	1
00:01:23,833 --> 00:01:25,958
Aie pitié de moi, ô Seigneur.

2
00:01:26,083 --> 00:01:28,625
Vois toute la détresse
que m’infligent ceux qui me haïssent,

3
00:01:28,792 --> 00:01:31,333
toi qui me relèves
des portes de la mort,

4
00:01:31,417 --> 00:01:34,167
afin que je proclame
toutes tes louanges.

5
00:02:11,542 --> 00:02:12,750
Mon capitaine.

6
00:02:35,208 --> 00:02:38,792
Maintenant que maman nous a quittés,
tu dois être encore plus gentil.

7
00:02:38,917 --> 00:02:40,667
Grand-mère va s’occuper de toi.

8
00:02:41,417 --> 00:02:43,042
Je reviens bientôt.

9
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Papa.

10
00:03:01,250 --> 00:03:03,375
Vas-y, Hans.
C’est sûrement mamie, allez.

11
00:03:11,625 --> 00:03:13,667
Allô ?
Joyeux Noël, mamie.

12
00:03:14,708 --> 00:03:16,667
Mais ce n’est pas mamie, papa.

13
00:03:26,417 --> 00:03:27,625
Allô ?

14
00:03:28,458 --> 00:03:30,417
Oui, bien sûr, mon général.

15
00:03:32,500 --> 00:03:33,667
Je comprends.

16
00:03:35,708 --> 00:03:37,333
Je serai sur place dans vingt minutes.

17
00:03:37,458 --> 00:03:39,417
Et… joyeux Noël.

18
00:04:12,000 --> 00:04:13,375
-Je vous en prie, monsieur.
-Merci.

19
00:04:14,458 --> 00:04:16,417
Allô, Hilde ? C’est Ronald.

20
00:04:17,167 --> 00:04:19,875
C’est vous, madame Zugler.

21
00:04:20,458 --> 00:04:23,250
Hilde est sortie ?
Ah, je vois.

22
00:04:24,000 --> 00:04:28,083
Oui, je suis arrivé il y a une heure.
Trois jours de permission spéciale.

23
00:04:30,625 --> 00:04:32,792
D’accord, je rappellerai ce soir.

24
00:04:33,417 --> 00:04:35,042
Merci, au revoir.

25
00:04:36,000 --> 00:04:37,875
<i>Avis à la population !</i>

26
00:04:37,999 --> 00:04:41,417
<i>Nous diffusons un message important
du commandement militaire territorial.</i>

27
00:04:41,542 --> 00:04:44,250
<i>Lieutenant Ronald Wolf…
Nous répétons.</i>

28
00:04:44,333 --> 00:04:47,750
<i>Lieutenant Ronald Wolf,
du 250e régiment,</i>

29
00:04:47,875 --> 00:04:51,625
<i>3e division de la Wehrmacht,
est requis immédiatement au QG.</i>

30
00:04:51,750 --> 00:04:55,999
<i>Où que vous soyez,
présentez-vous à la gendarmerie.</i>

31
00:05:09,000 --> 00:05:12,292
Et paix sur la Terre
aux hommes de bonne volonté.

32
00:05:12,375 --> 00:05:15,375
Ludwig, Mainz, vous êtes encore en vie ?

33
00:05:17,917 --> 00:05:19,542
Allô, je vous parle !

34
00:05:19,667 --> 00:05:22,625
On vous ordonne de vous présenter
immédiatement à l’état-major.

35
00:05:22,708 --> 00:05:24,083
Allez, dépêchez-vous !

36
00:05:29,375 --> 00:05:32,708
Capitaine Fritz Schoeller, ancien
directeur de Lufthansa à Casablanca.

37
00:05:32,833 --> 00:05:35,958
Il parle anglais et français.
Spécialiste des opérations commando.

38
00:05:36,042 --> 00:05:39,167
C’est l’homme de la situation,
le seul à connaître la mission.

39
00:05:39,792 --> 00:05:42,333
Sergent Erich Huber,
vétéran de l’Afrikakorps.

40
00:05:42,417 --> 00:05:44,833
C’est un expert en explosifs
de premier ordre.

41
00:05:47,000 --> 00:05:51,500
Caporal Hans Ludwig et soldat Willy Mainz.
De vrais rats du désert.

42
00:05:51,667 --> 00:05:55,417
Ils ont participé à de nombreuses
opérations avec le 3e groupe spécial PAK.

43
00:05:57,417 --> 00:06:01,042
Lieutenant Ronald Wolf.
Il a vécu en Amérique jusqu’en 1937.

44
00:06:01,167 --> 00:06:03,333
Né à New York d’un père allemand
et d’une mère américaine.

45
00:06:03,458 --> 00:06:07,417
Comme il connaît parfaitement
l’argot et la culture des États-Unis,

46
00:06:07,542 --> 00:06:11,000
j’ai jugé sa participation
à la mission indispensable.

47
00:06:11,125 --> 00:06:16,792
La mission est difficile. Une
marche derrière les lignes ennemies.

48
00:06:16,917 --> 00:06:21,583
À l’oasis X, un de nos agents attend
avec chameaux et guides locaux.

49
00:06:21,667 --> 00:06:26,333
Au plus tard le 15, ils atteindront
Casablanca, prêts à passer à l’action.

50
00:06:26,417 --> 00:06:28,583
Si tout se passe bien, bien sûr.

51
00:06:28,708 --> 00:06:33,125
Et à condition que les rapports de
vos informateurs marocains soient exacts.

52
00:06:33,250 --> 00:06:36,792
Permettez-moi de rappeler, mon général,
qu’il s’agit des mêmes personnes

53
00:06:36,917 --> 00:06:40,875
qui, il y a deux mois, ont signalé
le débarquement américain en Afrique.

54
00:06:40,999 --> 00:06:43,625
Messieurs,
l’état-major rejette votre plan

55
00:06:43,750 --> 00:06:47,750
fondé sur des sources peu fiables
et militairement insuffisant.

56
00:06:47,875 --> 00:06:51,292
L’avis sur l’offensive Upper est
négatif, pour les mêmes raisons.

57
00:06:51,417 --> 00:06:53,999
Improvisation
et moyens insuffisants.

58
00:06:54,083 --> 00:06:57,625
Compte tenu de la situation stratégique
du maréchal Rommel en Afrique,

59
00:06:57,792 --> 00:07:02,333
hélas très grave,
nous avons examiné votre projet

60
00:07:02,458 --> 00:07:05,167
et décidé que vous en assumeriez
l’entière responsabilité.

61
00:07:05,292 --> 00:07:10,208
Nous fermerons les yeux
sur toute aide locale.

62
00:07:10,333 --> 00:07:13,375
-Vous voulez dire que…
-Le commandement n’en savait rien.

63
00:07:13,500 --> 00:07:14,999
Merci, mon général.

64
00:07:15,042 --> 00:07:17,042
Il est 12 h 45.

65
00:07:17,167 --> 00:07:19,750
À cette heure-ci, les hommes ont déjà
sauté en parachute dans le désert

66
00:07:19,875 --> 00:07:21,167
en uniforme anglais.

67
00:07:21,292 --> 00:07:23,875
Exactement.
Nous ne pouvons qu’espérer le meilleur.

68
00:07:23,999 --> 00:07:27,750
Que la rencontre Churchill,
Roosevelt et Staline ait lieu,

69
00:07:27,875 --> 00:07:31,625
et que notre commando
élimine trois ennemis du Reich.

70
00:07:44,792 --> 00:07:48,458
-Espérons trouver du pétrole.
-Dépêchez-vous, les gars.

71
00:08:03,625 --> 00:08:07,167
Nous continuons vers le nord-ouest,
coordonnée sept.

