	1
00:00:12,833 --> 00:00:13,875
{\an8}JOYEUX NOËL

2
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}FAMILLE LANDY
RUDD, DEIRDRE, SHANE ET CORY

3
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
J'AI VENDU LA MAISON DE VOTRE VOISIN !

4
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}EN ROUTE
VERS VOTRE RÉTABLISSEMENT PSYCHIATRIQUE

5
00:00:38,541 --> 00:00:41,833
PLAN D'ÉVASION !
CHAMBRE - CONDUIT - VOITURE - LIBERTÉ !

6
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
L'AMOUR ENTRE FRÈRES
C'EST POUR LA VIE

7
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Frangins pour la vie.

8
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus ?

9
00:00:59,000 --> 00:01:00,125
Tu vas où ?

10
00:01:00,208 --> 00:01:02,416
Je me tire.
Mon frère a besoin de moi.

11
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
T'es sûr de ton coup ?

12
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Regarde son dernier mail.

13
00:01:06,958 --> 00:01:10,333
"Tu me manques."
"Passe me voir si tu es à New York."

14
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Il l'admettra jamais,
mais c'est un appel à l'aide.

15
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Je crois que tu surinterprètes un peu.

16
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Et si on demandait à Matilda ?

17
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Elle dit de suivre ton cœur.

18
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Merci, Matilda.

19
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Au revoir, Keith.

20
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Tiens, prends-la.

21
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
C'est une amante très généreuse.

22
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Non, garde-la.

23
00:01:35,375 --> 00:01:37,208
Sois fort comme un roc pour elle.

24
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Merde, je suis où, là ?

25
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
On passe au plan B.

26
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Oui, moi aussi je m'inquiète pour lui.

27
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
CLINIQUE RENAISSANCE

28
00:02:41,458 --> 00:02:42,375
Merde.

29
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
J'arrive, frangin.

30
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Je suis bien ?

31
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Je devrais les accueillir debout.
- Pardon ?

32
00:03:02,250 --> 00:03:05,708
- Ils sont de la TV, Mia. L'image compte.
- Certes.

33
00:03:05,791 --> 00:03:07,416
Tu penses quoi de ça ?

34
00:03:08,166 --> 00:03:09,333
La veste boutonnée.

35
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Comme ça.

36
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Resserre un peu les jambes.

37
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
C'est too much ?
Et si je me mets de profil ?

38
00:03:18,583 --> 00:03:21,750
La tête baissée, pensif, solennel.
Quand ils entrent…

39
00:03:21,833 --> 00:03:22,875
Rudd.

40
00:03:22,958 --> 00:03:24,125
Détends-toi.

41
00:03:24,208 --> 00:03:27,958
Ils te veulent dans leur émission
pour ce que tu es.

42
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Pour l'agence immobilière
que tu as créée à partir de rien.

43
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Sois toi-même.
Tu en mets déjà plein la vue.

44
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Vraiment ?
- Bien sûr.

45
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Et moi, ton assistante,
je serai aux premières loges.

46
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, je ne serais pas là sans toi.

47
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Merci.

48
00:03:43,291 --> 00:03:44,416
Le voilà !

49
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
Notre superstar.

50
00:03:46,375 --> 00:03:47,333
Enchanté.

51
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
J'avais oublié que tu étais aussi géant.

52
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Il est bâti comme un duplex.

53
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Ouais, tu me fais carrément peur, là.

54
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
On dirait un monstre de laboratoire.

55
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- T'es trop grand.
- Immense.

56
00:04:01,833 --> 00:04:04,166
Alors, c'est confirmé ? Je suis pris ?

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,166
On va te montrer.

58
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
Assieds-toi.

59
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
Les Rois de l'immobilier, New York.

60
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
<i>Hayley Boyajian et Kieran Francis</i>
<i>sont de retour.</i>

61
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Montre-moi ta grosse…

62
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}propriété.

63
00:04:20,416 --> 00:04:23,333
{\an8}Mon père est mort d'un cancer du cerveau.

64
00:04:23,916 --> 00:04:26,708
Mais j'ai vendu un appart
à son radiologue.

65
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
<i>Et un nouvel agent fait son entrée.</i>

66
00:04:29,458 --> 00:04:31,083
<i>Il s'appelle Rudd Landy.</i>

67
00:04:31,166 --> 00:04:35,041
<i>Et croyez-moi, il n'est pas venu</i>
<i>pour enfiler des perles.</i>

68
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}<i>J'ai bâti mon agence de mes propres mains,</i>
<i>vente après vente.</i>

69
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
<i>Je n'étais qu'un gamin grassouillet</i>
<i>du New Jersey avec un rêve.</i>

70
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
<i>Si ce nom vous dit quelque chose,</i>
<i>c'est normal.</i>

71
00:04:46,083 --> 00:04:50,541
<i>Rudd est le petit frère du milliardaire,</i>
<i>gestionnaire de fonds spéculatifs,</i>

72
00:04:51,666 --> 00:04:53,041
<i>Josh Landy.</i>

73
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
<i>DJ, philanthrope, magnat de la finance,</i>

74
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
<i>il sait tout faire.</i>

75
00:04:58,375 --> 00:05:02,708
<i>Autant dire que Rudd</i>
<i>a un bon gros complexe à surmonter.</i>

76
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Je suis le petit nouveau,

77
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
mais je compte bien
sortir de l'ombre de mon frère.

78
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
<i>Rudd restera-t-il le seul Landy</i>
<i>qui doit faire ses preuves ?</i>

79
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
<i>La réponse dans cette saison</i>
<i>des </i>Rois de l'immobilier, New York.

80
00:05:17,416 --> 00:05:20,166
J'adore !
Regarde, il ne sait pas quoi dire.

81
00:05:20,250 --> 00:05:22,250
C'est super, non ?

82
00:05:25,166 --> 00:05:27,250
Je ne me souviens pas avoir dit ça.

83
00:05:27,833 --> 00:05:30,791
Non, on l'a rajouté par IA.

84
00:05:30,875 --> 00:05:32,500
On fait ça tout le temps.

85
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Mais on a d'autres options.

86
00:05:36,041 --> 00:05:39,250
<i>J'ai de gros muscles</i>
<i>pour me sentir plus viril</i>

87
00:05:39,333 --> 00:05:41,875
<i>et ne plus être</i>
<i>la petite pute de mon frère.</i>

88
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
J'adore. On s'identifie grave.

89
00:05:46,125 --> 00:05:48,416
Ça me fait de la peine pour toi.

90
00:05:48,500 --> 00:05:50,416
Le mec toujours au second plan.

91
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Et là, tu as enfin une chance de briller.

92
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Vas-y, sois franc.
Dis-nous ce que tu en penses.

93
00:06:00,541 --> 00:06:02,958
Et si on parlait moins de Josh
et plus de moi ?

94
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- "Moins" comment ?
- Quel pourcentage ?

95
00:06:06,833 --> 00:06:09,250
On n'a qu'à dire 0 % Josh ?

96
00:06:09,333 --> 00:06:11,208
Et 100 % moi.

97
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Donc, tu ne veux pas
être éclipsé par ton frère.

98
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Exactement ce qu'on disait, en fait.

99
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Je vois pas le problème, du coup.

100
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Écoutez, je suis ravi
de participer à cette émission.

101
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
C'est une occasion en or
pour moi et ma boîte.

102
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Je vais tout déchirer, promis.

103
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
Je ne lâcherai rien, un vrai molosse.

104
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Mais si vous partez de cet angle,

105
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
désolé, mais ça ne sera pas possible.

106
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- En fait, il…
- T'as senti ça ?

107
00:06:41,291 --> 00:06:42,541
Oui, carrément.

108
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
C'est ça, notre angle.

109
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
Si tu montres cette énergie de molosse,
on peut se passer de Josh.

110
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Je l'aurai, cette énergie.

111
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Je serai un molosse.

112
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
Non, ça, c'est un caniche.

113
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Rien à voir avec notre molosse.

114
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Exact.

115
00:07:03,625 --> 00:07:05,625
JE MOURRAI POUR TON GROS CUL

116
00:07:05,708 --> 00:07:08,083
<i>Salut, frangin. J'ai bien réfléchi.</i>

117
00:07:08,166 --> 00:07:10,291
<i>Ça fait un bail qu'on s'est pas vus.</i>

118
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
<i>On arrive jamais à trouver</i>
<i>un moment où on est dispos tous les deux.</i>

119
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
<i>Mais en lisant ton dernier mail,</i>
<i>j'ai eu une révélation.</i>

120
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
<i>À la fin, quand tu mets "à plus",</i>

121
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
<i>je me suis dit :</i>

122
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}<i>"Et si ça voulait dire 'maintenant' ?"</i>

123
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}<i>Je mène la belle vie.</i>

124
00:07:29,666 --> 00:07:32,208
{\an8}<i>Je voyage beaucoup en ce moment,</i>

125
00:07:32,291 --> 00:07:35,500
{\an8}<i>je passe du temps dans la nature,</i>
<i>je me fais des amis.</i>

126
00:07:37,500 --> 00:07:38,833
{\an8}Bonjour !

127
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Vous pouvez jouer, hein !

128
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Alors, c'est bon ?
- Vous êtes le serveur ?

129
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Non, c'est pour savoir.

130
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}<i>Bref, je sais que tu es très occupé,</i>
<i>alors je fais au plus simple.</i>

131
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}<i>Eh ouais !</i>
<i>Je viens te voir, frangin !</i>

132
00:08:00,541 --> 00:08:04,500
{\an8}<i>Je voulais te faire la surprise,</i>
<i>mais j'ai pas pu me retenir !</i>

133
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}<i>Comme quand tu te branles pas</i>
<i>d'une semaine,</i>

134
00:08:07,208 --> 00:08:10,375
{\an8}<i>et ça sort sans prévenir</i>
<i>et ça en fout partout.</i>

135
00:08:10,458 --> 00:08:13,541
{\an8}Vous faites quoi ?
Vous deviez surveiller mon ordi !

136
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}Bouge pas,
je vais perdre le fil de mes pensées.

137
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"Et ça en fout partout."

138
00:08:24,250 --> 00:08:26,041
{\an8}<i>J'arrive, frangin !</i>

139
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Merde.

140
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Mia ? Tu viens ?

141
00:08:30,916 --> 00:08:34,416
{\an8}On met le paquet sur l'émission.
Ne ratons pas cette chance.

142
00:08:34,500 --> 00:08:35,333
{\an8}Trop hâte !

143
00:08:35,416 --> 00:08:38,416
{\an8}Et même en cas
de distraction inattendue, on…

144
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mia, je déteste les surprises.
- Je sais.

145
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}En cas de pépin, c'est toi qui gères.

146
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
{\an8}Plus vite on file vers le succès,

147
00:08:45,833 --> 00:08:48,666
{\an8}plus le moindre obstacle
peut être désastreux.

148
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}Quand une voiture de F1 roule
sur un petit caillou, elle explose.

149
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- C'est vrai ?
- Oui.

150
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Alors débarrasse-toi des petits cailloux.
Tu disais ?

151
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Je disais juste que…

152
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}ta voiture t'attend dehors.

153
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
{\an8}Je préfère ça.

154
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Merde.

155
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}New York, me voilà !

156
00:09:36,166 --> 00:09:37,500
{\an8}Ils sont trop mignons.

157
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Les frangins !

158
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Deirdre, ce gala…

159
00:10:00,833 --> 00:10:03,458
C'est dingue ! Je suis fier de toi.

160
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Et toi, ta réunion ?

161
00:10:06,333 --> 00:10:09,333
- Le tournage commence dans deux jours.
- Mais non ?

162
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
Je vais jouer dans la cour des grands.

163
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Sache que tous les sacrifices
que notre famille a dû faire

164
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
vont enfin payer.

165
00:10:18,666 --> 00:10:20,541
Je suis si heureuse pour toi.

166
00:10:21,208 --> 00:10:23,916
Bon, au travail.
J'ai encore des culs à lécher.

167
00:10:24,000 --> 00:10:27,375
- Vas-y. Je suis à quelle table ?
- Cinq. Avec ton frère.

168
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Je n'ai pas le visage trop bouffi ?
Il me dit toujours ça.

169
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Rudd, tu es parfait. Crois-moi.

170
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
Avec Clooney, on picole souvent.

171
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
Je lui ai dit : "Merci pour la mallette."

172
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
Lui : "Tu l'as ouverte ?"

173
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Un million de dollars dedans.
C'était ça, le cadeau !

174
00:10:47,541 --> 00:10:50,875
En voilà un autre, de cadeau !
Viens là, mon grand.

175
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Tu es splendide.

176
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
T'as grossi du visage, non ?
Ça te va bien.

177
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Vous bossez pour Josh ?
- Lui ?

178
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
C'est mon p'tit frère, Rudd Landy.
Agent immobilier.

179
00:11:03,500 --> 00:11:07,166
Et je serai dans la prochaine saison
des <i>Rois de l'immobilier.</i>

180
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
C'est super !
C'est quoi, déjà, ce truc ?

181
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Une célèbre émission de télé-réalité.

182
00:11:12,625 --> 00:11:14,250
C'est parfait pour toi !

183
00:11:14,333 --> 00:11:16,333
C'est pile ce qu'il te faut.

184
00:11:16,416 --> 00:11:18,375
Les gens adorent la télé-réalité.

185
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
Ça leur fait oublier
que leur vie est nulle.

186
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Félicitations. Tu le mérites.

187
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Merci.
- Vous allez vendre la maison de Josh ?

188
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- Tu vends ta maison ?
- Je passe à autre chose.

189
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Mais il ne veut pas vendre
la maison de son grand frère.

190
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
Quand je fais des affaires,
je ne rigole pas.

191
00:11:36,791 --> 00:11:38,500
"Comment ça, moins cher ?"

192
00:11:44,041 --> 00:11:45,416
{\an8}DORMIR DANS LA RUE, MAIS BIEN

193
00:11:45,500 --> 00:11:48,208
{\an8}5 000 dollars de la part des Blumenfeld.

194
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Ça va énormément nous aider.

195
00:11:50,833 --> 00:11:51,666
Merci.

196
00:11:51,750 --> 00:11:54,250
On pourra tous mieux dormir ce soir

197
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}en sachant que eux aussi
dormiront mieux.

198
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Et ça ne serait pas possible
sans vos généreux dons.

199
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, mon mari.

200
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
10 000 dollars ?

201
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Chéri, je t'aime.

202
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Moi aussi.

203
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}C'était le dernier don de la soirée.

