	1
00:00:10,600 --> 00:00:15,620
Une production Koo & C Film

2
00:00:17,043 --> 00:00:22,243
Financé par Cinema Service &
Kookmin Venture Capital

3
00:00:33,870 --> 00:00:40,270
LA 6ÈME VICTIME

4
00:01:16,301 --> 00:01:19,961
Produit par :
Bon-han Koo, Youn-hyun Chang

5
00:01:22,313 --> 00:01:25,413
Suk-kyu Han, Eun-ha Shim

6
00:01:45,671 --> 00:01:48,771
Hang-sun Chang, Jung-ah Yum

7
00:02:16,507 --> 00:02:19,507
Producteur éxécutif :
Gwi-duk Choi

8
00:02:33,507 --> 00:02:36,907
Directeur de la photographie :
Sung-bok Kim

9
00:02:47,236 --> 00:02:52,786
Directeur Artistique :
Ku-ho Chung

10
00:03:08,796 --> 00:03:11,396
Montage :
Sang-bum Kim

11
00:03:11,496 --> 00:03:14,096
Musique :
Young-ook Cho

12
00:03:21,548 --> 00:03:26,548
Réalisé par :
Youn-hyun Chang

13
00:03:36,578 --> 00:03:39,436
Bon, on va recommencer.

14
00:03:40,979 --> 00:03:43,542
Vous ignoriez qu'il payait ?

15
00:03:44,591 --> 00:03:45,371
Oui.

16
00:03:45,753 --> 00:03:48,859
Alors,
comment avez-vous payé l'hôpital

17
00:03:49,199 --> 00:03:51,561
si votre mère y était
depuis plus d'un an ?

18
00:03:53,724 --> 00:03:55,294
Je vous l'ai dit.

19
00:03:57,544 --> 00:04:00,201
Parce que vous croyez que ça suffit

20
00:04:00,408 --> 00:04:03,513
pour payer 10 millions de wons
de frais ?

21
00:04:04,185 --> 00:04:07,255
Vous comptiez pas sur lui
par hasard ?

22
00:04:11,783 --> 00:04:13,024
Alors à votre avis,

23
00:04:13,735 --> 00:04:17,880
pourquoi ce type aurait-il payé
85 millions

24
00:04:18,343 --> 00:04:21,696
de frais d'hôpital à un flic
qui ne veut que sa peau ?

25
00:04:24,154 --> 00:04:25,064
Je ne sais pas.

26
00:04:43,792 --> 00:04:44,818
Excusez-moi.

27
00:05:51,102 --> 00:05:55,211
Alors, on est déjà intéressé
par une nouvelle affaire ?

28
00:05:56,416 --> 00:05:57,738
Vous êtes bien pressé.

29
00:05:59,944 --> 00:06:03,712
Remarque, c'est seulement
en réglant une affaire

30
00:06:03,929 --> 00:06:06,326
que vous sortirez facilement
de la vôtre.

31
00:06:08,660 --> 00:06:11,022
Alors pourquoi il est tombé, hein ?

32
00:06:11,359 --> 00:06:14,016
Il a rien fait mon frère.

33
00:06:14,224 --> 00:06:16,702
Tu veux dire ton frère, le voleur ?

34
00:06:17,461 --> 00:06:20,235
Mon frère, c'est pas un voleur.

35
00:06:25,544 --> 00:06:29,690
Même commissaire,
vous n'y pourrez rien cette fois-ci.

36
00:06:35,798 --> 00:06:39,280
Vous voulez que je vous fabrique
un témoin ?

37
00:06:42,315 --> 00:06:45,171
"J'ignorais
qu'on me payait l'hosto ?"

38
00:06:47,172 --> 00:06:48,743
Dur à gober, non ?

39
00:07:00,621 --> 00:07:02,073
Fils de pute !

40
00:07:04,648 --> 00:07:06,680
On sait que t'es corrompu.

41
00:07:06,891 --> 00:07:09,333
Attends que je te coffre, connard !

42
00:07:09,546 --> 00:07:11,695
Commissaire, on vous regarde.

43
00:07:16,993 --> 00:07:18,344
Qu'est-ce qui te prend ?

44
00:07:19,383 --> 00:07:23,777
Putain, pourquoi il se ramène
ce fils de pute ?

45
00:07:25,029 --> 00:07:26,222
Ça suffit !

46
00:08:21,096 --> 00:08:24,497
Commandant, comment ça se fait ?
Le commissaire est là.

47
00:08:27,822 --> 00:08:30,347
Qu'est-ce qui se passe ?

48
00:08:32,385 --> 00:08:33,379
Travaillez !

49
00:08:35,276 --> 00:08:37,840
Les funérailles
se sont bien passées ?

50
00:09:01,552 --> 00:09:04,456
Ça doit dater de 2-3 jours.

51
00:09:05,949 --> 00:09:07,603
- Qui l'a trouvé ?
- Un chauffeur.

52
00:09:08,525 --> 00:09:11,086
- Son identité ?
- Aucun indice.

53
00:09:11,306 --> 00:09:12,923
Sans bras, pas d'empreintes.

54
00:09:13,131 --> 00:09:16,036
Génial,
la foire au milieu de la nuit !

55
00:09:17,241 --> 00:09:19,686
Le médecin légiste est arrivé.

56
00:09:20,603 --> 00:09:22,338
Bonjour Docteur Koo !

57
00:09:22,553 --> 00:09:23,710
Qu'est-ce que vous foutez ?

58
00:09:24,132 --> 00:09:27,978
Même pas de rubalise ! Pas étonnant
qu'on vous appelle poulet !

59
00:09:28,198 --> 00:09:31,764
Foutez-moi un périmètre de sécurité,
grouillez !

60
00:09:31,977 --> 00:09:34,339
- Pardon, pardon.
- Du feu !

61
00:09:36,832 --> 00:09:40,349
J'ai été pris par un radar.
Tu m'enlèves le P.V. ?

62
00:09:41,023 --> 00:09:43,256
- Tu t'en occupes ?
- D'accord.

63
00:09:43,473 --> 00:09:45,835
Et tu te bouges les fesses,
cette fois !

64
00:09:46,047 --> 00:09:48,361
C'est bon, je m'en occuperai.

65
00:09:48,786 --> 00:09:49,896
Ça va ?

66
00:09:51,981 --> 00:09:54,508
- l'enterrement s'est bien passé ?
- Oui.

67
00:09:55,011 --> 00:09:57,489
Ça a dû être dur tout seul.