72
00:08:07,292 --> 00:08:09,167
Selon le plan,
nous serons à l’oasis après-demain.

73
00:08:09,292 --> 00:08:12,792
Avec chameaux et guides,
Casablanca en cinq jours.

74
00:08:13,833 --> 00:08:16,583
Ludwig !
J’ai dit une gorgée par heure.

75
00:08:16,708 --> 00:08:20,000
Entre-le bien dans ta tête,
il n’y a pas de bistro ici.

76
00:08:20,792 --> 00:08:23,583
Soyez prudents, ne faites pas d’erreur
si vous voulez rentrer en Allemagne.

77
00:08:23,708 --> 00:08:25,625
C’est pour nous encourager,
capitaine ?

78
00:08:25,750 --> 00:08:28,500
Je ne devrais pas.
En avant, marche.

79
00:09:32,792 --> 00:09:35,999
-Il n’a aucun marquage.
-Espérons que ce soit l’ennemi.

80
00:09:36,083 --> 00:09:39,042
Ce serait embêtant
d’être bombardé par mon cousin Hermann.

81
00:09:39,833 --> 00:09:42,708
-Stop.
-Qu’y a-t-il, Huber ? Tu es fou ?

82
00:10:17,875 --> 00:10:20,667
Un champ de mines.
Ne bougez plus.

83
00:10:21,417 --> 00:10:23,875
On fait demi-tour
et on prend un détour.

84
00:10:24,000 --> 00:10:26,999
Non, capitaine.
On risque de sauter tous en l’air.

85
00:10:28,208 --> 00:10:31,167
Maintenant, on est coincés,
il faut continuer.

86
00:10:31,833 --> 00:10:33,625
Beau panorama.

87
00:10:33,708 --> 00:10:35,458
Donne-moi les cigarettes, Ludwig.

88
00:10:37,833 --> 00:10:39,875
Je passe devant,
c’est mon boulot.

89
00:10:39,999 --> 00:10:43,917
Suivez-moi, un par un,
gardez les cigarettes à l’œil.

90
00:13:07,417 --> 00:13:08,583
Stop !

91
00:13:12,417 --> 00:13:13,583
Je m’en occupe.

92
00:13:40,667 --> 00:13:41,999
Mainz !

93
00:13:46,000 --> 00:13:47,417
C’était la dernière.

94
00:13:48,417 --> 00:13:49,792
Donne-moi l’orange.

95
00:13:57,958 --> 00:14:00,708
Mainz, tu n’as droit
qu’à une demi-ration d’eau.

96
00:14:01,417 --> 00:14:03,417
Et n’essaie plus, Wolf.

97
00:14:16,000 --> 00:14:17,999
Mainz, suis-moi.
-Au sol !

98
00:14:29,625 --> 00:14:32,125
Puits sept et huit, contact !

99
00:14:40,875 --> 00:14:43,083
Mon Dieu, de l’eau.
On attaque.

100
00:14:43,208 --> 00:14:46,542
-Ne dis pas n’importe quoi.
-Mais capitaine, ces deux chars…

101
00:14:46,708 --> 00:14:49,250
On n’ira pas loin sans carburant.

102
00:14:49,333 --> 00:14:52,083
Et le risque d’être repérés
augmenterait.

103
00:14:53,000 --> 00:14:54,208
En avant !

104
00:15:59,208 --> 00:16:02,458
-C’est du vrai whisky, capitaine.
-Juste une gorgée.

105
00:16:10,625 --> 00:16:13,583
Tu sais s’il y a
de bons bistrots à Casablanca ?

106
00:16:14,000 --> 00:16:16,167
Pour l’instant, concentrons-nous
sur le fait d’y arriver.

107
00:16:17,208 --> 00:16:20,542
-Un peu de whisky, lieutenant ?
-Oui, merci.

108
00:16:21,292 --> 00:16:23,458
-Qu’est-ce que c’est ?
-Ca ?

109
00:16:24,667 --> 00:16:26,792
Un roman américain.
Faulkner.

110
00:16:27,708 --> 00:16:29,292
Ça fait partie du déguisement.

111
00:16:30,208 --> 00:16:34,875
-Faulkner ? Il n’est pas juif ?
-Si.

112
00:16:36,833 --> 00:16:38,292
Si, il l’est.

113
00:16:38,417 --> 00:16:41,625
Je n’ai toujours pas compris
quel genre de type tu es, Wolf.

114
00:16:44,833 --> 00:16:49,875
Moi ? Je ne suis
pas né pour être un héros.

115
00:16:50,750 --> 00:16:53,542
Puis-je demander
en quoi consiste notre mission ?

116
00:16:53,667 --> 00:16:55,458
Tu le sauras
le moment venu.

117
00:16:55,583 --> 00:16:57,333
L’aube approche.

118
00:16:58,583 --> 00:17:02,208
D’accord, encore deux heures de marche
avant que le soleil ne soit au zénith.

119
00:18:34,208 --> 00:18:38,583
Sergent, crois-tu toujours
que tu boiras une bière à Casablanca ?

120
00:19:21,833 --> 00:19:23,375
Ne te retourne pas.

121
00:19:25,583 --> 00:19:27,458
-Alors ?
-Hassen est mort.

122
00:19:27,542 --> 00:19:29,625
-Mort ?
-Oui, un accident de voiture.

123
00:19:29,750 --> 00:19:31,625
Nous devons prévenir Berlin.

124
00:19:31,750 --> 00:19:35,125
Trop tard.
C’était le seul à avoir le code.

125
00:19:35,250 --> 00:19:39,083
Le plan est déjà lancé. À ce stade,
ils sont presque arrivés à l’oasis.

126
00:19:39,250 --> 00:19:42,833
Sans Hassen, ils n’y arriveront
pas et nous aurons de gros ennuis.

127
00:19:42,958 --> 00:19:45,292
En ce qui me concerne,
j’ai besoin de changer d’air.

128
00:19:45,417 --> 00:19:46,917
Non.

129
00:19:47,000 --> 00:19:48,125
Attends.

130
00:20:09,583 --> 00:20:12,542
Ne bougez pas !
Vos papiers, s’il vous plaît.

131
00:20:14,167 --> 00:20:17,083
Montre-moi tes papiers.

132
00:20:23,833 --> 00:20:25,875
Stop !

133
00:21:27,000 --> 00:21:29,583
Huber, vérifie ta boussole.

134
00:21:32,917 --> 00:21:35,458
Elle est fichue. Foutu sable.

135
00:21:42,833 --> 00:21:46,167
À cette heure, on devrait déjà
avoir atteint l’oasis, non, Huber ?

136
00:21:46,292 --> 00:21:48,708
D’après mes calculs,
depuis longtemps.

137
00:21:48,833 --> 00:21:53,208
On s’est perdus malgré
la parfaite organisation allemande ?

138
00:21:53,333 --> 00:21:57,083
On n’a pas organisé la tempête.
Et les boussoles sont HS, lieutenant.

139
00:21:57,208 --> 00:22:01,500
Alors on reste ici,
sans eau, à attendre la mort ?

140
00:22:01,625 --> 00:22:02,708
Ça ne sert à rien.

141
00:22:02,833 --> 00:22:06,375
Il y a toujours l’espoir
qu’un avion nous repère.

142
00:22:06,500 --> 00:22:08,625
Il faut atteindre l’oasis.

143
00:22:09,417 --> 00:22:10,792
Faisons comme ça.

144
00:22:10,917 --> 00:22:13,667
L’un reste ici, les autres
partent chacun de leur côté,

145
00:22:13,792 --> 00:22:16,083
vers quatre directions au hasard.

146
00:22:16,208 --> 00:22:19,917
Celui qui trouve tire une rafale.
Vérifiez les mitrailleuses.

