

273
00:19:31,330 --> 00:19:33,410
Brun, chaud et séduisant.

274
00:19:34,950 --> 00:19:38,910
- Votre bain est prêt, Miss Lou.
- Prends-le toi-même. Je me sens pas bien.

275
00:19:41,040 --> 00:19:42,500
Serge, viens.

276
00:19:47,970 --> 00:19:50,250
Bien, Spider, une minute. Voilà.

277
00:19:50,260 --> 00:19:52,630
Tu vas avec Rita,
elle prendra bien soin de toi.

278
00:19:52,640 --> 00:19:56,760
Sally, viens avec moi, ma chérie.
Je prendrai très grand soin de toi.

279
00:20:05,360 --> 00:20:06,600
Pearl.

280
00:20:07,360 --> 00:20:10,020
- Pearl ?
- J'arrive.

281
00:20:10,070 --> 00:20:12,810
Ouais, t'arrives,
la tête basse.

282
00:20:12,820 --> 00:20:15,030
Arrive avant l'hiver.

283
00:20:15,080 --> 00:20:17,530
- Me v'là.
- Te v'là.

284
00:20:17,580 --> 00:20:20,870
Boulet, qu'est-ce que tu fais ?
Tu travailles pour moi ou tu dors pour moi ?

285
00:20:20,920 --> 00:20:24,500
Je dors pas tant que ça, j'arrive encore
à voir ce qui se passe par ici.

286
00:20:24,500 --> 00:20:25,870
T'as vu quoi ?

287
00:20:25,920 --> 00:20:28,160
Ce monsieur de la mission.

288
00:20:29,090 --> 00:20:31,380
M... comment qu'il s'appelle ?

289
00:20:31,430 --> 00:20:34,340
Vous savez très bien comment il s'appelle,
Miss Lou.

290
00:20:34,350 --> 00:20:38,810
Ça m'étonne de toi, avec toute ton expérience,
de reluquer un prédicateur.

291
00:20:38,810 --> 00:20:41,970
Mais Pearl, tu sais bien que j'ai jamais
été intéressée par le travail d'un homme.

292
00:20:41,980 --> 00:20:43,970
Et en plus, c'est pas un prédicateur.

293
00:20:43,980 --> 00:20:47,890
De toute façon, il ressemble pas
aux autres hommes dont vous avez fait l'histoire.

294
00:20:47,940 --> 00:20:50,690
Non, c'est justement ce qui
le rend intéressant.

295
00:20:50,700 --> 00:20:54,860
Ça me ferait pas de mal d'ajouter
un nouveau genre à mon palmarès, non ?

296
00:20:54,910 --> 00:20:55,940
Seigneur, Miss Lou.

297
00:20:56,370 --> 00:20:58,480
Vous penseriez pas à vous ranger,
quand même ?

298
00:20:58,500 --> 00:21:01,490
Vous savez bien,
les prédicateurs donnent pas de diamants.

299
00:21:01,500 --> 00:21:04,710
Je t'ai dit que c'est pas un prédicateur,
il dirige juste la mission d'à côté.

300
00:21:04,750 --> 00:21:06,960
J'entends dire qu'il va pas
la diriger longtemps.

301
00:21:07,000 --> 00:21:09,460
J'entends dire qu'ils vont
lui reprendre la mission.

302
00:21:09,510 --> 00:21:11,710
Un certain Jacobson
qui est propriétaire de l'immeuble...

303
00:21:11,720 --> 00:21:13,550
J'entends dire qu'ils peuvent pas payer le loyer.

304
00:21:13,590 --> 00:21:15,380
Il me semble que t'entends
beaucoup de choses.

305
00:21:16,600 --> 00:21:18,630
- Qui c'est ?
- Spider Kane.

306
00:21:18,680 --> 00:21:20,470
Dans une minute, Spider.

307
00:21:21,440 --> 00:21:24,390
- Miss Lou arrive dans une minute.
- Merci, Pearl.

308
00:21:24,440 --> 00:21:26,550
Entre, Spider, assieds-toi.

309
00:21:27,440 --> 00:21:29,060
Qu'est-ce qui te préoccupe ?

310
00:21:29,400 --> 00:21:31,520
Je veux te parler
de quelque chose.

311
00:21:31,530 --> 00:21:34,860
- J'espère que c'est pas grave.
- Pas exactement, Lou.

312
00:21:35,370 --> 00:21:37,730
Enfin, ouais, dans un sens, si.

313
00:21:37,740 --> 00:21:41,700
Crache le morceau. J'ai pas peur.
J'ai la conscience tranquille.

314
00:21:41,710 --> 00:21:43,410
Du moins, je crois.

315
00:21:43,420 --> 00:21:46,780
Ce que j'ai à dire
concerne Chick Clark.

316
00:21:47,710 --> 00:21:49,080
Chick Clark ?

317
00:21:49,090 --> 00:21:51,920
Je me demande si tu l'as pas
un peu oublié.

318
00:21:51,970 --> 00:21:55,750
Je dois admettre que ça fait longtemps
que j'ai pas vu Chick...

319
00:21:55,760 --> 00:21:58,420
Mais je l'ai jamais complètement
oublié.

320
00:21:58,470 --> 00:22:01,590
- Il y est depuis un an maintenant, Lou.
- Ouais, je sais.

321
00:22:01,890 --> 00:22:05,600
Tu sais comme il a accepté sa peine,
tranquillement. Comme nous tous.

322
00:22:06,060 --> 00:22:09,480
C'était dur qu'il se fasse prendre,
mais c'est pas ma faute.

323
00:22:10,280 --> 00:22:13,440
Je suis pas du genre sentimental,
Spider.

324
00:22:13,450 --> 00:22:17,780
C'est sûr, mais t'en souviens,
tu lui avais dit que tu serais, enfin...

325
00:22:17,780 --> 00:22:20,020
Là à l'attendre quand il sortirait.

326
00:22:20,080 --> 00:22:23,190
Qu'il sorte ? Ça va prendre
un bon moment.

327
00:22:23,250 --> 00:22:25,530
Ce que je veux dire c'est...

328
00:22:25,580 --> 00:22:29,120
Et s'il apprenait
que t'attends pas vraiment.

329
00:22:29,630 --> 00:22:31,960
Faut bien que je fasse quelque chose
en attendant, non ?

330
00:22:31,960 --> 00:22:35,880
Chick verrait pas les choses comme ça.
Et s'il apprenait pour Jordan ?

331
00:22:36,430 --> 00:22:39,670
- Qu'est-ce que t'essaies de me dire ?
- Va lui rendre visite, Lou.

332
00:22:39,930 --> 00:22:42,640
Pour quoi faire ? Et contrarier Gus ?

333
00:22:42,930 --> 00:22:46,470
Si je commence à y aller,
Gus va croire que j'ai encore des sentiments pour Chick.

334
00:22:46,520 --> 00:22:50,260
Non que je l'aime pas beaucoup.
J'ai pas à me plaindre.

335
00:22:50,610 --> 00:22:54,230
- Chick était un bon type. À sa façon.
- Il est amoureux de toi, Lou.

336
00:22:54,280 --> 00:22:58,110
Et passer un an en taule sans
la fille qui te fait cet effet-là...

337
00:22:58,120 --> 00:22:59,780
C'est pas une partie de plaisir.

338
00:23:00,450 --> 00:23:03,490
Je voudrais qu'il m'oublie,
mais le bougre a une mémoire d'éléphant.

339
00:23:03,540 --> 00:23:07,280
Va le calmer, Lou. Fais-lui croire
que tout va bien.

340
00:23:07,290 --> 00:23:10,620
Chick peut être vraiment dangereux
quand il le veut.

341
00:23:11,170 --> 00:23:13,330
T'as pas envie qu'il te colle
des balles dans la peau.

342
00:23:13,340 --> 00:23:16,960
J'ai pas vraiment envie non plus
de me balader en corset de fer blanc.

343
00:23:16,970 --> 00:23:19,130
Et si on allait le voir demain ?

344
00:23:19,140 --> 00:23:20,670
Pourquoi demain ?

345
00:23:20,720 --> 00:23:23,300
Mon linge revient demain.

346
00:23:23,810 --> 00:23:27,100
- Disons dimanche. Ça sera calme.
- Très bien, Lou.

347
00:23:27,140 --> 00:23:29,850
Ça sera un beau voyage. On peut
prendre le bateau sur le Hudson.

348
00:23:29,900 --> 00:23:32,010
Je prends le train. L'eau et moi,
on s'entend pas.

349
00:23:32,070 --> 00:23:33,150
D'accord.

350
00:23:38,570 --> 00:23:42,530
- Attendez une minute.
- S'il vous plaît, dites pas aux autres que je suis là, capitaine.

351
00:23:42,530 --> 00:23:45,280
- Capitaine, vous pouvez m'aider ?
- Qu'est-ce qu'il y a, Pete ?

352
00:23:45,330 --> 00:23:48,040
Il y a eu une vitrine brisée
à la pharmacie Flaherty.

353
00:23:48,080 --> 00:23:50,370
- Je l'ai pas fait exprès.
- Où est-il ?

354
00:23:50,380 --> 00:23:52,540
- Par où est-il parti ?
- C'est Doheney.

