	﻿1
00:02:54,343 --> 00:02:59,181
IL EST INTERDIT DE SE BAIGNER

2
00:05:36,337 --> 00:05:40,833
VALLBONA est un quartier limitrophe,
à la périphérie de Barcelone.

3
00:05:40,857 --> 00:05:43,713
Ses terres, exploitées depuis le Moyen-Âge,

4
00:05:43,737 --> 00:05:49,434
sont irriguées par le fleuve Besós
et un fossé millénaire, le canal Rec.

5
00:05:49,458 --> 00:05:54,474
Le dernier propriétaire
de cet ancien domaine féodal fit établir,

6
00:05:54,498 --> 00:05:57,393
au début du XXe siècle,

7
00:05:57,417 --> 00:06:01,513
les plans d'une cité-jardin
au bénéfice de petits propriétaires.

8
00:06:01,537 --> 00:06:04,154
La guerre civile mit un terme au projet

9
00:06:04,178 --> 00:06:08,513
et la vallée resta orpheline
de tout plan d'urbanisation.

10
00:06:08,537 --> 00:06:14,676
Puis des gens du sud
arrivèrent progressivement.

11
00:07:18,857 --> 00:07:25,937
HISTOIRES DE LA BONNE VALLÉE

12
00:09:00,578 --> 00:09:03,233
CASTING

13
00:09:03,257 --> 00:09:05,473
Invitation d'Orfeo Films

14
00:09:05,497 --> 00:09:09,754
à participer à la réalisation
d'un film sur le quartier de VALLBONA.

15
00:09:24,058 --> 00:09:26,386
- On est prêt.
- Oui.

16
00:09:26,698 --> 00:09:30,774
Après la guerre,

17
00:09:30,857 --> 00:09:36,145
celle qui devait devenir ma femme,
est arrivée ici.

18
00:09:36,698 --> 00:09:40,684
Elle avait 6 ans, et moi, 8 ans.

19
00:09:41,377 --> 00:09:45,186
Je connais cet homme depuis l'enfance.

20
00:09:46,698 --> 00:09:50,236
Je vais vous raconter une anecdote.

21
00:09:50,497 --> 00:09:54,353
Il était au couvent qui se trouvait ici,
chez les prêtres.

22
00:09:54,377 --> 00:10:00,783
Pour épouser la femme qu'il aimait,
il a quitté la prêtrise.

23
00:10:01,178 --> 00:10:04,874
Mais c'est un bon gars. Il l'a toujours été.

24
00:10:04,898 --> 00:10:08,634
Et les anciens du quartier, comme moi,

25
00:10:08,658 --> 00:10:11,674
on le connait sous
le nom d'Antonio le charbonnier,

26
00:10:11,698 --> 00:10:13,794
parce qu'il tenait une charbonnerie.

27
00:10:13,818 --> 00:10:17,490
Vallbona est une île en soi

28
00:10:17,857 --> 00:10:23,145
séparée par une voie
de chemin de fer, un fleuve,

29
00:10:23,298 --> 00:10:26,193
une route et des ponts.

30
00:10:26,217 --> 00:10:28,323
Vous traversez souvent le pont ?

31
00:10:28,458 --> 00:10:31,353
Oui, par exemple,
notre lycée est à Torre Baró

32
00:10:31,377 --> 00:10:33,708
on doit le traverser chaque matin.

33
00:10:34,377 --> 00:10:35,833
- Toi aussi ?
- Oui.

34
00:10:35,857 --> 00:10:40,875
À vrai dire, vous ne reconnaîtriez rien.

35
00:10:42,017 --> 00:10:44,113
J'ai quelques plans

36
00:10:44,137 --> 00:10:47,833
où je peux vous montrer
ce qu'on nous a pris

37
00:10:47,857 --> 00:10:51,154
avec les autoroutes, les routes et tout ça.

38
00:10:51,178 --> 00:10:55,554
Jusqu'en 1980,
on construisait clandestinement.

39
00:10:55,578 --> 00:10:57,874
Et on s'entraidait.

40
00:10:57,898 --> 00:11:00,754
Tous ceux qui arrivaient
connaissaient la maçonnerie.

41
00:11:00,778 --> 00:11:04,394
Les premières années,
Il y avait beaucoup de gitans.

42
00:11:04,418 --> 00:11:08,353
Les gens avaient une dent contre eux.

43
00:11:08,377 --> 00:11:14,674
Mais moi, j'aime la race gitane,
l'ethnie gitane.

44
00:11:14,698 --> 00:11:16,073
Oui ? Pas moi.

45
00:11:16,097 --> 00:11:19,593
J'aime leur façon d'être, cette joie.

46
00:11:19,617 --> 00:11:21,365
Je ne suis pas raciste.

47
00:11:22,017 --> 00:11:25,434
Andrés, que devrait montrer
un film sur Vallbona ?

48
00:11:25,458 --> 00:11:26,936
Un film ?

49
00:11:30,257 --> 00:11:35,097
Et bien, les pénuries auxquelles
nous avons fait face.

50
00:11:35,458 --> 00:11:39,624
Comme nous, les anciens,
avons souffert.

51
00:11:39,857 --> 00:11:43,874
Nous, les vieux, on était toujours là,
au pied du mur.

52
00:11:43,898 --> 00:11:47,073
Je n'étais pas militant
mais sympathisant du Parti du Travail.

53
00:11:47,097 --> 00:11:51,554
Il y avait le PSUC, le Parti du Travail...

54
00:11:51,578 --> 00:11:55,794
Et là ont commencé les luttes
pour les égouts et pour l'eau.

55
00:11:55,818 --> 00:11:58,914
J'étais une enfant,
mais ils nous ont frappés.

56
00:11:58,938 --> 00:12:02,154
On allait bloquer la route
pour qu'ils installent l'eau,

57
00:12:02,178 --> 00:12:06,034
il n'y avait pas d'eau courante,
nous devions aller à la rivière.

58
00:12:06,058 --> 00:12:09,073
Ma mère y lavait le linge
et nous nous y baignions.

59
00:12:09,097 --> 00:12:10,634
C'était très amusant.

60
00:12:10,658 --> 00:12:13,313
Tout le monde venait
chercher de l'eau chez nous.

61
00:12:13,337 --> 00:12:17,993
On avait un puits avec de l'eau
très fraîche et très bonne.

62
00:12:18,017 --> 00:12:21,274
Il y avait une anguille dans le puits,

63
00:12:21,298 --> 00:12:23,713
qui était grande comme ça, pas plus.

64
00:12:23,737 --> 00:12:25,674
Les premières voitures, mon père.

65
00:12:25,698 --> 00:12:30,154
Mon père a emmené
plein de femmes accoucher.

66
00:12:30,178 --> 00:12:31,993
Oui, mon père.

67
00:12:32,017 --> 00:12:34,754
Les premières télévisions, mon père.

68
00:12:34,778 --> 00:12:36,794
Les enfants regardaient
la télé dans notre bar.

69
00:12:36,818 --> 00:12:39,073
Et les premiers magnétoscopes,
mon père.

70
00:12:39,097 --> 00:12:44,193
Il mettait un panneau :
"ce soir à 19h15, film de Kung-Fu".

71
00:12:44,217 --> 00:12:46,313
Et les enfants venaient voir le Kung-Fu.

72
00:12:46,337 --> 00:12:48,674
Ce quartier est tellement modeste.

73
00:12:48,698 --> 00:12:51,674
Cela a fait fuir les gens
car rien n'avançait.

74
00:12:51,698 --> 00:12:53,353
Ça stagnait.

75
00:12:53,377 --> 00:12:56,353
Ici, par exemple, un théâtre.

76
00:12:56,377 --> 00:12:59,713
Vous-mêmes qui faites du cinéma,

77
00:12:59,737 --> 00:13:05,154
vous pourriez faire
un film entier ici à Vallbona.

78
00:13:05,178 --> 00:13:11,135
Je pense que ça rendrait très bien,
un film ici à Vallbona.

79
00:13:11,257 --> 00:13:15,113
Que devrait montrer
un film sur Vallbona ?

80
00:13:15,137 --> 00:13:19,886
On pourrait faire un Western.

81
00:13:20,418 --> 00:13:22,554
Ce serait pas mal,

82
00:13:22,578 --> 00:13:25,434
parce qu'il y a de l'espace pour galoper.

83
00:13:25,458 --> 00:13:28,353
Une très vieille dame
a mis sa tête sur les rails.

84
00:13:28,377 --> 00:13:32,073
On lui a dit de sortir de là...

85
00:13:32,097 --> 00:13:34,993
mais le désir de mourir était trop fort.

86
00:13:35,017 --> 00:13:40,932
La force d'un homme n'a pas suffi,
bien qu'elle soit si maigre.

87
00:13:41,097 --> 00:13:44,554
Il y a deux forces chez l'être humain :

88
00:13:44,578 --> 00:13:48,924
la force de survie
et la force de vouloir mourir.

89
00:13:49,058 --> 00:13:54,434
Moi, j'adore la médecine. J'y suis allée
et il y avait un morceau de...

90
00:13:54,458 --> 00:13:58,434
- De quoi ?
- De cerveau.

91
00:13:58,458 --> 00:14:00,473
Je l'ai pris, je l'ai examiné.

92
00:14:00,497 --> 00:14:03,914
Il y avait une zone sombre
qui indiquait une dépression.

93
00:14:03,938 --> 00:14:06,593
On s'arrêtait toujours ici ou
on allait se promener.

94
00:14:06,617 --> 00:14:10,274
Quand j'étais un peu plus grande
on allait ailleurs,

95
00:14:10,298 --> 00:14:12,313
parce qu'ici, il n'y a pas grand chose.

96
00:14:24,017 --> 00:14:26,993
C'est un quartier écologique, à l'air pur.

97
00:14:27,017 --> 00:14:28,049
Ça c'est sûr.

98
00:14:28,097 --> 00:14:31,548
- Et...
- Tout le reste est faux.

99
00:14:31,778 --> 00:14:33,674
Et c'est ici qu'on vit le mieux.

100
00:14:33,698 --> 00:14:35,833
Je ne changerais de quartier
pour rien au monde.

101
00:14:35,857 --> 00:14:38,353
Ma femme dit : "Allons à Barcelone."

102
00:14:38,377 --> 00:14:43,217
Mais je dis : "je n'y irais pas
même pour tout l'or du monde".

103
00:14:43,337 --> 00:14:48,265
Nous, on aimait le quartier,
il nous appartenait.

104
00:14:50,058 --> 00:14:53,641
Qu'on ne me dise pas
du mal de Vallbona

105
00:14:54,938 --> 00:14:58,836
car je ne le permets pas.

106
00:14:59,658 --> 00:15:03,754
Surtout le tissu social, le lien,
le sentiment de village, les connaissances.

107
00:15:03,778 --> 00:15:06,833
Vallbona est encore si petit...

108
00:15:06,857 --> 00:15:11,034
Mais maintenant que plus de gens arrivent
avec les nouveaux appartements,

109
00:15:11,058 --> 00:15:14,730
il y a plus de gens de l'extérieur,
qui n'ont pas cette relation.

110
00:15:15,178 --> 00:15:18,274
Les prix étaient abordables,

111
00:15:18,298 --> 00:15:21,073
avec nos revenus, on n'aurait pas pu
vivre ailleurs dans Barcelone.

112
00:15:21,097 --> 00:15:23,353
Nous sommes donc venus ici

113
00:15:23,377 --> 00:15:26,434
car je connais la zone,
et je suis proche de mes parents.

114
00:15:26,458 --> 00:15:30,073
En vrai, on est assez bien ici.

115
00:15:30,097 --> 00:15:34,514
À cause de la spéculation immobilière,
j'ai dû quitter mon logement.

116
00:15:34,538 --> 00:15:38,434
Ma première impression en arrivant,
c'est qu'on n'était pas à Barcelone.

117
00:15:38,698 --> 00:15:41,341
"Où m'ont-ils envoyé ?" C'est violent.

118
00:15:41,458 --> 00:15:43,434
Mais une fois ici,

119
00:15:43,458 --> 00:15:47,914
tu dois assumer la nouvelle réalité
et faire avec.

120
00:15:47,938 --> 00:15:51,514
Mais le changement fondamental
a été pour moi

121
00:15:51,538 --> 00:15:56,713
de comprendre ce que c'était
de vivre dans une "cité-dortoir".

122
00:15:56,737 --> 00:16:01,034
Nous ne participons pas vraiment.
Nous ne vivons pas beaucoup ici.

123
00:16:01,058 --> 00:16:04,914
On reste à la maison
ou bien on part travailler ou ailleurs.

124
00:16:04,938 --> 00:16:07,535
Je vis dans le coin depuis 13 ans.

125
00:16:07,898 --> 00:16:13,452
Je suis venue comme enseignante,
en intérim.

126
00:16:17,298 --> 00:16:21,644
C'était une école très difficile.

127
00:16:21,938 --> 00:16:25,790
Les familles sont merveilleuses.

128
00:16:27,058 --> 00:16:29,970
Les rivières, le pont, les canards...

129
00:16:30,458 --> 00:16:33,862
Il y a des bibliothèques pour lire.

130
00:16:34,538 --> 00:16:37,314
- Et plein d'autres choses.
- Il y a 2 bibliothèques.

131
00:16:38,017 --> 00:16:39,631
Vous aimez lire ?

132
00:16:41,257 --> 00:16:44,617
On lit aussi des contes à la maison.

133
00:16:45,257 --> 00:16:48,193
Vous préférez lire ou regarder la télé ?

134
00:16:48,217 --> 00:16:49,607
Lire.

135
00:16:50,737 --> 00:16:53,193
Oui, c'est très cool.

136
00:16:53,217 --> 00:16:56,073
Je joue aussi au foot ici.

137
00:16:56,097 --> 00:16:57,934
Je suis gardien.

138
00:16:58,337 --> 00:17:01,634
- Et cette école est très chouette.
- Oui ?

139
00:17:01,658 --> 00:17:03,353
J'ai beaucoup appris.

140
00:17:03,377 --> 00:17:05,035
J'ai un jardin.

141
00:17:05,377 --> 00:17:06,993
Qu'est-ce que tu cultives ?

142
00:17:07,017 --> 00:17:09,274
Je ne sais pas le dire en espagnol, mais...

143
00:17:09,298 --> 00:17:10,833
Dis-le en portugais.

144
00:17:10,857 --> 00:17:12,425
Des choux.

145
00:17:13,017 --> 00:17:17,095
Pour faire le bouillon.

146
00:17:19,737 --> 00:17:21,977
Je peux parler de mon frère ?

147
00:17:23,577 --> 00:17:27,473
C'est mon plus mauvais souvenir
de Vallbona et de mon frère.

148
00:17:27,497 --> 00:17:31,713
Dans mon lycée actuel,
nous avons créé une nouvelle...

149
00:17:31,737 --> 00:17:32,737
Option.

150
00:17:32,777 --> 00:17:35,993
- Une nouvelle option de médiation.
- Nous sommes médiatrices.

151
00:17:36,017 --> 00:17:40,993
- Pas de cas réels, non.
- On interprète.

152
00:17:41,017 --> 00:17:42,674
- Bien sûr.
- Pour s'entraîner.

153
00:17:42,698 --> 00:17:45,674
Et quand il faut le faire, alors on y va,

154
00:17:45,698 --> 00:17:48,295
et on le fait bien.

155
00:17:53,458 --> 00:17:56,273
Comme Don Quichotte était confus,

156
00:17:56,297 --> 00:18:00,513
- il pensait que c'étaient des monstres.
- Des géants.

157
00:18:00,537 --> 00:18:03,513
- Des géants, comme tu dis.
- Et il est tombé.

158
00:18:03,537 --> 00:18:06,154
Il est tombé en frappant
le moulin avec sa lance.

159
00:18:06,178 --> 00:18:07,178
Mais ici,

160
00:18:07,217 --> 00:18:10,513
les moulins au Moyen-Âge
étaient différents.

161
00:18:10,537 --> 00:18:12,473
Ils étaient hydrauliques.

162
00:18:12,497 --> 00:18:14,993
C'est pourquoi ils étaient près du canal.

163
00:18:15,017 --> 00:18:17,233
Souvenons-nous de ce qu'on a dit.

164
00:18:17,257 --> 00:18:20,354
On imagine qu'il y avait des champs,
n'est ce pas ?

165
00:18:20,378 --> 00:18:22,674
Et quoi d'autre,
après tout ce qu'on a dit ?

166
00:18:22,698 --> 00:18:25,154
- Dis-moi.
- Les montagnes.

167
00:18:25,178 --> 00:18:27,193
Les montagnes, quoi d'autre ?

168
00:18:27,217 --> 00:18:29,513
Il y avait beaucoup de bétail.

169
00:18:29,537 --> 00:18:33,273
Du bétail.
Quels animaux pâturaient par ici ?

170
00:18:33,297 --> 00:18:34,993
Ceux que Noé a apportés.

171
00:18:35,017 --> 00:18:38,993
Il y avait des montagnes, des châteaux.

172
00:18:39,017 --> 00:18:41,033
Qui vivait dans les châteaux ?

