	1
00:00:28,720 --> 00:00:31,519
PRÉSENTÉ PAR
SHOWBOX/MEDIAPLEX
EN ASSOCIATION AVEC
CJ VENTURE INVESTMENT
DAESUNG VENTURE INVESTMENT
LEADING INVESTMENT
MISHIGAN VENTURE CAPITAL
ASIA CULTURE TECHNIQUE INVESTMENT
ORION CINEMA NETWORK
ISU VENTURE CAPITAL

2
00:00:31,800 --> 00:00:32,836
AVEC LE SOUTIEN DU MINISTÈRE
DE LA CULTURE, DES SPORTS
ET DU TOURISME

3
00:00:33,480 --> 00:00:37,474
PRODUIT PAR DASEPO CLUB
SHOWBOX / MEDIAPLEX

4
00:00:38,320 --> 00:00:42,155
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
YOU JEONG-HUN

5
00:00:43,120 --> 00:00:47,080
CO-PRODUCTEURS EXÉCUTIFS
SHIN GANG-YOUNG, KIM YOUNG-HUN,
SEO HAK-SOO, KIM HYUN-WOO,
CHO IL-HYUNG, PARK CHEOL,
KIM SUNG-SOO, CHAE YOON

6
00:00:47,840 --> 00:00:51,880
PLANIFIÉ ET PRODUIT PAR
JANG WON-SUK, YOU JEONG-HUN
DIRECTEUR FINANCIER
CHRIS JUNG
PLANIFICATEUR FINANCIER
KIM DO-SOO
RESPONSABLE FINANCIER
JUNG HYUN-JOO

7
00:00:52,760 --> 00:00:56,117
JUNG JAE-YOUNG

8
00:00:57,200 --> 00:01:00,432
PARK SI-HOO

9
00:01:02,680 --> 00:01:04,319
Début de l'hiver, 2005

10
00:01:08,720 --> 00:01:10,439
Une autre, s'il vous plaît.

11
00:01:16,000 --> 00:01:16,956
Désolé.

12
00:01:18,120 --> 00:01:19,634
Où est ma bouteille ?

13
00:01:21,760 --> 00:01:23,672
Madame,
où est la télécommande ?

14
00:02:23,920 --> 00:02:25,479
Lâche le couteau !

15
00:02:28,880 --> 00:02:30,678
Lâche-le, connard !

16
00:02:34,120 --> 00:02:36,316
S'il vous plaît,
empêchez-le de me tuer.

17
00:02:38,640 --> 00:02:42,793
Tu as son sang sur les mains.

18
00:02:45,880 --> 00:02:46,631
Madame !

19
00:02:46,760 --> 00:02:48,672
Donnez-moi une serviette !

20
00:03:33,000 --> 00:03:37,040
Arrête-toi !

21
00:03:38,000 --> 00:03:38,956
Enfoiré !

22
00:04:29,320 --> 00:04:30,276
Bouge plus !

23
00:05:04,480 --> 00:05:06,312
Les mains en l'air !

24
00:05:19,120 --> 00:05:20,315
Ça suffit.

25
00:05:22,640 --> 00:05:23,630
Tourne-toi !

26
00:05:29,400 --> 00:05:30,834
Mets-toi à genoux !

27
00:05:30,960 --> 00:05:32,235
Les mains dans le dos !

28
00:06:43,200 --> 00:06:45,351
Je vais... Je vais te tuer...

29
00:06:54,280 --> 00:06:56,351
Tu as peur, n'est-ce pas ?

30
00:06:56,960 --> 00:06:58,474
Tu l'as tuée, elle aussi ?

31
00:07:00,480 --> 00:07:01,630
Qu'est-ce que tu as fait ?

32
00:07:03,160 --> 00:07:06,710
Réponds-moi, enfoiré !

33
00:07:06,840 --> 00:07:11,392
Je vais maintenant égorger ta mère.

34
00:07:16,600 --> 00:07:17,716
Mais pas tout de suite.

35
00:07:18,120 --> 00:07:20,919
J'ai prévu de grandes choses pour toi.

36
00:07:54,440 --> 00:07:55,430
Il y a 15 ans de cela,

37
00:07:56,640 --> 00:07:58,233
après avoir tué 10 femmes,

38
00:07:59,440 --> 00:08:03,229
le suspect a disparu
dans une ruelle sombre.

39
00:08:03,720 --> 00:08:07,475
<i>Le délai de prescription
expire aujourd'hui.</i>

40
00:08:08,760 --> 00:08:12,913
<i>Nous avons rencontré l'inspecteur
chargé de l'enquête, Choi Hyung-gu.</i>

41
00:08:14,680 --> 00:08:19,516
<i>Que souhaitez-vous dire au suspect
qui nous regarde peut-être ?</i>

42
00:08:21,800 --> 00:08:23,996
<i>Je n'ai qu'une seule chose à te dire.</i>

43
00:08:25,520 --> 00:08:26,636
<i>Reste en vie.</i>

44
00:08:27,280 --> 00:08:30,273
Les détectives coréens
sont des petits truands.

45
00:08:34,360 --> 00:08:36,556
Je regardais.

46
00:08:36,680 --> 00:08:38,592
Alors ?

47
00:08:41,520 --> 00:08:44,831
Comment oses-tu changer de chaîne
quand je suis à l'antenne !

48
00:08:45,440 --> 00:08:48,478
Inspecteur Choi,
partez, s'il vous plaît.

49
00:08:48,600 --> 00:08:50,910
Je ne veux plus vous voir
dans cet état.

50
00:08:51,760 --> 00:08:53,911
Partez. S'il vous plaît.

51
00:09:51,280 --> 00:09:52,430
Salut, Hyun-sik.

52
00:09:52,560 --> 00:09:57,476
<i>Tu te souviens du nombre de titres
que j'ai défendus ?</i>

53
00:09:58,440 --> 00:10:00,272
Exactement, six titres asiatiques.

54
00:10:02,920 --> 00:10:05,071
Je voulais devenir champion du monde

55
00:10:05,200 --> 00:10:08,272
pour pouvoir poser la ceinture
sur la tombe de ma mère.

56
00:10:08,920 --> 00:10:10,479
Hyun-sik, tu es chez toi ?

57
00:10:11,120 --> 00:10:12,190
Je viens te voir.

58
00:10:13,400 --> 00:10:17,792
Je me suis retrouvé orphelin
après ce qui est arrivé à maman.

59
00:10:20,200 --> 00:10:22,032
Tu m'as traité comme un frère.

60
00:10:26,600 --> 00:10:27,636
Je n'oublierai pas.

61
00:10:28,120 --> 00:10:29,031
Hyun-sik !

62
00:10:32,200 --> 00:10:33,236
Jun Hyun-sik !

63
00:10:34,800 --> 00:10:35,790
Hyun-sik !

64
00:10:55,200 --> 00:10:57,032
Tu fais quoi perché là-haut ?

65
00:10:59,240 --> 00:11:01,755
Que ressentirait ta mère
si elle te voyait comme ça ?

66
00:11:03,400 --> 00:11:07,917
Tu dois d'abord le voir souffrir !
Tu pourras le faire après.

67
00:11:14,160 --> 00:11:17,198
Je sais ce que tu ressens,
viens me parler.

68
00:11:18,520 --> 00:11:21,638
Hyung-gu, je suis désolé.

69
00:11:22,320 --> 00:11:24,471
Hyun-sik !

70
00:11:55,040 --> 00:11:57,191
Jung Hyun-sik
1973-2005

71
00:12:20,080 --> 00:12:27,954
CONFESSION OF MURDER

72
00:12:29,480 --> 00:12:31,278
Deux ans plus tard
Fin de l'automne, 2007

73
00:12:44,040 --> 00:12:46,111
Hyung-gu ! Quelqu'un t'appelle !

74
00:12:46,680 --> 00:12:47,875
Tu vas répondre ?

75
00:12:49,600 --> 00:12:52,991
Il n'est toujours pas levé !

76
00:12:53,120 --> 00:12:54,395
Il est quelle heure ?

77
00:12:54,520 --> 00:12:57,592
J'en ai assez de tes beuveries !

78
00:12:57,720 --> 00:12:59,313
Réponds.

79
00:13:06,240 --> 00:13:09,756
Gwang-su,
j'aide ma mère, le week-end.

80
00:13:09,880 --> 00:13:12,236
Les nouvelles enquêtes
attendront lundi.

81
00:13:12,800 --> 00:13:15,679
Comment ça, tu m'aides ?
Tu ne fais que dormir.

82
00:13:15,800 --> 00:13:17,280
Je ne t'aide pas ?
Quoi ?

83
00:13:18,320 --> 00:13:19,231
Allumer quoi ?

84
00:13:19,720 --> 00:13:22,076
Lee Doo-suk,
l'auteur de <i>Confession d'un meurtrier,</i>

85
00:13:22,200 --> 00:13:25,272
a révélé qu'il avait commis
la série de meurtres

86
00:13:25,400 --> 00:13:28,518
qui avaient secoué la nation
il y a 17 ans de cela.

87
00:13:28,640 --> 00:13:30,711
<i>Cette conférence de presse est tendue,</i>

88
00:13:30,840 --> 00:13:36,996
<i>étant donné que l'écrivain s'est confié
après l'expiration de la prescription.</i>

89
00:13:37,560 --> 00:13:39,756
Lee Doo-suk vient d'arriver.

90
00:13:48,280 --> 00:13:52,752
Merci à tous d'être venus
à cette conférence de presse.

91
00:13:52,880 --> 00:13:57,591
Il a véritablement écrit ce livre
pour se repentir de ses crimes.

92
00:13:57,720 --> 00:14:00,394
Évitez donc les questions
risquant de l'offenser.

93
00:14:03,080 --> 00:14:04,116
Oui ?

94
00:14:07,360 --> 00:14:11,274
Pourquoi vous confessez-vous
après avoir échappé à la justice

95
00:14:11,880 --> 00:14:15,157
et après avoir commis
le meurtre parfait ?

96
00:14:16,000 --> 00:14:17,832
Si j'ai décidé de me confesser...

97
00:14:20,840 --> 00:14:23,150
même si c'est difficile à croire...

98
00:14:24,000 --> 00:14:26,037
c'est à cause de la culpabilité
que je ressens.

99
00:14:27,080 --> 00:14:29,595
J'aimerais que d'autres personnes

100
00:14:30,240 --> 00:14:33,119
se sentent elles aussi coupables.

101
00:14:33,240 --> 00:14:35,596
De la culpabilité
après tant d'années ?

102
00:14:35,720 --> 00:14:37,837
C'est n'importe quoi.

103
00:14:37,960 --> 00:14:39,917
Peut-on le laisser continuer ?

104
00:14:41,240 --> 00:14:43,072
Écoutons ce qu'il a à dire.

105
00:14:43,600 --> 00:14:44,636
Monsieur Lee.

106
00:14:45,440 --> 00:14:48,751
De toute évidence,
vous serez critiqué et sanctionné.

107
00:14:48,880 --> 00:14:50,678
De quoi avez-vous peur ?

108
00:14:52,400 --> 00:14:56,440
Ma confession aura l'effet d'une bombe,

109
00:14:57,400 --> 00:14:58,993
mais pour autant...

110
00:15:00,480 --> 00:15:03,314
j'espère qu'à cause de ce livre,

111
00:15:04,280 --> 00:15:08,672
aucun meurtre atroce ne sera commis.

112
00:15:10,320 --> 00:15:11,959
Vous êtes plutôt bel homme.

113
00:15:12,080 --> 00:15:14,311
Comment prenez-vous soin
de votre peau ?

114
00:15:14,440 --> 00:15:15,954
Tu n'as pas trouvé mieux ?

115
00:15:16,080 --> 00:15:19,676
On ne devrait pas laisser la parole
aux femmes.

116
00:15:19,800 --> 00:15:22,395
Qu'est-ce qui prouve
que vous êtes l'assassin ?

117
00:15:22,520 --> 00:15:25,558
Toutes les descriptions des meurtres
contenues dans le livre.

118
00:15:27,480 --> 00:15:30,951
Et... Inspecteur Choi !

119
00:15:35,040 --> 00:15:36,952
<i>J'imagine que vous n'êtes pas venu.</i>

120
00:15:38,000 --> 00:15:40,799
<i>Je suis désolé...
de ce que je vous ai fait.</i>

121
00:15:41,560 --> 00:15:43,791
Il parle de toi, mon chéri ?

122
00:15:46,800 --> 00:15:50,157
<i>La balle qu'il a tirée
n'a pas été délogée.</i>

123
00:15:54,520 --> 00:15:57,354
Voici une radio montrant cette balle.

124
00:15:58,120 --> 00:16:00,157
Peut-on voir la cicatrice ?

125
00:16:25,480 --> 00:16:28,314
Il sera distribué
dans tout le pays demain

126
00:16:28,440 --> 00:16:31,274
et vous pourrez le réserver
en ligne dès minuit.

127
00:16:31,400 --> 00:16:33,915
Nous espérons pouvoir compter
sur votre soutien.

128
00:16:45,640 --> 00:16:47,871
Le site est saturé.
Réessayez plus tard.

129
00:16:48,000 --> 00:16:50,037
Merde, pour une fois
que je voulais lire.

130
00:17:06,320 --> 00:17:07,595
Un commentaire ?

131
00:17:07,720 --> 00:17:12,795
Comment vous sentez-vous ?
Monsieur Lee !

132
00:17:12,920 --> 00:17:14,070
Que ressentez-vous ?

133
00:17:14,200 --> 00:17:16,192
Pousse-toi un peu !

134
00:17:16,320 --> 00:17:19,279
Pourquoi ne pas vous repentir demain,
sous le soleil ?

135
00:17:19,400 --> 00:17:21,312
La pluie a été un facteur de choix ?

136
00:17:23,000 --> 00:17:24,354
Faites-le demain !

137
00:17:24,480 --> 00:17:26,392
- Donne-moi ce parapluie !
- Il est à moi !

138
00:17:28,800 --> 00:17:31,759
Docteur, docteur !
Comment vous sentez-vous ?

139
00:17:31,880 --> 00:17:33,439
- Dr Kim !
- Un commentaire !

140
00:17:33,560 --> 00:17:34,516
Docteur Kim !

141
00:17:40,640 --> 00:17:43,474
Veuillez accepter... mes excuses...

142
00:17:51,720 --> 00:17:52,836
Prenez une photo !

143
00:17:52,960 --> 00:17:57,477
Monsieur Lee !
Que ressentez-vous ?

144
00:17:57,600 --> 00:17:58,954
Un commentaire !

145
00:17:59,080 --> 00:18:00,833
M. Lee Doo-suk !

146
00:18:00,960 --> 00:18:04,954
Vous repentirez-vous
auprès des autres familles ?

147
00:18:07,600 --> 00:18:08,795
Je suis sidéré.

148
00:18:09,480 --> 00:18:14,077
C'est lui l'assassin,
mais on ne peut pas l'écrouer.

149
00:18:14,200 --> 00:18:17,477
Tu en es sûr ?
Tu assumes ce que tu dis ?

