	1
00:00:15,139 --> 00:00:17,139
Sous-titrage : <font color="FF0000"><b>@</b></font><font color="#009BCB"><b>rkonenh</b></font>

2
00:01:22,670 --> 00:01:26,060
Avec Motex, on se sent en pleine forme,
même pendant ces jours-là.

3
00:01:43,422 --> 00:01:45,182
Alors, JC,
qu’en penses-tu ?

4
00:01:47,083 --> 00:01:50,096
- Qu’est-ce que j’en pense de quoi ?
- Sur la publicité.

5
00:01:51,223 --> 00:01:53,382
A vrai dire,
je ne sais pas quoi dire.

6
00:01:55,664 --> 00:01:57,181
Je suppose que c'est trop féminin.

7
00:01:57,704 --> 00:01:58,481
Féminin ?

8
00:01:59,148 --> 00:02:01,998
C’est une publicité pour
une serviette hygiénique.

9
00:02:02,023 --> 00:02:03,198
À quoi pensiez-vous ?

10
00:02:03,223 --> 00:02:04,725
Un témoignage pour Joe Namath ?

11
00:02:04,750 --> 00:02:06,416
Dites-moi,
Mme Hunter,

12
00:02:06,743 --> 00:02:10,042
considérez-vous que ce que je viens
de voir est une excellente publicité ?

13
00:02:10,065 --> 00:02:12,922
C’est Mlle Hunter,
et la réponse est non.

14
00:02:12,945 --> 00:02:14,211
Je trouve
qu’il remplit son rôle.

15
00:02:14,236 --> 00:02:15,323
Je ne pense pas.

16
00:02:15,456 --> 00:02:17,293
En plus, ils ne diffuseraient
jamais cette pub.

17
00:02:18,065 --> 00:02:20,116
C'est trop érotique.

18
00:02:20,329 --> 00:02:22,005
Tous les hennissements
et cette fille sur le cheval,

19
00:02:22,030 --> 00:02:23,043
c'est ouvertement sexuel.

20
00:02:23,066 --> 00:02:24,564
Une femme à cheval.

21
00:02:24,587 --> 00:02:25,223
Allez.

22
00:02:25,416 --> 00:02:26,645
Ne me dites pas
que vous êtes si naïve

23
00:02:26,670 --> 00:02:28,756
que vous ne savez pas ce
qu’on dit des femmes à cheval ?

24
00:02:29,656 --> 00:02:31,404
Pour l'amour de Dieu, Jésus.

25
00:02:31,427 --> 00:02:32,887
Vous devriez essayer un jour,

26
00:02:32,907 --> 00:02:34,986
cela pourrait vous débarrasser
de cette hostilité.

27
00:02:35,013 --> 00:02:36,645
Comment osez-vous ?

28
00:02:36,668 --> 00:02:38,408
Excusez-moi,
je déteste revenir sur ce sujet

29
00:02:38,428 --> 00:02:40,765
mais nous avons une date
de diffusion pour le 4 octobre

30
00:02:40,950 --> 00:02:43,549
et si ce spot est mort,
qu'allons-nous diffuser à sa place ?

31
00:02:44,276 --> 00:02:46,623
Eh bien, on pourrait rediffuser
"Blue Sunday" ?

32
00:02:47,163 --> 00:02:48,109
Oui, nous pourrions,

33
00:02:49,036 --> 00:02:51,890
mais je suis sûr que ça ne conviendrait pas
pas à Mlle Hunter, n'est-ce pas ?

34
00:02:52,609 --> 00:02:53,488
C'est votre argent.

35
00:02:53,511 --> 00:02:55,056
Vous avez bien raison,

36
00:02:55,270 --> 00:02:58,411
et je suis arrivé là parce que je sais
ce que les femmes veulent.

37
00:02:58,442 --> 00:03:00,222
J'ai beaucoup de mal à y croire.

38
00:03:00,261 --> 00:03:02,766
Qu'est-ce que
vous avez du mal à croire ?

39
00:03:02,791 --> 00:03:04,376
Que vous puissiez communiquer
avec les femmes,

40
00:03:04,401 --> 00:03:07,048
si l'on considère le peu de choses
que vous savez d'elles.

41
00:03:07,071 --> 00:03:08,565
Bon sang, Sam,
je vous préviens,

42
00:03:08,590 --> 00:03:09,651
je commence à en avoir marre
que la petite dame

43
00:03:09,671 --> 00:03:11,210
me dise quoi faire
de mon produit.

44
00:03:11,235 --> 00:03:13,372
Croyez-moi, M. Bigelow,
si je n'étais pas une si petite dame

45
00:03:13,392 --> 00:03:16,050
je vous dirais précisément
de faire avec votre produit.

46
00:03:16,075 --> 00:03:17,056
Dinah !

47
00:03:57,029 --> 00:03:57,716
Ok.

48
00:04:24,164 --> 00:04:25,070
David !

49
00:04:27,946 --> 00:04:28,950
David !

50
00:04:29,787 --> 00:04:30,783
David !

51
00:04:39,394 --> 00:04:40,290
David !

52
00:04:53,396 --> 00:04:55,222
Je t'avais prévenu,
c'est fini entre nous.

53
00:04:55,336 --> 00:04:56,856
Bon, d’accord,
Très bien.

54
00:04:58,083 --> 00:05:01,490
Écoute, je peux t’expliquer,
tu me laisses t'expliquer ?

55
00:05:02,056 --> 00:05:03,181
Je peux t'expliquer,

56
00:05:03,204 --> 00:05:05,581
si tu me donnes juste
une chance de m’expliquer.

57
00:05:05,604 --> 00:05:06,716
C'est Candy.

58
00:05:07,764 --> 00:05:10,163
Candy, tu te souviens ?
L’amie de Bernie ?

59
00:05:10,210 --> 00:05:12,045
Il a appelé de Chicago,
elle n’a plus rien,

60
00:05:12,070 --> 00:05:13,456
on l’a expulsée
de son appartement.

61
00:05:14,013 --> 00:05:16,918
Et ici, c'est un refuge pour toute
les petites starlette de passage ?

62
00:05:16,943 --> 00:05:19,671
- Ne sois pas ridicule.
- Ridicule ?

63
00:05:19,696 --> 00:05:20,223
Oui.

64
00:05:20,246 --> 00:05:21,771
C'est ridicule ?

65
00:05:21,796 --> 00:05:25,703
Tu penses vraiment que
cette fille compte pour moi ?

66
00:05:25,863 --> 00:05:28,103
Pour moi,
elle compte, David !

67
00:05:28,126 --> 00:05:29,576
Elles comptent toutes pour moi !

68
00:05:38,393 --> 00:05:39,423
Je t'aime.

69
00:05:42,488 --> 00:05:44,903
- Ça ne marche plus.
- Mais c’est vrai.

70
00:05:50,769 --> 00:05:53,826
Je vais l'emmener et lui trouver
une chambre d’hôtel.

71
00:05:54,090 --> 00:05:56,650
Prends-en une pour toi
aussi tant que tu y es.

72
00:05:56,796 --> 00:05:57,830
Pour ce soir.

73
00:05:58,169 --> 00:06:00,324
Au cas où tu l’aurais oublié,
c’est chez moi.

74
00:06:00,349 --> 00:06:02,536
Je sais.
Tu me le répète assez souvent.

75
00:06:03,370 --> 00:06:04,530
- Je m'en vais.
- Non.

76
00:06:05,370 --> 00:06:06,323
Détends-toi.

77
00:06:06,348 --> 00:06:07,786
Écoute,
reste juste ici.

78
00:06:07,809 --> 00:06:10,536
Fais-moi plaisir,
réfléchis-y encore.

79
00:06:10,890 --> 00:06:12,428
J’y ai réfléchi,

80
00:06:12,451 --> 00:06:14,443
toutes les nuits depuis deux ans.

81
00:06:15,463 --> 00:06:19,063
Fais ce que tu veux,
car je m’en fiche.

82
00:06:21,758 --> 00:06:22,958
Je sais que non.

83
00:06:41,594 --> 00:06:42,523
Bonsoir.

84
00:06:42,956 --> 00:06:45,116
Dinah,
c’est toi, ma chérie ?

85
00:06:45,250 --> 00:06:47,310
Allison,
comment vas-tu ?

86
00:06:47,335 --> 00:06:48,110
Comment je vais ?

87
00:06:48,135 --> 00:06:48,916
Et toi, comment vas-tu ?

88
00:06:48,941 --> 00:06:51,130
Il est bien 6h15 chez toi, non ?

89
00:06:51,483 --> 00:06:53,049
Oui, je n'arrivais pas à dormir.

90
00:06:53,376 --> 00:06:54,803
Ta voix est bizarre.

91
00:06:55,283 --> 00:06:59,429
Tu as la même voix lorsque tu m’as appelée
de la clinique d’avortement du Bronx.

92
00:06:59,776 --> 00:07:01,158
Qu’est-ce qu’il y a ?

93
00:07:01,183 --> 00:07:01,793
C'est encore David ?

94
00:07:01,816 --> 00:07:02,990
Oui, en partie.

95
00:07:03,536 --> 00:07:04,938
Mais bon sang,

96
00:07:04,963 --> 00:07:06,896
Fais-le castrer, ce salaud.

97
00:07:06,950 --> 00:07:08,576
C'est vraiment
fini maintenant.

98
00:07:08,777 --> 00:07:12,566
Je dois avouer que
cette nouvelle me fait plaisir.

99
00:07:13,210 --> 00:07:15,195
Ali chérie, tu te souviens
quand je suis partie

100
00:07:15,218 --> 00:07:16,571
tu m’as dit qu’il y aurait
une place pour moi

101
00:07:16,596 --> 00:07:18,150
si je voulais reprendre
mon ancien poste ?

102
00:07:18,175 --> 00:07:18,969
Oui.

103
00:07:19,276 --> 00:07:20,423
Eh bien,
c'est le cas.

104
00:07:21,962 --> 00:07:22,839
Eh bien...

105
00:07:23,837 --> 00:07:25,043
Fantastique.

106
00:07:25,956 --> 00:07:26,783
Tu es sérieuse ?