147
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
Tu restes ici,
tu es le plus solide.

148
00:22:22,583 --> 00:22:24,833
-Capitaine, je préférerais...
-Ordre, Wolf.

149
00:22:25,417 --> 00:22:28,083
-Oui, monsieur.
-Ludwig, par là.

150
00:22:28,208 --> 00:22:29,333
Mainz.

151
00:22:33,208 --> 00:22:34,583
Toi, là-bas.

152
00:22:34,750 --> 00:22:37,875
-Je pars par là.
-Et moi, dans l’autre sens.

153
00:22:37,999 --> 00:22:41,292
Et ne tirez pas,
sauf si ça peut nous sauver.

154
00:22:41,917 --> 00:22:43,458
Bonne chance. Allez-y.

155
00:22:56,000 --> 00:22:58,875
-Tiens, ça t’aidera.
-Merci.

156
00:22:59,375 --> 00:23:00,999
Adieu, lieutenant.

157
00:23:01,417 --> 00:23:02,792
Huber.

158
00:25:34,208 --> 00:25:35,625
L’oasis !

159
00:25:36,583 --> 00:25:37,999
L’oasis !

160
00:27:16,417 --> 00:27:17,792
Écoutez.

161
00:27:19,833 --> 00:27:23,167
C’est le point X marqué sur la carte,
sans aucun doute.

162
00:27:23,250 --> 00:27:25,333
Ni chameaux, ni guides.

163
00:27:26,167 --> 00:27:28,958
On dirait que le plan parfait
de Berlin a échoué.

164
00:27:29,083 --> 00:27:31,667
-C’est impossible.
-Capitaine !

165
00:27:43,208 --> 00:27:44,375
Qu’est-ce qu’il y a ?

166
00:27:44,542 --> 00:27:46,500
-Quoi ?
-Regarde là-bas.

167
00:28:20,000 --> 00:28:21,583
Elle avait deux enfants.

168
00:28:22,958 --> 00:28:24,125
Comme moi.

169
00:28:34,833 --> 00:28:36,667
Ne tirez pas. Heil Hitler.

170
00:28:37,292 --> 00:28:39,250
Oublions les formalités.

171
00:28:40,625 --> 00:28:42,083
Attends.

172
00:28:42,208 --> 00:28:43,583
Bois d’abord.

173
00:28:47,833 --> 00:28:48,875
Qui es-tu ?

174
00:28:49,833 --> 00:28:53,125
Je m’appelle Faddja Hassen, la
fille de l’homme que vous attendiez.

175
00:28:53,250 --> 00:28:57,417
-Et ton père ?
-Mort. Accident de voiture.

176
00:28:57,542 --> 00:29:00,750
J’ai pris sa place, mais je n’ai pas pu
trouver de guides ni de chameaux.

177
00:29:00,917 --> 00:29:03,292
Peux-tu prouver
que tu es la fille de Hassen ?

178
00:29:04,000 --> 00:29:06,208
Vous ne trouvez pas que c’est
une question inutile, capitaine ?

179
00:29:06,292 --> 00:29:08,667
Vous êtes dans le pétrin,
je vous mène à Casablanca.

180
00:29:08,792 --> 00:29:14,208
Très drôle : cinq soldats
et une fille dans le désert.

181
00:29:14,333 --> 00:29:16,042
Il faut aller à l’oasis de Kufen.

182
00:29:16,167 --> 00:29:18,958
Elle est habitée.
On y trouvera tout ce qu’il faut.

183
00:29:19,042 --> 00:29:21,250
D’accord, on va à l’oasis de Kufen.

184
00:29:21,417 --> 00:29:24,000
-C’est loin ?
-Environ 140 km.

185
00:29:24,167 --> 00:29:26,250
On doit faire un détour
vers la côte, au nord.

186
00:29:26,375 --> 00:29:28,708
On risque de tomber
derrière les lignes ennemies.

187
00:29:28,833 --> 00:29:32,042
Tu vois ces montagnes ?
La chaîne de l’Anti-Atlas.

188
00:29:32,167 --> 00:29:35,125
Ce sera plus long,
mais la route sera moins dure.

189
00:29:35,250 --> 00:29:38,167
On peut croiser des caravanes
et refaire de l’eau.

190
00:29:39,458 --> 00:29:40,708
Sergent.

191
00:29:41,458 --> 00:29:43,625
Pause de trente minutes,
puis on reprend la marche.

192
00:29:43,708 --> 00:29:47,999
Trente minutes ?
Mais on est épuisés, capitaine.

193
00:29:49,250 --> 00:29:50,667
Vraiment, Huber ?

194
00:29:50,792 --> 00:29:53,083
-Alors on zappe quarante minutes.
-Oui, monsieur.

195
00:30:21,792 --> 00:30:23,833
Mais qu’est-ce qu’on va faire
à Casablanca ?

196
00:30:23,958 --> 00:30:26,792
Notre « Rommel » décidera
quand ce sera le moment.

197
00:30:26,875 --> 00:30:28,000
Ludwig.

198
00:30:29,208 --> 00:30:31,792
Sergent, tu veux savoir
pourquoi je tiens à la vie ?

199
00:30:31,917 --> 00:30:36,458
Dans dix ans, Allemands,
Anglais et Russes seront à nouveau amis.

200
00:30:37,000 --> 00:30:39,583
Et je regretterai amèrement
d’être mort à la guerre.

201
00:30:42,708 --> 00:30:45,333
Où as-tu appris si bien l’allemand ?

202
00:30:45,458 --> 00:30:48,375
-À Salzbourg, en 1938.
-Vraiment ?

203
00:30:48,500 --> 00:30:51,250
Je suivais des cours de ballet
au conservatoire.

204
00:30:52,833 --> 00:30:54,583
Bon sang…
Je croyais qu’une fille arabe…

205
00:30:54,708 --> 00:30:59,208
…se limitait à la danse du ventre,
hein ? Tu n’es pas le seul à le croire.

206
00:31:00,417 --> 00:31:04,999
Pardon. J’essaierai de faire
mieux au prochain tour.

207
00:31:37,042 --> 00:31:38,208
Faddja.

208
00:31:40,542 --> 00:31:43,042
Va te reposer.
Demain sera une dure journée.

209
00:33:11,542 --> 00:33:13,042
Haut les mains !

210
00:33:22,667 --> 00:33:24,000
Capitaine, qu’est-ce
que vous faites ?

211
00:33:28,958 --> 00:33:30,292
Pourquoi vous avez fait ça ?

212
00:33:32,000 --> 00:33:34,125
Un seul suffisait,
capitaine Schoeller.

213
00:33:35,833 --> 00:33:37,625
Un seul suffisait !

214
00:33:37,750 --> 00:33:39,708
Les autres seraient
morts dans le désert.

215
00:33:40,833 --> 00:33:43,417
On a besoin des chameaux. Faddja !

216
00:33:47,208 --> 00:33:49,458
Demande-lui où ils allaient.
Dépêche-toi.

217
00:34:03,833 --> 00:34:05,875
C’est un chef touareg.
Il refuse de parler.

218
00:34:05,958 --> 00:34:07,125
Ludwig.

219
00:34:08,083 --> 00:34:09,250
Attache-le.

220
00:34:10,292 --> 00:34:12,167
Tu as du respect pour un Arabe ?

221
00:34:12,292 --> 00:34:14,042
Alors pourquoi tu
ne m’attaches pas aussi ?

222
00:34:15,000 --> 00:34:18,042
Tu veux savoir, Schoeller ?
Mon meilleur ami était juif.

223
00:34:19,625 --> 00:34:20,999
T’as entendu ?

224
00:34:22,000 --> 00:34:23,500
J’ai entendu.