173
00:18:41,858 --> 00:18:43,834
Qui vivait dans les châteaux ?

174
00:18:43,858 --> 00:18:44,978
Le roi ?

175
00:18:45,017 --> 00:18:48,753
Les rois. Pensez-vous qu'il y avait
beaucoup de châteaux ici ?

176
00:18:48,777 --> 00:18:49,809
- Non.
- Non.

177
00:18:49,858 --> 00:18:54,233
Barcelone était beaucoup plus petite
au Moyen-Âge.

178
00:18:54,257 --> 00:18:56,394
On était donc à l'extérieur de la ville.

179
00:18:56,418 --> 00:19:02,713
Et le canal amenait toute l'eau
jusqu'à la ville.

180
00:19:02,737 --> 00:19:07,173
Et sa fonction était de
faire tourner les moulins.

181
00:19:07,338 --> 00:19:10,429
Et une autre chose
que nous avons depuis le Moyen-Âge,

182
00:19:10,618 --> 00:19:14,314
c'est le pont ici, à la sortie de l'école,
tout près,

183
00:19:14,338 --> 00:19:16,074
le "Pont de la Vache".

184
00:19:16,098 --> 00:19:17,993
Il est du IXe siècle environ.

185
00:19:18,017 --> 00:19:21,871
Oui, mais ils ont dû le réparer
et le rénover.

186
00:19:30,858 --> 00:19:35,513
Mes parents sont venus d'Andalousie et
là-bas, ils avaient l'électricité et l'eau.

187
00:19:35,537 --> 00:19:40,193
Je disais toujours à ma mère que je ne
sais pas comment elle s'est adaptée ici.

188
00:19:40,217 --> 00:19:43,553
Parce qu'il n'y avait
qu'un seul transformateur.

189
00:19:43,577 --> 00:19:47,834
Toutes ces maisons étaient
construites sans permis, ni rien.

190
00:19:47,858 --> 00:19:49,634
Comme si elles n'existaient pas.

191
00:19:49,658 --> 00:19:52,434
Puis l'autoroute est arrivée.

192
00:19:52,458 --> 00:19:55,354
Oui, l'autoroute a tout détruit.

193
00:19:55,378 --> 00:20:02,154
- Elle nous a tous déplacés de l'autre côté.
- Exactement.

194
00:20:02,178 --> 00:20:05,044
On était tranquilles à l'époque.

195
00:20:05,458 --> 00:20:08,684
C'était bien, on se connaissait
tous depuis des années.

196
00:20:13,497 --> 00:20:17,082
Il y avait des vignes et des amandiers.

197
00:20:26,737 --> 00:20:28,914
Antonio, ça me fait plaisir de te voir.

198
00:20:28,938 --> 00:20:31,874
Merci, moi aussi,
j'espère que ton genou va mieux.

199
00:20:31,898 --> 00:20:32,875
Merci.

200
00:20:32,899 --> 00:20:36,885
Tu sais où me trouver
si tu as besoin de quoi que ce soit.

201
00:20:59,178 --> 00:21:03,674
Quand mon père s'est tué dans la mine
— il a eu un accident...

202
00:21:03,698 --> 00:21:07,674
sa cousine nous a demandé
de venir à Barcelone.

203
00:21:07,698 --> 00:21:12,914
Le terrain n'était pas constructible
à cause de la ligne à haute tension.

204
00:21:12,938 --> 00:21:14,713
On a payé la contribution,

205
00:21:14,737 --> 00:21:18,914
ma sœur, mon beau-frère, l'autre... Tous.

206
00:21:18,938 --> 00:21:22,594
L'un apportait l'eau,
l'autre le ciment, ainsi de suite.

207
00:21:22,618 --> 00:21:26,594
On construisait les maisons quasiment
de nuit sinon ils venaient les détruire.

208
00:21:26,618 --> 00:21:29,664
On construisait petit à petit.

209
00:21:30,658 --> 00:21:33,834
Il était rare qu'une semaine passe
sans qu'on fasse une fête.

210
00:21:33,858 --> 00:21:36,834
Barbecues, lapins, poulets... de tout.

211
00:21:36,858 --> 00:21:38,434
Ici, la salle à manger.

212
00:21:38,458 --> 00:21:40,553
- La salle à manger ?
- Oui, la salle à manger.

213
00:21:40,577 --> 00:21:43,753
Les chambres étaient petites,
et la salle assez grande.

214
00:21:43,777 --> 00:21:49,354
À l'époque, j'avais ma cuisine ici,
avec mon robinet et tout.

215
00:21:49,378 --> 00:21:52,513
Il y avait ici une autre fenêtre et un puits.

216
00:21:52,537 --> 00:21:53,612
D'eau potable ?

217
00:21:53,658 --> 00:21:57,394
Non, une citerne de récupération,
Il n'y avait pas d'assainissement.

218
00:21:57,418 --> 00:22:01,154
Il fallait monter
toute la côte avec les seaux.

219
00:22:01,178 --> 00:22:03,713
Ici, la chambre où
mes deux filles dormaient.

220
00:22:03,737 --> 00:22:06,335
- Ici ?
- Exactement ici.

221
00:22:07,297 --> 00:22:10,634
Pour une jeune fille seule ici,
c'était dangereux.

222
00:22:10,658 --> 00:22:14,074
C'était très isolé, sans aucune lumière.

223
00:22:14,098 --> 00:22:18,233
Seulement celles de ma maison,
une là et une ici.

224
00:22:18,257 --> 00:22:23,434
Elles devaient être rentrées
à la maison avant 22h.

225
00:22:23,458 --> 00:22:26,834
Il y avait de la discipline. Et du respect.

226
00:22:26,858 --> 00:22:29,814
Et pareil pour les petits amis.

227
00:22:29,898 --> 00:22:33,753
Le petit ami de ma fille Merche
venait les dimanches après-midi,

228
00:22:33,777 --> 00:22:35,914
puis ils allaient au cinéma ou ailleurs.

229
00:22:35,938 --> 00:22:38,154
Je lui disais : "Tu as mangé ?"
Il répondait : "Oui".

230
00:22:38,178 --> 00:22:42,076
"Prends un petit verre de vin,
une coupette de champagne."

231
00:22:42,257 --> 00:22:45,594
Après, ils allaient au cinéma, ou danser,
ou je ne sais où.

232
00:22:45,618 --> 00:22:48,574
Mais à 22h, ici.

233
00:22:48,698 --> 00:22:50,713
J'ai eu deux enfants.

234
00:22:50,737 --> 00:22:53,874
Je leur ai toujours dit :

235
00:22:53,898 --> 00:22:58,242
"Écoute, si tu fais ce que je te dis,

236
00:22:58,458 --> 00:23:01,354
le responsable de ta vie, ce sera moi.

237
00:23:01,378 --> 00:23:04,193
Mais si tu fais ce que tu veux,

238
00:23:04,217 --> 00:23:07,398
le responsable de ta vie, ce sera toi.

239
00:23:07,777 --> 00:23:11,874
Tu sais ce que ça veut dire :

240
00:23:11,898 --> 00:23:14,047
à 21h, ici...

241
00:23:14,098 --> 00:23:16,247
Chez moi, c'était à 21h.

242
00:23:25,257 --> 00:23:26,674
Pour des raisons de santé,

243
00:23:26,698 --> 00:23:31,133
on a donné à mon père
le passage à niveau qui est ici.

244
00:23:31,698 --> 00:23:35,834
Il dormait dans la petite cabane,
sur un banc qu'il y avait là.

245
00:23:35,858 --> 00:23:40,159
Il ne pouvait pas rentrer à la
maison, au cas où un train passerait.

246
00:23:42,217 --> 00:23:44,674
La cabane était à côté de la maison,

247
00:23:44,698 --> 00:23:46,713
qui avait deux étages.

248
00:23:57,537 --> 00:24:01,077
Ici, on avait des poules et des canards.

249
00:24:01,698 --> 00:24:03,513
25 canards !

250
00:24:03,537 --> 00:24:07,513
Ma mère disait : "Prends les canards
et emmène-les à la rivière".

251
00:24:07,537 --> 00:24:11,972
Pour qu'ils mangent des escargots,
parce que les canards adoraient ça.

252
00:24:12,458 --> 00:24:17,295
Moi aussi, à 14 ans, je suis entré
chez Renfe comme apprenti.

253
00:24:21,338 --> 00:24:23,594
Tout le monde venait
chercher l'eau chez nous.

254
00:24:23,618 --> 00:24:26,434
Une bonne eau toute fraîche.

255
00:24:26,458 --> 00:24:31,354
Il y avait une anguille dans le puits.
Blanche comme neige.

256
00:24:31,378 --> 00:24:36,193
On dit que l'eau du puits
où grandissent des anguilles

257
00:24:36,217 --> 00:24:37,993
est une eau excellente. Et c'est vrai.

258
00:24:38,017 --> 00:24:41,557
Alors tous les fermiers
venaient en chercher.

259
00:25:20,777 --> 00:25:26,834
À Vallbona, près du fleuve,
on pourrait tourner quelques plans.

260
00:25:26,858 --> 00:25:31,516
On pourrait en parler jusqu'à demain
Et inventer encore de nouvelles choses.

261
00:25:32,338 --> 00:25:36,634
Oui, mais nous avons déjà éclairci une
chose : On a un hors-la-loi, une rivière,

262
00:25:36,658 --> 00:25:41,513
un feu de camp, la nuit, la tente,
et les bruits menaçants.

263
00:25:41,537 --> 00:25:44,539
Et la peur. La peur.

264
00:25:46,698 --> 00:25:51,088
La peur qui viendrait
des bruits qui surgissent.

265
00:25:55,858 --> 00:26:00,074
Tu ne sais pas d'où vient la peur,
parce qu'il y a le vent aussi.

266
00:26:00,098 --> 00:26:04,793
Le vent est une grande cause de peur.

267
00:26:04,817 --> 00:26:08,634
Quand il y a beaucoup de vent tout bouge,

268
00:26:08,658 --> 00:26:10,914
les arbres, les plantes, tout.

269
00:26:10,938 --> 00:26:14,114
Et comme c'est un endroit isolé,

270
00:26:14,138 --> 00:26:18,618
tu as si peur, que tu ne sais pas
comment t'échapper.

271
00:26:18,858 --> 00:26:22,665
Et tu restes là, immobile, figé.

272
00:26:23,017 --> 00:26:24,834
Jusqu'à ce que tu réagisses,

273
00:26:24,858 --> 00:26:29,338
mais peut-être que le loup
est déjà venu et t'a dévoré.

274
00:26:30,257 --> 00:26:35,834
Il y a aussi les ombres des branches
qui bougent avec le vent.

275
00:26:35,858 --> 00:26:37,650
Tu imagines plein de choses.

276
00:26:37,737 --> 00:26:40,834
Tu t'imagines
qu'ils viendront par ici, par là.

277
00:26:40,858 --> 00:26:42,594
Qui viendra ? Je ne sais pas.

278
00:26:42,618 --> 00:26:46,513
Mais j'ai le pressentiment
qu'ils viennent me chercher.

279
00:26:46,537 --> 00:26:51,555
Qui ? Un animal sauvage.
Ou les méchants,

280
00:26:52,178 --> 00:26:54,282
qui me poursuivent.

281
00:26:58,698 --> 00:27:01,207
- Je te donne des pistes ?
- Oui.

282
00:27:02,658 --> 00:27:04,047
Merci, Francesc.

283
00:27:04,378 --> 00:27:05,767
Chin chin.

284
00:27:06,057 --> 00:27:07,993
Être amoureux, c'est "in love".

285
00:27:08,017 --> 00:27:10,257
"I love"
- Non.

286
00:27:11,257 --> 00:27:13,634
- I don't speak English, désolée.
- Mais moi si.

287
00:27:13,658 --> 00:27:16,114
Les Anglais dans la boutique,
je leur dis : "What ?"

288
00:27:16,138 --> 00:27:18,378
C'est vrai : "What, what ?"

289
00:27:18,658 --> 00:27:22,513
Écoute plutôt ta cousine
qui a passé l'examen de Cambridge.

290
00:27:22,537 --> 00:27:23,748
C'est "in love".

291
00:27:54,458 --> 00:27:56,116
Je veux chanter celle...

292
00:28:33,217 --> 00:28:36,354
Si tu écoutes les paroles,
elles n'ont aucun sens.

293
00:28:36,378 --> 00:28:41,394
De mon expérience du chant flamenco,

294
00:28:41,418 --> 00:28:45,033
ce n'est pas que je n'aime pas,
mais ce n'est pas mon style.

295
00:28:45,057 --> 00:28:46,805
Monsieur devrait chanter

296
00:28:49,378 --> 00:28:51,033
une belle chanson.

297
00:28:51,057 --> 00:28:54,033
Le Cante flamenco, c'est de la poésie.

298
00:28:54,057 --> 00:28:56,297
Si tu ne comprends pas les paroles...

299
00:29:48,618 --> 00:29:52,154
Et plus ! Un samedi, 4 000 personnes
sont entrées dans la boutique.

300
00:29:52,178 --> 00:29:54,775
Parce qu'il y a eu un afflux de personnes.

301
00:29:55,017 --> 00:29:58,993
- Tu travailles au stade du Barça ?
- Non, dans une boutique de chaussures.

302
00:29:59,017 --> 00:30:00,993
4 000 personnes
achètent des chaussures ?

303
00:30:01,017 --> 00:30:03,571
Enfin, 4 000 n'achètent pas,
mais 3 000, oui.

304
00:30:05,057 --> 00:30:08,194
C'est sûr, il y a le capteur.

305
00:30:08,737 --> 00:30:12,193
Quand l'un d'eux pue des pieds, mon Dieu !
Et dit : "celles-ci me plaisent".

306
00:30:12,217 --> 00:30:13,674
Je dis : "amène-les à la caisse,

307
00:30:13,698 --> 00:30:16,233
je ne me baisse pas, ça pue".

308
00:30:16,257 --> 00:30:19,708
Là où je travaille, personne ne se plaint.
À la morgue.

309
00:30:20,698 --> 00:30:23,473
J'ai toujours voulu y travailler,
maquiller les morts.

310
00:30:23,497 --> 00:30:25,074
- Oh, pas moi.
- C'est dégoûtant.

311
00:30:25,098 --> 00:30:27,793
Ma sœur m'a proposé d'y travailler,
j'ai dit : "Tu veux rire ?"

312
00:30:27,817 --> 00:30:30,874
- Elle fait plus racaille qu'elle.
- Oui.

313
00:30:30,898 --> 00:30:33,473
- C'est pour ça qu'on l'appelle "la Chuli".
- Une tigresse.

314
00:30:33,497 --> 00:30:36,273
- C'est pour ça, une tigresse.
- C'est juste les tatouages.

315
00:30:36,297 --> 00:30:38,314
Tu es la plus cool d'Espagne !

316
00:30:38,338 --> 00:30:40,154
C'est à cause des tatouages.

317
00:30:40,178 --> 00:30:43,626
- Tu es née là-bas, à Palma ?
- Je suis née ici.

318
00:30:44,537 --> 00:30:47,154
Quand ma mère était en prison,
je suis née ici.

319
00:30:47,178 --> 00:30:50,834
- Et d'ici, tu es allée là-bas ?
- Oui, à 9 ans, je suis partie.

320
00:30:50,858 --> 00:30:53,553
Mais jusqu'à tes 9 ans,
tu vivais dans le quartier ?

321
00:30:53,577 --> 00:30:55,394
Ma mère est sortie,

322
00:30:55,418 --> 00:30:59,135
elle est tombée amoureuse d'un Canarien,
et m'y a emmenée avec elle.

323
00:31:00,178 --> 00:31:02,282
Mais le prince est devenu un crapaud.

324
00:31:27,217 --> 00:31:28,876
Comme c'est beau !

325
00:31:30,577 --> 00:31:33,914
- Allez !
- Allez !

326
00:31:33,938 --> 00:31:36,535
Nous sommes cousines.
On est toutes les deux...

327
00:31:37,098 --> 00:31:39,273
Ma mère est Rodríguez Molina.

328
00:31:39,297 --> 00:31:42,233
Tu ressembles plus
à Ángela Molina qu'elle.

329
00:31:42,257 --> 00:31:45,215
- Qui est Ángela Molina ?
- Une cousine à nous.

330
00:31:47,257 --> 00:31:48,513
Antonio Molina ?

331
00:31:48,537 --> 00:31:51,114
Oui, ma grand-mère Dolfina.

332
00:31:51,138 --> 00:31:52,753
Elle a de grands yeux, et moi bridés.

333
00:31:52,777 --> 00:31:55,473
- Antonio Molina avait tes yeux.
- Comme moi ?

334
00:31:55,497 --> 00:31:59,513
Dès qu'il mettait
son foulard blanc sur scène,

335
00:31:59,537 --> 00:32:01,463
- ça suffisait.
- Ç'était lui.

336
00:32:02,698 --> 00:32:05,789
Il chantait tellement bien,
quelle merveille.

337
00:32:06,017 --> 00:32:08,793
- Tu aurais pu hériter de son talent ?
- Moi ?

