	﻿1
00:00:24,250 --> 00:00:32,250
<i>Carmen de Kawachi</i>

2
00:00:34,992 --> 00:00:39,843
Scénario de KATSUMI MIKI
D'après le roman de KON TOKO

3
00:00:40,000 --> 00:00:45,912
Directeur de la photographie
MINE SHIGEYOSHI

4
00:00:46,119 --> 00:00:51,500
Directeur Artistique KIMURA TAKEO
Montage SUZUKI AKIRA

5
00:00:51,750 --> 00:00:56,786
Musique de KOSUGI TAIICHIRO

6
00:00:57,912 --> 00:01:02,864
Avec

7
00:01:03,002 --> 00:01:08,806
NOGAWA YUMIKO, WADA KOJI,
KAWACHI TAMIO

8
00:01:09,011 --> 00:01:14,917
ITO RURIKO, MIYAGI CHIKAKO
ASAO SANO, KAYO MATSUO

9
00:01:37,000 --> 00:01:42,922
Réalisé par SEIJUN SUZUKI

10
00:02:26,088 --> 00:02:27,442
Bon !

11
00:02:30,884 --> 00:02:32,541
Sympa de te voir ici !

12
00:02:44,421 --> 00:02:47,600
Tu as une belle silhouette, Tsuyu-chan.

13
00:02:47,625 --> 00:02:50,345
Tu comptes me vendre à un bordel ?

14
00:02:50,345 --> 00:02:53,518
Au fait, tu te souviens de Yuki-chan ?
Je l'ai recroisée récemment.

15
00:02:54,777 --> 00:02:57,184
Yuki-chan ?
Oh, celle qu'on connaissait à l'école ?

16
00:02:57,209 --> 00:02:59,842
Oui. Elle a bien changé.

17
00:02:59,842 --> 00:03:01,279
Elle travaille dans un cabaret.

18
00:03:02,214 --> 00:03:05,176
J'ai vu son appartement aussi.
Elle a tout !

19
00:03:05,574 --> 00:03:11,183
Un réfrigérateur électrique,
une machine à laver, un lit double !

20
00:03:12,549 --> 00:03:15,859
Elle a aussi un de ces trucs.

21
00:03:18,664 --> 00:03:19,757
Bonjour !

22
00:03:25,404 --> 00:03:26,474
Bon !

23
00:03:37,400 --> 00:03:39,250
Tu penses faire quoi après l'université ?

24
00:03:39,250 --> 00:03:40,444
Je n'ai pas décidé.

25
00:03:40,444 --> 00:03:42,364
Tu vas travailler dans l'usine
de ton père ?

26
00:03:42,364 --> 00:03:44,312
Ça ne m'intéresse pas du tout.

27
00:03:44,312 --> 00:03:45,826
Oh, c'est vrai ?

28
00:03:45,826 --> 00:03:48,639
Tu seras bientôt mariée, n'est-ce pas ?

29
00:03:48,749 --> 00:03:50,636
Oh, ne dis pas ça !

30
00:03:54,987 --> 00:03:56,502
Qu'est-ce qu'il peuvent raconter ?

31
00:03:56,502 --> 00:03:58,861
Tu crois que ces deux-là l'ont fait ?

32
00:03:59,106 --> 00:04:00,481
Pas encore, je pense.

33
00:04:01,000 --> 00:04:02,757
Quoi que...

34
00:04:07,070 --> 00:04:08,750
Ça te plaît l'université, Bon ?

35
00:04:08,872 --> 00:04:11,242
Il n'y a rien d'intéressant.

36
00:04:11,404 --> 00:04:13,770
Je parie que tu as des tas
de copines là-bas.

37
00:04:13,770 --> 00:04:15,640
Je n'ai pas de copines !

38
00:04:15,640 --> 00:04:16,782
Vraiment ?

39
00:04:16,782 --> 00:04:17,912
Vraiment !

40
00:04:19,717 --> 00:04:21,557
Où allons-nous ?

41
00:04:21,976 --> 00:04:23,591
La route est belle et tranquille.

42
00:04:25,326 --> 00:04:26,582
Je vais rentrer.

43
00:04:26,619 --> 00:04:27,647
Pourquoi ça ?

44
00:04:28,435 --> 00:04:30,500
C'est effrayant là-bas.

45
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Tu me plais, Tsuyu-chan.

46
00:04:39,649 --> 00:04:41,875
Je t'ai toujours aimée.

47
00:04:41,875 --> 00:04:43,710
Arrête ça, Bon !

48
00:04:44,366 --> 00:04:45,407
Tsuyu-chan…

49
00:04:58,315 --> 00:05:00,913
Qu'est-ce qui te tracasse comme ça ?

50
00:05:02,900 --> 00:05:05,900
C'est pas juste ! Ça fait cinq ans
que je visais Tsuyu-chan !

51
00:05:06,200 --> 00:05:08,200
Depuis cinq ans, tu dis ?

52
00:05:09,064 --> 00:05:14,239
Ça m'embête de l'avouer, mais moi
ça fait dix ans !

53
00:05:15,059 --> 00:05:16,939
Dix ans ?

54
00:05:17,075 --> 00:05:19,257
C'était quand Tsuyuko était
à l'école primaire.

55
00:05:19,802 --> 00:05:26,299
Elle était sur une balançoire à l'école,
en train de monter et descendre.

56
00:05:26,920 --> 00:05:30,500
J'étais sur le côté,
en train de jouer à la balle…

57
00:05:30,500 --> 00:05:32,500
Que s'est-il passé ensuite ?

58
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
Bon, écoute bien..

59
00:05:33,500 --> 00:05:38,576
J'ai raté une balle qui est allée
juste en dessous de la balançoire.

60
00:05:38,750 --> 00:05:42,894
J'ai donc dû passer sous la balançoire
pour récupérer la balle.

61
00:05:43,198 --> 00:05:49,707
Juste à ce moment-là,
un côté de la balançoire a lâché.

62
00:05:50,043 --> 00:05:51,477
Elle est tombée ?

63
00:05:51,732 --> 00:05:53,320
Oui, oui. Elle est tombée.

64
00:05:54,431 --> 00:05:58,110
Alors j'ai pu voir sous sa jupe.

65
00:05:58,110 --> 00:06:00,406
Tu as vu ça ? J'y crois pas !

66
00:06:00,406 --> 00:06:02,000
C'est vrai, je l'ai vu !

67
00:06:02,000 --> 00:06:05,019
Et depuis je suis amoureux d'elle !

68
00:06:06,000 --> 00:06:08,805
J'y crois pas !

69
00:06:10,311 --> 00:06:14,048
Mais maintenant,
ce petit con nous la prend !

70
00:06:16,531 --> 00:06:18,814
Si on veut la récupérer,
il va falloir coopérer.

71
00:06:18,814 --> 00:06:20,845
Voilà ce qu'on doit faire.

72
00:06:22,303 --> 00:06:23,303
Silence !

73
00:06:25,249 --> 00:06:27,046
Bon, tu rentres d'abord chez toi ?

74
00:06:27,107 --> 00:06:28,603
Pourquoi ?

75
00:06:28,788 --> 00:06:30,792
Je serais gênée de rentrer
chez moi avec toi.

76
00:06:30,792 --> 00:06:32,565
Mais on marchait ensemble juste là !

77
00:06:32,566 --> 00:06:34,928
Mais c'était avant...

78
00:06:35,087 --> 00:06:38,000
Je comprends. On se revoit demain ?

79
00:06:38,073 --> 00:06:39,458
D'accord.

80
00:06:56,016 --> 00:06:59,530
Arrêtez ! Au voleur !

81
00:07:04,627 --> 00:07:06,844
Genya, vite ! Attrape ses jambes !

82
00:07:11,726 --> 00:07:14,014
Genya, qu'est-ce qui se passe ?

83
00:07:34,289 --> 00:07:36,153
Père !

84
00:07:36,457 --> 00:07:38,715
Que veux-tu ?
Tsuyuko n'est pas à la maison.

85
00:07:40,900 --> 00:07:41,688
Père !

86
00:07:52,061 --> 00:07:55,000
Qu'y a-t-il, Tsuyuko ?

87
00:07:55,000 --> 00:07:56,422
Laisse-moi !

88
00:07:57,992 --> 00:07:59,249
C'est impensable !

89
00:09:10,477 --> 00:09:11,207
Mère !

90
00:09:11,271 --> 00:09:13,701
Oh, tu es rentrée.
Pourquoi te caches-tu comme ça ?

91
00:09:13,881 --> 00:09:15,881
Je t'ai vu dans la maison.

92
00:09:16,257 --> 00:09:17,507
Qu'est-ce que tu racontes ?

93
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Ce n'est pas quelque chose
qu'une fille peut dire à sa mère.

94
00:09:21,840 --> 00:09:23,250
Ah, tu as vu ça ?

95
00:09:23,250 --> 00:09:25,461
Eh bien, c'est gênant.

96
00:09:26,183 --> 00:09:28,682
Un peu gênant ? C'est tout ce que
tu as à dire ? Idiote !

97
00:09:30,454 --> 00:09:32,117
Tu traites ta propre mère d'idiote ?

98
00:09:32,477 --> 00:09:34,776
Que dire d'autre ?
Avec un prêtre, comme ça !

99
00:09:35,000 --> 00:09:39,781
C'est grâce à ce prêtre
qu'on s'en sort tous les mois !

100
00:09:39,977 --> 00:09:45,175
J'ai essayé de te le cacher,
mais puisque tu m'interroges...

101
00:09:45,212 --> 00:09:48,564
ce prêtre a acheté le corps de ta mère !

102
00:09:51,000 --> 00:09:54,130
Au début, ce prêtre te voulait !

103
00:09:55,747 --> 00:09:57,532
Tu veux le voir à ma place ?

104
00:09:58,250 --> 00:09:59,750
Comment peux-tu dire ça ?

105
00:10:00,029 --> 00:10:02,000
C'est bien ce que je pensais !

106
00:10:02,000 --> 00:10:04,200
C'est donc pour toi que
je lui vends mon corps !

107
00:10:05,349 --> 00:10:07,831
Que penserait père s'il savait ?

108
00:10:08,467 --> 00:10:09,922
Il sait déjà !

109
00:10:11,000 --> 00:10:12,430
Quoi ? Il sait ?

110
00:10:12,822 --> 00:10:14,055
Bien sûr qu'il sait !

111
00:10:14,741 --> 00:10:16,973
Évidemment il n'en parle pas.

112
00:10:16,973 --> 00:10:20,584
Mais c'est parce que c'est un
bon à rien qu'on en est arrivé là.

113
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Où étais-tu, Senko ?

114
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Je regardais la télé chez Yo-chan.

115
00:10:35,757 --> 00:10:38,000
Je vois. Tu peux ajouter
du bois au feu ?

116
00:10:42,472 --> 00:10:43,472
Senko ?

117
00:10:43,472 --> 00:10:44,469
Oui, quoi ?

118
00:10:44,469 --> 00:10:46,250
Je vais à Osaka.

119
00:10:46,250 --> 00:10:47,158
D'accord.

120
00:10:47,158 --> 00:10:48,140
Tu veux venir aussi ?