68
00:09:57,999 --> 00:10:00,904
Voyons voir pourquoi on m'a réveillé.

69
00:10:04,882 --> 00:10:06,289
Identité Judiciaire !

70
00:10:13,742 --> 00:10:16,141
Ces deux jambes

71
00:10:16,484 --> 00:10:18,715
ne proviennent pas du corps.

72
00:10:19,141 --> 00:10:20,631
Une autre victime ?

73
00:10:22,007 --> 00:10:22,917
Oui.

74
00:10:24,625 --> 00:10:29,020
Le criminel est un type
qui s'y connaît en anatomie.

75
00:10:32,392 --> 00:10:36,457
Six amputations parfaites.

76
00:10:36,877 --> 00:10:39,903
Il a dû utiliser
des outils chirurgicaux.

77
00:10:40,740 --> 00:10:42,940
Et même un anesthésique.

78
00:10:43,152 --> 00:10:47,382
Encore mieux qu'un charlatan !

79
00:10:47,638 --> 00:10:48,583
La cause du décès ?

80
00:10:49,673 --> 00:10:50,994
Hémorragie.

81
00:10:53,286 --> 00:10:57,267
On l'a amputé quand
il était inconscient mais vivant.

82
00:10:59,142 --> 00:11:01,293
D'autres blessures ?

83
00:11:01,594 --> 00:11:03,994
Il a des marques aux chevilles,

84
00:11:04,875 --> 00:11:07,486
mais il n'a pas dû
beaucoup se débattre.

85
00:12:08,044 --> 00:12:11,070
C'est le même criminel
que celui du pont.

86
00:12:11,368 --> 00:12:13,600
Un homicide volontaire.

87
00:12:19,758 --> 00:12:22,701
Sacrée façon
d'exposer les cadavres…

88
00:12:24,160 --> 00:12:26,559
L'affaire reste confidentielle.

89
00:12:27,401 --> 00:12:30,305
Installe un Q.G.
et forme une équipe.

90
00:12:30,515 --> 00:12:32,546
Plus vous tardez, plus ce sera dur.

91
00:12:33,256 --> 00:12:34,874
C'est pour me racheter ?

92
00:12:35,208 --> 00:12:37,570
C'est parce que
l'affaire est difficile,

93
00:12:39,487 --> 00:12:42,311
mais le travail sera bien récompensé.

94
00:13:03,446 --> 00:13:04,446
Taisez-vous !

95
00:13:04,650 --> 00:13:07,042
Vous croyiez que le Q.G.
serait dans un hôtel ?

96
00:13:07,562 --> 00:13:08,962
Au travail, vite !

97
00:13:31,313 --> 00:13:34,338
- C'est bon pour la vidéo ?
- Oui, presque.

98
00:13:46,472 --> 00:13:47,907
Dis la vérité à papa,

99
00:13:48,433 --> 00:13:50,350
t'as fumé ou pas aujourd'hui ?

100
00:13:51,232 --> 00:13:53,567
Pas moi. Toi non plus ?

101
00:13:54,737 --> 00:13:57,253
Ouais, t'es la meilleure !

102
00:13:58,493 --> 00:14:02,062
Tu rentres direct à la maison
après les cours

103
00:14:02,482 --> 00:14:04,102
sinon j'envoie la police !

104
00:14:08,642 --> 00:14:13,615
On commence par où ?
Le dossier est si complexe !

105
00:15:03,005 --> 00:15:04,661
Merci pour les cacahuètes.

106
00:15:06,412 --> 00:15:07,817
Vous voulez un café ?

107
00:15:25,102 --> 00:15:26,719
Du sucre ?

108
00:15:32,453 --> 00:15:36,647
C'est le bouton du gamin
qui est mort dernièrement.

109
00:15:40,202 --> 00:15:42,233
Ça a l'air de vous tracasser.

110
00:15:47,173 --> 00:15:49,287
J'arrête pas d'y penser.

111
00:15:49,665 --> 00:15:51,319
À quoi ?

112
00:15:54,273 --> 00:15:56,012
Au passé.

113
00:16:00,046 --> 00:16:02,078
Oubliez pour votre mère.

114
00:16:06,275 --> 00:16:08,306
Je ne sais pas si j'ai bien fait.

115
00:16:11,482 --> 00:16:14,800
Vous ne vouliez sûrement pas
l'enterrer comme ça,

116
00:16:15,507 --> 00:16:19,866
mais il fallait bien
prendre une décision tôt ou tard.

117
00:17:11,739 --> 00:17:13,807
Vous savez, les deux bras,

118
00:17:14,356 --> 00:17:16,721
ce sont ceux de la victime du pont.

119
00:17:16,933 --> 00:17:20,084
Mais cette fois, pas de cœur.

120
00:17:21,747 --> 00:17:23,237
Et des empreintes ?

121
00:17:23,453 --> 00:17:25,568
Non évidemment, entaillées.

122
00:17:25,778 --> 00:17:28,467
- File-moi une cigarette.
- J'ai arrêté.

123
00:17:29,845 --> 00:17:33,330
Toi, arrêter ? C'est la meilleure !

124
00:17:33,666 --> 00:17:36,654
Donc encore impossible
de l'identifier ?

125
00:17:36,864 --> 00:17:39,522
Si, peut-être, grâce à un détail.

126
00:17:40,270 --> 00:17:42,217
La victime avait

127
00:17:43,591 --> 00:17:45,208
des implants

128
00:17:45,417 --> 00:17:47,238
dentaires.

129
00:17:48,327 --> 00:17:49,271
Des implants ?

130
00:17:49,572 --> 00:17:53,927
Comme chaque fabricant
a son propre implant,

131
00:17:54,137 --> 00:17:58,203
on pourra trouver
le nom du dentiste et l'hôpital.

132
00:17:58,458 --> 00:18:00,857
À mon avis, il est allé

133
00:18:01,324 --> 00:18:03,601
à l'Hôpital Central de Séoul.

134
00:18:03,814 --> 00:18:07,002
Ils doivent avoir
un "dossier patient".

135
00:18:11,706 --> 00:18:12,817
Commissaire Cho,

136
00:18:15,942 --> 00:18:20,664
pourquoi le criminel
s'amuserait-il avec des corps ?

137
00:18:22,987 --> 00:18:25,100
Les jambes dans l'ascenseur

138
00:18:25,809 --> 00:18:28,469
étaient avec le corps
du type du pont,

139
00:18:28,676 --> 00:18:30,380
sans son corps.