355
00:23:52,590 --> 00:23:55,950
- Laissez pas ce type m'attraper, capitaine.
- Monte là-haut et fais pas de bruit.

356
00:24:01,180 --> 00:24:04,010
- Où est-il ?
- Qui ?

357
00:24:04,010 --> 00:24:07,880
N'essayez pas de me rouler. Je sais que vous
aidez toujours ces sales criminels.

358
00:24:07,930 --> 00:24:10,680
Alors, par où est-il parti ?
Où vous l'avez mis ?

359
00:24:11,060 --> 00:24:14,650
- Qui voulez-vous dire ?
- Pete le Duc, vous savez très bien.

360
00:24:14,690 --> 00:24:17,810
Vous faites erreur. Pete
m'a aidé tout l'après-midi.

361
00:24:17,860 --> 00:24:19,850
- Qui le dit ?
- Moi.

362
00:24:20,360 --> 00:24:23,150
Deux contre un, Doheney,
alors fichez le camp.

363
00:24:23,200 --> 00:24:25,740
Qu'est-ce qui se passe ?
Encore vous ?

364
00:24:25,740 --> 00:24:29,240
Jordan, j'en ai après Pete le Duc,
je l'ai vu entrer par la porte...

365
00:24:29,250 --> 00:24:32,910
Une minute, Doheney. Je croyais
vous avoir dit que vous n'étiez pas le bienvenu ici.

366
00:24:32,920 --> 00:24:36,880
À quoi bon me faire perdre mon temps ?
Je l'ai vu entrer par cette porte...

367
00:24:40,090 --> 00:24:41,380
Merci.

368
00:24:42,010 --> 00:24:43,920
Pas beaucoup de chance, pas vrai ?

369
00:24:43,930 --> 00:24:47,420
J'en aurais beaucoup plus si Doheney
et les autres voulaient bien coopérer.

370
00:24:47,430 --> 00:24:49,340
Aucun d'eux ne mérite d'être sauvé.

371
00:24:49,390 --> 00:24:52,630
Si vous traînez assez longtemps avec eux,
vous deviendrez comme eux.

372
00:24:52,690 --> 00:24:54,520
Merci pour la gentille attention.

373
00:24:54,560 --> 00:24:58,060
J'ai toujours aimé un homme en uniforme.

374
00:24:58,070 --> 00:25:00,100
Le vôtre vous va à ravir.

375
00:25:00,530 --> 00:25:03,070
Pourquoi vous ne monteriez pas
me rendre visite ?

376
00:25:03,070 --> 00:25:07,280
- Je suis chez moi tous les soirs.
- Oui, mais je suis occupé tous les soirs.

377
00:25:07,290 --> 00:25:10,490
Occupé ? Dites donc,
vous cherchez à m'insulter ?

378
00:25:10,540 --> 00:25:13,700
Non, pas du tout. Je suis juste
occupé, c'est tout.

379
00:25:13,750 --> 00:25:17,210
Vous voyez, nous tenons des réunions
dans la salle Jacobson tous les soirs.

380
00:25:17,250 --> 00:25:20,670
Quand vous aurez un moment de libre,
passez. Vous êtes plus que bienvenu.

381
00:25:20,720 --> 00:25:23,670
Je vous ai entendu. Mais vous
ne me faites pas marcher.

382
00:25:24,090 --> 00:25:28,630
Vous savez, j'ai rencontré votre genre avant.
Pourquoi vous ne monteriez pas me voir ?

383
00:25:28,640 --> 00:25:29,850
Eh bien, je...

384
00:25:29,890 --> 00:25:32,800
- N'ayez pas peur. Je dirai rien.
- Mais...

385
00:25:32,810 --> 00:25:35,220
Montez. Je vous lirai les lignes de la main.

386
00:25:35,770 --> 00:25:37,600
Vous, on peut vous avoir.

387
00:25:43,950 --> 00:25:46,650
Souviens-toi, Lou.
Chick est probablement assez remonté.

388
00:25:46,660 --> 00:25:48,690
Je vais lui faire croire
qu'il est en vacances.

389
00:25:48,740 --> 00:25:51,490
- Ouais, il t'écoutera.
- Qui m'écouterait pas ?

390
00:25:51,500 --> 00:25:53,780
Une fois que je les tiens,
ils sont marqués au fer.

391
00:25:59,800 --> 00:26:01,630
Salut, le Petit, qu'est-ce que tu fais là ?

392
00:26:01,630 --> 00:26:03,460
- Cinq ans.
- Pour quoi ?

393
00:26:03,970 --> 00:26:06,710
J'ai oublié ce que ma mère m'avait dit.

394
00:26:06,760 --> 00:26:09,470
Fallait faire un nœud
à ton mouchoir.

395
00:26:09,470 --> 00:26:12,340
- Bonjour, Lou.
- Bobo, je m'attendais pas à te voir là.

396
00:26:12,350 --> 00:26:15,310
Si tu m'avais pas repoussé
j'aurais jamais atterri ici.

397
00:26:15,310 --> 00:26:18,430
Dis, Lou, tu me redonnerais pas
une chance quand je sortirai ?

398
00:26:18,480 --> 00:26:20,810
- Tu sors quand ?
- Dans 15 ans.

399
00:26:20,820 --> 00:26:22,350
C'est un rendez-vous.

400
00:26:23,990 --> 00:26:25,480
Bonjour, Lou.

401
00:26:25,990 --> 00:26:27,100
Les sœurs Cherry.

402
00:26:27,160 --> 00:26:29,520
Lou, tu dois m'aider
à sortir de là.

403
00:26:29,530 --> 00:26:31,870
- Qui, moi ?
- Tu dois. On m'a monté un coup.

404
00:26:31,870 --> 00:26:35,360
T'as de l'influence. Tu peux me faire sortir,
c'est un coup monté, je te le dis.

405
00:26:35,370 --> 00:26:37,160
T'es le bon modèle pour ça.

406
00:26:37,170 --> 00:26:40,630
Un des types les plus rapides du métier,
mais il prend son temps maintenant.

407
00:26:40,670 --> 00:26:42,040
Bonjour, Lou.

408
00:26:42,050 --> 00:26:44,330
C'est quoi ici, la semaine
des retrouvailles ?

409
00:26:50,510 --> 00:26:51,670
Chick.

410
00:26:52,220 --> 00:26:54,890
Pourquoi t'es pas venue
me voir plus tôt ?

411
00:26:55,690 --> 00:26:59,140
- Parce que j'étais contente de me débarrasser de moi ?
- Chick.

412
00:26:59,190 --> 00:27:02,810
Tu sais ce que je veux dire et tu me connais.
Pourquoi je suis là ?

413
00:27:02,860 --> 00:27:06,520
Tu sais pourquoi j'ai pris ces pierres ? Bien sûr,
et tu sais qui les a maintenant.

414
00:27:06,990 --> 00:27:10,030
Tu vendrais ton cœur et tes poumons
pour une poignée de diamants.

415
00:27:10,030 --> 00:27:13,200
Et moi je purge ma peine avec des rats
et des punaises pour que t'en aies.

416
00:27:13,200 --> 00:27:14,690
C'est d'accord.

417
00:27:15,080 --> 00:27:18,540
Tant que t'es réglo. Mais si t'es pas,
je peux le savoir.

418
00:27:18,540 --> 00:27:21,120
Oublie pas ça. Je peux
le savoir.

419
00:27:22,590 --> 00:27:24,040
Et je peux sortir.

420
00:27:24,050 --> 00:27:26,960
Si tu m'as doublecroisé,
tu le paieras.

421
00:27:27,010 --> 00:27:31,130
Chaque jour, chaque minute de cette peine,
tu vas le payer.

422
00:27:32,060 --> 00:27:34,920
Parle pas comme ça, Chick.
J'ai travaillé.

423
00:27:34,930 --> 00:27:37,420
Travaillé ? Travaillé qui ?

424
00:27:38,400 --> 00:27:40,390
Je chante chez Gus Jordan.

425
00:27:41,610 --> 00:27:44,560
- Chez Gus Jordan ?
- C'est pas ce que tu crois.

426
00:27:45,400 --> 00:27:48,490
T'as pas vu Dan Flynn
traîner par là ?

427
00:27:48,530 --> 00:27:50,860
Non, pourquoi tu parles de lui ?

428
00:27:50,910 --> 00:27:53,900
Pour rien. J'ai juste un compte...

429
00:27:54,910 --> 00:27:56,780
À régler avec lui quand je sortirai.

430
00:27:56,790 --> 00:28:00,580
Ce que je veux savoir c'est si tu joues
franc jeu avec moi ou pas...

431
00:28:00,580 --> 00:28:03,870
- Parce que si t'es pas...
- Il va y avoir un mort dans la famille ?

432
00:28:03,920 --> 00:28:05,750
- Non.
- C'est ça ?

433
00:28:06,460 --> 00:28:08,750
Alors je reviendrai ici.

434
00:28:09,300 --> 00:28:12,260
Mais tu viendras plus
me voir.

435
00:28:13,260 --> 00:28:16,470
À quoi ça sert de se créer
des ennuis, Chick ?

436
00:28:16,470 --> 00:28:19,840
Si moi je peux attendre un an,
toi aussi tu peux attendre un an.

437
00:28:21,060 --> 00:28:23,020
Tu veux dire que tu vas
m'attendre ?

