	﻿1
00:00:19,413 --> 00:00:24,507
TOUT COMPORTEMENT EST
DIRECTEMENT LIÉ AUX INSTINCTS.

2
00:00:25,093 --> 00:00:27,430
QUAND LA JUSTICE EST NIÉE,

3
00:00:27,513 --> 00:00:31,687
LES INSTINCTS SE TRANSFORMENT EN
VENGEANCE. - ANONYME

4
00:01:10,850 --> 00:01:12,395
Et du chocolat?

5
00:01:14,273 --> 00:01:16,027
D'accord, tu peux le prendre.

6
00:01:18,448 --> 00:01:19,533
Ça?

7
00:01:20,033 --> 00:01:21,495
Non, mon cœur, ça suffit.

8
00:01:21,703 --> 00:01:22,748
Allez, Scooter.

9
00:01:23,082 --> 00:01:24,168
- Bonjour.
- Bonjour.

10
00:01:24,335 --> 00:01:25,297
Bonjour.

11
00:01:26,798 --> 00:01:27,842
D'accord.

12
00:01:35,567 --> 00:01:36,987
Tu peux m'aider avec ça.

13
00:01:37,987 --> 00:01:39,282
Je vais juste mettre...

14
00:01:39,573 --> 00:01:40,785
comme ça.

15
00:01:49,927 --> 00:01:51,055
Ça fait combien?

16
00:01:53,518 --> 00:01:54,812
Voilà, 30.

17
00:01:57,485 --> 00:01:58,613
Merci.

18
00:02:00,198 --> 00:02:02,078
- Maman, tu peux m'aider?
- Mm-hm.

19
00:02:02,245 --> 00:02:04,540
Je vais t'aider
à te dépêcher un peu.

20
00:02:08,130 --> 00:02:09,300
Comme ça.

21
00:02:10,553 --> 00:02:11,678
Au revoir!

22
00:02:12,557 --> 00:02:14,310
- Au revoir, merci.
- Au revoir.

23
00:02:37,607 --> 00:02:39,777
Je peux manger du chocolat
maintenant?

24
00:02:39,860 --> 00:02:41,738
Non, mon cœur, plus tard.

25
00:02:41,822 --> 00:02:42,825
D'accord.

26
00:02:51,425 --> 00:02:52,428
Maman!

27
00:02:57,938 --> 00:02:59,442
Maman! Maman!

28
00:03:00,025 --> 00:03:00,945
Maman!

29
00:03:02,532 --> 00:03:03,785
Maman!

30
00:03:05,245 --> 00:03:07,208
Maman. S'il te plaît, s'il te plaît.

31
00:03:09,087 --> 00:03:10,128
Maman!

32
00:03:12,635 --> 00:03:13,678
Maman!

33
00:03:16,350 --> 00:03:17,603
Maman.

34
00:03:18,353 --> 00:03:19,482
Maman, maman!

35
00:03:20,400 --> 00:03:21,987
Maman! Maman!

36
00:03:22,780 --> 00:03:23,825
Maman, s'il te plaît!

37
00:03:28,123 --> 00:03:29,210
ÉDITION SPÉCIALE

38
00:03:30,963 --> 00:03:31,838
ACTUALITÉS INTERNATIONALES

39
00:03:31,923 --> 00:03:33,383
La nation est saisie par la peur

40
00:03:33,467 --> 00:03:35,932
alors qu'une onde de choc
traverse le pays.

41
00:03:36,015 --> 00:03:37,935
Une mère a été assassinée
en plein jour

42
00:03:38,018 --> 00:03:38,980
devant son enfant

43
00:03:39,230 --> 00:03:42,237
par un autre migrant présumé
en situation irrégulière.

44
00:03:42,612 --> 00:03:45,198
Les parents ont peur de laisser
leurs enfants jouer dehors,

45
00:03:45,283 --> 00:03:47,205
et beaucoup de femmes évitent
tout simplement

46
00:03:47,288 --> 00:03:49,250
de sortir après la nuit
tombée.

47
00:04:01,148 --> 00:04:05,282
CITOYEN JUSTICIER

48
00:04:44,443 --> 00:04:46,738
Mais dans un retournement
qui a captivé

49
00:04:46,822 --> 00:04:48,033
l'imagination du public,

50
00:04:48,242 --> 00:04:49,828
l'espoir ne repose pas
entre les mains

51
00:04:50,037 --> 00:04:52,250
des responsables politiques
ni des forces de l'ordre.

52
00:04:52,335 --> 00:04:54,463
Il repose plutôt
sur une figure énigmatique,

53
00:04:54,588 --> 00:04:56,050
un justicier citoyen

54
00:04:56,133 --> 00:04:57,928
qui rend une forme de justice

55
00:04:58,012 --> 00:04:59,390
que certains estiment
que les autorités

56
00:04:59,598 --> 00:05:00,977
n'ont pas su assurer,

57
00:05:01,060 --> 00:05:03,815
ciblant à la fois des criminels
et des personnes au pouvoir

58
00:05:03,898 --> 00:05:06,778
accusées d'avoir laissé
le crime prospérer sans contrôle.

59
00:05:06,862 --> 00:05:08,240
Nous sommes descendus dans la rue

60
00:05:08,323 --> 00:05:10,285
pour recueillir l'avis des citoyens
sur cette figure mystérieuse.

61
00:05:10,453 --> 00:05:11,830
Voici ce qu'ils nous ont dit.

62
00:05:12,082 --> 00:05:13,542
C'est un vrai héros.

63
00:05:13,710 --> 00:05:16,340
On travaille, on paie des
impôts, et pour quoi?

64
00:05:16,423 --> 00:05:18,135
Pour aider toute l'Afrique?

65
00:05:18,593 --> 00:05:21,267
Ils viennent ici,
et c'est nous qui payons,

66
00:05:21,350 --> 00:05:23,145
et en retour,
on se fait voler.

67
00:05:23,228 --> 00:05:24,232
Et, en tant que femme,

68
00:05:24,315 --> 00:05:26,568
on ne peut plus sortir
après 21 heures.

69
00:05:26,735 --> 00:05:28,238
Non, c'est trop risqué.

70
00:05:28,865 --> 00:05:29,783
J'adore ce type.

71
00:05:29,867 --> 00:05:30,828
Il y va,

72
00:05:31,037 --> 00:05:32,498
il s'attaque
à tous ces criminels.

73
00:05:32,582 --> 00:05:35,168
Ils se moquent de la police,
mais pas de lui.

74
00:05:35,378 --> 00:05:36,922
Euh, je veux l'épouser.

75
00:05:37,132 --> 00:05:40,053
C'est un vrai chevalier,
il aide les plus faibles.

76
00:05:40,262 --> 00:05:43,393
L'individu poursuit
sa forme de justice autonome,

77
00:05:43,853 --> 00:05:45,900
affirmant que la police
et le système judiciaire

78
00:05:45,983 --> 00:05:48,112
échouent à protéger
la population.

79
00:05:48,195 --> 00:05:49,282
La semaine dernière,

80
00:05:49,365 --> 00:05:52,120
le chef d'un important
syndicat criminel du Moyen-Orient,

81
00:05:52,328 --> 00:05:53,497
ainsi que son associé,

82
00:05:53,707 --> 00:05:55,292
ont été retrouvés morts
dans une benne à ordures.

83
00:05:56,712 --> 00:05:58,800
Ce type dehors? Waouh.

84
00:05:59,050 --> 00:06:01,888
Vous avez entendu parler
de ce justicier

85
00:06:02,140 --> 00:06:03,308
en Europe?

86
00:06:03,517 --> 00:06:05,438
Ça c’est du sérieux.

87
00:06:06,023 --> 00:06:07,735
Cet homme sort les poubelles.

88
00:06:07,902 --> 00:06:10,030
Je pense qu'il nous faudrait
quelqu'un comme ça ici,

89
00:06:10,113 --> 00:06:11,200
aux États-Unis.

90
00:06:11,283 --> 00:06:13,287
Vous en pensez quoi? Commentez sous
la vidéo, dites-moi.

91
00:06:30,112 --> 00:06:31,448
On a beaucoup parlé de moi,

92
00:06:31,657 --> 00:06:34,372
alors j'ai pensé que vous devriez
m'entendre directement.

93
00:06:35,917 --> 00:06:38,462
Tout ce que je fais,
je le fais pour vous.

94
00:06:39,548 --> 00:06:41,468
Je ne peux plus rester là
à vous regarder exister

95
00:06:41,593 --> 00:06:43,765
dans un état de paralysie du sommeil.

96
00:06:45,017 --> 00:06:46,687
La vérité est la suivante:

97
00:06:47,355 --> 00:06:49,150
Vous êtes tous manipulés.

98
00:06:49,902 --> 00:06:52,115
Vous n'êtes que des jouets.

99
00:06:53,367 --> 00:06:55,328
Chaque soldat
parti à la guerre

100
00:06:55,538 --> 00:06:58,795
en pensant que sa mort
servait une idée,

101
00:06:59,338 --> 00:07:02,678
ou que son sacrifice
était important pour la société,

102
00:07:03,637 --> 00:07:04,973
a été dupé.

103
00:07:06,977 --> 00:07:09,233
Clinton. Biden. Trump.

104
00:07:10,527 --> 00:07:12,155
On ne les voit jamais
en première ligne

105
00:07:12,322 --> 00:07:13,490
d'aucune bataille.

106
00:07:13,573 --> 00:07:14,743
Pourquoi?

107
00:07:15,202 --> 00:07:18,042
Parce qu'ils ne risqueraient
jamais leur propre vie.

108
00:07:18,167 --> 00:07:19,503
Ils vous ont.

109
00:07:20,797 --> 00:07:22,550
Ils vous ont fait croire

110
00:07:22,635 --> 00:07:25,055
que vous mourez
pour votre pays,

111
00:07:26,100 --> 00:07:29,230
mais votre pays ne fait
rien pour vous non plus.

112
00:07:30,232 --> 00:07:31,693
Vous marchez dans la rue,

113
00:07:31,777 --> 00:07:35,158
et vous vous faites poignarder,
voler, tuer,

114
00:07:35,868 --> 00:07:37,455
et que fait votre pays?

115
00:07:38,373 --> 00:07:39,668
Rien.

116
00:07:40,963 --> 00:07:42,758
Et vous, que faites-vous?

117
00:07:43,717 --> 00:07:44,887
Rien.

118
00:07:47,350 --> 00:07:49,187
L'univers exige l'équilibre.

119
00:07:50,105 --> 00:07:52,152
Le yin doit équilibrer le yang.

120
00:08:34,487 --> 00:08:35,572
D'accord.

121
00:08:37,325 --> 00:08:38,327
Écoutez.

122
00:08:39,287 --> 00:08:41,708
Vous deux, vous ne dites rien
quand on entre.

123
00:08:41,792 --> 00:08:44,005
C'est moi qui parle et vous, vous
avez juste l'air énervés,

124
00:08:44,213 --> 00:08:45,090
et c'est tout.

125
00:08:45,173 --> 00:08:47,470
Et si cet enfoiré
ne paie pas aujourd'hui,

126
00:08:47,553 --> 00:08:49,683
vous brûlez son putain de magasin,
compris?

127
00:08:49,767 --> 00:08:50,977
- Ouais.
- Oui, patron.

128
00:08:51,353 --> 00:08:52,187
Allez.

129
00:08:52,438 --> 00:08:54,358
Parce que si vous ne faites rien...

130
00:08:56,822 --> 00:08:58,617
...je dois faire quelque chose.

131
00:09:02,165 --> 00:09:04,505
Je dois faire quelque chose...
quelque chose...

132
00:09:04,588 --> 00:09:06,007
faire quelque chose...

133
00:09:20,828 --> 00:09:22,623
Qu'est-ce qui est arrivé
aux lumières?

134
00:09:27,090 --> 00:09:28,260
Oh, merde!

135
00:09:55,732 --> 00:09:58,070
Écout
ez. Ce type est...

136
00:09:59,698 --> 00:10:00,950
exceptionnel, d'accord?

137
00:10:01,117 --> 00:10:03,497
Il nous faudrait plus de gars
comme lui au Canada, d'accord?

138
00:10:03,580 --> 00:10:04,958
Il nous en faut!