204
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Je vous remercie infiniment,
chacun et chacune d'entre vous…

205
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
Une petite vidéo surprise, ce soir.

206
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
<i>Salut, Deirdre, c'est Paris.</i>

207
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
<i>Quand Josh m'a parlé de Matelas Miracles,</i>
<i>j'ai tout de suite adoré.</i>

208
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
<i>Ceux qui me connaissent savent</i>
<i>qu'un de mes combats</i>

209
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
<i>est d'aider les personnes sans-abri.</i>

210
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
<i>C'est pourquoi je fais un don</i>
<i>de 100 000 dollars.</i>

211
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
<i>Beau travail. Je t'aime, Josh.</i>

212
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}Ça alors !

213
00:12:51,708 --> 00:12:52,875
Josh, lève-toi.

214
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
Je t'en prie, allez !

215
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Bon, allez !

216
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Pourquoi il veut toujours
faire tout mieux que moi ?

217
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
Et il vend sa maison à 19 millions
sans me prévenir !

218
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- Parle-lui.
- Je refuse de le supplier !

219
00:13:18,375 --> 00:13:21,083
C'est ce qu'il veut.
Il me porte sur les nerfs.

220
00:13:21,166 --> 00:13:24,666
"Tiens, t'as grossi du visage ?
Ça te va bien !"

221
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- C'était un compliment.
- Ironique.

222
00:13:28,875 --> 00:13:31,375
Comme s'il ne connaissait pas l'émission !

223
00:13:31,458 --> 00:13:35,708
Tu connais toutes les célébrités,
mais pas Hayley Boyajian ?

224
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
Et ce don, c'est ridicule.

225
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Tu vas devoir payer un max d'impôts.

226
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Bon courage !

227
00:13:41,875 --> 00:13:45,875
- On peut parler d'autre chose ?
- Tu as raison, j'arrête.

228
00:13:49,125 --> 00:13:51,041
Maxine.

229
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Ma jolie !

230
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Encore un animal handicapé ?

231
00:13:55,458 --> 00:13:57,166
Elle allait être euthanasiée.

232
00:13:57,250 --> 00:14:00,083
C'est temporaire.
Le gala d'adoption est demain.

233
00:14:00,166 --> 00:14:02,083
Tu es obligée d'en faire tant ?

234
00:14:02,166 --> 00:14:06,458
On doit organiser des galas somptueux
pour faire venir des riches.

235
00:14:06,541 --> 00:14:10,000
Mais vu ce que ça coûte,
il ne reste plus rien pour l'asso.

236
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Ça suffit !

237
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Vous faites peur à Maxine.

238
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Tu lui as écrit ?
- Fallait te bouger !

239
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Qu'est-ce qui se passe ?

240
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
La nouvelle au lycée est super sexy…

241
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
Y avait un truc, entre nous.
Shane le savait.

242
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Elle te parle juste
pour te rapprocher de moi.

243
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Et si elle préférait Cory à toi ?

244
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Papa, maman fait un AVC.

245
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Non, pas du tout.
Elle a juste un faible pour les losers.

246
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Le loser !

247
00:14:35,625 --> 00:14:36,666
Ça suffit.

248
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, viens.

249
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Mon frère me harcelait
pendant notre enfance.

250
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Quand je ramenais des filles,

251
00:14:43,125 --> 00:14:45,833
le matin,
elles quittaient la chambre de Josh

252
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
après une nuit de folie.

253
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Tu me l'as déjà dit.

254
00:14:48,833 --> 00:14:53,125
Je me suis pas laissé abattre
par sa supériorité et ses talents sexuels.

255
00:14:53,208 --> 00:14:55,833
Je m'en suis servi
pour devenir plus fort.

256
00:14:55,916 --> 00:14:58,958
Si tu veux changer de ligue,
tu dois te dépasser.

257
00:14:59,041 --> 00:15:00,208
Compris ?

258
00:15:00,291 --> 00:15:01,166
Très bien.

259
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Allô ?

260
00:15:04,541 --> 00:15:07,000
- Tu devrais me remercier.
- C'est moi.

261
00:15:07,833 --> 00:15:08,875
Quoi ? Il va bien ?

262
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Bien sûr. J'arrive tout de suite.

263
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
C'était l'hôpital.
Mon frère a eu un accident de voiture.

264
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Ça ira.
C'est un battant, il s'en sortira.

265
00:15:22,500 --> 00:15:25,375
- Rudd Landy ?
- C'est moi. Mon frère va bien ?

266
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Il s'en remettra. Il a eu de la chance.

267
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- Je peux le voir ?
- Il est sous sédatif, il va se réveiller.

268
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Suivez-moi.

269
00:15:35,458 --> 00:15:37,833
- C'est qui ?
- Ce n'est pas son frère.

270
00:15:37,916 --> 00:15:39,041
Vous êtes sûrs ?

271
00:15:39,125 --> 00:15:41,666
C'est un malentendu. Où est Josh Landy ?

272
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Vous ne cherchez pas Marcus Pinchel ?

273
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcus qui ?

274
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
C'est écrit ici :
"Contactez Rudd Landy, grand frère."

275
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}SOYEZ LE FRÈRE
QUE VOUS AURIEZ VOULU AVOIR

276
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
RENCONTRE
PETITS FRÈRES, GRANDS FRÈRES

277
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
On va jouer à mettre des paniers.

278
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
À chaque panier, tu marques un point.

279
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Merde.

280
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Ça a dû te faire mal.
Tu es sûr que ça va ?

281
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
On m'a jamais demandé ça.

282
00:16:48,291 --> 00:16:52,375
Ne dis à personne que tu t'es fait mal
avec moi, on sait jamais.

283
00:16:52,458 --> 00:16:55,250
T'inquiète, ça m'arrive tout le temps.

284
00:16:55,791 --> 00:16:59,416
- Tu veux ta casquette ?
- Non, tu peux la garder.

285
00:16:59,500 --> 00:17:00,833
On est frangins, non ?

286
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
Frangins pour la vie ?

287
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Frangins pour la vie.

288
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.

289
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd !
- Quoi ?

290
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
Dis-moi qui est cet homme.

291
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Mon petit frère d'une association
quand j'étais au lycée.

292
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Tu ne m'as jamais dit
que tu étais un grand frère !

293
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Ça donnait des points pour la fac.

294
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
On s'est vus cinq fois.

295
00:17:22,291 --> 00:17:25,000
Visiblement, tu l'as beaucoup marqué.

296
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
On se connaît à peine.
On ne se parle plus depuis 30 ans.

297
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Frangin ?

298
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
C'est toi ?

299
00:17:32,625 --> 00:17:34,125
- Réponds.
- Je dis quoi ?

300
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
N'importe quoi.

301
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Salut, mon pote. Ça va ?

302
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
C'est vraiment toi ?

303
00:17:42,583 --> 00:17:45,208
Ou un ange de la mort
qui a pris l'apparence

304
00:17:45,291 --> 00:17:48,666
de la personne
en qui j'ai le plus confiance ?

305
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Je veux pas mourir !
- Non ! C'est moi !

306
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Évidemment !
Moi qui me demandais si tu avais changé !

307
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Alors, quoi de neuf, depuis le temps ?

308
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Je viens de terminer un long contrat
et j'avais un peu de temps libre.

309
00:18:05,375 --> 00:18:07,708
Alors je suis venu voir mon frérot.

310
00:18:07,791 --> 00:18:09,708
Et rencontrer ta jolie famille.

311
00:18:09,791 --> 00:18:12,041
Encore plus jolie que je pensais.

312
00:18:12,125 --> 00:18:14,958
Elle est magnifique.
Elle est trop bien pour toi.

313
00:18:15,583 --> 00:18:18,875
Sur ce coup, tu t'es pas fait baiser.
Ou si.

314
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Enchantée, Marcus.
- Vous avez de la chance.

315
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Ce gars-là, c'est un mec en or.

316
00:18:25,416 --> 00:18:27,708
Tellement généreux et attentionné.

317
00:18:27,791 --> 00:18:31,166
Et il a beau exhiber
ces gros muscles saillants,

318
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
ils ne sont pas aussi mastoc que son cœur.

319
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Il est adorable.

320
00:18:36,916 --> 00:18:38,375
Le voilà.

321
00:18:38,458 --> 00:18:39,500
Il y a du monde !

322
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Je vais changer sa poche et son bassin

323
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
et retirer le cathéter.

324
00:18:44,916 --> 00:18:47,416
Merci, Sonj. Vous êtes trop gentille.

325
00:18:47,500 --> 00:18:49,958
Vous vous êtes bien hydraté, dis donc !

326
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
Oups !

327
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
On doit aller chercher les garçons, non ?

328
00:18:53,833 --> 00:18:55,208
Mais oui, les garçons !

329
00:18:55,291 --> 00:18:57,083
Comment vont Shane et Cory ?

330
00:18:57,166 --> 00:19:01,416
- Tu connais leurs prénoms ?
- Trop hâte de voir mes neveux !

331
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Oui. Dommage que tu sois coincé ici.

332
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Heureusement, il sort cet après-midi.

333
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Il a une lésion crânienne.
- Je l'avais déjà.

334
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Un de mes pères adoptifs avait bu,

335
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
il m'a mis dans le lave-linge
et l'a fait rouler.

336
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
J'ai une bosse.
On peut y poser un verre.

337
00:19:17,000 --> 00:19:20,041
Vous n'avez pas eu une vie facile !

338
00:19:20,125 --> 00:19:23,250
Vous avez un endroit où loger
pendant votre guérison ?

339
00:19:23,333 --> 00:19:25,250
Non, mais quand on est orphelin,

340
00:19:25,333 --> 00:19:27,833
on se contente de ce qu'on trouve.

341
00:19:27,916 --> 00:19:30,458
Tu n'es pas orphelin. Tu as 40 ans.

342
00:19:30,541 --> 00:19:32,458
Venez quelques jours chez nous.

343
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
C'est une très bonne idée !

344
00:19:34,750 --> 00:19:36,833
- Donne-nous un instant.
- Bien sûr.

345
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
J'adore leur énergie.

346
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Tu fais quoi ?
Ce n'est pas un chiot abandonné.

347
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Tu es sa seule personne de confiance.

348
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Il est venu te voir exprès.
- C'est louche, non ?

349
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Il n'a nulle part d'autre où aller !

350
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Tu préfères qu'il fasse le trottoir
pour se payer un motel ?

351
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
Mais ça tombe très mal.
Le tournage commence demain.

352
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Allez, juste une nuit.

353
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Une nuit.

354
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Respirez profondément.

355
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Bon sang !

356
00:20:06,583 --> 00:20:08,166
Je douille !

357
00:20:08,250 --> 00:20:10,750
Fin de tournage
pour Cathéter Zeta-Jones.

358
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Ça m'a débouché les sinus.

359
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Vous n'aurez pas à faire tout ça.

360
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Mais il faudra une bassine
tant que les selles sont molles.

361
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Parfait.

362
00:20:22,333 --> 00:20:25,375
- J'ai quelques questions sur les soins.
- Bien sûr.

363
00:20:25,458 --> 00:20:26,625
À plus tard.

364
00:20:27,166 --> 00:20:31,125
Sonj est vraiment incroyable.
Je crois qu'elle veut que je la saute.

365
00:20:31,208 --> 00:20:34,291
- Tant mieux pour toi.
- Ça va grimper aux rideaux.

366
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- J'avais compris.
- Je te raconterai.

367
00:20:37,125 --> 00:20:39,791
- Non, merci.
- T'inquiète.

368
00:20:39,875 --> 00:20:41,208
<i>Bro code.</i>

369
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Si j'avais su que me faire écraser
par un camion poubelle

370
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
serait le plus beau jour de ma vie !

371
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Ça nous fait plaisir. N'est-ce pas ?

372
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
C'est ta caisse ?
Je suis jamais monté dans un truc pareil.

373
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Ne touche pas la vitre.
Ne touche à rien.

374
00:21:00,291 --> 00:21:03,750
Payée avec ma première prime.
C'est plus qu'une voiture pour moi.

375
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
Très bien. Je vais m'éloigner.

376
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Attends, que…

377
00:21:09,416 --> 00:21:10,750
Désolé. Je vais…

378
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
J'ai un pote mécano.
Il va t'arranger ça.

379
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Attends, c'est ton quartier, ça ?

380
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Tu te fous de moi ?
C'est ta baraque, ça ?

381
00:21:24,958 --> 00:21:29,416
- Il l'a trouvée avant la mise en vente.
- Bah ouais, il est agent immo.

382
00:21:29,500 --> 00:21:31,208
Trop classe, comme boulot.

383
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Des pubs partout.
Des portes ouvertes.

384
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
Planter des panneaux "À vendre"

385
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
avec ces missiles qui te servent de bras.

386
00:21:39,125 --> 00:21:42,208
Je suis tellement fier de toi, mec.

387
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Tu pourrais m'apprendre ?
Je veux apprendre de toi, <i>senpai.</i>

388
00:21:46,916 --> 00:21:49,291
J'ai travaillé dur
pour avoir le diplôme.

389
00:21:49,375 --> 00:21:51,083
Je te demande pas un cours.

390
00:21:51,166 --> 00:21:53,791
J'apprendrai
rien qu'en te regardant faire.

391
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Tu peux lui apprendre des bricoles.

392
00:21:58,041 --> 00:22:00,333
Je m'occupe de Marcus.
Tu peux rentrer.

393
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Je vais apprendre l'immobilier
avec un grand maître.

394
00:22:09,500 --> 00:22:10,750
Limbo !

395
00:22:14,208 --> 00:22:15,208
Aïe.

396
00:22:15,291 --> 00:22:16,541
Ça fait un peu mal.

397
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Très jolis râteaux.

398
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd ?

399
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
T'es là ?

400
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Que fais-tu ici ?

401
00:22:33,250 --> 00:22:34,291
Comment ça ?

402
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Ne me dis pas que je suis ton seul proche.

403
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Tu veux de l'argent, c'est ça ? Combien ?

404
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Pour quoi ?

405
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Pour que tu dégages fissa de chez moi.

406
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
On n'est pas frères, et tu le sais.

407
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- Et nos mails ?
- Quels mails ?

408
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
OK, tu te fous de moi.

409
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Écoute-moi bien.
Tu vas venir à l'intérieur.

410
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
Tu vas dire que tu dois repartir

411
00:22:55,583 --> 00:22:58,000
pour être avec ta vraie famille

412
00:22:58,083 --> 00:22:59,541
et pas avec ta fausse.