140
00:18:31,918 --> 00:18:35,193
Il nous manque donc les jambes
du type du pont,

141
00:18:35,950 --> 00:18:38,184
mais ses bras
étaient avec le 3e corps.

142
00:18:39,732 --> 00:18:43,801
Sur ce dernier corps,
il manque les bras et le cœur.

143
00:18:44,180 --> 00:18:45,919
D'après cette formule,

144
00:18:46,133 --> 00:18:50,993
on les retrouvera avec
les restes de la prochaine victime.

145
00:18:53,072 --> 00:18:56,146
En fait,
les membres manquants sont gardés

146
00:18:56,605 --> 00:18:59,596
pour former un autre ensemble.

147
00:19:01,259 --> 00:19:02,712
"Dossier patient"

148
00:19:03,670 --> 00:19:07,240
On a réussi à identifier le 3e corps.

149
00:19:08,366 --> 00:19:13,060
D'après le dossier, Suyeon Chae
est la personne à prévenir.

150
00:19:13,437 --> 00:19:15,388
- Suyeon Chae ?
- Oui.

151
00:19:46,602 --> 00:19:48,469
- Bonjour.
- Bonjour.

152
00:19:48,970 --> 00:19:52,999
C'est une zone réservée,
attendez-moi une minute.

153
00:21:08,288 --> 00:21:12,732
Vous saviez que M. Kwon vous avait
désignée comme tiers à contacter ?

154
00:21:15,644 --> 00:21:17,876
Non, il m'en a jamais parlé.

155
00:21:20,256 --> 00:21:22,822
Comme toute sa famille a émigré,

156
00:21:23,205 --> 00:21:25,323
il a dû me considérer comme tel.

157
00:21:32,286 --> 00:21:34,191
Voilà le criminel.

158
00:21:35,608 --> 00:21:38,089
On voit très mal son visage.

159
00:21:39,306 --> 00:21:43,585
Dites-moi
s'il vous rappelle quelqu'un.

160
00:22:10,156 --> 00:22:11,645
Je peux revoir ?

161
00:22:32,716 --> 00:22:36,320
<i>Alors, vous pensez à quelqu'un ?</i>

162
00:22:38,033 --> 00:22:40,398
<i>C'est beaucoup trop court.</i>

163
00:22:56,153 --> 00:23:00,265
<i>Est-ce que l'un d'entre eux
avait un lien avec M. Kwon ?</i>

164
00:23:26,603 --> 00:23:27,299
Mlle Chae ?

165
00:23:34,828 --> 00:23:36,648
Je connais tous ces gens.

166
00:23:43,513 --> 00:23:45,829
On vous rappellera.

167
00:24:00,628 --> 00:24:03,155
Elle n'a pas dit
qu'elle vivait seule ?

168
00:24:18,359 --> 00:24:20,843
La victime de l'ascenseur se nomme

169
00:24:21,352 --> 00:24:23,256
<i>Woojin Suh, 27 ans, artiste.</i>

170
00:24:23,471 --> 00:24:26,626
<i>La 2e victime que
l'autopsie a révélé être la 1ère,</i>

171
00:24:26,837 --> 00:24:29,401
<i>était le copain de Chae à la fac.</i>

172
00:24:29,619 --> 00:24:31,688
<i>Ils sont restés en contact.</i>

173
00:24:31,905 --> 00:24:34,978
<i>Lui, était fiancé à une autre femme.</i>

174
00:24:36,021 --> 00:24:40,004
<i>La victime du pont est
Hyun-seung Park, 35 ans, violoniste.</i>

175
00:24:40,758 --> 00:24:43,122
<i>Découvert en 1er
mais en réalité le 2e.</i>

176
00:24:43,332 --> 00:24:47,184
<i>Il a connu Chae en France.
Sa famille est à Paris.</i>

177
00:24:47,901 --> 00:24:52,260
S'il l'a vraiment aimée,
je pense qu'il en était capable.

178
00:24:52,513 --> 00:24:53,624
L'ascenseur vient en 1er ?

179
00:24:53,967 --> 00:24:56,199
Suh avait disparu depuis une semaine.

180
00:24:56,541 --> 00:24:59,201
Ils ont été tués dans l'ordre
de ses flirts…

181
00:25:01,114 --> 00:25:02,274
Et Kwon ?

182
00:25:03,067 --> 00:25:08,005
<i>Joong-hyun Kwon, 34 ans,
prof de philo. Il voyait encore Chae.</i>

183
00:25:08,840 --> 00:25:11,157
<i>Son entourage pensait</i>

184
00:25:11,373 --> 00:25:15,312
<i>qu'il allait se marier avec elle,
mais elle l'évitait.</i>

185
00:25:15,573 --> 00:25:17,686
Une longue liste d'amants.

186
00:25:18,558 --> 00:25:19,931
Son père est artiste ?

187
00:25:21,304 --> 00:25:24,542
Yonghoon Chae.
Un peintre très connu.

188
00:25:24,792 --> 00:25:27,986
Il travaille quelque part
à l'étranger.

189
00:25:28,202 --> 00:25:31,522
Les galeries d'art n'ont pas
de nouvelles depuis 5 ans.

190
00:25:34,517 --> 00:25:37,296
Qui est réellement cette femme ?

191
00:25:42,508 --> 00:25:44,245
Vous êtes restés toute la nuit ?

192
00:25:49,822 --> 00:25:50,962
Rien de neuf ?

193
00:25:51,072 --> 00:25:54,297
Si, c'est une femme assez isolée.

194
00:25:55,263 --> 00:26:00,156
2 appels à 20 h et 21 h d'un homme
qui semble être un collègue du musée.

195
00:26:00,874 --> 00:26:04,688
Et 2 autres appels
d'une femme nommée Seung-min.

196
00:26:05,027 --> 00:26:09,669
Que des conversations ordinaires
qui ont duré moins d'une minute.

197
00:26:10,176 --> 00:26:11,122
Qui est l'homme ?

198
00:26:11,340 --> 00:26:16,402
Il a dit Kiyon, ils se sont tutoyés.
Rien de particulier.

199
00:26:25,288 --> 00:26:28,148
- Quoi de neuf ?
- Rien de spécial.

200
00:26:29,030 --> 00:26:31,015
- Des visiteurs ?
- Aucun.

201
00:26:31,232 --> 00:26:33,972
Commandant,
le commissaire Cho est arrivé.

202
00:26:48,264 --> 00:26:49,422
Vous venez voir Suyeon ?