225
00:34:25,542 --> 00:34:27,958
Huber, Ludwig,
déshabillez les cadavres.

226
00:34:41,417 --> 00:34:43,667
Tu es sûr qu’on trouvera le puits ?

227
00:34:43,792 --> 00:34:45,333
Oui, s’il n’a pas été détruit.

228
00:34:50,625 --> 00:34:52,167
Stop ! Ration d’eau.

229
00:35:01,208 --> 00:35:02,542
Non, Ludwig.

230
00:35:02,667 --> 00:35:04,083
Pas pour lui.

231
00:35:05,083 --> 00:35:07,250
Mais c’est absurde,
tu veux qu’il crève !

232
00:35:07,917 --> 00:35:10,000
Bois. Allez, ne sois pas idiot.

233
00:35:10,125 --> 00:35:11,542
-Bois !
-Dégage !

234
00:35:11,667 --> 00:35:15,250
C’est inutile, Wolf, il ne
boira pas. Il nous hait trop.

235
00:35:44,125 --> 00:35:46,000
De l’eau ! De l’eau !

236
00:35:46,125 --> 00:35:47,667
COUP DE FEU

237
00:35:48,625 --> 00:35:49,833
À terre !

238
00:35:57,208 --> 00:35:58,583
Allez, Mainz.

239
00:36:03,208 --> 00:36:04,542
C’est grave ?

240
00:36:07,417 --> 00:36:08,417
Huber.

241
00:36:11,417 --> 00:36:13,792
-On a des ennuis ?
-Pire. On est foutus.

242
00:36:13,917 --> 00:36:18,333
-Il va s’en sortir ?
-Je ne crois pas, capitaine.

243
00:36:40,000 --> 00:36:43,042
Faddja, crie qu’on est prêts
à leur rendre leur chef

244
00:36:43,167 --> 00:36:45,125
à condition qu’ils nous
laissent passer.

245
00:36:50,417 --> 00:36:53,833
Schoeller, tu ne vas pas
abandonner Mainz ?

246
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
-Il faut s’en sortir vivants.
-Mais tu ne peux pas...

247
00:36:59,000 --> 00:37:00,333
Mainz !

248
00:37:19,208 --> 00:37:20,250
Va.

249
00:37:24,000 --> 00:37:25,167
Ne tirez pas !

250
00:37:59,583 --> 00:38:01,417
Ils acceptent.

251
00:38:01,542 --> 00:38:05,500
Bien. Dis-leur qu'on le rend
dès qu'on sera hors de portée.

252
00:38:05,625 --> 00:38:07,875
Et s'ils rompent l'accord,
tant pis pour eux.

253
00:41:39,583 --> 00:41:41,917
-Qu'est-ce que t'as, Ludwig ?
-L'avion !

254
00:41:42,000 --> 00:41:43,458
Allez, dépêche-toi.

255
00:42:27,208 --> 00:42:28,833
Sergent.

256
00:42:44,000 --> 00:42:45,750
Ce n'est rien, ça ne fait pas mal.

257
00:42:45,875 --> 00:42:48,250
La balle a juste frôlé la jambe.
Ça aurait pu être bien pire.

258
00:42:53,000 --> 00:42:55,125
Merci. Merci, mon lieutenant.

259
00:43:02,083 --> 00:43:04,375
Je ne suis pas convaincu
par cette histoire d'avion.

260
00:43:04,458 --> 00:43:06,000
Ludwig est blessé.

261
00:43:06,667 --> 00:43:08,917
On aurait dit un avion
de reco français.

262
00:43:09,042 --> 00:43:11,167
J'ai dit que Ludwig est blessé,
il doit se reposer.

263
00:43:13,000 --> 00:43:16,250
C'est pour ça qu'on s'est arrêtés,
lieutenant.

264
00:43:24,292 --> 00:43:28,917
Pourquoi ne pas continuer ?
Je vais bien, je tiens le coup.

265
00:43:29,000 --> 00:43:30,667
Dis-le au capitaine.

266
00:43:30,750 --> 00:43:34,417
On s'est arrêtés pour laisser
les chameaux se reposer, pas toi.

267
00:43:36,833 --> 00:43:38,917
On est tous un peu crevés, Ludwig.

268
00:43:39,000 --> 00:43:40,875
Essaie de dormir,
ça te fera du bien.

269
00:43:41,417 --> 00:43:44,708
-Voilà, ça ira.
-Oui.

270
00:43:45,708 --> 00:43:46,875
Oui.

271
00:44:49,792 --> 00:44:51,125
Salut. Salut !

272
00:44:57,999 --> 00:44:59,792
Ludwig, attention !

273
00:45:12,750 --> 00:45:13,958
Lieutenant.

274
00:45:14,042 --> 00:45:15,417
Lieutenant.

275
00:45:15,917 --> 00:45:17,042
Ça ne sert à rien.

276
00:45:29,792 --> 00:45:31,750
Que faites-vous, lieutenant ?
Vous êtes fou ?

277
00:45:31,917 --> 00:45:34,625
C'est fini, capitaine Schoeller,
vous ne tuerez plus personne !

278
00:45:34,792 --> 00:45:37,583
D'abord les Arabes,
puis Mainz, et maintenant Ludwig !

279
00:45:37,750 --> 00:45:40,583
J'aurais pu le sauver !
Pourquoi m'avoir empêché ?

280
00:45:40,708 --> 00:45:42,958
Lâchez-moi, sergent !
Laissez-moi finir !

281
00:45:43,042 --> 00:45:46,375
Écoutez, ce qui me dégoûte,
c'est le mépris de la vie.

282
00:45:46,500 --> 00:45:49,708
Et vous en avez trop,
capitaine Schoeller.

283
00:45:49,833 --> 00:45:52,167
Vous n'êtes pas un soldat.
Vous êtes un sadique !

284
00:45:52,292 --> 00:45:54,458
-Un sadique !
-Calme-toi.

285
00:45:54,583 --> 00:45:57,625
Au désert, un blessé n'a pas de chance.
Il n'est qu'un boulet pour les autres.

286
00:45:57,750 --> 00:46:01,083
Tu piges ? L'un de nous doit
arriver vivant à Casablanca.

287
00:46:01,208 --> 00:46:04,167
Et les pauvres âmes ?
Une médaille souvenir ?

288
00:46:04,292 --> 00:46:07,042
Tu crois que ça suffit
aux femmes de Ludwig et Mainz ?

289
00:46:07,125 --> 00:46:09,875
Non. Pas du tout.
Écoute-moi, Wolf.

290
00:46:09,958 --> 00:46:13,417
Le but de notre mission
n'est pas d'incendier un dépôt

291
00:46:13,542 --> 00:46:16,083
ou de faire sauter des wagons,
mais bien plus.

292
00:46:16,792 --> 00:46:20,417
Churchill, Roosevelt et Staline
se rencontrent à Casablanca.

293
00:46:20,583 --> 00:46:23,625
Si on les tue,
on renverse le cours de la guerre.

294
00:46:23,792 --> 00:46:25,292
L'Allemagne gagnera.

295
00:46:25,917 --> 00:46:28,667
C'est pourquoi j'irai à Casablanca
à n'importe quel prix.

296
00:46:28,792 --> 00:46:32,125
Huber, dès maintenant,
Wolf est sous ta responsabilité.

297
00:47:28,792 --> 00:47:30,375
Regarde, le garde est sorti.

298
00:47:30,458 --> 00:47:33,042
Peut-être que la garnison marocaine
revient.

299
00:47:38,958 --> 00:47:41,583
Ne vous retournez pas,
c'est un officier français.

300
00:47:52,667 --> 00:47:55,417
Reste à voir s'il est notre ami
ou celui des Américains.