413
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory,
on veut vous présenter quelqu'un.

414
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Marcus, le petit frère de votre père.

415
00:23:06,416 --> 00:23:08,583
Les garçons. Venez là, vous deux.

416
00:23:09,375 --> 00:23:10,458
Dans mes bras !

417
00:23:16,708 --> 00:23:17,791
C'est qui ?

418
00:23:17,875 --> 00:23:19,666
J'ai pas bien compris.

419
00:23:19,750 --> 00:23:21,500
T'as un petit frère ?

420
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Pas au sens strict du terme,
mais bon.

421
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Il va rester longtemps ?

422
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
À vrai dire, je crois que je vais y aller.

423
00:23:31,291 --> 00:23:33,500
Déjà ? Tu viens d'arriver.

424
00:23:33,583 --> 00:23:35,500
Vous n'avez nulle part où aller.

425
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
C'est vrai.

426
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
J'ai dit ça.

427
00:23:39,958 --> 00:23:43,708
Mais je devais être avec ma vraie famille
et pas la fausse.

428
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Rudd vous a payé combien
pour dire ça ?

429
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
On a pas parlé du montant.

430
00:23:50,208 --> 00:23:51,500
Ne l'écoutez pas.

431
00:23:51,583 --> 00:23:54,708
Il a beaucoup de soucis,
mais vous n'y êtes pour rien.

432
00:23:54,791 --> 00:23:56,666
Je m'en doutais un peu.

433
00:23:56,750 --> 00:24:00,375
Les garçons, allez chercher
des draps pour votre oncle Marcus.

434
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Bon sang, je suis "oncle Marcus" !

435
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
On va discuter
de ce qui te tracasse, frangin.

436
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
C'est pas un hasard
si je suis arrivé pile en ce moment.

437
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
C'est ma botte, hein. Je bande pas.

438
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Ça glisse, ce truc !

439
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Sonj a mis la dose de Vaseline
sur mes plaies,

440
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
et ça en a mis partout.

441
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Merde !

442
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
Aïe.

443
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Il va dormir dans mon bureau !

444
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Tu n'as pas pu le faire monter.
Il sera mieux en bas.

445
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Vraiment ?

446
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Toi qui dis toujours
que la famille passe avant tout !

447
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Oui, ma vraie famille.
Ce n'est pas mon vrai frère.

448
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
Calme-toi, enfin.
Il y a peut-être un sens à tout ça.

449
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Me calmer alors qu'un inconnu
dort chez nous ?

450
00:24:53,208 --> 00:24:57,208
Quand il a dit qu'il ne bandait pas,
il bandait carrément.

451
00:24:57,291 --> 00:24:59,625
Il reste là. Point final.

452
00:24:59,708 --> 00:25:01,166
Ça tombe vraiment mal.

453
00:25:01,250 --> 00:25:03,833
Je vais être hyper stressé
pour le tournage.

454
00:25:03,916 --> 00:25:06,166
- Tu l'étais déjà.
- Sans blague ?

455
00:25:06,250 --> 00:25:10,416
Après tout, c'est juste ma réputation
et ma carrière qui sont en jeu.

456
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
Rien de plus.

457
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Peut-être que l'arrivée de Marcus
remue des choses en toi

458
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
sur ta relation avec Josh.

459
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Je passe en mode rouge. Bonne nuit.

460
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
<i>Rudd et Deirdre,</i>

461
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
<i>aujourd'hui commence</i>
<i>un magnifique voyage.</i>

462
00:25:46,875 --> 00:25:49,166
<i>En vous rencontrant,</i>
<i>vous avez trouvé l'amour,</i>

463
00:25:49,250 --> 00:25:52,500
<i>la confiance, le respect et la joie.</i>

464
00:25:53,000 --> 00:25:55,708
<i>Vous entamez un nouveau chapitre.</i>

465
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
<i>Que vos jours soient remplis de rires,</i>
<i>vos cœurs de bonté…</i>

466
00:26:01,000 --> 00:26:02,875
Désolé. Je fais trop de bruit ?

467
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Non, pas de souci.

468
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
C'est notre vidéo de mariage.

469
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
J'arrivais pas à dormir.
Ça te dérange pas ?

470
00:26:11,083 --> 00:26:13,708
Ça fait des années
que je ne l'avais pas vue.

471
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Ma coiffure !

472
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Oui, magnifique.

473
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Tout est tellement magnifique.

474
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
C'était un mariage superbe.

475
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
Oui, et puis votre amour.

476
00:26:25,041 --> 00:26:28,250
C'est contagieux.
Ça se voit sur le visage des autres.

477
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Vous l'avez trouvé.

478
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Ce que tout le monde cherche.

479
00:26:32,916 --> 00:26:34,791
On était si heureux.

480
00:26:36,833 --> 00:26:38,833
C'est du passé, que j'entends ?

481
00:26:40,125 --> 00:26:42,125
C'est du malaise, que je vois ?

482
00:26:42,208 --> 00:26:43,750
Tout va bien, entre vous ?

483
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Il est tard.
Je ne veux pas t'embêter avec ça.

484
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
OK, ne m'embête pas, alors.

485
00:26:50,875 --> 00:26:52,541
Sauf que ça ne m'embête pas.

486
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Allez, meuf !
On est dans un <i>safe space.</i>

487
00:26:57,375 --> 00:26:58,500
Comment dire ?

488
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd est…

489
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Cette émission lui prend
toute son énergie.

490
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
Il ne parle que de ça.

491
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Grandir dans l'ombre de son frère,
ça l'a affecté.

492
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Je vois. C'est une dynamique compliquée.

493
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Oui, je…

494
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
Je veux retrouver mon mari.

495
00:27:18,833 --> 00:27:20,250
Laisse-moi deviner.

496
00:27:20,333 --> 00:27:23,666
Votre dernière visite à Baisopolis,
ça date, non ?

497
00:27:25,250 --> 00:27:26,500
Pourquoi tu dis ça ?

498
00:27:27,125 --> 00:27:28,500
D'après mon expérience,

499
00:27:28,583 --> 00:27:31,666
l'insécurité,
ça vous tue la libido d'un homme.

500
00:27:34,791 --> 00:27:36,791
Oui, ça commence à dater.

501
00:27:36,875 --> 00:27:40,125
Mais ce n'est pas que sa faute.
J'ai été occupée aussi.

502
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
Bien sûr.

503
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Mais justement,
Rudd est tellement peu disponible

504
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
que tu as peut-être cherché
à combler un vide

505
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
en te mettant au service des autres
et en t'oubliant ?

506
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Je n'avais jamais vu ça comme ça.

507
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Tu as l'air de bien t'y connaître.

508
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Oui, disons que dans l'immeuble
où je vivais avant d'arriver ici,

509
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
y avait un tas de thérapeutes.

510
00:28:06,708 --> 00:28:09,500
Et le secret médical,
ça leur passait au-dessus.

511
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
Je suis tombé au bon moment, on dirait.

512
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Il souffre, le pauvre.

513
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Il pense devoir cacher ses faiblesses
pour mériter notre amour.

514
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Oui, il a l'air de beaucoup souffrir.

515
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Je vais retrouver le vieux Rudd

516
00:28:23,416 --> 00:28:25,458
et rallumer cette belle étincelle.

517
00:28:25,541 --> 00:28:27,791
Crois-moi, rien ne m'arrêtera.

518
00:28:28,750 --> 00:28:29,583
Bon.

519
00:28:29,666 --> 00:28:32,083
Si tu n'y vois pas d'inconvénients,

520
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
j'ai cherché dans le frigo
et j'ai trouvé ce blanc divin.

521
00:28:37,000 --> 00:28:38,458
Un peu comme toi.

522
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Madame ?

523
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Oui, merci.

524
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Je vous en prie.

525
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
Santé.

526
00:28:54,541 --> 00:28:57,083
- La quiche est trop bonne.
- Merci, Cory.

527
00:28:57,166 --> 00:28:59,583
La recette de mon troisième père adoptif.

528
00:28:59,666 --> 00:29:01,750
C'est tout ce qu'il me reste de lui.

529
00:29:01,833 --> 00:29:03,500
Il est mort le 11 septembre,

530
00:29:03,583 --> 00:29:05,250
dans l'incendie d'un casino.

531
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
On doit y aller, ducon.

532
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Salut, frangin.
- Bonjour.

533
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Tu as pris mes vêtements.

534
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Ça te dérange pas ?
Je les laverai avant de partir, promis.

535
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Non, pas la peine.

536
00:29:20,291 --> 00:29:22,083
Si, c'est carrément la peine.

537
00:29:22,166 --> 00:29:25,708
J'ai une maladie qui fait
que ma sueur sent la pisse de chat.

538
00:29:26,458 --> 00:29:27,541
Garde-les.

539
00:29:27,625 --> 00:29:29,291
Merci, beau gosse.

540
00:29:29,375 --> 00:29:30,625
Au revoir, princesse.

541
00:29:30,708 --> 00:29:31,875
À plus tard.

542
00:29:31,958 --> 00:29:32,875
Tu vas où ?

543
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Le gala d'adoption.
Je t'en ai parlé hier.

544
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
Et lui ? J'ai le tournage, moi.

545
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Marcus a eu une excellente idée.

546
00:29:41,500 --> 00:29:44,541
Tu m'as dit
que tu m'apprendrais l'immobilier.

547
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
Je viens avec toi.

548
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Non, sûrement pas.

549
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Tu as peur que je gêne ?
- Oui, entre autres.

550
00:29:52,333 --> 00:29:54,291
Je dois y aller.
Débrouillez-vous.

551
00:29:54,375 --> 00:29:55,208
Bonne chance.

552
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
C'est tout vu, il ne vient pas !

553
00:29:57,541 --> 00:29:59,458
Écoute, je respecte ta décision.

554
00:29:59,541 --> 00:30:03,125
- Je veux pas être un fardeau.
- Merci pour ta compréhension.

555
00:30:03,208 --> 00:30:06,875
Je vais rester dans le coin.
Je trouverai bien un truc à faire.

556
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Merde !

557
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
J'ai laissé ma quiche au four !

558
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Ça va péter !

559
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Dans ta gueule !

560
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
J'ai failli faire cramer la baraque.

561
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
T'imagines ?

562
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
La Grosse pomme, bordel de merde !

563
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
New York, j'arrive !

564
00:30:38,500 --> 00:30:39,875
Redescends, bon sang !

565
00:30:39,958 --> 00:30:41,708
Bordel de merde !

566
00:30:41,791 --> 00:30:45,500
- C'est vraiment ma vie, ça ?
- Je me pose la même question.

567
00:30:45,583 --> 00:30:47,958
On est près de mon ancien quartier.

568
00:30:48,041 --> 00:30:49,916
On ira au terrain de basket ?

569
00:30:50,000 --> 00:30:51,541
Tu me dois une revanche.

570
00:30:51,625 --> 00:30:54,916
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- C'est ça, ouais !

571
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Aïe ! Je conduis !

572
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Je te dois des excuses.

573
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Ma santé mentale bouffait tout mon temps,
et je t'ai négligé.

574
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Qu'est-ce qui a déclenché ce stress ?

575
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Ça. Toi.

576
00:31:09,041 --> 00:31:10,583
Mais y a pas que ça.

577
00:31:10,666 --> 00:31:14,000
Deirdre m'a fait comprendre
que tu étais un peu ailleurs.

578
00:31:14,083 --> 00:31:15,125
Elle t'a dit ça ?

579
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Non, elle s'est confiée à moi
parce qu'elle tient à toi.

580
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Elle a dit quoi ?

581
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Elle a laissé entendre
que vous aviez des soucis au lit.

582
00:31:23,958 --> 00:31:25,000
C'est normal.

583
00:31:25,083 --> 00:31:29,041
Si j'avais autant de trucs à gérer,
je serais ramollo du slip aussi.

584
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Je ne suis pas "ramollo".

585
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Tout ça, c'est dans ta tête.

586
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
Ton pénis est de taille normale,

587
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
mais il fait rikiki à côté de ton corps.

588
00:31:37,541 --> 00:31:41,416
Admettons que j'étais trop distrait,
pour lui faire l'amour,

589
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
c'est parce que je veux que Deirdre
ait la meilleure vie possible.

590
00:31:45,416 --> 00:31:46,958
Donc, je dois bosser dur.

591
00:31:47,041 --> 00:31:49,541
Je t'adore, mais t'es vraiment teubé.

592
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre se fout des choses matérielles.

593
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Ne sois pas si dur avec toi-même,
mais un peu plus dur au pieu.

594
00:31:56,291 --> 00:31:58,291
Prenez-vous une nuit tous les deux

595
00:31:58,375 --> 00:32:00,708
avec deux billets pour Niquopolis.

596
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Un taxi pour Baiseville.

597
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Ou un pousse-pousse pour Sexbourg.

598
00:32:07,291 --> 00:32:10,208
Le voilà, le Rudd que je connais !

599
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Merci de t'ouvrir à moi comme ça.

600
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Je ne m'ouvre pas du tout.

601
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy !

602
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Il va être trop surpris de m'entendre !

603
00:32:18,791 --> 00:32:20,291
Non, ne… Merde.

604
00:32:20,375 --> 00:32:22,041
<i>Wesh, frérot !</i>

605
00:32:24,000 --> 00:32:25,958
- Rudd ?
<i>- Allô, Josh.</i>

606
00:32:26,041 --> 00:32:27,083
Voici Marcus.

607
00:32:27,166 --> 00:32:30,083
Mon petit frère
d'une association, au lycée.

608
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Et il s'avère qu'il est là.

609
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
D'accord.
Je prends juste de tes nouvelles.

610
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
<i>L'autre soir, tu avais l'air bizarre.</i>

611
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Je sais que l'émission te stresse,

612
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
mais tu dois prendre soin
de ta santé mentale.

613
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
À ton âge,
certains pètent les plombs

614
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
et finissent par détruire leur famille.

615
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
<i>Je peux t'avoir</i>
<i>une séance avec mon coach de vie.</i>

616
00:32:50,916 --> 00:32:55,083
Enfin, mon ex-coach de vie.
C'est moi qui le coache, maintenant.

617
00:32:55,666 --> 00:32:57,625
Josh, je vais bien, merci.

618
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Tout va très bien, mieux que jamais.

619
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Je vais au tournage de l'émission.

620
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Tout va bien. Allez, salut.

621
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Nous y voilà.

622
00:33:22,791 --> 00:33:24,041
T'en fais pas.