438
00:28:23,060 --> 00:28:26,730
Pourquoi pas, c'est rien
avec la volonté que j'ai.

439
00:28:27,070 --> 00:28:29,810
- C'est l'heure.
- Ayez du cœur.

440
00:28:29,860 --> 00:28:32,980
Ils se sont pas vus
depuis un an. Laissez-leur le temps.

441
00:28:33,030 --> 00:28:34,650
Pour quoi faire ? Prêt ?

442
00:28:35,410 --> 00:28:38,570
Au revoir, Chick.
C'était bon de te revoir.

443
00:28:38,790 --> 00:28:40,780
Je peux pas te laisser partir, Lou.

444
00:28:41,120 --> 00:28:42,960
J'ai du mal à te quitter.

445
00:28:43,920 --> 00:28:46,280
T'inquiète pas. Je serai fidèle.

446
00:28:46,500 --> 00:28:50,340
J'ai confiance en toi. J'ai confiance
parce que je t'aime. Tu m'appartiens.

447
00:28:50,380 --> 00:28:53,090
Je te le répète,
si jamais tu me doubles...

448
00:28:53,140 --> 00:28:55,590
Si jamais tu laisses un autre homme
se mettre entre nous...

449
00:28:55,640 --> 00:28:57,130
Je te tuerai.

450
00:28:57,390 --> 00:29:00,970
Au revoir,
Chick. Je me souviendrai d'être sage pour toi.

451
00:29:07,650 --> 00:29:10,810
Je peux pas attendre.

452
00:29:19,830 --> 00:29:22,160
Je me demande ce que Chick a
contre Dan Flynn.

453
00:29:22,170 --> 00:29:23,700
Je t'avais jamais dit, Lou...

454
00:29:23,750 --> 00:29:26,490
Mais c'est Flynn le grand responsable
de l'envoi de Chick là-haut.

455
00:29:26,500 --> 00:29:29,420
Ce type-là, j'ai jamais pu
le souffrir depuis.

456
00:29:29,460 --> 00:29:32,130
- C'est Flynn qui a fait ça ?
- Ouais.

457
00:29:35,680 --> 00:29:40,800
<i>Chérie, je vieillis</i>

458
00:29:44,810 --> 00:29:47,680
<i>des fils d'argent</i>

459
00:29:48,020 --> 00:29:53,190
<i>parmi l'or</i>

460
00:29:55,200 --> 00:30:00,280
<i>brillent sur mon front aujourd'hui</i>

461
00:30:06,330 --> 00:30:11,370
<i>La vie s'efface rapidement</i>

462
00:30:12,670 --> 00:30:15,840
Pleurez pas dans votre chope, chérie.
Pleurez pas dans votre chope.

463
00:30:18,890 --> 00:30:23,600
<i>Mais mon amour</i>

464
00:30:23,600 --> 00:30:28,720
<i>tu seras toujours</i>

465
00:30:30,320 --> 00:30:35,400
<i>toujours jeune et belle</i>

466
00:30:37,200 --> 00:30:41,360
<i>pour moi</i>

467
00:30:42,830 --> 00:30:47,120
<i>oui, mon amour</i>

468
00:30:47,170 --> 00:30:52,080
<i>tu seras</i>

469
00:30:54,340 --> 00:30:59,460
<i>toujours jeune et belle</i>

470
00:31:02,560 --> 00:31:06,600
<i>pour moi</i>

471
00:31:09,440 --> 00:31:14,600
<i>chérie, je vieillis</i>

472
00:31:17,200 --> 00:31:20,910
<i>je vieillis</i>

473
00:31:20,950 --> 00:31:24,570
<i>des fils d'argent</i>

474
00:31:24,620 --> 00:31:29,790
<i>parmi l'or</i>

475
00:31:33,130 --> 00:31:38,290
<i>brillent sur mon front aujourd'hui</i>

476
00:31:45,480 --> 00:31:50,640
<i>La vie s'efface</i>

477
00:31:52,320 --> 00:31:57,480
<i>rapidement</i>

478
00:32:03,910 --> 00:32:05,990
Bravo.

479
00:32:10,250 --> 00:32:13,080
- T'as mis le temps.
- J'y pouvais rien.

480
00:32:13,130 --> 00:32:16,240
Jacobson n'était pas à la mission,
j'ai dû aller au clou.

481
00:32:16,300 --> 00:32:18,500
- Et alors ?
- Il arrive tout de suite.

482
00:32:18,800 --> 00:32:22,170
- Ce Cummings était là ?
- Je l'ai pas vu.

483
00:32:22,600 --> 00:32:25,960
- Dis, Lou, tu craches pour ce type ?
- C'est pas vraiment sérieux...

484
00:32:26,020 --> 00:32:28,180
Il y avait quelque chose
de vraiment extraordinaire en lui.

485
00:32:28,180 --> 00:32:29,890
Ça commence toujours comme ça.

486
00:32:29,940 --> 00:32:33,930
Il me regardait pas. Juste par curiosité.
Il est différent.

487
00:32:34,690 --> 00:32:36,400
T'en as pris un coup.

488
00:32:36,400 --> 00:32:39,310
Dis, Lou, tu as envoyé chercher
un certain Ike Jacobson ?

489
00:32:39,360 --> 00:32:42,400
Ouais, fais-le entrer. Je veux voir
ce type seule, Frances.

490
00:32:42,450 --> 00:32:43,900
D'accord, alors.

491
00:32:43,950 --> 00:32:46,410
- Bonjour, Lou.
- Bonjour, Jacobson.

492
00:32:46,410 --> 00:32:48,320
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?

493
00:32:48,370 --> 00:32:50,030
- Asseyez-vous.
- Merci.

494
00:32:54,880 --> 00:32:57,840
J'apprends que la mission de secours
loue votre immeuble.

495
00:32:57,880 --> 00:33:01,250
La location, oui, c'est ça.
Mais ils n'ont pas d'argent.

496
00:33:01,300 --> 00:33:04,590
- Alors, comment je peux les garder ?
- Vous allez pas les mettre à la porte ?

497
00:33:04,640 --> 00:33:07,880
Les mettre à la porte, moi ? Non.

498
00:33:08,430 --> 00:33:12,720
- Je leur dirai juste qu'ils vont devoir déménager.
- Mais c'est M. Cummings qui est responsable.

499
00:33:13,100 --> 00:33:16,020
Oui. Un beau brun
d'allure distinguée.

500
00:33:17,780 --> 00:33:19,730
Pourquoi vous m'avez convoqué, Lou ?

501
00:33:20,030 --> 00:33:23,270
Vous voulez que j'achète
de vos fameux diamants ou...

502
00:33:23,280 --> 00:33:25,770
Non. Combien vous voulez
pour cet immeuble ?

503
00:33:25,780 --> 00:33:30,950
Vous voulez dire, combien si je le vends,
ou combien si je paye les impôts ?

504
00:33:31,000 --> 00:33:32,700
Je veux dire combien comptant.

505
00:33:35,080 --> 00:33:38,080
Arrêtez de multiplier.
Je veux pas acheter tout le Bowery.

506
00:33:38,420 --> 00:33:41,540
Je pensais demander 25 000 dollars
pour cet immeuble.

507
00:33:42,220 --> 00:33:45,420
Mon propre frère pourrait pas l'avoir
pour 20 000.

508
00:33:45,970 --> 00:33:49,380
- Mais pour vous, je le fais à 15 000.
- Eh bien, je vous en offre 12 000.

509
00:33:49,430 --> 00:33:51,090
Oy, gevalt !

510
00:33:51,520 --> 00:33:54,630
- 12 000. Jamais.
- Très bien.

511
00:33:54,650 --> 00:33:56,760
- Très bien.
- Au revoir.

512
00:33:57,480 --> 00:33:58,770
Au revoir.

513
00:34:00,190 --> 00:34:04,690
Attendez. Tout en cash ?
Sans hypothèque ?

514
00:34:05,620 --> 00:34:07,480
Voilà vos 12 000.

515
00:34:08,790 --> 00:34:10,240
Comment je sais que c'est bien ça ?

516
00:34:10,290 --> 00:34:13,490
Parce que je le dis. Vous avez jamais
entendu dire que je trichez, hein ?

517
00:34:13,500 --> 00:34:16,240
Non. Pas sur l'argent.

518
00:34:16,290 --> 00:34:19,160
Ça, ça ressemble
à une vanne.

519
00:34:19,210 --> 00:34:21,950
Mais venant de vous,
je laisse passer.

520
00:34:22,760 --> 00:34:25,210
Manipulez-les avec soin.
C'est mon cœur, pas moins.

521
00:34:25,260 --> 00:34:28,670
Et quel cœur vous avez,
Miss Lou.

522
00:34:28,720 --> 00:34:31,930
Voilà ce que je veux que vous fassiez.
Venez rédiger les papiers.

523
00:34:31,970 --> 00:34:35,340
Et faites en sorte que ça ait l'air
que la mission a acheté l'immeuble elle-même.

524
00:34:35,400 --> 00:34:37,180
Je veux pas être mêlée à ça.

525
00:34:37,230 --> 00:34:38,810
On veut Lou !

526
00:34:49,240 --> 00:34:50,450
Lou.