338
00:32:08,817 --> 00:32:12,177
J'ai hérité du sale caractère
de ma mère !

339
00:32:12,418 --> 00:32:13,626
C'est sûr !

340
00:35:22,057 --> 00:35:26,269
Nous avions 16 cerisiers ici.

341
00:35:26,378 --> 00:35:28,993
Ici, un lavoir

342
00:35:29,017 --> 00:35:33,901
où ma mère faisait la lessive.
Qu'elle repose en paix.

343
00:35:36,097 --> 00:35:39,033
Nous montions par ici.

344
00:35:39,057 --> 00:35:41,969
Là se trouvait la porte principale,

345
00:35:43,218 --> 00:35:46,874
des portes là,

346
00:35:46,898 --> 00:35:51,736
pour laisser entrer les porcs.

347
00:35:53,738 --> 00:35:57,545
Et puis, les samedis

348
00:35:57,657 --> 00:35:59,234
ou les dimanches,

349
00:35:59,258 --> 00:36:03,602
c'est là que les jeunes venaient au bal.

350
00:36:04,258 --> 00:36:08,914
Les musiciens s'installaient là,
près des arbres.

351
00:36:08,938 --> 00:36:10,863
Un peu plus loin.

352
00:36:11,458 --> 00:36:13,033
Ils s'asseyaient ici,

353
00:36:13,057 --> 00:36:16,914
et nous dansions autour.

354
00:36:16,938 --> 00:36:20,073
Ces arbres n'étaient pas là à l'époque.

355
00:36:20,097 --> 00:36:23,513
Ces arbres, avec leurs racines,

356
00:36:23,537 --> 00:36:29,675
ont abimé tout le pavé.

357
00:36:29,818 --> 00:36:31,673
"Untel et untel,

358
00:36:31,697 --> 00:36:33,937
allons danser."

359
00:36:34,378 --> 00:36:37,783
Et on dansait.

360
00:36:38,258 --> 00:36:40,194
"Non, pas ça, je n'aime pas".

361
00:36:40,218 --> 00:36:43,874
"Alors, que préfères-tu ? Le tango."

362
00:36:43,898 --> 00:36:46,271
"D'accord, je te réserve un tango".

363
00:36:46,497 --> 00:36:50,593
Ou pasodoble, ou autre chose.

364
00:36:50,617 --> 00:36:55,724
J'ai gagné de nombreux concours
de tango.

365
00:36:56,418 --> 00:37:01,346
Pas seulement ici, mais dans les villages
des environs aussi.

366
00:37:01,657 --> 00:37:05,993
Nous allions à tous les bals.

367
00:37:06,017 --> 00:37:11,394
Ma femme était une artiste
quand elle dansait le tango.

368
00:37:13,938 --> 00:37:17,874
Nous aimions ça tous les deux,
et nous dansions.

369
00:37:17,898 --> 00:37:20,450
Et elle...

370
00:37:21,418 --> 00:37:23,209
Elle était...

371
00:37:24,818 --> 00:37:26,833
Il n'y a rien...

372
00:37:27,858 --> 00:37:30,276
Rien de tel...

373
00:37:31,378 --> 00:37:33,484
Du moins pour moi.

374
00:37:34,697 --> 00:37:40,477
Dans la danse, dans la vie, dans tout.

375
00:37:40,938 --> 00:37:43,044
Adiós, muchachos.

376
00:37:45,137 --> 00:37:47,234
Si vous connaissez,

377
00:37:47,258 --> 00:37:49,318
vous savez ce que c'est.

378
00:37:49,898 --> 00:37:51,913
Vous savez ce que c'est ?

379
00:37:53,738 --> 00:37:56,834
Avec ma femme morte devant moi,

380
00:37:56,858 --> 00:37:58,471
écoutant.

381
00:38:01,218 --> 00:38:03,278
Adiós, muchachos.

382
00:38:04,497 --> 00:38:10,053
C'est un tango magnifique.
C'est magnifique.

383
00:38:10,137 --> 00:38:13,677
Il y en a beaucoup d'autres,
mais pour moi celui-ci...

384
00:38:14,418 --> 00:38:19,031
Le jour des funérailles,

385
00:38:20,338 --> 00:38:22,444
nous l'avons écouté...

386
00:41:46,537 --> 00:41:48,329
Cette partie est déjà faite.

387
00:41:49,497 --> 00:41:53,665
Laissez-les ici.

388
00:41:54,177 --> 00:41:59,643
En cas de sécheresse,
en Inde, nous plantons des arachides.

389
00:42:01,218 --> 00:42:04,553
- Les poivrons sentent tellement bon.
- Ça sent bon la fraîcheur.

390
00:42:04,577 --> 00:42:08,297
Le soir, ils dégagent plus de parfum.

391
00:42:08,378 --> 00:42:13,033
Le fenugrec est très sain,
c'est un médicament.

392
00:42:13,057 --> 00:42:15,924
Les petits pois sont magnifiques !

393
00:42:17,858 --> 00:42:23,234
Papa, tu parles aux plantes ?

394
00:42:23,258 --> 00:42:26,438
Tu leur parles parfois ?

395
00:42:30,017 --> 00:42:33,377
Alors, tu leur parles ?

396
00:42:33,657 --> 00:42:36,705
Parfois, si je suis content.

397
00:42:36,738 --> 00:42:38,914
Quand je les vois, je leur parle.

398
00:42:38,938 --> 00:42:40,834
Et tu leur parles de quoi ?

399
00:42:40,858 --> 00:42:44,513
De la beauté du vent frais...

400
00:42:44,537 --> 00:42:47,897
Je parle à mon cerisier.

401
00:42:48,097 --> 00:42:50,247
Le cerisier, c'est ton préféré ?

402
00:42:52,097 --> 00:42:56,487
Chacun a son préféré.

403
00:43:01,017 --> 00:43:04,199
- Où est-ce que je mets les aubergines ?
- Laisse-les là.

404
00:43:15,938 --> 00:43:20,014
Je parle aussi aux cannes à sucre
que mon père m'a données.

405
00:43:22,338 --> 00:43:25,921
Je ne sais pas s'ils vont les laisser
ou les arracher.

406
00:43:28,577 --> 00:43:30,073
Dieu seul le sait.

407
00:43:30,097 --> 00:43:32,382
Les laisser ou les arracher.

408
00:43:33,778 --> 00:43:36,823
Seul Dieu
ou l'ingénieur du chantier le sait.

409
00:43:37,458 --> 00:43:39,794
Peut-être laisseront-ils les plantes.

410
00:43:39,818 --> 00:43:43,983
Ils vont construire des voies ferrées.

411
00:43:44,017 --> 00:43:45,899
Je l'ai vu sur les plans.

412
00:44:32,097 --> 00:44:34,993
Si la tomate n'est pas grosse,
les gens n'en veulent pas.

413
00:44:35,017 --> 00:44:36,407
L'image !

414
00:44:38,017 --> 00:44:39,631
C'est vrai, hein ?

415
00:44:41,458 --> 00:44:42,666
Hé !

416
00:44:43,258 --> 00:44:46,993
Avant on disait : "Les paysans
font du pain avec des cailloux".

417
00:44:47,017 --> 00:44:49,434
Maintenant,
on ne fait même plus de miettes.

418
00:44:49,458 --> 00:44:50,533
Pas vrai, Guillem ?

419
00:44:51,097 --> 00:44:53,073
Je suis ébéniste

420
00:44:53,097 --> 00:44:57,673
et j'ai toujours dit que l'humain,
tout le monde, vit de l'agriculture.

421
00:44:57,697 --> 00:44:58,993
Et voilà, c'est tout !

422
00:44:59,017 --> 00:45:01,993
Si j'ai un problème,
j'appelle chez toi et c'est réglé.

423
00:45:02,017 --> 00:45:05,513
- Et le problème n'existe plus.
- Aide et tu seras aidé.

424
00:45:05,537 --> 00:45:08,673
Mais c'est toujours : "Bah, tu
es un paysan". Avec mépris.

425
00:45:08,697 --> 00:45:10,553
Et c'est reparti pour un tour.

426
00:45:10,577 --> 00:45:12,434
Comment le monde a-t-il évolué ?

427
00:45:12,458 --> 00:45:16,914
L'être humain a dit :
"Je vais rester sur cette terre."

428
00:45:16,938 --> 00:45:19,914
"Je cultiverai des plantes,
j'élèverai des animaux."

429
00:45:19,938 --> 00:45:23,434
Et il eut ainsi le temps de réfléchir,
sans avoir à courir partout.

430
00:45:23,458 --> 00:45:26,633
Et c'est important
parce que la vie évolue.

431
00:45:26,657 --> 00:45:29,345
C'est l'hypocrisie de l'être humain.

432
00:45:29,697 --> 00:45:34,234
L'hypocrisie...
Je vais te donner un exemple.

433
00:45:34,258 --> 00:45:37,274
Ils veulent m'offrir un téléphone
pour mon anniversaire.

434
00:45:37,298 --> 00:45:39,993
Je dis : "Je ne veux rien,
ça ne m'intéresse pas".

435
00:45:40,017 --> 00:45:43,073
C'est mon anniversaire,
on fera une fête... Non.

436
00:45:43,097 --> 00:45:46,234
Je vous invite à manger
mais je ne veux pas de fête.

437
00:45:46,258 --> 00:45:48,673
Ma femme est morte,
je ne veux pas de fête.

438
00:45:48,697 --> 00:45:51,993
Le cadeau signifie que tu achètes
en partie cette personne.

439
00:45:52,017 --> 00:45:53,834
Non, j'ai une conception de la vie,

440
00:45:53,858 --> 00:45:56,434
de la morale, de l'être humain,
très différente.

441
00:45:56,458 --> 00:45:58,394
Et pour ça, tu es mon ami.

442
00:45:58,418 --> 00:46:01,553
Tu es mon ami car je t'ai dit :
"je ne veux rien du jardin."

443
00:46:01,577 --> 00:46:03,553
"Je vais à la station et j'achète."

444
00:46:03,577 --> 00:46:06,553
Tu as accepté et je t'admire pour ça.

445
00:46:06,577 --> 00:46:09,310
Que te dire ?
Je ne veux pas te contrarier.

446
00:46:10,938 --> 00:46:15,103
Non, enlève là où il y a une feuille sèche.

447
00:46:15,458 --> 00:46:19,354
Tu verras quand ça repoussera.
Elle t'en sera reconnaissante.

448
00:46:19,378 --> 00:46:21,528
Elle se souviendra de Carles.

449
00:46:22,378 --> 00:46:23,834
Ce n'est pas une blague.

450
00:46:23,858 --> 00:46:26,276
Les plantes en savent beaucoup !

451
00:46:26,657 --> 00:46:28,754
- Regarde ce beau pétale !
- Oui.

452
00:46:28,778 --> 00:46:31,834
C'est la rose de velours,

453
00:46:31,858 --> 00:46:35,673
c'est la préférée de toutes les roses.

454
00:46:35,697 --> 00:46:41,388
Rose exquise, belle,
belle comme une bonne fille.

455
00:46:41,738 --> 00:46:44,202
Que dirait la rose si elle pouvait parler ?

456
00:46:44,458 --> 00:46:46,914
"Je t'ai laissé me voler,

457
00:46:46,938 --> 00:46:49,874
mais comme tu n'es pas reconnaissant
de ma beauté,

458
00:46:49,898 --> 00:46:53,391
Je porte ces épines pour te faire souffrir."

459
00:46:54,898 --> 00:46:56,196
Pas mal.

460
00:46:56,858 --> 00:46:58,783
Pour que tu voles dans la douleur.

461
00:47:02,177 --> 00:47:05,073
Je pense que pour l'être humain,
c'est comme un bon repas.

462
00:47:05,097 --> 00:47:08,234
Tu sens, et tu t'imprègnes
de cette odeur agréable,

463
00:47:08,258 --> 00:47:11,527
et cette odeur te rend avide.

464
00:47:12,818 --> 00:47:16,153
- Allons voir le thym, Guillem.
- Oui, allons-y.

465
00:47:16,177 --> 00:47:18,153
Tu sens et au fil des ans, tu te souviens

466
00:47:18,177 --> 00:47:21,628
"ce jour-là, j'ai senti cette plante
ou ce plat."

467
00:47:26,258 --> 00:47:28,874
Ma fille me dit :
"Papa, je vais t'envoyer une femme

468
00:47:28,898 --> 00:47:30,874
qui t'aidera avec la maison, tout ça".

469
00:47:30,898 --> 00:47:34,794
Je dis : "aucune femme n'entrera ici
tant que j'aurai la santé".

470
00:47:34,818 --> 00:47:37,596
Parce que je me souviens
de ma femme chaque jour.

471
00:47:38,938 --> 00:47:41,804
Et comme
je m'en souviens chaque jour...

472
00:47:42,497 --> 00:47:45,186
Chacun crée son propre monde.

473
00:47:45,818 --> 00:47:47,434
Chacun construit le sien.

474
00:47:47,458 --> 00:47:51,714
Et celui qui le construit
égoïstement est perdu.

475
00:47:54,017 --> 00:47:56,751
Bienvenus. Entrez !

476
00:47:57,577 --> 00:48:02,057
Ces gens des jardins partagés sont
des crétins qui n'y connaissent rien.

477
00:48:03,298 --> 00:48:04,552
C'est une guerre.

478
00:48:04,577 --> 00:48:07,153
Tu sais ce que je pense de ces gens ?

479
00:48:07,177 --> 00:48:12,643
Ils ont quitté la campagne de leur pays,
de leur terre, pour vivre ici.

480
00:48:12,898 --> 00:48:15,513
Vivre ici, de quoi ? À nos dépens ?

481
00:48:15,537 --> 00:48:17,314
Ce sont des profiteurs

482
00:48:17,338 --> 00:48:20,673
parce que la mairie a mis de l'argent
pour faire ces jardins,

483
00:48:20,697 --> 00:48:22,937
ces cabanes et pour les aider.

484
00:48:23,458 --> 00:48:25,593
Non, je suis d'accord avec toi.

485
00:48:25,617 --> 00:48:29,153
Je pense que dans certains cas,
ça peut être contre-productif,

486
00:48:29,177 --> 00:48:34,394
mais l'objectif, c'est de proposer
des choses aux retraités.

487
00:48:34,418 --> 00:48:37,993
Oui, pour eux c'est un divertissement,

488
00:48:38,017 --> 00:48:41,834
mais ce loisir nuit à celui
qui veut travailler sérieusement,

489
00:48:41,858 --> 00:48:43,673
celui qui travaille sérieusement,

490
00:48:43,697 --> 00:48:47,513
se préoccupe des maladies des plantes,
et que tout fonctionne bien.

491
00:48:47,537 --> 00:48:51,073
Et ces gens ne veulent
qu'être là et passer le temps.

492
00:48:51,097 --> 00:48:53,874
Et tout ce qu'ils contaminent
tout ce qu'ils font mal,

493
00:48:53,898 --> 00:48:55,714
nuit au champ de Carles,

494
00:48:55,738 --> 00:48:57,274
et ils n'en ont rien à faire.

495
00:48:57,298 --> 00:49:00,073
"Parce qu'on a besoin de se détendre."

496
00:49:00,097 --> 00:49:01,914
C'est plein de rats. Pourquoi ?

497
00:49:01,938 --> 00:49:04,874
Parce que ces gens déjeunent
et laissent leur merde.

498
00:49:04,898 --> 00:49:08,194
Ils se disent :"Il a des tomates,
J'en prendrai quand il aura fini."

499
00:49:08,218 --> 00:49:11,274
Ce sont des fils de...!

500
00:49:11,298 --> 00:49:16,513
Il est prouvé que les jardins urbains
ont échoué au bout de 6 mois.

501
00:49:16,537 --> 00:49:18,993
- Emilio, tu n'en veux plus ?
- Non, je n'en veux plus.

502
00:49:19,017 --> 00:49:20,434
Guillem, une saucisse ?

503
00:49:20,458 --> 00:49:24,593
Les gens qui sont venus voler
n'ont rien à voir avec les jardins urbains.

504
00:49:24,617 --> 00:49:28,785
C'est un quartier complètement ignoré.

505
00:49:29,017 --> 00:49:33,354
Ce que Vallbona a de plus beau,
c'est son nom "la bonne vallée".

506
00:49:33,378 --> 00:49:37,724
C'était quoi Vallbona ? 4 maisons
auxquelles personne ne prêtait attention.

507
00:49:38,057 --> 00:49:41,955
Voyons si vous me comprenez. Pourquoi ?
Parce qu'il y a la voie ferrée.

508
00:49:42,378 --> 00:49:47,993
C'est un quartier marginal,
comme Santa Coloma dans les années 70.

509
00:49:48,017 --> 00:49:53,033
Ce quartier est une succession
de petites maisons individuelles,

510
00:49:53,057 --> 00:49:56,473
de gens issus de l'immigration,

511
00:49:56,497 --> 00:49:58,194
qui ont construit des maisons

512
00:49:58,218 --> 00:50:00,153
sans permis, sans rien,

513
00:50:00,177 --> 00:50:02,417
et ces maisons forment un quartier.