121
00:10:48,140 --> 00:10:50,204
Oh non ! Je me sentirais
trop mal pour papa.

122
00:10:52,122 --> 00:10:54,238
Il se saoulerait et pleurnicherait.

123
00:10:54,754 --> 00:10:56,180
Tu crois ?

124
00:10:56,246 --> 00:10:59,000
Ne pars pas, soeurette.
La famille va s'effondrer.

125
00:10:59,000 --> 00:11:01,269
Je n'y peux rien.

126
00:11:01,334 --> 00:11:02,734
C'est sûr ?

127
00:11:04,000 --> 00:11:05,750
Je dois aller à Osaka maintenant.

128
00:11:05,750 --> 00:11:07,750
Pourquoi vas-tu là-bas ?

129
00:11:07,750 --> 00:11:09,250
Je ne supporte plus Kawachi.

130
00:11:09,250 --> 00:11:11,250
Bien, alors vas-y.

131
00:11:11,557 --> 00:11:13,155
Merci.

132
00:11:13,654 --> 00:11:15,079
Tiens, il commence à pleuvoir !

133
00:11:15,079 --> 00:11:17,000
Tu m'amènes un parapluie ?

134
00:11:22,056 --> 00:11:24,391
Vite !

135
00:11:24,635 --> 00:11:25,432
Merci.

136
00:11:44,308 --> 00:11:46,779
Votre attention, s'il vous plaît !

137
00:11:46,779 --> 00:11:48,969
Je voudrais vous présenter
nos nouvelles filles !

138
00:11:51,800 --> 00:11:54,000
Laquelle deviendra la nouvelle Carmen ?

139
00:11:54,168 --> 00:11:56,703
Et les voici.

140
00:11:57,750 --> 00:11:59,661
Setsuko !

141
00:12:00,193 --> 00:12:01,946
Kazuko !

142
00:12:02,500 --> 00:12:04,000
Tsuyuko !

143
00:12:04,750 --> 00:12:06,605
Kikue !

144
00:12:07,000 --> 00:12:08,399
Marie !

145
00:12:50,250 --> 00:12:51,750
Tu pourrais faire attention, non ?

146
00:12:51,750 --> 00:12:53,200
Qu'est-ce qu'il y a, mon oncle ?

147
00:12:53,200 --> 00:12:55,100
Ça fait mal !

148
00:12:56,000 --> 00:13:00,250
Veuillez l'excuser. Elle vient juste
d'arriver d'un petit village de montagne.

149
00:13:00,250 --> 00:13:01,484
Imbécile !

150
00:13:52,000 --> 00:13:54,150
C'était malin, ce que tu viens de dire.

151
00:13:54,150 --> 00:13:56,250
Vous ne l'avez pas débauchée
d'un autre cabaret ?

152
00:13:56,250 --> 00:13:58,500
Non, pas du tout !

153
00:13:58,500 --> 00:14:00,350
Elle avait 2 ans de retard
sur moi à l'école.

154
00:14:00,350 --> 00:14:03,150
Si ce type avait été plus gentil,
ça se serait mieux passé.

155
00:14:03,250 --> 00:14:04,817
Voyons voir.

156
00:14:07,041 --> 00:14:08,300
C'est vrai !

157
00:14:08,300 --> 00:14:10,179
Elle sent encore la campagne !

158
00:14:11,250 --> 00:14:12,343
Laisse-moi essayer.

159
00:14:12,343 --> 00:14:13,308
Yuki-chan !

160
00:14:14,750 --> 00:14:17,267
Wow, comme si on venait
de la déterrer !

161
00:14:18,570 --> 00:14:22,074
Tout a meilleur goût quand
on vient de le sortir de terre...

162
00:14:22,840 --> 00:14:28,159
mais ça perd sa saveur
quand ça reste au magasin.

163
00:14:28,245 --> 00:14:31,000
Donc tu dis qu'on est en train de végéter ?

164
00:14:31,000 --> 00:14:33,085
Ne te mets pas en colère !

165
00:14:33,085 --> 00:14:36,123
Les fruits sont meilleurs
juste avant qu'ils ne se gâtent.

166
00:14:36,123 --> 00:14:40,624
- Je suis sur le point de me gâter ?
- Quelle façon de parler !

167
00:14:42,349 --> 00:14:44,000
De quelle montagne viens-tu ?

168
00:14:44,000 --> 00:14:45,500
Kawachi.

169
00:14:45,500 --> 00:14:46,912
Kawachi ?

170
00:14:47,315 --> 00:14:49,176
C'est de là que je viens !

171
00:14:49,330 --> 00:14:50,250
Vraiment ?

172
00:14:50,250 --> 00:14:51,600
Bien sûr !

173
00:14:51,600 --> 00:14:53,300
Quelle partie de Kawachi ?

174
00:14:53,300 --> 00:14:54,644
- Fuseya.
- Fuse ?

175
00:14:54,728 --> 00:14:56,000
Je faisais de la sauce soja.

176
00:14:56,000 --> 00:14:58,300
Chez la famille Ueroku ?

177
00:14:58,300 --> 00:15:00,623
- C'est ça !
- Quelle coïncidence !

178
00:15:00,623 --> 00:15:02,420
C'est tellement nostalgique !

179
00:15:03,503 --> 00:15:04,439
Prends un verre.

180
00:15:04,440 --> 00:15:05,699
Merci.

181
00:15:10,597 --> 00:15:12,000
Dansons !

182
00:15:27,000 --> 00:15:29,317
Ils viennent vraiment de te déterrer !

183
00:15:29,347 --> 00:15:31,250
Je n'aime pas la façon
dont tu répètes ça.

184
00:15:31,250 --> 00:15:32,750
C'est dégoûtant !

185
00:15:32,750 --> 00:15:34,252
Il n'y a rien de dégoûtant à cela.

186
00:15:34,750 --> 00:15:36,621
Déterrée ! Déterrée !

187
00:15:36,621 --> 00:15:39,000
Tu me donnes envie d'y retourner,
mon oncle !

188
00:15:39,593 --> 00:15:41,500
C'est terriblement cruel
de m'appeler "oncle".

189
00:15:43,179 --> 00:15:45,000
Bon, un de plus !

190
00:15:46,600 --> 00:15:47,950
Je pense qu'elle en a eu assez.

191
00:15:48,009 --> 00:15:50,000
- C'est bon, c'est bon !
-C'est bon, c'est bon !

192
00:15:51,500 --> 00:15:54,750
Ueroku fait la meilleure sauce soja
du Japon ! Pas vrai, mon oncle ?

193
00:15:55,233 --> 00:15:58,000
Je t'ai dit de ne pas
m'appeler comme ça !

194
00:16:00,779 --> 00:16:02,314
Bois !

195
00:16:02,314 --> 00:16:04,156
Bois ou je le verse sur ta tête !

196
00:16:05,725 --> 00:16:07,275
Bien, vas-y !

197
00:16:14,308 --> 00:16:16,000
Voilà l'averse du soir !

198
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Il pleut !

199
00:17:06,843 --> 00:17:08,007
Qu'est-ce que tu fais ?

200
00:17:12,285 --> 00:17:14,249
Ça fait mal !

201
00:17:27,600 --> 00:17:29,500
Comment je suis arrivée là avec toi ?

202
00:17:30,224 --> 00:17:32,500
C'est arrivé naturellement.

203
00:17:32,500 --> 00:17:35,625
- Je ne comprends pas !
- Oh, si. C'est la nature, après tout.

204
00:17:49,660 --> 00:17:51,823
Mais je déteste ça !
Je hais ça ! Je hais ça !

205
00:17:53,035 --> 00:17:55,800
Qu'est-ce que tu racontes ?

206
00:17:55,800 --> 00:17:57,603
C'est pas comme si j'étais un étranger.

207
00:17:58,666 --> 00:18:00,037
Je déteste ça !

208
00:18:01,981 --> 00:18:03,864
Tu es vraiment une sacrée femme.

209
00:18:06,338 --> 00:18:07,856
On pourrait recommencer ?

210
00:18:40,781 --> 00:18:42,093
Je vous prie.

211
00:18:42,492 --> 00:18:43,975
Non, merci.

212
00:18:43,981 --> 00:18:45,063
Je vous prie.

213
00:18:48,494 --> 00:18:50,959
Je suppose que tu n'étais pas
fraîchement sortie de terre.

214
00:18:53,630 --> 00:18:55,875
Quelqu'un d'autre avait déjà essayé.

215
00:18:57,109 --> 00:18:59,689
C'est comme ça. Dommage.

216
00:19:00,230 --> 00:19:02,788
Tu avais un petit ami à Kawachi ?

217
00:19:03,750 --> 00:19:06,250
Eh bien, ça n'a pas d'importance.

218
00:19:06,250 --> 00:19:09,377
Après une seule fois,
je suis déjà tombé amoureux de toi.

219
00:19:09,377 --> 00:19:10,488
Je t'attendrai ce soir.

220
00:19:11,034 --> 00:19:14,422
S'il te plaît, ne dis rien de tout cela
à la famille Ueroku.

221
00:19:14,467 --> 00:19:15,600
Ne t'en fais pas pour ça.

222
00:19:15,900 --> 00:19:16,900
Promis ?

223
00:19:16,900 --> 00:19:19,800
Promis. Je ne connais pas
la famille Ueroku, de toute façon.

224
00:19:20,000 --> 00:19:21,400
Quoi ?

225
00:19:21,700 --> 00:19:25,978
C'est juste un truc que j'ai inventé
la nuit dernière.

226
00:19:26,409 --> 00:19:28,549
Et quand tu as dit
que tu étais de Kawachi ?

227
00:19:28,935 --> 00:19:31,428
Tu as vraiment cru ça ?

228
00:19:32,014 --> 00:19:32,978
Écoute.

229
00:19:33,221 --> 00:19:37,360
Je me moque bien de savoir si tu viens
d'arriver de Kawachi ou non.

230
00:19:38,369 --> 00:19:43,544
Je suis tombé amoureux de toi
telle que tu es.

231
00:19:44,234 --> 00:19:45,677
C'est vrai.

232
00:19:51,050 --> 00:19:52,196
Hé !

233
00:19:52,496 --> 00:19:53,725
Excuse-moi !

234
00:19:55,000 --> 00:19:56,329
Tout va bien ?

235
00:19:56,524 --> 00:19:58,247
Ne t'inquiète pas.

236
00:20:44,679 --> 00:20:46,500
On dirait qu'il est revenu.

237
00:20:46,500 --> 00:20:48,782
Il est en avance ce soir.

238
00:20:48,782 --> 00:20:50,742
Il attend sous la pluie sans parapluie.

239
00:20:50,742 --> 00:20:53,000
Il se donne tant de mal,
il doit vraiment t'aimer.

240
00:20:53,000 --> 00:20:54,750
C'est ce que je croyais au début.

241
00:20:54,750 --> 00:20:58,750
Mais soudain, j'ai eu
un mauvais pressentiment.

242
00:20:59,223 --> 00:21:01,653
Pourquoi penses-tu
qu'il ne rentre pas ce soir ?

243
00:21:01,653 --> 00:21:03,650
Il n'a sans doute plus d'argent.

244
00:21:03,650 --> 00:21:05,419
Tu sais ce qu'il fait dans la vie ?