107
00:07:26,808 --> 00:07:28,398
Tu veux vraiment
troquer les palmiers

108
00:07:28,423 --> 00:07:29,956
contre cette ville effrayante ?

109
00:07:29,979 --> 00:07:31,296
Ça te pose un problème ?

110
00:07:31,321 --> 00:07:32,656
Non, non.

111
00:07:33,316 --> 00:07:34,096
C'est pas ça.

112
00:07:34,916 --> 00:07:36,823
Mais tu sais comment
ça se passe en ce moment.

113
00:07:38,239 --> 00:07:39,233
J'ai oublié.

114
00:07:39,910 --> 00:07:41,590
Combien tu gagnais
quand tu es partie ?

115
00:07:42,101 --> 00:07:43,301
27 500 dollars.

116
00:07:44,634 --> 00:07:45,583
Oui.

117
00:07:46,700 --> 00:07:49,916
Bon, je vais peut-être devoir licencier
quelqu’un, mais tu en vaux la peine.

118
00:07:50,061 --> 00:07:51,276
Tu arrives quand ?

119
00:07:51,621 --> 00:07:54,011
Eh bien,
tout de suite, je crois.

120
00:07:54,036 --> 00:07:56,523
Je n’ai rien à faire.
Je vais passer quelques coups de fil.

121
00:07:57,090 --> 00:07:58,839
Je pense que je viendrai en voiture.

122
00:07:58,862 --> 00:08:00,598
En voiture ?
Tu es folle ?

123
00:08:00,623 --> 00:08:02,250
Qu'est-ce que tu ferais
d'une voiture à Manhattan ?

124
00:08:02,275 --> 00:08:04,403
Vu le prix des loyers,
je devrais peut-être y habiter.

125
00:08:04,623 --> 00:08:07,996
Je ne connais mon pays que vu du ciel.

126
00:08:08,021 --> 00:08:10,123
C’est là qu’il est le plus beau.

127
00:08:10,143 --> 00:08:11,521
Je t'appellerai sur le chemin.

128
00:08:11,544 --> 00:08:12,436
Sois prudente.

129
00:08:14,943 --> 00:08:17,361
Écoutez-moi bien,
M. Odell Parker,

130
00:08:17,384 --> 00:08:18,965
Je ne vais quand même pas divorcer

131
00:08:18,990 --> 00:08:21,058
pour que vous puissiez
vous enfuir avec une traînée.

132
00:08:21,083 --> 00:08:22,463
Vous vous trompez lourdement.

133
00:08:22,699 --> 00:08:25,349
Il répond,
 "Mais chérie, je l’aime."

134
00:08:25,443 --> 00:08:26,996
Qu’est-ce que l’amour
a à voir là-dedans.

135
00:08:27,021 --> 00:08:28,223
- Je te le demande.
- Commande prête.

136
00:08:28,586 --> 00:08:31,146
Ok Charlie,
essaie de garder ton calme.

137
00:08:31,171 --> 00:08:32,010
Maintenant Ella.

138
00:08:32,729 --> 00:08:35,403
Bon sang, j'arrive.

139
00:08:35,426 --> 00:08:36,626
Viens le chercher.

140
00:08:46,307 --> 00:08:47,776
C'est quoi ce truc ?

141
00:08:48,468 --> 00:08:49,683
J'ai dit "croustillant".

142
00:08:49,868 --> 00:08:51,071
Tu n’as pas dit "croustillant".

143
00:08:51,096 --> 00:08:51,888
Dégage de ma cuisine,

144
00:08:51,908 --> 00:08:53,368
c'est quoi ton problème à toi,
au juste ?

145
00:08:53,394 --> 00:08:54,530
Tu comprends rien, alors ?

146
00:08:56,109 --> 00:08:58,303
Ferme-la et
fais frire ce truc.

147
00:09:03,549 --> 00:09:04,287
Encore un café ?

148
00:09:04,310 --> 00:09:05,010
Non, merci.

149
00:09:05,416 --> 00:09:07,816
Je sais ce que tu veux dire,
ce café est dégueu, pas vrai ?

150
00:09:08,275 --> 00:09:10,204
Ce fumeur ne sait rien faire.

151
00:09:10,229 --> 00:09:12,687
Le pire, la seule chose
qu’il sait préparer, c’est du riz.

152
00:09:12,710 --> 00:09:13,408
Vérifiez.

153
00:09:13,433 --> 00:09:13,896
Merci.

154
00:09:16,677 --> 00:09:18,823
Voilà et merci.

155
00:09:20,596 --> 00:09:23,389
Est-ce que Susan B. Anthony
aurait su lire une carte routière ?

156
00:09:23,890 --> 00:09:25,390
J'en doute sérieusement.

157
00:09:26,712 --> 00:09:30,233
Je me suis déjà perdue
six fois en trois jours.

158
00:09:30,258 --> 00:09:31,750
Où allez-vous ?

159
00:09:31,819 --> 00:09:34,323
Vous voulez dire où j'essaie d'aller ?
Los Angeles.

160
00:09:34,553 --> 00:09:36,978
Eh bien, c'est facile,
suivez la route 56

161
00:09:37,003 --> 00:09:38,449
 jusqu’à ce que
vous arriviez sur l’autoroute.

162
00:09:38,472 --> 00:09:39,991
S'il vous plaît,
ne dites pas "arriviez".

163
00:09:42,219 --> 00:09:43,096
Où allez-vous ?

164
00:09:43,127 --> 00:09:44,018
A New York.

165
00:09:44,623 --> 00:09:46,903
C'est de là que je viens.
J'en reviens justement.

166
00:09:47,790 --> 00:09:48,983
Et moi, j'y retourne.

167
00:09:49,474 --> 00:09:51,134
Eh bien,
quelle coïncidence, n’est-ce pas ?

168
00:09:51,154 --> 00:09:51,730
Oui.

169
00:09:55,790 --> 00:09:56,773
J'espère que vous y arriverez.

170
00:09:56,796 --> 00:09:57,996
Vous espérez ?

171
00:09:59,635 --> 00:10:00,532
Bonne chance.

172
00:10:00,555 --> 00:10:01,755
Vous aussi,
sœurette.

173
00:10:28,438 --> 00:10:30,259
Voilà et cinq,
merci beaucoup.

174
00:10:30,279 --> 00:10:33,239
Attendez un peu,
je vous ai donné 10.

175
00:10:34,965 --> 00:10:35,989
Vous êtes sûre ?

176
00:10:36,559 --> 00:10:37,575
Je vous ai donné 10.

177
00:10:37,598 --> 00:10:40,843
Vous devriez peut-être vérifier
à nouveau dans votre portefeuille.

178
00:10:41,223 --> 00:10:42,883
Je n'ai pas besoin de
vérifier mon portefeuille,

179
00:10:42,908 --> 00:10:43,996
je vous en ai donné 10.

180
00:10:47,736 --> 00:10:49,270
Vous allez me rendre ma monnaie ?

181
00:10:50,116 --> 00:10:51,550
Je viens de vous la donner.

182
00:10:54,281 --> 00:10:55,430
Où est le gérant ?

183
00:10:56,161 --> 00:10:57,266
Il est sorti déjeuner.

184
00:10:57,561 --> 00:10:59,098
A quelle heure sera-t-il de retour ?

185
00:10:59,121 --> 00:11:00,756
Deux heures probablement,
vous voulez attendre.

186
00:11:04,942 --> 00:11:06,142
Oui, volontiers.

187
00:11:10,976 --> 00:11:12,176
D'accord.

188
00:11:13,316 --> 00:11:16,363
Je vais vérifier à nouveau.
puisque vous allez rester ici.

189
00:11:20,724 --> 00:11:22,003
Avec celles de cinq.

190
00:11:23,164 --> 00:11:23,902
Vous y croyez ?

191
00:11:23,925 --> 00:11:24,643
Je n'y crois pas.

192
00:11:24,668 --> 00:11:26,109
Je vous en apporte un autre de cinq.

193
00:11:28,343 --> 00:11:29,235
Et voilà.

194
00:11:29,911 --> 00:11:30,810
D'accord.

195
00:11:31,158 --> 00:11:31,895
Merci.

196
00:11:32,078 --> 00:11:33,476
Passez une bonne journée.

197
00:11:41,163 --> 00:11:43,226
Ils ne sont pas là,
Bobby Ray.

198
00:11:43,246 --> 00:11:44,624
Où sont-ils ?

199
00:11:44,647 --> 00:11:45,944
Allez, il m'en faut un.

200
00:11:45,967 --> 00:11:46,744
Sérieusement.

201
00:11:46,767 --> 00:11:47,464
Tais-toi, c’est tout.

202
00:11:47,487 --> 00:11:48,687
Donne-m’en un,
s’il te plaît.

203
00:11:49,316 --> 00:11:50,647
Où sont-ils ?

204
00:11:53,446 --> 00:11:54,350
Donne-les-moi.

205
00:11:54,375 --> 00:11:55,710
Donne-moi ces comprimés.

206
00:11:55,888 --> 00:11:57,088
Calme-toi, sérieux ?

207
00:11:58,362 --> 00:12:00,183
La voilà.
Calme-toi un peu, maintenant.

208
00:12:00,208 --> 00:12:01,408
Ok, je vais le faire.

209
00:12:05,609 --> 00:12:07,249
Vas-y maintenant,
bon sang !

210
00:12:12,009 --> 00:12:12,976
Qu'est-ce qui se passe ?

211
00:12:13,609 --> 00:12:14,707
C'est ma femme,
madame,

212
00:12:14,730 --> 00:12:15,643
elle est...

213
00:12:16,110 --> 00:12:17,345
elle est enceinte.

214
00:12:17,370 --> 00:12:19,520
On a beaucoup marché.

215
00:12:22,700 --> 00:12:24,179
Elle est allée voir un médecin ?

216
00:12:24,211 --> 00:12:27,889
Ouais, on en a vu un
à Mobile et un autre à Phoenix.

217
00:12:28,236 --> 00:12:29,581
Elle devrait aller à l'hôpital.

218
00:12:29,611 --> 00:12:31,186
Non, ça va aller, hein ?

219
00:12:31,503 --> 00:12:32,976
Je pense que oui.

220
00:12:34,292 --> 00:12:35,109
Vous en êtes sûre ?