623
00:33:24,125 --> 00:33:27,250
Les caméras vont t'adorer
presque autant que moi.

624
00:33:27,333 --> 00:33:28,958
Merci. Reste ici, OK ?

625
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
Dans la voiture ?

626
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- Par cette chaleur ?
- J'entrouvre.

627
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
Et en cas d'urgence ?

628
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Ne sors pas de la voiture
et ne touche à rien, d'accord ?

629
00:33:39,000 --> 00:33:40,958
Ou je te casse l'autre jambe.

630
00:33:41,041 --> 00:33:42,125
Aïe.

631
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
C'est le grand jour ! Tu es prêt ?

632
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Il faut qu'on parle.

633
00:33:46,833 --> 00:33:48,791
Mince, je vais avoir des ennuis ?

634
00:33:48,875 --> 00:33:53,666
Tu te souviens du mail de mon petit frère
auquel tu devais répondre ?

635
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
Tu lui as envoyé
la réponse spécial tarés ?

636
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Bien sûr.

637
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Mais il a répondu.

638
00:34:00,291 --> 00:34:02,833
Tu as suivi le protocole
et supprimé le mail ?

639
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
C'était trop triste.
Il était seul, et vous sembliez proches.

640
00:34:08,333 --> 00:34:10,458
Alors je lui ai répondu.

641
00:34:10,541 --> 00:34:12,583
- En signant "Rudd".
- Mais enfin !

642
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Désolée. Tu étais occupé.

643
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
Et tu ne l'aurais jamais abandonné.

644
00:34:17,000 --> 00:34:19,250
- Il avait besoin de toi.
- Ben voyons.

645
00:34:19,333 --> 00:34:22,333
Il traversait une mauvaise passe.
Et moi aussi.

646
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Mon père avait quitté ma mère
pour un gars du Pilates.

647
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
J'en ai perdu le sommeil,
mais Marcus était là pour moi.

648
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Il sait écouter.
- Et là, il nous croit proches.

649
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Je ne voulais pas que ça te déconcentre.

650
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
C'est un peu tard.
Il est dans ma bagnole.

651
00:34:37,250 --> 00:34:39,250
Et impossible de m'en débarrasser.

652
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Salut. Je suis Kieran.

653
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Rudd. Enchanté.
J'adore ce que tu fais.

654
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Merci, mon pote.

655
00:35:04,166 --> 00:35:06,958
C'est un gros moment, pour toi.
L'audition…

656
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Non, je fais déjà partie
du casting principal.

657
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Ils t'ont dit ça ?

658
00:35:12,375 --> 00:35:15,083
Ils t'ont tourné un petit générique,
je parie ?

659
00:35:16,083 --> 00:35:19,208
Si je gagnais un dollar
pour chaque pauvre type

660
00:35:19,291 --> 00:35:23,083
qui a eu son générique,
mais qui a craqué dès le premier jour,

661
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
je pourrais acheter cette baraque cash.

662
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- T'as choisi ton angle ?
- Mon angle ?

663
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
On était partis sur le "molosse".

664
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
On a déjà un molosse. Hayley.

665
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
Tu pourrais faire
l'outsider mystérieux,

666
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
aux intentions ambiguës.

667
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
C'était le rôle de Chase
avant son mini-AVC

668
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
et son vrai AVC et son overdose.

669
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
J'ai bu trop de café.

670
00:35:50,166 --> 00:35:51,833
Faut que j'aille pisser.

671
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
C'est bon, c'est passé.

672
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Ça revient.

673
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Votre attention, tout le monde !

674
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
On commence par la scène

675
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
où Rudd et Kieran se disputent le contrat.

676
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- Alors…
- En piste !

677
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Excusez-moi. Une question.

678
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
Et si j'avais une <i>catch phrase ?</i>

679
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Je pensais à "Maison accomplie".

680
00:36:13,541 --> 00:36:16,958
"Manson accompli."
Pourquoi tu parles de Charles Manson ?

681
00:36:17,041 --> 00:36:20,333
"Maison accomplie."
Par rapport à "mission accomplie".

682
00:36:21,125 --> 00:36:23,166
Ouille, c'est encore pire.

683
00:36:23,250 --> 00:36:24,333
Oublie.

684
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
On y reviendra plus tard.

685
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Pour l'instant.
- Oui, pas de souci.

686
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
On s'y met ? Au boulot.

687
00:36:31,166 --> 00:36:32,958
Faites-nous rêver.

688
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Crois-moi. Joue l'outsider mystérieux.

689
00:36:38,041 --> 00:36:41,416
- Dès la première prise ?
- Peut-être ta dernière.

690
00:36:41,500 --> 00:36:42,500
Et action !

691
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Salut, je suis Kieran, de…

692
00:36:45,708 --> 00:36:47,500
{\an8}Je sais. Je suis un grand fan.

693
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Salutations.

694
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Agence Big City.

695
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Vous ne me connaissez pas,
car j'œuvre dans l'ombre.

696
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Il fait quoi, là ?

697
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
La vie est surprenante.

698
00:36:59,750 --> 00:37:03,958
Je passais devant cette maison
quand j'amenais mon père à sa chimio.

699
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
L'idée de la vendre un jour
m'a aidé pendant cette épreuve.

700
00:37:07,333 --> 00:37:09,541
Son architecture me fascine.

701
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Je ne parle jamais de ma famille.

702
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Bon, coupez.

703
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- C'était bien, comme ça ?
- C'était…

704
00:37:16,958 --> 00:37:18,791
C'est super que tu aies essayé.

705
00:37:18,875 --> 00:37:20,583
C'était original, on va dire.

706
00:37:20,666 --> 00:37:22,666
On en fait une sans rien essayer.

707
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Ça vient par vagues.

708
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Fais pas ça, Marcus.
Tu connais les règles.

709
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
On touche à rien.
On sort pas.

710
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Y a pas un gobelet, ici ?

711
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Y a toujours un gobelet qui traîne !

712
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Fait chier !

713
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
C'était un honneur
de voir cette magnifique propriété.

714
00:37:48,541 --> 00:37:52,333
C'est vraiment un chef-d'œuvre
de design et de construction.

715
00:37:52,416 --> 00:37:53,833
Et je m'y connais.

716
00:37:54,541 --> 00:37:55,458
Par ici.

717
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Vous voyez ma Porsche 911 ?

718
00:37:58,250 --> 00:38:00,333
C'est plus qu'une voiture pour moi.

719
00:38:00,416 --> 00:38:03,166
Cette maison
est plus qu'une maison pour vous.

720
00:38:03,250 --> 00:38:06,333
Bon, c'est dingue, mais ça peut le faire.

721
00:38:06,416 --> 00:38:08,291
Bon sang, mon cou !

722
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Il faut juste que je mette mon pénis
dans la bonne position.

723
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Victoire !

724
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Ma voiture est un investissement.

725
00:38:21,958 --> 00:38:25,250
Ce qui a de la valeur
en prend davantage avec le temps.

726
00:38:25,333 --> 00:38:26,458
Comme cette maison.

727
00:38:27,625 --> 00:38:28,583
Encore ?

728
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Je peux pas m'arrêter !

729
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
J'en ai dans le nez !

730
00:38:38,083 --> 00:38:39,541
Il vous faut un agent

731
00:38:39,625 --> 00:38:42,583
qui comprend la vraie valeur
de l'artisanat

732
00:38:42,666 --> 00:38:44,708
et qui voit plus qu'un logement.

733
00:38:45,375 --> 00:38:47,666
Une maison est une extension de nous.

734
00:38:47,750 --> 00:38:49,875
Vous y avez mis tout votre cœur.

735
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
Comme moi avec mon agence,
qui est devenue l'une des plus réputées.

736
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Ça fera office d'essuie-tout.

737
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Personne n'a rien vu.

738
00:38:58,875 --> 00:39:01,000
Je frotte un peu…

739
00:39:06,625 --> 00:39:08,208
Putain de merde !

740
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Accepter une offre,
c'est mettre un prix sur son travail.

741
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- Je vous promets…
- Désolé, on coupe.

742
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Un mec pissait depuis la voiture.

743
00:39:17,166 --> 00:39:20,541
Il a pété la vitre.
Une voiture a arraché la portière.

744
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Putain de merde !

745
00:39:22,291 --> 00:39:24,958
Continue à filmer.
Y a du potentiel.

746
00:39:26,583 --> 00:39:30,166
Vous en faites pas pour moi.
Je suis le frère de Rudd.

747
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
J'avais une urgence,
mais tout est réglé.

748
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Marcus, qu'est-ce que tu as fait ?

749
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
C'est ton frère ?

750
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Juste un petit frère d'une association,
il y a longtemps.

751
00:39:39,750 --> 00:39:41,583
Écoute, Rudd, je peux tout…

752
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Connard !
- Délit de fuite.

753
00:39:45,083 --> 00:39:47,166
- Merde.
- J'appelle la police.

754
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Appuie-toi sur moi.

755
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
T'es qui, toi ?

756
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Mia, l'assistante de Rudd.

757
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
On a un point commun.
On pense que Rudd est le putain de boss.

758
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Il va bien. On s'y remet ?

759
00:40:01,583 --> 00:40:03,625
- Une seconde.
- Ça va.

760
00:40:03,708 --> 00:40:07,625
Il me faudrait juste un pansement
et des compresses.

761
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Il perd beaucoup de sang.

762
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Un médecin !

763
00:40:11,208 --> 00:40:14,875
- On voit carrément son cerveau.
- Fracture ouverte.

764
00:40:14,958 --> 00:40:16,125
J'ai mal à la tête.

765
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Vous ne voulez pas une ambulance ?

766
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Non, tant que j'ai mon grand frère,
tout va bien.

767
00:40:22,041 --> 00:40:23,166
Très bien.

768
00:40:23,250 --> 00:40:25,000
Vous venez d'où, déjà ?

769
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Laissons-le se remettre de l'accident…

770
00:40:27,583 --> 00:40:30,291
Je suis orphelin,
donc j'ai pas mal bougé.

771
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Je viens d'un peu partout.

772
00:40:32,500 --> 00:40:35,375
Seize familles d'accueil.
Vous imaginez ?

773
00:40:35,458 --> 00:40:38,958
- Comment tu sais ça ?
- Simple supposition.

774
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
D'après ce que Rudd m'a dit.

775
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Bref, un jour, ma vie a changé.

776
00:40:43,958 --> 00:40:45,791
Le jour où je suis allé au YMCA

777
00:40:45,875 --> 00:40:49,083
pour m'inscrire au programme
Petits frères, grands frères.

778
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
Et j'ai rencontré cet ange tombé du ciel.

779
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Quand il m'a dit
qu'on serait frangins pour la vie,

780
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
j'ai su que je ne serais plus jamais seul.

781
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Tu exagères.

782
00:41:03,541 --> 00:41:05,416
Pas du tout. Il a tout gâché !

783
00:41:05,500 --> 00:41:06,750
Un carnage !

784
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Ça se passait bien,
et il a tout foutu en l'air.

785
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Je savais que ça arriverait !

786
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Je comprends ce que tu ressens.

787
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
Vraiment ?

788
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
Cette émission
est très importante pour toi.

789
00:41:18,000 --> 00:41:20,666
- Tu as besoin de notre soutien.
- En effet.

790
00:41:20,750 --> 00:41:21,833
Viens là.

791
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Allez, viens !

792
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Essaie de te détendre, d'accord ?

793
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Voilà.

794
00:41:33,791 --> 00:41:36,375
Je sais que j'y consacre
beaucoup d'énergie.

795
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Depuis toujours, j'ai l'impression que…

796
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Que quoi ?

797
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Je ne sais pas comment dire.
Que je vaux moins.

798
00:41:46,291 --> 00:41:51,208
- Que je dois toujours faire mes preuves.
- Rudd, tu n'as pas à t'infliger ça.

799
00:41:59,291 --> 00:42:02,208
Chérie, pas maintenant, d'accord ?

800
00:42:02,291 --> 00:42:03,333
S'il te plaît.

801
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Tu en es sûr ?

802
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Notre dernière visite à Baisopolis,
ça date, non ?

803
00:42:14,750 --> 00:42:15,916
Ça sort d'où, ça ?

804
00:42:16,000 --> 00:42:18,666
- Pardon ?
- Il t'a dit de faire ça ?

805
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
À une de vos petites séances nocturnes ?

806
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
Peu importe qui m'a dit ça.

807
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Ce cinglé a infiltré notre ménage !

808
00:42:25,666 --> 00:42:28,708
- Calme-toi !
- C'est notre thérapeute de couple ?

809
00:42:28,791 --> 00:42:31,916
Je ne veux pas de ses conseils.
Nous deux, ça va.

810
00:42:32,000 --> 00:42:34,500
- Tu es sûr ?
- Pas maintenant, pitié.

811
00:42:34,583 --> 00:42:37,458
- Je vais me vider la tête.
- On peut en parler ?

812
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Parles-en plutôt avec Marcus,
puisqu'il sait tout sur tout.

813
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Et merde…

814
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Un médecin m'a filé de la kétamine.
- J'en veux !

815
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Ouais, c'est pas mal.

816
00:43:08,250 --> 00:43:11,291
Je ressemble à Eva Longoria
dans <i>Desperate Housewives ?</i>

817
00:43:11,375 --> 00:43:12,958
Carrément, ouais.

818
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Ça m'excite, ça !

819
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Salut, frérot.

820
00:43:18,000 --> 00:43:19,375
On fait trop de bruit ?

821
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
Désolée, je gémis très fort.

822
00:43:23,625 --> 00:43:24,750
Grave.

823
00:43:24,833 --> 00:43:27,000
Tu te souviens de Sonj, non ?

824
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Bien sûr. Bonsoir, Sonj.

825
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Salut, Rudd. J'adore la maison.
Merci pour tout.

826
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Et tu avais rencontré son copain, Yayir ?

827
00:43:34,708 --> 00:43:36,375
- Je ne crois pas.
- Bonjour.

828
00:43:37,333 --> 00:43:38,625
J'aime regarder.

829
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Il fait son modeste.
Il a d'excellentes propositions.

830
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Si toi et Deirdre, vous êtes partants,

831
00:43:44,541 --> 00:43:47,166
je vous mettrai dans la boucle de mails.

832
00:43:47,250 --> 00:43:49,958
- On fera moins de bruit.
- Je ne promets rien.

833
00:43:50,041 --> 00:43:51,333
Eh merde !

834
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Réveille-toi.

835
00:43:57,583 --> 00:43:58,791
Tu veux parler, là ?