139
00:10:06,127 --> 00:10:07,547
Je l'adore.

140
00:10:10,510 --> 00:10:11,847
C'est bizarre?

141
00:10:12,765 --> 00:10:13,642
Merci!

142
00:10:18,777 --> 00:10:21,700
Dans un effort pour répondre
à ces incidents grandissants,

143
00:10:21,908 --> 00:10:23,912
nous avons obtenu
une déclaration officielle

144
00:10:23,997 --> 00:10:25,958
du chef régional
d'Interpol Henry,

145
00:10:26,042 --> 00:10:29,298
qui dirige l'opération visant
à arrêter ce justicier.

146
00:10:31,637 --> 00:10:33,057
C'est moi qui lis celle-là?

147
00:10:33,265 --> 00:10:34,392
Oui, lis tout.

148
00:10:39,360 --> 00:10:40,528
D'accord, 203.

149
00:10:40,863 --> 00:10:42,533
1124 ici.

150
00:10:43,327 --> 00:10:45,707
Nous avons calculé qu'il nous
faudrait peut-être un autre véhicule.

151
00:10:46,625 --> 00:10:47,877
Je suis ici pour soutenir

152
00:10:48,087 --> 00:10:50,007
les forces de l'ordre
locales et fédérales.

153
00:10:50,090 --> 00:10:52,553
L'enquête mène
à la possibilité

154
00:10:53,013 --> 00:10:55,600
d'une...
cellule terroriste internationale

155
00:10:55,685 --> 00:10:57,438
hostile à la démocratie.

156
00:10:57,688 --> 00:11:00,485
Et il n'est pas impossible
que ce groupe terroriste

157
00:11:00,695 --> 00:11:04,912
soit... un mouvement soutenu
par des institutions gouvernementales

158
00:11:04,995 --> 00:11:07,750
russes et/ou chinoises
qui...

159
00:11:09,503 --> 00:11:11,550
ne sont pas seulement
actives en ligne,

160
00:11:11,633 --> 00:11:13,470
mais déjà actives
sur le terrain,

161
00:11:13,678 --> 00:11:16,685
attaquant nos pays
dans l'UE et aux États-Unis.

162
00:11:17,185 --> 00:11:19,900
Il existe des indices
allant dans cette direction.

163
00:12:01,148 --> 00:12:02,317
Hé, hé, hé!

164
00:12:02,402 --> 00:12:03,945
Hé, les gars, vos tickets.

165
00:12:04,028 --> 00:12:05,282
Va te faire foutre!

166
00:12:06,785 --> 00:12:07,953
Les gars.

167
00:12:10,667 --> 00:12:12,713
Les gars, vous n'avez pas payé
vos tickets.

168
00:12:12,797 --> 00:12:13,923
C'est un euro cinquante par personne.

169
00:12:14,133 --> 00:12:15,427
Ferme-la et conduis.

170
00:12:15,718 --> 00:12:17,347
C'est un euro cinquante par personne.

171
00:12:17,515 --> 00:12:20,772
Je ne t'ai pas dit de t'asseoir
et de conduire ce putain de bus?

172
00:12:23,902 --> 00:12:26,490
Un euro cinquante par personne,
s'il vous plaît.

173
00:12:26,575 --> 00:12:27,577
Messieurs.

174
00:12:28,118 --> 00:12:29,998
Tout le monde dans ce bus
a un endroit où aller,

175
00:12:30,207 --> 00:12:31,250
et pour certains d'entre nous,
c'est urgent,

176
00:12:31,333 --> 00:12:33,255
alors, s'il vous plaît,
réglez vos problèmes

177
00:12:33,338 --> 00:12:34,715
et allez conduire le bus.

178
00:12:34,925 --> 00:12:35,885
Ce que je comprends.

179
00:12:36,093 --> 00:12:37,012
C'est juste que

180
00:12:37,095 --> 00:12:38,973
je ne continuerai pas
à conduire ce bus

181
00:12:39,057 --> 00:12:41,478
tant que tout le monde
n'aura pas de ticket.

182
00:12:47,282 --> 00:12:48,327
Très bien.

183
00:12:54,755 --> 00:12:57,218
Un euro cinquante fois trois,
quatre euros cinquante, voilà.

184
00:12:57,302 --> 00:12:58,805
Je vais vous rendre la monnaie.

185
00:12:58,888 --> 00:13:00,517
- Gardez la monnaie.
- Merci beaucoup.

186
00:13:00,683 --> 00:13:02,437
- Profitez-en.
- Quel putain de loser.

187
00:13:07,865 --> 00:13:09,117
Merci.

188
00:13:13,250 --> 00:13:15,547
Qui nous sommes
et ce que nous faisons

189
00:13:15,798 --> 00:13:17,718
a des répercussions
sur nos vies,

190
00:13:18,135 --> 00:13:21,142
et sur la vie
de tous ceux qui nous entourent, hm?

191
00:13:23,355 --> 00:13:24,898
Vous ne comprenez pas?

192
00:13:25,733 --> 00:13:28,407
Très bien. Écoutez bien,
je vais vous expliquer.

193
00:13:28,823 --> 00:13:30,118
Si vous montez dans un bus

194
00:13:30,243 --> 00:13:31,955
et que vous ne payez pas
votre ticket,

195
00:13:32,038 --> 00:13:33,248
si vous allez au cinéma,

196
00:13:33,333 --> 00:13:35,295
si vous prenez une banane
dans une épicerie

197
00:13:35,503 --> 00:13:37,090
et que vous ne payez pas,

198
00:13:37,298 --> 00:13:39,470
au final, le prix
de tout augmentera.

199
00:13:40,472 --> 00:13:42,183
Si dix pour cent ne paient pas,

200
00:13:42,392 --> 00:13:45,607
les prix augmenteront de dix pour
cent pour couvrir les pertes,

201
00:13:45,773 --> 00:13:47,152
et ce n'est pas juste.

202
00:13:50,200 --> 00:13:52,078
Vous ne comprenez peut-être pas ça,

203
00:13:52,162 --> 00:13:53,498
mais réfléchissez-y.

204
00:13:54,040 --> 00:13:56,797
Je suis sûr que vous prendrez
la bonne décision.

205
00:14:03,017 --> 00:14:04,687
Tu repenseras à ce moment

206
00:14:04,812 --> 00:14:08,820
et tu réaliseras que c'est
la plus grande chance de ta vie.

207
00:14:09,613 --> 00:14:10,782
Crois-moi.

208
00:15:06,560 --> 00:15:08,607
Merci pour les tickets, monsieur.

209
00:16:36,407 --> 00:16:39,455
S'il vous plaît, juste dix minutes.
Elle est très faible.

210
00:16:47,220 --> 00:16:48,347
Bonjour, Elsa.

211
00:16:54,902 --> 00:16:58,158
Je ne peux même pas imaginer
tout ce que vous avez traversé.

212
00:17:00,955 --> 00:17:02,542
Qu'est-ce que vous voulez?

213
00:17:03,335 --> 00:17:04,422
Qui êtes-vous?

214
00:17:05,798 --> 00:17:07,552
Je suis juste là pour aider.

215
00:17:08,805 --> 00:17:10,725
Qu'aimeriez-vous qu'il arrive?

216
00:17:11,768 --> 00:17:12,938
Comment ça?

217
00:17:13,563 --> 00:17:15,400
Les hommes qui vous ont fait ça.

218
00:17:16,153 --> 00:17:18,698
Qu'aimeriez-vous
qu'il leur arrive?

219
00:17:20,828 --> 00:17:22,080
Je veux qu'ils

220
00:17:23,167 --> 00:17:24,670
aillent en prison

221
00:17:25,755 --> 00:17:27,843
pour le reste de leur vie.

222
00:17:34,063 --> 00:17:35,232
Et c'est possible.

223
00:17:37,320 --> 00:17:39,950
Bien sûr, on ne le saura
qu'à la fin du procès,

224
00:17:40,743 --> 00:17:43,040
et cela pourrait prendre
des années.

225
00:17:44,752 --> 00:17:46,880
Et bien sûr,
vous devrez participer

226
00:17:47,088 --> 00:17:48,425
à ce procès,

227
00:17:49,260 --> 00:17:52,015
en racontant ce que ces hommes
vous ont fait

228
00:17:52,098 --> 00:17:53,937
encore et encore,

229
00:17:54,145 --> 00:17:55,815
dans une salle remplie de gens

230
00:17:55,982 --> 00:17:58,195
qui vont vous traiter
de menteuse...

231
00:17:58,695 --> 00:18:00,490
...et essayer de trouver des failles

232
00:18:00,742 --> 00:18:02,745
dans chaque détail
de votre histoire.

233
00:18:05,877 --> 00:18:07,798
Et il faudra aussi avoir
de la chance

234
00:18:07,882 --> 00:18:08,967
avec le verdict.

235
00:18:09,050 --> 00:18:11,012
On ne sait jamais comment
ces choses-là se terminent.

236
00:18:12,808 --> 00:18:16,773
Et ensuite, pendant ce long
et coûteux procès,

237
00:18:18,277 --> 00:18:20,072
nous devrons espérer et prier

238
00:18:20,155 --> 00:18:22,702
pour que les hommes
qui vous ont fait ça

239
00:18:22,828 --> 00:18:26,543
ne fassent pas exactement
la même chose à quelqu'un d'autre.

240
00:18:29,508 --> 00:18:31,720
Est-ce la justice
que vous voulez?

241
00:18:33,640 --> 00:18:34,768
Non!

242
00:18:38,900 --> 00:18:42,032
Voulez-vous la justice?

243
00:18:45,580 --> 00:18:46,792
Oui!

244
00:19:10,965 --> 00:19:12,258
Au revoir, Elsa.

245
00:19:35,807 --> 00:19:37,267
J'adore ce type.

246
00:19:37,350 --> 00:19:39,940
Il nous faudrait quelqu'un
comme lui en Allemagne.

247
00:19:40,023 --> 00:19:41,067
Ce type est génial.

248
00:19:41,150 --> 00:19:43,488
Il nous faut un gars
comme lui en Italie.

249
00:20:01,358 --> 00:20:02,987
Juste pour être très clair,

250
00:20:03,737 --> 00:20:05,448
je ne vis pas ici.

251
00:20:05,825 --> 00:20:08,163
Je suis ici... certes, euh,

252
00:20:08,497 --> 00:20:11,168
pour m'occuper d'actifs familiaux
qui se trouvent ici,

253
00:20:11,295 --> 00:20:12,923
mais je ne réside pas ici.

254
00:20:13,007 --> 00:20:14,802
Si l'ADN dont vous parlez au bar

255
00:20:14,885 --> 00:20:16,680
est bien mon ADN,

256
00:20:18,308 --> 00:20:20,603
deux choses: premièrement,
j'aimerais...

257
00:20:22,650 --> 00:20:25,780
j'aimerais que vous expliquiez
à mon avocat

258
00:20:25,990 --> 00:20:28,370
comment vous avez réussi
à obtenir l'ADN

259
00:20:28,537 --> 00:20:29,873
d'un ressortissant étranger.

260
00:20:29,957 --> 00:20:31,877
Étant citoyen américain,

261
00:20:31,960 --> 00:20:33,963
je ne vois pas très bien
comment vous auriez obtenu

262
00:20:34,047 --> 00:20:35,008
mon ADN au départ,

263
00:20:35,217 --> 00:20:37,428
mais je suis sûr que c'est quelque
chose que vous pourrez éclaircir

264
00:20:37,597 --> 00:20:38,807
avec mes avocats.

265
00:20:38,890 --> 00:20:40,643
Mais aussi, comme je l'ai dit,

266
00:20:40,727 --> 00:20:42,523
c'est un bar
que je fréquente,

267
00:20:43,608 --> 00:20:46,782
et c'est un établissement
qui m'appartient.

268
00:20:47,617 --> 00:20:52,125
Donc, nous sommes une société
de gestion immobilière

269
00:20:52,250 --> 00:20:56,050
très impliquée
dans le suivi de ses biens,

270
00:20:56,510 --> 00:20:58,763
et chaque fois qu'un locataire part,

271
00:20:59,055 --> 00:21:02,395
il nous arrive souvent
d'inspecter le logement

272
00:21:03,023 --> 00:21:04,652
pour vérifier les dégâts,

273
00:21:05,152 --> 00:21:07,447
afin de nous assurer que,
si possible,

274
00:21:07,657 --> 00:21:09,620
nous pouvons leur rendre
autant que possible

275
00:21:09,828 --> 00:21:11,163
de leur caution.