221
00:12:35,132 --> 00:12:36,703
Oui, ça va aller.

222
00:12:40,132 --> 00:12:41,330
Merci pour votre gentillesse.

223
00:12:41,355 --> 00:12:42,176
Au revoir.

224
00:13:13,696 --> 00:13:14,896
Merci beaucoup.

225
00:13:16,369 --> 00:13:17,623
Très gentil de votre part.

226
00:13:23,422 --> 00:13:25,776
Oui, j’aimerais vraiment
voir ces gratte-ciel.

227
00:13:25,807 --> 00:13:27,658
Je n'en ai encore jamais vu.

228
00:13:27,683 --> 00:13:29,875
Mais Lola et moi,
on doit d'abord en Alaska,

229
00:13:29,898 --> 00:13:30,626
après peut-être.

230
00:13:30,651 --> 00:13:31,396
Où allez-vous ?

231
00:13:31,421 --> 00:13:33,410
Utah, Utah,
regarde là-bas, Bobby Ray.

232
00:13:33,435 --> 00:13:35,715
Regarde, U-T-A-H,
allez, donne-le-moi.

233
00:13:35,738 --> 00:13:36,755
Tais-toi, Lola.

234
00:13:36,778 --> 00:13:39,196
T'as dit que quand on arriverait ici,
il y en aurait une deuxième.

235
00:13:39,219 --> 00:13:40,419
Allez, donne-le-moi.

236
00:13:42,550 --> 00:13:43,477
Ça lui fait du bien.

237
00:13:43,500 --> 00:13:45,198
C'est des calmants
prescrits par le médecin.

238
00:13:45,218 --> 00:13:46,756
On dirait bien qu’elles
ne font pas d’effet.

239
00:13:47,136 --> 00:13:48,670
Vous devriez la voir sans eux.

240
00:13:48,810 --> 00:13:51,130
Arizona,
il y en a un là-bas, Arizona.

241
00:13:52,516 --> 00:13:53,983
Désolé,
qu'est-ce que vous disiez ?

242
00:13:54,008 --> 00:13:55,250
Où allez-vous ?

243
00:13:56,103 --> 00:13:56,950
Alaska.

244
00:13:56,975 --> 00:13:59,343
Non, où allez-vous en Alaska ?

245
00:13:59,368 --> 00:14:01,170
À Anchorage,
ou à Nome…

246
00:14:01,195 --> 00:14:01,990
Nome.

247
00:14:02,861 --> 00:14:06,150
Nome, on va à Nome,
Bobby Ray.

248
00:14:06,283 --> 00:14:07,869
Nome, Nome.

249
00:14:07,921 --> 00:14:10,303
Je crois qu’on va à Nome,
je ne suis jamais allé à Nome.

250
00:14:10,410 --> 00:14:11,483
Vous êtes déjà allé à Nome ?

251
00:14:13,476 --> 00:14:13,863
Non.

252
00:14:20,969 --> 00:14:21,960
Qu'est-ce que vous avez ?

253
00:14:21,983 --> 00:14:22,943
Comment ça va,
Reynolds ?

254
00:14:22,968 --> 00:14:24,276
On a de la viande fraîche pour toi.

255
00:14:24,301 --> 00:14:25,976
Ouais, c’est mieux
que de chier dans les bois.

256
00:14:27,650 --> 00:14:29,250
Va vers cette voiture.

257
00:14:30,343 --> 00:14:33,796
<i>Information, votre E.T.A.
serait d'environ 30min.</i>

258
00:14:35,545 --> 00:14:36,883
Mince,
qu'est-ce qui se passe ?

259
00:14:36,908 --> 00:14:37,883
Je ne sais pas.

260
00:14:44,306 --> 00:14:45,506
Je peux passer ?

261
00:14:46,173 --> 00:14:47,676
Je peux passer par là ?

262
00:14:48,506 --> 00:14:49,916
Oui, oui, je crois.

263
00:14:49,986 --> 00:14:52,449
- Allez-y doucement.
- <i>Véhicule en chemin.</i>

264
00:14:57,947 --> 00:15:00,976
<i>Deux véhicules, 433217.</i>

265
00:15:06,711 --> 00:15:09,243
Apparemment,
c'étaient des voleurs de fruits.

266
00:15:09,268 --> 00:15:10,010
Ils étaient quoi ?

267
00:15:10,035 --> 00:15:12,643
Des voleurs de fruits.
Ils ne volent que des fruits.

268
00:15:12,929 --> 00:15:15,203
Des dattes, des melons,
des avocats.

269
00:15:15,228 --> 00:15:17,849
Avocat.

270
00:15:17,874 --> 00:15:18,916
Vous avez un avocat ?

271
00:15:18,941 --> 00:15:20,567
Oh, merci,
Oui, volontiers.

272
00:15:20,590 --> 00:15:22,756
Ils tournent en rond
en attendant leur occasion,

273
00:15:22,781 --> 00:15:24,963
Il leur arrive même
parfois de vous kidnapper.

274
00:15:24,988 --> 00:15:26,336
- Vraiment ?
- Oui.

275
00:15:26,361 --> 00:15:27,803
On a ce genre de types chez nous.

276
00:15:27,828 --> 00:15:29,449
Vous avez bien vu ce type
avec ces menottes ?

277
00:15:29,474 --> 00:15:30,007
Oui.

278
00:15:30,032 --> 00:15:32,566
C'était sûrement l'un d'entre eux.
Des types vraiment coriaces.

279
00:15:32,591 --> 00:15:33,329
Avocat.

280
00:15:33,352 --> 00:15:34,768
On passe à l’avocat.

281
00:15:34,791 --> 00:15:37,798
C’est drôle,
certains types comme celui-là,

282
00:15:37,823 --> 00:15:39,836
ils n'ont jamais compris
que le crime ne paie pas.

283
00:15:53,463 --> 00:15:56,416
Bon, vous allez vers le nord
et moi, je vais tourner ici.

284
00:15:56,441 --> 00:15:58,350
J’aurais vraiment aimé
que vous alliez en Alaska.

285
00:15:58,714 --> 00:15:59,810
Malheureusement.

286
00:15:59,954 --> 00:16:01,670
- Bonne chance.
- Merci.

287
00:16:07,750 --> 00:16:09,170
Qu'attendez-vous ?

288
00:16:09,195 --> 00:16:11,365
Eh bien, je me disais
que si vous alliez en Alaska

289
00:16:11,390 --> 00:16:12,690
on pourrait vous emmener là-bas.

290
00:16:14,195 --> 00:16:15,763
Comme je vous l’ai dit,
je n’y vais pas.

291
00:16:15,788 --> 00:16:17,369
Oui, ce qui est drôle,

292
00:16:17,394 --> 00:16:19,355
C’est loin à pied jusqu’à New York.

293
00:16:20,916 --> 00:16:22,413
Vous vous trompez.

294
00:16:22,436 --> 00:16:23,643
C'est moi qui ai la voiture.

295
00:16:24,190 --> 00:16:26,463
Non, madame.
Il ne se trompe pas.

296
00:16:26,823 --> 00:16:28,896
Tu te trompes.

297
00:16:32,263 --> 00:16:33,729
Descends de la bagnole !

298
00:16:39,163 --> 00:16:40,410
Marche.

299
00:16:41,596 --> 00:16:43,693
Tu vas la buter ?
Bobby Ray, c'est ça ?

300
00:16:43,718 --> 00:16:44,776
Tu crois que je devrais ?

301
00:16:44,799 --> 00:16:47,383
Bien sûr. Vas-y,
descends-la.

302
00:16:47,408 --> 00:16:48,630
Bouge par là,
près de l'arbre.

303
00:16:49,452 --> 00:16:50,543
J'ai dit bouge !

304
00:16:56,825 --> 00:16:58,133
Ne me tue pas.

305
00:16:58,440 --> 00:17:01,050
Peut-être que j’aime tuer des gens,
t'as pas pensé à ça ?

306
00:17:01,543 --> 00:17:03,898
Prends ma voiture, mon argent,
mon sac à main.

307
00:17:03,921 --> 00:17:06,417
Prends tout,
mais ne me tue pas.

308
00:17:06,440 --> 00:17:07,296
Tourne-toi.

309
00:17:07,761 --> 00:17:08,898
Je t'en prie,
ne me tue pas.

310
00:17:08,921 --> 00:17:10,283
Tu veux voir la mort arriver ?

311
00:17:33,271 --> 00:17:34,471
Ne t’inquiète pas,
ma chérie.

312
00:17:36,057 --> 00:17:37,257
Ils le retrouveront bien.

313
00:17:38,123 --> 00:17:39,063
Au fait,

314
00:17:39,870 --> 00:17:41,503
comment s'appelle ton petit chien ?

315
00:17:43,256 --> 00:17:48,136
La petite fille dit :
"on l'appel Porcinet."

316
00:17:48,554 --> 00:17:51,621
La vieille dame dit :
"Porcinet, c'est un joli nom".

317
00:17:51,646 --> 00:17:53,290
"Mais pourquoi vous l'appelé Porcinet ?"

318
00:17:53,646 --> 00:17:57,076
Elle dit "ils l'ont appelé Porcinet
parce qu'il baise des cochons."

319
00:17:59,013 --> 00:17:59,770
Porcinet.

320
00:18:00,807 --> 00:18:02,296
Parce qu'il baise des porcs.

321
00:18:26,809 --> 00:18:28,876
- À la prochaine.
- Elle était bonne celle-là.

322
00:18:56,632 --> 00:18:57,832
Je peux utiliser votre téléphone ?

323
00:19:00,072 --> 00:19:00,723
Là-bas.

324
00:19:11,179 --> 00:19:12,462
On m’a volé.

325
00:19:12,887 --> 00:19:13,889
Vraiment ?

326
00:19:14,141 --> 00:19:15,189
Qui vous a volé ?

327
00:19:15,322 --> 00:19:16,522
Deux jeunes.

328
00:19:18,603 --> 00:19:19,975
Je peux vous emprunter dix centimes ?

329
00:19:20,607 --> 00:19:21,363
Oui.

330
00:19:22,863 --> 00:19:25,723
J'ai un téléphone à l'arrière
qui ne fonctionne pas avec des pièces.