301
00:48:00,833 --> 00:48:02,875
Allons voir à l'intérieur.

302
00:48:03,708 --> 00:48:06,250
C'est mieux, on ne peut pas rester
ici, il y a trop de monde.

303
00:48:08,833 --> 00:48:12,042
-Vas-y, Huber. Mais prudence.
-Oui.

304
00:48:37,417 --> 00:48:38,458
Capitaine Schoeller.

305
00:48:38,583 --> 00:48:42,333
Malgré ce qui s'est passé entre nous,
vous pouvez me faire confiance.

306
00:48:56,042 --> 00:48:57,250
Allez.

307
00:49:04,875 --> 00:49:06,250
Attention, le garde.

308
00:49:28,583 --> 00:49:29,875
Wolf, la fenêtre.

309
00:49:29,999 --> 00:49:31,292
Attends ici.

310
00:49:33,375 --> 00:49:34,875
Reste baissé.

311
00:49:34,999 --> 00:49:36,750
Essayons d'être silencieux.

312
00:49:46,125 --> 00:49:48,667
Pas de cris ni
de scènes hystériques, merci.

313
00:49:48,792 --> 00:49:51,125
Oh, mon Dieu. Que voulez-vous ?

314
00:49:51,250 --> 00:49:53,917
-Lui tenir compagnie.
-Sûre qu'elle en a besoin ?

315
00:49:54,000 --> 00:49:55,292
Dans ces circonstances...

316
00:49:55,417 --> 00:49:58,583
Écoutez, mieux vaut que vous
retourniez voir votre chef, Rommel.

317
00:49:58,708 --> 00:50:00,458
Comment diable as-tu compris
qu'on est allemands ?

318
00:50:00,583 --> 00:50:03,167
Facile. Quand tu parles, ton
accent me rappelle la choucroute.

319
00:50:03,333 --> 00:50:06,875
On dirait que vous connaissez
bien l'Allemagne, madame.

320
00:50:08,083 --> 00:50:11,458
J'ai montré mes jambes dans
désert, un blessé n'a pas de chance.

321
00:50:15,208 --> 00:50:19,417
-Bois, puis file.
-D'accord. Du gin.

322
00:50:19,542 --> 00:50:21,958
Vous savez ce qui arrive
s'ils vous trouvent ici ?

323
00:50:22,042 --> 00:50:25,083
Ils me flinguent. Comme si
j'avais pas assez d'ennuis.

324
00:50:25,208 --> 00:50:26,999
Attention, l'officier français.

325
00:50:35,000 --> 00:50:38,583
T'as assez d'ennuis, hein ?
Cachez-vous, vite.

326
00:50:39,625 --> 00:50:40,625
Huber.

327
00:50:41,500 --> 00:50:42,792
Et reste calme.

328
00:50:50,167 --> 00:50:51,375
Je dérange ?

329
00:50:51,500 --> 00:50:54,250
Qu'en dis-tu, Dalio ?
Pas du tout, entre !

330
00:50:55,792 --> 00:50:58,625
-Tu es ici chez toi.
-Merci.

331
00:50:59,583 --> 00:51:02,250
-Ouf, qu'il fait chaud aujourd'hui.
-Oui.

332
00:51:04,000 --> 00:51:06,875
Oui, il fait vraiment chaud.

333
00:51:10,042 --> 00:51:11,583
Tu veux un peu de gin ?

334
00:51:11,708 --> 00:51:14,875
Non, chérie, jamais avant huit
heures. C'est la règle.

335
00:51:17,917 --> 00:51:20,458
Peut-être un peu... Je vais
chercher un verre d'eau fraîche.

336
00:51:20,583 --> 00:51:24,208
Non ! Non, j'y vais.
C'est trop le bazar là-bas.

337
00:51:37,292 --> 00:51:38,458
Tiens.

338
00:51:38,999 --> 00:51:40,542
Depuis quand tu fumes ?

339
00:51:40,667 --> 00:51:44,000
C'est pour toi, surprise.
T'es pas contente ?

340
00:51:44,500 --> 00:51:47,250
Des cigarettes anglaises.
Mauvais pour la gorge, tu sais.

341
00:51:48,083 --> 00:51:49,875
Merci quand même, tu es un trésor.

342
00:52:01,042 --> 00:52:04,833
Les Américains ! Enfin,
ils se souviennent de mon quartier.

343
00:52:06,208 --> 00:52:09,750
Bon, salut, Simòne.
Désolée, le devoir m'appelle.

344
00:52:26,833 --> 00:52:29,208
Bravo, tu as été parfaite.

345
00:52:47,625 --> 00:52:50,958
-Que comptez-vous faire ?
-Gagner la guerre. Pas d'accord ?

346
00:52:51,042 --> 00:52:54,750
Je n'ai pas beaucoup de sympathie
pour les Américains...

347
00:52:54,875 --> 00:52:57,625
Vraiment ? Dites-moi pourquoi.

348
00:52:58,375 --> 00:53:00,333
Je tiens un club
de nuit à Casablanca.

349
00:53:00,500 --> 00:53:03,250
Ce n'est peut-être pas le Moulin Rouge,
mais ça rapportait gros.

350
00:53:03,375 --> 00:53:05,958
Le mois dernier, un sergent
du Texas est venu.

351
00:53:06,042 --> 00:53:09,458
Il a trop bu de whisky,
ça a dégénéré, et j'ai dû fermer.

352
00:53:09,542 --> 00:53:11,958
Et c'est pour ça qu'elle a décidé
de changer d'air.

353
00:53:12,042 --> 00:53:15,583
Oui. Mais maintenant j'en ai marre,
je rentre chez moi.

354
00:53:15,708 --> 00:53:16,792
Merde !

355
00:53:20,250 --> 00:53:21,500
Qu'est-ce que vous dites ?

356
00:53:21,625 --> 00:53:24,458
Je lui ai parlé des Américains.
C'est leur première venue ici.

357
00:53:26,833 --> 00:53:30,583
Et ils ne sont que quatre.
Ça vaut le coup d'essayer.

358
00:53:30,708 --> 00:53:34,542
Ça la sortirait d'affaire.
-Tu en dis quoi, Simòne ?

359
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
À la santé du général Giraud.

360
00:54:05,667 --> 00:54:08,458
Et à l'armée américaine.

361
00:54:08,542 --> 00:54:09,958
Monsieur Dalio ?

362
00:54:11,042 --> 00:54:12,625
Monsieur Dalio ?

363
00:54:14,125 --> 00:54:15,792
Simòne.

364
00:54:15,917 --> 00:54:18,458
-Quelle agréable surprise.
-Je dérange ?

365
00:54:18,583 --> 00:54:21,333
-Pas du tout...
-Vous ne m'invitez pas ?

366
00:54:21,458 --> 00:54:24,583
-Mais voyons, c'est un honneur.
-Alors je peux entrer.

367
00:54:24,708 --> 00:54:26,458
Bien sûr, entrez.

368
00:54:27,208 --> 00:54:28,375
Entrez.

369
00:54:30,083 --> 00:54:32,875
-Ne bougez pas.
-Reculez. Donnez-moi le pistolet.

370
00:54:32,999 --> 00:54:35,125
Mains sur la tête,
face au mur, vite !

371
00:54:38,833 --> 00:54:39,875
Retournez-vous.

372
00:54:42,833 --> 00:54:45,792
Nous sommes allemands.
Considérez-vous prisonniers.

373
00:54:49,083 --> 00:54:50,250
Huber.

374
00:54:51,000 --> 00:54:53,250
-Wolf.
-Bien.

375
00:54:53,333 --> 00:54:57,250
Désolé, messieurs, on a besoin
de vos uniformes. Déshabillez-vous.