836
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus baise Sonj dans mon bureau.

837
00:44:01,875 --> 00:44:03,208
- Quoi ?
- Et en plus,

838
00:44:03,291 --> 00:44:06,416
son mec est assis, à poil,
sur mon fauteuil en cuir.

839
00:44:06,500 --> 00:44:08,958
C'est un plan à trois, ou il regarde ?

840
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- Ça change quoi ?
- Quand même !

841
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Ça reste très déplacé !

842
00:44:13,208 --> 00:44:17,208
Pense à ce qu'il a traversé.
Il passe juste du bon temps.

843
00:44:17,291 --> 00:44:19,291
Pas comme d'autres.

844
00:44:23,750 --> 00:44:25,000
C'était trop bien !

845
00:44:25,083 --> 00:44:26,291
Ton frère est super.

846
00:44:26,375 --> 00:44:28,250
Il est adorable, n'est-ce pas ?

847
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir !
- T'as vraiment assuré, mon pote.

848
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Ravi de t'avoir rencontré.
- Et moi donc.

849
00:44:35,875 --> 00:44:38,250
- Chouchou, c'était génial.
- Chouchou.

850
00:44:41,916 --> 00:44:43,166
Ça me plaît, ça.

851
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
À moi aussi.

852
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Ils baisent sur le capot de ta voiture.
Pour info.

853
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Les vannes s'ouvrent !

854
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
L'alarme de ta voiture.

855
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Les Meyerson aussi ont droit au spectacle.

856
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Ils ne vont pas être contents.

857
00:45:03,583 --> 00:45:07,208
Avec mon antidépresseur,
je mets des plombes à jouir.

858
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Très mauvais coups de reins.

859
00:45:09,833 --> 00:45:11,916
Il devrait prendre exemple sur toi.

860
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Sérieusement ?

861
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
PINCHEL, MARCUS
UNITÉ PSYCHIATRIQUE

862
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Je te tiens.

863
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Un souci ?
- Il se passe quoi ?

864
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Je vais vous dire ce qui se passe.
Asseyez-vous.

865
00:46:07,333 --> 00:46:09,750
Rudd, quoi qu'il t'arrive,

866
00:46:09,833 --> 00:46:11,666
on est là pour toi.

867
00:46:12,250 --> 00:46:13,166
Tant mieux.

868
00:46:13,250 --> 00:46:16,208
Car j'ai découvert
quelque chose de troublant.

869
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Eh merde…

870
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Sur le pénis ou l'aine ?

871
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
NI l'un ni…

872
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Bon sang…

873
00:46:24,750 --> 00:46:25,833
Je dois répondre.

874
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Sonj a un problème similaire.

875
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Allô ?
- Salut, la star de la télé ! Bravo !

876
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Vraiment ? Super !

877
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- <i>Vous envoyez du lourd, ensemble.</i>
- Kieran et moi ?

878
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
<i>Marcus et toi.</i>
<i>La chaîne l'a tout de suite adopté.</i>

879
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Vraiment ?

880
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
<i>Le blanc riche, coincé, d'un certain âge,</i>

881
00:46:50,791 --> 00:46:56,083
qui retrouve son jeune frère défavorisé,
issu de la diversité et plus attirant.

882
00:46:56,166 --> 00:46:58,125
C'est un classique, Rudd !

883
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Oui, certes.
<i>- Le combo gagnant.</i>

884
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
De mendiant à prince.
Un vœu exaucé.

885
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Le blanc qui se fait défoncer sa voiture.
J'ai adoré.

886
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
<i>- Qu'il galère un peu.</i>
<i>- Pour une fois !</i>

887
00:47:09,125 --> 00:47:10,166
<i>Un peu quoi !</i>

888
00:47:10,250 --> 00:47:12,458
<i>Bref, venez tous les deux</i>

889
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
et on filmera votre générique.

890
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
Il sera dans le générique ?

891
00:47:16,541 --> 00:47:19,333
Marcus consolide ta place
dans l'émission.

892
00:47:19,416 --> 00:47:23,250
Sinon, t'es juste un gros bœuf
en costume qui vend des apparts.

893
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
<i>- Et ça, on en a déjà.</i>
<i>- À la pelle !</i>

894
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Si tu le sens pas,
on peut se concentrer sur Marcus.

895
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
<i>À la </i>Prince de Bel-Air.

896
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
<i>Ou on peut le filer à Hayley.</i>

897
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- J'adore.
- Marcus serait son petit frère.

898
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Quoi ?
<i>- Sexy !</i>

899
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
<i>On voudrait être fixés</i>
<i>d'ici cet après-midi.</i>

900
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao, ciao !
- Salut, frérot !

901
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Tu disais ?

902
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Oui, je disais…

903
00:47:56,291 --> 00:47:57,875
Marcus, tu as dû remarquer

904
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
que ta venue ne m'a pas forcément enjoué.

905
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Quoi ?

906
00:48:02,833 --> 00:48:04,500
Quelqu'un avait remarqué ?

907
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Cependant,

908
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
je t'ai peut-être jugé un peu trop vite.

909
00:48:10,791 --> 00:48:14,708
Je le reconnais, c'est à cause
de mon manque de confiance en moi.

910
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Je te demande pardon pour ça.

911
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
Je suis content de t'avoir…

912
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
T'as dit quoi ?

913
00:48:24,875 --> 00:48:26,375
Ouais, c'était pas clair.

914
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
J'ai dit que j'étais content
de t'avoir retrouvé.

915
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Marcus, enfin, ressaisis-toi.

916
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
C'est la plus belle chose
qu'on t'ait dite.

917
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Je suis si fière de toi, mon chéri.

918
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
Et ce truc troublant, alors ?

919
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
En effet.

920
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Je l'ai trouvé au fond de moi.

921
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Super.

922
00:48:51,583 --> 00:48:55,541
Moi aussi,
j'ai une grande nouvelle à annoncer.

923
00:48:55,625 --> 00:48:57,833
J'ai contacté le programme de l'asso.

924
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
Je leur ai raconté votre histoire,
et ils ont adoré.

925
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Du coup, ils veulent te nommer
Grand frère de l'année.

926
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Grand frère de l'année ?

927
00:49:09,416 --> 00:49:11,375
Grand frère du siècle, plutôt !

928
00:49:11,458 --> 00:49:15,541
On peut faire un gala de retrouvailles
entre grands et petits frères

929
00:49:15,625 --> 00:49:18,375
qui se sont perdus de vue,
comme vous deux.

930
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Et devine quoi.

931
00:49:20,000 --> 00:49:22,500
Ils veulent que Marcus te remette le prix.

932
00:49:23,375 --> 00:49:24,958
C'est génial, non ?

933
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Regarde, Deirdre. Il pleure.

934
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Ça alors !

935
00:49:31,083 --> 00:49:32,708
Laisse-toi aller.

936
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
<i>Dans </i>Les rois de l'immobilier, New York,

937
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
<i>on va radicalement changer la donne</i>

938
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
<i>avec deux nouveaux vrais bonhommes.</i>

939
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
<i>Avec ces deux frangins,</i>
<i>ça risque pas d'être chiant.</i>

940
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Je ne veux pas parler à sa place,
mais la vie nous a gâtés.

941
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}On vit ensemble, on bosse ensemble,
on parle boulot à la maison.

942
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Il expire, j'inspire.

943
00:50:04,083 --> 00:50:06,500
On forme un seul et même organisme.

944
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Et là, ce sera la scène.
On a un super concepteur lumière.

945
00:50:10,250 --> 00:50:12,500
Sur scène, on fera des photos

946
00:50:12,583 --> 00:50:15,250
avec les casquettes
aux couleurs du programme.

947
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Ce serait super mignon.

948
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Au début,
vous ne m'inspiriez pas confiance.

949
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
"Encore un gros bœuf
en costume qui vend des apparts."

950
00:50:22,500 --> 00:50:26,083
Mais avec votre frère,
on voit que vous êtes un mec bien.

951
00:50:26,166 --> 00:50:27,625
Et ça, ça me plaît.

952
00:50:28,416 --> 00:50:29,750
Marché conclu.

953
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
Et boum ! Maison accomplie !

954
00:50:34,708 --> 00:50:36,333
"Maison accomplie" !

955
00:50:36,416 --> 00:50:40,166
C'est trop drôle,
parce que ça vient de "mission accomplie".

956
00:50:40,250 --> 00:50:41,250
Bien trouvé.

957
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire
de la mort de mon père.

958
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
C'est dans la boîte !

959
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
C'est bon ! Merci à tous.

960
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Super.
- Bravo.

961
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Parfait. Bien joué.
- Marcus !

962
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Oui, patronne ?
- Tu es hilarant.

963
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
On vit un rêve, pas vrai, frérot ?

964
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Oui. On vit un rêve.

965
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
C'est quoi, notre plan ?

966
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Notre plan ?

967
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Le problème Marcus.

968
00:51:32,666 --> 00:51:33,916
Le problème ?

969
00:51:34,000 --> 00:51:35,458
Tu vois pas, ou quoi ?

970
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
J'étais le mec sorti de nulle part
qu'on adore,

971
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
et j'ai été complètement éclipsé.

972
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Toi et moi,
on est dans le couloir de la mort.

973
00:51:44,583 --> 00:51:46,958
Ce n'est pas idéal, mais on est un duo,

974
00:51:47,041 --> 00:51:48,375
donc j'y gagne, non ?

975
00:51:48,458 --> 00:51:51,958
C'est ce que pensait Jill Zarin
en invitant Bethenny Frankel

976
00:51:52,041 --> 00:51:54,166
aux <i>Real Housewives de New York.</i>

977
00:51:54,708 --> 00:51:57,375
Là, Bethenny a une marque
de cocktails light,

978
00:51:57,458 --> 00:51:59,041
et Jill vit à Boca.

979
00:51:59,708 --> 00:52:02,208
Y a même pas de franchise <i>Real Housewives.</i>

980
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- On fait quoi ?
- "On" ?

981
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Tu as laissé entrer le loup.

982
00:52:07,541 --> 00:52:10,166
Trouve un chien assez gros
pour le chasser.

983
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- Dix ou plus.
- Un bien à dix millions ?

984
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Ou plus.

985
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Une putain de pièce maîtresse.

986
00:52:17,791 --> 00:52:21,583
Un épisode entier
qui se centre uniquement sur toi,

987
00:52:21,666 --> 00:52:22,500
et pas Marcus.

988
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Quoi qu'il en soit, fais vite.

989
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
Ou ton petit frère
nous enverra tous les deux à Boca.

990
00:52:29,833 --> 00:52:32,291
Et tu ne seras jamais le molosse.

991
00:52:44,083 --> 00:52:45,375
On peut discuter ?

992
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Salut, toi.

993
00:52:54,125 --> 00:52:55,333
Tu fais du café ?

994
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- T'en veux ?
- Avec plaisir.

995
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Je prends le mien avec du miel
et du piment de Cayenne.

996
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- Mais non ?
- C'est stimulant.

997
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- Je fais pareil !
- J'hallucine.

998
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
C'est pile ce que je fais.

999
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Quelle coïncidence.
- J'adore ça.

1000
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
C'est ouf.

1001
00:53:11,541 --> 00:53:12,833
Tiens, ton café.

1002
00:53:12,916 --> 00:53:14,125
À plus.

1003
00:53:17,208 --> 00:53:20,250
- Je peux mettre de la musique ?
- Fais-toi plaisir.

1004
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Attends…

1005
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank ?

1006
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Tu te fous de moi, là ?

1007
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Tu mets du Hoobastank
en pleine journée ?

1008
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Ma chanson préférée.

1009
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Elle a un petit côté doux-amer, mais…

1010
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Elle remonte le moral.
- Exactement !

1011
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
C'est notre chanson préférée avec Rudd.

1012
00:53:43,541 --> 00:53:45,625
On en a vachement parlé par mail.

1013
00:53:45,708 --> 00:53:48,208
C'est un peu notre truc à tous les deux.

1014
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
Votre truc ?

1015
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
À toi et Rudd.

1016
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Carrément.

1017
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Je peux te poser une question ?

1018
00:53:57,166 --> 00:53:58,666
Tu es son assistante.

1019
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
T'as des conseils
pour me rapprocher de lui ?

1020
00:54:02,708 --> 00:54:05,625
Par mail, c'était top,
mais depuis que je suis là,

1021
00:54:05,708 --> 00:54:07,708
j'ai l'impression de le déranger.

1022
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
J'aimerais retrouver cette étincelle.

1023
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Qu'est-ce que tu aimais dans ses mails ?

1024
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Genre, tout !

1025
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Il était drôle et intelligent.

1026
00:54:18,625 --> 00:54:20,666
Super maîtrise des emojis.

1027
00:54:21,291 --> 00:54:23,791
On était vraiment dans le même délire.

1028
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
En ce moment,
il se concentre à fond sur l'émission.

1029
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
Et il a peur de ne pas être à la hauteur.

1030
00:54:31,083 --> 00:54:35,041
Ce serait bien si tu lui laissais
la vedette de temps en temps.

1031
00:54:35,125 --> 00:54:36,833
Je lui vole la vedette, là ?

1032
00:54:36,916 --> 00:54:38,291
Un petit peu.

1033
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
J'avais pas réalisé.

1034
00:54:40,083 --> 00:54:41,666
Merci, Mia.

1035
00:54:41,750 --> 00:54:44,500
- C'est top de bosser avec toi.
- Pareil.

1036
00:54:45,666 --> 00:54:47,958
- Bon, à plus.
- Salut.

1037
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
C'est une occasion en or pour toi,

1038
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
financièrement et professionnellement.

1039
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Avec l'émission, tu vends au prix fort,

1040
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
et tu fais la promo
de ta marque personnelle.

1041
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, détends-toi.

1042
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Pas besoin de me saouler avec ça.

1043
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Je vendrai ma maison via l'émission.

1044
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Sûr ?
- Carrément.

1045
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Faisons ça ce week-end.

1046
00:55:11,750 --> 00:55:13,833
Une méga fête, des VIP.

1047
00:55:13,916 --> 00:55:16,250
Invite ta famille. Ce sera cool.

1048
00:55:16,333 --> 00:55:19,250
Josh, je ne sais pas
comment te remercier.

1049
00:55:19,916 --> 00:55:21,916
T'es mon p'tit frère, après tout !

1050
00:55:22,541 --> 00:55:25,125
Je dis à la prod que tu signes avec moi ?

1051
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
On garde ça pour l'émission ?