276
00:22:14,623 --> 00:22:16,127
Chef. Répondez, Chef.

277
00:22:16,420 --> 00:22:17,713
- Terminé.
- Oui?

278
00:22:19,132 --> 00:22:21,220
Signal repéré,
on l'a localisé.

279
00:22:21,722 --> 00:22:23,017
On se déplace.

280
00:22:24,393 --> 00:22:26,063
D'accord, d'accord.

281
00:22:26,773 --> 00:22:28,318
Donnez-moi l'adresse.

282
00:22:29,235 --> 00:22:31,450
Allons rendre visite
à cet enfoiré.

283
00:24:25,843 --> 00:24:28,015
Et si tout ce qu'on vous a appris

284
00:24:28,098 --> 00:24:30,145
n'était qu'un immense non-sens?

285
00:24:31,648 --> 00:24:33,527
Et si c'était ça
que Nietzsche voulait dire

286
00:24:33,693 --> 00:24:35,613
quand il disait
qu'il fait froid et qu'on est seul

287
00:24:35,697 --> 00:24:37,325
au sommet
de la montagne du savoir?

288
00:24:37,450 --> 00:24:40,040
Un endroit libéré
des morales imposées,

289
00:24:40,207 --> 00:24:43,380
des fausses religions
et de la politique.

290
00:24:44,883 --> 00:24:48,390
Un endroit libéré des outils
d'oppression créés par l'homme

291
00:24:48,473 --> 00:24:50,810
dont le seul but est
de vous contrôler.

292
00:24:51,395 --> 00:24:53,775
Écoutez. Si vous voulez
la froide et dure vérité,

293
00:24:53,858 --> 00:24:55,653
je vais vous la donner.

294
00:24:56,112 --> 00:24:58,075
Nous pouvons changer l'Histoire.

295
00:24:58,493 --> 00:25:00,997
L'État, les tribunaux, la police.

296
00:25:02,083 --> 00:25:04,087
Vous voyez, vous pensez
qu'ils vous ont abandonnés,

297
00:25:04,212 --> 00:25:05,673
mais ce n'est pas le cas,

298
00:25:05,757 --> 00:25:09,472
parce qu'ils n'ont jamais eu
pour mission de vous rendre justice.

299
00:25:10,058 --> 00:25:13,398
Non. Ils existent seulement
pour vous contrôler.

300
00:25:15,277 --> 00:25:18,908
Mais moi, je suis là pour vous aider
à reprendre ce contrôle.

301
00:26:31,302 --> 00:26:32,347
D'accord, je suis là.

302
00:27:34,095 --> 00:27:35,140
Lève-toi.

303
00:27:51,170 --> 00:27:52,340
Cinquante.

304
00:27:52,715 --> 00:27:54,427
- Une position.
- Mm.

305
00:27:54,510 --> 00:27:56,472
Tout supplément, 30 dollars.

306
00:27:58,770 --> 00:27:59,895
Bien.

307
00:28:25,782 --> 00:28:26,952
Sur le lit.

308
00:28:48,325 --> 00:28:49,620
Monte sur le lit.

309
00:30:26,480 --> 00:30:27,900
Qu'est-ce ce qu’il se passe?
Bouge.

310
00:30:47,857 --> 00:30:49,443
C'est de la moisissure.

311
00:30:50,152 --> 00:30:52,367
Quand tu laisses les clients
prendre une douche

312
00:30:52,450 --> 00:30:54,662
après votre affaire,
tu ouvres la fenêtre?

313
00:30:55,078 --> 00:30:56,582
- Non.
- Pourquoi?

314
00:30:57,000 --> 00:30:58,838
Si tu les laisses se doucher
et qu'il fait chaud,

315
00:30:58,922 --> 00:31:00,508
la vapeur s'accumule.

316
00:31:00,717 --> 00:31:03,428
Et après, il y a
de la moisissure dans la chambre.

317
00:31:03,638 --> 00:31:05,685
Mais pourquoi ça t'intéresse?

318
00:31:06,477 --> 00:31:08,522
Parce que l'immeuble m'appartient.

319
00:31:08,690 --> 00:31:10,402
- Tu possèdes l'immeuble?
- Mm.

320
00:31:10,487 --> 00:31:11,820
Waouh. Sérieux?

321
00:31:13,032 --> 00:31:15,705
Quoi, tu croyais que tes proxénètes
possédaient l'immeuble?

322
00:31:15,788 --> 00:31:17,292
Je ne sais pas.

323
00:31:17,375 --> 00:31:19,670
Donc, j'aurais pas dû
prendre ton argent?

324
00:31:19,795 --> 00:31:22,385
Si, bien sûr,
tu faisais ton travail.

325
00:31:22,593 --> 00:31:24,930
Tu as commencé, en tout cas.

326
00:31:25,390 --> 00:31:26,850
Maintenant, on finit.

327
00:32:12,360 --> 00:32:14,405
Parle de la moisissure
aux gérants.

328
00:32:15,617 --> 00:32:17,870
Dis-leur que
s'ils ne s'en occupent pas,

329
00:32:18,162 --> 00:32:19,373
je reviendrai.

330
00:32:20,123 --> 00:32:21,585
Oui, je leur dirai.

331
00:32:22,170 --> 00:32:24,675
Alors, j'ai droit
à 30 dollars de plus?

332
00:32:25,887 --> 00:32:27,515
- Tu y as droit.
- Ok.

333
00:32:42,962 --> 00:32:44,298
Plus un petit bonus.

334
00:32:45,007 --> 00:32:46,093
Merci.

335
00:32:57,908 --> 00:32:59,620
- Alors, qu'est-ce qu'on boit?
- De la tequila.

336
00:32:59,703 --> 00:33:00,832
- De la tequila!
- Ouais!

337
00:33:01,332 --> 00:33:02,668
C'est notre dernière nuit.

338
00:33:02,793 --> 00:33:05,632
Et nous sommes vraiment...
Nous sommes des gens bien, ok?

339
00:33:05,800 --> 00:33:07,052
- Je n'y crois pas.
- Non, moi non plus.

340
00:33:07,260 --> 00:33:09,182
- On ne vous croit pas du tout.
- Je n'y crois pas.

341
00:33:09,307 --> 00:33:11,727
- Je ne vous crois pas.
- Et on a une belle chambre d'hôtel.

342
00:33:11,810 --> 00:33:14,067
- Ah ouais?
- Avec le meilleur petit déjeuner.

343
00:33:14,733 --> 00:33:16,445
Je vous ai vu à la télé.

344
00:33:16,528 --> 00:33:18,282
Vous êtes le gars d'Interpol.

345
00:33:18,992 --> 00:33:20,243
La télé, oui.

346
00:33:20,747 --> 00:33:23,793
Euh, ce soir, je suis juste un homme
qui boit un verre.

347
00:33:23,918 --> 00:33:26,007
On ne peut pas travailler
tout le temps.

348
00:33:26,090 --> 00:33:27,092
Tchin-tchin.

349
00:33:27,843 --> 00:33:31,808
Personne ne veut vraiment
que vous attrapiez ce justicier,

350
00:33:32,018 --> 00:33:33,353
vous savez?

351
00:33:33,772 --> 00:33:35,483
Peut-être que vous avez raison.

352
00:33:35,692 --> 00:33:38,155
Mais, euh, il y a des lois
pour une raison.

353
00:33:38,363 --> 00:33:40,452
Et...
les gens innocents,

354
00:33:40,577 --> 00:33:41,745
peuvent rentrer chez eux.

355
00:33:41,828 --> 00:33:44,335
Les coupables
doivent payer le prix.

356
00:33:45,002 --> 00:33:48,550
Vous savez, on ne peut pas avoir
des justiciers qui se baladent

357
00:33:48,633 --> 00:33:51,182
en faisant ce qu'ils veulent,
vous voyez?

358
00:33:51,265 --> 00:33:53,143
C'est pour ça que je suis là.

359
00:33:54,105 --> 00:33:56,358
On ne veut pas que
la société s'effondre.

360
00:33:58,195 --> 00:33:59,573
Qui s'en soucie?

361
00:34:00,533 --> 00:34:01,577
Qui s'en soucie?

362
00:34:02,538 --> 00:34:04,040
Oui, qui s'en soucie?
Je peux lui en parler maintenant ?

363
00:34:06,462 --> 00:34:07,882
Vous pouvez lui parler, mais...

364
00:34:07,965 --> 00:34:09,510
On va
aux toilettes maintenant.

365
00:34:09,593 --> 00:34:10,847
- Vous n'avez pas le choix...
- Allez, buvez un verre avec nous.

366
00:34:10,930 --> 00:34:12,182
Je vais vous laisser là.

367
00:34:12,390 --> 00:34:14,812
Nous tous... Hé, les meufs,
vous n'avez plus le choix.

368
00:34:14,937 --> 00:34:15,898
- À plus.
- Désolée.

369
00:34:16,023 --> 00:34:17,818
- Hé, un verre.
- Pas le choix, ok les meufs?

370
00:34:17,985 --> 00:34:19,988
Vous avez compris, hein? Ok.

371
00:34:20,448 --> 00:34:22,327
Sympa... Je les adore, ces deux-là.

372
00:34:22,662 --> 00:34:25,542
- La chambre d'hôtel alors, ok?
- Un verre avec nous?

373
00:34:26,418 --> 00:34:30,175
Mec, putain, j'adore ça.
C'est génial, mec.

374
00:34:30,760 --> 00:34:32,723
- Je prends la blonde.
- Non, non, non, non, non, non.

375
00:34:32,848 --> 00:34:34,935
Hé, elle était...
Hé mec, elle était sur mes genoux.

376
00:34:35,018 --> 00:34:36,355
- Tu sais ce que ça veut dire.
- Je m'en fiche.

377
00:34:36,480 --> 00:34:38,108
Non...H-hé. Okay,
je vais partager, d'accord?

378
00:34:38,192 --> 00:34:39,362
Je vais partager.

379
00:34:39,570 --> 00:34:41,115
Mais le truc, c'est que,
elle est géniale, mec.

380
00:34:41,198 --> 00:34:42,158
Merci.

381
00:34:42,283 --> 00:34:44,120
J'ai l'impression que tout le monde
dans ce bâtiment

382
00:34:44,205 --> 00:34:45,790
est génial, non?

383
00:34:46,000 --> 00:34:48,545
Ouais, toi aussi. Toi aussi.
Oh ouais.

384
00:34:51,635 --> 00:34:52,597
Mais le truc, c'est...

385
00:34:52,680 --> 00:34:54,975
Non, non, attends une seconde,
alors tu as les gouttes?

386
00:34:55,183 --> 00:34:56,895
- J'ai les gouttes.
- Alors mets-les, tu vois?

387
00:34:56,978 --> 00:34:57,857
D'accord, ok.

388
00:34:58,023 --> 00:34:59,235
Juste comme...Mais pas trop,
hein?

389
00:34:59,318 --> 00:35:00,528
Fais juste... fais attention.

390
00:35:00,612 --> 00:35:01,572
Voilà.

391
00:35:08,002 --> 00:35:09,212
Allez.

392
00:35:10,673 --> 00:35:12,177
C'est ça. C'est ça.

393
00:35:12,595 --> 00:35:14,348
Fais simple.
Fais simple, ok?

394
00:35:14,432 --> 00:35:15,475
Prêt?

395
00:35:15,558 --> 00:35:17,938
Je suis super prêt.
Je suis né prêt, mec.

396
00:35:20,818 --> 00:35:22,740
Dès qu'elles reviennent,
tu vois,

397
00:35:22,823 --> 00:35:24,535
tu fonces direct sur les verres.

398
00:35:24,660 --> 00:35:25,620
On doit partir?

399
00:35:25,703 --> 00:35:26,872
Non, on part dans une minute,
ouais,

400
00:35:26,955 --> 00:35:28,792
mais d'abord,
on va prendre un verre.

401
00:35:28,877 --> 00:35:30,087
Et ensuite, on va s'assurer

402
00:35:30,295 --> 00:35:31,840
de les emmener
à la chambre d'hôtel.