150
00:18:17,600 --> 00:18:20,399
Je n'assume jamais mes actes,
pourquoi je le ferais ?

151
00:18:20,520 --> 00:18:21,920
Je dis ça comme ça.

152
00:18:22,040 --> 00:18:23,156
Imbécile.

153
00:18:23,280 --> 00:18:25,078
Vous n'êtes pas d'accord ?
Vous étiez là.

154
00:18:25,200 --> 00:18:29,717
Il n'aurait pas donné autant de détails,
c'est indiscutable.

155
00:18:29,840 --> 00:18:32,150
Indiscutable ?
Tout est discutable.

156
00:18:32,280 --> 00:18:34,920
Quant à la dernière femme disparue,

157
00:18:35,040 --> 00:18:36,952
ce n'est probablement pas lui.

158
00:18:37,080 --> 00:18:40,357
Je pensais
que c'était une brigade criminelle.

159
00:18:40,480 --> 00:18:42,472
On dirait une jolie bibliothèque.

160
00:18:43,520 --> 00:18:46,957
N'est-ce pas notre triste héros,
monsieur Choi ?

161
00:18:47,680 --> 00:18:49,478
Qu'est-ce qui vous prend ?

162
00:18:49,600 --> 00:18:51,512
Tu es célèbre, enfoiré.

163
00:18:51,640 --> 00:18:54,280
Ce connard de Lee dit la vérité ?

164
00:18:54,400 --> 00:18:56,869
Peu importe,
on ne peut même pas l'écrouer.

165
00:18:57,000 --> 00:18:59,913
Lee Doo-suk est peut-être innocent,
imbécile !

166
00:19:00,040 --> 00:19:02,680
Regarde son visage.
A-t-il l'air d'un tueur ?

167
00:19:02,800 --> 00:19:05,156
Tu ne trouves pas
que ça sent le roussi ?

168
00:19:05,280 --> 00:19:07,078
Ça sent le chinois, monsieur.

169
00:19:07,200 --> 00:19:08,316
Votre repas !

170
00:19:08,440 --> 00:19:10,397
- Tu as attendu mon signal ?
- Oui.

171
00:19:10,520 --> 00:19:14,116
Comment pouvez-vous manger chinois
à un moment pareil ?

172
00:19:15,480 --> 00:19:18,757
Je ne peux pas réfléchir
l'estomac vide, putain !

173
00:19:18,880 --> 00:19:21,839
- Tu peux répéter, petit con ?
- Il faut bien qu'on mange.

174
00:19:21,960 --> 00:19:24,998
Et je n'ai pas les moyens
de manger autre chose.

175
00:19:26,760 --> 00:19:28,592
Tu commences à me gonfler.

176
00:19:28,720 --> 00:19:31,076
Je te virerais,
si je ne t'avais pas formé.

177
00:19:31,400 --> 00:19:33,995
- J'ai faim.
- Commande-nous quelque chose !

178
00:19:34,120 --> 00:19:39,149
Hé, le Chinetoque ! On voudrait
trois nouilles et une ration de radis.

179
00:19:39,880 --> 00:19:41,951
Sales putes !
Débrouillez-vous !

180
00:19:42,080 --> 00:19:44,151
Regardez-moi ces gros enfoirés.

181
00:19:44,280 --> 00:19:45,634
- Je vais te...
- Hé !

182
00:19:45,760 --> 00:19:46,750
Espèce d'affreux.

183
00:19:46,880 --> 00:19:49,475
Inspecteur Choi !
Lee Doo-suk veut s'excuser.

184
00:19:49,600 --> 00:19:51,273
- Que lui dites-vous ?
- Sortez !

185
00:19:51,400 --> 00:19:53,710
C'est un commissariat,
pas un souk !

186
00:19:56,240 --> 00:19:58,357
400 000 exemplaires vendus
en trois jours.

187
00:19:58,480 --> 00:19:59,994
Vous qui étiez chargé de l'enquête,
quel est votre point de vue ?

188
00:20:02,520 --> 00:20:04,079
Je peux terminer de manger ?

189
00:20:04,200 --> 00:20:09,150
Fait-il allusion à vous, lorsqu'il dit
que quelqu'un se sentira coupable ?

190
00:20:09,280 --> 00:20:11,556
Allez, sortez !

191
00:20:15,680 --> 00:20:16,636
Putain !

192
00:20:18,160 --> 00:20:19,879
Laissez-moi manger en paix !

193
00:20:22,000 --> 00:20:24,595
- Répondez-nous !
- Tout le monde sort !

194
00:20:25,760 --> 00:20:26,671
Lee Doo-suk !

195
00:20:26,800 --> 00:20:28,996
- Poussez-vous.
- Monsieur Lee !

196
00:20:39,760 --> 00:20:40,876
Que fais-tu ici ?

197
00:20:41,640 --> 00:20:43,313
Ça fait un moment, inspecteur.

198
00:20:43,440 --> 00:20:44,954
Vire ta main.

199
00:20:50,720 --> 00:20:52,473
C'est ton entourage ?

200
00:20:54,040 --> 00:20:58,080
Vous n'êtes pas content de me revoir,
après toutes ces années ?

201
00:21:00,840 --> 00:21:03,275
Souriez, vous êtes filmé.

202
00:21:03,400 --> 00:21:06,711
- Ferme ta grande gueule.
- Vous êtes toujours aussi vulgaire.

203
00:21:30,280 --> 00:21:31,839
Putain !
Mais il est fou ?

204
00:21:31,960 --> 00:21:34,475
Dégagez !

205
00:21:36,720 --> 00:21:38,518
Lee, tu as mangé ?

206
00:21:40,640 --> 00:21:43,712
- Quoi ?
- Bouffe ça, connard !

207
00:21:43,840 --> 00:21:44,796
Tiens !

208
00:21:45,320 --> 00:21:46,913
Tu en veux encore, merdeux ?

209
00:22:08,560 --> 00:22:09,914
Monsieur Kang Do-hyuk.

210
00:22:11,200 --> 00:22:12,156
Qui êtes-vous ?

211
00:22:12,280 --> 00:22:13,509
Bon retour parmi nous.

212
00:22:33,960 --> 00:22:37,670
Il ne manque plus
que le nom du QG en grosses lettres.

213
00:22:40,000 --> 00:22:41,229
Je reviens.

214
00:22:41,360 --> 00:22:43,113
Ma vessie va exploser.

215
00:22:43,240 --> 00:22:44,799
Je dois me faire dessus ?

216
00:23:06,160 --> 00:23:07,150
Merde !

217
00:23:29,040 --> 00:23:32,590
Tu es bien Kang-sook ?

218
00:23:32,720 --> 00:23:33,790
Ton pantalon.

219
00:23:35,040 --> 00:23:37,874
Je n'ai pas honte du tout !

220
00:23:38,680 --> 00:23:41,354
Où sont les autres membres
des familles des victimes ?

221
00:23:41,480 --> 00:23:43,551
Nous les avons contactés.

222
00:23:43,680 --> 00:23:46,957
Nous sommes les seuls
à vouloir participer.

223
00:23:47,080 --> 00:23:48,309
Comptez pas sur moi.

224
00:23:48,440 --> 00:23:51,274
Madame, doit-on vraiment
le faire nous-mêmes ?

225
00:23:51,400 --> 00:23:53,437
Vous devriez engager des truands.

226
00:23:55,280 --> 00:23:57,317
Regardez ! Un serpent blanc !

227
00:23:59,960 --> 00:24:00,916
Tiens, Do-hyuk !

228
00:24:01,800 --> 00:24:03,359
Tu as vieilli.

229
00:24:04,200 --> 00:24:05,873
Tu veux une soupe de serpent ?

230
00:24:06,480 --> 00:24:08,711
Arrête tes conneries
et assieds-toi.

231
00:24:09,800 --> 00:24:13,476
Même en essayant, on n'aurait pas pu
former un groupe aussi nul.

232
00:24:14,800 --> 00:24:18,635
Confession d'un meurtrier
<i>bat tous les records de vente de livres.</i>

233
00:24:18,760 --> 00:24:21,832
Il est vraiment sublime.

234
00:24:21,960 --> 00:24:25,636
De nos jours,
même les criminels doivent être beaux.

235
00:24:25,760 --> 00:24:27,717
La repentance le rend attirant.

236
00:24:27,840 --> 00:24:30,150
Tu devrais t'inscrire à son fan-club.

237
00:24:30,600 --> 00:24:35,720
Un fan-club ? Je suis bien trop vieille.
Mais je pourrais essayer.

238
00:24:39,920 --> 00:24:41,559
On célèbre son coup médiatique ?

239
00:24:42,720 --> 00:24:45,280
Monsieur le Directeur,
on a pu filmer Lee...

240
00:24:45,400 --> 00:24:47,960
Et l'inspecteur ?

241
00:24:48,080 --> 00:24:52,757
Je pense que nous devons repenser
notre stratégie vis-à-vis de Choi.

242
00:24:52,880 --> 00:24:54,758
Il s'est emporté de manière démesurée.

243
00:24:54,880 --> 00:24:58,112
Si nous les mettons
dans la même pièce en direct,

244
00:24:58,240 --> 00:24:59,754
il est capable de tout.

245
00:24:59,880 --> 00:25:02,600
Vous devez les réunir !
Sinon, c'est la porte.

246
00:25:02,720 --> 00:25:04,313
Vous ne comprenez pas.

247
00:25:04,440 --> 00:25:07,592
Il pourrait le tuer à l'antenne !

248
00:25:08,600 --> 00:25:09,829
Monsieur Park,

249
00:25:12,240 --> 00:25:13,356
si jamais

250
00:25:14,800 --> 00:25:17,599
il le tuait en direct à la télé,

251
00:25:19,360 --> 00:25:22,478
ce serait une exclusivité
de premier ordre !

252
00:25:24,120 --> 00:25:25,554
Allez chercher Choi !

253
00:25:26,360 --> 00:25:29,114
Il vous a dit quoi,
avant que vous fondiez sur lui ?

254
00:25:29,240 --> 00:25:30,799
Il m'a demandé de le faire.

255
00:25:31,760 --> 00:25:34,195
Il manipule merveilleusement bien
les médias.

256
00:25:34,960 --> 00:25:38,795
- Il se fait passer pour un saint.
- Je les manipule moi aussi.

257
00:25:38,920 --> 00:25:42,038
C'est vrai, vous leur donnez
un tas de choses à raconter.

258
00:25:42,960 --> 00:25:46,715
Je sens qu'il y a anguille sous roche.

259
00:25:47,360 --> 00:25:48,840
Il mijote quelque chose.

260
00:25:49,160 --> 00:25:53,074
Il se repent, il soigne son image
et se lance dans les affaires.

261
00:25:53,200 --> 00:25:55,192
Comme le font les célébrités.

262
00:25:55,320 --> 00:25:56,515
Arrête de jacasser.

263
00:25:57,560 --> 00:25:58,550
Vous avez un appel.

264
00:26:03,520 --> 00:26:06,274
Allô ? Oui, c'est moi.

265
00:26:07,400 --> 00:26:08,550
Un débat ?

266
00:26:08,680 --> 00:26:10,990
Vous contrôlez les médias à merveille.

267
00:26:11,760 --> 00:26:15,640
C'était très judicieux,
de demander pardon au médecin.

268
00:26:18,720 --> 00:26:21,394
Cette gifle était parfaite !

269
00:26:22,480 --> 00:26:25,837
Si vous étiez allé voir
tous ces autres ploucs,

270
00:26:25,960 --> 00:26:30,034
ils auraient fait n'importe quoi
pour avoir leur part du gâteau !

271
00:26:31,000 --> 00:26:33,959
Et quelle idée merveilleuse
d'aller voir Choi !

272
00:26:34,600 --> 00:26:36,478
Vous aviez tout prévu,
n'est-ce pas ?

273
00:26:37,240 --> 00:26:39,311
Quel petit génie.

274
00:26:40,080 --> 00:26:43,960
Et vous savez déjà ce qui se passera
durant le débat ?

275
00:26:48,240 --> 00:26:51,358
Non, merci.
Il est trop tôt pour célébrer.

276
00:26:52,280 --> 00:26:54,317
Vous ne fumez pas, vous ne buvez pas.

277
00:26:54,440 --> 00:26:56,716
Vous prenez trop soin de vous.

278
00:27:05,080 --> 00:27:06,070
Est-ce étrange ?

279
00:27:10,400 --> 00:27:15,270
C'est étrange
qu'un meurtrier prenne soin de lui ?

280
00:27:17,240 --> 00:27:18,390
C'est étrange ?

281
00:27:19,520 --> 00:27:22,797
Non, c'est très bien...

282
00:27:23,800 --> 00:27:28,591
Vous êtes devenu célèbre,
vous devez soigner votre image.

283
00:27:30,080 --> 00:27:32,754
Je vous prends un rendez-vous
dans un salon de beauté ?

284
00:27:32,880 --> 00:27:33,950
Pas question.

285
00:27:34,560 --> 00:27:35,630
Le kidnapper ?

286
00:27:37,240 --> 00:27:40,916
Je vais le faire moi-même.
Dégustez une glace en m'attendant.

287
00:27:41,040 --> 00:27:42,997
C'est n'importe quoi.

288
00:27:44,000 --> 00:27:48,358
Si tu le tues avant que je ne sache
où ma fille est enterrée,

289
00:27:50,440 --> 00:27:51,920
je te tuerai à mon tour.

290
00:27:58,240 --> 00:28:00,835
Vous allez me tuer ? Vraiment ?

291
00:28:02,200 --> 00:28:04,396
Vous nous prenez
pour des marionnettes ?

292
00:28:05,080 --> 00:28:07,231
Je dois risquer ma vie
pour votre fille ?

293
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Arrête !

294
00:28:09,440 --> 00:28:11,875
Vas-y, fais ce qui te chante.

295
00:28:13,480 --> 00:28:15,278
Je vous l'avais bien dit.

296
00:28:15,400 --> 00:28:18,359
On n'a pas besoin de crétins
qui finissent en prison.

297
00:28:19,040 --> 00:28:20,599
Tu leur as dit quoi ?

298
00:28:20,720 --> 00:28:23,155
Savez-vous pourquoi
je suis allé en prison ?

299
00:28:23,280 --> 00:28:25,476
Je cherchais cet enfoiré de Lee

300
00:28:25,600 --> 00:28:27,990
et j'ai piqué un innocent
dans l'estomac !

301
00:28:29,160 --> 00:28:32,278
Dès que je voyais quelqu'un
qui lui ressemblait,

302
00:28:32,400 --> 00:28:34,869
je le poursuivais un couteau à la main.

303
00:28:37,400 --> 00:28:39,596
Savez-vous ce que je souhaite le plus ?

304
00:28:39,720 --> 00:28:43,999
Je prie pour qu'on me laisse le tuer
de mes propres mains !

305
00:28:45,800 --> 00:28:49,476
Et maintenant qu'il est sorti,
vous prenez le thé ensemble ?

306
00:28:50,680 --> 00:28:52,478
Vous me rendez malade.