1052
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Ça sera plus intéressant.

1053
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Bien sûr.

1054
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Mais tu signeras avec moi ?
- T'en fais pas pour ça.

1055
00:55:41,208 --> 00:55:45,333
Alors, comment ça se passe
entre toi et Rudd ?

1056
00:55:45,416 --> 00:55:46,291
C'est bizarre.

1057
00:55:46,375 --> 00:55:48,458
Il s'ouvre plus émotionnellement,

1058
00:55:48,541 --> 00:55:50,416
et je me rends plus disponible,

1059
00:55:50,500 --> 00:55:53,125
mais il n'a pas l'air intéressé.

1060
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
Il est toujours perdu dans ses pensées.

1061
00:55:57,291 --> 00:55:59,916
Aux grands maux, les grands remèdes.

1062
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Tu vas devoir lui bouffer le cul.

1063
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Pardon ?

1064
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Quoi ? Tu l'as jamais fait ?

1065
00:56:07,916 --> 00:56:10,541
- Mais non ?
- C'est un peu dégoûtant, non ?

1066
00:56:10,625 --> 00:56:13,375
Non mais tu plaisantes, ou quoi ?

1067
00:56:13,458 --> 00:56:16,041
C'est la forme de sexe la plus ancienne.

1068
00:56:16,125 --> 00:56:19,333
Se faire lécher le fion,
c'est le meilleur <i>hard reset.</i>

1069
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Comment ça ?

1070
00:56:20,458 --> 00:56:23,708
Comme quand tu réinitialises
la mémoire de ton portable.

1071
00:56:23,791 --> 00:56:28,041
Un bon coup de langue dans l'oignon,
ça fait pareil au cerveau humain.

1072
00:56:28,958 --> 00:56:30,208
Paramètres d'usine.

1073
00:56:30,958 --> 00:56:32,791
- Vraiment ?
- Carrément.

1074
00:56:32,875 --> 00:56:36,875
Pour qu'il sorte de ses pensées,
fourre-lui la langue dans le cul.

1075
00:56:36,958 --> 00:56:40,375
Et perso, je trouve que donner,
c'est mieux que recevoir.

1076
00:56:40,458 --> 00:56:41,708
Sans blague ?

1077
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Tu es plein de surprises !

1078
00:56:45,041 --> 00:56:46,125
Cul sec.

1079
00:56:51,125 --> 00:56:53,500
Et ensuite, elle m'a fait des cookies !

1080
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
C'est trop mignon, non ?

1081
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Les gens de Petits frères, grands frères
sont vraiment incroyables.

1082
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
J'ai trouvé ma vraie vocation.

1083
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Tout va bien ? Tu es bien silencieux.

1084
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Pourquoi Josh a accepté ?

1085
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Quoi donc ?

1086
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
De vendre sa maison via l'émission.
Il espère y gagner quoi ?

1087
00:57:16,541 --> 00:57:19,500
Il le fait peut-être
pour te faire plaisir.

1088
00:57:19,583 --> 00:57:22,750
Tu parles !
Je ne sais même pas s'il signera avec moi.

1089
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Il mijote quelque chose, mais quoi ?

1090
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Bon, j'en ai assez. Arrête-toi.

1091
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Pourquoi ?

1092
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Tu ne fais que râler
à propos de l'émission et de ton frère.

1093
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
T'es aussi tendue qu'une nonne.

1094
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Pardon ?
- Arrête-toi !

1095
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Quoi ?

1096
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Ça faisait longtemps.

1097
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- C'est coincé.
- Y a deux crochets.

1098
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Attends, je…
- Ouvre la fenêtre.

1099
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Sors la tête
pour que j'enlève ton pantalon.

1100
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Allez !
- C'est bon.

1101
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Attends, je vais…
- Voilà.

1102
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Retourne-toi.

1103
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Comme ça.

1104
00:58:28,333 --> 00:58:29,833
C'est la caisse de Rudd ?

1105
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
On dirait bien, oui.

1106
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Ils font quoi ?

1107
00:58:36,208 --> 00:58:37,875
Pourquoi il est de ce côté ?

1108
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Je pige pas trop leur position.

1109
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Un jour, tu comprendras, fiston.

1110
00:58:55,291 --> 00:58:57,791
Rudd, quelle classe !

1111
00:58:57,875 --> 00:58:59,583
Merci, Mia. Tu es ravissante.

1112
00:58:59,666 --> 00:59:02,000
Le tournage a commencé.
Ils t'attendent.

1113
00:59:02,083 --> 00:59:03,500
Ils vont pas être déçus.

1114
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Bonsoir. Votre cocktail le plus mentholé.

1115
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Parfait.

1116
00:59:26,375 --> 00:59:29,416
Dis donc !
Regardez-moi cette prestance !

1117
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
La virilité incarnée.

1118
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Je vais te voir briller
en restant en retrait, frérot.

1119
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Comment ça ?

1120
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Ce soir, je te laisse la vedette.

1121
00:59:38,458 --> 00:59:40,666
C'est toi, l'homme fort de la soirée.

1122
00:59:40,750 --> 00:59:41,958
Allez, vieux.

1123
00:59:43,625 --> 00:59:44,500
Merci, Marcus.

1124
00:59:44,583 --> 00:59:46,166
C'est gentil de ta part.

1125
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Tu es splendide.
- Merci.

1126
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Tu ressembles à Lil' Kim
dans un clip de Missy.

1127
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
"Supa Dupa Fly".

1128
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
- Dingue.
- La connexion !

1129
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Appelle-moi Lil' Kimchi.

1130
01:00:05,916 --> 01:00:07,458
En vrai, Mia, c'est mieux.

1131
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Regardez qui voilà !

1132
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
Frangin !

1133
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Cette maison ne cesse de m'impressionner.

1134
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
Je dis pareil de toi.

1135
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Raconte-leur comment tu l'as achetée.

1136
01:00:19,000 --> 01:00:21,250
Merci pour tes conseils pour Rudd.

1137
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
On a eu un beau moment de sincérité.

1138
01:00:23,916 --> 01:00:25,833
Ça porte ses fruits. Regarde-le.

1139
01:00:25,916 --> 01:00:27,583
Un, deux, trois.

1140
01:00:29,166 --> 01:00:31,208
Ça alors !

1141
01:00:31,291 --> 01:00:33,958
Tu veux qu'on admire
le molosse ensemble ?

1142
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Avec plaisir.

1143
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Il a conçu personnellement
chaque aspect de la maison.

1144
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
Il y a une pièce dédiée
à sa passion pour la fondue chinoise.

1145
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Ma combinaison préférée,
c'est boulettes de poisson, chou chinois.

1146
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Et demain,
j'aurai changé d'avis, évidemment.

1147
01:00:55,083 --> 01:00:58,291
Boulettes de poisson ?
Des mini-testicules de poisson ?

1148
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Désolé.

1149
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
En entendant ça,
j'ai pas pu m'en empêcher.

1150
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
La vanne de Rudd…

1151
01:01:08,166 --> 01:01:09,791
C'est le petit frère ?

1152
01:01:09,875 --> 01:01:11,875
Oui. Ce soir, il reste en retrait.

1153
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Non, ne sois pas ridicule.
Marcus, viens t'asseoir.

1154
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- À table ?
- Oui, viens.

1155
01:01:17,083 --> 01:01:18,833
Je suis très bien là-bas.

1156
01:01:18,916 --> 01:01:21,958
- Tu seras mieux ici.
- Désolé.

1157
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre m'a raconté ton histoire.

1158
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
Et franchement, ça m'a touché.

1159
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Les gens t'ont fait du mal,

1160
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
mais tu as encore tant d'amour à donner.

1161
01:01:33,666 --> 01:01:37,416
Tu sais ce qu'on dit :
le frère de mon frère est mon frère.

1162
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Mon pote.

1163
01:01:44,833 --> 01:01:48,208
- Une boulette de poisson ?
- J'adore la fondue chinoise.

1164
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
J'ai été accueilli un temps
par deux Chinoises de 95 ans.

1165
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Y a quoi, là ?

1166
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
La chambre du maître de maison.

1167
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
On appelle ça la "chambre principale".

1168
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Je ne… Coupez.

1169
01:02:14,875 --> 01:02:16,250
Non, continue.

1170
01:02:16,333 --> 01:02:17,875
La chambre des merveilles.

1171
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Comment ça ?
- Bah, c'est là qu'on baise, quoi.

1172
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Il est trop drôle, ce type !

1173
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Je vais vous montrer la salle de bain.

1174
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
Excusez-nous.

1175
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
La vraie pièce aux merveilles.

1176
01:02:38,666 --> 01:02:41,041
Qui veut lécher le cul de la Faucheuse ?

1177
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
C'est quoi ?

1178
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Je sais pas. Cadeau de Justin Timberlake.

1179
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Il en avait pris
pour écrire la chanson des <i>Trolls.</i>

1180
01:02:51,333 --> 01:02:53,166
Donc c'est de la bonne.

1181
01:02:53,250 --> 01:02:55,625
Rudd est un peu coincé,
il en voudra pas.

1182
01:02:55,708 --> 01:02:57,750
Marcus, fais-toi plaisir.

1183
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
D'accord.

1184
01:02:58,750 --> 01:03:00,375
Moi, coincé ?

1185
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Merde, alors !

1186
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Tu en prends, toi ?
- Tous les jours.

1187
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin a dit d'en prendre un peu.

1188
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Tu l'avais pas dit.
- Quelqu'un d'autre ?

1189
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Non, je…
- OK, on y va.

1190
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Tu n'en prends pas ?
- Moi ?

1191
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Non, c'était pour mes invités.
Ma seule drogue, c'est le rythme.

1192
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Je m'en passerais aussi.

1193
01:03:32,958 --> 01:03:34,583
Tu nous fous dans la merde.

1194
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Tu vois ce qui se passe ?

1195
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy !
- Le frère de mon frère est mon frère.

1196
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus va nous voler ce contrat.

1197
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
<i>J'aurai ce contrat.</i>

1198
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
<i>Un gros bœuf en costume</i>
<i>qui vend des apparts.</i>

1199
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Tu seras jamais le molosse.

1200
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Tu dois éloigner Marcus de Josh,
petite salope.

1201
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudd ? Tu m'entends ?

1202
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
C'est quoi, son problème ?

1203
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
C'est fou ce qu'on a en commun,
toi, Rudd et moi.

1204
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Oui, c'est dingue.

1205
01:04:25,083 --> 01:04:28,666
Comme si on m'avait mâchouillée
et recrachée dans ta bouche.

1206
01:04:28,750 --> 01:04:30,750
Comme un ménage à trois sans sexe.

1207
01:04:30,833 --> 01:04:33,625
Un mille-pattes humain de points communs.

1208
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Et maintenant, un morceau
pour mon nouveau frérot, Marcus !

1209
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Mon frangin !

1210
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.

1211
01:04:44,291 --> 01:04:45,458
Tu dois m'aider.

1212
01:04:45,541 --> 01:04:47,791
Tu as besoin de moi ?
La pression !

1213
01:04:47,875 --> 01:04:49,791
Va sur la terrasse.

1214
01:04:49,875 --> 01:04:52,333
Attends mon signal pour entrer.

1215
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
D'accord.

1216
01:04:55,083 --> 01:04:56,333
Rudd, tout va bien ?

1217
01:04:56,416 --> 01:04:58,333
On dirait un jambon laqué.

1218
01:04:58,416 --> 01:04:59,458
Ça va.

1219
01:04:59,541 --> 01:05:01,333
Cette basse est bandante.

1220
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Carrément ?

1221
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Te voilà. Je te cherchais partout.

1222
01:05:06,500 --> 01:05:09,125
Je mémorise la vue
pour me branler plus tard.

1223
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Je comprends.
Je me suis souvent fait plaisir dessus.

1224
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
Venons-en au fait.

1225
01:05:14,708 --> 01:05:17,583
J'ai pas dit clairement
que je signerai avec Rudd.

1226
01:05:17,666 --> 01:05:21,916
J'ai laissé croire que je pourrais
signer avec toi, pour le suspense.

1227
01:05:22,000 --> 01:05:23,541
Ça plaît à la prod.

1228
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Mais je veux lui donner
son moment de gloire.

1229
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Bien sûr. Tout pareil.

1230
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, tu as vu Shane ?

1231
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
J'ai pas le temps.
Je suis sur un truc important.

1232
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
Pardon ?

1233
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Tu danses, là.
- Oui, c'est une danse très importante.

1234
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Je garde la caméra sur moi,
et Marcus loin de Josh.

1235
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Où est Josh ?

1236
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Où est Josh ?", elle demande.

1237
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Où est Josh ?
- Je ne sais pas.

1238
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Où est Josh ?

1239
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Merde !

1240
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
On retourne à l'intérieur,
on appelle tout le monde

1241
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
et on l'annonce.

1242
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
D'accord, mais à une condition.

1243
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Je peux le lui annoncer ?

1244
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Le frère de mon frère est mon frère.

1245
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
Il est à toi.

1246
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Merde !

1247
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
Oh, bon sang !

1248
01:06:30,125 --> 01:06:31,333
Il ne respire plus.

1249
01:06:31,416 --> 01:06:33,875
Qui sait faire
une trachéotomie d'urgence ?

1250
01:06:34,583 --> 01:06:37,166
Moi ! J'ai eu
une mère d'accueil secouriste.

1251
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Pardon.

1252
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Merde, désolé. J'arrive.

1253
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Rudd a une paille en métal dans sa poche.

1254
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
En gros, il a pris de la drogue avec.

1255
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
Tenez.

1256
01:06:53,291 --> 01:06:56,708
Je lui enfonce ça,
et tu appuies pour arrêter l'hémorragie.

1257
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Reste avec moi, mon pote.

1258
01:07:20,916 --> 01:07:22,041
Bon sang…

1259
01:07:22,125 --> 01:07:23,125
Il respire !

1260
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, tu l'as sauvé !

1261
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus est un héros !

1262
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Merci, merci.

1263
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- Bravo.
- Mais non !

1264
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Je t'en prie.
- Tu es une star.

1265
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
N'importe qui à ma place
aurait fait pareil.

1266
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Un miracle !
- Merci, vieux !

1267
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Ce n'est rien, vraiment.

1268
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Vous êtes trop gentils. Merci !

1269
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- C'est normal.
- Un héros !

1270
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
T'as assuré de ouf.

1271
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
Content qu'il soit sauvé.

1272
01:07:57,833 --> 01:07:59,875
On applaudit tous Marcus !