376
00:54:57,375 --> 00:54:58,875
Vite.

377
00:55:08,500 --> 00:55:11,542
Mais c'est absurde.
Vous savez ce que vous faites ?

378
00:55:11,667 --> 00:55:15,167
Selon les lois de la guerre, pris,
vous serez fusillés comme espions.

379
00:55:15,292 --> 00:55:17,125
Ne vous en faites pas.

380
00:55:43,083 --> 00:55:47,250
Monsieur, je ne veux pas d'histoires.
S'ils nous arrêtent, vous êtes fini.

381
00:56:36,833 --> 00:56:41,042
-Capitaine, les Allemands sont partis.
-Parfait. La radio.

382
00:56:54,125 --> 00:56:56,083
Contact. Ici Coufrain.

383
00:56:56,167 --> 00:56:58,333
Casablanca, QG. À vous.

384
00:57:00,667 --> 00:57:04,042
Allô ? Ici Hopkins.
Prévenez le général Scott

385
00:57:04,167 --> 00:57:08,333
que notre plan a réussi grâce
à l'aide de cette femme.

386
00:57:08,458 --> 00:57:10,000
Les Allemands ont mordu à l'hameçon.

387
00:57:10,167 --> 00:57:14,999
Ils sont partis comme prévu avec
nos uniformes et nos jeeps. À vous.

388
00:57:15,083 --> 00:57:18,333
<i>Très bien, major.
On les garde à l'œil.</i>

389
00:57:18,458 --> 00:57:21,917
<i>Pour les arrêter avec
toute la base nazie à Casablanca.</i>

390
00:57:22,000 --> 00:57:24,667
<i>On envoie un avion
pour vous localiser. Terminé.</i>

391
00:57:25,833 --> 00:57:27,999
La fille a été formidable.

392
00:58:47,667 --> 00:58:49,042
Halte.

393
00:58:51,999 --> 00:58:54,000
Mieux vaut se séparer ici.

394
00:58:54,125 --> 00:58:56,333
Je fais le tour de la ville
pour glaner des infos.

395
00:58:56,500 --> 00:58:59,833
Surtout : où se retrouvent
les trois amis.

396
00:58:59,958 --> 00:59:01,958
Quant à toi, Simòne,
tu nous as assez aidés.

397
00:59:02,042 --> 00:59:05,250
-Tu n'as pas à continuer...
-Je suis déjà mêlée à ça..

398
00:59:05,375 --> 00:59:08,125
Autant aller jusqu'au bout.
Tu ne crois pas ?

399
00:59:08,208 --> 00:59:11,042
Tu peux encore te sauver.
Fais-le.

400
00:59:11,167 --> 00:59:14,750
Simòne, pourquoi risquer ça ?
Ça n'a aucun sens.

401
00:59:15,292 --> 00:59:19,417
Je ne veux plus rester
à regarder le monde brûler.

402
00:59:19,583 --> 00:59:21,208
C'est trop facile.

403
00:59:21,292 --> 00:59:22,333
Je comprends.

404
00:59:22,500 --> 00:59:25,667
À ce soir, à l'hôtel,
2, rue de Fès.

405
00:59:25,792 --> 00:59:27,458
Le mot de passe : "orange".

406
00:59:27,583 --> 00:59:29,750
2, rue de Fès. Orange.
Très bien.

407
00:59:29,833 --> 00:59:31,083
D'accord.

408
00:59:35,667 --> 00:59:38,042
-Au revoir, Wolf.
-Au revoir.

409
00:59:38,708 --> 00:59:40,250
Et bonne chance.

410
01:00:26,125 --> 01:00:29,083
Major Vincent Hopkins.

411
01:00:33,292 --> 01:00:36,667
-Vous êtes Barrett, de Cincinnati ?
-Oui, bien sûr.

412
01:00:36,792 --> 01:00:38,750
Je viens de Saint Louis.

413
01:00:38,875 --> 01:00:45,833
Quel silence, Barrett...
C'est qu'on vous a battus en finale ?

414
01:00:48,917 --> 01:00:52,042
Barrett, qu'est-ce que tu as ?
Tu as perdu ta voix ?

415
01:00:52,125 --> 01:00:54,167
Salut, sergent.

416
01:00:54,292 --> 01:00:56,250
Qu'attendre d'un supporter
de l'Ohio ?

417
01:00:56,417 --> 01:00:59,625
Qu'il se vante partout
d'avoir perdu 4-0 ?

418
01:01:03,125 --> 01:01:04,458
Allez, Barrett.

419
01:01:05,292 --> 01:01:07,083
Excusez-moi, major.

420
01:01:09,417 --> 01:01:10,667
Allez.

421
01:01:12,208 --> 01:01:14,667
Toujours en forme, sergent.

422
01:01:16,000 --> 01:01:17,292
Continue. Continue.

423
01:01:22,167 --> 01:01:24,375
Sergent, message du commandement.

424
01:01:27,208 --> 01:01:31,875
« Ne dérangez pas le major Hopkins,
ni les soldats Barrett et Smith. »

425
01:01:32,917 --> 01:01:36,208
Depuis quand on écoute
un idiot de Cincinnati ?

426
01:02:49,833 --> 01:02:52,667
-Que puis-je faire pour vous ?
-Nous voudrions...

427
01:02:53,500 --> 01:02:55,667
Du thé à l'orange.

428
01:02:58,208 --> 01:03:01,375
-Désolé, on n'en a pas.
-Vous êtes sûre ?

429
01:03:06,958 --> 01:03:09,708
J'ai dit... orange.

430
01:03:10,542 --> 01:03:13,167
Je vais essayer d'en trouver.
Montez à l'étage.

431
01:03:41,458 --> 01:03:44,042
<i>Nous interrompons notre
programme pour un message.</i>

432
01:03:44,208 --> 01:03:45,833
<i>Du QG des Alliés.</i>

433
01:03:45,958 --> 01:03:47,583
<i>Dès demain, le 16 janvier,</i>

434
01:03:47,708 --> 01:03:50,750
<i>couvre-feu à 15 h,
au lieu de 19 h.</i>

435
01:04:09,417 --> 01:04:13,999
Schoeller...
Vous avez fait tomber ça.

436
01:04:18,000 --> 01:04:23,042
Je devais l'envoyer à Berlin
mais ça ne servait à rien.

437
01:04:24,000 --> 01:04:25,167
Lisez-la.

438
01:04:25,833 --> 01:04:27,667
Mais je ne suis qu'un sergent.

439
01:04:28,833 --> 01:04:30,042
Lisez-la à voix haute.

440
01:04:36,208 --> 01:04:40,375
« Ma femme souffrait d'une rare
artérite. »

441
01:04:40,500 --> 01:04:44,167
« Trois ans paralysée,
elle a tant souffert. »

442
01:04:44,292 --> 01:04:47,792
« Rien n'aurait pu la sauver. »

443
01:04:48,708 --> 01:04:50,125
Continuez.

444
01:04:50,999 --> 01:04:53,833
« J'ai vu ses yeux suppliants.
J'ai eu pitié d'elle. »

445
01:04:53,958 --> 01:04:57,917
« Une double dose de morphine,
et c'était fini. »

446
01:05:08,500 --> 01:05:12,542
J'ai attendu la fermeture.
M. Perrier et M. Aji, fidèles amis.

447
01:05:12,667 --> 01:05:14,292
-Enchanté.
-Bonsoir.

448
01:05:14,417 --> 01:05:16,792
Vous êtes en retard, on vous
attendait depuis deux jours.

449
01:05:16,917 --> 01:05:20,999
Les invités sont là ? Churchill,
Roosevelt et le général de Gaulle.