307
00:28:54,120 --> 00:28:57,750
Malade ?
On a l'air de s'amuser ?

308
00:28:58,920 --> 00:28:59,876
Hein ?

309
00:29:00,600 --> 00:29:02,478
Tu n'es pas le seul à souffrir.

310
00:29:09,960 --> 00:29:11,155
Chaque nuit dans mes rêves,

311
00:29:14,280 --> 00:29:19,435
j'entends les cris de ma fille
à l'agonie résonner dans ma tête.

312
00:29:22,160 --> 00:29:24,391
Il ne mérite pas une mort tranquille.

313
00:29:26,400 --> 00:29:29,791
Je veux sectionner ses membres

314
00:29:31,880 --> 00:29:34,031
et le voir trembler de douleur

315
00:29:35,160 --> 00:29:37,072
et me supplier de l'épargner.

316
00:29:39,880 --> 00:29:42,793
C'est la seule chose
qui m'a permis de tenir.

317
00:29:47,240 --> 00:29:48,913
Je sais ce que vous ressentez.

318
00:29:52,040 --> 00:29:54,430
Je sais que vous souffrez également.

319
00:29:55,880 --> 00:29:58,714
Ne voulez-vous pas
que j'enlève cette cicatrice ?

320
00:30:00,680 --> 00:30:03,320
Pour un détective,
c'est comme un trophée.

321
00:30:04,360 --> 00:30:06,317
Je n'ôterai pas ce qu'il m'a offert.

322
00:30:06,480 --> 00:30:10,554
Je sais ce que vous ressentez,
mais ne vous torturez pas.

323
00:30:12,360 --> 00:30:16,400
Dédicace du livre
<i>Confession d'un meurtrier</i>

324
00:30:49,160 --> 00:30:50,674
- C'est comment ?
- C'est moi.

325
00:30:50,800 --> 00:30:52,200
Tu ne me reconnais pas ?

326
00:30:58,680 --> 00:30:59,796
Votre nom ?

327
00:30:59,920 --> 00:31:01,513
Choi Hyung-gu, enfoiré !

328
00:31:03,880 --> 00:31:06,714
Regarde-moi cette popularité,
connard.

329
00:31:06,840 --> 00:31:08,718
Regarde-moi cette queue.

330
00:31:08,840 --> 00:31:12,356
Tu es plein aux as ?
Lâchez-moi, minables !

331
00:31:12,480 --> 00:31:13,709
Que faites-vous ici ?

332
00:31:14,280 --> 00:31:16,033
Le gouvernement m'envoie.

333
00:31:16,160 --> 00:31:18,231
Pour jeter un œil sur ce gros dur.

334
00:31:18,360 --> 00:31:20,670
Mais c'est votre autographe
qu'il me faut.

335
00:31:20,800 --> 00:31:24,350
Vous êtes fiers de bosser pour lui
et de lui lécher le cul pour que dalle ?

336
00:31:25,320 --> 00:31:27,755
Vends-en des tonnes, enfoiré !

337
00:31:28,400 --> 00:31:34,271
Sa garde rapprochée l'accompagne
à tous les événements officiels.

338
00:31:34,400 --> 00:31:35,720
Il fait quoi d'autre ?

339
00:31:35,840 --> 00:31:39,914
Il loue la piscine de l'hôtel Echogrado
pendant une demi-heure.

340
00:31:41,880 --> 00:31:43,234
Toute la piscine ?

341
00:31:43,360 --> 00:31:46,000
Les lieux publics
compromettent sa sécurité.

342
00:31:47,120 --> 00:31:51,592
Il a de l'argent à dépenser
et c'est une bonne pub pour l'hôtel.

343
00:31:52,240 --> 00:31:54,835
Il a tué nos femmes
pour se baigner dans leur sang ?

344
00:31:54,960 --> 00:31:57,919
Ses gardes ne l'accompagnent pas
à la piscine ?

345
00:31:59,040 --> 00:32:03,592
Si, mais ils ne nagent pas avec lui.

346
00:32:03,880 --> 00:32:06,031
Que comptes-tu faire ?

347
00:32:13,160 --> 00:32:16,039
On démarrera avec vous.

348
00:33:33,640 --> 00:33:35,518
Monsieur ! Monsieur !

349
00:33:38,360 --> 00:33:39,714
Monsieur !

350
00:33:49,920 --> 00:33:51,274
Vous allez bien ?

351
00:33:51,400 --> 00:33:53,517
Appelez une ambulance !
Tout de suite !

352
00:33:53,640 --> 00:33:55,711
Réveillez-vous !

353
00:34:04,680 --> 00:34:06,990
- Quand a-t-il été mordu ?
- Il y a cinq minutes.

354
00:34:07,840 --> 00:34:09,160
Il va s'en sortir ?

355
00:34:09,280 --> 00:34:11,920
Oui, cet antidote le sauvera.

356
00:34:17,040 --> 00:34:17,996
Aidez-nous.

357
00:34:27,120 --> 00:34:28,600
Vous venez de quel district ?

358
00:34:31,400 --> 00:34:32,436
Euh...

359
00:34:33,320 --> 00:34:34,390
De Yongsan.

360
00:34:34,520 --> 00:34:35,670
Nous aussi.

361
00:34:39,200 --> 00:34:42,159
Je pense que c'est un problème
de communication.

362
00:34:42,280 --> 00:34:46,240
Visiblement, il y a eu une erreur.
Vous voulez voir mon couteau ?

363
00:34:46,360 --> 00:34:48,829
L'un de vous va mourir !
Reculez !

364
00:34:48,960 --> 00:34:50,872
Je les retiens, démarre !

365
00:34:51,000 --> 00:34:51,956
Papa, démarre !

366
00:34:54,360 --> 00:34:56,795
- On ne peut pas le laisser !
- Qu'il se débrouille !

367
00:35:03,960 --> 00:35:05,633
- Rattrapons-les !
- Prends ça !

368
00:35:13,280 --> 00:35:16,637
Attrape ma main !

369
00:35:17,520 --> 00:35:20,080
Allez !

370
00:35:22,720 --> 00:35:24,313
Freine !

371
00:35:29,720 --> 00:35:30,597
Montez !

372
00:35:33,600 --> 00:35:36,798
Pourquoi l'ont-ils kidnappé
sur mon territoire ?

373
00:35:36,920 --> 00:35:38,320
Tu as retrouvé sa piste ?

374
00:35:38,440 --> 00:35:40,272
<i>Ses gardes les poursuivent.</i>

375
00:35:40,400 --> 00:35:43,074
<i>Ils sont au sud du secteur de Sinlim.</i>

376
00:35:43,200 --> 00:35:44,236
<i>Où êtes-vous ?</i>

377
00:35:44,360 --> 00:35:45,635
Je leur file le train !

378
00:36:10,200 --> 00:36:11,600
C'est pas maman...

379
00:36:11,720 --> 00:36:15,509
- Ne t'en fais pas, puce.
- Dis-moi qu'elle va bien.

380
00:36:16,040 --> 00:36:17,679
Maman va bien.

381
00:36:30,120 --> 00:36:31,839
- Choi est à nos trousses.
- Choi ?

382
00:36:51,080 --> 00:36:52,400
Que s'est-il passé ?

383
00:36:52,520 --> 00:36:55,433
Tu ne vois pas qu'il nous rattrape ?
Accélère, papy !

384
00:36:55,840 --> 00:36:57,797
Merde !
Il nous colle au cul !

385
00:36:59,800 --> 00:37:02,872
- Accélère !
- C'est ce que je fais !

386
00:37:03,000 --> 00:37:04,878
Pourquoi on ne va pas plus vite ?

387
00:37:05,000 --> 00:37:06,116
Tais-toi !

388
00:37:06,240 --> 00:37:07,720
Fais quelque chose !

389
00:37:07,840 --> 00:37:09,320
Tu veux bien la fermer ?

390
00:37:11,840 --> 00:37:14,116
Il va nous avoir de ce côté !

391
00:37:16,720 --> 00:37:18,359
Il ne nous arrêtera pas.

392
00:37:18,480 --> 00:37:19,709
Merde !

393
00:37:27,440 --> 00:37:28,556
Arrêtez-vous !

394
00:37:35,320 --> 00:37:36,993
Merde, on fait quoi ?

395
00:37:38,720 --> 00:37:43,590
- Tu fais quoi ?
- Je vais te tuer !

396
00:37:58,000 --> 00:37:58,956
Bande de tarés !

397
00:38:04,640 --> 00:38:05,710
Donnez-moi la main !

398
00:38:06,200 --> 00:38:08,192
J'y crois pas.

399
00:38:08,720 --> 00:38:09,836
Attrapez ma main !

400
00:38:17,600 --> 00:38:18,556
Écrabouille-le !

401
00:38:24,400 --> 00:38:26,551
Merde, plus près !

402
00:38:46,920 --> 00:38:49,230
Attention !

403
00:39:15,840 --> 00:39:16,796
Vous êtes cinglés ?

404
00:39:21,800 --> 00:39:23,200
Arrêtez-vous !

405
00:39:33,320 --> 00:39:34,356
Arrêtez !

406
00:39:47,680 --> 00:39:48,716
Tiens-le bien !

407
00:40:08,800 --> 00:40:10,553
- Ralentissez !
- Papa, ralentis !

408
00:40:15,560 --> 00:40:17,040
Tu vas bien, puce ?

409
00:40:17,160 --> 00:40:18,355
Lâche-moi !

410
00:40:24,240 --> 00:40:26,357
- Tu fais quoi ?
- Regarde bien !

411
00:40:34,280 --> 00:40:35,794
Tenez, bande d'enfoirés !

412
00:40:51,600 --> 00:40:52,716
C'est pas vrai !

413
00:40:59,080 --> 00:41:00,036
Sérieusement,

414
00:41:00,960 --> 00:41:03,680
c'est arrivé si vite
que je n'ai rien pu faire.

415
00:41:04,080 --> 00:41:06,356
Dis-moi la vérité, gros dégarni !

416
00:41:07,320 --> 00:41:09,516
Comment pouvait-il y avoir
des serpents ?

417
00:41:10,160 --> 00:41:13,756
Je suis sérieux. Il s'est fait mordre
et on a appelé l'ambulance.

418
00:41:13,880 --> 00:41:16,520
Ils sont arrivés
comme si c'était prévu ?

419
00:41:16,640 --> 00:41:17,915
Exactement.

420
00:41:18,600 --> 00:41:21,069
- Merde...
- Ils avaient tout organisé.

421
00:41:21,200 --> 00:41:22,554
Inspecteur Choi !

422
00:41:22,680 --> 00:41:24,399
Vous ne pouvez pas entrer !

423
00:41:24,520 --> 00:41:25,874
Inspecteur !

424
00:41:26,000 --> 00:41:28,959
Allez, fichez le camp !

425
00:41:30,280 --> 00:41:32,590
Inspecteur Choi,
un commentaire ?

426
00:41:34,000 --> 00:41:36,151
Avez-vous identifié les ravisseurs ?

427
00:41:36,680 --> 00:41:37,875
Un mot, s'il vous plaît !

428
00:41:38,000 --> 00:41:40,356
Kang-sook et son père vivent
dans la montagne.

429
00:41:40,480 --> 00:41:41,834
Ils ne sont pas fichés.

430
00:41:41,960 --> 00:41:44,919
Do-hyuk est sorti il y a deux jours
et ne sera pas facile à retrouver.

431
00:41:46,920 --> 00:41:48,400
Je vérifie leurs appels ?

432
00:41:48,520 --> 00:41:52,070
Ils ne sont pas assez stupides
pour utiliser leurs portables.

433
00:41:54,040 --> 00:41:58,034
Peut-on intercepter un appel
passé aux secours ?

434
00:41:58,920 --> 00:42:01,230
C'est probablement impossible.

435
00:42:01,480 --> 00:42:02,470
Je rentre chez moi.

436
00:42:02,600 --> 00:42:05,195
- Essaye de voir si c'est possible.
- D'accord.

437
00:42:05,320 --> 00:42:06,913
<i>Selon les rumeurs,</i>

438
00:42:07,040 --> 00:42:09,794
<i>les ravisseurs sont les familles
des victimes.</i>

439
00:42:09,920 --> 00:42:11,832
<i>Ne tirez pas vos propres conclusions.</i>

440
00:42:12,360 --> 00:42:14,238
Tu penses qu'il nous a reconnus ?

441
00:42:14,360 --> 00:42:16,591
Il n'est ni sourd,
ni muet, ni aveugle !

442
00:42:16,720 --> 00:42:18,757
On était juste devant ses yeux.

443
00:42:19,520 --> 00:42:21,193
<i>Ce ne sont pas leurs familles ?</i>

444
00:42:21,320 --> 00:42:22,640
<i>Vous trouvez ça amusant ?</i>

445
00:42:22,760 --> 00:42:24,513
<i>Hein ?</i>

446
00:42:25,120 --> 00:42:28,909
- <i>Allez-vous-en !</i>
- Tu pourrais être plus poli, à la télé.

447
00:42:29,040 --> 00:42:30,679
Tu veux bien arrêter ça ?

448
00:42:31,760 --> 00:42:34,832
Quel caractère...

449
00:42:36,520 --> 00:42:37,670
Hyung-gu,

450
00:42:38,520 --> 00:42:42,116
on devrait arrêter de laver les voitures
et ouvrir un salon de thé.

451
00:42:42,240 --> 00:42:44,550
Arrête de dire des bêtises
et aide-moi.

452
00:42:44,680 --> 00:42:49,709
C'est une profession
qui plaît aux femmes, paraît-il.

453
00:42:50,520 --> 00:42:54,480
Tu pourrais en ouvrir un
avec l'argent de ta retraite

454
00:42:54,600 --> 00:42:58,071
et trouver une femme
qui te rendrait heureux.

455
00:42:59,200 --> 00:43:02,955
Je fais un café fabuleux.

456
00:43:03,080 --> 00:43:04,150
Maman...

457
00:43:04,280 --> 00:43:07,956
Les femmes ne boivent plus
ce genre de café.

458
00:43:08,080 --> 00:43:10,515
Elles ne boivent plus
que ce café à la mode,

459
00:43:10,640 --> 00:43:14,111
l'ameripresso ou je ne sais quoi.

460
00:43:14,240 --> 00:43:16,596
Tu ne sais pas ce que tu dis.

461
00:43:17,200 --> 00:43:19,192
Pourquoi tu me mets ça ?

462
00:43:19,320 --> 00:43:21,073
Tu devais mettre ça avant !

463
00:43:21,200 --> 00:43:24,034
- Il fallait me le dire !
- Il faut vraiment tout te dire !

464
00:43:24,160 --> 00:43:25,196
Laisse tomber !

465
00:43:25,960 --> 00:43:29,158
Je m'absente plusieurs jours,
ne m'appelle pas !

466
00:43:29,560 --> 00:43:32,473
D'où est-ce qu'il tient ce caractère ?

467
00:43:32,600 --> 00:43:38,358
<i>On soupçonne les familles des victimes
d'avoir enlevé Lee Doo-suk...</i>

468
00:43:41,320 --> 00:43:43,994
Et si je leur parlais à votre place ?