1273
01:07:59,958 --> 01:08:01,875
C'est un héros, n'est-ce pas ?

1274
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Faux !

1275
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Qu'est-ce qui t'arrive ?

1276
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Je ne sais pas, chérie.

1277
01:08:07,125 --> 01:08:09,000
Mais ça suffit, les conneries.

1278
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
Arrêtons de prétendre
que cet escroc est de la famille.

1279
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Qu'est-ce que tu racontes, frérot ?

1280
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Je suis pas ton "frérot".
Je t'ai vu discuter avec Josh.

1281
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Tu t'apprêtais à me voler
le contrat de la vente.

1282
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Quoi ? Pas du tout !

1283
01:08:24,541 --> 01:08:28,291
Comment te faire confiance ?
Tu n'as pas arrêté de nous mentir.

1284
01:08:28,375 --> 01:08:29,750
Tiens, regarde.

1285
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Tu le reconnais ?

1286
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Eh merde.

1287
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
C'est le bracelet de Marcus
de l'hôpital psychiatrique !

1288
01:08:40,208 --> 01:08:42,666
Il s'en est échappé.

1289
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Quoi ?

1290
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Tu dis plus rien, maintenant ?

1291
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Je t'ai eu, cette fois.

1292
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Il a raison.

1293
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Je vous ai menti.

1294
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
J'avais peur que vous ne m'acceptiez pas.

1295
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
J'ai été rejeté par tellement de gens…

1296
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
que…

1297
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
j'ai commencé à me détester.

1298
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
À un moment, je me sentais si seul

1299
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
que j'ai pensé à faire une connerie.

1300
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
J'ai demandé à aller
dans un centre de réhabilitation,

1301
01:09:33,708 --> 01:09:35,125
mais ça n'a rien changé.

1302
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
C'est mon destin, d'être seul.

1303
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Je suis désolé de t'avoir menti,
mais je ne comprends pas.

1304
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- Dans nos mails…
- Ce n'était pas lui.

1305
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
C'était moi.

1306
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
J'hallucine… Tu m'as fait du catfishing ?

1307
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Non, pas du tout, Marcus.

1308
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
Tout ce que j'ai écrit, c'était vrai.

1309
01:10:02,750 --> 01:10:05,250
Je me suis juste
fait passer pour un autre.

1310
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Bon, certes,
c'est carrément du catfishing.

1311
01:10:09,583 --> 01:10:11,000
Mais pourquoi ?

1312
01:10:11,083 --> 01:10:13,041
Parce que je te connaissais pas !

1313
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Tu es un inconnu.

1314
01:10:19,458 --> 01:10:21,458
Je suis désolée, Marcus.

1315
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
Il ne le pensait pas.

1316
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Oh que si.

1317
01:10:26,500 --> 01:10:27,750
Mais c'est pas grave.

1318
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Bon sang…

1319
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, attends !

1320
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Laisse-moi tranquille.

1321
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Coupez !

1322
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
C'est dans la boîte. Bravo à tous.

1323
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- C'était dingue !
- Soyez prudents sur la route.

1324
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
C'était incroyable.

1325
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Bien joué, le molosse.

1326
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
SI je mets un panier,
je marque un point.

1327
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Yo, Rudd !

1328
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Mais non ?

1329
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
C'est qui, lui ?

1330
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Mon grand frère, Josh.

1331
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Il fait son stage chez Goldman Sachs.

1332
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Il peut soulever son propre poids
et il couche avec des filles.

1333
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Il est trop cool.
- Plus que toi ?

1334
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Viens, tu vas me faire entrer
à une fête de lycéens.

1335
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Je dois y aller.
- À la semaine prochaine ?

1336
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Pas de souci. Je t'appellerai.

1337
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
C'était qui, lui ?

1338
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
C'est pour un truc d'une asso à la con.

1339
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Salut, Grand frère de l'année !

1340
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
On est bons pour demain ?

1341
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Je n'ai pas tout foutu en l'air ?

1342
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Comment ça ?

1343
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
J'ai humilié Marcus
et envoyé Josh à l'hôpital.

1344
01:13:07,208 --> 01:13:09,541
Ça ? Non, ça ne fait rien.

1345
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Tu passes pour le grand méchant, certes.

1346
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Ça te donne un côté
démoniaque, sociopathe…

1347
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
À se demander qui a élevé un tel monstre.

1348
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
Flippant.

1349
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Mais la chaîne a adoré.
Ils en raffolent.

1350
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Le seul problème,
c'est qu'on n'a pas de fin.

1351
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
Et ce que le public aime encore plus
qu'un vrai gros méchant,

1352
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
c'est sa rédemption.

1353
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
<i>Voir Marcus te remettre le prix</i>
<i>Grand frère de l'année,</i>

1354
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
<i>ce serait parfait pour conclure ton arc.</i>

1355
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Après ce qui s'est passé,
je doute que Marcus soit là.

1356
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
<i>On s'en occupe.</i>

1357
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
<i>On a déjà été dans cette situation.</i>

1358
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Pile la même situation ?

1359
01:13:52,041 --> 01:13:53,833
<i>On s'occupe de Marcus.</i>

1360
01:13:53,916 --> 01:13:57,333
<i>Contente-toi de venir et d'être toi-même.</i>
<i>Ça va être top !</i>

1361
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- D'accord ?
- On est une grande famille.

1362
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
Si tu as besoin de quelque chose,
appelle mon assistant.

1363
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
367 MAILS DE MARCUS PINCHEL

1364
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Mince, alors !

1365
01:14:19,625 --> 01:14:21,500
<i>Rudd, merci pour ton dernier mail.</i>

1366
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
<i>Ça m'a fait beaucoup de bien</i>
<i>pendant l'expulsion et le procès.</i>

1367
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
<i>Tu es le meilleur grand frère du monde.</i>

1368
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
<i>Salut, frangin ! Ça roule ?</i>
<i>Merci pour tes conseils.</i>

1369
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
<i>Encore un accident d'avion.</i>

1370
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
<i>Et encore mon complexe du survivant.</i>
<i>Vie de merde.</i>

1371
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
<i>Salut. Je me sens super seul.</i>
<i>Heureusement que t'es là.</i>

1372
01:14:41,500 --> 01:14:42,958
<i>Devine quoi ?</i>

1373
01:14:43,041 --> 01:14:47,291
<i>L'autre jour, j'ai repensé</i>
<i>à quand on jouait à mettre des paniers.</i>

1374
01:14:47,375 --> 01:14:50,041
<i>Et j'avais compris</i>
<i>"mettre la main au panier".</i>

1375
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
<i>Quand on se reverra,</i>
<i>tu me devras une revanche.</i>

1376
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
<i>Rudd, j'ai tellement de chance</i>
<i>de t'avoir comme frère.</i>

1377
01:14:58,750 --> 01:15:01,500
<i>Le seul membre de ma famille</i>
<i>qui m'a pas abandonné.</i>

1378
01:15:01,583 --> 01:15:03,416
<i>Frangins pour la vie.</i>

1379
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
<i>Frangins pour la vie.</i>

1380
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
<i>Frangins pour la vie.</i>

1381
01:15:15,458 --> 01:15:18,083
{\an8}PRIX GRAND FRÈRE DE L'ANNÉE

1382
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
PETITS FRÈRES
GRANDS FRÈRES

1383
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
GRAND FRÈRE DE L'ANNÉE
RUDD LANDY

1384
01:15:33,708 --> 01:15:34,541
Les garçons.

1385
01:15:34,625 --> 01:15:36,875
Merci d'être là pour mon discours.

1386
01:15:36,958 --> 01:15:39,666
On n'est pas là pour toi.
On est là pour maman.

1387
01:15:39,750 --> 01:15:41,208
On trouve pas ça ouf

1388
01:15:41,291 --> 01:15:44,625
que tu reçoives un prix
pour un mec que tu as démoli.

1389
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Je n'en suis pas fier, c'est vrai.

1390
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Mais Marcus sera là ce soir.

1391
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
L'occasion de se réconcilier.

1392
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
On va aller s'asseoir.

1393
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Incroyable.
Tu as fait du super boulot.

1394
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Oui, merci.

1395
01:16:08,958 --> 01:16:13,041
Je sais que ça compte pour toi.
Je suis désolé si ce que j'ai fait…

1396
01:16:13,125 --> 01:16:14,916
J'ai l'habitude.

1397
01:16:15,000 --> 01:16:19,250
Organiser des galas
pour des causes pas si nobles que ça…

1398
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Bonne soirée.

1399
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Te voilà.
- Tu as vu Marcus ?

1400
01:16:27,833 --> 01:16:30,666
J'imagine
qu'il ne voudra plus jamais me voir.

1401
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
Vous vous entendiez bien.

1402
01:16:32,541 --> 01:16:34,125
Il m'aimait bien.

1403
01:16:34,208 --> 01:16:36,875
Mais il apprenait à peine à me connaître.

1404
01:16:37,583 --> 01:16:39,250
C'est toi qu'il adorait.

1405
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus ?

1406
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, quel plaisir de…

1407
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Pas de souci, frangin.
J'allais pas rater ça.

1408
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Trop mignon,
vous vous adorez déjà.

1409
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Ce n'est pas Marcus.

1410
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
T'es flic ?

1411
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
C'est une doublure.

1412
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Il te remettra le prix sur scène,

1413
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
et on lui collera le visage de Marcus
avec des effets spéciaux.

1414
01:17:08,166 --> 01:17:10,666
- Vous pouvez faire ça ?
- Il est sérieux ?

1415
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Évidemment.

1416
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
C'est la norme pour les Oscars,
les stars sont jamais là.

1417
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Normal.
Il te remet le prix, tu fais ton discours.

1418
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
Et notre Marcus
te fait un gros câlin en disant…

1419
01:17:23,083 --> 01:17:24,625
Je t'aime, frérot.

1420
01:17:24,708 --> 01:17:26,750
"Je t'aime, frérot." J'en pleure.

1421
01:17:26,833 --> 01:17:28,375
Et Internet s'emballe.

1422
01:17:28,875 --> 01:17:30,083
Ça va faire le buzz.

1423
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
C'est une bonne chose
que Matilda m'ait quitté.

1424
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
C'est dur, de sortir avec une pierre.

1425
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
Mais dans cette nouvelle relation,

1426
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
c'est tellement plus doux
sexuellement parlant.

1427
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
Et l'odeur…

1428
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Très bien, Keith.
Merci d'avoir partagé ça avec nous.

1429
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
On laisse ça pour le moment.
On en reparlera.

1430
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Bon sang !

1431
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus ?

1432
01:17:56,750 --> 01:17:59,875
- Tu ne peux pas revenir, tu le sais.
- Pourquoi ?

1433
01:17:59,958 --> 01:18:02,500
On vient de réparer l'autre plafond.

1434
01:18:02,583 --> 01:18:04,708
Tu ne peux pas passer par la porte ?

1435
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
J'essayais de revenir en douce.

1436
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Déjà, si tu voulais partir,
il suffisait de le demander.

1437
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Vous ne m'écoutez pas.
- Toi, tu n'écoutes pas.

1438
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Tu as eu une vie difficile.

1439
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
Mais tu n'as aucun problème psychologique.
Tu es juste bizarre et très seul.

1440
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Vous déconnez ? Je suis bousillé !

1441
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Dehors, la société
m'a mâchouillé et recraché.

1442
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
J'ai besoin de vous, docteur.

1443
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
Je vous suce la bite ?

1444
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Regardez pas !

1445
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Je vous suce…
- Écoute-moi.

1446
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
Sauf en cas de crise psychotique,

1447
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
je ne peux rien faire pour toi.

1448
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- Lève-toi.
- Désolé, c'était déplacé.

1449
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Tout va bien.
- Ça va.

1450
01:18:46,375 --> 01:18:47,458
Je m'en vais.

1451
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Très bien.

1452
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Encore ?

1453
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
C'est pas vrai !

1454
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Ça vous va, comme crise psychotique ?

1455
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
J'suis un fou, moi !

1456
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Bordel…

1457
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
C'est un honneur pour moi
de remettre ce prix.

1458
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
Il récompense
le grand frère le plus méritant.

1459
01:19:11,541 --> 01:19:14,208
Une personne humble,
sur qui on peut compter,

1460
01:19:14,291 --> 01:19:17,666
qui a toujours été là
pour son petit frère.

1461
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Un homme qui tend la main
à quiconque dans le besoin.

1462
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
T'as l'air en forme, tonton !

1463
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Les médecins disent
que je m'en remettrai.

1464
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
C'est quoi, ça ?

1465
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Un électrolarynx.

1466
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
C'est temporaire.

1467
01:19:33,208 --> 01:19:35,750
Mais c'est le même que Michael Douglas

1468
01:19:35,833 --> 01:19:39,916
après son cancer de la gorge
à force de brouter sa femme.

1469
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Veuillez accueillir
notre Grand frère de l'année,

1470
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.

1471
01:20:04,458 --> 01:20:05,541
Je t'aime, frérot.

1472
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Merci, Deirdre,
pour tous ces compliments.

1473
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Merci au programme des grands frères
pour cet honneur.

1474
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Merci, Marcus,
d'être entré dans ma vie.

1475
01:20:20,166 --> 01:20:24,125
Après toutes ces années,
on est toujours aussi proches.

1476
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Parfois, j'en oublie
qu'on n'est pas frères pour de vrai.

1477
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Je ne peux pas.

1478
01:20:51,708 --> 01:20:53,791
Oubliez, c'étaient des conneries.

1479
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
- Il fout quoi, là ?
- Il est sérieux ?

1480
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Sa vie durant,
Marcus a été trahi par tant de gens.

1481
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Mais surtout par moi.

1482
01:21:10,375 --> 01:21:12,583
Toute ma vie,
tout ce qui m'importait,

1483
01:21:12,666 --> 01:21:15,291
c'était gagner
le respect de mon grand frère.

1484
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Mon frère, Josh,

1485
01:21:20,666 --> 01:21:22,958
est une personne hors du commun.

1486
01:21:24,916 --> 01:21:26,541
Depuis que je sais marcher,

1487
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
je fais tout pour qu'il me regarde.

1488
01:21:31,833 --> 01:21:34,041
Mais ce n'est jamais assez, pour moi.

1489
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Il est sorti de l'hôpital
où je l'avais envoyé

1490
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
juste pour être là pour moi.

1491
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Pour lui, l'important,
ce n'est pas ma réussite.