203
00:26:50,091 --> 00:26:51,286
Oui, pourquoi ?

204
00:26:53,666 --> 00:26:55,320
Vous êtes bien de la police ?

205
00:26:58,234 --> 00:27:01,757
Suyeon m'a dit
qu'un policier allait venir.

206
00:27:02,846 --> 00:27:06,451
Et dans le magasin,
c'est aussi un des vôtres, non ?

207
00:27:07,582 --> 00:27:12,392
Comment vous le savez ?
Vous ne devriez pas être au courant.

208
00:27:13,441 --> 00:27:17,170
C'est parce que je le voyais souvent
regarder par ici.

209
00:27:18,879 --> 00:27:20,121
Vous vivez près d'ici ?

210
00:27:21,292 --> 00:27:23,441
Oui, tout près.

211
00:27:28,186 --> 00:27:29,638
Moi, c'est Seung-min Oh.

212
00:27:44,142 --> 00:27:48,207
Ça faisait presque 2 ans
que vous connaissiez M. Kwon.

213
00:27:52,119 --> 00:27:54,518
Voyait-il une autre femme ?

214
00:27:56,233 --> 00:27:59,093
Comme une ex par exemple ?

215
00:28:02,243 --> 00:28:06,627
Vous connaissez des amis à lui ?

216
00:28:08,982 --> 00:28:13,592
Comme ça. On croisait des amis,
souvent des amis de fac.

217
00:28:18,979 --> 00:28:24,119
Pourquoi M. Park était à Séoul…

218
00:28:29,487 --> 00:28:33,717
alors que sa famille était à Paris ?

219
00:28:34,262 --> 00:28:37,748
Sûrement le travail,
mais il voulait y retourner.

220
00:28:38,294 --> 00:28:42,025
Pensez-vous qu'il était rentré

221
00:28:42,238 --> 00:28:44,142
à cause de vous ?

222
00:28:44,859 --> 00:28:46,100
Je ne sais pas.

223
00:28:46,478 --> 00:28:48,843
Vous saviez qu'il était marié ?

224
00:28:56,693 --> 00:29:00,513
- Oui, je le savais.
- Vous l'aviez vu récemment ?

225
00:29:03,632 --> 00:29:06,077
Il était venu au musée dernièrement.

226
00:29:06,289 --> 00:29:08,691
- Vous le voyiez souvent ?
- Non.

227
00:29:10,489 --> 00:29:11,860
Qui a appelé en premier ?

228
00:29:13,191 --> 00:29:15,386
Je ne connaissais pas son numéro.

229
00:29:15,598 --> 00:29:18,589
Est-ce que M. Kwon savait
pour vous deux ?

230
00:29:23,998 --> 00:29:24,943
Oui.

231
00:29:30,549 --> 00:29:32,830
Et vous continuiez à voir M. Suh

232
00:29:33,207 --> 00:29:37,440
même après ses fiançailles ?

233
00:29:39,813 --> 00:29:42,965
On se parlait juste quelquefois
au téléphone.

234
00:29:43,177 --> 00:29:45,621
On ne s'était pas séparés
en mauvais termes.

235
00:29:45,836 --> 00:29:47,111
Pourquoi avoir rompu ?

236
00:29:47,580 --> 00:29:50,357
Avec qui ? Woojin ou Hyun-seung ?

237
00:29:50,655 --> 00:29:51,316
Woojin.

238
00:29:53,642 --> 00:29:56,550
Parce que je partais en France.

239
00:29:57,921 --> 00:29:59,907
Vous les avez tous aimés ?

240
00:30:04,569 --> 00:30:05,183
Oui.

241
00:30:08,475 --> 00:30:11,828
Nous savons
que c'est difficile pour vous,

242
00:30:12,254 --> 00:30:16,319
mais vous êtes le seul lien

243
00:30:16,534 --> 00:30:18,564
entre toutes ces victimes.

244
00:30:18,901 --> 00:30:22,305
Le meurtrier sait tout sur vous.

245
00:30:22,518 --> 00:30:26,742
Nous devons aussi tout savoir
pour mener l'enquête.

246
00:30:28,955 --> 00:30:29,898
Je comprends.

247
00:30:31,303 --> 00:30:33,171
Vous n'avez pas reçu

248
00:30:33,381 --> 00:30:36,125
d'appel ou de lettre anonyme ?

249
00:30:36,872 --> 00:30:37,650
Non.

250
00:30:39,615 --> 00:30:43,760
Qui était au courant de vos
relations avec les victimes ?

251
00:30:44,680 --> 00:30:45,791
Presque personne.

252
00:30:46,341 --> 00:30:49,364
Seulement Seung-min Oh
et Kiyon Kim ?

253
00:30:50,620 --> 00:30:51,565
Oui.

254
00:30:53,735 --> 00:30:55,471
Servez-vous.

255
00:30:58,884 --> 00:31:00,292
Merci.

256
00:31:00,993 --> 00:31:03,932
Puis-je demander
ce que vous faites dans la vie ?

257
00:31:05,061 --> 00:31:07,970
- Moi ? Devinez.
- Elle est médecin.

258
00:31:12,207 --> 00:31:15,978
Pensionnaire en 2e année.
J'ai encore du chemin à faire.

259
00:31:16,878 --> 00:31:18,365
Regarde de plus près.

260
00:31:22,274 --> 00:31:23,516
Qu'est-ce que c'est ?

261
00:31:24,726 --> 00:31:28,077
Un conservateur,
une sorte d'antiparasite.

262
00:31:29,502 --> 00:31:30,826
Un conservateur ?

263
00:31:32,906 --> 00:31:36,934
Oui, mais rare
et qui coûte très cher.

264
00:31:38,097 --> 00:31:40,293
On peut trouver le nom du produit ?

265
00:31:42,294 --> 00:31:43,454
C'est déjà fait.

266
00:31:52,532 --> 00:31:57,097
<i>On était ensemble au lycée,
mais on n'était pas vraiment amies.</i>

267
00:31:57,645 --> 00:32:00,918
<i>Je l'ai revue à l'hôpital
où je travaillais.</i>

268
00:32:02,713 --> 00:32:04,861
<i>Elle s'était coupée les veines.</i>

269
00:32:05,203 --> 00:32:08,856
<i>Et depuis,
nous sommes restées amies.</i>

270
00:32:09,441 --> 00:32:12,627
<i>Elle a fait
une tentative de suicide ?</i>

271
00:32:13,882 --> 00:32:18,824
<i>Apparemment, elle en a déjà fait
à la fac, mais on n'en parle pas.</i>

272
00:32:45,306 --> 00:32:48,828
<i>En fait, elle n'aime pas Kiyon,</i>

273
00:32:49,046 --> 00:32:51,029
<i>ni comme ami ni autrement.</i>

274
00:32:52,467 --> 00:32:53,163
<i>Pourquoi ?</i>

275
00:32:53,380 --> 00:32:57,738
<i>Il est vraiment collant.
Même moi, il me fatigue.</i>

276
00:34:38,668 --> 00:34:40,157
Vous avez acheté le même.