331
00:19:25,756 --> 00:19:26,743
Je peux l'utiliser ?

332
00:19:27,429 --> 00:19:28,423
Bien sûr.

333
00:19:46,811 --> 00:19:47,783
Où est-il ?

334
00:19:48,771 --> 00:19:49,696
Où est quoi ?

335
00:19:50,491 --> 00:19:51,470
Le téléphone.

336
00:19:53,632 --> 00:19:54,556
Le téléphone.

337
00:20:02,060 --> 00:20:03,260
Ici.

338
00:20:05,300 --> 00:20:06,230
C'est quoi le numéro ?

339
00:20:07,140 --> 00:20:08,016
Quel numéro ?

340
00:20:08,859 --> 00:20:09,810
La police.

341
00:20:12,783 --> 00:20:14,821
654...

342
00:20:16,701 --> 00:20:18,061
3-800.

343
00:20:24,922 --> 00:20:25,703
Merde.

344
00:20:27,490 --> 00:20:29,610
- C'est occupé.
- Vous voulez vous rafraîchir ?

345
00:20:30,863 --> 00:20:31,920
Vous laver le visage ?

346
00:20:31,943 --> 00:20:33,256
Oui, merci.

347
00:20:34,183 --> 00:20:35,196
C'est par là.

348
00:21:37,703 --> 00:21:39,230
Ça va mieux maintenant ?

349
00:21:39,283 --> 00:21:41,050
Tenez,
buvez un verre.

350
00:21:41,075 --> 00:21:41,936
Oh non, merci.

351
00:21:42,156 --> 00:21:45,083
- C'était quoi, le numéro déjà ?
- 654...

352
00:21:45,283 --> 00:21:47,591
6543-800.

353
00:21:54,278 --> 00:21:55,090
Bon sang,

354
00:21:55,838 --> 00:21:56,530
Toujours occupé.

355
00:22:03,256 --> 00:22:04,743
Comme vous êtes belle.

356
00:22:04,768 --> 00:22:05,636
Espèce de salaud !

357
00:22:06,570 --> 00:22:08,813
C’est comme ça
qu’on me rend la pareille ?

358
00:22:08,839 --> 00:22:10,039
Laissez-moi.

359
00:22:11,261 --> 00:22:13,361
Merde, arrêtez de tout casser !

360
00:22:13,393 --> 00:22:14,830
- Non, attendez !
- Rends-moi mon canard !

361
00:22:14,855 --> 00:22:17,032
- Espèce de salope !
- Arrêtez !

362
00:22:17,057 --> 00:22:18,314
Rends-moi mon canard !

363
00:22:19,256 --> 00:22:20,451
Qu'est-ce qui se passe ici, Dan ?

364
00:22:20,476 --> 00:22:21,231
Oh, Dieu merci.

365
00:22:21,256 --> 00:22:23,016
- J'ai essayé de vous appeler.
- Appeler qui ?

366
00:22:23,041 --> 00:22:24,110
Vous, la police.

367
00:22:24,395 --> 00:22:25,615
Tu sais de quoi elle parle ?

368
00:22:25,635 --> 00:22:28,132
Elle s’est précipitée à l’intérieur

369
00:22:28,155 --> 00:22:30,478
et elle criait comme une folle.
Elle voulait appeler quelqu’un…

370
00:22:30,503 --> 00:22:31,630
- Attendez...
- Et tout à coup…

371
00:22:31,655 --> 00:22:32,898
Calmez-vous !

372
00:22:32,936 --> 00:22:33,932
Doucement.

373
00:22:34,196 --> 00:22:36,303
Maintenant,
quel est votre nom ?

374
00:22:36,476 --> 00:22:38,438
Hunter,
Dinah Hunter.

375
00:22:38,463 --> 00:22:40,310
- Vous avez une pièce d'identité ?
- Oui.

376
00:22:40,676 --> 00:22:43,094
Non, elle est dans mon sac,
on me l’a volée.

377
00:22:43,878 --> 00:22:45,565
Deux jeunes ont volé mon sac à main.

378
00:22:45,590 --> 00:22:46,517
Oh oui.

379
00:22:47,197 --> 00:22:47,963
Oui.

380
00:22:49,556 --> 00:22:50,498
Bon sang !

381
00:22:51,090 --> 00:22:52,436
Inutile de jurer.

382
00:22:52,496 --> 00:22:55,196
Pas besoin d'utiliser
le nom de Seigneur en vain.

383
00:22:55,236 --> 00:22:55,790
Oui.

384
00:22:56,174 --> 00:22:58,134
Ecoutez,
appelez ma soeur.

385
00:22:58,159 --> 00:23:00,576
Je n’appellerai la sœur de personne,
en aucun cas.

386
00:23:00,599 --> 00:23:02,538
- Vous ne comprenez pas.
- Je comprends.

387
00:23:02,563 --> 00:23:04,365
Je comprends que vous n'avez
pas de papiers

388
00:23:04,390 --> 00:23:07,175
Je comprends qu’un habitant de ce comté
affirme que vous avez tenté de l’agresser.

389
00:23:07,200 --> 00:23:08,585
C'est pas vrai.

390
00:23:08,610 --> 00:23:09,465
Qu'est-ce qui n'est pas vrai ?

391
00:23:09,490 --> 00:23:10,296
Pour l'amour de Dieu !

392
00:23:10,319 --> 00:23:12,051
Écoutez, je ne vous le
répéterai pas une fois de plus,

393
00:23:12,076 --> 00:23:13,916
fermez votre grande
gueule de traînée.

394
00:23:16,199 --> 00:23:17,598
Maintenant,
vous venez avec moi.

395
00:23:17,636 --> 00:23:19,474
Demain matin,
le shérif va régler ça.

396
00:23:20,086 --> 00:23:21,918
J'ai failli oublier
pourquoi j'étais passé.

397
00:23:21,943 --> 00:23:23,845
J'ai promis aux Anciens que
je te remercierais en personne

398
00:23:23,870 --> 00:23:25,525
pour tous les sodas que
vous avez donné pour le pique-nique.

399
00:23:25,550 --> 00:23:26,419
C'est très gentil de ta part.

400
00:23:26,442 --> 00:23:27,642
De rien.

401
00:23:28,681 --> 00:23:30,545
Passe le bonjour au
Révérend Coby de ma part.

402
00:23:30,583 --> 00:23:31,459
Pas de souci.

403
00:23:31,482 --> 00:23:32,703
- Merci encore.
- Vous ne comprenez pas,

404
00:23:40,823 --> 00:23:41,556
Oui.

405
00:23:42,510 --> 00:23:44,916
À quelle heure devrait-elle rentrer ?

406
00:23:45,324 --> 00:23:47,363
Le service de permanence
ne le savait pas, Shérif.

407
00:23:47,480 --> 00:23:49,163
Tout ce qu'ils ont dit, c'est qu'elle était
partie pour le week-end

408
00:23:49,188 --> 00:23:50,981
et qu'elle n’avait laissé
aucun numéro de téléphone.

409
00:23:51,803 --> 00:23:52,456
Je vois.

410
00:23:52,850 --> 00:23:53,904
Merci beaucoup.

411
00:24:01,143 --> 00:24:01,930
Excusez-moi Shérif,

412
00:24:01,955 --> 00:24:05,138
j’ai reçu le télégramme
du Département de police de Laredo

413
00:24:05,163 --> 00:24:06,976
et j'ai le reste
du dossier sur Blake.

414
00:24:07,032 --> 00:24:08,592
Bon, passe le moi.

415
00:24:19,327 --> 00:24:21,776
Vous avez pu vérifier
l'histoire de la fille ?

416
00:24:22,221 --> 00:24:23,723
Non, pas encore.

417
00:24:28,888 --> 00:24:30,476
C’est dommage qu’on doive
la garder en garde à vue.

418
00:24:31,128 --> 00:24:32,730
Oui, c'est vrai.

419
00:24:33,083 --> 00:24:36,256
Mais nous devons d'abord
vérifier ces dires, Peters.

420
00:24:36,603 --> 00:24:39,431
Il y a beaucoup de criminels
qui rôdent de nos jours

421
00:24:39,456 --> 00:24:43,256
pour laisser partir n’importe qui
avant d’être sûr de qui ils sont.

422
00:24:43,650 --> 00:24:48,348
Maintenant, amène Blake
et menotte-le bien ?

423
00:24:48,399 --> 00:24:49,036
D’accord.

424
00:24:50,510 --> 00:24:51,010
Oh.

425
00:25:13,370 --> 00:25:15,906
C'est écrit qu’on vous recherche
pour un meurtre au Texas.

426
00:25:17,732 --> 00:25:20,671
Ça dit qu’un homme vous a surpris
alors que vous lui voliez des melons,

427
00:25:20,696 --> 00:25:22,174
et que vous lui avez tiré dessus.

428
00:25:23,207 --> 00:25:24,407
Est-ce que c’est vrai ?

429
00:25:25,574 --> 00:25:26,923
Si c'est ce qui est écrit.

430
00:25:27,734 --> 00:25:30,323
Oui, c’est ce qui est écrit.
Est-ce vrai ?

431
00:25:31,895 --> 00:25:33,216
Quelle importance ?

432
00:25:33,828 --> 00:25:36,806
Et bien ça ne change rien
pour moi, mon gars,

433
00:25:36,923 --> 00:25:38,938
mais à en juger par
votre casier judiciaire,

434
00:25:38,963 --> 00:25:41,863
je dirais que ça va faire
une énorme différence pour vous.

435
00:25:43,216 --> 00:25:44,623
Putain de merde.

436
00:25:45,656 --> 00:25:47,850
Vous êtes vraiment
un homme dangereux, pas vrai ?

437
00:25:49,153 --> 00:25:52,523
Bon sang, vous avez passé
plus de temps en prison qu’à l’extérieur.

438
00:25:56,716 --> 00:25:57,870
Et au fait...

439
00:25:58,976 --> 00:26:00,530
le type qui était avec vous...

440
00:26:01,110 --> 00:26:03,436
Vincent Lepardo,
celui qui s'est fait tirer dessus.

441
00:26:04,178 --> 00:26:07,710
Le FBI ne parvient pas
à retrouver ses proches.

442
00:26:08,430 --> 00:26:09,379
Il en avait ?