403
00:35:31,965 --> 00:35:34,597
Hé, vous, les gars avec les deux
jolies filles parties aux toilettes?

404
00:35:34,680 --> 00:35:37,143
- Ouais, quoi?
- Quelqu'un les emmerde là-bas.

405
00:35:37,227 --> 00:35:38,270
Vous devriez peut-être
aller voir.

406
00:35:38,353 --> 00:35:39,690
Mec, t'es sérieux?

407
00:35:40,858 --> 00:35:42,320
Il se fout de nous.

408
00:35:42,403 --> 00:35:43,823
Ce serait une blague bizarre.

409
00:35:43,907 --> 00:35:45,367
Quoi...Ok.

410
00:35:53,885 --> 00:35:55,387
Mais si tu te fous de nous,

411
00:35:55,470 --> 00:35:58,518
je reviens
et je t'explose la gueule, mec.

412
00:35:59,688 --> 00:36:01,817
- Ok.
- Ouais. Très drôle, hein?

413
00:36:31,168 --> 00:36:33,130
C'est l'heure du spectacle, bébé.

414
00:36:33,213 --> 00:36:34,173
Hé, les meufs,

415
00:36:34,340 --> 00:36:37,137
un type bizarre est venu
nous raconter des conneries.

416
00:36:38,098 --> 00:36:40,060
Ouais, moi,
j'y crois pas du tout.

417
00:36:40,143 --> 00:36:42,357
C'est les toilettes des femmes,
quels types?

418
00:36:42,482 --> 00:36:43,692
- Ben, je ne sais pas.
- Y a pas de types dans...

419
00:36:43,775 --> 00:36:45,655
- Les toilettes des femmes...
- Les meufs, s'il vous plaît.

420
00:36:45,738 --> 00:36:47,242
Vous savez quoi?
Vous savez ce qu'il nous faut?

421
00:36:47,325 --> 00:36:48,452
Ça.

422
00:36:48,535 --> 00:36:50,372
Levez vos verres,
immédiatement.

423
00:36:51,417 --> 00:36:53,880
À de nouveaux amis
et aux mauvaises décisions.

424
00:36:54,297 --> 00:36:55,633
Ça, c'est bon.
Couilles en l'air!

425
00:36:55,717 --> 00:36:57,720
Vous allez avoir
de magnifiques saucisses, les meufs.

426
00:36:57,888 --> 00:36:59,475
C'est parti, hein?

427
00:36:59,683 --> 00:37:00,643
Oh, désolé.

428
00:37:00,727 --> 00:37:02,940
Attendez, on peut recommencer?
Santé!

429
00:37:03,983 --> 00:37:05,443
- Whoo!
- Oh, merde.

430
00:37:05,653 --> 00:37:07,197
- Whoo!
- Oh, merde.

431
00:37:08,200 --> 00:37:10,245
Euh, ouais, je crois qu'il nous en
faut quatre autres, hein?

432
00:37:10,788 --> 00:37:12,500
Oh, j'attendrais un peu.

433
00:37:12,583 --> 00:37:14,505
Peut-être que ça ne te
ferait pas de mal.

434
00:37:14,672 --> 00:37:16,883
Tu sais,
t'es un garçon très coquin.

435
00:37:17,760 --> 00:37:20,642
Malheureusement,
ça semble être une coïncidence,

436
00:37:21,310 --> 00:37:23,147
je vais assez souvent
dans ce bar.

437
00:37:23,272 --> 00:37:25,067
C'est un de mes bars préférés.

438
00:37:25,317 --> 00:37:27,572
Est-ce que j'aurais pu être au bar

439
00:37:27,865 --> 00:37:31,955
et déplacer un verre d'un tabouret
où je voulais m'asseoir?

440
00:37:32,038 --> 00:37:34,460
Potentiellement.
C'est tout à fait possible.

441
00:37:35,128 --> 00:37:36,172
Hé!

442
00:37:36,340 --> 00:37:39,262
- Qu'est-ce qui t'arrive?
- Mec, j'ai la tête qui tourne.

443
00:37:39,345 --> 00:37:40,932
Tu...Tu veux...
T-tu...

444
00:37:41,098 --> 00:37:43,103
- Euh, ça va?
- Allez, le fils à papa.

445
00:37:43,187 --> 00:37:45,190
Je crois qu'il se fout de nous.

446
00:37:45,273 --> 00:37:47,820
- Tu...
- Ça va, ça va.

447
00:37:50,033 --> 00:37:52,245
Donne-moi une seconde,
donne-moi une seconde.

448
00:37:52,330 --> 00:37:54,417
Tu peux répondre à une question?

449
00:37:56,797 --> 00:37:59,468
Okay. Qu'est-ce qu'il y a?
Allez.

450
00:37:59,552 --> 00:38:01,765
Tu veux de l'eau,
ou tu veux, genre...

451
00:38:03,310 --> 00:38:05,815
Je crois qu'il est temps
pour vous les filles de partir.

452
00:38:06,065 --> 00:38:07,318
- Pourquoi?
- Comment ça?

453
00:38:07,527 --> 00:38:09,280
Ces deux gars,
pendant que vous étiez aux toilettes,

454
00:38:09,363 --> 00:38:10,992
ont mis quelque chose
dans vos verres.

455
00:38:11,075 --> 00:38:12,077
- T'es sérieux?
- De quoi tu parles?

456
00:38:12,285 --> 00:38:13,705
Je les ai échangés.
Voilà ce qu’il se passe.

457
00:38:13,788 --> 00:38:15,500
Ils les ont bus. D'où...

458
00:38:16,002 --> 00:38:17,170
...le dodo.

459
00:38:17,253 --> 00:38:19,425
Alors, peu importe ce que vous
faites,

460
00:38:19,635 --> 00:38:21,220
vous n'êtes pas obligées de
rentrer,

461
00:38:21,305 --> 00:38:23,225
mais moi,
je ne resterais pas avec eux.

462
00:38:23,308 --> 00:38:24,770
Bonne soirée.

463
00:38:24,853 --> 00:38:26,063
Oh, merde.

464
00:38:26,732 --> 00:38:28,818
- On s'en va.
- Putain de conneries.

465
00:39:23,303 --> 00:39:25,140
On est sûrs
que c'est la bonne maison?

466
00:39:25,223 --> 00:39:26,727
C'est ce qu'on m'a dit.

467
00:39:26,935 --> 00:39:28,897
- On est prêts.
- Bien.

468
00:39:28,938 --> 00:39:29,942
On bouge.

469
00:40:24,342 --> 00:40:25,635
Armes en joue!

470
00:40:39,830 --> 00:40:41,458
Allez, allez, allez, allez.

471
00:42:18,235 --> 00:42:21,283
Il est possible qu'il ne s'agisse pas
d'un seul individu.

472
00:42:21,492 --> 00:42:24,582
Cependant, ce qui reste clair,
c'est que notre système actuel

473
00:42:24,707 --> 00:42:26,752
échoue à protéger
nos citoyens.

474
00:42:27,045 --> 00:42:29,342
Cela soulève
des questions cruciales.

475
00:42:29,758 --> 00:42:32,180
Si les risques liés
à l'immigration

476
00:42:32,263 --> 00:42:33,808
dépassent les bénéfices,

477
00:42:34,058 --> 00:42:36,438
et si les migrants coûtent
davantage à la société

478
00:42:36,522 --> 00:42:38,527
qu'ils ne rapportent
économiquement,

479
00:42:38,943 --> 00:42:41,115
alors il est peut-être temps
de réévaluer

480
00:42:41,323 --> 00:42:43,118
nos politiques migratoires.

481
00:43:13,262 --> 00:43:15,475
Trois, deux, un. Allez.

482
00:43:36,935 --> 00:43:37,978
Sortez.

483
00:43:38,187 --> 00:43:39,063
Rendez vous !

484
00:43:39,147 --> 00:43:42,195
Je comprends que vous soyez ici
pour faire votre travail.

485
00:43:42,278 --> 00:43:44,198
Je n'ai aucune envie
de tous vous tuer,

486
00:43:44,367 --> 00:43:46,828
mais si vous essayez de m'empêcher
de faire mon travail,

487
00:43:46,997 --> 00:43:49,167
je serai forcé
de vous tuer tous.

488
00:43:49,710 --> 00:43:52,298
Ceci est votre dernier avertissement.
Partez.

489
00:43:53,550 --> 00:43:54,553
Feu!

490
00:44:21,940 --> 00:44:23,737
Équipe B, à vous. Allez.

491
00:44:29,247 --> 00:44:31,252
On bouge, bouge, bouge, bouge.

492
00:45:40,430 --> 00:45:41,850
Quel est le problème?

493
00:45:43,520 --> 00:45:44,898
Monsieur Sanders.

494
00:45:45,567 --> 00:45:47,905
Nous ne savions pas
que vous passiez aujourd'hui.

495
00:45:48,113 --> 00:45:49,533
Eh bien, ce ne serait pas vraiment
une inspection surprise

496
00:45:49,742 --> 00:45:51,203
si vous le saviez, non?

497
00:45:51,287 --> 00:45:53,248
Eh bien, nous avons les chiffres
du semestre pour vous, donc...

498
00:45:53,498 --> 00:45:54,793
- Bien.
- Suivez-moi jusqu'à mon...

499
00:45:55,377 --> 00:45:56,588
À votre bureau.

500
00:46:11,452 --> 00:46:12,578
J'espère que ça
ne vous dérange pas

501
00:46:12,662 --> 00:46:13,747
que j'utilise votre bureau
pendant votre absence.

502
00:46:13,830 --> 00:46:18,132
pour faire des appels délicats avec
des locataires en retard.

503
00:46:18,215 --> 00:46:19,383
Combien sont en retard de paiement?

504
00:46:19,468 --> 00:46:21,222
On reste toujours
sous les dix pourcents.

505
00:46:21,305 --> 00:46:22,307
Donc, en moyenne,

506
00:46:22,390 --> 00:46:24,435
quatre-vingt-dix pourcents des loyers
rentrent chaque mois.

507
00:46:25,103 --> 00:46:27,985
Il y a des fluctuations,
ou c'est toujours les mêmes?

508
00:46:28,068 --> 00:46:30,530
Si c'est le cas,
je veux qu'ils soient expulsés.

509
00:46:30,615 --> 00:46:33,162
La procédure prévoit
qu'après trois mois d'impayés,

510
00:46:33,328 --> 00:46:35,123
nous envoyons une dernière
mise en demeure

511
00:46:35,207 --> 00:46:36,752
avec un délai de quatre semaines.

512
00:46:36,918 --> 00:46:38,422
Et si le paiement
n'arrive pas,

513
00:46:38,630 --> 00:46:40,092
nous obtenons une décision
de justice.

514
00:46:40,258 --> 00:46:41,637
Et cela nous permettra
de les expulser

515
00:46:41,845 --> 00:46:43,557
au bout de sept mois au total.

516
00:46:44,267 --> 00:46:45,812
Donc, si quelqu'un
ne veut pas payer,

517
00:46:45,895 --> 00:46:48,442
il peut vivre gratuitement
pendant sept mois.

518
00:46:49,528 --> 00:46:51,698
Si vous voulez voir ça comme ça,
alors vous avez raison.

519
00:46:51,782 --> 00:46:53,577
Il y a une autre façon
de voir les choses?

520
00:46:53,660 --> 00:46:55,707
Nous avons 3 500 logements
dans cette ville, Owen.

521
00:46:55,790 --> 00:46:58,753
Cela nous rapporte
50 400 000 euros par an.

522
00:46:59,088 --> 00:47:01,510
Dix pourcents de cette somme,
c'est 5 040 000 euros

523
00:47:01,927 --> 00:47:03,722
que des gens
me volent.

524
00:47:05,810 --> 00:47:07,103
C'est inacceptable.

525
00:47:07,228 --> 00:47:08,982
Expulsez-les immédiatement.

526
00:47:09,400 --> 00:47:11,153
Le problème,
c'est que les tribunaux

527
00:47:11,238 --> 00:47:13,533
n'ordonneront pas
d'expulsion plus tôt que ça.

528
00:47:13,742 --> 00:47:14,953
C'est peut-être vrai.