277
00:34:50,711 --> 00:34:53,108
Je viens de prendre un congé.

278
00:34:54,200 --> 00:34:59,550
Je n'arrivais pas à me concentrer
sur mon travail. J'accumulais les erreurs.

279
00:35:03,539 --> 00:35:06,446
J'essaie de rester calme

280
00:35:08,563 --> 00:35:11,177
mais même la musique
ne m'aide pas.

281
00:35:14,121 --> 00:35:17,030
Vous devez prendre de la distance.

282
00:35:17,571 --> 00:35:20,232
Peut-être que
quelque chose resurgira.

283
00:35:22,264 --> 00:35:25,206
Je ne pense jamais au passé.

284
00:35:25,711 --> 00:35:28,073
Je ne garde d'ailleurs aucune photo.

285
00:35:29,282 --> 00:35:32,388
C'est très dur pour moi
de faire appel au passé.

286
00:35:34,842 --> 00:35:38,114
Vous saurez sûrement
plein de choses sur moi.

287
00:35:40,985 --> 00:35:42,803
Ça vous ennuie ?

288
00:35:43,561 --> 00:35:44,423
Oui.

289
00:35:46,966 --> 00:35:49,907
Mais ça m'est plus difficile
de savoir

290
00:35:50,163 --> 00:35:52,196
que je ne peux me fier à personne.

291
00:35:55,439 --> 00:35:58,630
Je ne sais rien sur vous

292
00:35:59,342 --> 00:36:04,564
mais vous êtes le seul
sur qui je peux compter à présent.

293
00:36:47,284 --> 00:36:50,026
Kiyon Kim a acheté
le même conservateur.

294
00:36:51,769 --> 00:36:55,011
Quelle est vraiment votre relation
avec Mlle Chae ?

295
00:36:55,594 --> 00:36:57,000
On était à la même fac.

296
00:36:57,421 --> 00:37:01,772
Deux mois après qu'elle soit partie
étudier en France,

297
00:37:02,441 --> 00:37:04,391
vous êtes aussi parti étudier.

298
00:37:05,474 --> 00:37:07,046
Pour la rejoindre ?

299
00:37:07,595 --> 00:37:10,122
Je n'ai pas à vous répondre.

300
00:37:11,745 --> 00:37:15,264
Vous avez étudié
l'anatomie en France.

301
00:37:15,524 --> 00:37:17,718
C'est obligatoire dans mon cursus.

302
00:37:23,121 --> 00:37:26,556
Vous avez acheté un produit spécial
sur Internet.

303
00:37:27,561 --> 00:37:29,928
À quoi il vous sert ?

304
00:37:32,212 --> 00:37:36,193
À empailler
des animaux ou des insectes.

305
00:37:47,643 --> 00:37:51,618
<i>Et aussi des corps, non ?</i>

306
00:37:53,244 --> 00:37:54,274
<i>Kiyon Kim,</i>

307
00:37:55,159 --> 00:37:56,647
<i>vous connaissiez…</i>

308
00:37:58,921 --> 00:38:00,123
<i>les 3 victimes.</i>

309
00:38:02,914 --> 00:38:06,318
<i>Le tueur connaît bien
le passé de Mlle Chae</i>

310
00:38:06,901 --> 00:38:10,800
<i>et il est encore proche d'elle.
Il a déjà fait</i>

311
00:38:11,633 --> 00:38:12,826
<i>de l'anatomie</i>

312
00:38:14,707 --> 00:38:18,357
<i>et s'est servi d'un conservateur
pour les corps.</i>

313
00:38:33,058 --> 00:38:34,508
M. Kim,

314
00:38:35,753 --> 00:38:40,690
cela fait beaucoup de coïncidences,
vous ne trouvez pas ?

315
00:38:49,084 --> 00:38:51,479
<i>Appelez-moi un avocat.</i>

316
00:40:22,304 --> 00:40:24,865
Vous foutiez quoi, bande d'idiots !

317
00:40:25,125 --> 00:40:29,104
On n'a pas quitté le sous-marin,
il a dû se cacher bien avant.

318
00:40:30,027 --> 00:40:31,297
Chae, elle est où ?

319
00:40:31,515 --> 00:40:32,426
À l'hôpital.

320
00:40:32,638 --> 00:40:36,323
Elle a perdu connaissance
mais elle n'est pas blessée.

321
00:40:36,541 --> 00:40:38,322
Par où est passé le suspect ?

322
00:40:38,700 --> 00:40:41,098
Par la fenêtre de la véranda.

323
00:40:43,350 --> 00:40:47,873
Il s'était déjà enfui
quand Mlle Oh nous a appelé.

324
00:40:49,911 --> 00:40:54,051
- Il y a des traces, des empreintes ?
- Il chausse du 44,

325
00:40:54,349 --> 00:40:56,132
on cherche toujours
les empreintes.

326
00:41:11,332 --> 00:41:13,279
Il nous reste combien de temps ?

327
00:41:18,471 --> 00:41:22,615
Fais-lui signer sa déclaration
et relâche-le à l'heure prévue.

328
00:41:22,828 --> 00:41:27,184
Il n'est pas un peu tôt
pour le relâcher ?

329
00:41:29,425 --> 00:41:31,374
Bon, tu t'en occupes.

330
00:41:32,333 --> 00:41:36,890
Cet incident pourrait
peut-être signifier

331
00:41:37,107 --> 00:41:38,555
que Kim a un complice ?

332
00:41:38,764 --> 00:41:40,502
La garde à vue prend fin.

333
00:41:49,999 --> 00:41:53,895
Vous pourriez vous rappeler
son visage ?

334
00:41:55,560 --> 00:41:56,720
Je veux me reposer.

335
00:41:58,883 --> 00:42:02,070
Pour l'instant,
laissez-la se reposer.

336
00:42:02,492 --> 00:42:03,185
Alors ?

337
00:42:07,931 --> 00:42:09,038
Où ?