245
00:21:05,419 --> 00:21:07,857
Il a dit qu'il travaille
pour la coopérative de crédit.

246
00:21:09,639 --> 00:21:12,500
Dans ce cas, il doit
avoir beaucoup d'argent.

247
00:21:13,070 --> 00:21:19,250
Quand une femme couche avec un homme une
fois, il croit qu'elle lui appartient.

248
00:21:19,500 --> 00:21:21,538
C'est comme ça que ça se passe.

249
00:22:00,766 --> 00:22:02,131
Tsuyuko !

250
00:22:02,444 --> 00:22:04,371
C'est Tsuyuko que je vois ?

251
00:22:06,610 --> 00:22:07,688
- Tsuyuko !
- Ineko !

252
00:22:07,871 --> 00:22:09,366
Ça me rappelle des souvenirs.

253
00:22:09,366 --> 00:22:11,100
Qu'est-ce que tu fais ici ?

254
00:22:11,100 --> 00:22:13,101
-Je suis hôtesse.
- Une hôtesse ?

255
00:22:13,101 --> 00:22:15,000
Je travaille dans un cabaret.

256
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Oh vraiment ?

257
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
On est en voyage organisé ici.
Et toi ?

258
00:22:18,000 --> 00:22:20,037
Je suis mannequin.

259
00:22:20,546 --> 00:22:22,146
Vraiment ?

260
00:22:22,146 --> 00:22:25,157
On présente une nouvelle ligne
de vêtements dans cet hôtel.

261
00:22:25,157 --> 00:22:26,427
Un défilé de mode ?

262
00:22:26,427 --> 00:22:27,719
Pas vraiment un défilé.

263
00:22:27,719 --> 00:22:31,300
On présente juste quelques pulls
et des jupes avant leur mise en vente.

264
00:22:31,500 --> 00:22:33,696
C'est un peu une entreprise
de troisième ordre.

265
00:22:34,750 --> 00:22:37,572
J'ai une proposition à te faire,
mais c'est un peu embarrassant.

266
00:22:37,641 --> 00:22:39,030
De quoi tu parles ?

267
00:22:40,060 --> 00:22:42,750
Tu crois que tu aimerais
devenir mannequin ?

268
00:22:42,750 --> 00:22:44,750
Moi ? Pas question !

269
00:24:39,561 --> 00:24:40,834
Excuse-moi…

270
00:24:41,034 --> 00:24:42,246
Tsuyuko !

271
00:24:43,298 --> 00:24:44,658
Allons-y.

272
00:24:54,381 --> 00:24:56,587
Apprends à te comporter correctement !

273
00:24:57,250 --> 00:24:59,594
Sinon, j'irai à la police !

274
00:24:59,594 --> 00:25:00,602
Vas-y, dis-leur.

275
00:25:01,428 --> 00:25:03,250
Tu pourrais être viré si je le faisais.

276
00:25:03,250 --> 00:25:05,000
Ils m'ont déjà viré.

277
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Quoi ?

278
00:25:06,250 --> 00:25:09,398
J'ai détourné de l'argent et ils
l'ont découvert. Pas de chance.

279
00:25:09,398 --> 00:25:13,741
Ça n'a rien à voir avec la chance.
C'est de ta faute !

280
00:25:39,297 --> 00:25:40,663
Hé…

281
00:25:42,851 --> 00:25:43,851
Tsuyuko !

282
00:25:43,851 --> 00:25:45,807
Tu ne peux pas rentrer chez toi ?

283
00:25:48,010 --> 00:25:50,962
Je n'ai nulle part où aller
et je ne peux rien faire.

284
00:25:53,976 --> 00:25:56,235
Combien d'argent as-tu volé,
au fait ?

285
00:25:56,235 --> 00:25:57,446
Cent mille yens.

286
00:25:58,066 --> 00:25:59,459
Juste cent mille ?

287
00:26:01,000 --> 00:26:04,936
Tant qu'à voler,
pourquoi avoir volé si peu ?

288
00:26:05,216 --> 00:26:08,452
C'est exactement ce que j'ai pensé
quand ils m'ont viré.

289
00:26:09,801 --> 00:26:11,572
Quelle stupidité !

290
00:26:11,780 --> 00:26:13,235
Tu veux partager mon parapluie ?

291
00:26:15,423 --> 00:26:16,279
Merci !

292
00:26:18,410 --> 00:26:19,826
Où allons-nous ?

293
00:26:19,826 --> 00:26:21,250
À mon appartement.

294
00:26:21,250 --> 00:26:22,500
Vraiment ?

295
00:26:22,500 --> 00:26:24,093
Je n'ai pas le choix.

296
00:26:24,093 --> 00:26:27,143
Tu as volé cet argent
et tu as été viré à cause de moi.

297
00:26:27,143 --> 00:26:29,904
Je ne peux pas te laisser sous la pluie.

298
00:26:30,070 --> 00:26:32,023
Je peux porter ton sac ?

299
00:26:33,569 --> 00:26:35,297
Tu es vraiment irrécupérable !

300
00:26:42,000 --> 00:26:44,291
C'est vraiment formidable.

301
00:26:50,000 --> 00:26:53,750
C'est la première fois
que je laisse un homme entrer ici.

302
00:26:53,750 --> 00:26:55,541
C'est un honneur.

303
00:26:56,750 --> 00:27:01,057
C'est déprimant de penser que
le premier soit un homme comme toi.

304
00:27:03,500 --> 00:27:05,586
Cet endroit sent si bon.

305
00:27:08,550 --> 00:27:14,584
C'est la même odeur que j'ai remarquée
la première fois que je t'ai rencontrée.

306
00:27:16,750 --> 00:27:18,455
Tout juste sortie de terre !

307
00:27:21,500 --> 00:27:23,780
Ne dépasse pas cette limite.

308
00:27:24,139 --> 00:27:26,568
Je n'ai pas envie d'attraper
un rhume à cause de toi.

309
00:27:26,871 --> 00:27:28,951
Tiens, mets ça.

310
00:27:29,063 --> 00:27:31,756
D'accord. Merci.

311
00:27:58,261 --> 00:27:59,579
Tsuyuko !

312
00:27:59,579 --> 00:28:00,971
Attends.

313
00:28:03,039 --> 00:28:04,050
Tsuyuko !

314
00:28:04,050 --> 00:28:07,629
Attends. Je suis en train de manger,
et j'ai à peine dormi.

315
00:28:07,629 --> 00:28:09,250
Je suis affamée.

316
00:28:09,250 --> 00:28:10,288
Je n'ai pas faim.

317
00:28:10,288 --> 00:28:12,000
Et bien moi si !

318
00:28:12,586 --> 00:28:14,550
Je suis submergé par l'émotion !

319
00:28:14,666 --> 00:28:18,417
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je n'y peux rien !

320
00:28:21,119 --> 00:28:23,573
Attends ! Attends !

321
00:28:42,250 --> 00:28:44,110
Il est parti, finalement ?

322
00:28:45,072 --> 00:28:46,443
Bonjour !

323
00:28:46,768 --> 00:28:48,481
Je viens de sortir la poubelle.

324
00:28:50,255 --> 00:28:52,430
Oh, j'ai préparé le petit déjeuner.

325
00:28:55,845 --> 00:29:00,333
- Kanzo !
- Hmm... C'est un peu trop fort.

326
00:29:02,033 --> 00:29:04,262
Ne me suis pas plus loin.

327
00:29:04,262 --> 00:29:05,386
Passe une bonne journée !

328
00:29:05,686 --> 00:29:06,764
Ne te surmène pas.

329
00:29:08,358 --> 00:29:09,391
Tu rentres tôt ?

330
00:29:09,450 --> 00:29:10,888
Quoi ?

331
00:29:16,832 --> 00:29:18,473
Bienvenue à la maison.

332
00:29:19,500 --> 00:29:21,267
Tu es toujours là ?

333
00:29:22,789 --> 00:29:25,221
Si tu ne pars pas bientôt,
j'aurai des ennuis.

334
00:29:27,910 --> 00:29:29,362
Qu'est ce qu'il y a de si drôle ?

335
00:29:29,462 --> 00:29:30,627
Assieds-toi.

336
00:29:38,188 --> 00:29:39,267
Taille unique.

337
00:29:44,657 --> 00:29:46,289
C'est une bague de fiançailles !

338
00:30:00,000 --> 00:30:02,120
Y a-t-il une Mme Saida Ineko ici ?

339
00:30:11,202 --> 00:30:13,988
Madame !

340
00:30:19,298 --> 00:30:21,142
Hé, n'êtes-vous pas l'amie d'Ineko ?

341
00:30:22,000 --> 00:30:23,437
Venez avec moi s'il vous plaît.

342
00:30:24,100 --> 00:30:26,000
Mais madame !

343
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Redressez-vous.

344
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
Vous avez des caractéristiques très
frappantes, et ferez un modèle unique.

345
00:30:41,000 --> 00:30:41,900
Excusez moi je…

346
00:30:41,900 --> 00:30:42,900
Souriez pour moi, s'il vous plaît.

347
00:30:43,000 --> 00:30:43,900
Hein ?

348
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Cheese.
Allez !

349
00:30:47,253 --> 00:30:49,317
Vous allez devoir vous entraîner à sourire.

350
00:30:49,417 --> 00:30:50,802
Encore une fois, s'il vous plaît.

351
00:30:55,801 --> 00:30:57,531
Allez-y !

352
00:30:59,056 --> 00:31:01,792
Je suis juste venue voir mon amie modèle.

353
00:31:02,017 --> 00:31:04,203
C'est bon. Faites-moi confiance.

354
00:31:08,611 --> 00:31:10,805
Tu as fait tout ce chemin
juste pour me voir ?

355
00:31:10,805 --> 00:31:12,250
Je vais devenir mannequin.

356
00:31:12,250 --> 00:31:13,338
Vraiment ?

357
00:31:42,500 --> 00:31:44,150
Pourquoi tu fais ça ?

358
00:31:44,150 --> 00:31:48,250
Ce n'est pas grand chose. Je m'ennuyais
et je voulais faire de l'exercice.

359
00:31:48,250 --> 00:31:49,750
C'est gênant !

360
00:31:49,750 --> 00:31:51,584
On n'est pas des inconnus.

361
00:31:51,584 --> 00:31:53,717
Ne sois pas timide avec moi.

362
00:31:53,717 --> 00:31:55,190
Un petit baiser ?

363
00:31:55,190 --> 00:31:57,130
Va chercher mon panier à linge.

364
00:32:06,833 --> 00:32:08,771
Apparemment, je vais devenir mannequin.

365
00:32:08,771 --> 00:32:10,567
Eh bien, voyons ça Tsuyu-chan !

366
00:32:10,622 --> 00:32:11,622
Voyons voir…

367
00:32:18,000 --> 00:32:19,131
Regarde.

368
00:32:20,433 --> 00:32:22,572
Tu vas y arriver.

369
00:32:22,572 --> 00:32:23,700
Mais…

370
00:32:23,700 --> 00:32:25,057
Mais quoi ?

371
00:32:26,100 --> 00:32:29,350
Je ne crois pas qu'un homme comme moi
convienne à un mannequin de mode.