527
00:34:50,740 --> 00:34:53,530
Grouille, la salle est bondée
de tous ces gens du beau monde.

528
00:34:53,540 --> 00:34:55,490
J'espère qu'ils ont accordé ce piano.

529
00:35:21,480 --> 00:35:26,650
<i>Notre Lady Lou est là</i>

530
00:35:40,710 --> 00:35:45,450
<i>Depuis que Miss Susan Johnson
a perdu son jockey Lee</i>

531
00:35:45,510 --> 00:35:49,220
<i>l'excitation est grande
et le sera encore</i>

532
00:35:49,930 --> 00:35:54,420
<i>on l'entend gémir
dès l'aube</i>

533
00:35:54,430 --> 00:35:59,180
<i>je me demande où mon beau cavalier
s'en est allé</i>

534
00:36:00,310 --> 00:36:05,100
<i>je me demande où mon beau cavalier
s'en est allé</i>

535
00:36:12,200 --> 00:36:14,940
<i>S'il était là il gagnerait la course</i>

536
00:36:14,950 --> 00:36:17,940
<i>sinon il serait placé</i>

537
00:36:17,960 --> 00:36:22,320
<i>j'ai jamais vu ce jockey
à la traîne avant</i>

538
00:36:23,880 --> 00:36:27,670
<i>je perds tout mon argent
c'est pour ça que j'ai le blues</i>

539
00:36:29,630 --> 00:36:34,090
<i>si ce garçon était là
il saurait quoi faire</i>

540
00:36:35,260 --> 00:36:37,800
<i>je mettrais tout au clou</i>

541
00:36:37,850 --> 00:36:40,810
<i>pour parier sur n'importe quel cheval
que monte ce jockey</i>

542
00:36:40,850 --> 00:36:45,690
<i>je me demande où mon beau cavalier
s'en est allé</i>

543
00:36:47,650 --> 00:36:52,270
<i>je me demande où mon beau cavalier
s'en est allé</i>

544
00:36:56,200 --> 00:37:01,290
<i>il est allé mettre au clou
mon tout nouveau bouquet</i>

545
00:37:03,000 --> 00:37:07,460
<i>je le vois arriver dans le virage
comme il brûle cette piste</i>

546
00:37:07,460 --> 00:37:10,920
<i>il faut qu'il gagne
j'ai tout misé sur lui</i>

547
00:37:11,550 --> 00:37:15,090
<i>regarde mon jockey galoper
avec style</i>

548
00:37:16,010 --> 00:37:19,470
<i>il va prendre la ligne droite
gagnant d'une longueur</i>

549
00:37:20,140 --> 00:37:24,230
<i>je veux qu'il gagne cette course et
continue jusqu'à venir vers moi</i>

550
00:37:24,270 --> 00:37:27,510
<i>je me demande où mon beau cavalier
s'en est allé</i>

551
00:37:29,030 --> 00:37:34,020
<i>je me demande où mon beau cavalier
s'en est allé</i>

552
00:37:46,210 --> 00:37:47,870
T'étais formidable, Lou.

553
00:37:54,300 --> 00:37:57,890
J'aimerais vous parler
quand vous aurez un moment.

554
00:37:57,890 --> 00:38:02,050
Je vous ai gardé un peu de temps.
Montez dans quelques minutes.

555
00:38:10,360 --> 00:38:12,400
Qu'est-ce que tu fais là, Flynn ?

556
00:38:12,400 --> 00:38:15,070
- Je m'habitue à l'endroit.
- Ah ouais ?

557
00:38:15,070 --> 00:38:18,940
- Tu penses à t'installer ?
- Ouais, j'y pensais.

558
00:38:19,200 --> 00:38:22,070
- Quand ?
- Quand Gus s'en ira.

559
00:38:24,750 --> 00:38:27,080
- Flynn, t'es un optimiste.
- Non.

560
00:38:27,960 --> 00:38:29,420
Autant que tu le saches.

561
00:38:29,460 --> 00:38:33,210
Gus est dans le rouge. Et toi aussi,
si c'était pas moi.

562
00:38:35,380 --> 00:38:39,000
Alors, tu vas me protéger ?
De quoi ?

563
00:38:39,720 --> 00:38:42,760
Il y a un nouveau flic en ville
qu'on appelle le Faucon.

564
00:38:43,100 --> 00:38:46,470
Il a été rencardé sur Gus,
et il a de quoi l'épingler.

565
00:38:47,190 --> 00:38:49,730
Gus a rien fait.
Qu'est-ce qu'il a contre lui ?

566
00:38:49,730 --> 00:38:53,270
Fais pas l'innocente, Lou. Tu parles
à un homme qui te connaît...

567
00:38:53,320 --> 00:38:56,400
Et qui est prêt à te protéger
si tu joues le jeu avec lui.

568
00:38:56,410 --> 00:38:58,990
Je vois pas de quoi
tu parles.

569
00:38:59,030 --> 00:39:01,820
Tu sais rien à propos
de cette fille Sally ?

570
00:39:01,870 --> 00:39:03,280
Quelle Sally ?

571
00:39:03,290 --> 00:39:06,320
Celle que t'as recrutée
et refilée à Gus.

572
00:39:07,500 --> 00:39:09,790
Mais il a juste trouvé
une place à la pauvre gosse.

573
00:39:09,790 --> 00:39:11,910
Ça dépend quel genre de place.

574
00:39:12,380 --> 00:39:14,790
C'est là que Gus
a mis les pieds dans le plat.

575
00:39:14,840 --> 00:39:17,750
Tu crois que c'est ce bistrot
qui lui permet de t'acheter tes bijoux ?

576
00:39:17,760 --> 00:39:20,550
T'es pas une imbécile.

577
00:39:21,140 --> 00:39:24,470
Si Gus part à l'ombre,
tu l'accompagneras.

578
00:39:24,520 --> 00:39:26,260
Je te préviens en privé.

579
00:39:26,270 --> 00:39:28,880
T'essaies de me faire peur, Dan ?

580
00:39:29,480 --> 00:39:33,350
Quand j'aurai besoin de protection,
je t'enverrai une lettre.

581
00:39:37,280 --> 00:39:39,990
C'est pas comme ça qu'on me parle, Lou.

582
00:39:41,080 --> 00:39:43,320
T'as dit que tu m'aimais bien une fois.

583
00:39:43,370 --> 00:39:47,160
Quand j'ai dit que j'étais fou de toi,
j'ai pas précisé à quel point.

584
00:39:47,460 --> 00:39:49,950
J'ai jamais abandonné
et j'abandonnerai jamais.

585
00:39:50,330 --> 00:39:53,170
Tu peux pas continuer à allumer les hommes
comme ça...

586
00:39:53,170 --> 00:39:55,500
Et croire qu'ils vont juste
l'oublier.

587
00:39:55,550 --> 00:39:59,170
Maintenant, Gus t'a eue assez longtemps.
Il s'en va.

588
00:39:59,510 --> 00:40:03,670
On verra. Et tu viens à moi
ou à personne d'autre.

589
00:40:04,850 --> 00:40:07,840
Tu m'aimes au point
de monter un coup à Gus pour m'avoir ?

590
00:40:07,850 --> 00:40:11,560
Pour t'avoir, je monterais un coup
même à ma propre mère.

591
00:40:14,570 --> 00:40:17,350
Je commence à te comprendre, Flynn.

592
00:40:18,320 --> 00:40:22,030
Dis-moi. C'est qui
ce type qu'on appelle le Faucon ?

593
00:40:22,030 --> 00:40:24,650
C'est l'oiseau le plus malin
du métier.

594
00:40:24,660 --> 00:40:28,820
Même les gars du quartier général
le reconnaîtraient pas s'ils lui tombaient dessus.

595
00:40:30,170 --> 00:40:33,120
Tu sais, je t'ai jamais
vraiment apprécié avant.

596
00:40:33,840 --> 00:40:35,330
Mais là, oui.

597
00:40:36,050 --> 00:40:39,210
- Tu penses vraiment ça, Lou ?
- Bien sûr que oui.

598
00:40:52,060 --> 00:40:54,300
Je réglerai cette petite affaire
une autre fois.

599
00:40:54,360 --> 00:40:55,520
D'accord.

600
00:40:57,530 --> 00:41:00,060
- Lou, il semblerait que Chick l'a fait.
- Fait quoi ?

601
00:41:00,070 --> 00:41:02,400
Je suis pas sûr, mais le bruit court
qu'il s'est évadé.

602
00:41:02,410 --> 00:41:05,860
- Il s'est échappé ?
- Je te dis juste. Je reste à portée.

603
00:41:05,870 --> 00:41:09,410
Merci, Spider. Garde l'œil ouvert
et parles-en à personne.

604
00:41:09,410 --> 00:41:10,900
D'accord, Lou.

605
00:41:17,880 --> 00:41:19,090
Entrez.

606
00:41:23,800 --> 00:41:25,590
Je viens aux nouvelles de Sally Glynn.

607
00:41:25,640 --> 00:41:28,510
On m'a dit qu'elle était venue ici
après avoir quitté la mission ce jour-là.

608
00:41:28,560 --> 00:41:30,510
- Où est-elle ?
- Comment le saurais-je ?

609
00:41:30,560 --> 00:41:32,770
Vous savez où elle est. Je veux
que vous me le disiez.