469
00:43:44,120 --> 00:43:47,192
Ils ont tout planifié,
ils n'abandonneront pas.

470
00:43:50,680 --> 00:43:51,750
Qu'as-tu trouvé ?

471
00:43:51,880 --> 00:43:55,590
Je suis allé voir un garage
de vente de véhicules spéciaux.

472
00:43:55,720 --> 00:43:58,792
- Kim Ong-gu ?
- Kim Yong-gu.

473
00:43:58,920 --> 00:44:01,276
C'est un dénommé Kim Yong-gu
qui l'a acheté.

474
00:44:01,400 --> 00:44:03,039
Vous ne sentez rien ?

475
00:44:03,160 --> 00:44:04,276
- <i>Vraiment ?</i>
- Oui.

476
00:44:04,400 --> 00:44:06,312
- <i>Continue tes recherches.</i>
- Entendu.

477
00:44:06,440 --> 00:44:09,433
Ça n'a pas été facile de l'emprunter.

478
00:44:10,240 --> 00:44:12,277
Que comptez-vous faire avec ?

479
00:44:12,400 --> 00:44:14,039
Je dois vraiment te le dire ?

480
00:44:14,160 --> 00:44:15,514
Tu dois me le dire !

481
00:44:15,640 --> 00:44:17,040
Vous m'avez fait peur !

482
00:44:17,880 --> 00:44:19,075
Tu pars en Irak ?

483
00:44:19,560 --> 00:44:22,598
Je vais nettoyer mon grenier avec.

484
00:44:22,720 --> 00:44:23,756
Comment ?

485
00:44:23,880 --> 00:44:24,836
Tes clés de voiture.

486
00:44:25,520 --> 00:44:27,477
Tu me prends pour un con ?

487
00:44:27,600 --> 00:44:29,159
Pas du tout.

488
00:44:29,280 --> 00:44:31,795
Je vais chercher Lee moi-même.

489
00:44:33,560 --> 00:44:35,392
Kim Yong-gu est détective privé.

490
00:44:36,080 --> 00:44:38,595
Son client est Jung Tae-suk,
le fils de Han Ji-soo.

491
00:44:38,720 --> 00:44:41,758
Han Ji-soo ?
Le président de Woori Seafood ?

492
00:44:41,880 --> 00:44:45,271
Oui et j'ai le numéro de mobile
de Jung.

493
00:44:45,400 --> 00:44:48,279
- <i>Envoie l'unité 3 pour le localiser.</i>
- Le localiser ?

494
00:44:48,400 --> 00:44:52,314
Il nous faudrait un mandat,
ça prendrait du temps.

495
00:44:52,440 --> 00:44:54,079
<i>Le temps presse, crétin !</i>

496
00:44:54,200 --> 00:44:56,317
Inspecteur,
je peux vous faire ça.

497
00:44:56,440 --> 00:44:57,590
- Un instant.
- <i>Quoi ?</i>

498
00:44:57,720 --> 00:45:00,918
On traque l'infidélité
de manière précise et immédiate.

499
00:45:01,040 --> 00:45:03,714
Dès leur arrivée
dans la zone du motel,

500
00:45:03,840 --> 00:45:07,231
on les localise en une petite minute !

501
00:45:07,360 --> 00:45:10,034
Dès qu'ils jouissent, on les cerne.

502
00:45:11,240 --> 00:45:13,516
- Tu aimes ton boulot ?
- Oui.

503
00:45:14,440 --> 00:45:15,954
On peut les localiser d'ici.

504
00:45:16,080 --> 00:45:17,309
Très bien, fais-le.

505
00:45:28,200 --> 00:45:30,351
- Je dois regarder où ?
- <i>Tu l'as localisé ?</i>

506
00:45:30,480 --> 00:45:32,199
Oui, on l'a localisé.

507
00:45:32,920 --> 00:45:33,910
Où est-il ?

508
00:45:34,600 --> 00:45:36,398
Il se trouve entre Osan et Suwon.

509
00:45:36,520 --> 00:45:38,273
Osan ? Est-il loin de moi ?

510
00:45:38,400 --> 00:45:39,311
À 7 km.

511
00:45:43,400 --> 00:45:46,438
- Sur le périphérique.
- Il est sur le périphérique d'Osan.

512
00:45:48,320 --> 00:45:50,277
- Sur quelle autoroute ?
- La 23 !

513
00:45:50,400 --> 00:45:51,754
- Je suis loin ?
- À 3 km.

514
00:45:55,280 --> 00:45:57,112
- Et maintenant ?
- Presque !

515
00:45:59,040 --> 00:45:59,871
Je le vois !

516
00:46:02,680 --> 00:46:03,716
J'envoie des renforts ?

517
00:46:03,840 --> 00:46:05,638
- Reste à l'écoute.
- Inspecteur ?

518
00:46:05,760 --> 00:46:08,116
Attends que je te rappelle.

519
00:46:08,240 --> 00:46:09,390
Et je fais quoi ?

520
00:46:41,680 --> 00:46:43,478
Oh, il se réveille !

521
00:46:44,880 --> 00:46:45,996
Fils de pute !

522
00:46:46,120 --> 00:46:47,349
Réveille-toi !

523
00:46:47,480 --> 00:46:49,233
Réagis un peu !

524
00:46:50,560 --> 00:46:53,155
Réveille-toi !

525
00:46:55,280 --> 00:46:56,316
Lee Doo-suk,

526
00:46:58,440 --> 00:47:00,477
où est ma fille Jung Su-yun ?

527
00:47:00,600 --> 00:47:01,716
Que lui as-tu fait ?

528
00:47:02,760 --> 00:47:03,716
Jung Su-yun...

529
00:47:03,840 --> 00:47:04,796
Jung Su-yun, oui !

530
00:47:05,680 --> 00:47:06,591
Inspecteur...

531
00:47:06,720 --> 00:47:07,836
Que lui as-tu fait ?

532
00:47:09,600 --> 00:47:11,512
Qu'as-tu fait ?

533
00:47:12,320 --> 00:47:13,549
Une panne de courant ?

534
00:47:13,680 --> 00:47:16,036
- Quelqu'un a un portable ?
- Tiens.

535
00:47:17,600 --> 00:47:18,954
Qu'est-ce qui se passe ?

536
00:47:19,800 --> 00:47:20,870
Putain !

537
00:47:21,000 --> 00:47:22,354
Fais pas ça, le vieux !

538
00:47:23,000 --> 00:47:25,674
Ne reste pas là,
va allumer la lumière !

539
00:47:25,800 --> 00:47:27,029
Va te faire voir.

540
00:47:27,160 --> 00:47:28,719
J'ai vu quelque chose bouger.

541
00:47:28,840 --> 00:47:29,910
Quoi ?

542
00:47:34,320 --> 00:47:36,073
C'est quoi ?

543
00:47:36,200 --> 00:47:37,554
C'était quoi, ce machin ?

544
00:47:37,680 --> 00:47:38,557
Rallumez !

545
00:47:43,360 --> 00:47:45,397
Je te vois,
fais pas de conneries !

546
00:47:45,520 --> 00:47:46,920
Lee Doo-suk ! Où est-il ?

547
00:47:48,560 --> 00:47:50,199
Lee Doo-suk ! Où est ma fille ?

548
00:47:50,320 --> 00:47:52,676
Dis-moi où elle est !

549
00:47:52,800 --> 00:47:54,917
Tu vas bien ?

550
00:47:55,440 --> 00:47:57,591
Dis-le-moi ! Où est-elle ?

551
00:47:57,720 --> 00:47:58,915
Je t'en supplie !

552
00:47:59,040 --> 00:48:00,235
Calmez-vous.

553
00:48:01,360 --> 00:48:02,396
Qui êtes-vous ?

554
00:48:02,520 --> 00:48:04,000
Quoi ? Que voyez-vous ?

555
00:48:04,120 --> 00:48:05,759
- Qui est là ?
- Qui êtes-vous ?

556
00:48:05,880 --> 00:48:07,030
La ferme !

557
00:48:09,560 --> 00:48:11,199
Taisez-vous !

558
00:48:11,320 --> 00:48:12,549
Lee Doo-suk a disparu !

559
00:48:12,680 --> 00:48:14,512
- Non !
- Où est-il ?

560
00:48:14,640 --> 00:48:15,756
Ne bougez pas.

561
00:48:17,320 --> 00:48:18,993
- Je l'ai !
- Lâche ma jambe !

562
00:48:19,120 --> 00:48:20,600
- Papa, ici !
- Où ça ?

563
00:48:21,840 --> 00:48:25,277
Merde ! Ne bouge plus !

564
00:49:22,040 --> 00:49:23,793
Elle est cinglée !

565
00:49:36,640 --> 00:49:37,960
C'est pas vrai !

566
00:49:38,080 --> 00:49:40,276
Je vous avais dit
qu'on aurait dû le tuer !

567
00:49:40,400 --> 00:49:42,869
Ne chiale pas,
si tu ne veux pas mourir.

568
00:50:19,360 --> 00:50:23,673
NE FAIS PAS D'HISTOIRES,
SI TU NE VEUX PAS MOURIR

569
00:50:23,800 --> 00:50:26,838
Mes ravisseurs
étaient des fans trop enthousiastes.

570
00:50:27,520 --> 00:50:29,955
Ils ont voulu vivre
leur fantasme innocent,

571
00:50:30,840 --> 00:50:33,480
mais je suis revenu
en un seul morceau.

572
00:50:33,600 --> 00:50:37,196
Vous n'allez pas engager de poursuites
contre vos ravisseurs ?

573
00:50:37,320 --> 00:50:38,549
C'est exact.

574
00:50:39,400 --> 00:50:42,632
Je suis le fautif,
comment pourrais-je leur en vouloir ?

575
00:50:43,240 --> 00:50:46,597
Participerez-vous au débat télévisé
la semaine prochaine ?

576
00:50:46,720 --> 00:50:49,952
Bien entendu.
Je me suis engagé auprès de la chaîne.

577
00:50:51,120 --> 00:50:53,112
- <i>Cette émission...</i>
- Inspecteur !

578
00:50:53,520 --> 00:50:55,193
Ma voiture est déglinguée.

579
00:50:55,920 --> 00:50:57,832
Vous avez traversé un champ de tir ?

580
00:50:57,960 --> 00:50:59,235
Elle est assurée, non ?

581
00:51:00,320 --> 00:51:01,470
Quel enfoiré.

582
00:51:01,960 --> 00:51:04,794
Il mène les médias par le bout du nez.

583
00:51:04,920 --> 00:51:07,435
<i>C'est ma façon de demander pardon
au public.</i>

584
00:51:07,560 --> 00:51:10,120
Vous allez vraiment aller
sur le plateau ?

585
00:51:10,240 --> 00:51:11,435
Je n'en sais rien !

586
00:51:13,520 --> 00:51:16,399
C'est gentil de couvrir
les familles des victimes,

587
00:51:16,520 --> 00:51:17,874
mais on a des quotas à tenir.

588
00:51:18,120 --> 00:51:19,315
Ferme-la !

589
00:51:19,800 --> 00:51:20,870
Où est Hyung-gu ?

590
00:51:21,160 --> 00:51:23,516
Choi Hyung-gu !
C'est quoi, ce bordel ?

591
00:51:23,640 --> 00:51:24,790
Tu as laissé passer ça ?

592
00:51:24,920 --> 00:51:26,639
Il a dit qu'il s'était enfui.

593
00:51:26,760 --> 00:51:28,831
Tu avais dit
que tu allais le chercher !

594
00:51:28,960 --> 00:51:31,794
Il s'est enfui tout seul,
j'étais censé faire quoi ?

595
00:51:31,920 --> 00:51:33,434
Bon sang !

596
00:52:25,160 --> 00:52:27,231
Tu vas où, puce ?

597
00:52:28,160 --> 00:52:30,470
Je vais pêcher, j'étouffe ici.

598
00:52:31,000 --> 00:52:34,835
Il commence à faire froid,
ne reste pas trop longtemps.

599
00:52:38,760 --> 00:52:39,716
Papa...

600
00:52:41,000 --> 00:52:41,877
Oui ?

601
00:52:44,760 --> 00:52:46,558
T'inquiète pas, va te coucher.

602
00:52:48,120 --> 00:52:49,076
D'accord, puce !

603
00:53:01,800 --> 00:53:03,951
Inspecteur, asseyez-vous ici.

604
00:53:06,320 --> 00:53:08,118
Tu es devenu célèbre,
sale imposteur ?

605
00:53:09,280 --> 00:53:12,557
Vous êtes en retard, inspecteur.

606
00:53:13,080 --> 00:53:15,834
Désolé, vous avez ruiné votre voiture
de ma faute.

607
00:53:16,360 --> 00:53:20,036
Merci d'être toujours là pour moi.

608
00:53:20,160 --> 00:53:23,358
Tu crois peut-être
que j'ai du temps à perdre ?

609
00:53:27,680 --> 00:53:29,558
Attention, dernière publicité.

610
00:53:29,680 --> 00:53:30,750
Dernière publicité !

611
00:53:30,880 --> 00:53:33,520
Et ne vous endormez pas,
tenez 100 minutes !

612
00:53:33,640 --> 00:53:34,960
Trois,

613
00:53:35,480 --> 00:53:36,357
deux,

614
00:53:37,000 --> 00:53:37,956
un,

615
00:53:38,080 --> 00:53:39,036
à vous !

616
00:53:39,880 --> 00:53:42,395
<i>Il a vendu plus de 3 millions
de livres en un mois</i>

617
00:53:42,840 --> 00:53:44,559
<i>pour 20 millions de dollars.</i>

618
00:53:45,120 --> 00:53:47,874
<i>Voici Lee Doo-suk, le tueur en série
devenu auteur à succès.</i>

619
00:53:48,400 --> 00:53:50,869
<i>Pourquoi se repent-il</i>

620
00:53:51,400 --> 00:53:54,711
<i>après avoir causé tant de souffrance ?</i>

621
00:53:55,360 --> 00:53:58,592
<i>Bienvenu à</i> Débat public,
<i>je suis Son Jong-hak.</i>

622
00:53:59,680 --> 00:54:03,196
Le succès de <i>Confession d'un meurtrier</i>
est époustouflant.

623
00:54:04,120 --> 00:54:08,319
Parlons d'abord
de la raison de cette popularité.

624
00:54:08,440 --> 00:54:09,476
Professeur Jung.

625
00:54:09,640 --> 00:54:11,472
La réponse est très simple.

626
00:54:11,600 --> 00:54:13,876
L'auteur est un tueur en série.

627
00:54:14,000 --> 00:54:16,151
Attendre la fin
du délai de prescription

628
00:54:16,280 --> 00:54:20,320
pour se confesser dans un livre
est une excellente stratégie marketing.

629
00:54:20,720 --> 00:54:23,155
Il a peut-être tué toutes ces femmes

630
00:54:23,280 --> 00:54:26,273
dans le but d'écrire
et commercialiser son livre.

631
00:54:26,400 --> 00:54:29,279
Vous avez une imagination sans bornes.