529
00:47:15,162 --> 00:47:17,458
Alors, vous commencerez
à leur mettre la pression

530
00:47:17,542 --> 00:47:19,212
après quatre semaines d'impayés.

531
00:47:19,295 --> 00:47:20,715
Si ça ne marche pas,
vous me donnez leurs adresses

532
00:47:20,923 --> 00:47:22,593
et mes hommes s'en chargeront.

533
00:47:22,802 --> 00:47:23,803
Ok, euh...

534
00:47:25,640 --> 00:47:27,018
...on peut essayer ça.

535
00:47:27,687 --> 00:47:29,190
Non. On fait ça.

536
00:47:30,777 --> 00:47:32,865
Où en est le projet Grande Allée?

537
00:47:33,948 --> 00:47:36,037
Euh, la réception technique

538
00:47:36,120 --> 00:47:37,832
est prévue pour la fin de semaine.

539
00:47:37,917 --> 00:47:41,257
Donc tous les locataires
pourront réintégrer les lieux lundi.

540
00:47:42,215 --> 00:47:43,843
Quel bordel, ce chantier.

541
00:47:44,052 --> 00:47:46,517
On ne retravaillera plus jamais
avec cet entrepreneur.

542
00:47:47,392 --> 00:47:49,397
Aussi, Owen, la plomberie
de ma villa

543
00:47:49,438 --> 00:47:51,360
n'est toujours pas
terminée.

544
00:47:51,527 --> 00:47:53,613
- Faites-les s'en occuper.
- Bien sûr.

545
00:47:53,988 --> 00:47:56,870
Je suis aussi passé
sur le projet de Ljubljana.

546
00:47:57,245 --> 00:47:58,790
J'ai pris quelques photos.

547
00:48:01,880 --> 00:48:03,217
Oh. C'est mauvais.

548
00:48:04,177 --> 00:48:06,640
Euh, enfin,
la jauge sera facile à réparer,

549
00:48:06,765 --> 00:48:08,060
mais la façade...

550
00:48:08,227 --> 00:48:09,353
Non.

551
00:48:10,438 --> 00:48:12,818
Non, on ne fait pas un projet aussi
lourd sur ce bâtiment.

552
00:48:12,903 --> 00:48:15,282
Assurez-vous juste
qu'il ne s'effondre pas.

553
00:48:16,075 --> 00:48:17,118
Certainement.

554
00:48:20,667 --> 00:48:24,383
Eh bien, votre père nous manque
vraiment ici.

555
00:48:26,805 --> 00:48:28,975
Je ne suis jamais allé chasser
avec mon père.

556
00:48:29,393 --> 00:48:30,478
Non?

557
00:48:31,147 --> 00:48:33,110
- Hm, c'est surprenant.
- Vraiment?

558
00:48:34,237 --> 00:48:35,865
Ma mère est morte
quand j'étais jeune

559
00:48:35,948 --> 00:48:38,453
et il m'a simplement envoyé
dans un pensionnat.

560
00:48:39,078 --> 00:48:40,917
Je le voyais deux fois par an.

561
00:48:41,960 --> 00:48:43,463
Je ne sais rien de lui.

562
00:48:43,797 --> 00:48:45,800
Je ne savais même pas
qu'il avait un cancer.

563
00:48:45,927 --> 00:48:47,763
Je suis désolé de l'apprendre.

564
00:48:48,973 --> 00:48:50,685
Académie militaire des États-Unis
Michael Sanders Armée des États-Unis

565
00:48:50,768 --> 00:48:52,773
Oh, il a toujours été
très fier

566
00:48:52,983 --> 00:48:55,487
de votre carrière militaire,
cela dit.

567
00:49:04,965 --> 00:49:06,885
Réglez ce problème des
dix pourcents, Owen.

568
00:49:07,260 --> 00:49:08,347
Compris.

569
00:49:10,392 --> 00:49:12,855
Euh, il y a encore
un autre problème à régler.

570
00:49:12,897 --> 00:49:14,735
Récemment,
les autorités fiscales

571
00:49:14,943 --> 00:49:16,613
ont enquêté plus en profondeur
sur la propriété

572
00:49:16,697 --> 00:49:19,493
de vos actifs,
et cela a soulevé quelques questions.

573
00:49:19,662 --> 00:49:22,290
Enfin, comme vous n'êtes pas
citoyen enregistré ici,

574
00:49:22,498 --> 00:49:25,338
et que vous n'êtes pas entré
légalement dans le pays,

575
00:49:26,257 --> 00:49:28,928
nous pourrions rencontrer
quelques problèmes.

576
00:49:29,555 --> 00:49:32,018
Nous possédons beaucoup
de logements sociaux,

577
00:49:32,227 --> 00:49:34,692
et, euh, le gouvernement veut
réquisitionner les logements vacants

578
00:49:34,858 --> 00:49:36,027
pour loger des migrants.

579
00:49:36,110 --> 00:49:37,028
Non.

580
00:49:37,237 --> 00:49:39,910
Nous pouvons les leur louer,
au prix fort.

581
00:49:41,330 --> 00:49:43,250
Que disons-nous toujours, Owen?

582
00:49:43,583 --> 00:49:45,545
Pas de logements vacants.

583
00:49:45,878 --> 00:49:47,548
Pas de logements vacants.

584
00:49:47,632 --> 00:49:50,513
Ils veulent savoir
à qui appartiennent ces sociétés.

585
00:49:50,597 --> 00:49:53,103
Et si nous ne fournissons pas
ces informations,

586
00:49:53,270 --> 00:49:55,523
ils saisiront tous les logements
du bloc Kazin,

587
00:49:55,565 --> 00:49:57,360
sans compensation,
ni revenus.

588
00:49:57,443 --> 00:49:58,613
Eh bien, je suis sûr
que nos avocats

589
00:49:58,697 --> 00:50:00,492
auront quelque chose à dire
à ce sujet.

590
00:50:00,575 --> 00:50:01,453
Certainement.

591
00:50:01,578 --> 00:50:04,375
Mais il y a une limite
à ce qu'ils peuvent faire.

592
00:50:05,543 --> 00:50:07,505
Je vous conseille vivement
de reconsidérer

593
00:50:07,672 --> 00:50:09,593
et de fournir les informations
qu'ils demandent.

594
00:50:10,720 --> 00:50:14,102
Après tout, ils dérouleront
probablement le tapis rouge pour vous

595
00:50:14,185 --> 00:50:16,273
et vous accorderont même
la citoyenneté

596
00:50:16,358 --> 00:50:17,608
sans poser de
questions.

597
00:50:17,818 --> 00:50:19,362
Oh, je suis Américain, Owen.

598
00:50:19,948 --> 00:50:22,660
Je suis juste ici
pour des vacances prolongées.

599
00:50:27,545 --> 00:50:29,802
-Règle le problème des dix pourcents.
- Oui, monsieur.

600
00:50:29,885 --> 00:50:32,597
Oh, euh, et voici
les chiffres du semestre.

601
00:50:34,267 --> 00:50:35,437
Je les ai déjà vus.

602
00:50:53,515 --> 00:50:55,560
Ça sent la maison de retraite ici.

603
00:50:57,857 --> 00:50:59,903
Apportons un peu de sang neuf.

604
00:51:43,948 --> 00:51:45,160
Si tôt?

605
00:51:45,577 --> 00:51:47,747
La journée a été longue, Jenny.

606
00:51:48,708 --> 00:51:50,128
Hm. D'accord.

607
00:51:59,228 --> 00:52:00,065
Euh, tenez.

608
00:52:06,953 --> 00:52:09,582
D'accord. Je vais derrière.
J'ai une livraison.

609
00:52:10,002 --> 00:52:11,588
Ah. Je garde le bar.

610
00:52:12,255 --> 00:52:13,592
Oui. D'accord.

611
00:52:23,820 --> 00:52:27,995
Eh bien, mon père
et moi étions en froid,

612
00:52:28,413 --> 00:52:30,083
on peut dire ça comme ça.

613
00:52:31,545 --> 00:52:34,215
Euh, je n'ai pas vraiment eu
de relation avec lui

614
00:52:34,298 --> 00:52:35,552
en grandissant.

615
00:52:36,177 --> 00:52:38,892
Euh, ma mère est décédée
quand j'étais jeune.

616
00:52:38,975 --> 00:52:41,732
Et je pense que
le poids émotionnel

617
00:52:41,982 --> 00:52:43,527
de la mort de ma mère,

618
00:52:43,610 --> 00:52:46,992
ainsi que la pression
de faire grandir son entreprise,

619
00:52:47,200 --> 00:52:50,165
ont fait qu'il avait
d'autres priorités,

620
00:52:50,707 --> 00:52:53,172
ce que j'ai fini par accepter.

621
00:52:53,297 --> 00:52:56,175
Et maintenant que
je dirige les choses ici,

622
00:52:56,385 --> 00:52:57,887
je comprends vraiment.

623
00:52:58,012 --> 00:53:01,310
Donc ce n'est plus quelque chose
que je lui reproche.

624
00:53:01,395 --> 00:53:04,945
J'étais encore en service actif
dans l'armée américaine.

625
00:53:05,237 --> 00:53:08,285
Et on a reçu un appel
au bureau où je travaillais

626
00:53:08,493 --> 00:53:10,788
m'informant
que mon père était décédé.

627
00:53:11,080 --> 00:53:14,712
Je me suis retrouvé en route
vers ici pour la première fois...

628
00:53:15,423 --> 00:53:18,305
quelques jours plus tard,
pour ses funérailles.

629
00:53:56,547 --> 00:53:58,175
Quel putain de carnage.

630
00:54:01,305 --> 00:54:02,975
Il joue avec nous.

631
00:54:06,273 --> 00:54:08,822
Il n'y a plus personne
dans cette boîte.

632
00:54:09,363 --> 00:54:10,658
Vérifiez le périmètre.

633
00:54:12,162 --> 00:54:13,665
Vérifiez leur pouls.

634
00:54:16,460 --> 00:54:17,755
Merde!

635
00:54:28,150 --> 00:54:29,445
Ça doit s'arrêter.

636
00:54:31,702 --> 00:54:33,118
Ça va s'arrêter.

637
00:54:40,302 --> 00:54:41,343
Bonjour.

638
00:54:42,138 --> 00:54:44,017
Oui? Que voulez-vous?

639
00:54:45,103 --> 00:54:46,562
Qui êtes-vous?

640
00:54:46,648 --> 00:54:48,318
Encore un de ces journalistes?

641
00:54:48,902 --> 00:54:50,947
Est-ce que j'ai l'air
d'un journaliste pour vous?

642
00:54:51,992 --> 00:54:53,703
Non, j'ai juste une question.

643
00:54:54,370 --> 00:54:56,082
Étiez-vous satisfait
du verdict

644
00:54:56,248 --> 00:54:58,297
rendu par le tribunal?

645
00:54:58,380 --> 00:54:59,797
Et votre fille?

646
00:54:59,880 --> 00:55:01,467
Pourquoi posez-vous cette question?

647
00:55:01,550 --> 00:55:03,095
Comment pouvez-vous demander ça?

648
00:55:03,178 --> 00:55:05,060
Comment savez-vous où nous vivons?

649
00:55:05,435 --> 00:55:08,063
Donc, vous n'avez trouvé
aucune justice au tribunal,

650
00:55:08,147 --> 00:55:09,483
c'est ça?

651
00:55:09,858 --> 00:55:12,157
Je n'ai pas à répondre
à vos questions.

652
00:55:12,323 --> 00:55:13,868
C'est n'importe quoi. Partez.

653
00:55:14,077 --> 00:55:15,038
Non.

654
00:55:17,708 --> 00:55:19,462
Il n'y a pas eu de justice.

655
00:55:26,812 --> 00:55:28,357
Passez une bonne après-midi.

656
00:55:49,938 --> 00:55:51,108
Bonjour, Elsa.

657
00:55:52,487 --> 00:55:53,907
Je suis d'Interpol.

658
00:55:54,907 --> 00:55:57,997
Et nous sommes vraiment désolés
de ce qui vous est arrivé.

659
00:55:58,080 --> 00:55:59,750
Croyez-moi, s'il vous plaît.