514
00:50:03,378 --> 00:50:06,828
- C'est ça.
- C'est étonnant que ça ait survécu.

515
00:50:07,097 --> 00:50:08,577
Cet espace.

516
00:50:09,697 --> 00:50:11,073
Il y a eu plein de problèmes.

517
00:50:11,097 --> 00:50:14,274
Il y a une forte pression urbanistique
de tous les côtés.

518
00:50:14,298 --> 00:50:16,993
En 1925, ma famille avait des terres ici.

519
00:50:17,017 --> 00:50:18,633
Bon, celle de ma femme.

520
00:50:18,657 --> 00:50:20,754
Vous êtes chanceux d'avoir le canal Rec.

521
00:50:20,778 --> 00:50:23,073
Notre eau est merveilleuse.

522
00:50:23,097 --> 00:50:24,673
J'ai appris à nager dans le Rec.

523
00:50:24,697 --> 00:50:26,113
- Vraiment ?
- Oui.

524
00:50:26,137 --> 00:50:28,154
Mon père se baignait ici aussi.

525
00:50:28,218 --> 00:50:31,354
Nous avons beaucoup d'eau
et la terre humide rafraîchit.

526
00:50:31,378 --> 00:50:34,274
Le problème
avec le changement climatique,

527
00:50:34,298 --> 00:50:36,874
c'est l'air chaud qui brûle les plantes.

528
00:50:36,898 --> 00:50:40,914
Une graine qui germait en 6 jours,
germe en 3 jours.

529
00:50:40,938 --> 00:50:44,033
Mais elle pousse un peu affaiblie.

530
00:50:44,057 --> 00:50:46,473
Elle ne se nourrit pas assez
pour être forte.

531
00:50:46,497 --> 00:50:49,073
C'est que toutes ces choses
de la nature,

532
00:50:49,097 --> 00:50:52,274
se sont mélangées
d'une manière terrifiante.

533
00:50:52,298 --> 00:50:54,628
Par exemple, les abeilles...

534
00:50:54,898 --> 00:50:57,513
Je pense que les grandes
entreprises chimiques

535
00:50:57,537 --> 00:50:59,513
créent des nuisibles

536
00:50:59,537 --> 00:51:01,284
pour vendre des produits.

537
00:51:01,858 --> 00:51:03,633
Pour moi...

538
00:51:03,657 --> 00:51:06,633
Je vais avoir 91 ans le 2 novembre.

539
00:51:06,657 --> 00:51:09,513
91 ! Qu'on ne me raconte pas de salades !

540
00:51:09,537 --> 00:51:11,314
Nous parlons de choses qui...

541
00:51:11,338 --> 00:51:12,914
Bonjour, comment ça va ?

542
00:51:12,938 --> 00:51:15,633
Il y a du poisson
et des sardines si tu veux.

543
00:51:15,657 --> 00:51:18,033
- Il y a des pommes de terre.
- D'accord.

544
00:51:18,097 --> 00:51:21,834
Tu as du thon,
des sardines et des anchois.

545
00:51:21,858 --> 00:51:24,234
- Et quoi d'autre ?
- Des amandes.

546
00:51:24,258 --> 00:51:26,993
Hier, j'ai ramassé un panier d'amandes.

547
00:51:27,017 --> 00:51:28,633
Tu cultives aussi, Guillem ?

548
00:51:28,657 --> 00:51:31,473
Chaque année, je ramasse
un ou deux bocaux d'olives.

549
00:51:31,497 --> 00:51:33,394
Guillem !

550
00:51:33,418 --> 00:51:35,613
Tu parles aux plantes ?

551
00:51:35,858 --> 00:51:37,714
Oui, et aux arbres.

552
00:51:37,738 --> 00:51:41,143
- Aux arbres aussi ?
- Oui, je leur parle.

553
00:51:41,577 --> 00:51:45,553
Tu crois qu'à un arbre
dont on s'occupe tous les jours,

554
00:51:45,577 --> 00:51:46,967
on ne peut pas lui dire :

555
00:51:47,057 --> 00:51:49,673
"Désolé, hier je ne t'ai pas arrosé.
Souffres-tu ?"

556
00:51:49,697 --> 00:51:51,274
Moi si, Monsieur, je leur dis.

557
00:51:51,298 --> 00:51:54,234
Ma femme me disait :
"Pourquoi dis-tu ça aux plantes ?"

558
00:51:54,258 --> 00:51:55,993
Je vais te dire un secret.

559
00:51:56,017 --> 00:51:57,673
- Qui ne sort pas d'ici.
- Oui.

560
00:51:57,697 --> 00:51:58,908
Qui reste ici.

561
00:51:58,938 --> 00:52:00,993
Je sais que ça sortira d'ici, je le sais.

562
00:52:01,017 --> 00:52:03,751
- Les plantes sont comme les femmes.
- Bien sûr.

563
00:52:04,057 --> 00:52:07,014
- Tu sais pourquoi ?
- Attention, Carles !

564
00:52:07,697 --> 00:52:10,153
Je ne vais pas abandonner !

565
00:52:10,177 --> 00:52:12,794
Je sais pourquoi
ça ne doit pas sortir d'ici !

566
00:52:12,818 --> 00:52:16,401
Je sais pourquoi il dit ça.

567
00:52:17,458 --> 00:52:19,434
Je sais pas pourquoi je vous supporte.

568
00:52:19,458 --> 00:52:22,633
On apprend beaucoup avec Guillem,
Cet homme a lu des livres.

569
00:52:22,657 --> 00:52:23,913
Et celui-là.

570
00:52:23,938 --> 00:52:25,633
Et l'autre. Pas moi.

571
00:52:25,657 --> 00:52:28,234
- Toi, tu es paysan.
- Je suis un paysan.

572
00:52:28,258 --> 00:52:30,673
Guillem, où sont les yeux des plantes ?

573
00:52:30,697 --> 00:52:33,153
- Des plantes ?
- Pour les regarder dans les yeux.

574
00:52:33,177 --> 00:52:34,700
Elles n'ont pas d'yeux.

575
00:52:34,938 --> 00:52:37,714
Elles portent la vie dans leur fleur.

576
00:52:37,738 --> 00:52:39,978
Tu sais où est l'œil de la plante ?

577
00:52:40,697 --> 00:52:42,354
Sa feuille.

578
00:52:42,378 --> 00:52:44,834
Écoute, je peux parler de tout.

579
00:52:44,858 --> 00:52:47,553
J'ai les cendres de ma femme
dans mon jardin.

580
00:52:47,577 --> 00:52:51,314
Dans un coin,
avec quelques plantes juste pour elle.

581
00:52:51,338 --> 00:52:54,673
Et je veille à ce que rien ne lui manque,
sinon ma fille le fait.

582
00:52:54,697 --> 00:52:56,234
Parfois, je dis à ma fille :

583
00:52:56,258 --> 00:53:01,314
"N'arrache pas cette plante,
elle repoussera. Elle est vivante".

584
00:53:01,338 --> 00:53:03,153
Bon, elle n'y croit pas.

585
00:53:03,177 --> 00:53:04,297
"Donne-lui du temps."

586
00:53:04,338 --> 00:53:06,593
Guillem, le problème
c'est qu'on ne comprend pas

587
00:53:06,617 --> 00:53:07,827
le langage des plantes.

588
00:53:07,858 --> 00:53:10,473
- Absolument.
- C'est exact.

589
00:53:10,497 --> 00:53:13,513
Notre arrogance en tant qu'espèce,

590
00:53:13,537 --> 00:53:16,073
est de nous croire
plus intelligents qu'elles.

591
00:53:16,097 --> 00:53:18,434
Mais nous ne comprenons pas
leur langage.

592
00:53:18,458 --> 00:53:19,435
Pas l'inverse.

593
00:53:19,459 --> 00:53:21,993
C'est le pouvoir
que l'homme a sur le pouvoir.

594
00:53:22,017 --> 00:53:24,354
Voici l'échec de la vie.

595
00:53:24,378 --> 00:53:26,434
Non, ce n'est pas la vie, si ?

596
00:53:26,458 --> 00:53:29,234
Le pouvoir sur le pouvoir,

597
00:53:29,258 --> 00:53:33,434
Le : "Je sais plus que toi".
C'est une erreur.

598
00:53:33,458 --> 00:53:35,831
Car la raison appartient à tous.

599
00:53:36,458 --> 00:53:40,434
- Chacun a sa raison.
- Correct.

600
00:53:40,458 --> 00:53:42,274
Pas "la" raison, "sa" raison.

601
00:53:42,298 --> 00:53:45,754
- Pardon. C'est moi qui ai la raison.
- Manquait plus que ça !

602
00:53:45,778 --> 00:53:51,673
- Tu es un incurable romantique.
- Oui, je sais.

603
00:53:51,697 --> 00:53:55,033
Je suis un bucolique, je sais.
Irrécupérable.

604
00:53:55,057 --> 00:53:56,673
Un romantique bucolique.

605
00:53:56,697 --> 00:53:59,314
- La plus belle plante c'est la rose ?
- Pour moi, oui.

606
00:53:59,338 --> 00:54:01,714
Quand j'apporte...

607
00:54:01,738 --> 00:54:05,153
et j'ai apporté très peu de roses
à ma femme cette année...

608
00:54:05,177 --> 00:54:08,434
Ça ne m'inquiète pas
que tu parles aux plantes.

609
00:54:08,458 --> 00:54:11,236
Ce qui m'inquiète,
c'est comment elles te répondent.

610
00:54:11,657 --> 00:54:14,633
Si elles te répondent,
là je prendrais peur.

611
00:54:14,657 --> 00:54:17,754
C'est comme tous ces gens
qui parlent à leur petit chien,

612
00:54:17,778 --> 00:54:20,113
je m'inquiéterai le jour
où le chien leur répond.

613
00:54:20,137 --> 00:54:22,332
Ici commence le bordel !

614
00:54:25,017 --> 00:54:28,473
Mais la plante a son propre cycle de vie.

615
00:54:28,497 --> 00:54:30,754
Ceci n'a rien à voir
avec ce dont tu parles.

616
00:54:30,778 --> 00:54:32,993
- Non. Tu prends soin d'elle.
- Bien sûr.

617
00:54:33,017 --> 00:54:35,314
Tu lui donnes à manger, à boire.

618
00:54:35,338 --> 00:54:38,113
Elle ne me dit ni bonjour, ni bonne nuit.

619
00:54:38,137 --> 00:54:40,737
C'est ça. Mais en plus de tout,
tu lui parles.

620
00:55:12,778 --> 00:55:16,676
- Tu sais qu'Antonio est malade ?
- Antonio le charbonnier ?

621
00:55:16,858 --> 00:55:19,098
Il est à l'hôpital.

622
00:55:19,378 --> 00:55:21,303
Il est âgé, non ?

623
00:55:21,617 --> 00:55:26,367
Il doit avoir 93 ans,
il est hospitalisé depuis un mois.

624
00:55:26,617 --> 00:55:30,919
Cela me fait énormément de peine.

625
00:55:31,298 --> 00:55:36,073
Depuis que sa femme est morte,

626
00:55:36,097 --> 00:55:39,547
Antonio ne va pas bien.

627
00:55:40,898 --> 00:55:44,234
Il faisait partie
des premiers arrivants à Vallbona.

628
00:55:44,258 --> 00:55:48,434
Ils ont beaucoup fait pour le quartier.

629
00:55:48,458 --> 00:55:52,356
Quand nous sommes arrivés,
tout était déjà fait.

630
00:55:53,858 --> 00:55:57,993
Oui. Ils ont travaillé dur
pour qu'on vive bien aujourd'hui.

631
00:55:58,017 --> 00:56:02,364
- l'eau potable, l'électricité...
- Le bus.

632
00:56:02,418 --> 00:56:06,673
Ils ont protégé cet endroit
pour qu'on en profite aujourd'hui.

633
00:56:06,697 --> 00:56:11,177
- C'est un très bel endroit.
- C'est magnifique.

634
00:56:12,778 --> 00:56:15,556
L'endroit où l'on se baignait
était comme ça.

635
00:56:16,338 --> 00:56:18,434
Avec une zone plus profonde.

636
00:56:18,458 --> 00:56:22,086
Ce devait être un très bel endroit.

637
00:56:23,177 --> 00:56:25,999
C'était magnifique.

638
00:56:27,258 --> 00:56:31,693
C'est là où on jouait
des "tambours d'eau".

639
00:56:31,778 --> 00:56:35,943
Les vieilles femmes
nous apprenaient à taper dans l'eau.

640
00:56:39,218 --> 00:56:42,532
- Et vous faisiez résonner l'eau.
- Oui.

641
00:56:43,617 --> 00:56:48,673
Le bruit de l'eau était agréable
quand elles nous apprenaient à jouer.

642
00:56:48,697 --> 00:56:55,794
Les femmes âgées jouaient au fond,
dans la partie profonde,

643
00:56:55,818 --> 00:56:59,314
et nous, on jouait sur le rivage
pour les imiter.

644
00:56:59,338 --> 00:57:03,638
J'adore le glou-glou.

645
00:57:05,458 --> 00:57:07,993
C'est si bon de l'écouter.

646
00:57:08,017 --> 00:57:13,439
Taisons-nous un moment
pour écouter l'eau.

647
00:57:59,938 --> 00:58:03,834
Ils ont démoli le bâtiment du milieu
pour construire la Rambla del Raval.

648
00:58:03,858 --> 00:58:06,321
Où sont allés tous ses habitants ?

649
00:58:06,537 --> 00:58:08,061
Sûrement dans...

650
00:58:08,177 --> 00:58:13,330
ils les ont envoyés ici ou
ailleurs dans les logements sociaux.

651
00:58:13,418 --> 00:58:16,073
En gros, ils ont sorti les gens du quartier.

652
00:58:16,097 --> 00:58:17,307
Je n'aime pas ça...

653
00:58:17,338 --> 00:58:21,055
Le Barrio Chino est devenu
celui des étrangers.

654
00:58:21,218 --> 00:58:24,033
Vous savez
qu'on ne peut pas se baigner ici ?

655
00:58:24,057 --> 00:58:25,177
Pourquoi ?

656
00:58:25,218 --> 00:58:29,434
Si la police nous voit,
ils peuvent même nous arrêter.

657
00:58:29,458 --> 00:58:32,728
- Alors, qu'est-ce qu'on fait ici ?
- Partons.

658
00:58:32,818 --> 00:58:38,463
Cette eau est sale,
ce n'est pas fait pour se baigner.

659
00:58:44,458 --> 00:58:47,594
Lorsque tu plonges,

660
00:58:47,778 --> 00:58:49,394
tu vois plein de poissons.

661
00:58:49,418 --> 00:58:52,274
- En République Dominicaine aussi.
- Oui.

662
00:58:52,298 --> 00:58:54,583
Beaucoup de poissons, des espadons...

663
00:58:54,697 --> 00:58:58,754
Tu peux ramasser un coquillage
et écouter le bruit de la mer.

664
00:58:58,778 --> 00:59:02,394
Ce qu'on n'écoute jamais,
c'est le bruit de la rivière.

665
00:59:02,418 --> 00:59:04,593
Je sais comment l'écouter.

666
00:59:04,617 --> 00:59:08,714
Oui, mais c'est ma question :
pourquoi c'est interdit d'aller

667
00:59:08,738 --> 00:59:09,715
dans l'eau ?

668
00:59:09,739 --> 00:59:11,754
Même si on ne voit pas les panneaux,

669
00:59:11,778 --> 00:59:17,633
ils peuvent nous mettre une amende
ou nous envoyer en prison.

670
00:59:17,657 --> 00:59:19,473
Et j'ai pas envie.

671
00:59:19,497 --> 00:59:22,394
- On se cachera dans le tuyau.
- Dans le tube. Bonne idée !

672
00:59:22,418 --> 00:59:25,993
Mais avec mon plâtre, je ne peux pas.

673
00:59:26,017 --> 00:59:28,513
Je vais devoir me cacher ailleurs.

674
00:59:28,537 --> 00:59:32,122
Comme un jeu de cache-cache,
mais avec les policiers.

675
00:59:33,097 --> 00:59:35,697
Oui, parce qu'il y a de l'eau
dans le tuyau.

676
00:59:37,458 --> 00:59:39,673
- Et toi, Aroa ?
- Moi, dans le tuyau.

677
00:59:39,697 --> 00:59:43,274
Tu fais beaucoup de cauchemars la nuit.

678
00:59:43,298 --> 00:59:47,434
Ça râpe juste un peu les fesses.
Juste un peu.

679
00:59:47,458 --> 00:59:48,914
Je n'ai jamais essayé.

680
00:59:48,938 --> 00:59:52,754
Ou peut-être quand j'étais petit,
je ne sais pas,

681
00:59:52,778 --> 00:59:55,633
c'était il y a 4 ans.

682
00:59:55,657 --> 01:00:00,033
Même si ma mère me dit toujours
de tout graver dans ma mémoire,

683
01:00:00,057 --> 01:00:04,714
tout ce qui s'est passé
il y a des mois ou des années.