632
00:54:29,720 --> 00:54:30,949
Tout à fait.

633
00:54:31,560 --> 00:54:34,837
Mais derrière tout cela,
il y a une motivation.

634
00:54:35,000 --> 00:54:36,673
En publiant ce livre,

635
00:54:36,800 --> 00:54:40,874
l'auteur amasse une fortune considérable
grâce à ses crimes.

636
00:54:41,000 --> 00:54:43,674
Avez-vous des preuves
pour étayer vos dires ?

637
00:54:44,080 --> 00:54:47,073
Un moment,
ne nous emportons pas.

638
00:54:47,720 --> 00:54:50,554
Comme nous l'avions anticipé,
le débat est animé.

639
00:54:50,880 --> 00:54:55,750
Mme Jang, ne l'aviez-vous pas écouté
avant la publication de son livre ?

640
00:54:55,880 --> 00:55:01,274
Monsieur Lee m'avait dit que ses crimes
atroces dissuaderaient des gens

641
00:55:01,440 --> 00:55:05,832
et contribueraient un tant soit peu
à éviter ce genre d'atrocités.

642
00:55:09,720 --> 00:55:12,872
En repensant à cette séance,
j'ai les larmes aux yeux.

643
00:55:15,120 --> 00:55:19,478
Puis il a versé des larmes de remords.

644
00:55:19,600 --> 00:55:22,240
Reprenez-vous, s'il vous plaît.

645
00:55:22,360 --> 00:55:23,476
Je suis désolée.

646
00:55:23,600 --> 00:55:28,152
Lors de l'entretien préliminaire,
l'inspecteur Choi a affirmé

647
00:55:28,800 --> 00:55:31,440
que Lee Doo-suk n'était pas
le véritable meurtrier.

648
00:55:31,920 --> 00:55:33,479
Avez-vous des preuves ?

649
00:55:34,640 --> 00:55:37,109
Malheureusement pour ses fans,
il sera bientôt arrêté.

650
00:55:37,360 --> 00:55:38,271
Pour fraude.

651
00:55:40,520 --> 00:55:43,911
Entre 1986 et 1990,
10 femmes ont été assassinées.

652
00:55:44,520 --> 00:55:47,831
Une autre a disparu
au cours de la même période,

653
00:55:47,960 --> 00:55:49,997
mais ses restes
n'ont pas été retrouvés.

654
00:55:50,120 --> 00:55:53,113
Je suis persuadé que c'est l'œuvre
de ce tueur en série

655
00:55:53,240 --> 00:55:55,994
<i>et qu'il s'agissait
de sa dernière victime.</i>

656
00:55:56,720 --> 00:55:58,359
<i>Je peux facilement y répondre.</i>

657
00:55:58,480 --> 00:56:01,075
<i>Je ne suis pas l'auteur
du dernier crime.</i>

658
00:56:01,920 --> 00:56:05,630
Vous n'aviez peut-être pas accès
aux détails concernant ce meurtre.

659
00:56:05,760 --> 00:56:10,710
Vous rappelez-vous
ce que vous m'avez dit cette nuit-là ?

660
00:56:11,720 --> 00:56:13,712
Et que vous aurais-je dit ?

661
00:56:14,880 --> 00:56:18,191
Pour moi, contrairement à vous,
ce n'était pas une nuit plaisante.

662
00:56:18,720 --> 00:56:25,194
N'a-t-on pas tendance à se reposer
sur l'oubli plutôt que sur la mémoire ?

663
00:56:25,320 --> 00:56:26,390
L'oubli ?

664
00:56:28,040 --> 00:56:30,157
Vous parlez comme un véritable escroc.

665
00:56:30,840 --> 00:56:33,309
Vous l'avez traité d'escroc ?

666
00:56:33,440 --> 00:56:34,635
J'ai bien entendu ?

667
00:56:35,560 --> 00:56:38,951
En tant qu'avocate humanitaire,
je trouve cela choquant.

668
00:56:39,080 --> 00:56:41,311
Je ne t'ai pas sonnée.

669
00:56:41,680 --> 00:56:42,670
Inspecteur Choi.

670
00:56:43,280 --> 00:56:44,680
Un instant, s'il vous plaît.

671
00:56:46,360 --> 00:56:47,510
Je m'excuse.

672
00:56:47,640 --> 00:56:50,838
Changeons de registre
et répondons aux appels.

673
00:56:50,960 --> 00:56:53,680
Comment vous appelez-vous
et d'où appelez-vous ?

674
00:56:53,800 --> 00:56:57,714
<i>Je m'appelle Lee Bong-ryun,
je tiens une librairie à Busan.</i>

675
00:56:57,840 --> 00:56:59,752
Quel est votre avis sur la question ?

676
00:57:00,560 --> 00:57:03,712
<i>Le livre se vend
comme des petits pains.</i>

677
00:57:04,600 --> 00:57:08,674
<i>Je voulais donc remercier monsieur Lee.</i>

678
00:57:09,760 --> 00:57:13,515
<i>Vous êtes ravissant,
merci pour tout.</i>

679
00:57:13,960 --> 00:57:18,239
<i>Et à ce propos,
à quand un livre de monsieur Choi ?</i>

680
00:57:18,840 --> 00:57:23,153
Merci pour votre commentaire
et votre appel à la diversité

681
00:57:23,280 --> 00:57:25,840
qui revigorerait
l'industrie de l'édition.

682
00:57:25,960 --> 00:57:27,792
Passons à l'appel suivant.

683
00:57:28,680 --> 00:57:30,956
Vous êtes à l'antenne,
présentez-vous.

684
00:57:31,080 --> 00:57:33,436
<i>J'aimerais si possible rester anonyme.</i>

685
00:57:34,440 --> 00:57:36,671
<i>Vous pouvez m'appeler J.</i>

686
00:57:37,880 --> 00:57:41,556
Bien entendu.
Quel est votre avis sur la question ?

687
00:57:41,680 --> 00:57:46,072
<i>En tant que fan de monsieur Lee,
j'aimerais poser plusieurs questions.</i>

688
00:57:47,560 --> 00:57:51,474
<i>Savez-vous en combien de temps
l'inspecteur Choi court le 100 mètres ?</i>

689
00:57:52,880 --> 00:57:53,836
Pas vraiment...

690
00:57:54,920 --> 00:57:59,517
<i>On m'a dit que dans sa jeunesse,
il le courait en 12 secondes.</i>

691
00:58:00,280 --> 00:58:04,035
<i>Vous l'avez semé en passant
par des ruelles et sur les toits.</i>

692
00:58:04,480 --> 00:58:07,712
<i>C'est pour cette raison
que vous avez évité les lignes droites ?</i>

693
00:58:08,680 --> 00:58:12,117
Maintenant que j'y pense,
vous devez avoir raison.

694
00:58:12,920 --> 00:58:15,389
<i>J'ai également appris
que vous aviez exécuté</i>

695
00:58:15,520 --> 00:58:17,113
<i>une prise de judo pour le faire tomber.</i>

696
00:58:17,240 --> 00:58:19,118
<i>Vous pratiquez un art martial ?</i>

697
00:58:20,440 --> 00:58:22,909
Faut-il être judoka
pour exécuter cette prise ?

698
00:58:23,040 --> 00:58:28,115
<i>Non, mais je suis diplômé de judo
de la faculté de sport.</i>

699
00:58:28,240 --> 00:58:30,630
<i>Mais je joue également d'un instrument.</i>

700
00:58:34,320 --> 00:58:35,470
<i>Et je cuisine bien.</i>

701
00:58:35,880 --> 00:58:39,510
Pouvez-vous nous donner
votre avis sur la question ?

702
00:58:39,640 --> 00:58:41,359
<i>Ah, oui.</i>

703
00:58:41,760 --> 00:58:46,357
<i>Saviez-vous que l'inspecteur
n'était jamais ponctuel ?</i>

704
00:58:46,480 --> 00:58:47,596
Comme aujourd'hui.

705
00:58:48,480 --> 00:58:50,472
Il devrait s'acheter une montre.

706
00:58:52,480 --> 00:58:55,075
Attendez voir...

707
00:58:55,760 --> 00:58:58,594
Je comprends,
vous êtes fan de lui, pas de moi.

708
00:59:00,360 --> 00:59:02,238
- <i>Monsieur Lee.</i>
- Oui ?

709
00:59:02,880 --> 00:59:05,679
<i>Vous ne comprenez vraiment pas.</i>

710
00:59:06,240 --> 00:59:07,435
Non, vraiment pas.

711
00:59:08,840 --> 00:59:10,479
<i>C'est pour ça
que je suis encore libre.</i>

712
00:59:12,600 --> 00:59:13,556
Oui ?

713
00:59:14,800 --> 00:59:17,440
Que voulez-vous dire, J ?

714
00:59:18,000 --> 00:59:19,957
<i>Lee Doo-suk, arrête ton petit numéro.</i>

715
00:59:21,200 --> 00:59:22,714
C'est n'importe quoi...

716
00:59:24,600 --> 00:59:26,796
Quoi ?
Ne me dites pas que vous le croyez ?

717
00:59:27,360 --> 00:59:28,316
Inspecteur Choi !

718
00:59:29,080 --> 00:59:30,070
Gwang-su !

719
00:59:33,960 --> 00:59:35,189
Tu l'as localisé ?

720
00:59:35,320 --> 00:59:36,276
Ça vient.

721
00:59:36,400 --> 00:59:37,914
Localise-le-moi maintenant !

722
00:59:39,480 --> 00:59:44,953
- Dangsan-dong, numéro 260.
- Quoi ?

723
00:59:48,600 --> 00:59:50,592
- Elle ne répond pas ?
- Merde !

724
00:59:50,960 --> 00:59:54,192
Pourquoi avez-vous attendu
pour nous le dire ?

725
00:59:54,320 --> 00:59:58,633
Comment je pouvais savoir ?
Je croyais qu'elle avait besoin d'air.

726
00:59:59,040 --> 01:00:00,076
Elle a mangé trop de serpents !

727
01:00:01,120 --> 01:00:02,793
Elle est assoiffée de sang !

728
01:00:03,600 --> 01:00:06,069
Si Lee n'est pas le meurtrier,
on est foutus.

729
01:00:07,280 --> 01:00:08,873
Le public est très agité.

730
01:00:09,000 --> 01:00:11,071
- Un commentaire ?
- Quelle est votre réaction ?

731
01:00:18,840 --> 01:00:21,480
- Qui est cet homme ?
- Est-ce le véritable tueur ?

732
01:00:33,920 --> 01:00:38,358
<i>L'auteur de ce canular est prêt à tout
pour attirer l'attention.</i>

733
01:00:40,160 --> 01:00:42,311
<i>Tout le monde
peut donner son avis,</i>

734
01:00:42,440 --> 01:00:44,591
<i>tant que ce n'est pas un mensonge.</i>

735
01:01:05,520 --> 01:01:07,193
Qu'est-ce qui s'est passé ?

736
01:01:09,400 --> 01:01:12,438
<i>Que se passe-t-il ?</i>

737
01:01:13,240 --> 01:01:15,835
Faites quelque chose !

738
01:01:16,920 --> 01:01:18,149
Là-haut !

739
01:02:09,680 --> 01:02:14,516
Je t'avais dit que j'égorgerais ta mère
si tu me poussais à bout

740
01:02:21,840 --> 01:02:22,910
Où est votre mère ?

741
01:02:24,760 --> 01:02:25,989
- Où est-il ?
- Inspecteur !

742
01:02:27,200 --> 01:02:28,600
Où est cet enfoiré ?

743
01:02:30,200 --> 01:02:31,600
- Viens là !
- Inspecteur !

744
01:02:31,720 --> 01:02:34,155
Viens là, enfoiré !

745
01:02:35,080 --> 01:02:38,039
- Viens là, enfoiré !
- Calmez-vous, inspecteur !

746
01:02:38,160 --> 01:02:39,833
- Viens là !
- Inspecteur !

747
01:02:49,080 --> 01:02:51,720
Qu'est-ce que tu fais ?

748
01:02:51,840 --> 01:02:55,675
Tu veux réveiller toute la ville
en pleine nuit !

749
01:02:56,120 --> 01:02:58,112
- Maman...
- Vous êtes ivres ?

750
01:02:59,040 --> 01:02:59,951
Tu vas bien ?

751
01:03:02,440 --> 01:03:05,274
Pourquoi tu dors dans ma chambre ?

752
01:03:05,600 --> 01:03:08,832
Je t'ai dit que le chauffage
était cassé !

753
01:03:11,320 --> 01:03:13,915
Qu'est-ce qui t'arrive,
tu es différent ?

754
01:03:14,040 --> 01:03:15,599
Arrête de gesticuler.

755
01:03:18,320 --> 01:03:22,200
Qu'est-ce qui te prend ?

756
01:03:26,640 --> 01:03:27,437
Gwang-su...

757
01:03:28,200 --> 01:03:29,156
Oui, inspecteur ?

758
01:03:30,120 --> 01:03:31,839
Reste avec ma mère.

759
01:03:33,160 --> 01:03:34,753
- Où allez-vous ?
- Hyung-gu !

760
01:03:40,400 --> 01:03:41,436
Faites attention !

761
01:04:30,120 --> 01:04:31,270
Je vais l'éjecter.

762
01:04:31,400 --> 01:04:32,436
Bon sang !

763
01:04:32,880 --> 01:04:36,715
<i>Pourquoi tu m'as habillée,
si tu comptes me tuer ?</i>

764
01:04:37,960 --> 01:04:41,556
<i>Laisse-moi entendre sa voix
une dernière fois...</i>

765
01:04:44,760 --> 01:04:48,754
<i>Brigade criminelle.
Allô ? Allô ?</i>

766
01:04:50,640 --> 01:04:53,030
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime ?</i>

767
01:04:54,480 --> 01:04:56,790
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

768
01:04:56,920 --> 01:04:59,071
<i>Allô ? Que voulez-vous ?</i>

769
01:05:05,760 --> 01:05:09,151
<i>S'il te plaît,
ne me tue pas...</i>

770
01:05:10,480 --> 01:05:14,110
<i>Je... je veux vivre...</i>

771
01:05:15,160 --> 01:05:19,279
<i>Brigade criminelle.
Allô ? Allô ?</i>

772
01:05:21,360 --> 01:05:24,353
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime ?</i>

773
01:05:25,080 --> 01:05:27,549
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

774
01:05:27,680 --> 01:05:30,354
<i>Allô ? Que voulez-vous ?</i>

775
01:05:31,400 --> 01:05:33,357
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime...</i>

776
01:05:34,360 --> 01:05:36,920
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

777
01:05:37,280 --> 01:05:39,112
<i>Allô ? Qu'est-ce que...</i>

778
01:05:44,560 --> 01:05:46,950
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

779
01:05:47,120 --> 01:05:48,190
<i>Allô ?</i>

780
01:06:06,720 --> 01:06:07,870
Je veux vivre...