338
00:42:10,339 --> 00:42:12,077
File-moi l'adresse.

339
00:42:15,568 --> 00:42:18,226
Tu me diras ça sur place !

340
00:42:18,974 --> 00:42:20,462
Allô ?

341
00:44:17,106 --> 00:44:18,014
Commissaire !

342
00:44:36,317 --> 00:44:38,185
Vraiment ? D'accord.

343
00:44:38,395 --> 00:44:40,298
C'est bien le cœur de Kwon.

344
00:44:41,633 --> 00:44:43,665
Et on a laissé filer l'autre…

345
00:44:51,426 --> 00:44:52,878
Où est-elle ?

346
00:44:55,910 --> 00:45:00,302
Laissez-la tranquille un moment.
Elle est anxieuse.

347
00:45:00,810 --> 00:45:04,997
Je l'ai autorisée à sortir.
Elle doit se reposer

348
00:45:05,206 --> 00:45:08,141
si elle doit se rappeler
de quoi que ce soit.

349
00:45:51,901 --> 00:45:53,960
Ça doit être par là.

350
00:47:03,901 --> 00:47:06,219
Il faut aller dans un lieu plus sûr.

351
00:47:07,016 --> 00:47:09,289
Je préfère rester ici.

352
00:47:10,291 --> 00:47:12,983
Je sens que quelqu'un m'observe.

353
00:47:14,109 --> 00:47:17,837
Il faut partir dans un endroit
inconnu du tueur.

354
00:47:23,157 --> 00:47:26,307
Je veux savoir ce qu'il me veut.

355
00:47:50,624 --> 00:47:51,737
Par ici.

356
00:49:24,517 --> 00:49:28,084
M. Kim est un habitué ici.

357
00:49:40,864 --> 00:49:44,177
"Appelez-moi si besoin.
Il y a un revolver dans le tiroir."

358
00:50:09,611 --> 00:50:11,230
"Art Media. Kiyon Kim"

359
00:52:08,071 --> 00:52:10,889
Commandant Oh ?
Où êtes-vous ?

360
00:52:13,168 --> 00:52:16,270
Ça doit être ici.
La voiture de Kim y est garée.

361
00:58:42,598 --> 00:58:47,400
Comment Kim était-il au courant
des caméras chez Chae ?

362
00:58:49,647 --> 00:58:52,466
Il doit vraiment être
très proche d'elle.

363
00:58:53,419 --> 00:58:56,026
Il en sait trop sur elle.

364
00:58:57,317 --> 00:58:59,543
Kim est le proprio de l'immeuble.

365
00:59:05,320 --> 00:59:07,379
Si on était arrivé plus tôt,

366
00:59:08,382 --> 00:59:11,115
il n'aurait pas pu nous affronter.

367
00:59:14,017 --> 00:59:19,067
Il savait que vous n'étiez pas armé.

368
01:00:16,772 --> 01:00:18,305
Vous auriez dû appeler !

369
01:00:21,250 --> 01:00:23,475
Et à quoi il sert ce revolver ?

370
01:00:25,475 --> 01:00:28,956
Vous y êtes peut-être habitué,
mais pas moi.

371
01:00:29,168 --> 01:00:32,018
Je ne sais même pas
comment ça s'utilise.

372
01:00:38,914 --> 01:00:41,457
On ne sait rien sur vous.

373
01:00:41,667 --> 01:00:44,503
Vous n'avez rien dit non plus
sur les victimes !

374
01:00:44,705 --> 01:00:48,216
Il y a longtemps qu'on a rompu,
pour moi c'est du passé.

375
01:00:48,428 --> 01:00:54,214
C'est vous qui avez décidé de rompre,
ça n'a pas dû être facile.

376
01:00:54,702 --> 01:00:56,071
Ils n'ont pas dû s'y faire.

377
01:00:56,448 --> 01:00:59,469
Ils seraient morts
car ils refusaient de rompre ?

378
01:01:00,306 --> 01:01:01,624
Comme ça m'arrange !

379
01:01:03,161 --> 01:01:05,720
Vous fréquentez peu de gens,

380
01:01:05,938 --> 01:01:10,287
mais le tueur en sait long sur vous.
Comment vous l'expliquez ?

381
01:01:10,745 --> 01:01:13,959
Donc je suis la coupable.
Et vous me protégez ?

382
01:01:14,431 --> 01:01:17,084
On ne donne pas
un revolver à un tueur !

383
01:01:26,439 --> 01:01:28,749
Vous commencez aussi à avoir peur.

384
01:01:33,609 --> 01:01:37,250
Kiyon ne peut pas supporter
qu'on lui dise non.

385
01:01:38,163 --> 01:01:42,760
Ça explique sûrement pourquoi
il est si obstiné.

386
01:01:45,004 --> 01:01:49,963
À Paris, il a même changé de fac
pour être avec moi.

387
01:01:50,802 --> 01:01:53,574
C'est là
que j'ai commencé à l'éviter.

388
01:01:54,738 --> 01:01:58,760
Je ne pensais pas qu'il pouvait être
aussi en danger.

389
01:02:14,336 --> 01:02:18,761
Comment utilise-t-on ce revolver ?

390
01:02:25,947 --> 01:02:28,936
Là, il est en position de sécurité.

391
01:02:29,145 --> 01:02:31,503
Vous enlevez le cran de sûreté

392
01:02:33,908 --> 01:02:35,685
et tirez la culasse.

393
01:02:36,477 --> 01:02:39,543
Le point rouge indique
qu'il est armé.

394
01:02:39,835 --> 01:02:44,634
Si vous appuyez sur la détente,
le coup part. Essayez.

395
01:04:11,692 --> 01:04:13,879
Le cœur trouvé chez Kim

396
01:04:14,089 --> 01:04:18,389
annonçait qu'il serait
la prochaine victime.

397
01:04:20,220 --> 01:04:22,033
Il prévient sa victime ?

398
01:04:25,060 --> 01:04:29,491
Celui qui recevra la tête de Kim
sera la prochaine victime.

399
01:06:28,402 --> 01:06:33,162
Quel sale boulot…

400
01:06:39,323 --> 01:06:41,593
On a trouvé
une substance étrangère

401
01:06:41,805 --> 01:06:46,603
dans le cœur de Kwon et
dans le sac qui l'enveloppait.

402
01:06:46,819 --> 01:06:48,551
Une substance étrangère ?

403
01:06:48,765 --> 01:06:50,543
Un morceau de carbone.

404
01:06:55,885 --> 01:06:59,031
Du carbone,
vous voulez dire du charbon ?