684
01:00:04,738 --> 01:00:08,394
Et si la police regarde dans le tuyau ?

685
01:00:08,418 --> 01:00:11,993
Une chose les amis.
Si vous avez peur du tuyau,

686
01:00:12,017 --> 01:00:14,482
j'y vais en premier
et je vous dis comment c'est.

687
01:00:34,458 --> 01:00:37,513
Je l'ai quitté et je vis seule avec Omar.

688
01:00:37,537 --> 01:00:40,274
Je paye tout moi, seule,
mais je vis tranquille.

689
01:00:40,298 --> 01:00:44,113
Je cherche à déménager avec la petite.

690
01:00:44,137 --> 01:00:45,839
Toute seule avec la petite.

691
01:00:48,338 --> 01:00:51,633
Si mon compagnon veut venir,
il sera le bienvenu.

692
01:00:51,657 --> 01:00:54,993
Mais ce sera la petite et moi avant tout.

693
01:00:55,017 --> 01:00:57,993
Je ne veux pas de compagnon.
J'ai trop à faire avec mon fils.

694
01:00:58,017 --> 01:00:59,874
Pas le temps de penser aux hommes.

695
01:00:59,898 --> 01:01:01,874
Ça c'était l'an dernier.

696
01:01:01,898 --> 01:01:05,481
- Et toi, María, les amours ?
- Moi, non...

697
01:01:06,818 --> 01:01:09,754
Je suis difficile.

698
01:01:09,778 --> 01:01:11,714
María, elle a tout.

699
01:01:11,738 --> 01:01:13,794
Elle sait pas
si elle a un ou une petite amie.

700
01:01:13,818 --> 01:01:18,153
Si un jour je me mets avec quelqu'un,
les dépenses seront divisées.

701
01:01:18,177 --> 01:01:21,993
- Tu commences à t'affirmer.
- Mais pour l'instant, chacun chez soi.

702
01:01:22,017 --> 01:01:25,673
Allez, tu ne m'as rien dit.
Pourquoi tu ne me racontes pas ?

703
01:01:25,697 --> 01:01:29,673
- Un mec qui s'appelle Sergio.
- Oh, Sergio !

704
01:01:29,697 --> 01:01:33,327
Je ne sais rien de celui-là.

705
01:01:35,258 --> 01:01:38,993
Mes cheveux, Adolfina !
Tu vas finir par les tresser !

706
01:01:39,017 --> 01:01:42,274
- Perds tes cheveux, folle !
- Elle aime pas qu'on touche ses cheveux.

707
01:01:42,298 --> 01:01:44,113
- Toi, tes poils de chatte.
- J'en ai pas.

708
01:01:44,137 --> 01:01:46,553
- Provoque pas le diable.
- Laisse-moi tranquille.

709
01:01:46,577 --> 01:01:48,754
- La sirène en a marre.
- C'est normal.

710
01:01:48,778 --> 01:01:51,274
Si tu touches ses cheveux,
tu la déstabilises.

711
01:01:51,298 --> 01:01:55,196
C'est vrai, je n'aime vraiment pas
qu'on touche mes cheveux.

712
01:01:56,097 --> 01:01:58,633
Je pense à reprendre mes études.

713
01:01:58,657 --> 01:02:00,714
Et le salon de coiffure alors ?

714
01:02:00,738 --> 01:02:03,274
Je leur ai dit d'aller se faire voir
il y a longtemps.

715
01:02:03,298 --> 01:02:04,993
Et toi, María ?

716
01:02:05,017 --> 01:02:06,316
J'étais serveuse.

717
01:02:08,298 --> 01:02:11,593
- C'est vrai.
- María est comme les trois sorcières.

718
01:02:11,617 --> 01:02:14,553
Je suis la femme multifonctions.
Je suis bonne à tout.

719
01:02:14,577 --> 01:02:18,513
- Polyvalente, hein ?
- Bien sûr, multifonctions.

720
01:02:18,537 --> 01:02:21,633
J'ai aussi nettoyé des chambres d'hôtel.

721
01:02:21,657 --> 01:02:23,153
Je suis passée à la télé.

722
01:02:23,177 --> 01:02:25,754
Et j'ai été jardinière, j'adore ça.

723
01:02:25,778 --> 01:02:28,033
- T'as des fleurs, ici.
- Jardinier, jardinier.

724
01:02:28,057 --> 01:02:29,673
J'adore.

725
01:02:29,697 --> 01:02:32,354
- J'adore le jardinage.
- Sacrée María.

726
01:02:32,378 --> 01:02:37,215
À l'air libre, les plantes ne parlent pas,
tu les arroses.

727
01:02:38,177 --> 01:02:41,834
- Les plantes te parlent ?
- Non, je leur parle pour qu'elles poussent.

728
01:02:41,858 --> 01:02:44,234
Si les plantes te parlent,
on a un problème.

729
01:02:44,258 --> 01:02:46,473
Je leur parle et je les arrose,

730
01:02:46,497 --> 01:02:48,633
je retire les mauvaises herbes,

731
01:02:48,657 --> 01:02:52,914
je fais le potager avec du fumier,
du compost, je fais tout.

732
01:03:20,858 --> 01:03:23,553
Peu à peu, ils oublient
et sont plus tranquilles,

733
01:03:23,577 --> 01:03:27,834
mais mon Adriana, en rentrant de l'école,
m'a raconté l'histoire d'Anna.

734
01:03:29,137 --> 01:03:31,394
Elle l'a aussi racontée à ta fille ?

735
01:03:31,418 --> 01:03:32,395
Quoi ?

736
01:03:32,419 --> 01:03:35,834
Anna fuyait le bombardement.

737
01:03:35,858 --> 01:03:38,993
En chemin, ils se sont assis
pour se reposer dans la forêt.

738
01:03:39,017 --> 01:03:41,553
C'est ce que m'a raconté mon Adriana.

739
01:03:41,577 --> 01:03:43,673
Les missiles passaient sur nos têtes.

740
01:03:43,697 --> 01:03:46,593
Oui, vous avez perdu le manteau
et Anna avait si froid,

741
01:03:46,617 --> 01:03:49,434
que tu as dû dépecer
sa peluche pour la réchauffer.

742
01:03:49,458 --> 01:03:53,194
Mon Adriana racontait en pleurant :

743
01:03:53,218 --> 01:03:57,562
"Ce qu'Anna a vécu, c'est très fort."

744
01:03:59,097 --> 01:04:01,434
Et ta Taisiia, comment elle le vit ?

745
01:04:01,458 --> 01:04:07,506
Pour elle aussi, ce doit être difficile.

746
01:04:07,858 --> 01:04:11,575
Je me souviens
quand elle est rentrée de l'école,

747
01:04:12,097 --> 01:04:18,513
le jour où ils ont eu un cours

748
01:04:18,537 --> 01:04:21,914
sur les attaques de la Russie en Ukraine,

749
01:04:21,938 --> 01:04:26,673
sur les informations qu'ils ont partagées.

750
01:04:26,697 --> 01:04:29,153
À la maison, ma fille
ne regarde pas les infos.

751
01:04:29,177 --> 01:04:33,633
J'essaie de filtrer
toutes les informations sur la guerre.

752
01:04:33,657 --> 01:04:37,690
Tout ce qu'elle sait,
c'est moi qui lui explique.

753
01:04:38,017 --> 01:04:40,434
Et pour elle, ça a été un choc.

754
01:04:40,458 --> 01:04:43,274
Je choisis la politique dans ma maison,

755
01:04:43,298 --> 01:04:46,794
pour limiter les informations
données à ma fille.

756
01:04:46,818 --> 01:04:52,073
Je ne m'attendais pas
à ce que l'école fasse ça.

757
01:04:52,097 --> 01:04:56,847
L'après-midi on a discuté,
et en pleurant, elle a dit :

758
01:04:56,938 --> 01:04:58,993
"Ça ne peut pas être vrai."

759
01:04:59,017 --> 01:05:05,559
"Pourquoi les gens croient-ils
que tous les Russes sont mauvais ?"

760
01:05:07,338 --> 01:05:10,966
On pensait surmonter cette situation,

761
01:05:12,418 --> 01:05:16,226
mais je me suis finalement
adressée au professeur,

762
01:05:17,057 --> 01:05:19,297
pour demander de l'aide.

763
01:05:22,057 --> 01:05:29,852
J'ai demandé de l'aide
pour que dans sa classe, ils expliquent

764
01:05:30,657 --> 01:05:35,073
que les enfants russes
ne doivent pas porter

765
01:05:35,097 --> 01:05:40,249
le poids de ce qui se passe
en ce moment.

766
01:05:41,738 --> 01:05:43,978
C'est difficile pour les Russes.

767
01:05:46,258 --> 01:05:50,156
Chacun sa douleur, que dire de plus ?

768
01:05:50,458 --> 01:05:56,274
Heureusement, les enfants vivent ici

769
01:05:56,298 --> 01:06:02,354
et ils parlent espagnol, catalan,
russe, ukrainien.

770
01:06:02,378 --> 01:06:07,834
Parce que ce n'est pas vrai que
le russe est interdit en Ukraine.

771
01:06:07,858 --> 01:06:10,234
Mes enfants vivent en Espagne

772
01:06:10,258 --> 01:06:14,245
mais ils connaissent le russe
sans en avoir besoin.

773
01:06:14,497 --> 01:06:18,574
L'important, c'est qu'ils soient
en bonne santé et heureux.

774
01:06:19,218 --> 01:06:21,100
Et qu'ils se baignent.

775
01:06:22,298 --> 01:06:28,032
Oui, mais on n'a pas
une seule nuit tranquille.

776
01:06:28,418 --> 01:06:30,703
Le petit a du mal à dormir.

777
01:06:31,017 --> 01:06:34,692
Mais pendant la journée,
il a l'air calme et heureux.

778
01:06:39,097 --> 01:06:42,473
Mon cousin avait comme...

779
01:06:42,497 --> 01:06:44,914
un avenir avec moi, disons.

780
01:06:44,938 --> 01:06:47,983
Il voulait se marier et tout et tout.

781
01:06:48,497 --> 01:06:51,354
Tu sais comment sont
les Marocains du Maroc,

782
01:06:51,378 --> 01:06:54,234
ils te voient vivre en Espagne
et veulent venir avec toi.

783
01:06:54,258 --> 01:06:56,673
Comme une scène de jalousie.

784
01:06:56,697 --> 01:06:59,207
Qu'est-il vraiment arrivé à ton frère ?

785
01:07:03,338 --> 01:07:07,236
Ils étaient tous contre lui.

786
01:07:07,418 --> 01:07:10,329
Pourquoi s'en prenaient-ils à lui ?

787
01:07:10,738 --> 01:07:14,234
Ils s'amusaient, ils frappaient
mon frère en sortant de l'école.

788
01:07:14,258 --> 01:07:17,234
Mon frère revenait
à la maison avec des bleus.

789
01:07:17,258 --> 01:07:19,714
Un jour, elle a vu qu'il avait un gros bleu

790
01:07:19,738 --> 01:07:21,274
elle a dit : "Que s'est-il passé ?"

791
01:07:21,298 --> 01:07:26,113
Mon frère a dit à ma mère :
"Je suis tombé dans les escaliers."

792
01:07:26,137 --> 01:07:28,153
C'était un mensonge. Ils l'avaient frappé.

793
01:07:28,177 --> 01:07:31,673
Quand il sortait de l'école,
ils fouillaient son sac aussi,

794
01:07:31,697 --> 01:07:34,073
le jetaient au sol pour voir ce qu'il avait.

795
01:07:34,097 --> 01:07:35,633
Et comment ton père l'a su ?

796
01:07:35,657 --> 01:07:38,593
Un jour, ma mère les a pris
sur le fait et mon père l'a su.

797
01:07:38,617 --> 01:07:40,834
Ma mère m'a dit qu'il les avait attrapés

798
01:07:40,858 --> 01:07:43,473
en leur disant de ne plus
toucher à son fils.

799
01:07:43,497 --> 01:07:48,473
Après, les enfants ont couru
en pleurant auprès de leurs parents.

800
01:07:48,497 --> 01:07:52,394
Ils ont dit que mon père
leur avait crié dessus,

801
01:07:52,418 --> 01:07:53,986
et je ne sais quoi.

802
01:07:54,017 --> 01:07:56,274
Un jour, mon père
s'est fait attraper par là,

803
01:07:56,298 --> 01:08:00,633
Ils lui ont dit : "Tu frappes nos enfants,
viens donc te battre".

804
01:08:00,657 --> 01:08:03,212
Deux ou trois pères contre mon père.

805
01:08:03,378 --> 01:08:06,593
- C'est leur culture.
- Leur culture, vocabulaire, tout ça.

806
01:08:06,617 --> 01:08:09,709
Ce qu'ils font, comment ils se battent,
ou se traitent,

807
01:08:09,898 --> 01:08:12,138
même entre eux parfois.

808
01:08:13,697 --> 01:08:17,394
Est-ce que tu as peur
quand ils te voient ?

809
01:08:17,418 --> 01:08:21,673
Ceux qui l'ont harcelé ou leurs parents ?

810
01:08:21,697 --> 01:08:23,633
Une fois, ma sœur était seule au collège,

811
01:08:23,657 --> 01:08:26,394
ces garçons étaient là,
ils ont dit à mon frère...

812
01:08:26,418 --> 01:08:27,985
- Ils l'ont attaqué.
- Oui.

813
01:08:28,018 --> 01:08:33,482
Ils ont dit : "Tu traînes
avec la petite arabe de merde ?"

814
01:09:09,537 --> 01:09:14,017
À 16h, il n'y a personne à Vallbona.

815
01:09:15,497 --> 01:09:18,274
Et j'ai cru qu'il avait perdu son travail.

816
01:09:18,298 --> 01:09:22,015
Il est entré en douce dans le bâtiment.

817
01:09:22,258 --> 01:09:28,593
Une amie m'appelle et me dit :
"Norma, est-ce que tu as vu

818
01:09:28,617 --> 01:09:32,913
l'homme qui s'est jeté
de ton immeuble ?"

819
01:09:32,937 --> 01:09:34,274
Je lui dis que non.

820
01:09:34,298 --> 01:09:40,034
J'ai regardé par la fenêtre, et la police
mettait le corps dans un sac.

821
01:09:40,058 --> 01:09:43,014
Une fenêtre ? Mais je n'ai pas de fenêtre.

822
01:09:44,178 --> 01:09:48,343
Je n'ai rien, même pas de fenêtre.

823
01:09:49,617 --> 01:09:52,126
Tu devrais mettre une fenêtre, chérie.

824
01:09:53,817 --> 01:09:56,327
Si, nous avons une fenêtre.

825
01:09:57,817 --> 01:10:00,513
Ah oui, je m'en souviens.

826
01:10:00,537 --> 01:10:03,316
Je vois la montagne...

827
01:10:07,617 --> 01:10:10,114
Je n'aime ni la mer ni la rivière. J'ai peur.

828
01:10:10,138 --> 01:10:13,856
J'aime la mer, mais sur le rivage
car je ne sais pas nager.

829
01:10:16,617 --> 01:10:18,095
Bonjour.

830
01:10:19,897 --> 01:10:22,593
C'est un voisin qui vit à côté.

831
01:10:22,617 --> 01:10:25,713
Ne trouves-tu pas les gens
un peu fermés ici ?

832
01:10:25,737 --> 01:10:29,713
Oui, on a peu d'amies.

833
01:10:29,737 --> 01:10:31,843
Je dirais même aucune.

834
01:10:32,218 --> 01:10:35,263
Il y a une certaine Juani,

835
01:10:35,937 --> 01:10:37,953
et aussi María José,

836
01:10:38,178 --> 01:10:39,745
et personne d'autre.

837
01:10:39,777 --> 01:10:41,394
Personne ne nous visite.

838
01:10:41,418 --> 01:10:46,194
On attend qu'on nous appelle,
mais personne n'appelle.

839
01:10:46,218 --> 01:10:49,084
Les gens disent toujours
qu'ils sont occupés.

840
01:10:49,298 --> 01:10:52,748
Ils partent le matin et reviennent le soir.

841
01:10:53,378 --> 01:10:55,215
Je ne me souviens pas.

842
01:10:55,338 --> 01:10:57,713
J'aimerais me souvenir
de beaucoup de choses,

843
01:10:57,737 --> 01:10:58,767
mais je ne peux pas.

844
01:10:59,098 --> 01:11:01,472
Comment je m'appelle ? Au moins ça.

845
01:11:01,697 --> 01:11:04,753
Norma Coracini Costa.

846
01:11:04,777 --> 01:11:07,196
Comment prononce-t-on Coracini ?

847
01:11:07,258 --> 01:11:08,825
"Corachini."

848
01:11:09,018 --> 01:11:13,354
Je suis née en Italie ou au Brésil ?

849
01:11:13,378 --> 01:11:15,354
Au Brésil, c'est sûr.

850
01:11:15,378 --> 01:11:17,528
Et pourquoi je parle italien ?

851
01:11:18,058 --> 01:11:21,194
Tu as des origines là-bas, non ?