372
00:32:30,150 --> 00:32:31,686
Tu crois que je vais y arriver ?

373
00:32:39,000 --> 00:32:40,878
Tsuyu-chan !

374
00:32:51,062 --> 00:32:53,552
Midori, essaie de te présenter
de façon plus soignée.

375
00:32:53,807 --> 00:32:55,713
Il ne faut pas s'épuiser la nuit.

376
00:32:57,869 --> 00:32:59,124
Tsuyuko !

377
00:32:59,615 --> 00:33:01,000
Tu as un chéri ?

378
00:33:02,000 --> 00:33:03,228
Bien sûr que non.

379
00:33:04,000 --> 00:33:05,919
Alors, tu vis seule ?

380
00:33:07,030 --> 00:33:08,463
Oui.

381
00:33:08,463 --> 00:33:10,929
Je vois… Ça peut être dangereux, tu sais.

382
00:33:11,329 --> 00:33:12,329
Quoi donc ?

383
00:33:13,350 --> 00:33:16,250
Une femme vivant seule peut attirer
des hommes bizarres.

384
00:33:16,250 --> 00:33:18,082
Je suis bien où je suis.

385
00:33:18,275 --> 00:33:22,534
Des tas de filles jeunes et pleines
d'avenir perdent tout pour un homme.

386
00:33:22,534 --> 00:33:24,450
Comme cette fille à qui je parlais.

387
00:33:26,687 --> 00:33:28,678
Ça te dirait d'emménager chez moi ?

388
00:33:28,678 --> 00:33:30,247
Chez vous ?

389
00:33:31,908 --> 00:33:36,409
Je n'ai pas de femme de ménage,
alors je vis seule dans cette maison.

390
00:33:36,409 --> 00:33:40,784
Mais ça ne veut pas dire que j'ai besoin
de toi pour faire le ménage.

391
00:33:40,784 --> 00:33:44,085
Mais c'est dommage qu'une seule personne
vive dans une si grande maison.

392
00:33:45,278 --> 00:33:50,000
Tu n'auras pas de mal à payer ton
appartement quand tu quitteras le cabaret ?

393
00:33:50,000 --> 00:33:51,878
C'est vrai.

394
00:33:51,878 --> 00:33:53,683
Dans ce cas, c'est un arrangement parfait.

395
00:33:53,683 --> 00:33:58,000
À condition que tu n'aies pas
d'amoureux, comme tu as dit.

396
00:34:00,250 --> 00:34:04,000
Tu as dû avoir beaucoup d'ennuis
en travaillant pour un cabaret.

397
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Si tu vis avec moi,
je pourrais te sortir de cet embarras.

398
00:34:11,345 --> 00:34:13,524
Ne faites pas ça, madame.
Je suis chatouilleuse !

399
00:34:14,956 --> 00:34:16,423
Pardonne-moi.

400
00:34:16,423 --> 00:34:18,000
Ah merci.

401
00:34:21,421 --> 00:34:23,400
- Bon travail aujourd'hui, Tsuyuko.
- Merci.

402
00:34:23,400 --> 00:34:26,163
Accepteriez-vous mon invitation à venir
boire un verre ce soir ?

403
00:34:26,163 --> 00:34:28,112
Oui merci.

404
00:34:33,250 --> 00:34:34,750
Peux-tu bouger, s'il te plaît ?

405
00:34:34,750 --> 00:34:36,500
- Kanzo ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?

406
00:34:36,500 --> 00:34:38,250
Tu peux t'asseoir une minute ?

407
00:34:38,250 --> 00:34:40,100
Pas avant d'avoir fini de nettoyer.

408
00:34:40,200 --> 00:34:42,078
Non, maintenant.

409
00:34:42,178 --> 00:34:43,178
Qu'est-ce qu'il y a ?

410
00:34:45,159 --> 00:34:47,757
Je quitterai le club Dada aujourd'hui.

411
00:34:48,157 --> 00:34:51,452
- Tu démissionnes ?
- Pour ma carrière de mannequin.

412
00:34:52,179 --> 00:34:56,669
La directrice de l'agence de mode
semble m'apprécier.

413
00:34:56,769 --> 00:34:58,643
Alors j'ai réfléchi...

414
00:34:58,643 --> 00:35:00,900
- Tu es en train de rompre avec moi ?
- Exact.

415
00:35:00,900 --> 00:35:01,910
Je vois.

416
00:35:01,950 --> 00:35:05,256
Déjà, si je quitte "Dada", je ne pourrai
plus  me permettre de vivre avec toi.

417
00:35:05,572 --> 00:35:06,714
Non, je suppose que non.

418
00:35:07,215 --> 00:35:09,027
Même si tu as été très utile ici.

419
00:35:09,077 --> 00:35:10,463
Désolée que ça ne marche pas.

420
00:35:13,750 --> 00:35:16,091
Non, je devrais te remercier.

421
00:35:18,591 --> 00:35:23,249
Ça n'a pas duré longtemps, mais ça a été
le moment le plus heureux de ma vie.

422
00:35:35,973 --> 00:35:37,096
Tu peux bouger un peu ?

423
00:35:40,190 --> 00:35:42,144
Bien, je vais le faire pour toi.

424
00:35:42,750 --> 00:35:44,258
- Kanzo.
- Quoi ?

425
00:35:44,267 --> 00:35:45,600
Tu ne t'énerves pas ?

426
00:35:45,800 --> 00:35:46,800
Pourquoi ça ?

427
00:35:46,800 --> 00:35:49,445
Tu ne ressens plus rien maintenant
que je romps avec toi ?

428
00:35:49,645 --> 00:35:52,120
Comment pourrais-je me mettre
en colère contre toi ?

429
00:35:56,306 --> 00:36:00,812
Je savais qu'il était impossible
qu'un homme comme moi...

430
00:36:01,037 --> 00:36:06,655
puisse continuer à vivre avec une
femme comme toi pour toujours.

431
00:36:10,730 --> 00:36:15,295
Je savais qu'on finirait par se séparer,
et c'est ce qui arrive.

432
00:36:16,117 --> 00:36:18,313
Je me le suis répété durant tout ce temps.

433
00:36:18,313 --> 00:36:20,069
Ne dis pas ça !

434
00:36:22,900 --> 00:36:28,680
Je ne suis qu'une femme avec qui
tu as dansé un soir dans un club.

435
00:36:29,141 --> 00:36:31,522
Les choses ont complètement changé depuis.

436
00:36:31,522 --> 00:36:34,432
C'était juste après que
tu aies été arraché du sol.

437
00:36:35,941 --> 00:36:41,950
Tu as été planté dans la ville, et tu t'es
épanouie comme une belle fleur.

438
00:36:42,050 --> 00:36:44,109
S'il te plaît, arrête.

439
00:36:45,955 --> 00:36:47,448
Mais c'est vrai.

440
00:36:47,648 --> 00:36:53,148
C'était un rêve pour un simple taon
comme moi d'être avec une belle fleur.

441
00:36:57,750 --> 00:37:01,750
Et il faut bien finir par
se réveiller de ses rêves.

442
00:37:24,916 --> 00:37:28,335
Je ne peux pas rompre avec toi
si tu parles comme ça !

443
00:37:30,335 --> 00:37:33,177
Je veux que tu te fâches contre moi.

444
00:37:33,177 --> 00:37:36,261
Je pensais que tu allais te fâcher et
me taper, ou me supplier de rester,

445
00:37:36,286 --> 00:37:37,737
et que j'allais partir en colère.

446
00:37:38,353 --> 00:37:41,158
Comment pourrais-je partir
si tu ne dis pas ça ?

447
00:37:44,000 --> 00:37:46,823
Je ne pense pas que je pourrais te frapper.

448
00:37:48,032 --> 00:37:52,333
En si peu de temps,
tu m'as montré un beau rêve.

449
00:37:52,526 --> 00:37:54,500
Ça ne va pas, Kanzo.

450
00:37:54,500 --> 00:37:56,750
Mets-toi en colère !

451
00:37:57,205 --> 00:37:59,067
Il n'y a pas de quoi se mettre en colère.

452
00:37:59,199 --> 00:38:01,756
Ça ne va pas si tu ne te mets
pas en colère !

453
00:38:01,756 --> 00:38:03,616
S'il te plaît, mets-toi en colère !

454
00:38:04,750 --> 00:38:06,500
Tu aimerais vraiment que je me fâche ?

455
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
S'il te plaît.

456
00:38:15,113 --> 00:38:18,355
Salope ! Tu penses que je vais juste
te laisser me quitter comme ça ?

457
00:38:19,514 --> 00:38:21,023
Oui c'est ça !

458
00:38:21,793 --> 00:38:28,541
Si tu veux partir, alors pars !
Tu verras ce qui se passe !

459
00:38:28,541 --> 00:38:30,134
Je pars !

460
00:38:33,620 --> 00:38:39,079
Je ne te laisserai pas t'éloigner de moi !

461
00:38:39,079 --> 00:38:47,468
Tu crois que je suis le genre d'homme
qu'on peut quitter comme ça ?

462
00:38:47,909 --> 00:38:49,581
Qu'est-ce que tu racontes ?

463
00:38:49,616 --> 00:38:53,263
Tu penses que je suis le genre de femme
qui ne partira pas si tu la menaces ?

464
00:38:53,263 --> 00:38:57,207
Pour quel genre d'homme me prends-tu ?

465
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Quel genre d'homme...

466
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Quel genre d'homme...

467
00:39:36,950 --> 00:39:38,500
KAJIMA

468
00:39:49,150 --> 00:39:51,550
Frappe avant d'ouvrir la porte.

469
00:39:51,550 --> 00:39:52,450
Oui m'dame.

470
00:39:52,450 --> 00:39:55,041
- J'arrive !
- Bonjour ? - Oui !

471
00:39:59,535 --> 00:40:00,416
Oh, bienvenue !

472
00:40:03,865 --> 00:40:06,934
45cm/50cm. Incroyable !

473
00:40:12,167 --> 00:40:14,058
Oh, je suis affamé !

474
00:40:14,613 --> 00:40:16,899
C'est quoi cette façon de saluer ?

475
00:40:16,899 --> 00:40:18,542
- Tsuyu-chan !
- Oui !

476
00:40:18,542 --> 00:40:21,835
Désolé de te déranger, mais peux-tu
faire quelque chose pour M. Takano ?

477
00:40:21,835 --> 00:40:23,534
Il y a ce qu'il faut au réfrigérateur.

478
00:40:23,534 --> 00:40:24,800
C'est une jolie fille.

479
00:40:24,800 --> 00:40:26,450
Elle est interdite pour toi.

480
00:40:26,650 --> 00:40:28,358
Oh, je n'avais pas de telles intentions.

481
00:41:01,593 --> 00:41:04,913
Assure-toi de venir au club vers midi.
On pourra s'entraîner à te maquiller.

482
00:41:04,913 --> 00:41:05,813
Oui m'dame.

483
00:41:05,813 --> 00:41:08,100
Vérifie que M. Takano part
dès qu'il a fini de manger.

484
00:41:08,100 --> 00:41:10,833
Oui m'dame.
Passez une bonne journée.

485
00:41:14,655 --> 00:41:16,500
Oh, vous avez déjà fini ?