443
00:26:10,938 --> 00:26:11,910
Je ne sais pas.

444
00:26:12,652 --> 00:26:13,852
Vous ne savez pas.

445
00:26:14,896 --> 00:26:16,605
Eh bien, si on ne trouve rien,

446
00:26:16,630 --> 00:26:18,856
on n'aura pas d'autre choix que
de le mettre dans une fosse commune.

447
00:26:19,992 --> 00:26:21,192
C'est votre problème.

448
00:26:24,576 --> 00:26:26,790
Vous voulez que l'on inculpe
pour vol de véhicule, Shérif ?

449
00:26:27,250 --> 00:26:28,743
Oh oui, peu importe.

450
00:26:28,981 --> 00:26:30,356
Allez-y.

451
00:26:31,249 --> 00:26:33,773
Mais ça ne change rien
de toute façon.

452
00:26:34,582 --> 00:26:37,071
Des agents d’Orato
sont déjà en route

453
00:26:37,096 --> 00:26:38,683
avec les papiers d'extradition.

454
00:26:39,702 --> 00:26:40,536
Et alors ?

455
00:26:41,261 --> 00:26:42,010
Donc.

456
00:26:43,250 --> 00:26:45,123
Vous ne comprenez pas,
n’est-ce pas ?

457
00:26:46,370 --> 00:26:47,816
Comprends quoi ?

458
00:26:48,376 --> 00:26:50,429
Ce type ne ressortira plus jamais,

459
00:26:50,456 --> 00:26:53,245
ils vont le fourrer
dans une prison au Texas

460
00:26:53,270 --> 00:26:54,760
pour le reste de sa vie.

461
00:26:54,956 --> 00:26:56,280
Êtes-vous prêt pour cela ?

462
00:26:56,423 --> 00:26:58,603
Êtes-vous prêt à passer
le reste de votre vie, là-bas.

463
00:27:00,304 --> 00:27:01,796
J'accepterai ce qui arrivera.

464
00:27:02,825 --> 00:27:05,010
Eh bien, on verra,
mon gars.

465
00:27:06,184 --> 00:27:07,283
On verra bien.

466
00:27:45,581 --> 00:27:46,586
Bonsoir.

467
00:27:46,963 --> 00:27:49,090
Vous avez parler à quelqu’un ?
Je peux y aller ?

468
00:27:49,849 --> 00:27:51,383
Non, pas encore.

469
00:27:51,430 --> 00:27:52,936
Je vais bientôt
terminer mon service.

470
00:27:53,613 --> 00:27:55,265
Mais ne vous inquiétez pas.

471
00:27:55,290 --> 00:27:57,648
J'essaierai d'appeler de chez moi.

472
00:27:57,843 --> 00:28:00,418
Pourquoi dois-je rester ici ?
Je ne peux pas aller à l'hôtel ?

473
00:28:00,443 --> 00:28:01,049
Un motel ?

474
00:28:01,072 --> 00:28:05,296
Vous pourrez aller où vous voulez,
dès que j'aurai vérifié qui vous êtes.

475
00:28:05,470 --> 00:28:07,405
Si on arrète l'un des jeunes ce soir,

476
00:28:07,430 --> 00:28:10,416
je vous relâcherai moi-même
au milieu de la nuit.

477
00:28:10,752 --> 00:28:13,383
- Je vous en prie !
- Je ne peux rien faire de plus.

478
00:28:14,056 --> 00:28:15,505
Il n'y a rien de plus
que je puisse faire.

479
00:28:15,530 --> 00:28:18,378
J'ai un contact à Los Angeles,
mais personne ne réponds.

480
00:28:18,423 --> 00:28:21,493
J'ai lancé un avis de recherche
pour la voiture et les jeunes.

481
00:28:21,613 --> 00:28:22,810
Alors vous me croyez ?

482
00:28:22,835 --> 00:28:25,063
Eh bien,
ça ne coûte rien d’essayer.

483
00:28:25,223 --> 00:28:28,371
J'ai aussi parlé à Dan Oldum
à propos de votre signalement,

484
00:28:28,396 --> 00:28:30,130
concernant
cette accusation d’agression.

485
00:28:30,153 --> 00:28:34,050
Et il a admis qu’il avait peut-être
mal compris la situation.

486
00:28:34,510 --> 00:28:36,463
Il ne va pas porter plainte.

487
00:28:36,743 --> 00:28:37,613
Il n'a pas intérêt.

488
00:28:37,636 --> 00:28:39,410
Calmez-vous.

489
00:28:39,595 --> 00:28:41,931
Si vous êtes bien celle
que vous prétendez être,

490
00:28:42,216 --> 00:28:44,003
vous serez bientôt libre.

491
00:28:44,995 --> 00:28:45,976
Tenez.

492
00:28:46,755 --> 00:28:48,693
Des bonbons,
prenez-les.

493
00:28:48,716 --> 00:28:49,733
Non, merci.

494
00:28:49,756 --> 00:28:50,443
Prenez-les, allez.

495
00:28:50,474 --> 00:28:52,339
Ils viennent de Paris,
c'est français.

496
00:28:52,490 --> 00:28:54,598
C'est mon cousin Floyd
qui me les a apporté.

497
00:28:54,623 --> 00:28:55,670
Il est pilote de ligne.

498
00:28:57,416 --> 00:28:59,330
Il a étudié à l'université de l'Illinois,

499
00:28:59,757 --> 00:29:00,957
Bon, bonne nuit.

500
00:29:02,558 --> 00:29:03,758
Shérif.

501
00:29:06,598 --> 00:29:07,798
Qu'est-ce qu'il y a ?

502
00:29:09,170 --> 00:29:10,023
Où est-il ?

503
00:29:10,518 --> 00:29:11,250
Qui ?

504
00:29:13,642 --> 00:29:14,756
Lepardo.

505
00:29:15,310 --> 00:29:18,931
Dans une chambre froide 
de la morgue de Taylorville.

506
00:29:18,956 --> 00:29:19,456
Pourquoi ?

507
00:29:21,086 --> 00:29:22,023
Comme ça.

508
00:29:47,550 --> 00:29:48,362
Salut, shérif.

509
00:29:48,996 --> 00:29:50,865
Salut, Hobie.

510
00:29:50,890 --> 00:29:52,180
Comment s'est passée la chasse ?

511
00:29:52,203 --> 00:29:53,078
C'était bien.

512
00:29:53,590 --> 00:29:55,643
C'était vraiment bien.
On a abattu un cerf.

513
00:29:57,743 --> 00:29:58,731
En bas, en bas.

514
00:29:58,756 --> 00:29:59,723
Assieds-toi.

515
00:30:01,403 --> 00:30:02,423
Vous connaissez Curly ?

516
00:30:02,756 --> 00:30:06,101
Il a réussi un neuf pointé, 
ce gros fils de pute.

517
00:30:06,124 --> 00:30:07,436
Bien.

518
00:30:07,690 --> 00:30:11,136
Comme tu sais,
on a deux invités pour toi à'arrière.

519
00:30:11,633 --> 00:30:14,048
Pour la fille, 
tu n’as pas trop à t’inquiéter,

520
00:30:14,073 --> 00:30:17,216
elle est juste en garde à vue et
elle sera probablement libérée demain.

521
00:30:17,843 --> 00:30:20,183
Mais le type est dangereux.

522
00:30:20,366 --> 00:30:23,143
Alors je veux que
tu fasses très attention.

523
00:30:23,166 --> 00:30:24,421
Bien sûr.

524
00:30:24,513 --> 00:30:25,603
Vous me connaissez.

525
00:30:25,843 --> 00:30:28,300
Exactement, Hobie. 
Je te connais.

526
00:30:33,207 --> 00:30:34,090
Bonne nuit.

527
00:30:47,367 --> 00:30:49,185
Alors Hobie,
qu'est-ce que tu en dis ?

528
00:30:49,210 --> 00:30:49,991
Ça te va ?

529
00:30:50,016 --> 00:30:51,483
Bien, 
vraiment bien.

530
00:30:53,415 --> 00:30:56,306
Est-ce qu’ils ont déjà mangé ?

531
00:30:56,445 --> 00:30:58,824
Non, Harvey a apporté à manger,
c’est dans l’autre pièce.

532
00:30:58,849 --> 00:31:00,663
Je pars en patrouille,

533
00:31:01,349 --> 00:31:02,729
On se voit plus tard.

534
00:31:03,903 --> 00:31:04,723
D'accord.

535
00:32:38,700 --> 00:32:39,900
Bonsoir.

536
00:32:40,581 --> 00:32:42,170
Je vous ai apporté le dîner.

537
00:32:42,581 --> 00:32:43,883
Je m'appelle Hobie.

538
00:32:45,661 --> 00:32:46,861
Je suis le gardien de nuit.

539
00:32:48,950 --> 00:32:50,950
Ça sent bon, dis donc.

540
00:32:54,935 --> 00:32:55,890
Et voilà.

541
00:32:58,703 --> 00:33:01,563
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit,

542
00:33:01,603 --> 00:33:02,963
n'hésitez pas à me le dire.

543
00:33:36,347 --> 00:33:40,204
J'ai un peigne et
un petit miroir pour vous.

544
00:33:40,227 --> 00:33:41,696
ainsi qu’un magazine.

545
00:33:42,387 --> 00:33:44,083
- Merci.
- De rien.

546
00:33:50,516 --> 00:33:52,310
Vous n'avez pas aimé le repas ?

547
00:33:52,789 --> 00:33:53,989
Je n'avais pas faim.

548
00:34:00,347 --> 00:34:02,343
Le vieux Harvey prépare

549
00:34:02,520 --> 00:34:05,456
les meilleurs haricots à 
la saucisse du monde entier.

550
00:34:08,723 --> 00:34:10,383
Vous venez donc d'Hollywood ?

551
00:34:10,989 --> 00:34:12,248
Los Angeles.

552
00:34:12,403 --> 00:34:14,111
C’est la même chose, non ?

553
00:34:16,911 --> 00:34:18,111
En quelque sorte.

554
00:34:19,991 --> 00:34:21,191
C'est drôle.

555
00:34:21,723 --> 00:34:25,136
J’ai entendu dire que toutes les filles
d’Hollywood aimaient les saucisses.