852
01:11:21,218 --> 01:11:23,394
Je dansais bien ou mal ?

853
01:11:23,418 --> 01:11:26,473
Beaucoup trop bien, beaucoup trop bien.

854
01:11:26,497 --> 01:11:29,274
Les gens te regardaient,
ils te regardaient.

855
01:11:29,298 --> 01:11:31,493
Pose-moi d'autres questions.

856
01:11:35,857 --> 01:11:37,873
Voir si je me rappelle quelque chose.

857
01:11:37,897 --> 01:11:40,994
Tu crois que tu perdras
un peu plus la mémoire chaque jour ?

858
01:11:41,018 --> 01:11:44,468
C'est possible. Regarde, deux canards.

859
01:11:47,138 --> 01:11:48,437
Deux canards.

860
01:11:48,777 --> 01:11:51,332
Oui. Et pourquoi
ne veux-tu pas me répondre ?

861
01:11:51,497 --> 01:11:55,154
Répondre ? Repose-moi la question,
je ne m'en souviens plus.

862
01:11:55,178 --> 01:11:59,658
Crois-tu que tu perds
chaque jour un peu plus la mémoire ?

863
01:11:59,897 --> 01:12:01,234
Je ne crois pas,

864
01:12:01,258 --> 01:12:02,557
je ne crois pas.

865
01:12:05,218 --> 01:12:08,578
Je ne crois pas.

866
01:12:09,018 --> 01:12:14,034
Pourquoi devrais-je croire ?
Puisque je ne crois en rien.

867
01:12:14,058 --> 01:12:15,994
Il faut que j'ai les yeux partout.

868
01:12:16,018 --> 01:12:18,078
Les yeux partout ? Pourquoi ?

869
01:12:18,458 --> 01:12:21,325
- Pour pas que tu t'en ailles.
- Où ça ?

870
01:12:21,537 --> 01:12:23,753
- La nuit.
- La nuit ?

871
01:12:23,777 --> 01:12:28,633
- Quand je dors.
- Je suis parti une fois, c'est vrai.

872
01:12:28,657 --> 01:12:30,046
Je me suis échappé.

873
01:12:31,817 --> 01:12:34,012
Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça.

874
01:12:34,058 --> 01:12:36,567
Honnêtement, je ne sais pas pourquoi.

875
01:12:38,418 --> 01:12:42,314
- Tu es bon comme le pain.
- Du pain ?

876
01:12:43,458 --> 01:12:46,194
- Oui, il faut que tu achètes du pain.
- Je sais.

877
01:12:46,218 --> 01:12:47,713
Et plein de yaourts.

878
01:12:47,737 --> 01:12:50,713
Mais il faut que je m'occupe
des courses du mois.

879
01:12:50,737 --> 01:12:52,708
J'irai lundi prochain.

880
01:12:53,018 --> 01:12:56,913
- Tu vas y aller, sûr ?
- Bien sûr que je vais faire les courses !

881
01:12:56,937 --> 01:12:59,716
Demain, on nous donne la paye.

882
01:13:00,018 --> 01:13:01,553
Encore et toujours la paye.

883
01:13:01,577 --> 01:13:05,476
Et oui, comment je fais
les courses sans la paye !

884
01:13:45,897 --> 01:13:47,779
Lapinou !

885
01:13:51,018 --> 01:13:52,898
Tu t'es caché ?

886
01:13:53,098 --> 01:13:56,054
Où es-tu Lapinou ?

887
01:13:56,338 --> 01:13:59,204
Ne laisse pas Maman, Lapinou.

888
01:14:00,098 --> 01:14:03,593
Certaines ont des insectes
et d'autres des escargots.

889
01:14:03,617 --> 01:14:05,947
Prends seulement les bonnes.

890
01:14:24,378 --> 01:14:26,484
Tu as froid, Luniña ?

891
01:14:41,298 --> 01:14:44,164
José était un bon garçon.

892
01:14:47,098 --> 01:14:50,234
Où vas-tu ? Où veux-tu aller Luniña ?

893
01:14:50,258 --> 01:14:54,693
Le loup vient. Il y a un loup
et des sangliers qui vont te manger.

894
01:14:59,857 --> 01:15:01,337
C'est le loup.

895
01:15:02,657 --> 01:15:06,421
Il va te manger, Luna.

896
01:15:49,338 --> 01:15:52,873
Dès le premier jour, ils voulaient
repeindre les murs,

897
01:15:52,897 --> 01:15:54,633
changer les portes...

898
01:15:54,657 --> 01:15:57,076
Ça ne m'aurait même pas
traversé l'esprit.

899
01:15:57,178 --> 01:16:00,234
Ils m'ont dit :
"Tu as besoin du Feng-shui".

900
01:16:00,258 --> 01:16:04,434
- Mais cette couleur noire, c'est lourd.
- On m'a déjà dit ça.

901
01:16:04,458 --> 01:16:07,234
Mais c'était voulu

902
01:16:07,258 --> 01:16:09,833
parce que nous aimions
le design de ce meuble.

903
01:16:09,857 --> 01:16:11,753
Ça ne se faisait pas à l'époque.

904
01:16:11,777 --> 01:16:16,074
Mais Miquel, tu achètes les choses
selon la mode ou parce que tu les aimes ?

905
01:16:16,098 --> 01:16:17,994
- Parce que j'aimais ce meuble.
- D'accord.

906
01:16:18,018 --> 01:16:21,593
Et parce qu'on aimait le noir
avec ma compagne.

907
01:16:21,617 --> 01:16:25,673
- Mais il n'y a plus ni compagne, ni...
- Mais j'aime toujours le noir.

908
01:16:25,697 --> 01:16:28,673
Regarde, ces tableaux
sont là depuis le premier jour.

909
01:16:28,697 --> 01:16:31,194
- Que veux-tu en faire ?
- Les accrocher un jour.

910
01:16:31,218 --> 01:16:35,194
- Mais tu ne l'as pas fait en 20 ans.
- Je ne me le suis jamais approprié.

911
01:16:35,218 --> 01:16:37,593
- l'espace ?
- l'appartement.

912
01:16:37,617 --> 01:16:40,074
Ce que je vois,
c'est une grande contradiction.

913
01:16:40,098 --> 01:16:42,913
Le canapé tourne le dos à la montagne.

914
01:16:42,937 --> 01:16:47,234
Toi qui as la chance
d'avoir une vue sur la montagne,

915
01:16:47,258 --> 01:16:49,673
voilà où tu mets ton canapé...

916
01:16:49,697 --> 01:16:53,730
- Et où je mets le meuble ?
- Ici.

917
01:16:53,857 --> 01:16:56,673
Mon ancien appartement
était très ouvert.

918
01:16:56,697 --> 01:16:58,753
Il était orienté vers l'extérieur.

919
01:16:58,777 --> 01:16:59,897
Parce que...

920
01:17:00,777 --> 01:17:03,354
Je m'y sentais chez moi.

921
01:17:03,378 --> 01:17:07,434
C'était mon quartier, mon milieu,
mon environnement...

922
01:17:07,458 --> 01:17:09,873
Je suis arrivé ici sans savoir où j'étais.

923
01:17:09,897 --> 01:17:13,434
Pardon, mais c'est toi
qui as appelé l'Office du Logement.

924
01:17:13,458 --> 01:17:17,114
- Ah, et quand les ai-je appelés ?
- Quand ils t'ont expulsé.

925
01:17:17,138 --> 01:17:20,673
Quand le juge m'a botté le cul
et mis à la porte de chez moi.

926
01:17:20,697 --> 01:17:25,222
- Mais tu as pris l'initiative.
- Ce n'était pas mon intention.

927
01:17:26,018 --> 01:17:27,673
Il s'est senti obligé.

928
01:17:27,697 --> 01:17:31,274
Écoute, la réalité... C'est important.

929
01:17:31,298 --> 01:17:33,985
- Non.
- Si, pourtant.

930
01:17:34,617 --> 01:17:37,215
Ce quartier a son histoire.

931
01:17:37,537 --> 01:17:41,481
Ils ont démoli les petites maisons,
pour faire quoi ?

932
01:17:42,378 --> 01:17:44,573
Pour faire ces immeubles.

933
01:17:45,018 --> 01:17:48,713
Celle-là. J'aimerais vivre là.

934
01:17:48,737 --> 01:17:50,873
- Tu aimes cette petite maison ?
- Beaucoup.

935
01:17:50,897 --> 01:17:53,473
Tu mettrais ta musique tard la nuit.

936
01:17:53,497 --> 01:17:56,321
Ma musique préférée.
Et je planterais des fleurs.

937
01:17:56,737 --> 01:18:01,593
Je n'ai pas de plantes ici
elles meurent, je n'ai pas la main verte.

938
01:18:01,617 --> 01:18:03,553
Je préfère ne rien avoir

939
01:18:03,577 --> 01:18:06,994
parce que si j'arrose les plantes,
Elena vient m'embêter.

940
01:18:07,018 --> 01:18:07,995
Et comment !

941
01:18:08,019 --> 01:18:12,394
On ne peut rien faire ici,
ni jouer du piano, ni avoir des plantes.

942
01:18:12,418 --> 01:18:15,473
On vit dans une dictature
dans cet immeuble.

943
01:18:15,497 --> 01:18:19,354
Combien d'années sans jouer du piano ?
À peu près 4 ans.

944
01:18:19,378 --> 01:18:23,673
Parce que le voisin d'en face râle,
ça le dérange.

945
01:18:23,697 --> 01:18:25,833
Et bien qu'il aille se faire voir.

946
01:18:25,857 --> 01:18:28,873
Oui, il faudrait que je fasse ça.

947
01:18:28,897 --> 01:18:32,114
Reprendre la pratique
et jouer à nouveau.

948
01:18:32,138 --> 01:18:35,034
Parce que 4 ans d'arrêt sont 4 ans.

949
01:18:35,058 --> 01:18:36,312
Oui, autant...

950
01:18:36,338 --> 01:18:38,593
Les touches sont sales
à force de ne pas jouer.

951
01:18:38,617 --> 01:18:40,857
4 et 4 font 8.

952
01:18:41,018 --> 01:18:42,873
8 et 8, 16.

953
01:18:42,897 --> 01:18:45,988
16 et 16, 32.

954
01:19:06,537 --> 01:19:09,753
Ils ont fabriqué ces appartements
et les ont mis là.

955
01:19:09,777 --> 01:19:15,826
Il fallait bien reloger
ceux qui avaient été expulsés.

956
01:19:16,138 --> 01:19:20,713
Et quand nous sommes arrivés de Galice,
nous sommes allés vivre là. Regarde.

957
01:19:20,737 --> 01:19:22,351
Là ?

958
01:19:23,258 --> 01:19:24,235
Par là.

959
01:19:24,259 --> 01:19:25,913
- Où exactement ?
- Là-bas.

960
01:19:25,937 --> 01:19:27,793
- Là où sont les chiens ?
- Oui.

961
01:19:27,817 --> 01:19:30,685
- Tu as eu peur ?
- Oui, bien sûr. Très.

962
01:19:31,497 --> 01:19:37,994
Il était avec ses petits.

963
01:19:38,018 --> 01:19:41,108
Avec ses petits ? Combien étaient-ils ?

964
01:19:41,697 --> 01:19:44,074
Je crois qu'ils étaient 3.

965
01:19:44,098 --> 01:19:45,913
- 3 sangliers ?
- Oui.

966
01:19:45,937 --> 01:19:47,234
La mère et les petits ?

967
01:19:47,258 --> 01:19:51,833
2 grands et 2 petits.

968
01:19:51,857 --> 01:19:53,337
Ils étaient 4 alors.

969
01:19:53,577 --> 01:19:55,505
Tu n'es pas partie en courant ?

970
01:19:55,657 --> 01:19:59,753
Non, je n'ai pas couru. J'étais terrifiée.

971
01:19:59,777 --> 01:20:04,347
Je ne cours pas très vite.

972
01:20:04,617 --> 01:20:09,052
Mais les sangliers sont lourds,
ils courent difficilement.

973
01:20:09,577 --> 01:20:14,057
Le sanglier ne peut pas t'attraper
même si tu ne cours pas vite.

974
01:20:17,857 --> 01:20:20,154
Tu n'es pas une athlète ?

975
01:20:20,178 --> 01:20:21,298
Mais j'avais peur.

976
01:20:21,338 --> 01:20:25,010
- Peur du sanglier ?
- Très peur.

977
01:20:26,537 --> 01:20:30,633
Quand tu arroses les plantes,
est-ce que tu leur parles ?

978
01:20:30,657 --> 01:20:33,753
Les plantes sont des plantes.

979
01:20:33,777 --> 01:20:39,274
Si tu leur parlais, elles pousseraient
plus fortes et plus saines.

980
01:20:39,298 --> 01:20:42,748
Est-ce que tu sais quelque chose

981
01:20:44,458 --> 01:20:50,593
sur le garçon qui s'est suicidé du pont ?

982
01:20:50,617 --> 01:20:53,234
Il était connu à Torre Baró.

983
01:20:53,258 --> 01:20:57,289
Ce garçon n'a reçu aucune aide.

984
01:20:57,857 --> 01:20:59,828
Aucune.

985
01:21:00,537 --> 01:21:03,091
Il vivait avec son frère.

986
01:21:04,697 --> 01:21:08,154
C'est ce qu'on m'a dit
quand je suis allée à la mosquée.

987
01:21:08,178 --> 01:21:13,599
Il voulait juste se casser quelque chose,
pour qu'on lui donne de l'argent.

988
01:21:13,817 --> 01:21:19,154
Mais il est tombé contre la balustrade,
en se cognant le ventre,

989
01:21:19,178 --> 01:21:21,328
il a fait une culbute et il est tombé.

990
01:21:21,937 --> 01:21:26,274
Il a fait ça et il est tombé.

991
01:21:26,298 --> 01:21:30,154
Et une voiture a dû lui passer dessus.

992
01:21:30,178 --> 01:21:33,404
Pauvre petit. Sa mère doit être dévastée.

993
01:21:35,258 --> 01:21:37,588
Qu'il repose en paix.

994
01:21:49,937 --> 01:21:52,873
- Il fait froid, non ?
- Tiens.

995
01:21:52,897 --> 01:21:54,242
Mets-les ici.

996
01:22:05,657 --> 01:22:08,513
- Regarde, il y a de l'ail ici.
- Où ça ?

997
01:22:08,537 --> 01:22:11,316
C'est bon pour faire une omelette.

998
01:22:11,537 --> 01:22:13,194
C'est de l'ail.

999
01:22:13,218 --> 01:22:14,650
Prends-le.

1000
01:22:24,497 --> 01:22:27,589
Tu sais ce qu'il y a
derrière cette montagne ?

1001
01:22:27,817 --> 01:22:28,982
Quoi ?

1002
01:22:29,418 --> 01:22:30,850
Cette montagne-là.

1003
01:22:33,537 --> 01:22:36,450
C'est sur ce mont

1004
01:22:39,258 --> 01:22:41,766
que se termine la ville.

1005
01:23:02,857 --> 01:23:04,202
Vous m'entendez ?

1006
01:23:05,458 --> 01:23:06,578
Non ?

1007
01:23:08,777 --> 01:23:10,954
On m'entend mieux ? Oui.

1008
01:23:10,978 --> 01:23:13,074
Je suis le directeur Construction Est

1009
01:23:13,098 --> 01:23:14,713
d'ADIF Grande Vitesse.

1010
01:23:14,737 --> 01:23:20,114
Avant tout, nous avons essayé de refléter
la façon dont les travaux

1011
01:23:20,138 --> 01:23:22,647
vont affecter la vie normale du quartier.

1012
01:23:24,178 --> 01:23:26,913
Je suis à disposition.
On est tous à votre disposition

1013
01:23:26,937 --> 01:23:30,673
via le district qui centralise
toutes les pétitions,

1014
01:23:30,697 --> 01:23:33,074
toutes les interventions requises,

1015
01:23:33,098 --> 01:23:35,154
Et vous pouvez compter sur nous pour...

1016
01:23:35,178 --> 01:23:37,154
Juste un aparté.

1017
01:23:37,178 --> 01:23:41,954
Quand le terrain de football
sera supprimé,

1018
01:23:41,978 --> 01:23:45,713
- où les gens joueront-ils au football ?
- D'accord.

1019
01:23:45,737 --> 01:23:47,274
S'il y a d'autres questions...

1020
01:23:47,298 --> 01:23:50,114
Il était convenu
qu'on ne quitterait pas le terrain

1021
01:23:50,138 --> 01:23:52,873
tant que le nouveau
ne serait pas terminé.

1022
01:23:52,897 --> 01:23:56,633
On nous a dit que les travaux
commenceraient en juillet,

1023
01:23:56,657 --> 01:23:59,713
mais apparemment,
ils ne commenceront pas en juillet.

1024
01:23:59,737 --> 01:24:00,714
En janvier.

1025
01:24:00,738 --> 01:24:05,833
Ensuite, on nous a dit
qu'on partirait en octobre.

1026
01:24:05,857 --> 01:24:09,845
Il semble qu'il puisse encore
y avoir des retards, non ?