486
00:41:16,500 --> 00:41:18,681
Merci pour ça. C'était délicieux.

487
00:41:18,681 --> 00:41:20,475
Vous allez partir maintenant ?

488
00:41:20,475 --> 00:41:22,000
Vous me mettez à la porte ?

489
00:41:22,000 --> 00:41:26,454
C'est juste que madame a dit que vous
devriez partir après avoir fini de manger.

490
00:41:26,454 --> 00:41:28,534
Elle vous protège déjà des autres ?

491
00:41:28,534 --> 00:41:31,337
Faites attention. Elle prépare
quelque chose que vous n'aimerez pas.

492
00:41:31,337 --> 00:41:33,700
Je n'ai rien à craindre ici.

493
00:41:33,700 --> 00:41:35,047
Venez voir.

494
00:41:35,047 --> 00:41:37,200
Que pourrait-elle faire
que je n'aime pas ?

495
00:41:37,200 --> 00:41:38,300
Venez.

496
00:41:38,500 --> 00:41:39,502
Qu'est-ce qu'il y a ?

497
00:41:39,534 --> 00:41:41,731
Elle est comme ça.

498
00:41:41,731 --> 00:41:43,731
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est une homo.

499
00:41:44,143 --> 00:41:45,689
C'est quoi une homo ?

500
00:41:45,689 --> 00:41:47,000
Elle aime les filles.

501
00:41:48,168 --> 00:41:52,258
Qu'est-ce que vous racontez ?

502
00:41:52,258 --> 00:41:54,768
Vous n'avez pas entendu ?

503
00:41:57,992 --> 00:41:59,333
Elle vous a dupée.

504
00:42:04,680 --> 00:42:06,111
Vous êtes sérieux ?

505
00:42:06,111 --> 00:42:08,478
Vous ne saviez vraiment pas ?

506
00:42:14,000 --> 00:42:16,907
Il faudra masser cette partie
de ton visage.

507
00:42:19,000 --> 00:42:22,684
Tu veux que ta peau
ait une texture délicate.

508
00:42:38,840 --> 00:42:40,500
Oh, tu es déjà prête à te coucher ?

509
00:42:40,500 --> 00:42:43,412
J'ai oublié de t'apprendre
à faire une manucure.

510
00:42:43,412 --> 00:42:45,691
Non, c'est bon, je le ferai faire
par un professionnel.

511
00:42:46,701 --> 00:42:48,079
C'est affreusement cher.

512
00:42:50,172 --> 00:42:51,514
Assieds-toi là, s'il te plaît.

513
00:42:51,514 --> 00:42:53,326
Montre moi tes mains.

514
00:42:58,000 --> 00:43:03,768
Pour faire une bonne manucure, il faut
faire chaque doigt individuellement.

515
00:43:04,020 --> 00:43:06,327
Tu as de très jolis ongles !

516
00:43:37,000 --> 00:43:39,568
Bonsoir.

517
00:43:39,568 --> 00:43:41,266
Qu'est-ce qu'il y a ?

518
00:43:45,044 --> 00:43:47,215
Tu ne m'as pas dit
que tu venais aujourd'hui.

519
00:43:52,337 --> 00:43:54,287
J'ai fait les préparatifs, madame.

520
00:43:55,000 --> 00:43:57,564
Bien, alors. Tu devrais
te dépêcher de partir, Seiji.

521
00:43:57,615 --> 00:43:59,155
Je pense que je vais rester.

522
00:43:59,362 --> 00:44:02,374
Viens au club dès que tu as fini de
balayer et de nettoyer, Tsuyu-chan.

523
00:44:02,374 --> 00:44:04,086
Tu pourras mettre ce type à la porte.

524
00:44:04,086 --> 00:44:04,909
Oui m'dame.

525
00:44:19,815 --> 00:44:21,256
Alors ?

526
00:44:21,256 --> 00:44:22,673
Comme j'avais dit, non ?

527
00:44:24,632 --> 00:44:26,883
Elle n'a eu des problèmes
qu'avec des hommes...

528
00:44:26,883 --> 00:44:30,058
Elle a renoncé à en chercher un.

529
00:44:30,058 --> 00:44:33,078
Mais elle a un goût très affiné
pour les femmes.

530
00:44:33,777 --> 00:44:37,415
Même moi, je suis excité
quand je te regarde.

531
00:44:38,391 --> 00:44:40,645
Il y a vraiment des gens étranges partout.

532
00:44:40,645 --> 00:44:42,253
Elle t'a embrassée, n'est-ce pas ?

533
00:44:42,253 --> 00:44:44,076
Je ne veux pas en parler.

534
00:44:44,076 --> 00:44:46,294
Dois-je te nettoyer la bouche ?

535
00:44:50,520 --> 00:44:53,006
Comment était-ce ?
Rafraîchissant ?

536
00:44:53,006 --> 00:44:54,250
Oui beaucoup.

537
00:44:54,250 --> 00:44:55,928
Sors d'ici.

538
00:44:56,152 --> 00:44:58,743
Je m'en doutais.

539
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Sors d'ici.

540
00:45:03,118 --> 00:45:05,698
Il suffit que tu voies un homme
pour que tu fasses ça.

541
00:45:05,884 --> 00:45:09,406
Je suppose que ta place
est au cabaret en fin de compte.

542
00:45:09,823 --> 00:45:12,000
Tu sors aussi.

543
00:45:12,000 --> 00:45:13,941
On sort ensemble ?

544
00:45:24,379 --> 00:45:26,605
Tu pars vraiment, Tsuyu-chan ?

545
00:45:26,605 --> 00:45:29,186
Vous m'avez dit de partir,
alors j'y vais.

546
00:45:29,186 --> 00:45:31,800
Je ne le pensais pas.

547
00:45:33,600 --> 00:45:36,960
Désolée pour ça.
J'ai juste perdu la tête.

548
00:45:39,000 --> 00:45:41,990
Vis avec moi.

549
00:45:44,256 --> 00:45:49,340
Je t'aime bien, Tsuyu-chan.
Je t'aime beaucoup.

550
00:45:51,690 --> 00:45:54,255
Où vas-tu comme ça ?

551
00:45:55,926 --> 00:45:57,500
Tu vas rester avec moi,
n'est-ce pas ?

552
00:45:58,089 --> 00:46:00,414
Tsuyu-chan ! Que se passe-t-il ?

553
00:46:00,414 --> 00:46:02,555
- Je vais partir !
- Seiji !

554
00:46:02,700 --> 00:46:04,600
Tu m'appartiens.

555
00:46:35,900 --> 00:46:38,270
Ça fait longtemps que je ne m'étais
pas détendue comme ça.

556
00:46:38,601 --> 00:46:40,702
Vraiment ? Tant mieux.

557
00:46:43,000 --> 00:46:45,700
Bon, il va falloir que je trouve
un nouvel emploi demain.

558
00:46:45,700 --> 00:46:47,800
Tout va bien.

559
00:46:47,800 --> 00:46:49,900
Ne t'inquiète de rien.

560
00:46:50,500 --> 00:46:52,135
Contente-toi de te détendre.

561
00:46:52,135 --> 00:46:53,796
Merci.

562
00:46:55,268 --> 00:46:57,094
C'est agréable de ne rien faire
un moment.

563
00:46:58,793 --> 00:47:00,793
- Tsuyu-chan.
- Oui ?

564
00:47:02,250 --> 00:47:04,332
Avec combien d'hommes as-tu couché ?

565
00:47:04,791 --> 00:47:09,941
Tout ce qui intéresse les hommes,
c'est le sexe.

566
00:47:24,461 --> 00:47:25,500
Qu'est-ce que c'est ?

567
00:47:25,500 --> 00:47:27,649
De l'art.

568
00:47:30,344 --> 00:47:32,700
Sais-tu avec combien d'hommes
tu as couché ?

569
00:47:32,700 --> 00:47:34,500
Tu seras le quatrième.

570
00:47:34,500 --> 00:47:35,658
Je n'en ai pas l'intention.

571
00:47:35,658 --> 00:47:37,035
Mais, on va le faire, non ?

572
00:47:37,035 --> 00:47:38,035
On n'est pas obligés.

573
00:47:38,332 --> 00:47:39,650
Je pense que tu mens.

574
00:47:40,115 --> 00:47:41,256
Ça n'en vaut pas la peine.

575
00:47:41,631 --> 00:47:43,267
Alors pourquoi m'as-tu embrassée ?

576
00:47:43,665 --> 00:47:46,288
Je te lavais juste la bouche.

577
00:47:46,288 --> 00:47:48,600
Tu as dit que tu étais excité
quand tu me regardais.

578
00:47:48,600 --> 00:47:50,857
Si tu veux, on peut le faire.

579
00:47:50,857 --> 00:47:54,243
Je pense que ça ira.
Je n'aime pas vraiment le sexe.

580
00:47:59,629 --> 00:48:01,412
Alors, on va dormir séparément ?

581
00:48:02,600 --> 00:48:04,615
Où vas-tu ?

582
00:48:04,615 --> 00:48:06,225
Je vais rencontrer des femmes.

583
00:48:06,825 --> 00:48:08,951
Et la clé ?

584
00:48:09,065 --> 00:48:11,517
J'ai une autre clé.

585
00:48:12,090 --> 00:48:14,308
Il peut rentrer en douce
avec son double de clé.

586
00:48:16,408 --> 00:48:18,780
Je sais quoi faire.

587
00:48:24,750 --> 00:48:26,372
Seiji !

588
00:48:27,250 --> 00:48:29,372
Seji ?

589
00:48:30,236 --> 00:48:31,310
Il n'est pas rentré ?

590
00:48:34,353 --> 00:48:36,163
Heureusement que j'ai apporté ça.

591
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
Oh, c'est vrai. Il m'a dit que
je n'avais pas besoin de nettoyer.

592
00:48:52,500 --> 00:48:55,234
Je n'ai toujours pas vu Osaka.
je vais faire du tourisme !

593
00:49:44,177 --> 00:49:45,457
Bon.

594
00:49:51,061 --> 00:49:52,212
Bon !

595
00:49:54,423 --> 00:49:55,254
Tsuyu-chan !

596
00:50:06,235 --> 00:50:09,064
Est-ce que tout le monde
va bien dans ta famille ?

597
00:50:10,100 --> 00:50:13,633
Pour autant que je sache.
Je n'y suis pas retourné depuis un moment.

598
00:50:14,786 --> 00:50:17,267
C'est étonnant que
l'usine ait fait faillite.

599
00:50:17,292 --> 00:50:19,232
Elle était si active
dans le passé.

600
00:50:20,136 --> 00:50:23,268
Une petite usine comme celle-là était
vouée à la faillite tôt ou tard.

601
00:50:25,484 --> 00:50:30,082
Que fais-tu maintenant
que tu as quitté l'école ?

602
00:50:30,122 --> 00:50:32,584
Oh, un peu de tout.

603
00:50:33,692 --> 00:50:35,250
On danse ?

604
00:50:52,999 --> 00:50:54,258
Il y a un problème ?

605
00:51:49,588 --> 00:51:52,960
Allo ?

606
00:51:52,960 --> 00:51:54,549
Oh, Tsuyu-chan !