556
00:34:28,876 --> 00:34:30,313
Vous avez mal entendu.

557
00:34:43,473 --> 00:34:44,503
Ah bon ?

558
00:34:45,640 --> 00:34:46,436
Merci.

559
00:35:06,809 --> 00:35:08,857
Vous avez fini de manger ?

560
00:36:17,964 --> 00:36:21,043
Je ne sais pas, 
pourquoi pas, Lyle.

561
00:36:22,045 --> 00:36:23,743
Il est presque quatre heures du matin.

562
00:36:24,124 --> 00:36:25,896
Tout est calme ici.

563
00:36:27,050 --> 00:36:29,785
<i>Ok, je pense que je vais essayer 
de dormir quelques heures.</i>

564
00:36:29,810 --> 00:36:31,876
<i>Appelez-moi chez moi 
s’il y a une urgence.</i>

565
00:36:32,690 --> 00:36:33,870
Bien sûr.

566
00:36:34,173 --> 00:36:35,336
10-4.

567
00:37:26,611 --> 00:37:28,863
Reste tranquille.
Je ne te ferai pas de mal.

568
00:37:35,452 --> 00:37:39,892
On peut faire ça gentiment
ou de manière vraiment brutale.

569
00:37:39,917 --> 00:37:41,117
Tu comprends ?

570
00:37:51,687 --> 00:37:53,287
Lâchez-moi.

571
00:38:14,510 --> 00:38:16,250
Non ! Non !

572
00:38:17,703 --> 00:38:18,443
Non.

573
00:38:31,338 --> 00:38:32,076
Non.

574
00:38:32,490 --> 00:38:33,346
Non !

575
00:38:34,216 --> 00:38:35,870
Non.
Arrêtez.

576
00:38:40,166 --> 00:38:40,876
Tais-toi !

577
00:38:41,699 --> 00:38:42,503
Tais-toi !

578
00:38:50,116 --> 00:38:50,976
Tais-toi !

579
00:38:51,500 --> 00:38:52,470
La ferme.

580
00:39:02,640 --> 00:39:03,450
Non.

581
00:39:08,856 --> 00:39:10,870
Non, non, non.

582
00:41:28,063 --> 00:41:29,570
Arrête de le frapper.

583
00:41:30,003 --> 00:41:30,876
Il est mort.

584
00:41:38,838 --> 00:41:40,038
Allez, on y va.

585
00:41:41,470 --> 00:41:42,836
Allez, on y va !

586
00:42:10,361 --> 00:42:11,683
Monte dans le pick-up !

587
00:42:13,082 --> 00:42:14,070
Monte là-dedans.

588
00:42:42,724 --> 00:42:43,924
Salope.

589
00:43:01,343 --> 00:43:02,816
Allez, on y va.

590
00:43:03,007 --> 00:43:04,236
On rentre à la maison et…

591
00:43:05,203 --> 00:43:06,650
J'ai mal à la tête.

592
00:43:08,003 --> 00:43:09,758
- Je conduis.
- Non, je conduis.

593
00:43:09,783 --> 00:43:10,610
Laisse-moi conduire...

594
00:43:11,407 --> 00:43:12,645
T'es bourré,
c'est moi qui conduis.

595
00:43:12,670 --> 00:43:13,985
- Je vais bien.
- Je conduis.

596
00:43:14,008 --> 00:43:14,626
D'accord.

597
00:43:56,823 --> 00:43:58,976
- Tu sais ce dont tu as besoin ?
- De quoi ?

598
00:43:59,496 --> 00:44:01,356
T'as besoin d'une gorgée.

599
00:44:01,381 --> 00:44:04,048
T'as raison, 
j’ai la bouche sèche.

600
00:45:07,980 --> 00:45:09,770
Attends !

601
00:45:09,935 --> 00:45:11,496
Arrête !

602
00:45:11,534 --> 00:45:12,609
Écarte-toi !

603
00:45:12,639 --> 00:45:14,368
Pourquoi tu m’as emmenée ?

604
00:45:14,393 --> 00:45:15,916
J’aurais pu tout leur expliquer !

605
00:45:15,941 --> 00:45:17,841
Pourquoi tu m'as sorti de là,
bon sang ?

606
00:45:17,861 --> 00:45:18,600
S’ils t’avaient vue debout

607
00:45:18,623 --> 00:45:21,063
avec une chaise 
au-dessus du policier mort,

608
00:45:22,262 --> 00:45:24,120
Ils t’auraient tiré dessus sur-le-champ.

609
00:45:25,330 --> 00:45:28,390
T'as tué un flic tout à l'heure 
et ils détestent ça.

610
00:45:28,822 --> 00:45:30,489
Peu importe ce qu’il t’a fait.

611
00:45:39,070 --> 00:45:40,504
Oh, mon Dieu.

612
00:45:43,385 --> 00:45:46,203
- J'ai tué cet homme.
- Ouais, tu l’as tué.

613
00:45:48,843 --> 00:45:50,936
- C'était de la légitime défense.
- Vraiment ?

614
00:45:51,155 --> 00:45:52,066
Oui.

615
00:45:54,625 --> 00:45:56,036
Je dois y retourner.

616
00:45:57,283 --> 00:45:58,650
Moi, je n’y retourne pas.

617
00:45:59,196 --> 00:46:02,082
Tu dois y retourner.
Ils nous écouteront.

618
00:46:02,107 --> 00:46:03,767
Ça suffit avec ce "on",
ma petite.

619
00:46:03,787 --> 00:46:05,843
Je n’y retourne pas, 
un point c’est tout.

620
00:46:05,866 --> 00:46:07,883
Putain, 
tu dois y retourner !

621
00:46:09,552 --> 00:46:10,752
Ils vont nous écouter !

622
00:46:18,801 --> 00:46:21,329
On va y aller et
on va leur dire.

623
00:46:21,475 --> 00:46:23,710
Je veux appeler ma sœur.

624
00:46:24,309 --> 00:46:25,690
Emmène-moi à une cabine.

625
00:46:26,389 --> 00:46:28,445
J'ai pas le temps de chercher
une putaine de cabine.

626
00:46:28,470 --> 00:46:29,548
S'il te plaît.

627
00:46:30,983 --> 00:46:33,290
- Ecarte-toi et ferme-la.
- Une cabine.

628
00:47:13,639 --> 00:47:14,603
C'est pour toi.

629
00:47:21,915 --> 00:47:22,776
T'as du sel ?

630
00:47:23,046 --> 00:47:24,750
Un instant.

631
00:47:29,850 --> 00:47:31,051
Quel débile.

632
00:47:31,096 --> 00:47:32,443
Il n'aura jamais cet oiseau.

633
00:47:32,676 --> 00:47:33,803
Même après un million d’années.

634
00:47:52,916 --> 00:47:53,750
Non.

635
00:47:56,283 --> 00:47:57,483
C'est Coley.

636
00:47:57,508 --> 00:47:58,550
Coley.

637
00:47:59,210 --> 00:48:00,374
Et alors,

638
00:48:00,398 --> 00:48:01,123
Rien.

639
00:48:01,503 --> 00:48:03,230
Ne sors pas à moins
que je te le dise.

640
00:48:09,999 --> 00:48:11,210
Salut, Coley.

641
00:48:11,836 --> 00:48:12,856
Salut, Pearl.

642
00:48:13,270 --> 00:48:14,383
Où est Lepardo ?

643
00:48:15,693 --> 00:48:16,437
Mort.

644
00:48:25,583 --> 00:48:27,216
On pensait qu’on en avait fini avec toi.

645
00:48:30,010 --> 00:48:32,170
T'en aura jamais fini avec moi, Shaw.

646
00:48:33,316 --> 00:48:34,356
Salut, Coley.

647
00:48:35,161 --> 00:48:35,898
Cassie Ann.

648
00:48:35,923 --> 00:48:37,463
Rentre à l’intérieur,
tu m’entends ?

649
00:48:37,876 --> 00:48:38,736
C’est juste que…

650
00:48:38,761 --> 00:48:41,450
Je t'ai dit de ramener
ton cul à l'intérieur.

651
00:48:42,983 --> 00:48:44,690
T'as toujours l'enveloppe 
que je t'ai donnée ?

652
00:48:45,110 --> 00:48:45,816
Ouais.

653
00:48:45,876 --> 00:48:47,171
Tu pourrais me la rendre ?

654
00:48:51,630 --> 00:48:53,190
Tu peux lui trouver une robe ?

655
00:48:53,643 --> 00:48:54,937
Probablement.

656
00:49:02,898 --> 00:49:03,989
Viens, ma chérie.

657
00:49:04,343 --> 00:49:08,190
Allons chercher quelque chose pour
couvrir ta belle peau.

658
00:49:19,823 --> 00:49:20,808
Voyons voir.

659
00:49:23,854 --> 00:49:24,589
Ouais,

660
00:49:25,263 --> 00:49:27,437
 ce n’est pas vraiment
adapté à la route, non ?

661
00:49:29,970 --> 00:49:31,163
D'accord.

662
00:49:31,369 --> 00:49:32,743
Qu’est-ce qu’on a ?

663
00:49:35,703 --> 00:49:37,590
Eh bien,
ceux-là devront faire l'affaire.

664
00:49:37,869 --> 00:49:38,509
Tiens.

665
00:49:54,989 --> 00:49:55,743
Mets ça.

666
00:50:28,910 --> 00:50:31,563
- Tu crois que c’est eux ?
- C’est bien eux, ouais.

667
00:50:31,855 --> 00:50:32,876
Je sais pas, Jesse,

668
00:50:33,403 --> 00:50:34,770
On devrait peut-être 
appeler des renforts.

669
00:50:35,116 --> 00:50:37,710
On n’a pas le temps. 
On va y arriver.

670
00:50:37,776 --> 00:50:38,843
T'en es sûr ?

671
00:50:38,875 --> 00:50:39,676
OuaisAlors pourquoi tu es avec lui ?

672
00:50:40,090 --> 00:50:41,216
Va chercher le mégaphone.

673
00:51:07,196 --> 00:51:08,936
Tu es la nouvelle copine de Coley ?

674
00:51:10,103 --> 00:51:11,003
Non.