781
01:06:19,520 --> 01:06:23,355
<i>Brigade criminelle.
Allô ? Allô ?</i>

782
01:06:25,400 --> 01:06:27,790
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime ?</i>

783
01:06:29,120 --> 01:06:31,680
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

784
01:06:31,800 --> 01:06:34,076
<i>Allô ? Que voulez-vous ?</i>

785
01:06:36,160 --> 01:06:37,150
Gwang-su.

786
01:06:37,280 --> 01:06:38,236
Oui ?

787
01:06:38,840 --> 01:06:40,240
Invite la presse.

788
01:06:40,360 --> 01:06:41,396
Vous avez avancé ?

789
01:06:42,320 --> 01:06:44,198
Dis-leur que j'ai un scoop.

790
01:06:44,400 --> 01:06:45,277
C'est quoi ?

791
01:06:47,160 --> 01:06:48,753
À nous de faire notre show.

792
01:06:49,680 --> 01:06:53,435
Voici le couteau envoyé par J
qui prétend être le vrai meurtrier.

793
01:06:54,280 --> 01:06:58,991
Les analyses ont confirmé
qu'il s'agissait de mon sang.

794
01:07:00,760 --> 01:07:04,834
Vous confirmez donc que J
est le tueur en série ?

795
01:07:05,160 --> 01:07:07,072
Lee Doo-suk est donc un imposteur ?

796
01:07:07,200 --> 01:07:08,998
On ne peut pas encore l'affirmer.

797
01:07:09,120 --> 01:07:13,831
La balle contenue dans cette enveloppe
est celle que j'avais utilisée

798
01:07:13,960 --> 01:07:17,158
et même si sa connaissance
du dernier meurtre est discutable,

799
01:07:17,720 --> 01:07:20,952
les détails présentés dans son livre
sont si précis

800
01:07:21,360 --> 01:07:23,431
que seul le tueur aurait pu l'écrire.

801
01:07:24,080 --> 01:07:27,471
- <i>Qui est donc le véritable tueur ?</i>
- <i>C'est tout pour le moment.</i>

802
01:07:28,840 --> 01:07:29,876
Quel bordel...

803
01:07:30,000 --> 01:07:33,072
Ils ne savent donc pas
qui est le véritable tueur ?

804
01:07:33,480 --> 01:07:38,635
Étant donné que J a envoyé le couteau,
pourrait-il avoir raison ?

805
01:07:39,520 --> 01:07:42,240
Bien sûr que non.
N'oubliez pas le livre de Lee.

806
01:07:42,720 --> 01:07:45,519
Il n'aurait pas pu l'écrire
sans l'avoir vécu.

807
01:07:45,640 --> 01:07:47,438
Très bien.

808
01:07:49,560 --> 01:07:50,835
Round suivant !

809
01:07:50,960 --> 01:07:54,397
Invitons-les tous les trois à débattre.

810
01:07:54,600 --> 01:07:59,311
On peut réunir Choi et Lee,
mais on ne peut pas faire venir J.

811
01:07:59,480 --> 01:08:04,350
Tu es payé pour trouver une solution.

812
01:08:05,280 --> 01:08:07,476
Park va nous décrocher
ce débat exclusif.

813
01:08:08,320 --> 01:08:10,551
On ne connaît même pas
le numéro de J...

814
01:08:10,680 --> 01:08:13,832
Passe une petite annonce.

815
01:08:14,440 --> 01:08:18,400
Vous ne faites aucun effort
pour bien faire votre boulot !

816
01:08:19,760 --> 01:08:21,797
Le couteau est-il
la preuve principale ?

817
01:08:21,920 --> 01:08:23,639
Cela signifie que J est le tueur ?

818
01:08:23,880 --> 01:08:25,951
<i>Respecte un peu ces journalistes.</i>

819
01:08:26,800 --> 01:08:27,790
Qui est-ce ?

820
01:08:27,920 --> 01:08:31,231
<i>Tu ne reconnais pas ma voix ?</i>

821
01:08:31,360 --> 01:08:33,955
<i>Tu ne vois pas que le feu est rouge ?</i>

822
01:08:34,080 --> 01:08:35,594
<i>Je suis désolé.</i>

823
01:08:36,400 --> 01:08:37,834
Qui est à l'appareil ?

824
01:08:38,400 --> 01:08:42,792
<i>Ta mère a encore travaillé seule.
Tu aurais pu l'aider, pour une fois.</i>

825
01:08:43,240 --> 01:08:44,435
Fils de pute !

826
01:08:48,040 --> 01:08:49,440
Empêche-les d'entrer !

827
01:08:54,720 --> 01:08:55,710
Inspecteur ?

828
01:08:55,840 --> 01:08:56,990
<i>Tu as parlé à qui ?</i>

829
01:08:57,760 --> 01:09:00,480
- Il y a trop de monde.
- <i>Et tu te dis flic ?</i>

830
01:09:03,960 --> 01:09:05,872
Qu'est-ce qu'il a bouffé ?

831
01:09:06,520 --> 01:09:09,877
Mon garde du corps a pris ces photos
pendant mon enlèvement.

832
01:09:10,560 --> 01:09:13,792
Le couteau a disparu,
mais l'argent est toujours là.

833
01:09:14,720 --> 01:09:16,393
<i>Un stratagème élaboré</i>

834
01:09:17,160 --> 01:09:20,756
<i>lui a permis de se faire passer pour moi
en s'emparant des preuves.</i>

835
01:09:22,360 --> 01:09:25,512
<i>J'ignore qui est ce J,
mais c'est un amateur.</i>

836
01:09:26,360 --> 01:09:29,273
<i>J'en dirai plus demain
dans une conférence de presse.</i>

837
01:09:44,600 --> 01:09:47,798
<i>Combien de temps
vas-tu laisser Lee en liberté ?</i>

838
01:09:48,600 --> 01:09:51,320
<i>Tu es content,
tu as envoyé un type au garage ?</i>

839
01:09:51,440 --> 01:09:55,150
<i>J'aurais dû l'égorger
quand j'en avais l'occasion.</i>

840
01:09:56,200 --> 01:09:58,192
Qui es-tu, au juste ?

841
01:09:58,920 --> 01:09:59,956
<i>Tu ne sais toujours pas ?</i>

842
01:10:00,480 --> 01:10:02,756
"Je suis le vrai tueur,
aidez-moi à les convaincre",

843
01:10:02,880 --> 01:10:04,792
tu as appelé pour ça ?

844
01:10:04,920 --> 01:10:07,560
<i>Bien entendu.
Tu es mon meilleur atout.</i>

845
01:10:08,080 --> 01:10:11,039
<i>Je t'ai laissé vivre pour ça,
tu ne t'en souviens pas ?</i>

846
01:10:12,000 --> 01:10:14,037
Tu perds ton sang-froid ?

847
01:10:14,840 --> 01:10:17,560
Le tueur que j'avais poursuivi
était très calme.

848
01:10:17,680 --> 01:10:22,436
<i>Pourquoi dis-tu toujours
que Jung Su-yun est morte ?</i>

849
01:10:33,960 --> 01:10:34,916
Allô ?

850
01:10:35,640 --> 01:10:36,517
Quoi ?

851
01:10:38,880 --> 01:10:39,791
Sérieusement ?

852
01:10:43,160 --> 01:10:45,277
Comment vous sentez-vous ?

853
01:10:45,400 --> 01:10:47,676
Le personnel de l'hôpital
vous traite bien ?

854
01:10:47,800 --> 01:10:52,511
J a-t-il vraiment volé votre couteau
chez vous ?

855
01:10:52,640 --> 01:10:53,596
Oui.

856
01:10:54,080 --> 01:10:57,756
Je pense qu'il tentait
d'usurper ma place,

857
01:10:57,880 --> 01:10:59,599
mais il n'arrivera à rien.

858
01:10:59,720 --> 01:11:02,235
J'ai l'intention aujourd'hui même

859
01:11:02,360 --> 01:11:06,149
de verser l'intégralité
des 21 millions que j'ai gagnés

860
01:11:06,280 --> 01:11:09,159
grâce à la vente de mon livre
aux familles des victimes

861
01:11:09,280 --> 01:11:11,112
que j'ai tant fait souffrir.

862
01:11:12,480 --> 01:11:14,392
Qu'est-ce qu'il raconte ?

863
01:11:14,520 --> 01:11:17,797
- Qui va nettoyer ça ?
- <i>Et je n'engagerai aucune poursuite</i>

864
01:11:17,920 --> 01:11:20,799
<i>contre la femme qui m'a attaqué.</i>

865
01:11:20,960 --> 01:11:24,192
Ma petite puce va être libérée.

866
01:11:24,600 --> 01:11:27,240
A-t-il vraiment...
Il s'est vraiment repenti ?

867
01:11:28,080 --> 01:11:31,596
C'est possible... Ça n'a pas l'air
d'être un coup médiatique.

868
01:11:31,720 --> 01:11:34,474
<i>En raison des crimes
que j'ai commis...</i>

869
01:11:34,600 --> 01:11:38,310
Il n'essaie pas de s'enrichir
avec le livre, il assume.

870
01:11:38,440 --> 01:11:42,798
Il ouvrira bientôt un restaurant.

871
01:11:43,320 --> 01:11:44,959
Un bar à sushi ou un grill ?

872
01:11:45,080 --> 01:11:47,595
Une brasserie ! Ce serait parfait !

873
01:11:47,720 --> 01:11:50,633
La brasserie Lee Doo-suk.
Ça sonne bien, non ?

874
01:11:50,760 --> 01:11:53,036
- Quoi, vraiment ?
- Quoi ? Où ça ?

875
01:11:53,160 --> 01:11:54,514
En direct ? Maintenant ?

876
01:12:23,920 --> 01:12:27,470
As-tu l'intention de faire
de la politique ?

877
01:12:27,600 --> 01:12:30,718
Tu t'es approprié mon œuvre
avec ta fausse humilité.

878
01:12:31,240 --> 01:12:33,471
<i>Laisse-moi te proposer
quelque chose.</i>

879
01:12:33,600 --> 01:12:38,470
<i>Le flic idiot,
le superbe acteur et moi,</i>

880
01:12:38,640 --> 01:12:40,233
<i>débattons ensemble.</i>

881
01:12:40,360 --> 01:12:41,760
Sur une chaîne nationale.

882
01:12:42,480 --> 01:12:45,837
<i>M. Lee,
ce sera l'occasion pour vous</i>

883
01:12:45,960 --> 01:12:49,158
<i>de prouver ce que vous avancez,
vous acceptez ?</i>

884
01:12:49,560 --> 01:12:52,837
Acceptez-vous cette médiation ?

885
01:12:53,400 --> 01:12:56,040
C'est un personnage intéressant.

886
01:12:58,160 --> 01:13:00,800
Bien sûr que j'accepte.

887
01:13:15,440 --> 01:13:17,318
J !

888
01:13:17,680 --> 01:13:21,515
Donnez-nous votre numéro !

889
01:13:31,400 --> 01:13:35,952
<i>Sous moi se trouve la preuve
que je suis bien le tueur.</i>

890
01:13:36,800 --> 01:13:41,556
<i>Je communiquerai les coordonnées
du lieu trois heures avant le débat.</i>

891
01:13:47,520 --> 01:13:49,273
<i>Qu'est-ce que...</i>

892
01:13:53,000 --> 01:13:55,117
<i>Pourquoi écrivez-vous sur l'arbre ?</i>

893
01:13:55,600 --> 01:13:59,640
<i>Attendez ! Que faites-vous ?</i>

894
01:14:02,400 --> 01:14:06,030
Exaucez tous ses souhaits
et prévoyez 10 gardes du corps.

895
01:14:07,080 --> 01:14:08,639
Il ne doit rien lui arriver.

896
01:14:09,360 --> 01:14:11,829
Do-hyuk se fera passer
pour un employé de la chaîne.

897
01:14:12,160 --> 01:14:14,436
Quant à toi,
tu conduiras un chariot élévateur

898
01:14:14,560 --> 01:14:17,598
et on fera mine d'installer
des barrières devant la chaîne.

899
01:14:18,800 --> 01:14:19,870
Et elle ?

900
01:14:20,680 --> 01:14:22,353
Je serai dans le public.

901
01:14:23,120 --> 01:14:25,237
Vous allez les applaudir ?

902
01:14:25,800 --> 01:14:29,032
Si vous me le permettez,
une fois qu'on aura la confirmation,

903
01:14:30,360 --> 01:14:31,840
j'aimerais le tuer moi-même.

904
01:14:34,560 --> 01:14:35,516
Sérieusement ?

905
01:14:36,160 --> 01:14:40,916
Vous ne trouverez donc pas
le corps de votre fille.

906
01:14:42,080 --> 01:14:43,480
Je l'enterrerai...

907
01:14:48,160 --> 01:14:50,994
dans mon cœur.

908
01:14:54,560 --> 01:14:55,437
Monsieur.

909
01:15:00,600 --> 01:15:01,556
C'est quoi ?

910
01:15:15,400 --> 01:15:18,234
<i>C'est aujourd'hui
qu'aura lieu l'émission</i> Débat public

911
01:15:18,360 --> 01:15:20,556
<i>qui fera toute la lumière
sur ce grand mystère.</i>

912
01:15:21,440 --> 01:15:28,074
<i>Le débat permettra de déterminer
l'auteur d'un crime non résolu.</i>

913
01:15:28,200 --> 01:15:31,591
<i>L'inspecteur Choi,
qui était chargé de l'enquête,</i>

914
01:15:31,720 --> 01:15:34,474
<i>ainsi que l'auteur
de</i> Confession d'un meurtrier,

915
01:15:34,600 --> 01:15:35,954
<i>Lee Doo-suk,</i>

916
01:15:36,080 --> 01:15:39,517
<i>et J, qui a envoyé
de nouvelles pièces à conviction,</i>

917
01:15:39,680 --> 01:15:44,152
<i>se réuniront pour dévoiler la vérité
une fois pour toutes.</i>

918
01:15:49,480 --> 01:15:52,598
Choi, l'un d'eux est un tueur en série,
alors ne le laisse pas fuir !

919
01:15:52,760 --> 01:15:56,231
Peu importe si c'est en direct,
j'assumerai les conséquences.

920
01:16:00,920 --> 01:16:02,957
Lee Doo-suk est le vrai meurtrier !

921
01:16:03,080 --> 01:16:04,912
Le vrai meurtrier ! Le vrai meurtrier !

922
01:16:05,040 --> 01:16:07,316
J est un imposteur !

923
01:16:07,440 --> 01:16:09,113
Imposteur ! Imposteur !

924
01:16:22,560 --> 01:16:24,631
Qu'est-ce qu'elle fait là,
cette sorcière ?

925
01:16:31,280 --> 01:16:32,680
Tenez-vous prêts !

926
01:16:33,240 --> 01:16:37,678
J n'est pas encore là, on va commencer
avec les familles des victimes.

927
01:16:38,520 --> 01:16:39,397
Tenez-vous prêts !

928
01:16:41,160 --> 01:16:42,230
Cinq,

929
01:16:42,360 --> 01:16:43,476
quatre,

930
01:16:43,600 --> 01:16:44,795
trois,

931
01:16:44,920 --> 01:16:46,036
deux,

932
01:16:46,160 --> 01:16:47,071
un,

933
01:16:47,200 --> 01:16:48,190
à vous !