660
00:56:00,253 --> 00:56:02,132
Nous utiliserons toutes
nos ressources

661
00:56:02,215 --> 00:56:04,468
pour retrouver ceux qui vous ont
fait ça

662
00:56:04,552 --> 00:56:06,723
et les mettre en prison
pour longtemps.

663
00:56:06,933 --> 00:56:09,645
Mais vous m'avez dit
que vous les aviez,

664
00:56:09,937 --> 00:56:12,152
que vous saviez où ils étaient.

665
00:56:12,318 --> 00:56:14,738
Elsa,
je ne suis jamais venu ici avant.

666
00:56:15,117 --> 00:56:17,287
C'est la première fois
que nous parlons.

667
00:56:18,328 --> 00:56:20,377
Vous étiez dans le coma
pendant trois semaines.

668
00:56:20,585 --> 00:56:22,963
Peut-être que vous me confondez
avec quelqu'un d'autre.

669
00:56:26,678 --> 00:56:27,848
Oui.

670
00:56:28,810 --> 00:56:31,858
Peut-être que c'était
votre collègue qui...

671
00:56:33,820 --> 00:56:35,490
Il était très gentil.

672
00:56:38,497 --> 00:56:41,167
Il m'a demandé
si je voulais la justice.

673
00:56:42,295 --> 00:56:43,548
Mon collègue?

674
00:56:45,343 --> 00:56:48,517
Portait-il un uniforme?
Vous a-t-il donné un nom?

675
00:56:51,312 --> 00:56:52,732
À quoi ressemblait-il?

676
00:56:53,818 --> 00:56:55,112
À quoi ressemblait-il?

677
00:56:55,197 --> 00:56:56,322
Il était petit.

678
00:56:58,787 --> 00:56:59,828
Caucasien?

679
00:57:00,037 --> 00:57:04,005
Non. Plutôt
d'apparence moyen-orientale.

680
00:57:06,887 --> 00:57:08,220
Euh, cheveux noirs.

681
00:57:09,598 --> 00:57:10,893
Barbe.

682
00:57:12,480 --> 00:57:15,945
Elsa, est-ce que ce serait possible
que notre dessinateur vienne

683
00:57:17,115 --> 00:57:19,077
pour que vous donniez
une description?

684
00:57:19,160 --> 00:57:20,788
Ce serait d'une grande aide.

685
00:57:22,250 --> 00:57:23,878
Reposez-vous, d'accord?

686
00:57:26,007 --> 00:57:27,052
Je reviendrai.

687
00:57:32,978 --> 00:57:34,482
Reposez-vous un peu.

688
00:58:14,145 --> 00:58:15,648
Je ne vous comprends pas.

689
00:58:16,148 --> 00:58:18,780
S'il vous plaît,
est-ce que je peux juste avoir...

690
00:58:18,863 --> 00:58:20,113
Non, non!

691
00:58:20,282 --> 00:58:22,537
Non, non, d'accord,
je voulais juste...

692
00:58:23,663 --> 00:58:25,918
Non, s'il vous plaît, non, ne faites
pas ça.

693
00:58:27,003 --> 00:58:28,842
S'il vous plaît, juste...

694
00:58:49,382 --> 00:58:51,135
- Tu veux?
- S'il vous plaît.

695
00:58:55,478 --> 00:58:56,728
Ton téléphone, hein?

696
00:58:56,812 --> 00:58:57,940
Appelle ta maman.

697
00:59:03,702 --> 00:59:04,995
J'ai juste besoin de mon...

698
00:59:08,210 --> 00:59:10,508
j'ai juste besoin
de mon téléphone,

699
00:59:10,800 --> 00:59:11,800
c'est... c'est tout.

700
00:59:15,893 --> 00:59:17,020
C'est tout.

701
00:59:22,823 --> 00:59:23,868
Prends ton téléphone.

702
00:59:24,077 --> 00:59:25,077
Appelle tes parents.

703
00:59:25,160 --> 00:59:26,288
Dis-leur simplement
que tu veux porter plainte

704
00:59:26,372 --> 00:59:28,042
contre chacun de ces
sales connards.

705
00:59:28,167 --> 00:59:29,712
Je te donnerai leurs noms.

706
00:59:34,930 --> 00:59:36,142
Salut, les gars.

707
00:59:36,392 --> 00:59:38,103
Vous vous souvenez de moi?

708
00:59:40,483 --> 00:59:43,488
Si je vous vois encore poser la main
sur qui que ce soit,

709
00:59:43,657 --> 00:59:44,783
je viendrai vous voir,

710
00:59:44,908 --> 00:59:46,578
et vous ne vous en sortirez pas.

711
00:59:46,787 --> 00:59:47,957
Vous avez compris?

712
00:59:49,752 --> 00:59:50,797
Et toi.

713
00:59:51,838 --> 00:59:53,635
Tu te rappelles quand je t'ai dit
dans le bus

714
00:59:53,718 --> 00:59:55,347
que c'était ton jour de chance?

715
00:59:55,430 --> 00:59:58,102
Peut-être que maintenant
tu comprends pourquoi.

716
01:00:38,683 --> 01:00:40,603
Si la police ne te protège pas,

717
01:00:40,772 --> 01:00:42,232
je dois te protéger.

718
01:00:42,942 --> 01:00:46,615
Et si les tribunaux et les lois
ne te rendent pas justice...

719
01:00:47,952 --> 01:00:49,955
je te rendrai justice.

720
01:00:50,750 --> 01:00:53,963
Et souviens-toi,
je fais ça pour toi...

721
01:00:55,843 --> 01:00:59,517
jusqu'à ce que tu apprennes
à le faire toi-même.

722
01:01:17,803 --> 01:01:18,763
Oui.

723
01:01:22,938 --> 01:01:24,023
Compris.

724
01:01:26,487 --> 01:01:28,198
Nous avons fouillé le quartier.

725
01:01:28,282 --> 01:01:30,077
Confinement total,
périmètre de trois kilomètres.

726
01:01:30,160 --> 01:01:31,205
Rien.

727
01:01:32,417 --> 01:01:34,545
Cette maison était louée
au nom de Molly Ling,

728
01:01:34,628 --> 01:01:36,007
une femme chinoise
payée en liquide

729
01:01:36,215 --> 01:01:37,552
pour signer le bail.

730
01:01:37,635 --> 01:01:39,888
Elle a dit que le mécanicien
lui avait donné l'argent,

731
01:01:39,972 --> 01:01:42,437
mais qu'il n'avait
pas de permis de travail.

732
01:01:43,855 --> 01:01:44,898
Dis-moi.

733
01:01:45,650 --> 01:01:47,362
À l'étage, rien à signaler.

734
01:01:47,572 --> 01:01:48,697
Regardez autour.

735
01:01:49,367 --> 01:01:50,660
Rien de personnel.

736
01:01:52,080 --> 01:01:54,293
Tout cela n'était qu'une façade...

737
01:01:54,960 --> 01:01:56,713
pour installer une forteresse.

738
01:01:58,760 --> 01:01:59,803
Ouvrez-là !

739
01:02:00,513 --> 01:02:01,682
Allez, bougez.

740
01:02:13,038 --> 01:02:14,375
Allez, allez, allez!

741
01:02:46,563 --> 01:02:47,733
Juge Reinhold.

742
01:02:47,817 --> 01:02:48,943
Qui êtes-vous?

743
01:02:49,027 --> 01:02:50,195
Du bureau de l'Inspecteur en chef.

744
01:02:50,278 --> 01:02:53,160
Nous avons de nouvelles informations
à vous communiquer.

745
01:03:57,372 --> 01:04:01,088
J'espère que vous ne vous sentez pas
trop nauséeux, Monsieur le Juge.

746
01:04:01,213 --> 01:04:03,133
L'injection que je vous ai faite...

747
01:04:04,512 --> 01:04:05,972
elle sera très suspecte

748
01:04:06,140 --> 01:04:08,643
quand on la retrouvera
dans votre sang, n'est-ce pas?

749
01:04:08,727 --> 01:04:10,565
Espérons qu'ils ne fassent pas
d'analyse toxicologique

750
01:04:10,773 --> 01:04:12,067
sur votre corps.

751
01:04:13,863 --> 01:04:14,907
Eh, qui sait?

752
01:04:15,198 --> 01:04:18,538
Peut-être que vous avez
une certaine tolérance à l'héroïne.

753
01:04:18,663 --> 01:04:21,962
Vous semblez apprécier
les dealers d'héroïne, en tout cas.

754
01:04:22,170 --> 01:04:24,718
Combien en avez-vous
renvoyés dans la rue?

755
01:04:26,472 --> 01:04:30,103
Les lois sont censées protéger
les victimes, n'est-ce pas?

756
01:04:31,190 --> 01:04:32,400
Pas les auteurs.

757
01:04:32,567 --> 01:04:35,530
Peut-être que c'est là
que vous avez perdu votre boussole,

758
01:04:35,657 --> 01:04:38,203
quand vous avez commencé
à utiliser les lois

759
01:04:38,328 --> 01:04:40,833
pour aider des gens à en blesser
d'autres.

760
01:04:41,710 --> 01:04:44,173
Vous savez, ce ne sont pas seulement
les auteurs.

761
01:04:44,257 --> 01:04:46,803
Vous causez des dommages collatéraux,
Monsieur le Juge.

762
01:04:46,887 --> 01:04:49,392
Ce sont des gens comme vous
qui laissent des individus s'en tirer

763
01:04:49,477 --> 01:04:51,605
avec des viols et des meurtres.

764
01:04:52,273 --> 01:04:54,235
En excusant leur comportement.

765
01:04:54,402 --> 01:04:58,035
En laissant des gens s'en tirer
avec le viol et le meurtre.

766
01:04:58,953 --> 01:05:02,000
Six garçons ont violé
une fille de 14 ans.

767
01:05:03,045 --> 01:05:06,177
J'ai vu votre interview
devant le palais de justice.

768
01:05:06,427 --> 01:05:07,847
Je vous ai entendu dire

769
01:05:08,013 --> 01:05:11,853
que ces garçons avaient juste
un problème d'adaptation,

770
01:05:12,187 --> 01:05:15,945
qu'ils ne savaient pas
comment s'intégrer dans la société.

771
01:05:17,365 --> 01:05:19,953
Mais ce que vous ne comprenez pas,
c'est que la société

772
01:05:20,120 --> 01:05:22,458
dans laquelle vous pensez
qu'ils ne s'intègrent pas

773
01:05:22,583 --> 01:05:25,130
est en train de s'effondrer
et de mourir.

774
01:05:26,132 --> 01:05:29,138
Et vous êtes le cancer
qui la détruit.

775
01:05:32,645 --> 01:05:33,940
Et vous savez, Monsieur le Juge,

776
01:05:34,107 --> 01:05:37,322
ce sont des gens comme vous
qui les laissent s'en tirer...

777
01:05:37,613 --> 01:05:39,367
en excusant leur comportement.

778
01:05:40,577 --> 01:05:43,375
Comment pensez-vous
que les familles se sentent?

779
01:06:52,805 --> 01:06:55,477
Les êtres humains sont
de vrais moutons.

780
01:06:56,103 --> 01:06:58,150
Même quand on les pousse
à bout,

781
01:06:58,233 --> 01:06:59,945
ils obéiront à la loi,

782
01:07:00,237 --> 01:07:02,825
même si leur propre vie
est en danger.

783
01:07:03,327 --> 01:07:05,413
Regardez, je vais vous montrer.

784
01:07:18,982 --> 01:07:20,652
Vous voyez ce qui s'est passé?

785
01:07:20,778 --> 01:07:21,822
Cette voiture,

786
01:07:22,407 --> 01:07:23,825
quand nous sommes entrés
dans leur voie,

787
01:07:24,033 --> 01:07:25,245
au lieu de simplement
franchir la ligne

788
01:07:25,453 --> 01:07:27,875
et enfreindre la loi
en passant dans notre voie,

789
01:07:27,958 --> 01:07:31,257
ils ont fini dans le fossé
et sont probablement morts.

790
01:08:12,005 --> 01:08:14,050
Vous sentez ça, Monsieur le Juge?

791
01:08:14,552 --> 01:08:17,098
C'est le bon air pur
de la campagne.

792
01:08:23,068 --> 01:08:25,115
J'aimerais vous montrer
quelque chose.