675
00:51:11,756 --> 00:51:13,423
Alors pourquoi tu es avec lui ?

676
00:51:14,993 --> 00:51:16,363
C'est une longue histoire.

677
00:51:18,125 --> 00:51:19,656
J'aurais dû m'en douter.

678
00:51:20,514 --> 00:51:22,396
Tu es pas du tout son genre.

679
00:51:24,101 --> 00:51:25,478
Tu es son genre ?

680
00:51:25,501 --> 00:51:27,863
Je l'ai été, avant.

681
00:51:28,942 --> 00:51:30,696
Avant qu'il n'aille à Florence.

682
00:51:31,942 --> 00:51:33,410
C'est sa copine actuelle ?

683
00:51:33,808 --> 00:51:34,503
Qui ?

684
00:51:36,580 --> 00:51:37,416
Florence.

685
00:51:37,883 --> 00:51:39,496
Florence n'est pas une fille.

686
00:51:39,903 --> 00:51:41,716
C'est une prison en Arizona.

687
00:51:43,403 --> 00:51:43,936
Oh.

688
00:51:53,876 --> 00:51:56,610
- Tu peux me rendre un service ?
- A propos de quoi ?

689
00:51:57,185 --> 00:52:00,536
Embrasse Coley de ma part
et dis-lui que ça vient de moi.

690
00:52:01,921 --> 00:52:04,108
Fais le toi-même. 
Il est juste là, dehors.

691
00:52:05,745 --> 00:52:07,265
J'aimerais bien.

692
00:52:08,145 --> 00:52:09,345
Mais je ne peux pas.

693
00:52:10,425 --> 00:52:12,016
Pas devant Shaw.

694
00:52:14,464 --> 00:52:15,589
Tu veux bien ?

695
00:52:15,906 --> 00:52:16,790
Ouais.

696
00:52:18,947 --> 00:52:20,596
Ce que j’ai dit tout à l’heure,

697
00:52:21,260 --> 00:52:23,330
à propos du fait que
tu n’es pas son type.

698
00:52:24,426 --> 00:52:26,290
Je disais ça pour t'embêter.

699
00:52:26,681 --> 00:52:28,616
Tu pourrais plaire à n'importe qui.

700
00:52:29,946 --> 00:52:30,810
Merci.

701
00:52:44,936 --> 00:52:46,930
Allez, baisse-toi.

702
00:52:47,232 --> 00:52:48,793
Dis-leur qu'on est là.

703
00:52:49,408 --> 00:52:52,903
Va chercher Vinnie à Taylorville et
enterre le dans un endroit décent.

704
00:52:53,430 --> 00:52:54,326
Pas de souci.

705
00:52:54,450 --> 00:52:56,130
Ecoutez bien, 
vous tous là-bas.

706
00:52:57,237 --> 00:52:58,798
C'est la police 
de la ville de Baker.

707
00:52:58,956 --> 00:53:00,196
Jetez vos armes...

708
00:53:01,133 --> 00:53:02,673
mettez les mains sur la tête.

709
00:53:03,231 --> 00:53:04,871
Dégage, Coley,
on s'en occupe.

710
00:53:07,592 --> 00:53:08,676
Vas-y.

711
00:53:24,730 --> 00:53:26,683
On a besoin d'aide, Jesse.

712
00:53:27,116 --> 00:53:28,430
Je pense que tu as raison.

713
00:54:07,756 --> 00:54:09,119
Regarde un peu cet endroit.

714
00:54:09,783 --> 00:54:11,376
On dirait qu'il n'y a personne ici.

715
00:56:02,124 --> 00:56:03,556
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

716
00:56:05,763 --> 00:56:08,146
Je dois trouver un téléphone,
il faut que j'appelle ma sœur.

717
00:56:08,171 --> 00:56:08,870
Calme-toi.

718
00:56:10,419 --> 00:56:11,716
Je vais t'emmener à une cabine.

719
00:56:17,290 --> 00:56:19,386
Il y a trop de flics dans 
les rues en ce moment.

720
00:56:21,880 --> 00:56:23,785
On va rester ici un moment.

721
00:56:29,373 --> 00:56:30,950
Je vais jeter un coup d’œil 
aux alentours.

722
00:56:36,576 --> 00:56:38,266
Regarde ce que
tu peux trouver à manger.

723
00:57:53,823 --> 00:57:54,783
<i>Howard Meekin, </i>

724
00:57:54,808 --> 00:57:57,225
<i>le propriétaire de Saint Clemente
California Dance Studio</i>

725
00:57:57,250 --> 00:57:58,636
<i>n’était pas disponible
pour commenter.</i>

726
00:57:58,823 --> 00:58:00,559
<i>Par contre,
un professeur de l’école </i>

727
00:58:00,582 --> 00:58:03,001
<i>a confirmé qu’Anara Dixon
venait de terminer</i>

728
00:58:03,024 --> 00:58:04,170
<i>les enchaînements rythmiques de base</i>

729
00:58:04,195 --> 00:58:06,521
<i>et qu’elle suivait désormais
le cours de jazz avancé.</i>

730
00:58:06,544 --> 00:58:08,143
<i>Passons maintenant au sport.</i>

731
00:58:08,554 --> 00:58:11,529
<i>Les Cowboys de Dallas ont laissé filer
une avance de 2 touchdowns au 4ème...</i>

732
00:58:12,225 --> 00:58:13,936
Ils parlent de nous à la radio ?

733
00:58:14,405 --> 00:58:15,083
Ouais.

734
00:58:23,150 --> 00:58:24,623
On est des tueurs de flics.

735
00:58:27,083 --> 00:58:29,306
Ils ont dû trouver mes
empreintes sur ce tabouret.

736
00:59:12,697 --> 00:59:13,722
Tu as l'air épuisée.

737
00:59:35,074 --> 00:59:37,176
J’espère que tu sais 
dans quoi tu t’embarques.

738
00:59:38,316 --> 00:59:40,070
La prison,
ce n'est pas une partie de plaisir.

739
00:59:40,276 --> 00:59:42,030
Peut-être que je n'aurai pas
à aller en prison.

740
00:59:43,770 --> 00:59:45,276
Si tu y retournes,
ça sera pour de bon.

741
00:59:45,896 --> 00:59:48,003
Et si je n’y vais pas, 
quelles sont mes chances ?

742
00:59:49,023 --> 00:59:49,896
Elles seront meilleurs.

743
00:59:50,799 --> 00:59:52,586
Tu te tires,
tu disparais,

744
00:59:53,163 --> 00:59:54,683
y a aucun moyen
qu’ils te retrouvent.

745
00:59:54,890 --> 00:59:55,563
T'es cinglé ?

746
00:59:55,588 --> 00:59:57,093
Je serais traquée pour
le reste de ma vie.

747
00:59:57,116 --> 00:59:57,963
Par qui ?

748
01:00:03,930 --> 01:00:05,063
T'habites où ?

749
01:00:05,150 --> 01:00:06,156
Sur Mars ?

750
01:00:06,890 --> 01:00:11,470
Il y a 500 000 meurtriers en liberté.
La police n’a pas le temps de les chercher.

751
01:00:12,257 --> 01:00:14,710
Fais profil bas, 
et tout ira bien.

752
01:00:15,536 --> 01:00:16,818
C’est ce que tu vas faire ?

753
01:00:16,838 --> 01:00:17,603
Disparaître ?

754
01:00:17,930 --> 01:00:19,523
Je fais ça depuis toujours.

755
01:00:20,116 --> 01:00:21,343
Et tu t'es fait prendre.

756
01:00:21,510 --> 01:00:22,776
Bien sûr que je me suis fait prendre.

757
01:00:22,799 --> 01:00:25,110
Si tu voles, tu finiras par
te faire prendre tôt ou tard.

758
01:00:25,603 --> 01:00:27,279
C’est quelque chose
à quoi il faut s’attendre.

759
01:00:29,439 --> 01:00:32,236
Mais toi, si tu es aussi innoncente
que tu le dis,

760
01:00:33,087 --> 01:00:34,197
tu pourrais y arriver.

761
01:00:34,316 --> 01:00:35,979
Je ne supporterais pas
d’être une fugitive.

762
01:00:35,999 --> 01:00:38,231
- T’es une fugitive.
- Je n'avais pas le choix.

763
01:00:38,256 --> 01:00:39,516
Qui a le choix ?

764
01:00:40,363 --> 01:00:41,945
T'as toujours voulu être un criminel ?

765
01:00:41,970 --> 01:00:43,836
Non, pas du tout.

766
01:00:45,376 --> 01:00:46,703
J'aurais pu être astronaute.

767
01:00:46,728 --> 01:00:48,871
Tu aurais pu être tout
ce que tu voulais.

768
01:00:49,656 --> 01:00:50,976
Comprends bien une chose.

769
01:00:51,708 --> 01:00:53,702
Je suis un voleur parce que
je veux être un voleur.

770
01:00:54,096 --> 01:00:55,568
Je ne veux rien être d’autre.

771
01:00:56,730 --> 01:00:58,457
Y a rien de mal
à être un arnaqueur.

772
01:00:59,516 --> 01:01:00,803
Tout le monde est pourri.

773
01:01:02,016 --> 01:01:04,863
J’ai encore jamais rencontré 
quelqu’un d’honnête.

774
01:01:06,656 --> 01:01:09,023
Tout le pays est pourri.

775
01:01:09,336 --> 01:01:10,821
Tout le monde.

776
01:01:10,844 --> 01:01:12,624
Il reste quand même 
quelques gens honnêtes.

777
01:01:12,644 --> 01:01:13,370
Ouais,

778
01:01:13,760 --> 01:01:15,386
Mais on ne les a pas 
encore attrapés.

779
01:01:15,718 --> 01:01:17,978
Il y a encore des gens honnêtes.

780
01:01:18,323 --> 01:01:19,238
Tu penses ce que tu veux.

781
01:01:19,396 --> 01:01:22,043
Ne sois pas surprise 
s’ils te condamnent à Pâques.

782
01:01:25,130 --> 01:01:29,723
Je sais pas dans quel trou tu vivais,
mais tu ferais mieux de te ressaisir vite.

783
01:01:30,519 --> 01:01:31,719
T'as tué un flic.