934
01:16:48,960 --> 01:16:52,351
Bienvenue à <i>Débat public,</i>
je suis Son Jong-hak.

935
01:16:53,400 --> 01:16:57,917
Aujourd'hui, nous allons enfin découvrir
l'identité du véritable tueur en série

936
01:16:58,600 --> 01:17:00,398
en parlant à Lee Doo-suk,

937
01:17:00,520 --> 01:17:04,275
l'inspecteur Choi Hyung-gu et J,

938
01:17:04,400 --> 01:17:06,869
qui affirme que Lee
a usurpé son identité.

939
01:17:07,120 --> 01:17:10,397
Nous venons d'apprendre
que J est sur le point d'arriver.

940
01:17:10,520 --> 01:17:14,196
Nous nous excusons de son absence.

941
01:17:15,600 --> 01:17:17,910
Nous allons lancer ce débat
avec le Dr Kim Joon-bum,

942
01:17:18,040 --> 01:17:20,396
qui représente
les familles des victimes.

943
01:17:20,520 --> 01:17:21,795
Qu'est-ce que tu attends ?

944
01:17:24,040 --> 01:17:25,679
Donne-lui le micro !

945
01:17:32,600 --> 01:17:34,557
Je n'ai pas encore fait le deuil

946
01:17:34,680 --> 01:17:39,391
de ma fille qui reste encore
dans mon cœur et mon esprit.

947
01:17:46,680 --> 01:17:48,433
M. Park, J est entré par-derrière.

948
01:17:48,800 --> 01:17:50,712
Envoie les caméras sur place !

949
01:17:56,800 --> 01:17:59,679
- Sachant que le vrai tueur...
- Un instant.

950
01:18:00,760 --> 01:18:03,229
Mesdames et messieurs,
J vient d'arriver.

951
01:18:03,520 --> 01:18:04,840
Nous avons des images.

952
01:18:08,520 --> 01:18:11,718
J s'approche du studio.

953
01:18:19,000 --> 01:18:21,515
Son masque est impressionnant.

954
01:18:23,400 --> 01:18:24,880
Bien, il est là.

955
01:18:38,440 --> 01:18:40,113
J est sur le point d'arriver.

956
01:18:50,320 --> 01:18:52,039
Par ici,
allez vous asseoir là-bas.

957
01:19:05,840 --> 01:19:07,593
Merci de ne pas parler.

958
01:19:08,440 --> 01:19:09,430
Monsieur J.

959
01:19:09,760 --> 01:19:12,594
Comme vous êtes venu
prouver votre identité,

960
01:19:12,720 --> 01:19:15,838
acceptez-vous d'enlever votre masque ?

961
01:19:27,080 --> 01:19:30,391
J révèle enfin son visage au monde.

962
01:19:31,440 --> 01:19:33,591
Inspecteur Choi,
comment vous sentez-vous ?

963
01:19:37,640 --> 01:19:40,519
Jung Su-yun est encore en vie ?

964
01:19:42,160 --> 01:19:45,870
Vous en aurez bientôt le cœur net.

965
01:19:47,440 --> 01:19:49,477
J'ai véritablement tué ces 10 femmes.

966
01:19:51,120 --> 01:19:55,353
Il se peut donc que ce soit J
qui ait tué Mlle Jung.

967
01:19:56,480 --> 01:19:59,917
La vérité sera bientôt révélée.

968
01:20:05,000 --> 01:20:08,277
Monsieur,
je pense que c'est le signal de J.

969
01:20:10,000 --> 01:20:13,550
Nous sommes prêts à passer l'antenne
à l'équipe extérieure !

970
01:20:14,800 --> 01:20:18,476
À la demande de J, nous avons
une équipe prête à intervenir.

971
01:20:19,080 --> 01:20:21,356
- Allons les voir.
- <i>Attention, c'est à vous !</i>

972
01:20:22,800 --> 01:20:26,350
<i>Nous nous trouvons
sur une colline près d'Ansan.</i>

973
01:20:26,880 --> 01:20:29,952
<i>On nous a informés
que Mlle Jung Su-yun,</i>

974
01:20:30,080 --> 01:20:32,595
<i>la 11e victime du tueur en série,
était enterrée ici.</i>

975
01:20:32,720 --> 01:20:34,677
<i>Nous avons donc commencé à la déterrer.</i>

976
01:20:35,360 --> 01:20:36,840
<i>Comme vous le voyez ici...</i>

977
01:20:36,960 --> 01:20:39,794
<i>Nous avons vraisemblablement
trouvé quelque chose.</i>

978
01:20:42,320 --> 01:20:45,711
<i>Nous apercevons enfin
les restes de la victime.</i>

979
01:20:46,280 --> 01:20:47,953
<i>Après 17 longues années,</i>

980
01:20:48,800 --> 01:20:51,156
<i>elle peut enfin reposer en paix.</i>

981
01:20:51,480 --> 01:20:54,279
<i>Vous assistez à l'exhumation
du corps de Jung Su-yun.</i>

982
01:20:56,800 --> 01:21:00,555
Elle portait...

983
01:21:01,000 --> 01:21:03,117
un manteau blanc,
lorsque je l'ai enlevée.

984
01:21:03,280 --> 01:21:04,600
Sale...

985
01:21:04,760 --> 01:21:05,750
<i>Tiens !</i>

986
01:21:07,480 --> 01:21:09,039
<i>Je crois en toi.</i>

987
01:21:09,160 --> 01:21:11,311
<i>Rien ne vaut l'amitié.</i>

988
01:21:11,440 --> 01:21:13,477
<i>Les galettes au chocolat Orion.</i>

989
01:21:14,840 --> 01:21:18,038
Ce salaud de J
doit être le vrai meurtrier.

990
01:21:18,160 --> 01:21:20,391
Non, je ne perds pas espoir !

991
01:21:22,160 --> 01:21:25,073
Un, deux, un, deux.

992
01:21:26,440 --> 01:21:29,877
<i>Ne perdez pas espoir en Lee !</i>

993
01:21:30,240 --> 01:21:31,390
<i>Ne perdez pas espoir !</i>

994
01:21:32,200 --> 01:21:35,876
<i>J a dû la tuer, elle,
et Lee, les autres !</i>

995
01:21:38,640 --> 01:21:41,917
Inspecteur, tâchez de vous maîtriser.

996
01:21:42,720 --> 01:21:44,234
Soyons raisonnables.

997
01:21:46,800 --> 01:21:51,238
Vous le faites passer
pour le vrai tueur.

998
01:21:52,600 --> 01:21:53,920
Tout le monde se calme.

999
01:21:54,040 --> 01:21:56,271
On sera à l'antenne
dans quatre minutes et demie.

1000
01:21:56,400 --> 01:21:57,800
Dégagez le plateau.

1001
01:21:58,800 --> 01:21:59,790
Qu'est-ce que tu fais ?

1002
01:22:00,400 --> 01:22:02,153
Qui t'a dit d'interrompre le débat ?

1003
01:22:03,760 --> 01:22:05,592
Il allait prononcer des grossièretés !

1004
01:22:05,720 --> 01:22:08,280
Ce n'est pas un incident
tolérable à l'antenne !

1005
01:22:08,400 --> 01:22:10,153
Sais-tu combien ça me coûte ?

1006
01:22:10,280 --> 01:22:11,270
Patron !

1007
01:22:11,400 --> 01:22:13,676
Le Conseil de l'audiovisuel
nous censurera !

1008
01:22:14,040 --> 01:22:16,111
Si on continue comme ça,
je suis foutu, non ?

1009
01:22:16,760 --> 01:22:18,160
Je n'en sais rien...

1010
01:22:18,280 --> 01:22:19,350
Qui le saura, alors ?

1011
01:22:19,480 --> 01:22:21,472
Le patron a dit qu'il réglera tout.

1012
01:22:22,400 --> 01:22:23,595
Ce salaud...

1013
01:22:24,000 --> 01:22:25,195
Je dirige cette chaîne !

1014
01:22:25,320 --> 01:22:26,470
Dégage de la régie !

1015
01:22:27,520 --> 01:22:29,034
Je me casse !

1016
01:22:29,160 --> 01:22:31,197
- Monsieur Park, ne faites pas !
- Lâche-moi !

1017
01:22:31,320 --> 01:22:33,755
La télé vous permet tout ?
Allez vous faire voir !

1018
01:22:33,880 --> 01:22:34,791
Fiche le camp d'ici !

1019
01:22:37,720 --> 01:22:38,710
Inspecteur,

1020
01:22:39,560 --> 01:22:43,076
vous pensiez vraiment
qu'elle était encore en vie ?

1021
01:22:45,360 --> 01:22:46,589
Fils de pute !

1022
01:22:48,000 --> 01:22:49,116
Laissez-moi !

1023
01:22:49,240 --> 01:22:50,993
T'es mort !

1024
01:22:51,120 --> 01:22:52,873
Dégagez !

1025
01:22:56,160 --> 01:22:57,196
Salaud !

1026
01:22:58,680 --> 01:23:02,674
Do-hyuk, ça suffit...

1027
01:23:03,400 --> 01:23:06,359
Je le retrouverai et je le tuerai !

1028
01:23:09,040 --> 01:23:14,798
Des femmes se font tuer de ma faute,
parce que je ne l'ai pas encore arrêté.

1029
01:23:14,920 --> 01:23:16,673
Mon amour, regarde-moi.

1030
01:23:18,920 --> 01:23:20,149
Regarde-moi.

1031
01:23:23,280 --> 01:23:25,590
Hé ! Jung Su-yun !

1032
01:23:25,760 --> 01:23:29,071
Je vais peut-être le regretter,

1033
01:23:29,520 --> 01:23:31,989
mais puisque tu as tant besoin de moi,

1034
01:23:33,240 --> 01:23:37,029
moi, Choi Hyung-gu,

1035
01:23:38,000 --> 01:23:39,229
je te prends pour épouse !

1036
01:23:39,360 --> 01:23:40,953
Ne pouvons-nous pas vivre ensemble ?

1037
01:23:42,040 --> 01:23:45,590
Je veux qu'on vive ensemble !

1038
01:23:46,160 --> 01:23:49,437
Je n'ai jamais dit ça.
Tu m'imites très mal.

1039
01:23:49,560 --> 01:23:52,280
Je n'ai jamais dit ça.
Tu m'imites très mal.

1040
01:23:56,200 --> 01:23:58,635
- Ne sois pas si dur envers toi-même.
- D'accord.

1041
01:24:00,920 --> 01:24:02,320
Ma mère sera bientôt là.

1042
01:24:04,440 --> 01:24:05,430
Il est quelle heure ?

1043
01:24:07,680 --> 01:24:09,114
Elle s'est encore arrêtée.

1044
01:24:09,240 --> 01:24:11,038
Je t'achèterai une nouvelle montre.

1045
01:24:11,160 --> 01:24:14,312
Elle marche très bien,
si on y fait attention, comme moi.

1046
01:24:14,440 --> 01:24:16,113
Je dois donc te donner de l'amour.

1047
01:24:28,880 --> 01:24:29,916
Ça va mieux ?

1048
01:24:32,200 --> 01:24:33,236
Rentre chez toi.

1049
01:24:33,640 --> 01:24:34,630
Tu as souri.

1050
01:24:34,960 --> 01:24:36,155
Allez.

1051
01:24:36,920 --> 01:24:38,400
D'accord, j'y vais.

1052
01:24:53,360 --> 01:24:56,637
- Bonjour.
- Je n'ai pas été suffisamment claire ?

1053
01:24:57,960 --> 01:25:02,830
Je me suis dit que c'était dangereux
de rentrer seule.

1054
01:25:03,240 --> 01:25:06,312
Elle est encore plus en danger
en votre compagnie.

1055
01:25:07,400 --> 01:25:09,392
On y va ?
On sera bientôt à l'antenne.

1056
01:25:16,400 --> 01:25:20,917
J'imagine que ces images
doivent choquer nos téléspectateurs.

1057
01:25:21,800 --> 01:25:26,317
Un test ADN doit être réalisé
pour vérifier qu'il s'agit bien de Jung.

1058
01:25:26,880 --> 01:25:27,757
Vous plaisantez ?

1059
01:25:30,200 --> 01:25:33,796
Je dois vraiment préparer le repas
et vous donner à manger ?

1060
01:25:39,200 --> 01:25:42,432
Inspecteur Choi,
on saura bientôt la vérité.

1061
01:25:43,200 --> 01:25:44,839
Dites-nous tout maintenant.

1062
01:25:46,040 --> 01:25:46,951
Inspecteur Choi ?

1063
01:25:48,880 --> 01:25:50,758
Adressons-nous à monsieur Lee.

1064
01:25:52,840 --> 01:25:56,595
Maintenez-vous
avoir assassiné 10 femmes ?

1065
01:26:06,080 --> 01:26:08,197
- Je...
- Oui, allez-y.

1066
01:26:10,160 --> 01:26:12,629
Je ne suis pas...

1067
01:26:16,000 --> 01:26:16,956
le tueur en série.

1068
01:26:19,400 --> 01:26:21,710
Vous n'êtes pas le tueur en série ?

1069
01:26:25,160 --> 01:26:26,514
Silence, s'il vous plaît.

1070
01:26:26,680 --> 01:26:28,194
Silence !

1071
01:26:28,920 --> 01:26:32,231
La situation est déroutante.

1072
01:26:32,400 --> 01:26:36,599
Comment avez-vous pu avoir accès
à des détails aussi précis

1073
01:26:36,760 --> 01:26:40,720
que seul le tueur aurait pu connaître ?

1074
01:26:43,920 --> 01:26:45,434
Parce que...

1075
01:26:48,000 --> 01:26:49,195
je ne l'ai pas écrit.

1076
01:26:49,480 --> 01:26:53,793
Qui l'a écrit, alors ?

1077
01:27:00,760 --> 01:27:02,194
J'ai écrit le livre.

1078
01:27:05,360 --> 01:27:07,113
Pardon ?

1079
01:27:09,320 --> 01:27:11,551
Le vrai nom de Lee Doo-suk
est Jung Hyun-sik.

1080
01:27:13,160 --> 01:27:14,480
La première victime était...

1081
01:27:19,720 --> 01:27:20,995
ma mère.

1082
01:27:22,480 --> 01:27:23,470
Un instant...

1083
01:27:24,640 --> 01:27:25,960
La fiche de Jung Hyun-sik.

1084
01:27:27,200 --> 01:27:32,150
En faisant des recherches
sur les familles des victimes,

1085
01:27:33,000 --> 01:27:35,754
on a appris que le fils de la première
victime, Jung Hyun-sik,

1086
01:27:36,160 --> 01:27:39,551
était mort dans un accident l'année
de l'expiration de la prescription.

1087
01:27:40,600 --> 01:27:42,398
Ce jour-là, Jung est mort

1088
01:27:44,240 --> 01:27:46,197
et il a donné naissance à Lee.