793
01:08:31,920 --> 01:08:33,257
Regardez.

794
01:08:33,673 --> 01:08:35,052
C'est vous.

795
01:08:37,430 --> 01:08:39,017
Écartez-vous, écartez-vous.

796
01:08:39,893 --> 01:08:41,607
Voyons ce que vous aviez à dire.

797
01:08:41,732 --> 01:08:44,195
Très bien, c'est tout
ce que j'ai préparé,

798
01:08:44,278 --> 01:08:46,448
et c'est tout ce que
je dirai à ce sujet.

799
01:08:47,408 --> 01:08:50,917
Nos politiques échouent
à intégrer les migrants adolescents

800
01:08:51,000 --> 01:08:52,252
dans notre société.

801
01:08:52,837 --> 01:08:54,632
Elles ne leur ont pas donné
l'aide nécessaire

802
01:08:54,798 --> 01:08:57,472
pour fonctionner
selon nos règles et nos lois.

803
01:08:57,930 --> 01:09:00,018
Le viol collectif était,
en quelque sorte,

804
01:09:00,102 --> 01:09:02,313
un appel à l'aide et à l'encadrement.

805
01:09:03,023 --> 01:09:05,612
La jeune fille n'est pas
la seule victime.

806
01:09:05,737 --> 01:09:07,492
Eux aussi sont des victimes.

807
01:09:09,287 --> 01:09:10,873
Vous y croyez vraiment?

808
01:09:11,875 --> 01:09:14,297
Les auteurs aussi
sont traumatisés.

809
01:09:14,797 --> 01:09:16,467
Ça n'aidera pas
la jeune fille

810
01:09:16,550 --> 01:09:18,513
s'ils sont
incarcérés maintenant

811
01:09:18,722 --> 01:09:21,518
et privés de leur vie normale
pendant longtemps.

812
01:09:23,732 --> 01:09:25,193
C'est tout, messieurs.

813
01:09:27,740 --> 01:09:28,867
C'était vous

814
01:09:30,328 --> 01:09:33,502
après avoir laissé
un groupe de violeurs en liberté.

815
01:10:06,108 --> 01:10:08,738
Vous avez relâché un
groupe de violeurs.

816
01:10:11,995 --> 01:10:14,165
Vous savez ce que ça fait de vous?

817
01:10:14,833 --> 01:10:16,963
Quelqu’un tout aussi coupable
que les auteurs.

818
01:10:20,220 --> 01:10:22,015
Autant l'avoir violée
vous-même.

819
01:10:22,140 --> 01:10:24,812
C'est peut-être pour ça
que vous avez décidé...

820
01:10:25,020 --> 01:10:27,985
de venir ici
noyer votre chagrin.

821
01:12:16,410 --> 01:12:17,370
Bonjour, Ibrahim.

822
01:12:17,620 --> 01:12:18,873
Que la paix soit sur vous
et votre famille.

823
01:12:18,957 --> 01:12:20,167
Je voulais savoir si on pouvait avoir
une petite discussion

824
01:12:20,250 --> 01:12:21,087
au sujet de
votre fils.

825
01:12:21,253 --> 01:12:24,385
- Vous êtes journaliste?
- Non, je suis juste un citoyen.

826
01:12:24,718 --> 01:12:25,762
Ici pour aider.

827
01:12:25,845 --> 01:12:28,642
Si vous voulez quelque chose,
adressez-vous à notre avocat.

828
01:12:28,727 --> 01:12:30,563
On n'a rien à dire.
Désolé.

829
01:12:31,357 --> 01:12:33,987
On pourrait peut-être
juste échanger deux mots.

830
01:12:35,030 --> 01:12:36,075
Reculez.

831
01:12:42,170 --> 01:12:43,757
Oh, bien, Yusuf est là.

832
01:12:44,425 --> 01:12:45,802
Du calme. Allez.

833
01:12:48,057 --> 01:12:48,933
Bonjour, Yusuf.

834
01:12:49,477 --> 01:12:50,310
Yusuf, cours!

835
01:12:50,520 --> 01:12:51,522
Où vont-ils aller?

836
01:12:51,605 --> 01:12:52,523
Non. Non, stop.

837
01:12:56,907 --> 01:12:58,368
Qu'est-ce que vous faites?

838
01:12:59,120 --> 01:13:00,205
- Yusuf, mon chéri!
- Oh, Yusuf!

839
01:13:00,288 --> 01:13:01,917
Occupez-vous de votre fils.

840
01:13:02,000 --> 01:13:03,295
Faites un garrot autour de sa jambe.

841
01:13:03,462 --> 01:13:06,052
Je n'ai pas touché une artère,
il devrait s'en sortir.

842
01:13:06,135 --> 01:13:07,428
Toi. Toi.

843
01:13:07,512 --> 01:13:08,973
Enlève les téléphones
de la table.

844
01:13:09,057 --> 01:13:11,103
Tous.
Ramasse-les.

845
01:13:12,147 --> 01:13:14,317
Installe Yusuf sur le canapé.

846
01:13:15,570 --> 01:13:16,613
Sur le canapé.

847
01:13:16,738 --> 01:13:18,575
Les téléphones sur la table.

848
01:13:18,783 --> 01:13:20,328
- Qu'est-ce que vous nous voulez?
- Téléphones sur la table.

849
01:13:20,412 --> 01:13:21,832
Je veux que vous vous asseyiez.

850
01:13:22,040 --> 01:13:23,210
Et on va avoir
une petite discussion.

851
01:13:23,377 --> 01:13:24,672
- Qu'est-ce que vous faites?
- Asseyez-vous.

852
01:13:27,762 --> 01:13:28,930
Asseyez-vous.

853
01:13:30,265 --> 01:13:31,435
Asseyez-vous.

854
01:13:31,768 --> 01:13:34,567
Trois, deux, un.

855
01:13:38,448 --> 01:13:39,868
Un type intelligent.

856
01:13:42,163 --> 01:13:43,375
Vous êtes fort.

857
01:13:43,583 --> 01:13:45,003
Ne vous inquiétez pas.

858
01:13:47,467 --> 01:13:50,723
Je suppose que vous vous demandez
pourquoi je suis là, hm?

859
01:13:53,103 --> 01:13:54,482
Vous êtes là
à cause de mon fils,

860
01:13:54,690 --> 01:13:56,193
à cause du tribunal.

861
01:13:57,362 --> 01:13:59,032
Le tribunal qui l'a libéré.

862
01:13:59,323 --> 01:14:01,203
Et c'est le tribunal
de votre pays.

863
01:14:01,412 --> 01:14:02,622
Bien sûr.

864
01:14:02,998 --> 01:14:04,918
Parce que votre fils
et ses amis

865
01:14:05,127 --> 01:14:07,423
ont dû violer
cette fille de 14 ans.

866
01:14:12,015 --> 01:14:13,978
Tellement traumatisés
par leur enfance

867
01:14:14,062 --> 01:14:16,400
qu'ils ne pouvaient pas
garder leur pénis dans leur pantalon.

868
01:14:16,525 --> 01:14:17,820
Il est jeune.

869
01:14:18,528 --> 01:14:19,740
Il ne sait rien.

870
01:14:21,243 --> 01:14:23,330
C'est pour ça que tu
l'as fait, Yusuf?

871
01:14:23,413 --> 01:14:24,500
Je suis désolé.

872
01:14:25,417 --> 01:14:26,628
Je suis désolé qu'on ait fait ça.

873
01:14:26,837 --> 01:14:28,632
On croyait qu'elle le voulait.

874
01:14:31,513 --> 01:14:35,020
Tu croyais qu'elle voulait
que tu l'attrapes

875
01:14:35,228 --> 01:14:38,987
et que tu la tires dans un buisson
dans un coin tranquille du parc.

876
01:14:39,530 --> 01:14:42,283
Qu'elle voulait que tu lui
mettes la main sur la bouche

877
01:14:42,368 --> 01:14:44,832
pendant que tes sept amis
la violaient à tour de rôle.

878
01:14:44,998 --> 01:14:46,752
Elle a dû ramper
hors de ces buissons

879
01:14:46,835 --> 01:14:48,047
à quatre pattes,

880
01:14:48,255 --> 01:14:51,637
et maintenant elle vit
chaque jour dans la peur

881
01:14:51,928 --> 01:14:54,308
de ce que toi
et tes amis pourriez faire

882
01:14:54,392 --> 01:14:56,272
depuis que vous avez été acquittés.

883
01:14:56,647 --> 01:14:59,193
C'était du très beau travail
de la part de votre avocat,

884
01:14:59,277 --> 01:15:02,032
soit dit en passant, de les
présenter comme les victimes.

885
01:15:02,240 --> 01:15:04,453
C'était quoi,
"intégration traumatique"?

886
01:15:04,705 --> 01:15:07,208
On reçoit tous un soutien
psychologique maintenant.

887
01:15:07,333 --> 01:15:09,632
On s'améliorera
à l'avenir,

888
01:15:09,965 --> 01:15:11,092
je le promets.

889
01:15:11,260 --> 01:15:12,888
C'est la bonne réponse.

890
01:15:13,972 --> 01:15:17,813
Le seul problème, c'est
que sur vos réseaux sociaux,

891
01:15:18,732 --> 01:15:19,902
depuis les faits,

892
01:15:19,985 --> 01:15:21,863
je n'ai vu aucun remords...

893
01:15:23,908 --> 01:15:24,912
...ni aucune empathie.

894
01:15:24,995 --> 01:15:26,748
En fait,
je crois que tu as dit

895
01:15:26,873 --> 01:15:28,710
qu'elle méritait
d'être violée.

896
01:15:29,087 --> 01:15:31,132
Je veux dire
qu'elles s'habillent mal

897
01:15:31,342 --> 01:15:34,263
et excitent les garçons
avec leurs minijupes.

898
01:15:34,472 --> 01:15:36,935
Elles montrent leurs jambes
et leurs seins.

899
01:15:37,018 --> 01:15:39,567
Tu as écrit qu'elle le méritait.

900
01:15:40,692 --> 01:15:42,153
Je vais le supprimer.

901
01:15:44,450 --> 01:15:47,122
Ce sont les valeurs
que tu enseignes à tes enfants?

902
01:15:47,330 --> 01:15:48,833
Je lui enseigne les valeurs
du Coran

903
01:15:48,917 --> 01:15:50,922
et les valeurs
de notre famille.

904
01:15:52,382 --> 01:15:54,597
Eh bien, si ce sont tes valeurs,

905
01:15:55,848 --> 01:15:58,020
que les femmes
en Amérique et en Europe

906
01:15:58,103 --> 01:16:01,192
méritent d'être violées
à cause d'un code vestimentaire,

907
01:16:01,318 --> 01:16:02,612
pourquoi es-tu venu ici?

908
01:16:02,737 --> 01:16:05,868
Vous savez que nous avons
plusieurs guerres dans notre pays

909
01:16:06,202 --> 01:16:07,998
et que la vie y est dangereuse.

910
01:16:08,082 --> 01:16:10,377
C'est pour ça que nous sommes ici.

911
01:16:10,460 --> 01:16:11,588
Et je pense que vous le savez.

912
01:16:11,713 --> 01:16:12,967
Tu sais ce que je pense?

913
01:16:13,050 --> 01:16:13,967
Quoi?

914
01:16:14,050 --> 01:16:16,348
Je ne pense pas
que ce soient les bons

915
01:16:16,432 --> 01:16:17,850
qui aient quitté ton pays.

916
01:16:18,018 --> 01:16:19,772
Je pense que c'étaient les mauvais.

917
01:16:19,855 --> 01:16:21,858
Et je pense
que vous avez apporté

918
01:16:22,233 --> 01:16:25,073
votre système de valeurs archaïque

919
01:16:25,282 --> 01:16:29,248
et votre attachement à la
religion plutôt qu'à la démocratie

920
01:16:29,875 --> 01:16:33,507
et à toute autre chose,
y compris l'état de droit.

921
01:16:34,927 --> 01:16:36,638
Yusuf, tu vas prendre ton téléphone,

922
01:16:36,847 --> 01:16:38,725
tu vas appeler tes amis
un par un

923
01:16:39,142 --> 01:16:41,273
et leur dire
de venir ici tout de suite,

924
01:16:41,357 --> 01:16:44,110
que tu as de nouvelles
informations pour eux.