405
01:06:59,241 --> 01:07:04,156
Plus exactement
un morceau de charbon.

406
01:07:07,068 --> 01:07:08,470
Docteur,

407
01:07:11,000 --> 01:07:12,073
c'est du fusain !

408
01:07:26,102 --> 01:07:29,856
Vous ne trouverez jamais,
il y a tant de magasins d'art.

409
01:07:31,809 --> 01:07:34,251
C'est quoi ? Fais voir.

410
01:07:39,681 --> 01:07:41,251
Ça doit venir de Dongjin.

411
01:07:44,491 --> 01:07:48,997
Excusez-moi.
Cela vient-il de chez vous ?

412
01:07:49,207 --> 01:07:50,311
Oui, tout à fait.

413
01:07:50,943 --> 01:07:54,910
Suyeon Chae ? Ça ne me dit rien.

414
01:07:55,203 --> 01:07:56,604
La fille de Yonghoon Chae.

415
01:07:57,315 --> 01:07:59,461
Fallait le dire.

416
01:07:59,677 --> 01:08:02,115
J'ai fait des livraisons chez eux.

417
01:08:02,657 --> 01:08:05,093
Mais ça fait un bail maintenant.

418
01:08:05,871 --> 01:08:08,608
Vous connaissez
le magasin d'art Dongjin ?

419
01:08:11,050 --> 01:08:12,158
Non.

420
01:08:15,359 --> 01:08:18,587
Quand avez-vous vu votre père
pour la dernière fois ?

421
01:08:19,555 --> 01:08:21,614
Avant de partir en France.

422
01:08:21,830 --> 01:08:23,607
C'est-à-dire ?

423
01:08:24,270 --> 01:08:26,379
Février 1994.

424
01:08:28,620 --> 01:08:32,459
Vous n'avez eu
aucune nouvelle depuis ?

425
01:08:36,982 --> 01:08:39,250
Non, aucune.

426
01:08:42,064 --> 01:08:45,076
Ça fait 5 ans
et vous n'êtes pas curieuse ?

427
01:08:46,742 --> 01:08:51,577
Non, il n'aimait pas
qu'on le dérange.

428
01:08:52,123 --> 01:08:55,053
C'est normal
de ne pas s'en soucier, non ?

429
01:09:00,234 --> 01:09:02,295
Vous vous entendiez bien ?

430
01:09:04,043 --> 01:09:05,280
Les gens disent

431
01:09:05,866 --> 01:09:10,207
que votre père
vous chérissait beaucoup.

432
01:09:10,415 --> 01:09:13,265
Il n'a rien à voir avec les meurtres.

433
01:09:15,172 --> 01:09:18,839
Bien sûr que si.

434
01:09:19,872 --> 01:09:23,923
On a trouvé un sac de chez Dongjin
où il était client.

435
01:09:25,551 --> 01:09:28,608
Il date exactement de 5 ans.

436
01:09:33,009 --> 01:09:35,910
Nous devons en savoir plus
sur votre père.

437
01:09:48,611 --> 01:09:49,553
Mlle Chae.

438
01:11:10,551 --> 01:11:13,106
J'ai coupé les ponts avec lui

439
01:11:13,450 --> 01:11:16,625
lorsque j'ai quitté Séoul.

440
01:14:07,012 --> 01:14:09,774
Il ne reste que la tête
de la dernière victime.

441
01:14:34,624 --> 01:14:38,795
Vous pensez vraiment qu'il est
impliqué dans cette affaire ?

442
01:15:22,612 --> 01:15:24,255
C'est ici.

443
01:15:37,572 --> 01:15:41,492
Allô ? Ici commandant Oh.

444
01:15:43,063 --> 01:15:45,713
Oui, comment allez-vous ?

445
01:15:49,016 --> 01:15:50,205
C'est pour vendre un tableau ?

446
01:15:52,821 --> 01:15:54,956
- Ils l'ont amené ici ?
- Oui.

447
01:16:00,549 --> 01:16:02,739
Combien il coûte ?

448
01:16:03,115 --> 01:16:05,050
C'est hors de prix.

449
01:16:10,302 --> 01:16:13,970
Ne vous inquiétez pas.
Je m'occupe de tout.

450
01:17:37,907 --> 01:17:40,635
C'est son tableau préféré.

451
01:17:43,237 --> 01:17:46,249
J'en faisais des cauchemars
toutes les nuits.

452
01:19:23,609 --> 01:19:26,510
Il regardait toujours par ici.

453
01:20:03,682 --> 01:20:04,420
Ça va ?

454
01:20:07,480 --> 01:20:09,419
Il était mon seul ami.

455
01:20:14,991 --> 01:20:16,093
Suyeon !

456
01:20:16,437 --> 01:20:20,017
Ouvre la porte, ouvre !

457
01:20:24,813 --> 01:20:27,577
Il savait tout

458
01:20:28,825 --> 01:20:31,256
et il voulait me sauver

459
01:20:32,825 --> 01:20:35,584
mais il était encore trop jeune.

460
01:20:39,513 --> 01:20:40,749
Suyeon !

461
01:20:50,792 --> 01:20:51,814
Après l'accident,

462
01:20:52,178 --> 01:20:55,069
je suis restée seule avec lui.

463
01:21:27,646 --> 01:21:31,392
C'est bien là que ton frère est tombé ?

464
01:21:32,148 --> 01:21:33,671
Où est le commandant Oh ?

465
01:21:34,004 --> 01:21:35,725
Ah bon ?

466
01:21:39,410 --> 01:21:41,590
Dis-moi qui vivait

467
01:21:41,842 --> 01:21:44,641
à cette adresse :

468
01:21:45,180 --> 01:21:47,205
Inchon, Joong-gu…

469
01:22:01,525 --> 01:22:02,216
C'est ici.

470
01:22:08,781 --> 01:22:10,097
Normal, c'est fermé.

471
01:22:11,468 --> 01:22:13,192
Chenapan…

472
01:22:19,512 --> 01:22:21,153
Donnez-moi ça.

473
01:25:07,367 --> 01:25:07,942
Allô ?

474
01:25:08,149 --> 01:25:10,204
C'est moi, commandant Oh.

475
01:25:10,502 --> 01:25:11,354
Oui.

476
01:25:11,695 --> 01:25:14,331
J'ai trouvé l'atelier de M. Chae.

477
01:25:16,804 --> 01:25:17,910
Rien de spécial ?