1089
01:27:47,360 --> 01:27:52,799
Il n'y a pourtant pas
la moindre ressemblance entre les deux.

1090
01:27:52,960 --> 01:27:56,749
Je peux l'expliquer.

1091
01:27:58,680 --> 01:28:00,399
C'était en hiver 2005.

1092
01:28:01,160 --> 01:28:04,756
On pouvait à peine le maintenir en vie

1093
01:28:04,880 --> 01:28:07,395
et il avait au visage
de sérieuses blessures

1094
01:28:08,680 --> 01:28:13,232
nécessitant une intervention
de reconstruction.

1095
01:28:13,760 --> 01:28:17,674
Vous avez donc créé Lee
en pratiquant une opération esthétique ?

1096
01:28:18,680 --> 01:28:23,471
C'est Choi qui l'a suggéré
et Hyun-sik était d'accord.

1097
01:28:24,200 --> 01:28:28,877
L'inspecteur Choi a mis au point
ce stratagème pour débusquer le tueur ?

1098
01:28:29,400 --> 01:28:31,960
Il est allé jusqu'à écrire un livre...

1099
01:28:37,000 --> 01:28:41,950
Tu n'es qu'un mégalomane
qui voulait attirer l'attention du pays.

1100
01:28:42,720 --> 01:28:44,473
Tu avais choisi de tuer

1101
01:28:45,840 --> 01:28:48,674
et tu m'as entraîné
dans ton coup médiatique.

1102
01:28:50,920 --> 01:28:54,800
Si ce livre rendait quelqu'un célèbre,

1103
01:28:57,040 --> 01:28:59,271
qui serait le plus jaloux ?

1104
01:29:02,640 --> 01:29:07,510
Je te remercie

1105
01:29:11,280 --> 01:29:13,317
d'avoir mordu à l'hameçon si facilement.

1106
01:29:23,480 --> 01:29:26,996
Inspecteur Choi, vous m'épatez.

1107
01:29:28,280 --> 01:29:30,158
Je vous avais sous-estimé.

1108
01:29:31,160 --> 01:29:34,756
Mais puisque je suis
officiellement blanchi,

1109
01:29:36,160 --> 01:29:38,470
pourquoi vous êtes-vous donné
tout ce mal ?

1110
01:29:39,280 --> 01:29:41,875
C'est à cause d'elle ?

1111
01:29:44,280 --> 01:29:45,396
Jung Su-yun ?

1112
01:29:45,520 --> 01:29:46,590
Je voulais te coincer !

1113
01:29:48,360 --> 01:29:50,113
Puis te demander

1114
01:29:52,440 --> 01:29:57,231
si elle était morte
et où tu l'avais enterrée.

1115
01:29:59,960 --> 01:29:59,995
J'allais ensuite te tuer.

1116
01:30:03,360 --> 01:30:07,115
Mais ce n'est pas
ce qu'elle aurait souhaité.

1117
01:30:09,280 --> 01:30:11,317
C'est pour cette raison que j'hésite...

1118
01:30:16,360 --> 01:30:17,510
Comment ça ?

1119
01:30:21,520 --> 01:30:22,431
Apporte-le-moi.

1120
01:30:28,160 --> 01:30:30,391
Pourquoi toute cette mise en scène ?

1121
01:30:32,200 --> 01:30:33,714
Montrez-nous ça,

1122
01:30:35,200 --> 01:30:36,236
qu'on en finisse.

1123
01:30:37,800 --> 01:30:38,836
<i>Laisse-moi...</i>

1124
01:30:42,560 --> 01:30:44,756
<i>entendre sa voix une dernière fois.</i>

1125
01:30:47,440 --> 01:30:51,480
<i>Brigade criminelle.
Allô ? Allô ?</i>

1126
01:30:53,200 --> 01:30:55,476
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime ?</i>

1127
01:30:55,880 --> 01:30:57,951
Je sais où vous voulez en venir.

1128
01:30:58,880 --> 01:31:02,590
Vous voulez émouvoir le public,
c'est bien ça ?

1129
01:31:04,280 --> 01:31:08,069
Vous me faites passer pour le diable
qui a tué une femme innocente ?

1130
01:31:11,600 --> 01:31:16,117
C'est encore plus tragique,
avec votre voix.

1131
01:31:16,520 --> 01:31:18,477
Vous devez être très nerveux...

1132
01:31:20,560 --> 01:31:22,631
Taisez-vous et écoutez-moi bien.

1133
01:31:28,680 --> 01:31:31,354
- <i>Allô ? Allô ?</i>
- <i>Il s'agit du décompte des votes...</i>

1134
01:31:32,400 --> 01:31:35,393
<i>de la 14e élection présidentielle.</i>

1135
01:31:35,520 --> 01:31:37,079
<i>À tout de suite.</i>

1136
01:31:37,800 --> 01:31:40,190
- <i>Il est maintenant minuit.</i>
- <i>Allô ? Que voulez-vous ?</i>

1137
01:31:40,320 --> 01:31:41,356
<i>Je vous écoute !</i>

1138
01:31:45,920 --> 01:31:46,831
Vous avez entendu ?

1139
01:31:48,360 --> 01:31:50,511
La 14e élection présidentielle.

1140
01:31:51,680 --> 01:31:55,515
C'était à minuit,
le 19 décembre 1992.

1141
01:31:56,200 --> 01:31:59,591
Nous sommes le 18 décembre 2007.

1142
01:32:00,320 --> 01:32:01,993
Il est 23 h 46.

1143
01:32:03,240 --> 01:32:07,871
Le délai de prescription
expire dans 14 minutes !

1144
01:32:08,040 --> 01:32:09,076
Inspecteur !

1145
01:32:15,120 --> 01:32:19,034
On était devenus proches,
après deux ans passés ensemble.

1146
01:32:22,880 --> 01:32:24,314
Elle disait toujours

1147
01:32:26,040 --> 01:32:30,751
qu'elle ne voulait pas
que vous vous sentiez coupable.

1148
01:32:33,960 --> 01:32:39,957
Elle a pensé à vous
jusqu'au moment où elle a été enterrée.

1149
01:32:59,880 --> 01:33:01,633
Je suis désolé,

1150
01:33:03,800 --> 01:33:05,234
pardonnez-moi.

1151
01:33:06,440 --> 01:33:08,033
Laissez-moi vivre.

1152
01:33:10,320 --> 01:33:11,720
Je veux vivre...

1153
01:33:16,320 --> 01:33:21,156
Je dois vivre.

1154
01:33:28,160 --> 01:33:33,235
Il y a une raison

1155
01:33:34,600 --> 01:33:36,273
pour laquelle je dois vivre.

1156
01:33:41,120 --> 01:33:45,433
Non, tu ne peux pas me tuer.

1157
01:33:49,320 --> 01:33:54,520
Je porte... ton enfant.

1158
01:34:02,800 --> 01:34:04,757
Tais-toi !

1159
01:34:22,520 --> 01:34:24,989
Bon Dieu, ça fait mal !

1160
01:34:29,360 --> 01:34:31,795
Du sang...

1161
01:34:32,480 --> 01:34:37,874
Je faisais toujours attention,
mais elle a fini par tomber enceinte.

1162
01:34:38,880 --> 01:34:41,475
Elle pensait qu'en tombant enceinte,
je l'épargnerais.

1163
01:34:42,040 --> 01:34:44,396
Mais je déteste les enfants
plus que tout au monde.

1164
01:34:49,440 --> 01:34:52,274
Vous avez voulu vous venger,

1165
01:34:53,280 --> 01:34:55,397
mais vous auriez dû agir avant.

1166
01:34:56,040 --> 01:34:58,874
C'était inutile de m'amener
sur un plateau de télé.

1167
01:34:59,920 --> 01:35:01,149
C'est pitoyable !

1168
01:35:02,640 --> 01:35:03,869
Baissez votre arme...

1169
01:35:04,960 --> 01:35:05,916
Monsieur...

1170
01:35:06,720 --> 01:35:07,870
C'est terminé.

1171
01:35:14,760 --> 01:35:15,796
Tu as raison,

1172
01:35:17,800 --> 01:35:19,120
j'avais tort.

1173
01:35:23,000 --> 01:35:24,753
Je n'aurais pas dû être si pitoyable.

1174
01:35:26,800 --> 01:35:27,711
N'est-ce pas ?

1175
01:35:28,880 --> 01:35:30,678
J'aurais dû respecter sa mémoire...

1176
01:35:31,640 --> 01:35:33,040
C'est de ma faute.

1177
01:35:34,440 --> 01:35:38,354
Nous allons tous les deux
en finir !

1178
01:35:39,080 --> 01:35:40,434
Non, inspecteur !

1179
01:35:42,480 --> 01:35:43,436
Lâchez-moi !

1180
01:35:43,560 --> 01:35:45,279
- Lâchez-moi !
- Calmez-vous !

1181
01:35:57,560 --> 01:36:00,473
Tu as maintenant le sang
de la mère de Su-yun sur les mains.

1182
01:36:31,800 --> 01:36:33,120
Passez de l'autre côté !

1183
01:36:44,240 --> 01:36:49,315
Quand ta mère est morte,
elle a dit que son fils serait seul...

1184
01:36:50,120 --> 01:36:51,793
Tu as plutôt bien grandi.

1185
01:36:52,160 --> 01:36:53,389
Ta gueule !

1186
01:37:34,360 --> 01:37:35,396
Merde !

1187
01:37:36,880 --> 01:37:38,314
Je vais te tuer !

1188
01:37:42,640 --> 01:37:44,120
Putain !

1189
01:37:56,520 --> 01:37:58,034
Ne bougez plus !

1190
01:37:58,160 --> 01:37:59,389
On ne bouge plus !

1191
01:38:12,760 --> 01:38:13,796
Merde !

1192
01:38:24,720 --> 01:38:26,234
Putain !

1193
01:38:27,000 --> 01:38:28,753
Tu vas crever !

1194
01:38:44,640 --> 01:38:46,279
Mets-la dedans !

1195
01:38:58,640 --> 01:39:00,677
Il est en dessous !

1196
01:39:00,800 --> 01:39:02,154
Écrase-le !

1197
01:39:08,760 --> 01:39:10,752
Les clés !
Donne-moi les clés !

1198
01:39:12,440 --> 01:39:15,274
Rendez-le-moi !
Il m'appartient pas !

1199
01:39:26,680 --> 01:39:27,750
Dépêchez-vous !

1200
01:39:39,640 --> 01:39:40,756
Putain !

1201
01:40:04,600 --> 01:40:06,034
Non, j'ai merdé.

1202
01:40:07,840 --> 01:40:08,956
Vous allez bien ?

1203
01:40:09,520 --> 01:40:10,749
Vous êtes vivant ?

1204
01:40:12,320 --> 01:40:13,356
Vous allez bien ?

1205
01:40:14,240 --> 01:40:15,515
Je vous connais.

1206
01:40:15,680 --> 01:40:17,319
Inspecteur Choi ?

1207
01:40:20,440 --> 01:40:21,760
Monsieur, vous allez bien ?

1208
01:40:21,880 --> 01:40:22,870
Vous êtes blessée ?

1209
01:40:24,200 --> 01:40:25,350
Allez le chercher !

1210
01:41:07,040 --> 01:41:11,398
J se dirige vers Ilsan
sur une moto volée.

1211
01:41:29,600 --> 01:41:31,193
Où est-ce qu'il est ?

1212
01:41:35,320 --> 01:41:36,993
Tu peux crever !

1213
01:43:40,200 --> 01:43:42,999
Plus que trois minutes, enfoiré !

1214
01:43:46,800 --> 01:43:50,510
Je vais te tuer !

1215
01:44:25,400 --> 01:44:26,390
Inspecteur !

1216
01:44:29,600 --> 01:44:31,000
Vous allez bien ?

1217
01:44:38,120 --> 01:44:39,315
Éloignez-les !

1218
01:45:17,520 --> 01:45:19,557
Bloquez-le !

1219
01:45:23,280 --> 01:45:24,270
Lâchez-moi !

1220
01:45:35,960 --> 01:45:40,318
Lâchez-moi !
Il doit mourir !

1221
01:45:42,840 --> 01:45:44,274
Lâchez-moi !

1222
01:47:24,560 --> 01:47:25,994
Désolé de t'avoir fait attendre.

1223
01:47:26,120 --> 01:47:27,634
Pourquoi tu arrives si tard ?

1224
01:47:28,440 --> 01:47:32,150
Cette affaire n'en finit pas,
je ne peux pas rester longtemps.

1225
01:47:33,800 --> 01:47:34,836
Tu veux manger quoi ?

1226
01:47:37,120 --> 01:47:40,636
On devrait se séparer.

1227
01:47:43,320 --> 01:47:46,074
Je ne passerai jamais le réveillon
de Noël avec mon amoureux.

1228
01:47:47,400 --> 01:47:48,675
Tu as raison.

1229
01:47:49,440 --> 01:47:51,591
Tu ne pourrais jamais épouser
un flic comme moi.

1230
01:47:53,160 --> 01:47:55,117
Je commence à comprendre ta mère.

1231
01:47:57,640 --> 01:48:02,032
C'est pour ça que tu veux rompre ?

1232
01:48:07,760 --> 01:48:09,240
Ma mère te dérange tant que ça ?

1233
01:48:10,800 --> 01:48:11,995
Allez.

1234
01:48:16,800 --> 01:48:17,950
Je...

1235
01:48:21,960 --> 01:48:23,030
J'ai envie de...

1236
01:48:26,720 --> 01:48:28,473
passer ma vie avec toi.

1237
01:48:32,120 --> 01:48:33,031
Je dois te laisser.

1238
01:48:37,280 --> 01:48:39,431
Tu ne me raccompagnes pas
chez moi ?

1239
01:48:49,720 --> 01:48:51,757
Ce serait gênant, de voir ta mère.

1240
01:48:56,320 --> 01:48:58,960
Tu es égoïste.

1241
01:49:22,120 --> 01:49:24,316
Début de l'hiver, 2012

1242
01:49:27,440 --> 01:49:29,909
<i>L'inspecteur Choi Hyung-gu
a purgé une peine de 5 ans</i>

1243
01:49:30,040 --> 01:49:32,919
<i>pour le meurtre du tueur en série
et vient d'être libéré.</i>

1244
01:49:33,040 --> 01:49:35,635
<i>C'est grâce à cette affaire,</i>

1245
01:49:35,760 --> 01:49:38,878
<i>que le délai de prescription de 15 ans
a été porté à 25 ans.</i>

1246
01:50:10,400 --> 01:50:12,153
Acceptez de guérir.

1247
01:50:13,840 --> 01:50:14,830
Merci...

1248
01:50:16,320 --> 01:50:20,439
Comptez-vous enlever cette cicatrice ?

1249
01:50:20,560 --> 01:50:23,155
Cette montre appartient
à l'époux de Su-yun, Hyung-gu

1250
01:50:23,280 --> 01:50:25,317
Le 24 décembre 1990,
Su-yun

1251
01:50:59,480 --> 01:51:03,872
Écrit et réalisé par Jung Byung-gil