610
00:41:32,770 --> 00:41:35,730
Alors vous venez à moi
pour trouver une autre femme.

611
00:41:40,070 --> 00:41:42,900
Je sais pas et je vous le dirais pas
si je le savais.

612
00:41:42,910 --> 00:41:45,770
Voyez-vous, son père est à la mission
et il la cherche.

613
00:41:45,780 --> 00:41:48,650
- C'est la seule raison pour laquelle vous voulez savoir ?
- Oui.

614
00:41:49,080 --> 00:41:51,410
Gus et ses amis lui ont trouvé
une place.

615
00:41:51,410 --> 00:41:53,240
Vous ne savez pas où ?

616
00:41:53,250 --> 00:41:56,080
Non. J'ai d'autres choses
auxquelles penser.

617
00:41:56,840 --> 00:41:59,580
Me donneriez-vous votre parole
que vous n'en savez pas plus ?

618
00:41:59,590 --> 00:42:02,050
- Me croiriez-vous si je le faisais ?
- Oui, bien sûr.

619
00:42:02,090 --> 00:42:05,250
- C'est tout ce que je sais.
- Je suis content de l'entendre.

620
00:42:05,470 --> 00:42:06,960
Dites-le comme si vous le pensiez.

621
00:42:07,010 --> 00:42:09,920
Je le pense. Je tiens à ce que vous
ne soyez pas mêlée à ça.

622
00:42:10,470 --> 00:42:12,890
Mais je dois vous faire
perdre votre temps.

623
00:42:12,940 --> 00:42:15,390
Pour quoi croyez-vous que j'aie
du temps ?

624
00:42:17,310 --> 00:42:18,650
Asseyez-vous.

625
00:42:25,870 --> 00:42:30,700
Voilà, détendez-vous.
Décontractez-vous. Vous vous sentirez mieux.

626
00:42:39,800 --> 00:42:43,160
- Une cigarette ?
- Non, merci. Je ne fume pas.

627
00:42:46,180 --> 00:42:50,170
Oui, je crois que fumer va finir
par faire passer les hommes pour efféminés.

628
00:42:53,890 --> 00:42:56,180
Alors, c'est votre fameuse
collection ?

629
00:42:56,230 --> 00:43:00,350
Non. Ce ne sont que mes bijoux d'été.
Vous devriez voir ceux d'hiver.

630
00:43:00,360 --> 00:43:01,600
Je vois.

631
00:43:01,650 --> 00:43:05,730
J'ai hésité entre les diamants
et chanter dans la chorale.

632
00:43:06,030 --> 00:43:07,520
La chorale a perdu.

633
00:43:07,740 --> 00:43:09,360
Ils sont magnifiques.

634
00:43:09,990 --> 00:43:13,780
Mais ils me semblent toujours si froids.
Ils n'ont pas de chaleur, pas d'âme.

635
00:43:13,830 --> 00:43:17,040
Je suis navré que vous accordiez
plus de valeur à vos diamants qu'à votre âme.

636
00:43:17,080 --> 00:43:21,170
Je suis navrée que vous accordiez
plus de valeur à mon âme qu'à mes diamants.

637
00:43:21,750 --> 00:43:23,870
J'ai peut-être pas d'âme.

638
00:43:24,510 --> 00:43:27,840
Si vous en avez une,
mais vous la cachez sous un masque.

639
00:43:28,720 --> 00:43:30,550
Vous la trouverez un jour.

640
00:43:30,600 --> 00:43:32,880
N'avez-vous pas rencontré d'homme
capable de vous rendre heureuse ?

641
00:43:32,930 --> 00:43:35,220
Si, plein de fois.

642
00:43:51,080 --> 00:43:53,160
Vous pouvez pas sortir sous ça.

643
00:43:53,200 --> 00:43:57,700
Je dois rentrer à la mission.
Le père de Sally m'attend.

644
00:43:57,710 --> 00:43:59,790
Ça doit être intéressant.

645
00:44:00,080 --> 00:44:03,250
Oui, mais c'est une des choses
que je dois faire.

646
00:44:05,260 --> 00:44:07,000
Bonsoir.

647
00:44:13,760 --> 00:44:15,130
Bonsoir.

648
00:44:24,070 --> 00:44:26,560
Revenez. N'importe quand.

649
00:44:27,900 --> 00:44:29,440
Merci, je le ferai.

650
00:44:35,410 --> 00:44:37,570
Ça sera pas long maintenant.

651
00:44:42,420 --> 00:44:45,580
Voilà tout ce que nous avons
en ce moment.

652
00:44:45,920 --> 00:44:48,960
Une des plaques s'est cassée
et ça nous a retardés.

653
00:44:48,970 --> 00:44:50,710
Elles sont splendides, Gus.

654
00:44:50,760 --> 00:44:54,220
Un moyen de s'enrichir c'est de
fabriquer soi-même sa monnaie, n'est-ce pas, Jordan ?

655
00:44:54,260 --> 00:44:56,170
Vous avez vos instructions.

656
00:44:56,220 --> 00:44:58,680
Je n'ajouterai rien.
Vous savez quoi faire.

657
00:44:58,730 --> 00:45:01,970
- Débarrassez-vous-en vite mais prudemment.
- Pas un mot, Gus.

658
00:45:01,980 --> 00:45:05,470
On dit que l'argent parle,
mais celui-ci ne peut que chuchoter.

659
00:45:06,280 --> 00:45:08,980
Planquez ça sur vous.
Je m'occupe du reste.

660
00:45:08,990 --> 00:45:11,730
- On va être très riches, hein ?
- Je l'espère.

661
00:45:11,780 --> 00:45:13,690
- J'ai besoin d'argent.
- Nous tous.

662
00:45:13,740 --> 00:45:14,900
Une chose encore...

663
00:45:16,450 --> 00:45:18,440
- Qui est là ?
- Doheney.

664
00:45:18,950 --> 00:45:20,950
Une minute, Doheney.

665
00:45:25,670 --> 00:45:27,410
Entrez, Doheney.

666
00:45:28,340 --> 00:45:32,050
- Quoi de neuf ?
- Excusez-moi d'interrompre, M. Jordan...

667
00:45:32,300 --> 00:45:35,090
- Vous avez vu quelqu'un dans les parages ?
- Non. Qui ?

668
00:45:35,140 --> 00:45:36,840
- Chick Clark.
- Chick Clark ?

669
00:45:36,850 --> 00:45:40,510
- Vous le trouverez là-haut.
- Il s'est évadé. Je croyais que vous saviez.

670
00:45:40,520 --> 00:45:42,550
Collins ici dit l'avoir repéré
derrière.

671
00:45:42,600 --> 00:45:45,190
Il était sûr que c'était lui.
Il se dirigeait par ici.

672
00:45:45,190 --> 00:45:46,730
Pourquoi viendrait-il ici ?

673
00:45:46,770 --> 00:45:49,230
On sait jamais, monsieur.
Il cherche peut-être des ennuis.

674
00:45:49,530 --> 00:45:52,390
Allez voir. Vous nous excuserez,
n'est-ce pas ?

675
00:45:53,990 --> 00:45:59,070
<i>Sur le chemin houleux de la vie</i>
<i>mal conseillée</i>

676
00:46:01,210 --> 00:46:04,540
<i>ne la méprisez pas de vos mots</i>

677
00:46:08,800 --> 00:46:10,710
<i>ne riez pas</i>

678
00:46:11,470 --> 00:46:16,550
<i>de sa honte et de sa chute</i>

679
00:46:17,180 --> 00:46:20,670
<i>pour un instant, arrêtez-vous</i>

680
00:46:20,890 --> 00:46:24,680
<i>et réfléchissez</i>

681
00:46:24,690 --> 00:46:25,930
Attendez une minute.

682
00:46:25,980 --> 00:46:28,190
<i>Qu'un homme fut la cause</i>

683
00:46:28,190 --> 00:46:29,810
Monsieur, il a peut-être pris par...

684
00:46:29,860 --> 00:46:34,940
<i>De tout cela</i>

685
00:46:36,570 --> 00:46:39,160
Tu peux rentrer, Pearl.
Je n'ai plus besoin de toi.

686
00:46:39,200 --> 00:46:41,570
- Vous êtes sûre, Miss Lou ?
- Oui, tu peux y aller.

687
00:46:41,580 --> 00:46:43,160
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

688
00:46:51,710 --> 00:46:53,250
Une minute.

689
00:46:53,720 --> 00:46:57,210
- Chick, qu'est-ce que tu veux ?
- Je veux que tu fasses tes bagages et que tu viennes avec moi.

690
00:46:57,220 --> 00:47:00,300
Tu crois vraiment que je serais assez bête
pour aller quelque part avec toi.

691
00:47:00,350 --> 00:47:04,590
Écoute. J'ai dû descendre un gardien pour sortir.
Je suis là, et tu pars avec moi.

692
00:47:04,600 --> 00:47:07,090
J'irai pas, Chick,
je reste ici.

693
00:47:07,100 --> 00:47:09,350
- Tu m'aimes plus ?
- Plus ?

694
00:47:09,400 --> 00:47:12,390
Tu veux dire que tu m'as jamais aimé ? Tu...

695
00:47:12,400 --> 00:47:17,110
Quoi ? J'ai qu'à appeler Gus
et ton voyage de retour sera direct là-haut.

696
00:47:18,530 --> 00:47:21,490
- Tu vivras pas assez longtemps pour me voir partir.
- Épargne-moi tes menaces bon marché.

697
00:47:21,540 --> 00:47:25,450
Tu me connais mieux que ça. Je te le dis, Chick,
c'est terminé. Fiche le camp.

698
00:47:25,460 --> 00:47:28,910
T'as du culot de rester là
à me dire de ficher le camp.

699
00:47:29,420 --> 00:47:33,000
Moi qui sautais dans des trains en marche
et rampais dans la boue pour te rejoindre.

700
00:47:33,050 --> 00:47:35,750
- Tu vas...
- Chick !

701
00:47:36,760 --> 00:47:39,750
Je peux pas. Je peux pas le faire.

702
00:47:40,800 --> 00:47:42,540
Mon Dieu, je peux pas.

703
00:47:43,970 --> 00:47:48,470
Tu sais pas ce que je ressens pour toi ?
Il te reste pas un peu de cœur pour moi ?

704
00:48:07,290 --> 00:48:09,080
Je dois t'avoir.

705
00:48:12,460 --> 00:48:14,450
Chick, j'ai jamais rien vu
de pareil.

706
00:48:16,050 --> 00:48:17,500
Une minute.

707
00:48:18,090 --> 00:48:21,460
Je te retrouverai ce soir,
chez Callahan. Juste après mon numéro.

708
00:48:21,470 --> 00:48:23,260
- Tu viendras à moi ?
- Je le jure.

709
00:48:23,310 --> 00:48:25,140
Je t'attendrai.

710
00:48:33,070 --> 00:48:34,650
Je croyais que c'était Gus.

711
00:48:35,070 --> 00:48:37,230
Je ne pouvais pas rester loin.

712
00:48:37,280 --> 00:48:39,190
Je m'y attendais un peu.

713
00:48:45,660 --> 00:48:47,240
- Bonjour, Rita.
- Bonjour, Flynn.

714
00:48:47,290 --> 00:48:48,990
- Vous cherchez votre assistant ?
- Oui.

715
00:48:49,000 --> 00:48:51,490
La dernière fois que je l'ai vu,
il partait par là.

716
00:48:51,500 --> 00:48:55,040
- Alors...
- C'est elle. C'est bien elle.

717
00:48:55,090 --> 00:48:57,540
C'est cette femme qui l'a fait.
Cette femme là-bas.

718
00:48:57,590 --> 00:49:00,670
- Asseyez-vous.
- C'est celle dont je vous avais parlé...

719
00:49:00,680 --> 00:49:03,630
Elle peut plus s'en tirer
comme ça...

720
00:49:03,680 --> 00:49:05,970
Lâchez-moi ! Cette femme...

721
00:49:06,520 --> 00:49:08,970
- Elle parle de vous, Rita ?
- Moi ?

722
00:49:09,020 --> 00:49:12,640
Je n'ai jamais vu cette femme. Je n'ai
jamais été aussi insultée de ma vie.

723
00:49:12,690 --> 00:49:14,550
Elle doit être folle, cette femme.

724
00:49:17,940 --> 00:49:19,310
Maintenant, je vais lui parler.

725
00:49:20,030 --> 00:49:21,690
Je vous apporte un cadeau.

726
00:49:24,620 --> 00:49:27,150
Des diamants. Je sais que vous les adorez.

727
00:49:27,540 --> 00:49:29,150
C'est magnifique.

728
00:49:30,660 --> 00:49:34,950
Voyez, ils font briller vos yeux
et vos dents comme des perles.

729
00:49:35,210 --> 00:49:37,700
Vous êtes belle. Je vous aime
tellement.

730
00:49:40,010 --> 00:49:43,220
Les hommes de mon pays deviennent fous
des femmes aux cheveux blonds.

731
00:49:43,220 --> 00:49:47,050
Je suis ravie de l'apprendre. Je veux
rester au point sur ma géographie.

732
00:49:49,310 --> 00:49:54,050
Je vous aime. Vous étiez faite pour l'amour.
Et pour l'amour seulement vous devriez vivre.

733
00:49:55,190 --> 00:49:58,060
Et maintenant, sûrement,
vous avez assez de diamants.

734
00:49:58,780 --> 00:50:00,730
Les diamants, c'est ma vocation.

735
00:50:01,400 --> 00:50:04,900
Je jure que je vous rendrai heureuse.
Je mourrais pour vous rendre heureuse.

736
00:50:04,910 --> 00:50:07,770
Mais vous ne me seriez pas d'une
grande utilité mort.

737
00:50:10,580 --> 00:50:12,910
Alors, c'est là que je vous trouve.

738
00:50:13,580 --> 00:50:15,870
- Bonjour, Rita.
- Ne me dites pas bonjour.

739
00:50:15,920 --> 00:50:19,630
Alors, dès que j'ai le dos tourné,
je vous trouve en train de faire la cour à une autre femme.

740
00:50:19,670 --> 00:50:23,630
Qu'est-ce vous attendiez ? Un garçon doué comme ça
devrait en faire son métier.

741
00:50:23,680 --> 00:50:25,290
Qu'avez-vous à dire
pour votre défense ?

742
00:50:25,340 --> 00:50:29,180
Je n'ai rien à dire.
Vous avez vu. Que puis-je dire ?

743
00:50:29,220 --> 00:50:32,840
Comment osez-vous m'insulter ainsi
alors que c'est moi qui vous habille.

744
00:50:32,890 --> 00:50:36,060
- Il lui faut plus que des vêtements.
- Je m'occuperai de vous ensuite.

745
00:50:36,100 --> 00:50:40,220
Vous n'avez pas d'excuses ? Vous n'êtes pas
désolé ? Vous ne me demandez pas pardon ?

746
00:50:43,280 --> 00:50:46,490
- Je vous aime, je le jure.
- Vous l'aimez ?

747
00:50:46,530 --> 00:50:50,490
Elle n'aime que l'argent et les diamants.
Et laissez-moi vous en dire plus sur elle. Elle...

748
00:50:50,540 --> 00:50:53,780
Attendez une minute. Sortez
et laissez-la-moi.

749
00:50:56,960 --> 00:50:59,040
Ma broche ! Qu'est-ce que ça veut dire
de prendre ma broche ?

750
00:50:59,090 --> 00:51:03,830
- Je lui ai pas pris votre broche, il me l'a donnée.
- Je la veux tout de suite.

751
00:51:03,840 --> 00:51:05,460
Essayez de la reprendre.

752
00:51:05,470 --> 00:51:08,300
Je vous la donnerais pas
rien que pour vous embêter.

753
00:51:08,300 --> 00:51:11,300
Si vous me l'aviez demandé bien poliment,
vous auriez pu l'avoir.

754
00:51:11,310 --> 00:51:13,170
J'en reçois autant que je veux...

755
00:51:13,230 --> 00:51:16,760
Mais je vais garder ce truc-là maintenant
pour me souvenir de vous.

756
00:51:16,980 --> 00:51:21,970
Vous êtes si maligne, Lou.
Si sage. Et si très, très futée.

757
00:51:22,610 --> 00:51:26,440
Mais dans mon pays,
on sait comment s'y prendre avec les malins.

758
00:51:26,490 --> 00:51:29,900
- Sournoise, perfide...
- Je vais vous tuer, vous m'entendez ?

759
00:51:29,950 --> 00:51:33,780
- Ouvrez cette main. Donnez-moi ce couteau.
- Vous croyez être maligne ?

760
00:51:37,080 --> 00:51:39,200
Donnez-moi ce couteau.

761
00:51:52,310 --> 00:51:55,090
Rita.

762
00:52:00,900 --> 00:52:03,980
Tenez. Je ne veux pas de votre broche.

763
00:52:04,030 --> 00:52:05,860
Lou ?

764
00:52:14,290 --> 00:52:16,070
Il a dû passer par dessus cette remise.

765
00:52:16,080 --> 00:52:18,570
Lou, vous avez vu quelqu'un
sur la remise ?

766
00:52:18,580 --> 00:52:20,120
Non.

767
00:52:21,500 --> 00:52:24,580
Non, il n'y a personne.
Désolé de vous avoir dérangée.

768
00:52:24,630 --> 00:52:26,370
D'accord, Doheney.

769
00:52:28,260 --> 00:52:30,750
Je veux avoir un petit entretien
avec vous après, Lou.

770
00:52:30,760 --> 00:52:33,750
- Dépêchez-vous, ils vous attendent.
- Je descends tout de suite.

771
00:52:33,760 --> 00:52:36,380
Je suis en train de faire un boulot
que j'ai jamais fait avant.

772
00:52:44,400 --> 00:52:45,680
Spider.

773
00:52:58,250 --> 00:53:00,490
- Lou, j'ai trouvé...
- Fous-moi la paix.

774
00:53:00,540 --> 00:53:02,530
- T'es nerveux, Lou ?
- Non.

775
00:53:02,580 --> 00:53:05,330
- T'es nerveux, hein, Lou ?
- Non, je suis pas nerveux.

776
00:53:05,380 --> 00:53:06,960
'Cause si t'es nerveux j'ai...