925
01:16:45,072 --> 01:16:46,198
Non.

926
01:16:46,575 --> 01:16:48,245
Si, tu vas le faire.

927
01:16:49,330 --> 01:16:51,460
Et qu'est-ce que vous allez faire
avec eux?

928
01:16:51,585 --> 01:16:53,713
Oh, on va juste discuter un peu,

929
01:16:53,797 --> 01:16:55,467
comme on le fait maintenant.

930
01:16:55,675 --> 01:16:57,303
Je ne les appellerai pas.

931
01:16:57,512 --> 01:16:58,557
Non?

932
01:16:58,890 --> 01:17:00,060
Intéressant.

933
01:17:01,480 --> 01:17:04,527
Cinq, quatre, trois, deux...

934
01:17:04,945 --> 01:17:06,323
Yusuf, appelle maintenant.

935
01:17:06,490 --> 01:17:07,573
Appelle!

936
01:17:10,830 --> 01:17:11,875
Merci.

937
01:17:13,045 --> 01:17:14,632
Allô, Abdul. C'est moi.

938
01:17:15,673 --> 01:17:19,263
Tu dois venir ici,
tout de suite.

939
01:17:19,892 --> 01:17:21,562
On risque d'être inculpés à nouveau.

940
01:17:21,687 --> 01:17:24,358
On a un problème.
Je suis ici avec mon avocat.

941
01:17:24,442 --> 01:17:27,322
Et amène ton frère
et appelle Idris.

942
01:17:28,533 --> 01:17:29,828
Non, maintenant.

943
01:17:30,828 --> 01:17:31,873
Bon travail, Yusuf.

944
01:17:31,957 --> 01:17:33,377
Appelle le suivant.

945
01:17:46,068 --> 01:17:47,570
Non. Assieds-toi.

946
01:17:47,988 --> 01:17:49,157
Assieds-toi.

947
01:17:50,618 --> 01:17:51,580
Toi.

948
01:17:51,955 --> 01:17:53,167
Va ouvrir la porte.

949
01:17:53,250 --> 01:17:55,962
Pas de conneries
ou je tire sur ta mère.

950
01:17:56,465 --> 01:17:58,177
- Vas-y.
- D'accord, d'accord.

951
01:18:03,603 --> 01:18:04,940
Qu'est-ce qui se passe?

952
01:18:05,273 --> 01:18:06,402
Entre.

953
01:18:08,197 --> 01:18:10,867
Qu'est-ce qui s'est passé, putain?
Qu'est-ce qu'il y a?

954
01:19:25,975 --> 01:19:26,978
Bonjour.

955
01:19:27,353 --> 01:19:28,398
Entrez.

956
01:19:28,982 --> 01:19:30,027
Allez.

957
01:19:30,235 --> 01:19:31,447
Allez, allez.

958
01:19:31,988 --> 01:19:33,117
Avance.

959
01:19:36,582 --> 01:19:37,748
Avance.

960
01:19:39,043 --> 01:19:40,963
Entre.
Ça va, ça va.

961
01:19:41,047 --> 01:19:42,592
- C'est quoi ce bordel?
- Tout va bien?

962
01:20:52,565 --> 01:20:55,113
Voici quelqu'un
du bureau du procureur.

963
01:21:00,915 --> 01:21:02,043
Bonjour.

964
01:21:02,960 --> 01:21:04,297
Bonjour, chef Henry.

965
01:21:05,258 --> 01:21:07,720
Je suis très heureux
que vous ayez survécu

966
01:21:07,845 --> 01:21:09,098
car j'ai un message

967
01:21:09,307 --> 01:21:11,102
à transmettre au gouvernement.

968
01:21:12,355 --> 01:21:13,900
Quel est ce message?

969
01:21:15,445 --> 01:21:17,407
C'est le même message
que je vous ai dit

970
01:21:17,615 --> 01:21:20,497
quand vous avez tenté
de prendre d'assaut mon bunker.

971
01:21:20,580 --> 01:21:23,753
Que le peuple n'acceptera pas
une prise de contrôle.

972
01:21:28,137 --> 01:21:29,680
Ce que vous tentez ici...

973
01:21:31,812 --> 01:21:34,985
...vous ne pouvez pas être autorisé
à continuer ce chaos.

974
01:21:36,152 --> 01:21:40,537
Vous voyez, même si j'aime l'Europe
et sa grande histoire,

975
01:21:41,873 --> 01:21:44,793
vous ne pouvez tout simplement
pas continuer.

976
01:21:45,630 --> 01:21:47,175
Mes officiers et moi,

977
01:21:48,595 --> 01:21:52,143
nous avons prêté un serment
inébranlable de protéger et servir,

978
01:21:52,310 --> 01:21:56,568
et vous avez maintenant franchi
la ligne trop de fois.

979
01:21:57,778 --> 01:21:59,952
Vous faites du mal à des innocents,

980
01:22:00,202 --> 01:22:01,578
moi y compris.

981
01:22:03,122 --> 01:22:04,583
C'est inacceptable.

982
01:22:04,667 --> 01:22:07,298
Je n'ai pas d'autre choix
que de vous arrêter,

983
01:22:07,673 --> 01:22:08,885
et je le ferai.

984
01:22:10,722 --> 01:22:12,683
Ces gens dont vous parlez,

985
01:22:13,520 --> 01:22:16,232
ils n'ont jamais voté
pour ce qui se passe.

986
01:22:17,068 --> 01:22:19,322
C'est une prise de contrôle hostile

987
01:22:19,530 --> 01:22:23,998
par des extrémistes islamistes
et une gauche aveugle.

988
01:22:25,710 --> 01:22:27,713
Et si cette prise de contrôle
réussit,

989
01:22:27,797 --> 01:22:30,762
elle détruira la démocratie
que vous dites aimer.

990
01:22:30,970 --> 01:22:32,348
Toutes les libertés,

991
01:22:32,432 --> 01:22:35,355
tout ce dont vous jouissez
et que vous défendez.

992
01:22:36,480 --> 01:22:38,487
Il n'y a qu'une seule option.

993
01:22:38,653 --> 01:22:40,365
Vous mettez fin à tout ça

994
01:22:40,907 --> 01:22:43,872
ou nous, le peuple,
le ferons nous-mêmes.

995
01:22:45,708 --> 01:22:48,045
Maintenant, transmettez ce message.

996
01:22:49,840 --> 01:22:51,468
Je vous rappelle,

997
01:22:52,930 --> 01:22:54,725
que mon serment, mon devoir,

998
01:22:56,815 --> 01:23:00,697
font partie de la stabilité
de cette démocratie dont vous parlez.

999
01:23:02,992 --> 01:23:05,623
Et vous surestimez
ma capacité

1000
01:23:05,707 --> 01:23:07,627
à transmettre ce message.

1001
01:23:10,592 --> 01:23:12,137
Je ne crois pas, Chef.

1002
01:23:12,803 --> 01:23:16,185
Après tout, vous êtes le seul
à porter ce message.

1003
01:23:17,188 --> 01:23:18,608
Alors transmettez-le.

1004
01:23:18,775 --> 01:23:20,278
Ils vous écouteront.

1005
01:23:27,042 --> 01:23:28,878
Trois juges
sont récemment décédés

1006
01:23:29,003 --> 01:23:31,968
dans des circonstances
d'abord qualifiées de suicide,

1007
01:23:32,135 --> 01:23:34,638
bien que leurs occurrences
semblent hautement suspectes.

1008
01:23:35,100 --> 01:23:36,517
Aujourd'hui, un autre juge

1009
01:23:36,728 --> 01:23:38,270
a été retrouvé mort
dans sa voiture

1010
01:23:38,523 --> 01:23:40,193
à la périphérie
de la ville.

1011
01:23:40,277 --> 01:23:41,988
Les autorités enquêtent désormais

1012
01:23:42,072 --> 01:23:44,658
sur ce qu'elles considèrent
comme une série de meurtres

1013
01:23:44,783 --> 01:23:46,495
plutôt que de coïncidences.

1014
01:23:49,043 --> 01:23:50,130
Ivo?

1015
01:23:52,383 --> 01:23:53,720
Remonte ce numéro.

1016
01:23:54,553 --> 01:23:56,432
Puis appelle mon supérieur.

1017
01:23:57,727 --> 01:24:00,108
Je dois parler
à la Première ministre.

1018
01:24:01,067 --> 01:24:02,862
Si elle refuse de me parler...

1019
01:24:03,990 --> 01:24:06,285
tu trouves tous les membres
de la presse,

1020
01:24:06,368 --> 01:24:07,705
et tu les amènes ici.

1021
01:24:07,913 --> 01:24:09,375
Oui, monsieur.

1022
01:24:18,017 --> 01:24:19,937
ACTUALITÉS INTERNATIONALES

1023
01:24:20,523 --> 01:24:22,152
Toutes les personnes impliquées

1024
01:24:22,360 --> 01:24:24,280
dans la récente affaire de viol
collectif

1025
01:24:24,363 --> 01:24:27,703
qui ont échappé à la prison
sont désormais mortes...

1026
01:24:28,540 --> 01:24:31,293
y compris toute la famille
de Yusuf al-Sharaa,

1027
01:24:31,460 --> 01:24:32,838
qui vivait sur place.

1028
01:24:32,922 --> 01:24:34,967
Il semble que
le justicier citoyen

1029
01:24:35,050 --> 01:24:36,387
ait encore frappé.

1030
01:24:36,470 --> 01:24:38,390
Cela soulève des questions urgentes.

1031
01:24:38,560 --> 01:24:41,858
Qu'est-ce qui représente la plus
grande menace pour la société:

1032
01:24:42,067 --> 01:24:43,987
les criminels qui commettent
ces actes odieux

1033
01:24:44,070 --> 01:24:46,198
ou le justicier
qui les élimine?

1034
01:24:46,698 --> 01:24:48,955
Selon les statistiques criminelles
européennes,

1035
01:24:49,038 --> 01:24:51,708
plus de 105 000 crimes violents
ont été attribués à des migrants

1036
01:24:51,793 --> 01:24:53,170
l'an dernier,

1037
01:24:53,923 --> 01:24:55,593
dont 980 meurtres

1038
01:24:56,135 --> 01:24:59,017
et plus de 18 000 cas signalés
d'agressions sexuelles

1039
01:24:59,100 --> 01:25:01,813
impliquant des immigrés
originaires d'Afrique.

1040
01:25:03,065 --> 01:25:06,322
Qu'est-ce que cela signifie
pour notre système judiciaire?

1041
01:25:06,405 --> 01:25:08,325
Ce justicier intervient-il

1042
01:25:08,493 --> 01:25:11,415
uniquement parce que notre système
a échoué à garantir la sécurité

1043
01:25:11,498 --> 01:25:13,672
et la justice pour la population?

1044
01:25:14,088 --> 01:25:15,300
Restez prudents,

1045
01:25:15,508 --> 01:25:17,470
et merci de regarder Actualités
Internationales.

1046
01:25:21,768 --> 01:25:25,067
Je suis là pour vous aider
à reprendre le contrôle.

1047
01:25:26,278 --> 01:25:28,032
Je suis là pour vous montrer

1048
01:25:28,240 --> 01:25:30,455
que vous n'êtes plus
les victimes.

1049
01:25:30,663 --> 01:25:32,792
Je suis là pour vous montrer

1050
01:25:33,375 --> 01:25:37,052
qu'il est temps de sortir
et de montrer à ces enfoirés

1051
01:25:37,635 --> 01:25:39,388
qu'ils ne s'en tireront plus.

1052
01:25:41,142 --> 01:25:42,395
Souvenez-vous:

1053
01:25:42,853 --> 01:25:44,648
Je fais ça pour vous...

1054
01:25:46,068 --> 01:25:49,617
jusqu'à ce que vous appreniez
à le faire vous-mêmes.

1055
01:25:51,830 --> 01:25:54,293
CE FILM EST DÉDIÉ AUX MILLIERS DE
VICTIMES DE VIOL ET DE MEURTRE

1056
01:25:54,377 --> 01:25:56,630
EN EUROPE QUI ONT ÉTÉ TRAHIES PAR
NOTRE SYSTÈME JUDICIAIRE.