607
00:51:55,636 --> 00:52:00,874
Seiji ! Ne le dis à personne, mais je suis
tombée sur mon premier amour aujourd'hui.

608
00:52:02,932 --> 00:52:05,789
Oh vraiment ? C'est bien.

609
00:52:05,789 --> 00:52:11,017
Amuse-toi bien avec lui,
et prends soin de toi.

610
00:52:23,789 --> 00:52:25,698
On va chez moi ?

611
00:52:34,533 --> 00:52:37,385
Merci de m'avoir permis de rester ici
quelque temps.

612
00:52:37,485 --> 00:52:40,806
Alors tu pars ?

613
00:52:40,806 --> 00:52:43,826
Oui. Bon m'a invité à rester avec lui.

614
00:52:45,000 --> 00:52:46,800
Je me demande si c'est une bonne idée.

615
00:52:46,800 --> 00:52:48,017
Bien sûr que oui !

616
00:52:48,017 --> 00:52:51,074
Je devrais partir maintenant.
Garde le moral !

617
00:52:51,538 --> 00:52:54,586
Prends soin de toi, et n'hésite pas
à revenir si tu as des problèmes.

618
00:53:01,050 --> 00:53:03,863
Tu seras choquée de voir à quel point
mon appartement est sale.

619
00:53:06,271 --> 00:53:08,750
Non, je suis sûre que ça ira.

620
00:53:10,154 --> 00:53:11,550
Alors ? Choquée ?

621
00:53:11,550 --> 00:53:13,000
Pas du tout !

622
00:53:13,975 --> 00:53:15,950
Je vais le faire !

623
00:53:17,850 --> 00:53:19,395
Je suis complètement fauché.

624
00:53:19,395 --> 00:53:22,000
Et tous ces endroits
où tu m'as emmenée hier ?

625
00:53:22,000 --> 00:53:23,660
Je devais t'y emmener,
argent ou pas !

626
00:53:23,685 --> 00:53:25,726
Ça faisait longtemps que
je ne t'avais pas vue.

627
00:53:27,232 --> 00:53:28,893
Je peux gagner de
l'argent pour nous.

628
00:53:28,918 --> 00:53:31,769
Ils m'ont dit que je pouvais revenir
chez "Dada" quand je voulais.

629
00:53:32,414 --> 00:53:35,049
C'est bon, tu n'as pas besoin
de travailler.

630
00:53:41,500 --> 00:53:45,500
Je vais construire un Onsen à Iko.

631
00:53:45,500 --> 00:53:47,684
- Un Onsen ?
- Ouais !

632
00:53:47,684 --> 00:53:54,698
On dit qu'il y a un endroit sur la montagne
Iko avec des sources d'eau chaude.

633
00:53:54,698 --> 00:53:55,658
C'est vrai !

634
00:53:56,078 --> 00:53:59,677
Tu vois la cascade
près de la maison de ta famille ?

635
00:53:59,715 --> 00:54:03,341
J'en ai entendu parler, mais personne
ne l'a jamais vue.

636
00:54:03,341 --> 00:54:05,594
C'est là que je compte chercher.

637
00:54:05,891 --> 00:54:07,958
Tu as trouvé la solution !

638
00:54:14,161 --> 00:54:17,987
Il y a un vieux chemin qui sort
derrière la boutique Ikuma.

639
00:54:17,987 --> 00:54:20,208
Suivez cette route vers le sud.

640
00:54:20,208 --> 00:54:24,404
Vous arriverez à un endroit

641
00:54:24,429 --> 00:54:29,378
où vous pourrez voir un ravin.

642
00:54:29,390 --> 00:54:35,141
Il y a des flaques de boue chaude
près du ravin.

643
00:54:35,141 --> 00:54:38,379
Cela ne ressemble-t-il pas
à un endroit pour un Onsen ?

644
00:54:40,500 --> 00:54:44,682
Je vais creuser là-bas
et construire un Onsen.

645
00:54:49,558 --> 00:54:51,005
Ça commence à sentir.

646
00:54:54,200 --> 00:54:57,123
La nuit, on peut sentir la rivière d'ici.

647
00:55:26,731 --> 00:55:28,246
Qui est-ce ?

648
00:55:32,183 --> 00:55:34,073
Tu as oublié ça.

649
00:55:34,226 --> 00:55:37,532
Merci ! Entre !

650
00:55:37,805 --> 00:55:40,054
Cet endroit est vraiment délabré !

651
00:55:40,567 --> 00:55:42,245
J'ai été surprise au début aussi.

652
00:55:42,775 --> 00:55:45,047
Tu devrais reconsidérer
ton premier amour.

653
00:55:45,047 --> 00:55:46,388
Ne dis pas de bêtises !

654
00:55:47,612 --> 00:55:49,890
- Tiens.
- Merci.

655
00:55:53,373 --> 00:55:57,958
- Ce tablier te va vraiment bien.
- Merci.

656
00:56:00,259 --> 00:56:03,500
Tu es vraiment étrange.

657
00:56:03,500 --> 00:56:05,635
Je ne suis qu'une femme ordinaire.

658
00:56:08,000 --> 00:56:10,264
Qu'est-ce que ce " Bon " fait,
au fait ?

659
00:56:10,264 --> 00:56:14,289
Il collecte des fonds pour construire
un Onsen sur la montagne Iko.

660
00:56:14,519 --> 00:56:15,854
C'est donc un escroc ?

661
00:56:15,854 --> 00:56:18,881
- Ne dis pas ça.
- Ah désolé.

662
00:56:19,620 --> 00:56:23,122
On ne sait jamais,
il pourrait bien réussir.

663
00:56:23,200 --> 00:56:24,203
Bien sûr.

664
00:56:24,864 --> 00:56:28,427
Il n'a pas eu beaucoup de chance
pour gagner de l'argent jusqu'à présent.

665
00:56:31,225 --> 00:56:33,772
J'aimerais trouver un moyen de l'aider.

666
00:56:35,037 --> 00:56:36,882
Il y a un moyen de le faire.

667
00:56:37,112 --> 00:56:38,379
Ha oui ?

668
00:56:40,986 --> 00:56:44,292
Je ne recommande pas ça, cependant.
Il vaudrait mieux oublier tout ça.

669
00:56:45,650 --> 00:56:51,450
Je ne sais pas à quel point tu aimes Bon,
mais ça ne vaut peut-être pas la peine.

670
00:56:51,500 --> 00:56:54,141
Ma relation avec lui
est différente des autres.

671
00:56:55,423 --> 00:56:57,686
Tu es mignonne.

672
00:58:09,621 --> 00:58:13,297
Tout le monde me prend pour un voyou
et me rejette avant que je puisse parler !

673
00:58:34,050 --> 00:58:37,784
Je vais construire cet Onsen !

674
00:59:06,980 --> 00:59:12,554
Mon pauvre !

675
00:59:14,329 --> 00:59:17,552
Bon, tu veux que je gagne
cet argent pour toi ?

676
00:59:18,488 --> 00:59:19,496
Ne t'énerve pas.

677
00:59:19,496 --> 00:59:22,505
J'aimerais t'en parler.

678
00:59:23,500 --> 00:59:27,203
Il y a quelqu'un pour qui
je pourrais rendre service.

679
00:59:27,233 --> 00:59:28,713
Quoi ?

680
00:59:33,000 --> 00:59:35,441
C'est pour ça que je t'ai demandé
de ne pas être en colère.

681
00:59:35,505 --> 00:59:37,282
Qui est ce gars ?

682
00:59:39,075 --> 00:59:41,539
C'est une connaissance d'un ami.

683
00:59:43,500 --> 00:59:46,750
Quand j'en ai entendu parler,
j'ai cru que c'était une blague.

684
00:59:46,750 --> 00:59:49,500
Alors qui est ce gars ?

685
00:59:51,942 --> 00:59:57,500
Il s'appelle Chobei Saito.
On dit qu'il est très riche.

686
00:59:57,500 --> 01:00:01,280
Chobei Saito, l'usurier ?

687
01:00:01,316 --> 01:00:06,609
- Tu le connais ? - Je le connais.
Il m'a repoussé une fois.

688
01:00:08,792 --> 01:00:10,178
Je vois.

689
01:00:13,011 --> 01:00:15,496
On dit qu'il a un faible pour les femmes.

690
01:00:18,207 --> 01:00:20,347
Tu dois être affamé !

691
01:00:50,730 --> 01:00:54,697
Tu peux m'en dire
un peu plus sur son offre ?

692
01:00:56,000 --> 01:00:58,833
Si tu le fais, il sera peut-être prêt
à financer mon projet.

693
01:01:01,833 --> 01:01:04,875
Tu penses que je devrais
le faire, Bon ?

694
01:01:05,646 --> 01:01:08,485
Tu m'en as parlé parce que
tu veux le faire, n'est-ce pas ?

695
01:01:11,700 --> 01:01:19,970
Si tu supportes ça pendant un court moment,
on pourra être heureux ensemble.

696
01:01:20,970 --> 01:01:26,733
Je peux endurer et fermer les yeux un peu,
puisque tu le fais pour moi. Tu sais ?

697
01:01:34,065 --> 01:01:36,387
Eh bien, tant que c'est pour ton bien.

698
01:01:43,686 --> 01:01:45,556
Quelle jolie pièce !

699
01:01:45,556 --> 01:01:47,972
- Je vois que tu en es satisfaite.
- Bien sûr !

700
01:01:49,500 --> 01:01:51,492
À partir de maintenant, elle est à toi.

701
01:01:54,300 --> 01:01:56,584
Merci !

702
01:01:57,258 --> 01:01:59,416
Tu peux partir maintenant.

703
01:02:01,111 --> 01:02:02,111
À bientôt !

704
01:02:04,547 --> 01:02:06,305
Tu pars déjà ?

705
01:02:06,305 --> 01:02:07,735
Eh oui. Au revoir.

706
01:02:09,120 --> 01:02:10,600
Merci.

707
01:02:10,600 --> 01:02:13,135
Je ne supporte pas les
femmes occidentales.

708
01:02:13,160 --> 01:02:16,822
Elles ont de belles proportions,
mais elles sont si ordinaires.

709
01:02:16,822 --> 01:02:22,000
Les meilleures femmes viennent du Japon
ou de Chine.

710
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
Tu veux bien marcher par là pour moi ?

711
01:02:34,788 --> 01:02:39,132
Il suffit de regarder une femme
marcher pour voir son essence.

712
01:02:39,132 --> 01:02:42,808
Il parait que ça montre à quel point
elle est mature, et si elle est coquine.

713
01:02:43,955 --> 01:02:47,082
Cela te dérangerait-il de remarcher
après t'être déshabillée ?

714
01:02:49,100 --> 01:02:50,028
Un problème ?

715
01:03:10,364 --> 01:03:11,397
Est-ce que ça suffit ?

716
01:03:15,195 --> 01:03:17,240
Je suppose que je vais retourner
à mon appartement.

717
01:03:20,307 --> 01:03:25,831
Ça n'a pas duré longtemps,
mais j'ai aimé vivre avec toi.

718
01:03:28,410 --> 01:03:30,387
Veux-tu changer ce regard
sur ton visage, Bon ?