777
00:53:06,960 --> 00:53:09,500
Je suis pas nerveux,
mais si tu continues à me demander, je vais l'être.

778
00:53:15,560 --> 00:53:19,920
<i>Un gars qui prend son temps</i>
<i>c'est pour moi à tout moment</i>

779
00:53:20,230 --> 00:53:24,940
<i>Je suis une fille qui bouge vite</i>
<i>qui aime les gars lents</i>

780
00:53:25,150 --> 00:53:30,270
<i>Je vois pas l'intérêt d'une conduite trop rapide</i>
<i>je veux voir un gars arriver en douceur</i>

781
00:53:32,820 --> 00:53:37,320
<i>y a aucun plaisir à faire les choses</i>
<i>si on est pressé</i>

782
00:53:37,330 --> 00:53:41,990
<i>quand on doit passer le cap</i>

783
00:53:42,000 --> 00:53:46,580
<i>je repère un amateur</i>
<i>j'apprécie un connaisseur</i>

784
00:53:46,630 --> 00:53:49,420
<i>dans son art</i>

785
00:53:51,340 --> 00:53:55,330
<i>celui qui se qualifie, sans alibi</i>
<i>pour être le gars</i>

786
00:53:55,350 --> 00:53:59,010
<i>qui prend son temps</i>

787
00:54:05,400 --> 00:54:08,360
Depuis que je suis en poste,
je n'ai jamais rien entendu d'aussi scandaleux.

788
00:54:08,400 --> 00:54:09,890
Chaque mot est vrai.

789
00:54:09,940 --> 00:54:12,180
- C'est tout ?
- Oui, monsieur, c'est tout.

790
00:54:12,240 --> 00:54:14,730
Ce que dit cette jeune femme
est une accusation grave...

791
00:54:14,780 --> 00:54:19,490
Et signifie la fin de ce gang,
et ça coïncide avec le rapport de Dan Flynn.

792
00:54:20,120 --> 00:54:23,410
- Faites entrer le prochain témoin.
- C'est tout, mademoiselle.

793
00:54:24,330 --> 00:54:26,320
Venez, Sally.

794
00:54:29,590 --> 00:54:33,710
Maintenant, Sally, dis au procureur
exactement ce que tu m'as dit.

795
00:54:35,050 --> 00:54:39,920
Lou, qu'est-ce que Cummings voulait ?
Je l'ai vu monter dans ta chambre.

796
00:54:39,970 --> 00:54:43,560
Il voulait des nouvelles de cette Sally
que t'avais envoyée sur la côte.

797
00:54:43,600 --> 00:54:45,720
Il voulait ça ? Pour quelle raison.

798
00:54:45,770 --> 00:54:48,930
Le père était à la mission
et il voulait qu'on la retrouve.

799
00:54:48,980 --> 00:54:51,600
Tout ce que j'ai dit c'est
que tu lui avais trouvé une place.

800
00:54:52,070 --> 00:54:54,780
Je regrette de m'être jamais
occupée de cette fille.

801
00:54:54,820 --> 00:54:56,560
Pourquoi tu fais cette tête,
Gus ?

802
00:54:56,570 --> 00:54:59,160
Cette tête ? Qu'est-ce que tu veux dire ?

803
00:55:00,200 --> 00:55:04,290
Tu as l'air bizarre. Est-ce que j'ai fait
quelque chose que t'aimes pas ?

804
00:55:04,540 --> 00:55:07,160
Non. Pas exactement.

805
00:55:08,210 --> 00:55:12,420
Lou, je te dis. J'aime pas ce Stanieff
qui traîne toujours autour de toi.

806
00:55:12,460 --> 00:55:16,170
Il est trop mielleux, trop glissant.
Trop poli pour moi.

807
00:55:16,760 --> 00:55:21,250
Ah, c'est ça qui te ronge. Mais lui,
il ne signifie rien pour moi.

808
00:55:21,310 --> 00:55:24,340
C'est l'ami de Rita. Je voulais
juste qu'il se sente à l'aise.

809
00:55:24,390 --> 00:55:26,100
Ouais ? D'accord.

810
00:55:27,230 --> 00:55:29,310
Je crois que je suis un vieux jaloux.

811
00:55:30,110 --> 00:55:32,470
Ils valent une fortune, hein,
Gus ?

812
00:55:32,780 --> 00:55:35,020
Près d'un demi-million.

813
00:55:35,860 --> 00:55:38,400
Je vais bientôt t'en avoir
beaucoup d'autres.

814
00:55:39,910 --> 00:55:41,990
Il a dit qu'ils n'avaient pas d'âme.

815
00:55:42,870 --> 00:55:44,200
Qui a dit ça ?

816
00:55:48,830 --> 00:55:50,320
Ce type, Cummings.

817
00:55:51,920 --> 00:55:54,380
Alors, tu as rencontré un homme
qui n'est pas tombé à tes pieds ?

818
00:55:54,420 --> 00:55:56,330
Qui veut de lui ?

819
00:55:56,380 --> 00:55:59,880
Lui, c'est le genre de type
qu'une femme devrait épouser pour s'en débarrasser.

820
00:56:00,510 --> 00:56:02,920
Ça ressemble plutôt à Dan Flynn.

821
00:56:03,720 --> 00:56:07,510
T'as pas entendu parler de
ce flic qu'on appelle le Faucon ?

822
00:56:07,560 --> 00:56:09,140
Que des bruits. Pourquoi ?

823
00:56:09,850 --> 00:56:12,350
Flynn dit qu'il surveille
l'endroit jour et nuit.

824
00:56:12,400 --> 00:56:15,690
Flynn a dit ça ? Qu'est-ce qu'il en sait ?

825
00:56:15,940 --> 00:56:18,440
J'espère que t'envoies pas ces filles
sur la côte...

826
00:56:18,450 --> 00:56:22,030
Pour les transformer en pickpockets et cambrioleuses
de luxe, comme Flynn le pense.

827
00:56:22,080 --> 00:56:25,320
Il peut pas me couler
et s'en tirer comme ça.

828
00:56:25,330 --> 00:56:27,610
Lou, je voulais te dire...

829
00:56:28,120 --> 00:56:30,160
- C'est toi qui as fait ça, Spider ?
- Quoi ?

830
00:56:31,250 --> 00:56:35,120
Quelque chose que je devais faire
et que j'avais pas le temps de faire...

831
00:56:35,880 --> 00:56:37,960
Et Spider l'a fait pour moi.

832
00:56:40,890 --> 00:56:45,170
Patron, il y a un type dehors qui s'appelle McNeill,
il veut encaisser un chèque.

833
00:56:45,560 --> 00:56:48,170
McNeill ? Je le connais pas.

834
00:56:49,100 --> 00:56:51,430
Au fait, t'as vu Rita
dans les parages ?

835
00:56:51,650 --> 00:56:53,890
Rita ? Non.

836
00:56:54,770 --> 00:56:56,810
Elle doit rentrer plus tard.

837
00:57:00,320 --> 00:57:03,190
- Je veux te remercier Spider. C'était super.
- Je sais.

838
00:57:03,200 --> 00:57:06,490
- Lou, je ferais n'importe quoi pour toi...
- J'en ai assez bavé ce soir.

839
00:57:06,490 --> 00:57:08,530
- Je dois te dire...
- J'ai mon numéro à faire.

840
00:57:08,540 --> 00:57:10,370
Chick Clark est dans la ruelle.

841
00:57:10,370 --> 00:57:12,200
- Chick Clark ?
- Ouais.

842
00:57:15,040 --> 00:57:17,880
Qu'est-ce que tu veux que je fasse
de lui, Lou ?

843
00:57:17,880 --> 00:57:21,420
Fais-le monter par derrière dans ma chambre.
Je veux pas que les flics le chopent.

844
00:57:21,470 --> 00:57:23,830
- D'accord, Lou.
- Je trouverai quelque chose après.

845
00:57:23,850 --> 00:57:25,180
D'accord, Lou.

846
00:57:40,900 --> 00:57:43,570
<i>Frankie et Johnny</i>
<i>étaient amants</i>

847
00:57:44,370 --> 00:57:46,700
<i>oh, comme ils s'aimaient</i>

848
00:57:47,450 --> 00:57:49,940
<i>ils avaient juré de rester fidèles</i>
<i>l'un à l'autre</i>

849
00:57:50,460 --> 00:57:54,790
<i>fidèles comme les étoiles là-haut</i>
<i>il était son homme</i>

850
00:57:55,460 --> 00:57:58,450
<i>et il lui faisait du mal</i>

851
00:58:00,090 --> 00:58:02,420
<i>Frankie descendit au coin de la rue</i>

852
00:58:03,510 --> 00:58:06,130
<i>chercher un pichet de bière</i>

853
00:58:06,720 --> 00:58:09,460
<i>elle dit à l'homme derrière le bar</i>

854
00:58:09,520 --> 00:58:11,970
<i>avez-vous vu mon Johnny par ici ?</i>

855
00:58:12,020 --> 00:58:13,880
<i>C'est mon homme</i>

856
00:58:14,600 --> 00:58:17,190
<i>et il me fait du mal</i>

857
00:58:19,190 --> 00:58:21,900
<i>je vais pas vous raconter d'histoires</i>

858
00:58:22,280 --> 00:58:24,940
<i>je vais pas vous raconter de mensonges</i>

859
00:58:25,450 --> 00:58:28,240
<i>j'ai vu votre homme Johnny partir</i>
<i>il y a environ une heure</i>

860
00:58:28,240 --> 00:58:31,410
<i>avec cette fille qui s'appelle Nellie Bly</i>

861
00:58:31,410 --> 00:58:36,200
<i>c'est votre homme et il vous</i>
<i>fait du mal</i>

862
00:58:38,170 --> 00:58:41,330
<i>Frankie se rendit au bouge</i>

863
00:58:41,380 --> 00:58:44,290
<i>avec son grand 44</i>

864
00:58:44,800 --> 00:58:47,920
<i>elle entra et sourit alors</i>

865
00:58:47,930 --> 00:58:51,300
<i>à Johnny par terre</i>
<i>il était son homme</i>

866
00:58:52,430 --> 00:58:53,670
<i>et il lui faisait du...</i>

867
00:58:59,610 --> 00:59:03,150
Reculez, vous m'entendez ? Je flingue
le premier qui bouge.