450
01:05:21,125 --> 01:05:23,500
-La conférence a commencé hier.
-Et Staline ?

451
01:05:24,083 --> 01:05:25,125
Non.

452
01:05:25,667 --> 01:05:27,333
Des nouvelles de Berlin ?

453
01:05:27,458 --> 01:05:30,375
Non. Hassen est mort
dans un accident de voiture.

454
01:05:30,500 --> 01:05:32,250
C'était lui, le contact.

455
01:05:33,167 --> 01:05:34,999
Sa fille nous a conduits ici.

456
01:05:35,999 --> 01:05:39,750
Faddja ? Je ne savais pas
qu'Hassen vous tenait au courant.

457
01:05:40,625 --> 01:05:42,999
J'ai des papiers ici,
ils peuvent vous être utiles.

458
01:05:43,125 --> 01:05:44,667
Tenez, regardez.

459
01:05:55,000 --> 01:05:56,167
Bonsoir.

460
01:05:57,208 --> 01:06:00,042
-Vous avez repéré les lieux ?
-Oui, des barrages partout.

461
01:06:00,167 --> 01:06:02,625
Le quartier résidentiel
a été bouclé.

462
01:06:04,417 --> 01:06:07,750
-Comment ça va, Aji ?
-Bien. Mes condoléances.

463
01:06:07,833 --> 01:06:10,417
C'est une grande perte.
C'était un bon collaborateur.

464
01:06:10,542 --> 01:06:14,083
Tu as été courageuse
de le remplacer. Bravo.

465
01:06:18,167 --> 01:06:22,042
Le premier rendez-vous a eu lieu
hier, dans une villa hors de la ville.

466
01:06:22,167 --> 01:06:24,000
Mais voici une info sûre.

467
01:06:24,125 --> 01:06:28,333
Demain, les deux grands offrent
un déjeuner à de Gaulle, à l'Infante.

468
01:06:28,792 --> 01:06:31,958
C'est une info de première main.

469
01:06:32,083 --> 01:06:35,250
Hôtel Infante ?
J'y ai logé au printemps 1938.

470
01:06:35,375 --> 01:06:36,833
Tant mieux.

471
01:06:36,958 --> 01:06:41,250
Voici un plan détaillé, avec
l'emplacement exact des installations.

472
01:06:41,375 --> 01:06:44,333
Voici le bâtiment principal,
en face de l'annexe,

473
01:06:44,500 --> 01:06:48,500
dont l'entrée mène à un tunnel
vers la cave de l'hôtel.

474
01:06:48,625 --> 01:06:52,750
En rouge, le tracé du tunnel,
et ici la cave, avec le monte-charge.

475
01:06:52,833 --> 01:06:53,999
Je vois.

476
01:06:54,583 --> 01:06:57,750
Si je me souviens bien,
la salle est sur la terrasse.

477
01:06:57,875 --> 01:07:01,250
Exact. Et voici le hall,
avec les deux ascenseurs.

478
01:07:02,208 --> 01:07:03,250
Bien.

479
01:07:05,208 --> 01:07:09,333
Cinq laissez-passer vierges
du QG des Alliés.

480
01:07:09,500 --> 01:07:10,625
Trois suffisent.

481
01:07:11,708 --> 01:07:13,875
-Ils sont faux ?
-Non, authentiques.

482
01:07:13,999 --> 01:07:15,750
Un ami nous les a procurés.

483
01:07:32,375 --> 01:07:35,667
Comment est-ce possible ?
Personne ne savait qu'on viendrait.

484
01:07:35,792 --> 01:07:38,500
Passez par le toit, vite !

485
01:07:48,208 --> 01:07:49,875
Allez, vite, filez !

486
01:08:24,833 --> 01:08:25,833
À la fenêtre !

487
01:09:09,292 --> 01:09:10,875
Allez !

488
01:09:16,833 --> 01:09:17,875
Aidez-la.

489
01:09:31,958 --> 01:09:33,833
Baissez-vous !

490
01:09:33,917 --> 01:09:35,500
Simòne nous a trahis.

491
01:09:53,000 --> 01:09:54,167
Ouvre.

492
01:09:55,625 --> 01:09:56,792
Entre.

493
01:10:01,292 --> 01:10:03,250
Par ici, les gars !

494
01:10:17,167 --> 01:10:18,542
Maintenant.

495
01:10:40,625 --> 01:10:41,792
Wolf.

496
01:10:47,708 --> 01:10:49,667
Allez ! Suivez-moi !

497
01:11:14,625 --> 01:11:16,458
-On se réfugie chez moi.
-Non.

498
01:11:16,583 --> 01:11:20,500
-Mais il faut aider Wolf.
-Allons au club de Simòne.

499
01:11:28,833 --> 01:11:31,792
Je regrette ce retard
inexplicable, sir Bright.

500
01:11:31,875 --> 01:11:35,833
C'est très britannique, colonel.
On est obsédés par la ponctualité.

501
01:11:39,792 --> 01:11:41,167
Colonel Ross.

502
01:11:41,958 --> 01:11:43,042
Oui, qu'y a-t-il ?

503
01:11:43,750 --> 01:11:44,917
Quoi ?

504
01:11:45,667 --> 01:11:47,625
Vous plaisantez, major Cooper ?

505
01:11:47,750 --> 01:11:49,833
Vous voyez la situation ?

506
01:11:50,708 --> 01:11:52,250
Non, on n'a pas le temps.

507
01:11:52,417 --> 01:11:54,999
Faites-vous relever
et rapportez immédiatement.

508
01:11:55,083 --> 01:11:56,583
Que se passe-t-il, Ross ?

509
01:11:57,708 --> 01:12:00,250
Les Allemands ont réussi à fuir
de l'hôtel de la Médina.

510
01:12:00,375 --> 01:12:03,167
-Quelle purge.
-Prévisible.

511
01:12:03,292 --> 01:12:05,167
Si le général
avait suivi mon conseil,

512
01:12:05,292 --> 01:12:08,917
on les aurait éliminés au désert,
mais les généraux ont leurs idées.

513
01:12:09,000 --> 01:12:12,042
Ce sont des nazis.
Ils ne rigolent pas.

514
01:12:12,125 --> 01:12:14,833
Il faut lancer tout de suite
un plan d'urgence.

515
01:12:14,917 --> 01:12:16,500
Et notre agente ?

516
01:12:18,417 --> 01:12:21,458
Je ne miserais pas un dollar
sur sa vie, là.

517
01:13:29,500 --> 01:13:32,458
La guerre est finie pour
elle aussi.

518
01:13:39,375 --> 01:13:40,417
Viens.

519
01:14:24,125 --> 01:14:25,667
Viens, Wolf.

520
01:14:37,250 --> 01:14:39,042
Pourquoi l'ont-ils tuée ?

521
01:14:40,042 --> 01:14:41,667
Qui a pu faire ça ?

522
01:14:42,083 --> 01:14:44,917
Tu n'as pas encore compris ?
L'un de nous quatre.

523
01:14:55,375 --> 01:14:57,458
Quand as-tu tué Simòne ?

524
01:14:58,375 --> 01:15:01,667
Quoi ?
Qu'est-ce que tu as, Schoeller ?

525
01:15:03,250 --> 01:15:05,667
Tu nous as trahis,
sale Arabe !

526
01:15:05,792 --> 01:15:06,958
Arrête !

527
01:15:08,417 --> 01:15:12,375
Tu ne pouvais pas parcourir 400 km
à dos de chameau.

528
01:15:13,083 --> 01:15:17,042
On t'a amenée à l'oasis en avion,
le même qui nous surveillait.

529
01:15:18,833 --> 01:15:21,333
Ce n'est pas vrai.
Dis-lui que ce n'est pas vrai.