719
01:03:32,574 --> 01:03:34,879
Je suis contente de t'avoir revu.

720
01:03:37,741 --> 01:03:39,936
Je vais y aller maintenant.

721
01:04:03,638 --> 01:04:05,271
J'ai apporté l'acte de propriété
de ton appartement.

722
01:04:05,849 --> 01:04:07,185
Laisse-le là, s'il te plaît.

723
01:04:07,833 --> 01:04:09,812
Comme ça, le vieux ne pourra pas
le reprendre.

724
01:04:10,194 --> 01:04:12,124
Habituellement,
il donne juste à une femme sa clé,

725
01:04:12,319 --> 01:04:13,983
et quand il se lasse d'elle,
il change la serrure.

726
01:04:14,358 --> 01:04:16,413
Du coup, tu seras prête pour ça.

727
01:04:17,866 --> 01:04:18,874
Merci.

728
01:04:19,209 --> 01:04:22,611
Maintenant, tu peux aller et venir comme
tu veux, car c'est ton appartement.

729
01:04:26,357 --> 01:04:28,232
Je suppose que le vieux
t'aime vraiment bien.

730
01:04:29,826 --> 01:04:32,006
Peut-être que oui, mais c'est un homme
très étrange.

731
01:04:32,834 --> 01:04:35,943
Tout ce qu'il fait,
c'est me faire aller et venir.

732
01:04:39,222 --> 01:04:40,855
Tu comprendras bien assez tôt.

733
01:04:41,777 --> 01:04:43,261
Comprendre quoi ?

734
01:04:48,616 --> 01:04:52,461
En fait, je ne suis pas sûre
que ça m'intéresse.

735
01:04:56,518 --> 01:04:58,232
BUREAU DE CHOBEI SAITO

736
01:04:59,138 --> 01:05:03,567
Je suis désolée, mais il est occupé et
ne peut pas vous voir maintenant.

737
01:05:04,262 --> 01:05:10,233
Je vois. Pouvez-vous lui dire que
j'aimerais parler de Tsuyuko ?

738
01:05:10,665 --> 01:05:12,524
Hors de question que je
te donne de l'argent,

739
01:05:12,549 --> 01:05:14,082
même si tu viens ici tous les jours.

740
01:05:14,451 --> 01:05:18,020
Qui donnerait de l'argent pour
un projet comme le tien, d'ailleurs ?

741
01:05:18,114 --> 01:05:20,815
Je ne pensais pas que vous me
donneriez de l'argent pour ça.

742
01:05:21,567 --> 01:05:27,770
Je voulais vous dire qu'on est
maintenant liés par une femme.

743
01:05:29,035 --> 01:05:31,285
Es-tu en train de me menacer ?

744
01:05:32,043 --> 01:05:35,401
On pourrait en arriver là.

745
01:05:35,534 --> 01:05:38,960
Avec cette histoire ?
Vas-y, dis à tout le monde

746
01:05:38,985 --> 01:05:44,293
que je m'occupe de ta petite amie.
Je m'en fiche.

747
01:05:46,918 --> 01:05:53,293
Tu n'es pas très doué
pour ce genre de chantage.

748
01:05:54,614 --> 01:05:59,204
Tu penses peut-être que c'est facile
d'avoir beaucoup d'argent à ton âge,

749
01:05:59,229 --> 01:06:01,109
mais ce n'est pas le cas.

750
01:06:01,759 --> 01:06:03,526
C'est une grosse erreur
de croire que quelqu'un

751
01:06:03,551 --> 01:06:05,642
vous donnera de l'argent
en ne faisant rien.

752
01:06:05,642 --> 01:06:09,333
Il ne suffit pas de vouloir de l'argent.

753
01:06:10,151 --> 01:06:14,614
C'est quoi ces conneries ?
Vos sermons m'ennuient.

754
01:06:16,176 --> 01:06:19,312
Si tu ne travailles pas,
tu ne mangeras pas.

755
01:06:19,337 --> 01:06:23,416
Dis donc, tu es bien bâti !

756
01:06:24,314 --> 01:06:26,941
VILLA SAITO

757
01:06:30,074 --> 01:06:33,310
Tu as compris ?

758
01:06:35,138 --> 01:06:39,435
J'ai déjà expliqué à ton partenaire
ce qu'il faut faire.

759
01:06:43,303 --> 01:06:44,607
C'est bon, alors ?

760
01:06:47,670 --> 01:06:49,205
Attendez !

761
01:06:49,908 --> 01:06:52,326
Je ne veux pas le faire !

762
01:06:52,326 --> 01:06:56,444
Ouvrez !

763
01:07:46,250 --> 01:07:47,391
Bon !

764
01:08:24,611 --> 01:08:26,626
Pourquoi fais-tu ça ?

765
01:08:28,361 --> 01:08:29,428
J'ai besoin d'argent.

766
01:08:30,850 --> 01:08:32,193
J'ai besoin d'argent !

767
01:08:32,553 --> 01:08:34,022
Combien te paie-t-il ?

768
01:08:35,701 --> 01:08:36,416
Beaucoup !

769
01:08:37,181 --> 01:08:38,764
C'est tout ? Juste pour l'argent ?

770
01:08:39,759 --> 01:08:43,316
Comment acheter l'onsen autrement ?

771
01:08:51,486 --> 01:08:53,752
Il est exactement là
où il était autrefois.

772
01:08:55,492 --> 01:08:58,112
Sois patiente jusqu'à ce que je le trouve.

773
01:09:01,563 --> 01:09:05,925
S'il te plaît. S'il te plaît.

774
01:09:07,594 --> 01:09:12,676
J'ai besoin de cet argent.
C'est pour notre vie commune.

775
01:09:15,153 --> 01:09:16,541
S'il te plaît.

776
01:09:43,198 --> 01:09:45,524
C'est notre dernière rencontre, Bon.

777
01:09:49,830 --> 01:09:51,490
Suivante.

778
01:09:58,299 --> 01:09:59,744
La dernière !

779
01:10:01,729 --> 01:10:03,039
C'est notre dernière rencontre !

780
01:10:14,411 --> 01:10:20,152
10 millions de yens.
Pour un homme comme Saito, ce n'est rien.

781
01:10:20,463 --> 01:10:27,414
Votre film rapportera probablement
plus que ça rien qu'à Hong Kong.

782
01:10:27,439 --> 01:10:30,168
Ce film à Hong Kong...

783
01:10:31,530 --> 01:10:35,147
Je peux retourner chez toi ?

784
01:10:35,342 --> 01:10:38,699
Mais si tu quittes cet
endroit, tu n'auras plus rien.

785
01:10:39,327 --> 01:10:42,116
Après tout,
tu as donné cet argent à Bon.

786
01:10:42,233 --> 01:10:48,627
Ça n'a pas d'importance. J'ai rompu
avec Bon, de toute façon.

787
01:10:48,938 --> 01:10:50,062
Je vois.

788
01:10:51,627 --> 01:10:54,653
Tu es très douée avec les hommes,
mais ça finit toujours vite.

789
01:10:55,122 --> 01:10:56,948
Tu es douée avec les hommes faibles.

790
01:10:59,833 --> 01:11:03,543
Je ne pense pas que tu comprennes.

791
01:11:04,633 --> 01:11:07,396
Les humains sont étranges.

792
01:11:09,071 --> 01:11:15,609
C'est gênant, mais pour la première fois
j'ai l'impression d'être devenue une femme.

793
01:11:17,313 --> 01:11:19,792
Oh, c'est un avion !

794
01:11:54,433 --> 01:11:56,823
Tsuyu-chan,
l'avion s'est écrasé !

795
01:11:56,948 --> 01:12:00,124
L'avion du vieux s'est écrasé,
et tout le monde est mort !

796
01:12:00,851 --> 01:12:03,382
Allo ?

797
01:12:03,897 --> 01:12:05,803
Est-ce que tu m'écoutes au moins ?

798
01:12:06,084 --> 01:12:07,866
Tu devrais être
heureuse, Tsuyu-chan !

799
01:12:07,917 --> 01:12:10,508
Cet appartement est maintenant
à toi pour toujours !

800
01:12:12,454 --> 01:12:16,703
je n'en veux plus !

801
01:12:17,422 --> 01:12:21,287
Je veux le vendre !

802
01:12:46,133 --> 01:12:47,775
Taxi !

803
01:13:10,494 --> 01:13:12,324
M. Sakada a vendu sa chambre.

804
01:13:12,988 --> 01:13:14,626
Je vois.

805
01:13:14,854 --> 01:13:18,104
C'était il y a environ une semaine.
Je pense qu'il est retourné à Kawachi.

806
01:13:18,224 --> 01:13:19,578
C'est exact.

807
01:14:09,745 --> 01:14:11,699
C'est vendu !

808
01:14:12,687 --> 01:14:15,306
C'était difficile, car tu avais dit
que tu voulais du liquide.

809
01:14:15,865 --> 01:14:18,471
Combien as-tu obtenu ?

810
01:14:18,666 --> 01:14:20,772
Une fortune.

811
01:14:21,760 --> 01:14:23,760
Peu importe.

812
01:14:23,785 --> 01:14:25,619
- Quoi ?
- Peu importe.

813
01:14:28,084 --> 01:14:31,456
Pas besoin d'être modeste.
Tu peux faire ce que tu veux maintenant.

814
01:14:31,662 --> 01:14:34,532
- Tu comptes le donner à Bon ?
- Peu importe !

815
01:14:35,624 --> 01:14:37,708
Ne cherche pas à me faire plaisir.

816
01:14:37,905 --> 01:14:41,099
Même si c'est un escroc,
c'est ton premier amour.

817
01:14:41,202 --> 01:14:43,561
Ça n'a pas d'importance !

818
01:14:54,771 --> 01:14:57,705
UN ARNAQUEUR POIGNARDÉ À MORT
Y a-t-il un lien avec l'argent des gangs ?

819
01:14:58,910 --> 01:15:01,830
Je crois qu'on n'aurait pas dû
le vendre après tout.

820
01:15:03,834 --> 01:15:06,023
Désolée de t'avoir causé tant d'ennuis.

821
01:15:08,015 --> 01:15:11,203
Juste après que le vieux soit
mort et t'ait laissé libre,

822
01:15:11,295 --> 01:15:13,130
Bon a dû mourir, lui aussi.

823
01:15:36,877 --> 01:15:40,886
Vas-y, meurs !
Tout le monde peut mourir !

824
01:15:41,393 --> 01:15:46,785
Crève ! Je me fiche que tous les
hommes du monde meurent !

825
01:15:51,923 --> 01:15:53,749
Oui ? C'est Tsuyuko.

826
01:15:54,201 --> 01:15:56,570
Qu'est-ce qu'il y a ?

827
01:15:56,654 --> 01:15:59,244
Un autre stupide vieillard est mort.

828
01:16:08,531 --> 01:16:10,367
Tu sais, moi aussi je suis un homme.

829
01:16:14,784 --> 01:16:17,578
Je te suis vraiment redevable.

830
01:16:21,652 --> 01:16:25,663
Mais tu es le seul qui
n'ait jamais été mon amant.

831
01:16:26,352 --> 01:16:29,161
Jamais plus qu'un ami.