868
00:59:10,790 --> 00:59:11,950
Allons-y, les gars.

869
00:59:15,290 --> 00:59:19,330
Allez, Lou. Il faut qu'on sorte d'ici.
Pas le temps de causer, allez.

870
00:59:21,340 --> 00:59:24,800
- Lâchez-moi !
- Allez !

871
00:59:24,800 --> 00:59:25,880
Par le tunnel.

872
00:59:25,930 --> 00:59:27,210
Attendez.

873
00:59:27,260 --> 00:59:28,470
- Vous.
- Mais qu'est-ce que vous...

874
00:59:28,470 --> 00:59:29,500
Arrêtez !

875
00:59:29,800 --> 00:59:33,670
J'attendais ce moment depuis longtemps,
Jordan, et maintenant je vous tiens bien.

876
00:59:33,680 --> 00:59:36,800
- Je suis le patron de ce quartier.
- Vous êtes malin, mais pas assez.

877
00:59:36,810 --> 00:59:38,850
C'est le problème avec les politicards
de votre genre.

878
00:59:38,900 --> 00:59:41,230
Un peu de pouvoir politique
et vous vous croyez roi.

879
00:59:41,270 --> 00:59:44,190
À coups de pots-de-vin et de petits services
vous vous croyez au-dessus des lois.

880
00:59:44,190 --> 00:59:47,060
C'est pas la mission qui parle maintenant,
c'est le gouvernement américain.

881
00:59:47,110 --> 00:59:50,360
- Alors, vous êtes le Faucon.
- Ouais, c'est comme ça qu'on m'appelle.

882
00:59:51,160 --> 00:59:54,150
Fabriquer et distribuer de la fausse monnaie
est un délit fédéral.

883
00:59:54,160 --> 00:59:57,830
Ouais, vous et votre bande en avez
pour environ 20 ans à Atlanta.

884
00:59:58,170 --> 00:59:59,700
Allez, les gars, emmenez-le.

885
00:59:59,750 --> 01:00:02,120
- J'ai l'impression que...
- Allez.

886
01:00:02,170 --> 01:00:03,880
- Lâchez-moi.
- Allez.

887
01:00:04,380 --> 01:00:07,250
Une minute. Dites,
qu'est-ce qui va lui arriver à elle ?

888
01:00:07,300 --> 01:00:10,510
Pas d'inquiétude, elle sera
bien prise en charge.

889
01:00:10,510 --> 01:00:11,800
Allez.

890
01:00:13,260 --> 01:00:17,800
Vous, le Faucon. Un oiseau de nuit
qui opère dans l'obscurité.

891
01:00:18,020 --> 01:00:20,390
Qui vole la confiance
des gens.

892
01:00:20,400 --> 01:00:23,510
- Le pire des voleurs.
- Je suis désolé que vous le pensiez.

893
01:00:24,030 --> 01:00:27,770
Chef, j'ai l'autre type dehors,
vous voulez le voir ?

894
01:00:31,370 --> 01:00:32,780
Venez ici.

895
01:00:33,200 --> 01:00:35,160
- C'est bien cet homme ?
- Oui, c'est bien lui.

896
01:00:35,200 --> 01:00:36,320
Merci.

897
01:00:40,920 --> 01:00:42,830
- Conduisez-le au quartier général.
- Allez.

898
01:00:42,880 --> 01:00:45,540
Surveillez la jeune femme
jusqu'à mon retour.

899
01:00:46,880 --> 01:00:48,840
- Où est-elle ?
- Elle est sortie par là, monsieur.

900
01:00:48,880 --> 01:00:50,170
Pourquoi vous l'avez laissé faire ?

901
01:00:53,050 --> 01:00:55,170
- Vous m'avez trahi.
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?

902
01:00:55,220 --> 01:00:57,260
- Vous m'avez tendu un piège ici...
- Vous vous trompez.

903
01:00:57,310 --> 01:01:00,180
Et vous avez envoyé ce rat de Flynn
me chercher, mais c'est moi qui l'ai eu d'abord.

904
01:01:00,230 --> 01:01:01,930
- Et maintenant c'est votre tour.
- Attendez.

905
01:01:01,980 --> 01:01:04,310
Dites vos prières
si vous en connaissez. Je vous retrouverai en...

906
01:01:06,610 --> 01:01:08,570
Allez, emmenez-le d'ici.

907
01:01:17,450 --> 01:01:20,700
C'est vraiment indispensable ? Vous savez,
je suis pas née avec ça.

908
01:01:20,750 --> 01:01:23,110
Non, et bien des hommes auraient été
plus en sécurité si vous l'aviez été.

909
01:01:23,130 --> 01:01:25,790
Je sais pas, les menottes,
c'est pas tout.

910
01:01:26,460 --> 01:01:28,870
Bien. Allez.

911
01:01:30,590 --> 01:01:31,830
Mon manteau.

912
01:01:46,150 --> 01:01:48,730
Si vous voulez m'aider,
ramassez ma traîne.

913
01:01:55,280 --> 01:01:57,740
- Allez, reculez.
- Reculez.

914
01:02:01,000 --> 01:02:02,780
La v'là qui arrive.

915
01:02:05,210 --> 01:02:06,870
Reculez. Allez.

916
01:02:09,960 --> 01:02:14,170
Bien sûr, ils m'ont eue,
mais ils vous ont eu aussi.

917
01:02:16,680 --> 01:02:18,840
Chef, on les a tous.

918
01:02:18,850 --> 01:02:21,130
Ouais, tous sauf la fanfare.

919
01:02:27,520 --> 01:02:29,350
Attendez une minute, vous m'avez oubliée.

920
01:02:32,490 --> 01:02:34,730
Circulez, allez.

921
01:02:38,830 --> 01:02:41,160
Dégagez. Avancez.

922
01:02:47,250 --> 01:02:49,540
Je crois que j'aurais préféré
le panier à salade.

923
01:02:49,550 --> 01:02:53,710
Je suppose que vous préférez
la compagnie de vos amis, tels qu'ils sont.

924
01:02:53,760 --> 01:02:56,170
Vous non plus, vous êtes pas
exactement un copain.

925
01:03:01,430 --> 01:03:04,340
Sûrement que ça ne vous dérange pas
que je vous tienne la main.

926
01:03:04,350 --> 01:03:07,140
Elle est pas lourde. Je peux
la tenir toute seule.

927
01:03:10,190 --> 01:03:13,680
C'est un sale tour. Je pourrais
vraiment me mettre en colère.

928
01:03:13,690 --> 01:03:15,810
Si je n'avais pas beaucoup
de maîtrise de moi-même.

929
01:03:15,860 --> 01:03:19,030
Moi aussi j'en ai, mais je commence
à la perdre.

930
01:03:21,370 --> 01:03:24,410
Vous savez, vous me faites penser
à un palais de glace étincelant.

931
01:03:24,460 --> 01:03:25,910
Je suis pas de glace.

932
01:03:26,210 --> 01:03:28,120
Je n'ai pas dit que vous l'étiez.

933
01:03:29,290 --> 01:03:31,910
Mais vos diamants vont tous
au dépôt.

934
01:03:31,960 --> 01:03:35,880
Vous avez dit que j'avais une âme. Je l'ai cherchée,
mais je l'ai pas trouvée.

935
01:03:35,880 --> 01:03:38,040
- Vous la trouverez.
- Où ça, en prison ?

936
01:03:39,050 --> 01:03:42,840
- Non, c'est pas l'endroit pour vous.
- Vous m'avez eue, non ?

937
01:03:43,390 --> 01:03:46,680
Ouais, je vous ai eue. Vous êtes
ma prisonnière.

938
01:03:47,560 --> 01:03:51,900
Et je vais être votre geôlier
pour longtemps.

939
01:03:52,570 --> 01:03:54,350
- Ah ouais ?
- Ouais.

940
01:03:55,150 --> 01:03:58,400
Et vous pouvez commencer à purger
cette peine-là dès maintenant.

941
01:04:00,870 --> 01:04:02,570
Où vous avez eu ça...

942
01:04:03,740 --> 01:04:05,610
Brun et séduisant ?

943
01:04:06,540 --> 01:04:08,750
Vous, la vilaine fille.

944
01:04:09,250 --> 01:04:10,910
Vous verrez.