530
01:15:24,083 --> 01:15:25,750
Aujourd'hui,
tu es venue avec Simòne.

531
01:15:25,875 --> 01:15:29,792
Elle t’a surprise quand tu as appelé
les Américains et donné l’adresse.

532
01:15:29,917 --> 01:15:33,167
-C'est pour ça que tu l'as tuée.
-Je n'avais pas le choix.

533
01:15:33,292 --> 01:15:37,750
Non, capitaine, pas maintenant.
Elle peut servir d'otage.

534
01:15:40,958 --> 01:15:42,167
Wolf.

535
01:15:44,375 --> 01:15:45,708
Wolf.

536
01:15:46,833 --> 01:15:48,250
Oui, monsieur.

537
01:15:48,417 --> 01:15:51,042
Si nous ne revenons pas,
tu sais ce que tu dois faire.

538
01:16:06,375 --> 01:16:11,667
Essaie de me comprendre, Wolf.
Nous combattons du côté des Alliés.

539
01:16:11,792 --> 01:16:13,792
Une guerre en position subalterne.

540
01:16:14,208 --> 01:16:17,833
Désagréable, peut-être.
Mais l'enjeu est énorme.

541
01:16:17,958 --> 01:16:20,042
L'indépendance de notre pays.

542
01:16:20,625 --> 01:16:23,000
ACCÈS INTERDIT

543
01:16:51,083 --> 01:16:53,417
Je dois rencontrer le général
Marshall à l’hôtel Infante.

544
01:16:57,625 --> 01:16:59,042
Je suis désolé, c’est impossible.

545
01:16:59,167 --> 01:17:04,292
L’accès exige une autorisation
spéciale signée par le général Scott.

546
01:17:04,375 --> 01:17:06,167
Veuillez attendre ici.

547
01:17:08,292 --> 01:17:12,042
Nous livrons une commande
pour l’hôtel Infante. Deux véhicules.

548
01:17:12,750 --> 01:17:14,042
Tenez, sergent.

549
01:17:24,042 --> 01:17:25,250
D’accord.

550
01:18:28,292 --> 01:18:29,500
Deux.

551
01:18:31,000 --> 01:18:32,167
Trois.

552
01:19:20,500 --> 01:19:23,667
-Tout va bien, Johnson ?
-Oui, tout va bien.

553
01:20:02,000 --> 01:20:03,167
L’ascenseur de service.

554
01:20:08,208 --> 01:20:09,583
Descendez.

555
01:21:50,000 --> 01:21:51,875
Je n’y crois pas.

556
01:21:59,083 --> 01:22:00,875
-Wolf.
-Reste où tu es.

557
01:22:18,000 --> 01:22:19,208
Tu as entendu ?

558
01:22:22,833 --> 01:22:24,417
Ils les ont pris.

559
01:22:45,708 --> 01:22:47,042
Qu’est-ce que tu vas faire ?

560
01:22:47,917 --> 01:22:51,542
Je vois. Le lieutenant Wolf
veut aussi jouer au héros.

561
01:22:52,208 --> 01:22:53,583
Tais-toi.

562
01:22:54,500 --> 01:22:58,250
Tu n’as pas encore assez
de cruauté et de racisme ?

563
01:22:58,333 --> 01:23:01,125
On t’a appris à haïr
tes semblables.

564
01:23:01,250 --> 01:23:03,875
Alors ? Qu’attends-tu ? Tire !

565
01:23:04,875 --> 01:23:08,208
Tu crains de découvrir que mon sang
arabe est le même que le tien ?

566
01:23:08,333 --> 01:23:10,083
Arrête, Faddja.

567
01:23:11,292 --> 01:23:12,667
Arrête.

568
01:23:12,792 --> 01:23:14,125
Arrête !

569
01:23:17,292 --> 01:23:18,458
Arrête.

570
01:23:19,292 --> 01:23:23,875
Ce n’est pas moi qui ai commencé
la guerre. J’y ai seulement été pris.

571
01:23:23,999 --> 01:23:26,958
On ne m’a pas demandé de choisir,
mais d’obéir.

572
01:23:28,000 --> 01:23:29,667
J’ai obéi parce que…

573
01:23:30,917 --> 01:23:33,667
c’était plus facile que penser,
que faire un choix.

574
01:23:33,792 --> 01:23:35,083
Tu dois me croire.

575
01:23:35,208 --> 01:23:39,167
Il est trop tard pour reculer.
C’est trop tard maintenant.

576
01:23:39,292 --> 01:23:42,083
Je dois aller jusqu’au bout,
même du mauvais côté !

577
01:23:42,208 --> 01:23:46,208
Je suis encore un soldat allemand,
avec une dernière mission !

578
01:24:25,000 --> 01:24:27,583
Souviens-toi, nous n’avons
pas plus de 20 secondes.

579
01:24:27,708 --> 01:24:29,292
-D’accord.
-Une chose encore.

580
01:24:30,708 --> 01:24:32,958
À propos de ma femme.

581
01:24:33,042 --> 01:24:37,583
Dans la situation où nous sommes,
un homme ne peut qu’être honnête.

582
01:24:37,750 --> 01:24:41,999
J’ai agi selon ma conscience.
Je le referais.

583
01:25:38,875 --> 01:25:40,542
Messieurs les officiers.

584
01:25:40,667 --> 01:25:44,208
Sir Winston Churchill termine
son discours. Tenez-vous prêts.

585
01:25:44,333 --> 01:25:46,500
Ils sont là-dedans,
dans la petite pièce.

586
01:25:51,208 --> 01:25:53,667
Hé, les gars, que faites-vous ?
Vous jouez à la guerre ?

587
01:25:55,083 --> 01:25:56,458
Allez, circulez.

588
01:26:10,833 --> 01:26:12,167
Stop.

589
01:26:12,833 --> 01:26:14,125
Appelez la garde.

590
01:26:14,625 --> 01:26:15,792
Vite.

591
01:26:17,999 --> 01:26:19,125
Vous, là-bas.

592
01:26:27,625 --> 01:26:31,667
CHURCHILL PARLE EN ANGLAIS

593
01:26:41,625 --> 01:26:44,042
DU TOURNE-DISQUE
CHURCHILL PARLE EN ANGLAIS

594
01:26:46,042 --> 01:26:50,792
Je savais qu’ils réussiraient.
La précaution n’était pas vaine.

595
01:26:50,917 --> 01:26:53,375
Nous devons hâter
la fin de la guerre.

596
01:26:53,458 --> 01:26:55,625
Il y en a beaucoup comme eux
en Allemagne.

597
01:27:51,000 --> 01:27:52,667
Allez, tire.

598
01:27:58,208 --> 01:28:00,167
Mets ça. Ils arrivent.

599
01:28:04,500 --> 01:28:06,958
Tout est fini, Wolf.
Tu ne comprends pas ?

600
01:28:07,042 --> 01:28:08,208
Mets-la.

601
01:28:09,375 --> 01:28:12,583
En uniforme allemand, tu seras
considéré prisonnier de guerre.

602
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Ils ne te tireront pas dessus.
C’est ta seule chance.

603
01:28:15,417 --> 01:28:18,833
Penses-tu que mourir
serve à quelque chose ?

604
01:28:37,999 --> 01:28:41,333
Lieutenant Wolf, vous avez
exactement une minute pour vous rendre.

605
01:28:41,458 --> 01:28:43,583
Ensuite, nous ouvrirons le feu.

606
01:28:43,708 --> 01:28:46,542
Vous avez entendu ? Une minute !

607
01:29:00,250 --> 01:29:01,500
D’accord.

608
01:29:08,000 --> 01:29:09,458
Ne tirez pas.

609
01:29:10,000 --> 01:29:11,250
Je me rends.