832
01:16:32,496 --> 01:16:34,727
Mais demain, je dois partir.

833
01:16:37,136 --> 01:16:39,559
Me donneras-tu un baiser d'adieu ?

834
01:16:52,294 --> 01:16:53,645
C'est tout ?

835
01:17:11,777 --> 01:17:13,360
Mère ?

836
01:17:14,071 --> 01:17:15,762
Tsuyuko !

837
01:17:16,101 --> 01:17:17,304
Pourquoi pleures-tu ?

838
01:17:18,004 --> 01:17:21,806
On a perdu ton père.

839
01:17:22,009 --> 01:17:26,166
Tu aurais dû être meilleure avec lui de
son vivant au lieu de pleurer maintenant.

840
01:17:26,220 --> 01:17:31,169
Qu'est-ce que tu dis ? Que je
n'étais pas assez bonne pour ton père ?

841
01:17:31,169 --> 01:17:36,424
Il ne faisait que boire.
C'était un bon à rien.

842
01:17:36,937 --> 01:17:38,924
Qu'as-tu fait pour l'enterrement ?

843
01:17:39,439 --> 01:17:41,526
Le vieux moine a exécuté les sutras.

844
01:17:42,074 --> 01:17:46,099
Comment as-tu pu faire ça ?
Comment père pourrait se satisfaire

845
01:17:46,530 --> 01:17:50,318
de ce sale vieux moine qui
lit des sutras pour lui ?

846
01:17:50,956 --> 01:17:55,041
On ne pouvait pas se permettre autre chose.

847
01:17:56,492 --> 01:17:58,692
Tiens. Utilise ça pour payer
un autre enterrement.

848
01:18:00,006 --> 01:18:01,015
Il y a 500 000 yens.

849
01:18:03,474 --> 01:18:06,184
Il n'y a rien d'étonnant.

850
01:18:07,991 --> 01:18:09,057
Idiote !

851
01:18:09,620 --> 01:18:12,407
Je ne peux pas dépenser autant
pour un enterrement !

852
01:18:18,747 --> 01:18:19,972
Père.

853
01:18:32,330 --> 01:18:34,023
Senko !

854
01:18:34,142 --> 01:18:35,709
Sœur !

855
01:18:35,734 --> 01:18:37,595
Où étais-tu ?

856
01:18:38,041 --> 01:18:39,928
Oh, juste dehors.

857
01:18:39,958 --> 01:18:41,194
- Ça fait longtemps.
- Oui.

858
01:18:42,412 --> 01:18:45,882
Tu es devenue très jolie.

859
01:18:46,245 --> 01:18:49,577
Non, c'est toi.

860
01:18:49,608 --> 01:18:51,782
Senko ! Senko !

861
01:18:54,838 --> 01:18:56,793
Tu as oublié ça !

862
01:19:01,693 --> 01:19:03,089
Senko !

863
01:19:07,072 --> 01:19:09,032
Oh, tu es de retour.

864
01:19:10,841 --> 01:19:15,894
Tu es devenue si jolie.
Tu es une femme parmi les femmes.

865
01:19:16,474 --> 01:19:18,697
Comment oses-tu toucher Senko
avec tes sales pattes ?

866
01:19:18,725 --> 01:19:20,880
Comment peux-tu dire ça ?

867
01:19:20,905 --> 01:19:22,241
Notre mère ne suffisait pas ?

868
01:19:22,812 --> 01:19:26,438
C'est ta mère qui l'a suggéré.

869
01:19:26,766 --> 01:19:28,106
Qu'est-ce que tu as dit ?

870
01:19:28,176 --> 01:19:33,218
Ta mère a vieilli,
mais Senko a juste le bon âge.

871
01:19:34,473 --> 01:19:35,919
Est-ce que c'est vrai ?

872
01:19:48,337 --> 01:19:52,247
Ta mère est vieille maintenant,
mais elle dépend toujours de moi.

873
01:19:52,272 --> 01:19:55,728
Elle avait peur que
je trouve une nouvelle femme.

874
01:19:56,034 --> 01:20:00,145
Elle a dit que Senko était
mieux qu'une autre femme.

875
01:20:02,295 --> 01:20:05,310
Senko ne savait peut-être pas, mais
comme toute femme, elle y a pris goût.

876
01:20:05,335 --> 01:20:06,430
N'y touche pas !

877
01:20:07,788 --> 01:20:11,077
Senko ne peut pas se séparer
de moi maintenant.

878
01:20:15,589 --> 01:20:16,854
Comment peux-tu être si bête ?

879
01:20:18,326 --> 01:20:19,853
Pardonne-moi !

880
01:20:19,878 --> 01:20:25,308
J'ai reçu tes télégrammes, mais je ne
pouvais pas te dire ce qui se passait !

881
01:20:27,992 --> 01:20:32,719
Senko, tu vas au temple aujourd'hui ?

882
01:20:35,604 --> 01:20:37,569
Tu y vas ?

883
01:20:40,844 --> 01:20:47,571
Maman a dit que je devais y aller
pour le bien de notre famille.

884
01:20:51,766 --> 01:20:54,445
Depuis que tu t'es enfuie.

885
01:20:54,470 --> 01:20:55,906
C'est pour ça que c'est arrivé !

886
01:20:58,497 --> 01:21:00,409
A-t-elle vraiment dit ça ?

887
01:21:13,602 --> 01:21:16,469
C'est bien de pleurer !

888
01:21:20,747 --> 01:21:23,905
Ce moine n'aura pas de seconde chance
de poser ses mains sur moi.

889
01:21:24,038 --> 01:21:25,743
Je ne dois pas faiblir.

890
01:21:32,993 --> 01:21:35,327
Y a-t-il une cascade
dans l'enceinte du temple ?

891
01:21:35,563 --> 01:21:37,628
Je ne l'ai jamais vue.

892
01:21:37,965 --> 01:21:39,320
Je vois.

893
01:21:40,518 --> 01:21:42,901
Tu comptais y chercher de l'or ?

894
01:21:43,191 --> 01:21:47,861
Non. Je connais quelqu'un qui rêvait
d'y construire un Onsen.

895
01:21:47,886 --> 01:21:53,789
C'est stupide. Si on pouvait, quelqu'un
en aurait construit un depuis longtemps.

896
01:21:56,686 --> 01:21:58,296
C'est sûrement vrai.

897
01:22:05,478 --> 01:22:07,873
Cette discussion sur un Onsen,
c'était sérieux ?

898
01:22:08,567 --> 01:22:09,968
Pourquoi on n'irait pas voir ?

899
01:22:11,056 --> 01:22:14,644
Maintenant que tu en parles,
quelqu'un a prétendu l'avoir vue.

900
01:22:15,797 --> 01:22:17,026
Vraiment ?

901
01:22:17,126 --> 01:22:18,653
Oui.

902
01:22:20,048 --> 01:22:23,690
Dans ce cas, pourriez-vous m'y emmener ?

903
01:22:40,386 --> 01:22:41,466
Tsuyu-chan.

904
01:22:55,829 --> 01:22:58,323
La bague que tu portes a l'air chère.

905
01:22:58,533 --> 01:23:00,017
Combien vaut-elle ?

906
01:23:01,810 --> 01:23:03,072
800 000 yens.

907
01:23:04,026 --> 01:23:05,632
800 000 ?

908
01:23:14,876 --> 01:23:17,531
Donne-moi ta main.

909
01:24:00,578 --> 01:24:02,622
Où est l'onsen ?

910
01:24:03,310 --> 01:24:05,881
Juste en dessous de toi.

911
01:24:06,368 --> 01:24:07,764
Je ne vois rien.

912
01:24:11,296 --> 01:24:12,353
Tsuyu-chan !

913
01:24:20,287 --> 01:24:21,631
Remonte-moi !

914
01:24:23,281 --> 01:24:25,110
Remonte-moi !

915
01:25:17,740 --> 01:25:19,740
Aide-moi !

916
01:25:20,960 --> 01:25:23,000
Aide-moi !

917
01:25:23,432 --> 01:25:25,388
Tu n'oserais pas !

918
01:26:28,977 --> 01:26:30,697
Qu'est-ce qu'il y a ?

919
01:26:30,972 --> 01:26:32,310
Que s'est-il passé ?

920
01:26:32,365 --> 01:26:33,827
Il est mort.

921
01:26:34,183 --> 01:26:35,549
Le moine est mort !

922
01:26:35,980 --> 01:26:37,879
Il est mort ?

923
01:26:38,675 --> 01:26:41,420
- Tu es sérieuse, Tsuyuko ?
- Il est tombé dans la vallée !

924
01:26:41,445 --> 01:26:44,931
Dans la vallée ? Quelle vallée ?

925
01:26:46,401 --> 01:26:48,689
- Je quitte la maison !
- Où vas-tu ?

926
01:26:48,999 --> 01:26:53,099
Je ne sais pas où je vais, mais
je quitte Kawachi pour de bon.

927
01:26:57,236 --> 01:26:59,505
Où est-ce que tu veux dire, vraiment ?

928
01:27:01,796 --> 01:27:04,451
Où est la vallée ?

929
01:27:07,168 --> 01:27:10,637
Père, le vieux moine dégoûtant est mort.

930
01:27:12,216 --> 01:27:14,461
Maintenant tu peux reposer en paix.

931
01:27:29,653 --> 01:27:32,689
Ce vieux moine était fort en magie noire.

932
01:27:33,827 --> 01:27:35,967
Il a peut-être survécu
d'une certaine manière.

933
01:27:37,086 --> 01:27:38,884
Mère !

934
01:27:38,909 --> 01:27:40,033
Il est mort !

935
01:27:40,614 --> 01:27:41,675
Père est mort aussi !

936
01:27:44,400 --> 01:27:48,113
Tu es peut-être seule, mais arrête ça !

937
01:27:48,771 --> 01:27:50,860
De quoi tu parles ?

938
01:27:50,885 --> 01:27:52,773
Je suis une femme aussi.

939
01:27:52,798 --> 01:27:56,442
Je peux me débrouiller comme une femme.

940
01:27:56,545 --> 01:28:00,472
Si je me sens seule, je trouverai
un moyen de ne plus l'être.

941
01:28:00,497 --> 01:28:02,386
J'ai encore un peu d'énergie.

942
01:28:27,322 --> 01:28:29,382
Je vis à Tokyo maintenant.

943
01:28:29,407 --> 01:28:32,694
Je vois beaucoup d'hommes
ces jours-ci, mais

944
01:28:32,719 --> 01:28:36,938
je cherche de plus en plus
d'hommes peu raffinés.

945
01:28:37,417 --> 01:28:39,708
Si tu en trouves un comme ça,
attrape-le pour moi.

946
01:28:40,437 --> 01:28:45,148
Attache-le et envoie-le moi.
D'accord ?

947
01:28:46,617 --> 01:28:48,765
Y a-t-il quelqu'un comme ça
dans ce monde ?

948
01:28:49,509 --> 01:28:51,098
Mais je regarderai encore.

949
01:28:52,631 --> 01:28:54,504
Cela te conviendra-t-il ?

950
01:29:01,554 --> 01:29:04,862
Sous-titrage fr: Vanlocke
Synchro HD: 50Kuai