1027
01:24:10,617 --> 01:24:13,354
Le terrain de football sera déplacé

1028
01:24:13,378 --> 01:24:15,274
ou remis à sa place initiale

1029
01:24:15,298 --> 01:24:19,354
en 2029, une fois
le tunnel complètement couvert,

1030
01:24:19,378 --> 01:24:22,065
le quartier
sera complètement nettoyé de…

1031
01:24:24,817 --> 01:24:29,394
Pardon. Si la municipalité envisage
de laisser définitivement

1032
01:24:29,418 --> 01:24:31,114
le terrain de football à la ferme du Ritz,

1033
01:24:31,138 --> 01:24:33,354
c'est un endroit assez bruyant,

1034
01:24:33,378 --> 01:24:36,434
en plus de la saleté
que ça génère, parce que...

1035
01:24:36,458 --> 01:24:38,154
Les gens qui viennent jouer,

1036
01:24:38,178 --> 01:24:40,913
amènent des choses et
laissent les déchets.

1037
01:24:40,937 --> 01:24:43,537
Je ne sais pas son nom, celui en vert,

1038
01:24:45,258 --> 01:24:48,394
qui s'est plaint du bruit du terrain...

1039
01:24:49,058 --> 01:24:51,473
Je parle en tant que président du club.

1040
01:24:51,497 --> 01:24:54,434
On est au meilleur moment
de notre histoire.

1041
01:24:54,458 --> 01:24:59,633
Nous comptons être promu et monter
en 1ère division catalane.

1042
01:24:59,657 --> 01:25:03,377
Nous avons 120 enfants. 13 équipes.

1043
01:25:03,418 --> 01:25:07,913
Un club dans un quartier
de 1300 habitants environ.

1044
01:25:07,937 --> 01:25:11,753
Nous, les voisins, devrions être fiers
de ce que nous accomplissons.

1045
01:25:11,777 --> 01:25:12,777
Tous.

1046
01:25:13,657 --> 01:25:17,753
Les enfants, au lieu d'être dans la rue,
sont sur le terrain.

1047
01:25:17,777 --> 01:25:21,913
Le terrain de football restera là
où il est actuellement.

1048
01:25:21,937 --> 01:25:25,753
Ce déménagement temporaire
de quelques années,

1049
01:25:25,777 --> 01:25:29,553
est inévitable pour permettre
la construction des voies.

1050
01:25:29,577 --> 01:25:31,713
Il y a un autre sujet à évoquer,

1051
01:25:31,737 --> 01:25:33,994
celui des places de stationnement.

1052
01:25:34,018 --> 01:25:39,034
- C'est vrai qu'il y a des zones où...
- Ils viennent se garer devant notre porte.

1053
01:25:39,058 --> 01:25:42,833
Ils ne se garent pas là-bas,
mais devant notre porte.

1054
01:25:42,857 --> 01:25:47,913
Nous qui vivons ici, on doit laisser
nos voitures sur le trottoir.

1055
01:25:47,937 --> 01:25:50,154
Pourquoi ne pas réduire
un peu l'espace vert,

1056
01:25:50,178 --> 01:25:53,633
puisqu'il y a déjà trop de camions
qui chargent et déchargent ?

1057
01:25:53,657 --> 01:25:57,434
En plus de ça, on va devoir supporter

1058
01:25:57,458 --> 01:25:59,833
plus de camions
pendant des années encore ?

1059
01:25:59,857 --> 01:26:03,434
Nous sommes déjà
suffisamment affectés

1060
01:26:03,458 --> 01:26:06,234
par les grands axes de communication,

1061
01:26:06,258 --> 01:26:09,633
comme les autoroutes
et les voies ferrées.

1062
01:26:09,657 --> 01:26:12,074
Il faut ajouter pour plusieurs années,

1063
01:26:12,098 --> 01:26:14,913
les poids lourds
en plein milieu du quartier.

1064
01:26:14,937 --> 01:26:18,673
Qu'avons-nous en contrepartie ?
Dites-nous.

1065
01:26:18,697 --> 01:26:22,753
Vous n'avez jamais pensé
à construire une gare ferroviaire ?

1066
01:26:22,777 --> 01:26:25,274
Puisque vous installez une voie ferrée,

1067
01:26:25,298 --> 01:26:28,354
Et que nous sommes
très affectés par ce projet.

1068
01:26:28,378 --> 01:26:31,713
Ne pouvons-nous pas envisager
de construire une gare ?

1069
01:26:31,737 --> 01:26:35,354
Parce que celle que vous allez faire
à Montcada est majestueuse,

1070
01:26:35,378 --> 01:26:38,354
peut-être faire Montcada
un peu moins majestueuse,

1071
01:26:38,378 --> 01:26:41,274
et faire un arrêt pour nous, au moins.

1072
01:26:41,298 --> 01:26:43,074
Concernant cette gare,

1073
01:26:43,098 --> 01:26:46,274
je ne sais pas
s'il existe une étude ou un projet.

1074
01:26:46,298 --> 01:26:48,553
Je n'en ai aucune idée.

1075
01:26:48,577 --> 01:26:54,833
Mais je vais noter la question
pour l'examiner.

1076
01:26:54,857 --> 01:26:58,034
Et maintenant, je cède
la parole à Rosendo.

1077
01:26:58,058 --> 01:27:00,833
Pourquoi n'avez-vous pas
consulté les riverains

1078
01:27:00,857 --> 01:27:03,913
pour savoir s'ils étaient
favorables à ce projet ?

1079
01:27:03,937 --> 01:27:07,154
Nous avons acheté ici
car il n'y avait pas de bruit,

1080
01:27:07,178 --> 01:27:08,833
que c'était un quartier écologique.

1081
01:27:08,857 --> 01:27:12,354
Les arbres ont été abattus.

1082
01:27:12,378 --> 01:27:14,753
Et autre chose, le bruit.

1083
01:27:14,777 --> 01:27:18,274
Si vous voulez améliorer le quartier,
ajoutez un bus,

1084
01:27:18,298 --> 01:27:22,194
un bus de nuit,
avant que je m'achète un âne

1085
01:27:22,218 --> 01:27:25,980
pour pouvoir sortir d'ici après 22h.

1086
01:27:47,897 --> 01:27:50,228
- Goûte cette canne.
- Donne.

1087
01:28:03,937 --> 01:28:06,849
- Elle est sucrée ?
- Très.

1088
01:28:07,697 --> 01:28:10,274
Grand-père pouvait
à peine sortir se promener,

1089
01:28:10,298 --> 01:28:12,985
mais il continuait
à s'occuper des cannes.

1090
01:28:14,458 --> 01:28:18,034
Il était très faible.

1091
01:28:18,058 --> 01:28:21,713
Marcher même peu,
le fatiguait rapidement.

1092
01:28:21,737 --> 01:28:24,426
C'est pour ça qu'il m'a dit de les prendre.

1093
01:28:24,577 --> 01:28:27,356
Qu'elles grandiraient beaucoup,
et c'était vrai.

1094
01:28:27,617 --> 01:28:32,949
Dès qu'il a su que nous avions un jardin,
il me les a données.

1095
01:28:33,817 --> 01:28:37,132
Ce qu'on ne savait pas,
c'est qu'ils nous prendraient le potager.

1096
01:28:37,418 --> 01:28:39,593
Nous n'y avions pas pensé.

1097
01:28:39,617 --> 01:28:43,246
On n'aurait jamais imaginé
qu'ils puissent le raser.

1098
01:28:45,458 --> 01:28:47,876
Mais on n'est pas les seuls.

1099
01:28:50,178 --> 01:28:54,524
Tout le monde a emporté ce qu'il a pu.

1100
01:28:54,897 --> 01:28:58,123
Nous, il ne nous reste
plus grand-chose à prendre.

1101
01:28:58,218 --> 01:29:03,034
Nous n'avons pas d'endroit
où planter les arbres.

1102
01:29:03,058 --> 01:29:05,873
Oui, tu as raison.

1103
01:29:05,897 --> 01:29:10,553
On pourrait donner les cannes
qui restent à quelqu'un.

1104
01:29:10,577 --> 01:29:11,913
Il en a déjà pris.

1105
01:29:11,937 --> 01:29:14,447
- Qui ça ?
- Jasbir.

1106
01:29:15,218 --> 01:29:18,154
Alors qu'il en prenne plus.

1107
01:29:18,178 --> 01:29:20,673
Il a un terrain.

1108
01:29:20,697 --> 01:29:23,745
Qu'il en prenne plus alors.

1109
01:29:29,178 --> 01:29:33,119
S'il a un jardin, il pourra les planter.

1110
01:29:34,458 --> 01:29:37,818
Qu'il les coupe ici et les emmène.

1111
01:29:39,617 --> 01:29:42,306
Comme ça, au moins,
il restera un souvenir.

1112
01:30:52,657 --> 01:30:54,873
Ils attaquent le wagon !

1113
01:30:54,897 --> 01:30:57,317
Bon sang, les voilà !

1114
01:30:58,458 --> 01:31:00,698
Le train !

1115
01:31:01,857 --> 01:31:03,426
Ne cessez pas le feu !

1116
01:32:00,018 --> 01:32:03,287
Vous voyez encore
une bonne plante ici ?

1117
01:32:03,497 --> 01:32:05,425
Le meilleur a déjà été pris.

1118
01:32:06,577 --> 01:32:09,714
Je prendrais bien tous les arbres.

1119
01:32:10,298 --> 01:32:12,114
Bonjour !

1120
01:32:12,138 --> 01:32:15,593
Quoi ? Vous allez détruire aussi
tous les jardins ?

1121
01:32:15,617 --> 01:32:17,276
- Oui.
- Oui ?

1122
01:32:18,537 --> 01:32:19,994
Tu viens d'où ?

1123
01:32:20,018 --> 01:32:22,673
- Du Maroc.
- Le Maroc, très bien.

1124
01:32:22,697 --> 01:32:25,753
- Et toi ?
- Moi, du Portugal.

1125
01:32:25,777 --> 01:32:27,394
- Du Portugal ?
- Oui.

1126
01:32:27,418 --> 01:32:28,913
Tu sais parler portugais ?

1127
01:32:28,937 --> 01:32:32,969
- Non, mon frère est au Portugal.
- Ah, ton frère.

1128
01:32:33,138 --> 01:32:35,378
Très bien.

1129
01:33:22,857 --> 01:33:25,770
Quel dommage,
ces petits arbres qui s'en vont.

1130
01:36:52,458 --> 01:36:55,553
- Ça y est, Guillem. On a tout.
- 16.

1131
01:36:55,577 --> 01:36:57,594
- On a tout, Guillem.
- 19.

1132
01:36:58,098 --> 01:37:01,772
- Allons faire la calçotada, Guillem.
- C'est ça, c'est ça !

1133
01:37:04,657 --> 01:37:07,274
Ces gens ont abandonné le jardin ?

1134
01:37:07,298 --> 01:37:09,493
Peut-être qu'ils se sont lassés.

1135
01:37:09,857 --> 01:37:12,457
Oui, tout ça est abandonné.

1136
01:37:17,298 --> 01:37:21,688
En France, ils avaient raison de dire que
la tomate espagnole était mauvaise.

1137
01:37:21,817 --> 01:37:23,913
Elle venait du Maroc !
Elle n'était pas espagnole.

1138
01:37:23,937 --> 01:37:27,074
J'allais dire tu as tort,
elle n'était pas espagnole.

1139
01:37:27,098 --> 01:37:30,354
Parce que l'Union Européenne
a des normes à respecter.

1140
01:37:30,378 --> 01:37:32,954
Et les produits d'ailleurs
n'ont pas leur qualité.

1141
01:37:32,978 --> 01:37:35,913
Tu vois, Carles, ce dont je te parlais ?

1142
01:37:35,937 --> 01:37:38,354
On parle des privilèges,
moi, j'ai de la chance.

1143
01:37:38,378 --> 01:37:42,394
Tous les privilèges viennent
d'un sacrifice, Guillem.

1144
01:37:42,418 --> 01:37:47,793
Mais j'ai la chance
d'avoir deux privilèges.

1145
01:37:47,817 --> 01:37:50,034
Quels sont mes deux privilèges ?

1146
01:37:50,058 --> 01:37:53,793
- Ton âge et l'expérience.
- Non, non, laisse tomber !

1147
01:37:53,817 --> 01:37:57,177
- Ceci n'a pas d'importance.
- Non, pas du tout !

1148
01:37:59,897 --> 01:38:01,234
Tout le monde se trompe !

1149
01:38:01,258 --> 01:38:05,553
Le privilège,
c'est de profiter de cette région,

1150
01:38:05,577 --> 01:38:07,793
de ce petit bout de région.

1151
01:38:07,817 --> 01:38:10,354
Et de toi et de votre compagnie.

1152
01:38:10,378 --> 01:38:12,354
Nous sommes des privilégiés.

1153
01:38:12,378 --> 01:38:14,553
On est dans Barcelone
et c'est une merveille.

1154
01:38:14,577 --> 01:38:16,633
Plus personne ne sait ce qu'on a ici.

1155
01:38:16,657 --> 01:38:19,194
- Ils n'ont pas besoin de le savoir.
- Tout à fait.

1156
01:38:19,218 --> 01:38:21,194
- Ils vont nous l'enlever.
- Exact.

1157
01:38:21,218 --> 01:38:23,593
Là, c'est à nous,
après ça ne le sera plus.

1158
01:38:23,617 --> 01:38:28,074
Ils veulent faire un chemin
de promenade sur la berge.

1159
01:38:28,098 --> 01:38:30,034
Ce sera une route touristique.

1160
01:38:30,058 --> 01:38:32,553
- C'est le joyau de la couronne.
- Bien sûr.

1161
01:38:32,577 --> 01:38:34,274
Ils en sont tombés amoureux.

1162
01:38:34,298 --> 01:38:37,994
Mon oncle me disait toujours :
"Emilio, peu importe ce que tu as,

1163
01:38:38,018 --> 01:38:40,833
l'important est qu'ils n'en tombent
pas amoureux."

1164
01:38:40,857 --> 01:38:44,194
Parce que s'ils tombent amoureux
de ce qui est à toi, tu es perdu.

1165
01:38:44,218 --> 01:38:47,673
Et ils sont tombés amoureux de ça.

1166
01:38:47,697 --> 01:38:49,994
Et avec le manque d'eau,

1167
01:38:50,018 --> 01:38:53,873
le Rec qui ne s'est jamais asséché,
amène toujours de l'eau.

1168
01:38:53,897 --> 01:38:57,633
Le débit du fleuve Besós est
plus important en aval qu'en amont.

1169
01:38:57,657 --> 01:39:01,673
C'est le dernier espace écologique
qui reste dans la ville,

1170
01:39:01,697 --> 01:39:03,114
et ils en sont tombés amoureux.

1171
01:39:03,138 --> 01:39:05,034
C'est comme une demoiselle et sa dot.

1172
01:39:05,058 --> 01:39:09,034
Et ainsi, ils veulent se l'approprier
parce qu'ils sont des "seigneurs".

1173
01:39:09,058 --> 01:39:13,114
Et les seigneurs ont le droit
de tout prendre sans rien respecter.

1174
01:39:13,138 --> 01:39:16,713
Tu sais, j'admire les Français.

1175
01:39:16,737 --> 01:39:19,434
Je les admire
depuis qu'ils ont pris la Bastille.

1176
01:39:19,458 --> 01:39:23,114
J'ai lu toute la Révolution Française.

1177
01:39:23,138 --> 01:39:25,434
Marat, Robespierre, Danton,

1178
01:39:25,458 --> 01:39:28,154
et d'autres que je cite de mémoire.

1179
01:39:28,178 --> 01:39:31,154
Je l'ai lue en entier
alors qu'elle était interdite.

1180
01:39:31,178 --> 01:39:33,994
Ce livre était interdit en Espagne.

1181
01:39:34,018 --> 01:39:36,753
Et ils avaient complètement raison.

1182
01:39:36,777 --> 01:39:40,873
Si tu ne défends pas la cause sociale,
le reste ne sert à rien.

1183
01:39:40,897 --> 01:39:43,074
Ta conception de la vie...

1184
01:39:43,098 --> 01:39:45,753
Et je n'ai pas encore bu de Brandy.

1185
01:39:45,777 --> 01:39:48,735
- Ta conception de la vie...
- Je pense comme les vieux !

1186
01:39:49,378 --> 01:39:50,588
Je me demande pourquoi.

1187
01:39:54,298 --> 01:39:57,713
Que dire ? Que je suis vieux ?
Bien sûr que je suis vieux.

1188
01:39:57,737 --> 01:40:00,513
Tu n'es pas vieux, tu es âgé.

1189
01:40:00,537 --> 01:40:03,954
Écoute, je ne veux pas me vanter.

1190
01:40:03,978 --> 01:40:05,354
Tranquille.

1191
01:40:05,378 --> 01:40:08,274
Tu vois ? Je ne me presse pas.
Je ne m'énerve pas.

1192
01:40:08,298 --> 01:40:10,473
Je ne fais rien, je ne fais rien.