784
01:01:32,183 --> 01:01:33,710
Même si c'était pas ton intention.

785
01:01:33,846 --> 01:01:36,176
Tu seras quand même jugée 
même si tu es acquittée,

786
01:01:36,201 --> 01:01:38,583
tu ne seras plus la même personne.

787
01:01:39,063 --> 01:01:41,227
Et si on te condamne,
tu n’as pas la moindre idée

788
01:01:41,247 --> 01:01:44,396
et je dis bien aucune idée,
de ce que ça fait d’être là-dedans.

789
01:01:46,509 --> 01:01:48,450
Si tu ne t'adaptes pas assez vite,

790
01:01:49,450 --> 01:01:51,723
Les filles là-bas, 
n'hésiteront pas

791
01:01:52,950 --> 01:01:54,430
à te faire la peau.

792
01:01:57,543 --> 01:01:59,636
Ce gardien de nuit,
c'était juste le début.

793
01:02:16,686 --> 01:02:18,553
Tu n’es pas encore 
condamnée à mort.

794
01:02:19,971 --> 01:02:22,063
Je ne voulais pas te faire peur,

795
01:02:22,336 --> 01:02:24,736
Je voulais juste que
tu saches la vérité, tu vois.

796
01:02:24,761 --> 01:02:25,543
Je sais.

797
01:02:29,852 --> 01:02:30,756
Tu vas bien ?

798
01:02:32,686 --> 01:02:33,543
Oui.

799
01:02:36,192 --> 01:02:37,289
T'en es sûre ?

800
01:02:37,946 --> 01:02:38,710
Oui.

801
01:02:40,413 --> 01:02:42,130
Ouah, j'ai faim.

802
01:02:43,294 --> 01:02:44,112
Moi aussi ?

803
01:02:44,376 --> 01:02:47,916
Je te le dis,
je pourrais manger un ours.

804
01:02:48,734 --> 01:02:49,756
Et toi ?

805
01:02:50,543 --> 01:02:51,736
Tu pourrais manger un ours ?

806
01:02:52,396 --> 01:02:53,470
Les griffes et la queue.

807
01:02:53,735 --> 01:02:55,290
Les griffes et la queue.

808
01:02:55,655 --> 01:02:56,670
Ouais, moi aussi.

809
01:03:18,376 --> 01:03:19,450
Pour la bonne chance.

810
01:03:20,376 --> 01:03:22,216
Ça me ferait du bien.

811
01:03:29,272 --> 01:03:29,956
J'ai froid.

812
01:03:34,592 --> 01:03:35,636
Il fait froid ?

813
01:03:44,296 --> 01:03:45,510
Remonte la couverture.

814
01:03:45,660 --> 01:03:46,456
Ouais.

815
01:03:51,947 --> 01:03:53,083
Tu vas allez où ?

816
01:03:55,054 --> 01:03:55,970
Je ne sais pas.

817
01:04:01,022 --> 01:04:02,222
Peut-être au Canada.

818
01:04:21,024 --> 01:04:23,803
Pourquoi tu ne t'allonges pas ?

819
01:04:26,097 --> 01:04:27,297
Il y a assez de place.

820
01:04:41,576 --> 01:04:43,030
Je veux que tu te rendes.

821
01:04:44,240 --> 01:04:45,669
Tu leur diras que je l’ai tué

822
01:04:47,943 --> 01:04:49,576
et que je t’ai forcé à venir avec moi...

823
01:04:50,943 --> 01:04:52,430
parce que tu m’as vu le faire.

824
01:04:52,923 --> 01:04:55,253
- Je peux pas faire ça.
- Bien sûr que si.

825
01:04:58,148 --> 01:04:59,988
Ça ne change rien pour moi.

826
01:05:00,363 --> 01:05:01,606
Je peux pas faire ça.

827
01:05:01,629 --> 01:05:03,391
Il faut que j'y retourne
pour leur expliquer,

828
01:05:03,416 --> 01:05:04,503
ils comprendront.

829
01:05:14,195 --> 01:05:15,395
J’y crois toujours.

830
01:05:20,356 --> 01:05:21,912
J’espère que ce sera le cas.

831
01:05:36,063 --> 01:05:37,790
Tu sais bien que ça ne sert à rien.

832
01:05:39,693 --> 01:05:40,696
Je sais.

833
01:05:44,026 --> 01:05:45,226
Je n’y peux rien.

834
01:05:51,067 --> 01:05:52,276
Tout ira bien.

835
01:06:43,711 --> 01:06:44,703
Du calme, chef.

836
01:06:46,379 --> 01:06:47,210
Du calme.

837
01:06:47,296 --> 01:06:48,082
Lève-toi.

838
01:06:48,441 --> 01:06:50,455
Je me lève,
je me lève.

839
01:06:50,480 --> 01:06:51,417
- Doucement.
- Doucement.

840
01:06:52,729 --> 01:06:53,522
Toi aussi.

841
01:07:03,210 --> 01:07:04,076
Coley !

842
01:08:15,955 --> 01:08:17,596
Non !

843
01:08:18,249 --> 01:08:19,449
S'il te plaît, non.

844
01:08:20,570 --> 01:08:21,386
Je t'en prie.

845
01:08:30,811 --> 01:08:32,011
Je conduis !

846
01:08:47,816 --> 01:08:49,896
Ouais,
mais t'es sûr que c'est lui ?

847
01:08:50,210 --> 01:08:51,530
Oui, c'est bien eux.

848
01:08:51,643 --> 01:08:53,390
Ils ont bien tabassé
le pauvre Sam Hayes.

849
01:08:53,413 --> 01:08:54,776
On l'emmène à Fallsburg.

850
01:08:55,083 --> 01:08:56,558
Ils devraient être sur l'autoroute
d'une minute à l'autre.

851
01:08:56,583 --> 01:08:57,656
Tu peux les intercepter ?

852
01:08:57,769 --> 01:08:59,453
10-4, on est en route.

853
01:09:02,214 --> 01:09:03,414
Allez, c'est parti.

854
01:09:28,497 --> 01:09:29,870
Ça a mal tourné.

855
01:10:27,323 --> 01:10:30,583
Au nom des principes fondamentaux
de la liberté et de la vérité,

856
01:10:30,635 --> 01:10:33,410
sur lesquelles cette
grande nation a été fondée.

857
01:10:34,190 --> 01:10:35,370
Comment tu t'appelles ?

858
01:10:36,344 --> 01:10:37,584
Je ne t'entends pas.

859
01:10:37,776 --> 01:10:39,343
Je ne t'entends toujours pas.

860
01:10:39,530 --> 01:10:41,456
Je n'arrive toujours pas
à t'entendre, Pachowsky.

861
01:10:41,785 --> 01:10:45,103
A vous,
mes chers concitoyens de Fallsburg.

862
01:10:45,625 --> 01:10:50,442
Et à nos ancêtres qui,
par leurs sacrifices et leur vision

863
01:10:50,465 --> 01:10:55,525
ont fait de ce rêve de
liberté et de justice une réalité

864
01:10:55,550 --> 01:10:58,049
pour nous tous,
je vous remercie.

865
01:10:59,420 --> 01:10:59,943
En avant.

866
01:11:09,983 --> 01:11:12,783
<i>Il nous a poussés hors de la route,
on a de la chance d'être en vie.</i>

867
01:11:13,507 --> 01:11:14,485
Par où, ils arrivent ?

868
01:11:14,508 --> 01:11:16,526
<i>Par la route 91.</i>

869
01:11:16,549 --> 01:11:18,408
Ok, je vais mettre en place
une sorte de barrage routier.

870
01:11:18,428 --> 01:11:20,284
Vous allez bien ?
Vous pouvez rentrer ?

871
01:11:20,309 --> 01:11:21,207
<i>Oui, c'est bon, je crois,</i>

872
01:11:21,230 --> 01:11:22,678
<i>mais si vous avez
une voiture de libre, envoyez-la.</i>

873
01:11:22,703 --> 01:11:25,176
Je n'ai aucune voiture de libre,
à chacun sa merde.

874
01:12:24,043 --> 01:12:25,023
Vas-y, gare-toi ici.

875
01:12:25,048 --> 01:12:25,503
Continu.

876
01:12:26,110 --> 01:12:26,623
Continu.

877
01:12:32,336 --> 01:12:34,396
- Ils ne sont plus derrière nous.
- Non, ils sont devant nous.

878
01:12:48,504 --> 01:12:49,303
Sale porcs.

879
01:13:08,521 --> 01:13:12,196
Tu m'as bien entendu.
Envoie Amis et Wilbur par ici !

880
01:13:12,680 --> 01:13:13,716
On a presque réussi.

881
01:13:14,041 --> 01:13:15,283
Ils ne plaisantent pas.

882
01:13:16,081 --> 01:13:17,962
Allez, je vais t’aider.

883
01:13:19,549 --> 01:13:20,696
Je peux pas.

884
01:13:21,802 --> 01:13:22,763
Je dois y aller.

885
01:13:24,328 --> 01:13:25,436
Ils vont te tuer.

886
01:13:26,235 --> 01:13:27,049
Je m'en fous.

887
01:13:28,582 --> 01:13:29,596
Je suis mort-né.

888
01:13:50,898 --> 01:13:51,856
Cours.

889
01:13:52,757 --> 01:13:53,616
Cours !

890
01:14:05,816 --> 01:14:09,099
Reprenez la bagnole et 
interceptez-le sur la Rue Principale.

891
01:14:09,590 --> 01:14:12,430
Vous deux, prenez la 13e Rue 
et attrapez-le côté Sud.

892
01:14:46,971 --> 01:14:48,363
Il est là, 
rattrape-le !

893
01:15:03,709 --> 01:15:04,829
Sors de là.

894
01:15:05,632 --> 01:15:07,023
Tu m'entends ? Sors !

895
01:15:10,254 --> 01:15:11,311
Je peux pas.

896
01:15:11,654 --> 01:15:12,650
Mon épaule.

897
01:15:14,614 --> 01:15:15,683
Venez.

898
01:15:52,138 --> 01:15:53,036
Fils de pute.

899
01:18:30,720 --> 01:18:32,720
Sous-titrage : <font color="FF0000"><b>@</b></font><font color="#009BCB"><b>rkonenh</b></font>