1492
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Tout comme pour Marcus…

1493
01:21:51,875 --> 01:21:53,500
ou ma femme, Deirdre…

1494
01:21:54,916 --> 01:21:56,041
qui m'a soutenu,

1495
01:21:56,125 --> 01:21:58,666
alors même
qu'elle ne me reconnaissait plus.

1496
01:22:00,041 --> 01:22:03,125
Un tel amour, on a tendance
à le prendre pour acquis.

1497
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Aimer sans condition,
c'est ça, être un frère.

1498
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
C'est ça, une famille.

1499
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Et Marcus l'avait compris.

1500
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
Pas moi.

1501
01:22:20,041 --> 01:22:21,583
Je ne mérite pas ce prix.

1502
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Rudd.

1503
01:22:26,958 --> 01:22:29,916
- Tu fous quoi ?
- J'aurais dû le faire il y a longtemps.

1504
01:22:30,000 --> 01:22:31,375
Va chercher ma voiture.

1505
01:22:31,458 --> 01:22:33,541
Non, retourne sur scène.

1506
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
C'est pas une fin, ça.
L'émission, tu y penses ?

1507
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
Je m'en fous. C'est fini.

1508
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Désolé d'avoir gâché ton gala.
- Non, tant mieux.

1509
01:22:48,541 --> 01:22:50,291
Déployez le Rudd de secours.

1510
01:22:54,916 --> 01:22:56,875
- Je t'aime, frérot.
- Moi aussi.

1511
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Merci à ma femme, Deirdre,
pour tous ces compliments.

1512
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
J'aimerais aussi remercier…

1513
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd !

1514
01:23:09,458 --> 01:23:11,333
Te voir t'ouvrir comme ça,

1515
01:23:11,416 --> 01:23:14,083
ça m'a donné le courage de te dire

1516
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
que j'ai toujours été
un peu jaloux de toi.

1517
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
Toi ?

1518
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Bien sûr ! Regarde ta vie.

1519
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Tu as une femme magnifique.

1520
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Deux enfants au top. Et moi, j'ai quoi ?

1521
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
Une maison à 19 millions.

1522
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Et une McLaren P1.

1523
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Et une top model différente
dans mon lit chaque soir.

1524
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
Deux vignobles.

1525
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
Et les numéros
de Robert Downey Junior et Simone Biles.

1526
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Mais ce qui compte vraiment,
c'est ce que toi, tu as.

1527
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Ta famille, c'est ton héritage.

1528
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
Et j'ai la chance d'en faire partie.

1529
01:23:57,625 --> 01:23:59,166
Salut. Ne m'attendez pas.

1530
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Tu vas où ?

1531
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Retrouver mon petit frère.

1532
01:24:10,958 --> 01:24:12,916
Tu me laisses la conduire ?

1533
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
C'est juste une voiture.

1534
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
On va où ?
Il peut être n'importe où.

1535
01:24:19,875 --> 01:24:22,000
Je crois savoir où il est.

1536
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Salut, coloc. Tu m'avais manqué.

1537
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
C'est qui, ça ?

1538
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Bordel !

1539
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
C'est toi en charcuterie.

1540
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
J'en fais un chaque semaine
pour pas attirer les rats.

1541
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
C'est la plus belle chose
qu'on ait jamais faite pour moi.

1542
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Tu es bien plus doux que du rosbif.

1543
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Je t'ai fait un vagin.

1544
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
BIENVENUE EN CAROLINE DU NORD

1545
01:25:10,000 --> 01:25:13,458
CLINIQUE RENAISSANCE

1546
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Merde ! C'est fermé.

1547
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Je réserve un hôtel
et on reviendra demain.

1548
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd ?

1549
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus ?

1550
01:25:42,166 --> 01:25:43,250
Fait chier…

1551
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Désolé.

1552
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
Non, c'est moi.

1553
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
J'ai tendance à considérer la fenêtre
comme mon territoire.

1554
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Vous cherchez qui ?
- Marcus Pinchel.

1555
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Trois fenêtres à gauche, à l'étage.
- Merci.

1556
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Merde.

1557
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Quelqu'un grimpe au mur.

1558
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
C'est encore le Grinch, j'imagine ?

1559
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
Non, c'est un grand type costaud.

1560
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd ?

1561
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Il veut quoi ?

1562
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus veut savoir ce que tu veux.
- Lui parler.

1563
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Il veut que je brûle mon lycée.

1564
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Quoi ?

1565
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
J'arrive.

1566
01:26:33,541 --> 01:26:34,791
Bon sang !

1567
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Où sont les caméras ?

1568
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Y en a pas. Il n'y a que moi.

1569
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Tu as de la peine
pour ce qui m'arrive, maintenant ?

1570
01:26:47,500 --> 01:26:49,791
T'inquiète, je suis très bien ici.

1571
01:26:49,875 --> 01:26:51,250
Pas besoin de ta pitié.

1572
01:26:51,333 --> 01:26:53,333
Je ne viens pas t'offrir ma pitié.

1573
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Je veux juste parler.

1574
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
J'ai pris l'émission bien trop à cœur.

1575
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
J'ai toujours voulu
que mon frère m'admire.

1576
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
La vérité,
je ne l'ai compris que quand tu es parti,

1577
01:27:10,583 --> 01:27:12,791
c'est que je voulais que Josh me voie

1578
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
comme toi, tu me vois.

1579
01:27:17,916 --> 01:27:20,250
J'en meurs d'envie que je suis petit.

1580
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
Et c'était là, juste sous mon nez.

1581
01:27:25,750 --> 01:27:28,208
Tu es le frère que j'ai toujours voulu.

1582
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Pardon de ne pas avoir été là pour toi.

1583
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
Et je ne parle pas
que des derniers mois.

1584
01:27:41,791 --> 01:27:44,250
Je n'étais pas là
à la mort de tes parents

1585
01:27:45,625 --> 01:27:48,041
quand tu es allé à l'orphelinat à Dunbar.

1586
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Tu as lu mes mails ?

1587
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Tous, sans exception.

1588
01:27:59,791 --> 01:28:01,708
Désolé pour ton frère, Manny.

1589
01:28:03,416 --> 01:28:05,791
Sa mort a dû être dure à vivre pour toi.

1590
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Oui. C'était mon meilleur ami.

1591
01:28:11,000 --> 01:28:13,500
Je n'ai jamais pu lui dire
que je l'aimais.

1592
01:28:15,583 --> 01:28:17,500
Je n'essaie pas de le remplacer.

1593
01:28:18,666 --> 01:28:21,041
Mais je veux que tu saches
que désormais,

1594
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
je suis là pour toi,

1595
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
frangin.

1596
01:28:27,541 --> 01:28:31,041
- T'as dit qu'on était pas frères.
- Oublie ce que j'ai dit.

1597
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Toi et moi…

1598
01:28:36,125 --> 01:28:37,416
Frangins pour la vie.

1599
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Le dis pas si tu le penses pas.

1600
01:28:39,916 --> 01:28:41,083
C'est pas mon genre.

1601
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Tu peux le redire ?
C'est agréable à entendre.

1602
01:28:46,541 --> 01:28:47,791
Frangins pour la vie.

1603
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Frangins pour la vie.

1604
01:29:01,958 --> 01:29:04,041
- Bonne continuation.
- À plus, doc.

1605
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
J'ai quelque chose à te dire.

1606
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Je ne suis pas quelqu'un de parfait.

1607
01:29:21,500 --> 01:29:25,541
J'ai fait un tas de choses
que je regrette.

1608
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Mais je continue à apprendre.

1609
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Je n'ai jamais voulu te faire de mal.

1610
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Et je dois te le dire avant de partir.

1611
01:29:40,041 --> 01:29:44,416
<i>Je veux que tu saches</i>

1612
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
<i>Que j'ai trouvé une raison de vivre</i>

1613
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
<i>De changer qui je suis</i>

1614
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
<i>Une raison de repartir à zéro</i>

1615
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
<i>Et cette raison, c'est…</i>

1616
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Désolé, Mia.
Je peux pas faire ça maintenant.

1617
01:30:17,791 --> 01:30:19,208
Je comprends.

1618
01:30:19,291 --> 01:30:22,750
Il me faudra du temps
pour regagner ta confiance.

1619
01:30:22,833 --> 01:30:24,166
Non, pas du tout.

1620
01:30:24,250 --> 01:30:26,791
C'est bon là, tu l'as regagnée.

1621
01:30:27,458 --> 01:30:30,250
- On vient de chanter Hoobastank.
- Sexy, hein ?

1622
01:30:30,333 --> 01:30:32,583
Ce soir, on va niquer comme jamais.

1623
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Et sûrement aussi demain matin,
tant qu'à faire.

1624
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Demain, je marcherai en canard.
- Oh que oui.

1625
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Mais Rudd et moi,
on a un truc important à faire.

1626
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
C'est parti, mon pote. J'ai pas peur.

1627
01:30:52,500 --> 01:30:54,750
- Tu veux vraiment le faire ?
- Ouais.

1628
01:30:54,833 --> 01:30:56,208
Tu avais hâte, non ?

1629
01:30:56,291 --> 01:30:59,083
Allez, je commence. C'est parti.

1630
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Mouais. La chance du débutant.

1631
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
C'est pas grave.

1632
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Trop facile.
- Je m'échauffe.

1633
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Mate ça.

1634
01:31:08,916 --> 01:31:09,791
Merde.

1635
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Ça va, Marcus ?
- Bordel !

1636
01:31:11,958 --> 01:31:13,166
Bon sang !

1637
01:31:13,250 --> 01:31:14,458
Ça va passer, chéri.

1638
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
On la refait.

1639
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Crois-moi, j'ai pas peur.

1640
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Préparez-vous, ça rigole plus !

1641
01:31:22,041 --> 01:31:23,458
- Merde.
- Bordel !

1642
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Ça va ? On s'arrête là.

1643
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Non. Passe-moi ce ballon.

1644
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
Mate ça.

1645
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
C'est ta commotion. Réessaie.

1646
01:31:30,291 --> 01:31:32,750
Fait chier.
Je la refais, je m'échauffais.

1647
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Merde. Kobe !

1648
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Le panier a un souci.

1649
01:31:36,041 --> 01:31:38,541
Ouais, il est mal foutu,
on est d'accord.

1650
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Bravo !

1651
01:31:42,916 --> 01:31:44,166
- T'as vu ?
- Bien !

1652
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
- Bravo !
- Tiens.

1653
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Frangins Immo,
scène une, première prise.

1654
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Je suis Rudd Landy.
- Marcus Landy.

1655
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}On est Frangins Immo,
l'immobilier pour de vrai.

1656
01:32:06,458 --> 01:32:10,916
{\an8}Avec nous, la maison de vos rêves
ou la location parfaite à portée de clé !

1657
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Oui, mais la vie n'est pas un rêve,
et rien n'est parfait.

1658
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Et on finit tous
par rencontrer notre créateur.

1659
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Coupez.
On la fait un peu plus optimiste ?

1660
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- En vrai, l'immobilier, c'est ça.
- On enchaîne.

1661
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}Tu veux un massage ?

1662
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Non, merci.

1663
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- Ça te ferait du bien.
- Merde…

1664
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
J'ai étudié à Bangkok.

1665
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Ça va faire mal,
mais fais-moi confiance.

1666
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Désolé.
J'ai cru que tu prenais feu.

1667
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Monte dans la voi…

1668
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Je…

1669
01:32:54,708 --> 01:32:57,375
Appelle-moi le Trash Heap
de <i>Fraggle Rock</i>.

1670
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
J'ai pas la référence.

1671
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
C'est une œuvre
moins connue de Jim Henson !

1672
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
À genoux, salope.

1673
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Tu veux être mes toilettes ?

1674
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Pardon ? On peut la refaire ?

1675
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Frangins Immo,
scène un, prise cinq.

1676
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Je suis Rudd Landy.

1677
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Et moi, Marcus Landy,
de Frangins Immo.

1678
01:33:18,125 --> 01:33:20,125
Si la maison ne vous plaît pas,

1679
01:33:20,208 --> 01:33:21,791
on la rachète au double.

1680
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
Coupez. Non, jamais.

1681
01:33:23,375 --> 01:33:24,500
- Hein ?
- La perche.

1682
01:33:24,583 --> 01:33:27,250
Merde. Désolé.
C'est ma faute.

1683
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Je suis trop con, putain !

1684
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Non, tu t'en sors très bien.

1685
01:33:31,416 --> 01:33:34,458
- Tu me traites de menteur ?
- On dirait bien.

1686
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Les gars…
- Doucement !

1687
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep ne fait jamais son discours.

1688
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
C'est un petit Philippin
qui la remplace,

1689
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
et on colle sa tête dessus.

1690
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Et ça marche.

1691
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Je vais t'aider.

1692
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Et trois.

1693
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Et quatre.

1694
01:33:50,000 --> 01:33:51,041
Et…

1695
01:33:51,125 --> 01:33:53,166
Je me suis pas brossé les dents.
Désolé.

1696
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Tu es mon pilier, ma montagne, mon tout.

1697
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Et…
- Dégage !

1698
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
D'accord.

1699
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
J'ai réussi !

1700
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Un peu à gauche.
Non, l'autre gauche.

1701
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Un peu à droite.

1702
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Merde !
- Dans ta bouche.

1703
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
J'en ai dans le nez !

1704
01:34:13,375 --> 01:34:15,416
C'est cru, comme humour.

1705
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Et je refuse de participer
à quelque chose d'aussi vulgaire.

1706
01:34:20,541 --> 01:34:22,958
Ça se marierait bien avec le cul de Rudd.

1707
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Tu veux faire quoi d'autre, barjot ?
- 69, 72, 83.

1708
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
J'en connais aucune.

1709
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh a composé le générique
de la NBA pour NBC sur ce piano.

1710
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Et ce générique déchire.

1711
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Frangins Immo,
scène un, prise 39.

1712
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Frangins Immo
va démonter la concurrence !

1713
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Avec nous, vous signerez
de bons gros contrats bien durs…

1714
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Coupez, j'y arrive pas.
- Ah non ?

1715
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Allez, quoi !
Tu vas casser la baraque !

1716
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Je suis sûr
qu'on lui avait jamais fait.

1717
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
<i>Dans </i>Les rois de l'immobilier, New York,

1718
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
<i>on va radicalement changer la donne</i>
<i>avec deux nouveaux vrais bonhommes.</i>

1719
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
<i>Avec ces deux frangins,</i>
<i>ça risque pas d'être chiant.</i>

1720
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Sous-titres : Lise Bernard