1193
01:40:10,497 --> 01:40:13,365
Je ne fais rien, je ne fais rien.

1194
01:40:14,178 --> 01:40:16,473
Je touche avec la paume de la main.

1195
01:40:16,497 --> 01:40:18,633
Je ne fais rien, je ne m'énerve pas.

1196
01:40:18,657 --> 01:40:20,942
Je touche avec la paume de la main.

1197
01:40:29,298 --> 01:40:30,686
Par là, il n'y a rien.

1198
01:40:33,058 --> 01:40:35,873
Voyons si on trouve quelque chose ici.

1199
01:40:35,897 --> 01:40:37,913
Par ici, rien, juste de l'herbe.

1200
01:40:41,178 --> 01:40:44,154
- Regarde.
- Maman, c'est un grêlon ?

1201
01:40:44,178 --> 01:40:47,089
- Un navet.
- Regarde ici, regarde.

1202
01:40:49,178 --> 01:40:52,793
- C'est bon pour mon potager.
- C'est une carotte.

1203
01:40:52,817 --> 01:40:54,234
Fais attention aux orties.

1204
01:40:54,258 --> 01:40:55,870
Un poirier.

1205
01:40:56,218 --> 01:40:59,673
Ies orties sont bonnes pour les cheveux.

1206
01:40:59,697 --> 01:41:01,434
Pour la chute de cheveux.

1207
01:41:01,458 --> 01:41:03,234
On dirait un oignon.

1208
01:41:03,258 --> 01:41:04,333
Non, c'est de l'ail.

1209
01:41:04,378 --> 01:41:10,114
Ici, il y a une grosse tomate.
Un grand plant de tomates.

1210
01:41:10,138 --> 01:41:12,473
On peut cueillir le plant de tomates.

1211
01:41:12,497 --> 01:41:15,354
- Il va bientôt sortir.
- Quoi ?

1212
01:41:15,378 --> 01:41:17,079
Il va donner des tomates.

1213
01:41:19,418 --> 01:41:23,154
Ce sont des cannes à sucre.
Elles sont sucrées.

1214
01:41:23,178 --> 01:41:26,354
Je me disais bien que ça ressemblait
à des cannes à sucre.

1215
01:41:26,378 --> 01:41:28,274
- Quoi ?
- Ces cannes.

1216
01:41:28,298 --> 01:41:31,114
Regarde comme elles sont jolies.

1217
01:41:31,138 --> 01:41:33,633
On peut goûter pour voir.

1218
01:41:33,657 --> 01:41:38,945
- Je n'ai jamais vu de cannes à sucre.
- Ici, on n'en plante pas souvent.

1219
01:41:45,857 --> 01:41:46,834
Des oranges ?

1220
01:41:46,858 --> 01:41:48,713
Elles sont acides.

1221
01:41:48,737 --> 01:41:51,434
Mais elles ont l'air délicieuses.

1222
01:41:51,458 --> 01:41:54,325
- Sent, ça sent bon.
- Ça sent bon.

1223
01:42:14,218 --> 01:42:18,025
Demain on emmènera ces arbres.

1224
01:42:31,258 --> 01:42:32,646
Verse l'eau là.

1225
01:42:51,537 --> 01:42:54,633
On va transplanter la plante
comme on nous a transplantées.

1226
01:42:54,657 --> 01:42:56,807
C'est une canne à sucre.

1227
01:42:57,577 --> 01:43:00,982
On la coupe et on la mange.

1228
01:43:01,537 --> 01:43:03,644
- C'est bon.
- Je n'en veux pas.

1229
01:43:03,897 --> 01:43:06,809
Mais moi oui.

1230
01:43:07,058 --> 01:43:09,118
Les escargots !

1231
01:43:10,298 --> 01:43:12,404
Regarde comme ils sont jolis.

1232
01:43:12,737 --> 01:43:15,426
Ils mangent tout.

1233
01:43:21,497 --> 01:43:26,274
Ils mangent tous les choux.

1234
01:43:26,298 --> 01:43:27,833
Ça pique !

1235
01:43:27,857 --> 01:43:30,859
- C'est du romarin.
- Je sais.

1236
01:43:31,737 --> 01:43:35,034
Un jour, on cueillera plein de fleurs

1237
01:43:35,058 --> 01:43:37,298
pour faire une couronne.

1238
01:43:38,657 --> 01:43:42,825
Celles-ci sont sorties,
on dirait de la neige.

1239
01:43:43,857 --> 01:43:48,158
Ensuite, on les met dans un pot,
comme elles ont des racines...

1240
01:43:51,817 --> 01:43:53,713
Des lilas.

1241
01:43:53,737 --> 01:43:58,487
Le blanc, regarde.

1242
01:43:59,458 --> 01:44:00,913
Et ça, c'est quoi ?

1243
01:44:00,937 --> 01:44:05,873
C'est une marguerite. Et là, c'est quoi ?

1244
01:44:05,897 --> 01:44:08,497
Quand elle sèche, c'est quoi ?

1245
01:44:09,777 --> 01:44:11,833
- Des graines.
- Ça ?

1246
01:44:11,857 --> 01:44:15,487
Bien sûr. Quand elles meurent,
il reste les graines.

1247
01:44:15,657 --> 01:44:19,954
Et je les disperse ici, là,

1248
01:44:19,978 --> 01:44:24,278
au bord du chemin,
comme José passait toujours par là.

1249
01:44:34,857 --> 01:44:36,067
Mais que s'est-il passé ?

1250
01:44:36,098 --> 01:44:39,682
Elles n'ont fleuri
que jusqu'à la moitié du chemin.

1251
01:44:39,857 --> 01:44:42,593
Et je me suis dit
qu'il n'avait vécu que jusqu'ici.

1252
01:44:42,617 --> 01:44:44,994
C'est pour ça que le chemin est resté...

1253
01:44:45,018 --> 01:44:47,913
Comme il n'y avait pas de fleurs ici,

1254
01:44:47,937 --> 01:44:51,791
et que José maintenant...

1255
01:44:52,458 --> 01:44:54,519
Ces blanches, les...

1256
01:44:54,577 --> 01:44:59,473
Les marguerites blanches
représentent José qui est parti.

1257
01:44:59,497 --> 01:45:04,553
Quand on venait ici,
cet arbre était vert et plus petit.

1258
01:45:04,577 --> 01:45:06,473
Ils se balançaient.

1259
01:45:06,497 --> 01:45:08,833
Mais quand José est parti,

1260
01:45:08,857 --> 01:45:15,114
cette année-là, l'arbre aussi a dépéri,
il est mort.

1261
01:45:15,138 --> 01:45:18,633
Et quand j'ai vu l'arbre mourir,

1262
01:45:18,657 --> 01:45:21,954
ça m'a fait beaucoup de peine, parce que

1263
01:45:21,978 --> 01:45:27,263
je me suis dit que l'arbre aussi avait
de la peine pour mon fils José.

1264
01:45:28,378 --> 01:45:34,394
Alors je l'ai arrosé, arrosé mais...

1265
01:45:34,418 --> 01:45:38,154
Je plante des choses ici,
j'ai planté un olivier.

1266
01:45:38,178 --> 01:45:42,343
Je veux que ces vignes poussent.

1267
01:45:42,497 --> 01:45:46,553
Et ici, j'ai planté des haricots
qui poussent vite

1268
01:45:46,577 --> 01:45:50,234
pour que l'arbre soit vert.

1269
01:45:50,258 --> 01:45:56,574
Quand je mourrai,
je veux être une marguerite.

1270
01:45:56,737 --> 01:45:59,673
- Vraiment ?
- Une marguerite blanche.

1271
01:45:59,697 --> 01:46:02,878
- Une marguerite blanche comme José ?
- Oui.

1272
01:46:05,298 --> 01:46:06,508
Bien sûr.

1273
01:46:06,817 --> 01:46:10,983
- Il passait par ici avec...
- Avec son bébé.

1274
01:46:11,537 --> 01:46:15,436
Tu te souviens comme
il était heureux avec son bébé ?

1275
01:46:15,657 --> 01:46:18,913
Tu l'as vu danser avec son bébé ?
Comment faisait-il ?

1276
01:46:18,937 --> 01:46:21,793
Il lui prenait les mains et il dansait.

1277
01:46:21,817 --> 01:46:26,473
Quand je venais ici avec lui,
je passais par ici, par ici...

1278
01:46:26,497 --> 01:46:29,833
Il allait avec la poussette,
et là-bas, il y avait sa voiture.

1279
01:46:29,857 --> 01:46:32,593
Puis il repartait en voiture.

1280
01:46:32,617 --> 01:46:36,246
Quand je viens ici,
je pense toujours à José.

1281
01:46:36,537 --> 01:46:42,234
Je le revois là,
en train de bercer son bébé.

1282
01:46:42,258 --> 01:46:44,408
Il me manque.

1283
01:47:47,497 --> 01:47:48,994
On avait un jardin là-bas,

1284
01:47:49,018 --> 01:47:54,169
mais comme ils vont enterrer les voies,
ils rasent tout.

1285
01:47:54,497 --> 01:47:59,650
J'ai ramené ce citronnier de mon jardin.

1286
01:48:01,817 --> 01:48:05,177
Et ce goyavier.

1287
01:48:05,378 --> 01:48:08,244
C'est bien parce qu'ici, on en voit peu.

1288
01:48:08,857 --> 01:48:12,354
C'est ce qu'on a emporté,
et si Dieu le veut,

1289
01:48:12,378 --> 01:48:16,230
On pourra manger les fruits
de ces plantes.

1290
01:48:18,777 --> 01:48:21,780
Viens par là pour moins forcer !

1291
01:48:21,857 --> 01:48:23,471
Tu vas avoir mal au dos.

1292
01:48:24,657 --> 01:48:27,391
Ça ne rentrera pas,
il faut couper les branches.

1293
01:48:27,458 --> 01:48:28,994
Pousse-toi de là chéri.

1294
01:48:29,018 --> 01:48:30,593
Mais il va se dessécher.

1295
01:48:30,617 --> 01:48:32,633
Non, pas si on coupe les branches.

1296
01:48:32,657 --> 01:48:35,211
Ça repoussera en été.

1297
01:48:38,537 --> 01:48:40,599
Mon Dieu !

1298
01:48:41,378 --> 01:48:45,006
J'ai enfin mon cognassier.

1299
01:48:46,537 --> 01:48:48,196
Gloire à Dieu !

1300
01:48:53,018 --> 01:48:54,317
Allons-y.

1301
01:48:54,737 --> 01:48:55,991
C'est glissant par là.

1302
01:49:00,737 --> 01:49:03,234
Par ici, la terre est ferme.

1303
01:49:03,258 --> 01:49:05,543
Mouillée mais ferme.

1304
01:49:06,098 --> 01:49:09,873
Regarde, ces bonnes chaises,
en plastique dur.

1305
01:49:09,897 --> 01:49:12,137
Regarde tous ces tuyaux.

1306
01:49:14,537 --> 01:49:17,873
C'était bien
quand nous descendions tous,

1307
01:49:17,897 --> 01:49:21,154
avec les vélos, et courir et jouer.

1308
01:49:21,178 --> 01:49:23,154
Jouer à cache-cache.

1309
01:49:23,178 --> 01:49:26,513
Maintenant, on ne peut plus,
On doit aller sur le terrain.

1310
01:49:26,537 --> 01:49:29,274
Je ne veux pas
que le quartier change autant.

1311
01:49:29,298 --> 01:49:32,254
Je l'aimais comme il était.

1312
01:49:32,497 --> 01:49:35,857
Mais voilà, à cause du train...

1313
01:49:45,178 --> 01:49:47,103
Tu te souviens ?

1314
01:49:55,937 --> 01:50:01,154
Tous ceux qui jouent
du piano classique, le bel canto,

1315
01:50:01,178 --> 01:50:03,394
ne peuvent pas abandonner, jamais.

1316
01:50:03,418 --> 01:50:04,954
On ne doit jamais abandonner,

1317
01:50:04,978 --> 01:50:08,954
sinon arrive ce qui m'arrive,

1318
01:50:08,978 --> 01:50:11,799
et ça me fait mal au cœur.

1319
01:50:13,817 --> 01:50:17,793
Maintenant, ma vie a changé,
elle a pris un tournant.

1320
01:50:17,817 --> 01:50:18,794
Si, si.

1321
01:50:18,818 --> 01:50:21,593
À 190 degrés. Je ne...

1322
01:50:21,617 --> 01:50:26,097
Les choses ne sont plus
comme avant, tu sais ?

1323
01:50:30,138 --> 01:50:32,914
- Tu comprends ?
- Oui, oui, je comprends.

1324
01:50:51,817 --> 01:50:53,027
C'est quoi ?

1325
01:50:57,737 --> 01:50:59,485
Ça te revient en mémoire ?

1326
01:51:22,298 --> 01:51:25,344
- Oui, je me souviens, oui.
- Ah oui ?

1327
01:51:25,458 --> 01:51:27,250
Et c'est de qui ?

1328
01:51:28,418 --> 01:51:30,354
Celui que tu veux, chérie.

1329
01:51:30,378 --> 01:51:32,633
Tu l'aimais beaucoup.

1330
01:51:32,657 --> 01:51:33,732
Chopin ?

1331
01:51:33,777 --> 01:51:36,017
- Non.
- Chopin, non ?

1332
01:51:40,138 --> 01:51:43,632
- Chante les paroles.
- Oui, c'est ça.

1333
01:51:48,378 --> 01:51:51,065
Avec entrain, avec joie !

1334
01:52:00,697 --> 01:52:04,234
Et cet homme est mon époux.

1335
01:52:04,258 --> 01:52:11,425
Il est très heureux parce que je joue
"Rêve d'Amour".

1336
01:52:13,258 --> 01:52:16,214
Ça t'excite quand je parle italien.

1337
01:52:17,298 --> 01:52:19,628
"Parle, parle, parle".

1338
01:52:22,817 --> 01:52:24,873
"Parle, parle".

1339
01:52:24,897 --> 01:52:28,234
Tu aimes quand je parle italien,
ça t'excite.

1340
01:52:28,258 --> 01:52:30,274
"Parle, parle".

1341
01:52:30,298 --> 01:52:32,394
"Parle, parle, parle d'amour".

1342
01:52:32,418 --> 01:52:35,194
J'aime beaucoup et ça m'excite.

1343
01:53:24,138 --> 01:53:27,049
Une fois, je suis allée
sur cette montagne.

1344
01:53:28,298 --> 01:53:29,633
Elle est très belle.

1345
01:53:29,657 --> 01:53:32,633
Mais ça doit être très difficile
pour une femme.

1346
01:53:32,657 --> 01:53:35,346
Difficile, très difficile.

1347
01:53:38,537 --> 01:53:40,777
Regarde ces arbres.

1348
01:53:50,897 --> 01:53:54,527
- Ils arrivent.
- Oui.

1349
01:53:56,857 --> 01:54:00,666
Ça me rappelle Papa.

1350
01:54:00,697 --> 01:54:03,116
Quand il est parti.

1351
01:54:04,497 --> 01:54:06,065
Où est-il allé ?

1352
01:54:06,418 --> 01:54:08,881
Il fuyait le gouvernement.

1353
01:54:09,138 --> 01:54:11,468
Le gouvernement le poursuivait.

1354
01:54:14,897 --> 01:54:17,362
Ils vont disparaître.

1355
01:54:20,058 --> 01:54:24,402
Comme sur notre côte d'Embònda,
sur la plage.

1356
01:56:10,897 --> 01:56:13,954
Lorsqu'il fait jour, ça s'ouvre,

1357
01:56:13,978 --> 01:56:17,068
et quand il fait nuit, ça se ferme.

1358
01:56:17,458 --> 01:56:22,295
Et grand-mère dit
qu'elles se parlent, tu vois ?

1359
01:56:22,458 --> 01:56:26,893
Et ça à l'intérieur, quand elles meurent,

1360
01:56:27,058 --> 01:56:29,633
Tu le mets ici, dans l'herbe,

1361
01:56:29,657 --> 01:56:35,257
et ça pousse, ça pousse.

1362
01:56:48,777 --> 01:56:50,436
Il est tombé.

1363
01:56:51,497 --> 01:56:53,873
Ne regardez pas, ils nous regardent.

1364
01:56:53,897 --> 01:56:55,689
Attendez.

1365
01:56:56,777 --> 01:56:58,994
Ils nous regardent, ne regarde pas.

1366
01:56:59,018 --> 01:57:02,108
Regardez-moi ça.
On dirait qu'ils vont s'embrasser.

1367
01:57:02,298 --> 01:57:03,730
Qu'est-ce qu'ils font ?

1368
01:57:04,018 --> 01:57:06,673
José a une petite amie, c'est vrai.

1369
01:57:06,697 --> 01:57:08,625
- José, sérieusement ?
- Regarde.

1370
01:58:12,458 --> 01:58:14,833
- Les flics arrivent.
- Ils vont nous mettre une amende.

1371
01:58:14,857 --> 01:58:20,054
La police arrive ! La police arrive !

1372
01:58:45,458 --> 01:58:47,250
Les flics arrivent !