478
01:25:18,411 --> 01:25:20,621
Sa tête est ici.

479
01:25:26,355 --> 01:25:27,343
Allô ?

480
01:25:28,102 --> 01:25:28,912
Commandant Oh ?

481
01:25:32,417 --> 01:25:33,986
Commandant Oh !

482
01:25:56,572 --> 01:25:58,298
<i>Répondez !</i>

483
01:26:47,219 --> 01:26:49,747
Lâchez-moi ! Poussez-vous !

484
01:26:50,046 --> 01:26:51,823
Calmez-vous commissaire.

485
01:26:52,451 --> 01:26:53,563
Lâche-moi !

486
01:27:03,442 --> 01:27:06,052
Tu n'es plus sur l'affaire.

487
01:27:07,567 --> 01:27:09,983
Tu reviens au Q.G. dès demain.

488
01:27:48,898 --> 01:27:52,247
Bonjour, on s'est pas déjà vus avant.

489
01:27:57,442 --> 01:28:00,342
Quand tu as été emmenée à l'hôpital,

490
01:28:00,551 --> 01:28:03,078
tu voulais vraiment te tuer ?

491
01:28:07,231 --> 01:28:10,380
- T'es pas du genre à te suicider.
- Seung-min !

492
01:30:14,817 --> 01:30:18,133
"Je rentre chez moi.
J'attends votre coup de fil."

493
01:30:49,401 --> 01:30:51,764
L'équipe qui mène l'enquête a changé.

494
01:30:53,880 --> 01:30:56,780
Ils vont tout reprendre
depuis le début.

495
01:30:57,029 --> 01:31:00,547
Même si c'est difficile,
essayez de coopérer.

496
01:31:03,003 --> 01:31:04,109
Non.

497
01:31:06,648 --> 01:31:09,587
Je ne veux plus rien dire à présent.

498
01:31:31,098 --> 01:31:32,165
Commissaire !

499
01:31:34,737 --> 01:31:37,591
On a vérifié pour l'adresse à Inchon.

500
01:31:37,809 --> 01:31:41,866
Vous parliez d'un gamin,
mais il n'y avait que 6 filles.

501
01:31:42,533 --> 01:31:46,345
La benjamine s'appelait Seung-min.

502
01:32:11,343 --> 01:32:12,876
Qu'est-ce que c'est ?

503
01:32:15,361 --> 01:32:17,672
Le dossier que le commandant voulait.

504
01:32:17,886 --> 01:32:19,999
Pourquoi un tel dossier ?

505
01:32:38,812 --> 01:32:40,593
Seung-min Oh ?

506
01:32:42,542 --> 01:32:44,241
Le 7 mai.

507
01:33:35,949 --> 01:33:38,649
D'accord, 20 heures.

508
01:33:39,302 --> 01:33:42,812
À Tower Records. À plus !

509
01:33:58,752 --> 01:34:00,969
- <i>Commissaire Cho ?</i>
- Oui.

510
01:34:01,185 --> 01:34:02,635
- <i>Vous avez eu mon message ?</i>
- Oui.

511
01:34:02,842 --> 01:34:05,946
<i>Le radar a pris la voiture d'Oh
le jour du meurtre.</i>

512
01:34:06,159 --> 01:34:09,135
- Ils sont partis chez elle ?
- <i>À l'instant.</i>

513
01:34:09,345 --> 01:34:11,573
O.K., merci.

514
01:34:22,391 --> 01:34:24,000
<i>C'est Suyeon.</i>

515
01:34:24,210 --> 01:34:27,476
<i>Seung-min m'a donné rendez-vous
à Tower Records.</i>

516
01:34:27,688 --> 01:34:30,170
<i>Je suis nerveuse.
Il y a tant de monde.</i>

517
01:34:30,802 --> 01:34:33,609
<i>J'ai juste appelé
car je pensais à vous.</i>

518
01:34:36,097 --> 01:34:37,661
Fouillez partout !

519
01:34:43,050 --> 01:34:44,236
C'est quoi ?

520
01:34:44,618 --> 01:34:45,610
Capitaine !

521
01:37:11,498 --> 01:37:12,869
Je t'ai fait peur ?

522
01:38:00,742 --> 01:38:01,542
Tu entends ?

523
01:39:59,843 --> 01:40:00,831
Pas un geste !

524
01:42:25,229 --> 01:42:26,762
Elle est morte.

525
01:43:13,956 --> 01:43:16,320
Vous l'avez enlevé.

526
01:43:18,232 --> 01:43:20,266
Votre bandeau de deuil.

527
01:43:22,635 --> 01:43:25,368
Mon deuil s'est terminé hier.

528
01:43:29,888 --> 01:43:32,416
Je pars pour la France demain.

529
01:43:38,435 --> 01:43:42,707
Vous vous adapterez facilement,
ayant déjà vécu là-bas.

530
01:43:45,404 --> 01:43:50,171
J'avais abandonné la peinture
mais je vais m'y remettre.

531
01:43:53,120 --> 01:43:56,435
Vous viendriez avec moi ?

532
01:44:06,722 --> 01:44:09,828
Votre vie est ici.

533
01:44:11,202 --> 01:44:14,353
Je savais
que vous ne pourriez pas partir.

534
01:44:17,317 --> 01:44:19,392
Vous avez fini vos préparatifs ?

535
01:44:19,994 --> 01:44:21,182
Oui.

536
01:44:22,021 --> 01:44:26,212
Mais je laisse la maison
puisque je reviendrai.

537
01:44:28,972 --> 01:44:30,515
Attendez.

538
01:44:46,999 --> 01:44:50,148
Ça fait longtemps que je les ai.

539
01:44:52,388 --> 01:44:54,752
Ils reconnaissent les bruits de pas.

540
01:44:58,192 --> 01:45:00,419
Et ceci.

541
01:45:22,259 --> 01:45:23,415
Au revoir.

542
01:45:37,882 --> 01:45:41,070
Merci…
d'être resté près de moi.

543
01:51:50,892 --> 01:51:52,429
Excusez-moi.

544
01:52:10,914 --> 01:52:13,275
Que désirez-vous boire ?

545
01:52:13,490 --> 01:52:15,392
Rien, merci.

546
01:54:10,466 --> 01:54:13,466
C'est la première fois
que vous allez à Paris ?

547
01:54:16,465 --> 01:54:19,386
Oui, c'est la première fois.

548
01:56:58,017 --> 01:57:00,134
Traduction : Ye-Jin KIM

549
01:57:00,320 --> 01:57:02,431
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS