	﻿1
00:00:30,900 --> 00:00:33,739
PRÉSENTÉ PAR
SHOWBOX/MEDIAPLEX
EN ASSOCIATION AVEC
CJ VENTURE INVESTMENT
DAESUNG VENTURE INVESTMENT
LEADING INVESTMENT
MISHIGAN VENTURE CAPITAL
ASIA CULTURE TECHNIQUE INVESTMENT
ORION CINEMA NETWORK
ISU VENTURE CAPITAL

2
00:00:33,980 --> 00:00:35,059
AVEC LE SOUTIEN DU MINISTÈRE
DE LA CULTURE, DES SPORTS
ET DU TOURISME

3
00:00:35,660 --> 00:00:39,699
PRODUIT PAR DASEPO CLUB
SHOWBOX / MEDIAPLEX

4
00:00:40,968 --> 00:00:44,847
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
YOU JEONG-HUN

5
00:00:45,921 --> 00:00:49,920
CO-PRODUCTEURS EXÉCUTIFS
SHIN GANG-YOUNG, KIM YOUNG-HUN,
SEO HAK-SOO, KIM HYUN-WOO,
CHO IL-HYUNG, PARK CHEOL,
KIM SUNG-SOO, CHAE YOON

6
00:00:50,968 --> 00:00:55,047
PLANIFIÉ ET PRODUIT PAR
JANG WON-SUK, YOU JEONG-HUN
DIRECTEUR FINANCIER
CHRIS JUNG
PLANIFICATEUR FINANCIER
KIM DO-SOO
RESPONSABLE FINANCIER
JUNG HYUN-JOO

7
00:00:55,973 --> 00:00:59,372
JUNG JAE-YOUNG

8
00:01:00,602 --> 00:01:03,881
PARK SI-HOO

9
00:01:04,860 --> 00:01:06,539
Début de l'hiver, 2005

10
00:01:12,430 --> 00:01:14,264
Une autre, s'il vous plaît.

11
00:01:20,021 --> 00:01:21,063
Désolé.

12
00:01:22,231 --> 00:01:23,857
Où est ma bouteille ?

13
00:01:26,027 --> 00:01:28,069
Madame,
où est la télécommande ?

14
00:02:30,841 --> 00:02:32,508
Lâche le couteau !

15
00:02:36,013 --> 00:02:37,930
Lâche-le, connard !

16
00:02:41,477 --> 00:02:43,811
S'il vous plaît,
empêchez-le de me tuer.

17
00:02:46,190 --> 00:02:50,568
Tu as son sang sur les mains.

18
00:02:53,739 --> 00:02:54,572
Madame !

19
00:02:54,656 --> 00:02:56,699
Donnez-moi une serviette !

20
00:03:42,871 --> 00:03:47,124
Arrête-toi !

21
00:03:48,084 --> 00:03:49,126
Enfoiré !

22
00:04:41,596 --> 00:04:42,638
Bouge plus !

23
00:05:18,257 --> 00:05:20,216
Les mains en l'air !

24
00:05:33,522 --> 00:05:34,814
Ça suffit.

25
00:05:37,193 --> 00:05:38,276
Tourne-toi !

26
00:05:44,241 --> 00:05:45,783
Mets-toi à genoux !

27
00:05:45,868 --> 00:05:47,243
Les mains dans le dos !

28
00:07:01,193 --> 00:07:03,486
Je vais... Je vais te tuer...

29
00:07:12,746 --> 00:07:14,955
Tu as peur, n'est-ce pas ?

30
00:07:15,540 --> 00:07:17,166
Tu l'as tuée, elle aussi ?

31
00:07:19,211 --> 00:07:20,461
Qu'est-ce que tu as fait ?

32
00:07:22,005 --> 00:07:25,758
Réponds-moi, enfoiré !

33
00:07:25,842 --> 00:07:30,638
Je vais maintenant égorger ta mère.

34
00:07:36,019 --> 00:07:37,227
Mais pas tout de suite.

35
00:07:37,604 --> 00:07:40,564
J'ai prévu de grandes choses pour toi.

36
00:08:15,475 --> 00:08:16,558
Il y a 15 ans de cela,

37
00:08:17,769 --> 00:08:19,478
après avoir tué 10 femmes,

38
00:08:20,688 --> 00:08:24,691
le suspect a disparu
dans une ruelle sombre.

39
00:08:25,151 --> 00:08:29,112
<i>Le délai de prescription
expire aujourd'hui.</i>

40
00:08:30,406 --> 00:08:34,784
<i>Nous avons rencontré l'inspecteur
chargé de l'enquête, Choi Hyung-gu.</i>

41
00:08:36,579 --> 00:08:41,666
<i>Que souhaitez-vous dire au suspect
qui nous regarde peut-être ?</i>

42
00:08:44,003 --> 00:08:46,338
<i>Je n'ai qu'une seule chose à te dire.</i>

43
00:08:47,882 --> 00:08:49,090
<i>Reste en vie.</i>

44
00:08:49,717 --> 00:08:52,886
Les détectives coréens
sont des petits truands.

45
00:08:57,099 --> 00:08:59,434
Je regardais.

46
00:08:59,518 --> 00:09:01,561
Alors ?

47
00:09:04,565 --> 00:09:08,068
Comment oses-tu changer de chaîne
quand je suis à l'antenne !

48
00:09:08,652 --> 00:09:11,863
Inspecteur Choi,
partez, s'il vous plaît.

49
00:09:11,947 --> 00:09:14,407
Je ne veux plus vous voir
dans cet état.

50
00:09:15,242 --> 00:09:17,535
Partez. S'il vous plaît.

51
00:10:17,304 --> 00:10:18,554
Salut, Hyun-sik.

52
00:10:18,639 --> 00:10:23,809
<i>Tu te souviens du nombre de titres
que j'ai défendus ?</i>

53
00:10:24,770 --> 00:10:26,979
Exactement, six titres asiatiques.

54
00:10:29,441 --> 00:10:31,734
Je voulais devenir champion du monde

55
00:10:31,818 --> 00:10:35,070
pour pouvoir poser la ceinture
sur la tombe de ma mère.

56
00:10:35,697 --> 00:10:37,364
Hyun-sik, tu es chez toi ?

57
00:10:37,991 --> 00:10:39,158
Je viens te voir.

58
00:10:40,368 --> 00:10:44,997
Je me suis retrouvé orphelin
après ce qui est arrivé à maman.

59
00:10:47,459 --> 00:10:49,418
Tu m'as traité comme un frère.

60
00:10:54,132 --> 00:10:55,257
Je n'oublierai pas.

61
00:10:55,717 --> 00:10:56,717
Hyun-sik !

62
00:10:59,971 --> 00:11:01,096
Jun Hyun-sik !

63
00:11:02,682 --> 00:11:03,766
Hyun-sik !

64
00:11:23,953 --> 00:11:25,913
Tu fais quoi perché là-haut ?

65
00:11:28,166 --> 00:11:30,834
Que ressentirait ta mère
si elle te voyait comme ça ?

66
00:11:32,504 --> 00:11:37,257
Tu dois d'abord le voir souffrir !
Tu pourras le faire après.

67
00:11:43,723 --> 00:11:46,933
Je sais ce que tu ressens,
viens me parler.

68
00:11:48,269 --> 00:11:51,563
Hyung-gu, je suis désolé.

69
00:11:52,231 --> 00:11:54,524
Hyun-sik !

70
00:12:26,349 --> 00:12:28,642
Jung Hyun-sik
1973-2005

71
00:12:52,458 --> 00:13:00,715
CONFESSION OF MURDER

72
00:13:02,259 --> 00:13:04,177
Deux ans plus tard
Fin de l'automne, 2007

73
00:13:17,441 --> 00:13:19,650
Hyung-gu ! Quelqu'un t'appelle !

74
00:13:20,194 --> 00:13:21,486
Tu vas répondre ?

75
00:13:23,238 --> 00:13:26,824
Il n'est toujours pas levé !

76
00:13:26,909 --> 00:13:28,284
Il est quelle heure ?

77
00:13:28,368 --> 00:13:31,621
J'en ai assez de tes beuveries !

78
00:13:31,705 --> 00:13:33,414
Réponds.

79
00:13:40,589 --> 00:13:44,300
Gwang-su,
j'aide ma mère, le week-end.

80
00:13:44,384 --> 00:13:46,886
Les nouvelles enquêtes
attendront lundi.

81
00:13:47,429 --> 00:13:50,473
Comment ça, tu m'aides ?
Tu ne fais que dormir.

82
00:13:50,557 --> 00:13:52,141
Je ne t'aide pas ?
Quoi ?

83
00:13:53,185 --> 00:13:54,185
Allumer quoi ?

84
00:13:54,645 --> 00:13:57,146
Lee Doo-suk,
l'auteur de Confession d'un meurtrier,

85
00:13:57,230 --> 00:14:00,483
a révélé qu'il avait commis
la série de meurtres

86
00:14:00,567 --> 00:14:03,861
qui avaient secoué la nation
il y a 17 ans de cela.

87
00:14:03,945 --> 00:14:06,155
<i>Cette conférence de presse est tendue,</i>

88
00:14:06,239 --> 00:14:12,703
étant donné que l'écrivain s'est confié
après l'expiration de la prescription.

89
00:14:13,246 --> 00:14:15,581
Lee Doo-suk vient d'arriver.

90
00:14:24,424 --> 00:14:29,136
Merci à tous d'être venus
à cette conférence de presse.

91
00:14:29,221 --> 00:14:34,183
Il a véritablement écrit ce livre
pour se repentir de ses crimes.

92
00:14:34,267 --> 00:14:37,102
Évitez donc les questions
risquant de l'offenser.

93
00:14:39,856 --> 00:14:40,981
Oui ?

94
00:14:44,319 --> 00:14:48,447
Pourquoi vous confessez-vous
après avoir échappé à la justice

95
00:14:49,032 --> 00:14:52,493
et après avoir commis
le meurtre parfait ?

96
00:14:53,328 --> 00:14:55,287
Si j'ai décidé de me confesser...

97
00:14:58,374 --> 00:15:00,834
même si c'est difficile à croire...

98
00:15:01,669 --> 00:15:03,837
c'est à cause de la culpabilité
que je ressens.

99
00:15:04,881 --> 00:15:07,549
J'aimerais que d'autres personnes

100
00:15:08,176 --> 00:15:11,219
se sentent elles aussi coupables.

101
00:15:11,304 --> 00:15:13,805
De la culpabilité
après tant d'années ?

102
00:15:13,890 --> 00:15:16,141
C'est n'importe quoi.

103
00:15:16,225 --> 00:15:18,310
Peut-on le laisser continuer ?

104
00:15:19,646 --> 00:15:21,605
Écoutons ce qu'il a à dire.

105
00:15:22,106 --> 00:15:23,231
Monsieur Lee.

106
00:15:24,025 --> 00:15:27,527
De toute évidence,
vous serez critiqué et sanctionné.

107
00:15:27,612 --> 00:15:29,529
De quoi avez-vous peur ?

108
00:15:31,282 --> 00:15:35,535
Ma confession aura l'effet d'une bombe,

109
00:15:36,496 --> 00:15:38,205
mais pour autant...

110
00:15:39,707 --> 00:15:42,709
j'espère qu'à cause de ce livre,

111
00:15:43,669 --> 00:15:48,298
aucun meurtre atroce ne sera commis.

112
00:15:49,967 --> 00:15:51,718
Vous êtes plutôt bel homme.

113
00:15:51,802 --> 00:15:54,179
Comment prenez-vous soin
de votre peau ?

114
00:15:54,263 --> 00:15:55,889
Tu n'as pas trouvé mieux ?

115
00:15:55,973 --> 00:15:59,768
On ne devrait pas laisser la parole
aux femmes.

116
00:15:59,852 --> 00:16:02,604
Qu'est-ce qui prouve
que vous êtes l'assassin ?

117
00:16:02,688 --> 00:16:05,899
Toutes les descriptions des meurtres
contenues dans le livre.

118
00:16:07,860 --> 00:16:11,529
Et... Inspecteur Choi !

119
00:16:15,743 --> 00:16:17,786
<i>J'imagine que vous n'êtes pas venu.</i>

120
00:16:18,829 --> 00:16:21,789
<i>Je suis désolé...
de ce que je vous ai fait.</i>

121
00:16:22,541 --> 00:16:24,918
Il parle de toi, mon chéri ?

122
00:16:28,005 --> 00:16:31,549
La balle qu'il a tirée
n'a pas été délogée.

123
00:16:36,055 --> 00:16:39,057
Voici une radio montrant cette balle.

124
00:16:39,808 --> 00:16:41,976
Peut-on voir la cicatrice ?

125
00:17:08,337 --> 00:17:11,339
Il sera distribué
dans tout le pays demain

126
00:17:11,423 --> 00:17:14,425
et vous pourrez le réserver
en ligne dès minuit.

127
00:17:14,509 --> 00:17:17,178
Nous espérons pouvoir compter
sur votre soutien.

128
00:17:29,358 --> 00:17:31,734
Le site est saturé.
Réessayez plus tard.

129
00:17:31,818 --> 00:17:33,986
Merde, pour une fois
que je voulais lire.

130
00:17:50,921 --> 00:17:52,296
Un commentaire ?

131
00:17:52,380 --> 00:17:57,718
Comment vous sentez-vous ?
Monsieur Lee !

132
00:17:57,802 --> 00:17:59,053
Que ressentez-vous ?

133
00:17:59,137 --> 00:18:01,263
Pousse-toi un peu !

134
00:18:01,348 --> 00:18:04,475
Pourquoi ne pas vous repentir demain,
sous le soleil ?

135
00:18:04,559 --> 00:18:06,602
La pluie a été un facteur de choix ?

136
00:18:08,313 --> 00:18:09,772
Faites-le demain !

137
00:18:09,856 --> 00:18:11,899
- Donne-moi ce parapluie !
- Il est à moi !

138
00:18:14,361 --> 00:18:17,488
Docteur, docteur !
Comment vous sentez-vous ?

139
00:18:17,572 --> 00:18:19,239
- Dr Kim !
- Un commentaire !

140
00:18:19,324 --> 00:18:20,365
Docteur Kim !

141
00:18:26,706 --> 00:18:29,708
Veuillez accepter... mes excuses...

142
00:18:38,259 --> 00:18:39,468
Prenez une photo !

143
00:18:39,552 --> 00:18:44,306
Monsieur Lee !
Que ressentez-vous ?

144
00:18:44,390 --> 00:18:45,849
Un commentaire !

145
00:18:45,934 --> 00:18:47,809
M. Lee Doo-suk !

146
00:18:47,894 --> 00:18:52,105
Vous repentirez-vous
auprès des autres familles ?

147
00:18:54,817 --> 00:18:56,109
Je suis sidéré.

148
00:18:56,778 --> 00:19:01,615
C'est lui l'assassin,
mais on ne peut pas l'écrouer.

149
00:19:01,699 --> 00:19:05,160
Tu en es sûr ?
Tu assumes ce que tu dis ?

150
00:19:05,244 --> 00:19:08,205
Je n'assume jamais mes actes,
pourquoi je le ferais ?

151
00:19:08,289 --> 00:19:09,789
Je dis ça comme ça.

152
00:19:09,874 --> 00:19:11,082
Imbécile.

153
00:19:11,167 --> 00:19:13,084
Vous n'êtes pas d'accord ?
Vous étiez là.

154
00:19:13,169 --> 00:19:17,923
Il n'aurait pas donné autant de détails,
c'est indiscutable.

155
00:19:18,007 --> 00:19:20,467
Indiscutable ?
Tout est discutable.

156
00:19:20,551 --> 00:19:23,345
Quant à la dernière femme disparue,

157
00:19:23,429 --> 00:19:25,472
ce n'est probablement pas lui.

158
00:19:25,556 --> 00:19:29,017
Je pensais
que c'était une brigade criminelle.

159
00:19:29,101 --> 00:19:31,227
On dirait une jolie bibliothèque.

160
00:19:32,271 --> 00:19:35,899
N'est-ce pas notre triste héros,
monsieur Choi ?

161
00:19:36,609 --> 00:19:38,526
Qu'est-ce qui vous prend ?

162
00:19:38,611 --> 00:19:40,653
Tu es célèbre, enfoiré.

163
00:19:40,738 --> 00:19:43,531
Ce connard de Lee dit la vérité ?

164
00:19:43,616 --> 00:19:46,242
Peu importe,
on ne peut même pas l'écrouer.

165
00:19:46,327 --> 00:19:49,412
Lee Doo-suk est peut-être innocent,
imbécile !

166
00:19:49,497 --> 00:19:52,290
Regarde son visage.
A-t-il l'air d'un tueur ?

167
00:19:52,374 --> 00:19:54,876
Tu ne trouves pas
que ça sent le roussi ?

168
00:19:54,960 --> 00:19:56,878
Ça sent le chinois, monsieur.

169
00:19:56,962 --> 00:19:58,171
Votre repas !

170
00:19:58,255 --> 00:20:00,340
- Tu as attendu mon signal ?
- Oui.

171
00:20:00,424 --> 00:20:04,218
Comment pouvez-vous manger chinois
à un moment pareil ?

172
00:20:05,596 --> 00:20:09,057
Je ne peux pas réfléchir
l'estomac vide, putain !

173
00:20:09,141 --> 00:20:12,268
- Tu peux répéter, petit con ?
- Il faut bien qu'on mange.

174
00:20:12,353 --> 00:20:15,563
Et je n'ai pas les moyens
de manger autre chose.

175
00:20:17,358 --> 00:20:19,317
Tu commences à me gonfler.

176
00:20:19,401 --> 00:20:21,903
Je te virerais,
si je ne t'avais pas formé.

177
00:20:22,196 --> 00:20:24,947
- J'ai faim.
- Commande-nous quelque chose !

178
00:20:25,032 --> 00:20:30,328
Hé, le Chinetoque ! On voudrait
trois nouilles et une ration de radis.

179
00:20:31,038 --> 00:20:33,247
Sales putes !
Débrouillez-vous !

180
00:20:33,332 --> 00:20:35,541
Regardez-moi ces gros enfoirés.

181
00:20:35,626 --> 00:20:37,084
- Je vais te...
- Hé !

182
00:20:37,169 --> 00:20:38,252
Espèce d'affreux.

183
00:20:38,337 --> 00:20:41,088
Inspecteur Choi !
Lee Doo-suk veut s'excuser.

184
00:20:41,173 --> 00:20:42,965
- Que lui dites-vous ?
- Sortez !

185
00:20:43,050 --> 00:20:45,509
C'est un commissariat,
pas un souk !

186
00:20:48,096 --> 00:20:50,348
400 000 exemplaires vendus
en trois jours.

187
00:20:50,432 --> 00:20:54,560
Vous qui étiez chargé de l'enquête,
quel est votre point de vue ?

188
00:20:54,645 --> 00:20:56,312
Je peux terminer de manger ?

189
00:20:56,396 --> 00:21:01,609
Fait-il allusion à vous, lorsqu'il dit
que quelqu'un se sentira coupable ?

190
00:21:01,693 --> 00:21:04,111
Allez, sortez !

191
00:21:08,367 --> 00:21:09,408
Putain !

192
00:21:10,952 --> 00:21:12,787
Laissez-moi manger en paix !

193
00:21:14,956 --> 00:21:17,708
- Répondez-nous !
- Tout le monde sort !

194
00:21:18,877 --> 00:21:19,877
Lee Doo-suk !

195
00:21:19,961 --> 00:21:22,296
- Poussez-vous.
- Monsieur Lee !

196
00:21:33,475 --> 00:21:34,683
Que fais-tu ici ?

197
00:21:35,435 --> 00:21:37,227
Ça fait un moment, inspecteur.

198
00:21:37,312 --> 00:21:38,937
Vire ta main.

199
00:21:44,903 --> 00:21:46,779
C'est ton entourage ?

200
00:21:48,365 --> 00:21:52,618
Vous n'êtes pas content de me revoir,
après toutes ces années ?

201
00:21:55,455 --> 00:21:58,040
Souriez, vous êtes filmé.

202
00:21:58,124 --> 00:22:01,627
- Ferme ta grande gueule.
- Vous êtes toujours aussi vulgaire.

203
00:22:26,152 --> 00:22:27,819
Putain !
Mais il est fou ?

204
00:22:27,904 --> 00:22:30,572
Dégagez !

205
00:22:32,867 --> 00:22:34,785
Lee, tu as mangé ?

206
00:22:36,954 --> 00:22:40,207
- Quoi ?
- Bouffe ça, connard !

207
00:22:40,291 --> 00:22:41,333
Tiens !

208
00:22:41,834 --> 00:22:43,543
Tu en veux encore, merdeux ?

209
00:23:06,067 --> 00:23:07,525
Monsieur Kang Do-hyuk.

210
00:23:08,819 --> 00:23:09,861
Qui êtes-vous ?

211
00:23:09,945 --> 00:23:11,279
Bon retour parmi nous.

212
00:23:32,551 --> 00:23:36,471
Il ne manque plus
que le nom du QG en grosses lettres.

213
00:23:38,849 --> 00:23:40,183
Je reviens.

214
00:23:40,267 --> 00:23:42,143
Ma vessie va exploser.

215
00:23:42,227 --> 00:23:43,895
Je dois me faire dessus ?

216
00:24:06,126 --> 00:24:07,210
Merde !

217
00:24:29,983 --> 00:24:33,736
Tu es bien Kang-sook ?

218
00:24:33,820 --> 00:24:34,987
Ton pantalon.

219
00:24:36,239 --> 00:24:39,241
Je n'ai pas honte du tout !

220
00:24:40,035 --> 00:24:42,870
Où sont les autres membres
des familles des victimes ?

221
00:24:42,954 --> 00:24:45,164
Nous les avons contactés.

222
00:24:45,248 --> 00:24:48,709
Nous sommes les seuls
à vouloir participer.

223
00:24:48,794 --> 00:24:50,127
Comptez pas sur moi.

224
00:24:50,212 --> 00:24:53,214
Madame, doit-on vraiment
le faire nous-mêmes ?

225
00:24:53,298 --> 00:24:55,466
Vous devriez engager des truands.

226
00:24:57,344 --> 00:24:59,511
Regardez ! Un serpent blanc !

227
00:25:02,224 --> 00:25:03,265
Tiens, Do-hyuk !

228
00:25:04,142 --> 00:25:05,809
Tu as vieilli.

229
00:25:06,645 --> 00:25:08,437
Tu veux une soupe de serpent ?

230
00:25:09,022 --> 00:25:11,398
Arrête tes conneries
et assieds-toi.

231
00:25:12,484 --> 00:25:16,361
Même en essayant, on n'aurait pas pu
former un groupe aussi nul.

232
00:25:17,697 --> 00:25:21,742
<i>Confession d'un meurtrier
bat tous les records de vente de livres.</i>

233
00:25:21,826 --> 00:25:25,078
Il est vraiment sublime.

234
00:25:25,163 --> 00:25:29,041
De nos jours,
même les criminels doivent être beaux.

235
00:25:29,125 --> 00:25:31,210
La repentance le rend attirant.

236
00:25:31,294 --> 00:25:33,754
Tu devrais t'inscrire à son fan-club.

237
00:25:34,172 --> 00:25:39,551
Un fan-club ? Je suis bien trop vieille.
Mais je pourrais essayer.

238
00:25:43,890 --> 00:25:45,641
On célèbre son coup médiatique ?

239
00:25:46,809 --> 00:25:49,519
Monsieur le Directeur,
on a pu filmer Lee...

240
00:25:49,604 --> 00:25:52,314
Et l'inspecteur ?

241
00:25:52,398 --> 00:25:57,319
Je pense que nous devons repenser
notre stratégie vis-à-vis de Choi.

242
00:25:57,403 --> 00:25:59,404
Il s'est emporté de manière démesurée.

243
00:25:59,489 --> 00:26:02,908
Si nous les mettons
dans la même pièce en direct,

244
00:26:02,992 --> 00:26:04,618
il est capable de tout.

245
00:26:04,702 --> 00:26:07,579
Vous devez les réunir !
Sinon, c'est la porte.

246
00:26:07,663 --> 00:26:09,372
Vous ne comprenez pas.

247
00:26:09,457 --> 00:26:12,792
Il pourrait le tuer à l'antenne !

248
00:26:13,795 --> 00:26:15,128
Monsieur Park,

249
00:26:17,590 --> 00:26:18,798
si jamais

250
00:26:20,259 --> 00:26:23,219
il le tuait en direct à la télé,

251
00:26:25,014 --> 00:26:28,308
ce serait une exclusivité
de premier ordre !

252
00:26:29,977 --> 00:26:31,519
Allez chercher Choi !

253
00:26:32,313 --> 00:26:35,231
Il vous a dit quoi,
avant que vous fondiez sur lui ?

254
00:26:35,316 --> 00:26:36,983
Il m'a demandé de le faire.

255
00:26:37,943 --> 00:26:40,528
Il manipule merveilleusement bien
les médias.

256
00:26:41,280 --> 00:26:45,325
- Il se fait passer pour un saint.
- Je les manipule moi aussi.

257
00:26:45,409 --> 00:26:48,703
C'est vrai, vous leur donnez
un tas de choses à raconter.

258
00:26:49,622 --> 00:26:53,583
Je sens qu'il y a anguille sous roche.

259
00:26:54,210 --> 00:26:55,793
Il mijote quelque chose.

260
00:26:56,086 --> 00:27:00,215
Il se repent, il soigne son image
et se lance dans les affaires.

261
00:27:00,299 --> 00:27:02,425
Comme le font les célébrités.

262
00:27:02,510 --> 00:27:03,801
Arrête de jacasser.

263
00:27:04,845 --> 00:27:05,929
Vous avez un appel.

264
00:27:11,060 --> 00:27:13,978
Allô ? Oui, c'est moi.

265
00:27:15,105 --> 00:27:16,356
Un débat ?

266
00:27:16,440 --> 00:27:18,900
Vous contrôlez les médias à merveille.

267
00:27:19,652 --> 00:27:23,738
C'était très judicieux,
de demander pardon au médecin.

268
00:27:26,909 --> 00:27:29,744
Cette gifle était parfaite !

269
00:27:30,829 --> 00:27:34,373
Si vous étiez allé voir
tous ces autres ploucs,

270
00:27:34,458 --> 00:27:38,753
ils auraient fait n'importe quoi
pour avoir leur part du gâteau !

271
00:27:39,713 --> 00:27:42,840
Et quelle idée merveilleuse
d'aller voir Choi !

272
00:27:43,467 --> 00:27:45,468
Vous aviez tout prévu,
n'est-ce pas ?

273
00:27:46,220 --> 00:27:48,429
Quel petit génie.

274
00:27:49,181 --> 00:27:53,267
Et vous savez déjà ce qui se passera
durant le débat ?

275
00:27:57,689 --> 00:28:00,983
Non, merci.
Il est trop tôt pour célébrer.

276
00:28:01,902 --> 00:28:04,070
Vous ne fumez pas, vous ne buvez pas.

277
00:28:04,154 --> 00:28:06,572
Vous prenez trop soin de vous.

278
00:28:15,248 --> 00:28:16,332
Est-ce étrange ?

279
00:28:20,796 --> 00:28:25,925
C'est étrange
qu'un meurtrier prenne soin de lui ?

280
00:28:27,928 --> 00:28:29,178
C'est étrange ?

281
00:28:30,305 --> 00:28:33,766
Non, c'est très bien...

282
00:28:34,768 --> 00:28:39,813
Vous êtes devenu célèbre,
vous devez soigner votre image.

283
00:28:41,316 --> 00:28:44,151
Je vous prends un rendez-vous
dans un salon de beauté ?

284
00:28:44,235 --> 00:28:45,402
Pas question.

285
00:28:45,987 --> 00:28:47,154
Le kidnapper ?

286
00:28:48,782 --> 00:28:52,659
Je vais le faire moi-même.
Dégustez une glace en m'attendant.

287
00:28:52,744 --> 00:28:54,828
C'est n'importe quoi.

288
00:28:55,830 --> 00:29:00,417
Si tu le tues avant que je ne sache
où ma fille est enterrée,

289
00:29:02,545 --> 00:29:04,129
je te tuerai à mon tour.

290
00:29:10,678 --> 00:29:13,430
Vous allez me tuer ? Vraiment ?

291
00:29:14,807 --> 00:29:17,142
Vous nous prenez
pour des marionnettes ?

292
00:29:17,810 --> 00:29:20,103
Je dois risquer ma vie
pour votre fille ?

293
00:29:20,188 --> 00:29:21,605
Arrête !

294
00:29:22,357 --> 00:29:24,941
Vas-y, fais ce qui te chante.

295
00:29:26,569 --> 00:29:28,487
Je vous l'avais bien dit.

296
00:29:28,571 --> 00:29:31,698
On n'a pas besoin de crétins
qui finissent en prison.

297
00:29:32,367 --> 00:29:34,034
Tu leur as dit quoi ?

298
00:29:34,118 --> 00:29:36,703
Savez-vous pourquoi
je suis allé en prison ?

299
00:29:36,788 --> 00:29:39,122
Je cherchais cet enfoiré de Lee

300
00:29:39,207 --> 00:29:41,750
et j'ai piqué un innocent
dans l'estomac !

301
00:29:42,919 --> 00:29:46,213
Dès que je voyais quelqu'un
qui lui ressemblait,

302
00:29:46,297 --> 00:29:48,924
je le poursuivais un couteau à la main.

303
00:29:51,511 --> 00:29:53,845
Savez-vous ce que je souhaite le plus ?

304
00:29:53,930 --> 00:29:58,433
Je prie pour qu'on me laisse le tuer
de mes propres mains !

305
00:30:00,269 --> 00:30:04,147
Et maintenant qu'il est sorti,
vous prenez le thé ensemble ?

306
00:30:05,358 --> 00:30:07,275
Vous me rendez malade.

307
00:30:08,944 --> 00:30:12,781
Malade ?
On a l'air de s'amuser ?

308
00:30:13,949 --> 00:30:14,991
Hein ?

309
00:30:15,701 --> 00:30:17,702
Tu n'es pas le seul à souffrir.

310
00:30:25,461 --> 00:30:26,753
Chaque nuit dans mes rêves,

311
00:30:29,965 --> 00:30:35,386
j'entends les cris de ma fille
à l'agonie résonner dans ma tête.

312
00:30:38,182 --> 00:30:40,558
Il ne mérite pas une mort tranquille.

313
00:30:42,603 --> 00:30:46,189
Je veux sectionner ses membres

314
00:30:48,317 --> 00:30:50,610
et le voir trembler de douleur

315
00:30:51,737 --> 00:30:53,780
et me supplier de l'épargner.

316
00:30:56,658 --> 00:30:59,744
C'est la seule chose
qui m'a permis de tenir.

317
00:31:04,333 --> 00:31:06,125
Je sais ce que vous ressentez.

318
00:31:09,338 --> 00:31:11,881
Je sais que vous souffrez également.

319
00:31:13,342 --> 00:31:16,344
Ne voulez-vous pas
que j'enlève cette cicatrice ?

320
00:31:18,347 --> 00:31:21,140
Pour un détective,
c'est comme un trophée.

321
00:31:22,184 --> 00:31:24,268
Je n'ôterai pas ce qu'il m'a offert.

322
00:31:24,394 --> 00:31:28,689
Je sais ce que vous ressentez,
mais ne vous torturez pas.

323
00:31:30,525 --> 00:31:34,779
Dédicace du livre
Confession d'un meurtrier

324
00:32:08,897 --> 00:32:10,522
- C'est comment ?
- C'est moi.

325
00:32:10,607 --> 00:32:12,107
Tu ne me reconnais pas ?

326
00:32:18,823 --> 00:32:20,032
Votre nom ?

327
00:32:20,116 --> 00:32:21,825
Choi Hyung-gu, enfoiré !

328
00:32:24,245 --> 00:32:27,247
Regarde-moi cette popularité,
connard.

329
00:32:27,332 --> 00:32:29,333
Regarde-moi cette queue.

330
00:32:29,417 --> 00:32:33,128
Tu es plein aux as ?
Lâchez-moi, minables !

331
00:32:33,213 --> 00:32:34,546
Que faites-vous ici ?

332
00:32:35,089 --> 00:32:36,965
Le gouvernement m'envoie.

333
00:32:37,050 --> 00:32:39,259
Pour jeter un oeil sur ce gros dur.

334
00:32:39,344 --> 00:32:41,803
Mais c'est votre autographe
qu'il me faut.

335
00:32:41,888 --> 00:32:45,641
Vous êtes fiers de bosser pour lui
et de lui lécher le cul pour que dalle ?

336
00:32:46,601 --> 00:32:49,186
Vends-en des tonnes, enfoiré !

337
00:32:49,812 --> 00:32:55,984
Sa garde rapprochée l'accompagne
à tous les événements officiels.

338
00:32:56,069 --> 00:32:57,486
Il fait quoi d'autre ?

339
00:32:57,570 --> 00:33:01,865
Il loue la piscine de l'hôtel Echogrado
pendant une demi-heure.

340
00:33:03,868 --> 00:33:05,327
Toute la piscine ?

341
00:33:05,411 --> 00:33:08,205
Les lieux publics
compromettent sa sécurité.

342
00:33:09,332 --> 00:33:14,044
Il a de l'argent à dépenser
et c'est une bonne pub pour l'hôtel.

343
00:33:14,670 --> 00:33:17,422
Il a tué nos femmes
pour se baigner dans leur sang ?

344
00:33:17,507 --> 00:33:20,634
Ses gardes ne l'accompagnent pas
à la piscine ?

345
00:33:21,761 --> 00:33:26,556
Si, mais ils ne nagent pas avec lui.

346
00:33:26,807 --> 00:33:29,100
Que comptes-tu faire ?

347
00:33:36,484 --> 00:33:39,527
On démarrera avec vous.

348
00:35:00,400 --> 00:35:02,401
Monsieur ! Monsieur !

349
00:35:05,322 --> 00:35:06,781
Monsieur !

350
00:35:17,375 --> 00:35:18,834
Vous allez bien ?

351
00:35:18,919 --> 00:35:21,170
Appelez une ambulance !
Tout de suite !

352
00:35:21,254 --> 00:35:23,464
Réveillez-vous !

353
00:35:32,766 --> 00:35:35,225
- Quand a-t-il été mordu ?
- Il y a cinq minutes.

354
00:35:36,061 --> 00:35:37,478
Il va s'en sortir ?

355
00:35:37,562 --> 00:35:40,356
Oui, cet antidote le sauvera.

356
00:35:45,654 --> 00:35:46,695
Aidez-nous.

357
00:35:56,164 --> 00:35:57,748
Vous venez de quel district ?

358
00:36:00,627 --> 00:36:01,752
Euh...

359
00:36:02,629 --> 00:36:03,795
De Yongsan.

360
00:36:03,880 --> 00:36:05,130
Nous aussi.

361
00:36:08,760 --> 00:36:11,887
Je pense que c'est un problème
de communication.

362
00:36:11,971 --> 00:36:16,141
Visiblement, il y a eu une erreur.
Vous voulez voir mon couteau ?

363
00:36:16,226 --> 00:36:18,852
L'un de vous va mourir !
Reculez !

364
00:36:18,937 --> 00:36:20,979
Je les retiens, démarre !

365
00:36:21,064 --> 00:36:22,105
Papa, démarre !

366
00:36:24,567 --> 00:36:27,152
- On ne peut pas le laisser !
- Qu'il se débrouille !

367
00:36:34,577 --> 00:36:36,369
- Rattrapons-les !
- Prends ça !

368
00:36:44,295 --> 00:36:47,839
Attrape ma main !

369
00:36:48,716 --> 00:36:51,426
Allez !

370
00:36:54,138 --> 00:36:55,847
Freine !

371
00:37:01,437 --> 00:37:02,395
Montez !

372
00:37:05,483 --> 00:37:08,860
Pourquoi l'ont-ils kidnappé
sur mon territoire ?

373
00:37:08,945 --> 00:37:10,445
Tu as retrouvé sa piste ?

374
00:37:10,529 --> 00:37:12,489
<i>Ses gardes les poursuivent.</i>

375
00:37:12,573 --> 00:37:15,408
<i>Ils sont au sud du secteur de Sinlim.</i>

376
00:37:15,493 --> 00:37:16,618
<i>Où êtes-vous ?</i>

377
00:37:16,702 --> 00:37:18,078
Je leur file le train !

378
00:37:43,646 --> 00:37:45,146
C'est pas maman...

379
00:37:45,231 --> 00:37:49,233
- Ne t'en fais pas, puce.
- Dis-moi qu'elle va bien.

380
00:37:49,735 --> 00:37:51,486
Maman va bien.

381
00:38:04,416 --> 00:38:06,250
- Choi est à nos trousses.
- Choi ?

382
00:38:26,271 --> 00:38:27,688
Que s'est-il passé ?

383
00:38:27,773 --> 00:38:30,858
Tu ne vois pas qu'il nous rattrape ?
Accélère, papy !

384
00:38:31,234 --> 00:38:33,319
Merde !
Il nous colle au cul !

385
00:38:35,364 --> 00:38:38,616
- Accélère !
- C'est ce que je fais !

386
00:38:38,700 --> 00:38:40,701
Pourquoi on ne va pas plus vite ?

387
00:38:40,786 --> 00:38:41,994
Tais-toi !

388
00:38:42,079 --> 00:38:43,662
Fais quelque chose !

389
00:38:43,747 --> 00:38:45,331
Tu veux bien la fermer ?

390
00:38:47,918 --> 00:38:50,336
Il va nous avoir de ce côté !

391
00:38:53,006 --> 00:38:54,757
Il ne nous arrêtera pas.

392
00:38:54,841 --> 00:38:56,175
Merde !

393
00:39:04,184 --> 00:39:05,392
Arrêtez-vous !

394
00:39:12,400 --> 00:39:14,193
Merde, on fait quoi ?

395
00:39:15,946 --> 00:39:21,075
- Tu fais quoi ?
- Je vais te tuer !

396
00:39:36,049 --> 00:39:37,090
Bande de tarés !

397
00:39:42,972 --> 00:39:44,139
Donnez-moi la main !

398
00:39:44,599 --> 00:39:46,725
J'y crois pas.

399
00:39:47,227 --> 00:39:48,435
Attrapez ma main !

400
00:39:56,486 --> 00:39:57,527
Écrabouille-le !

401
00:40:03,576 --> 00:40:05,869
Merde, plus près !

402
00:40:27,058 --> 00:40:29,517
Attention !

403
00:40:57,213 --> 00:40:58,254
Vous êtes cinglés ?

404
00:41:03,427 --> 00:41:04,928
Arrêtez-vous !

405
00:41:15,439 --> 00:41:16,564
Arrêtez !

406
00:41:30,412 --> 00:41:31,537
Tiens-le bien !

407
00:41:52,434 --> 00:41:54,310
- Ralentissez !
- Papa, ralentis !

408
00:41:59,483 --> 00:42:01,067
Tu vas bien, puce ?

409
00:42:01,151 --> 00:42:02,443
Lâche-moi !

410
00:42:08,533 --> 00:42:10,785
- Tu fais quoi ?
- Regarde bien !

411
00:42:19,002 --> 00:42:20,628
Tenez, bande d'enfoirés !

412
00:42:37,062 --> 00:42:38,270
C'est pas vrai !

413
00:42:44,861 --> 00:42:45,903
Sérieusement,

414
00:42:46,821 --> 00:42:49,698
c'est arrivé si vite
que je n'ai rien pu faire.

415
00:42:50,075 --> 00:42:52,493
Dis-moi la vérité, gros dégarni !

416
00:42:53,453 --> 00:42:55,788
Comment pouvait-il y avoir
des serpents ?

417
00:42:56,414 --> 00:43:00,209
Je suis sérieux. Il s'est fait mordre
et on a appelé l'ambulance.

418
00:43:00,293 --> 00:43:03,086
Ils sont arrivés
comme si c'était prévu ?

419
00:43:03,171 --> 00:43:04,546
Exactement.

420
00:43:05,215 --> 00:43:07,841
- Merde...
- Ils avaient tout organisé.

421
00:43:07,926 --> 00:43:09,384
Inspecteur Choi !

422
00:43:09,469 --> 00:43:11,303
Vous ne pouvez pas entrer !

423
00:43:11,387 --> 00:43:12,846
Inspecteur !

424
00:43:12,931 --> 00:43:16,058
Allez, fichez le camp !

425
00:43:17,393 --> 00:43:19,853
Inspecteur Choi,
un commentaire ?

426
00:43:21,272 --> 00:43:23,565
Avez-vous identifié les ravisseurs ?

427
00:43:24,067 --> 00:43:25,359
Un mot, s'il vous plaît !

428
00:43:25,443 --> 00:43:27,944
Kang-sook et son père vivent
dans la montagne.

429
00:43:28,029 --> 00:43:29,488
Ils ne sont pas fichés.

430
00:43:29,572 --> 00:43:32,699
Do-hyuk est sorti il y a deux jours
et ne sera pas facile à retrouver.

431
00:43:34,744 --> 00:43:36,328
Je vérifie leurs appels ?

432
00:43:36,412 --> 00:43:40,165
Ils ne sont pas assez stupides
pour utiliser leurs portables.

433
00:43:42,168 --> 00:43:46,379
Peut-on intercepter un appel
passé aux secours ?

434
00:43:47,256 --> 00:43:49,716
C'est probablement impossible.

435
00:43:49,926 --> 00:43:51,009
Je rentre chez moi.

436
00:43:51,093 --> 00:43:53,845
- Essaye de voir si c'est possible.
- D'accord.

437
00:43:53,930 --> 00:43:55,639
<i>Selon les rumeurs,</i>

438
00:43:55,723 --> 00:43:58,642
<i>les ravisseurs sont les familles
des victimes.</i>

439
00:43:58,726 --> 00:44:00,769
<i>Ne tirez pas vos propres conclusions.</i>

440
00:44:01,270 --> 00:44:03,271
Tu penses qu'il nous a reconnus ?

441
00:44:03,356 --> 00:44:05,732
Il n'est ni sourd,
ni muet, ni aveugle !

442
00:44:05,816 --> 00:44:07,984
On était juste devant ses yeux.

443
00:44:08,736 --> 00:44:10,528
<i>Ce ne sont pas leurs familles ?</i>

444
00:44:10,613 --> 00:44:12,030
<i>Vous trouvez ça amusant ?</i>

445
00:44:12,114 --> 00:44:13,990
<i>Hein ?</i>

446
00:44:14,575 --> 00:44:18,578
<i>- Allez-vous-en !</i>
- Tu pourrais être plus poli, à la télé.

447
00:44:18,662 --> 00:44:20,413
Tu veux bien arrêter ça ?

448
00:44:21,499 --> 00:44:24,751
Quel caractère...

449
00:44:26,462 --> 00:44:27,712
Hyung-gu,

450
00:44:28,547 --> 00:44:32,342
on devrait arrêter de laver les voitures
et ouvrir un salon de thé.

451
00:44:32,426 --> 00:44:34,886
Arrête de dire des bêtises
et aide-moi.

452
00:44:34,970 --> 00:44:40,266
C'est une profession
qui plaît aux femmes, paraît-il.

453
00:44:41,060 --> 00:44:45,229
Tu pourrais en ouvrir un
avec l'argent de ta retraite

454
00:44:45,314 --> 00:44:48,983
et trouver une femme
qui te rendrait heureux.

455
00:44:50,110 --> 00:44:54,072
Je fais un café fabuleux.

456
00:44:54,156 --> 00:44:55,323
Maman...

457
00:44:55,407 --> 00:44:59,285
Les femmes ne boivent plus
ce genre de café.

458
00:44:59,370 --> 00:45:01,954
Elles ne boivent plus
que ce café à la mode,

459
00:45:02,039 --> 00:45:05,708
l'ameripresso ou je ne sais quoi.

460
00:45:05,793 --> 00:45:08,294
Tu ne sais pas ce que tu dis.

461
00:45:08,879 --> 00:45:11,005
Pourquoi tu me mets ça ?

462
00:45:11,090 --> 00:45:12,965
Tu devais mettre ça avant !

463
00:45:13,050 --> 00:45:16,052
- Il fallait me le dire !
- Il faut vraiment tout te dire !

464
00:45:16,136 --> 00:45:17,261
Laisse tomber !

465
00:45:18,013 --> 00:45:21,390
Je m'absente plusieurs jours,
ne m'appelle pas !

466
00:45:21,767 --> 00:45:24,852
D'où est-ce qu'il tient ce caractère ?

467
00:45:24,937 --> 00:45:30,983
<i>On soupçonne les familles des victimes
d'avoir enlevé Lee Doo-suk...</i>

468
00:45:34,029 --> 00:45:36,864
Et si je leur parlais à votre place ?

469
00:45:36,948 --> 00:45:40,201
Ils ont tout planifié,
ils n'abandonneront pas.

470
00:45:43,789 --> 00:45:44,955
Qu'as-tu trouvé ?

471
00:45:45,040 --> 00:45:48,959
Je suis allé voir un garage
de vente de véhicules spéciaux.

472
00:45:49,044 --> 00:45:52,296
- Kim Ong-gu ?
- Kim Yong-gu.

473
00:45:52,380 --> 00:45:54,882
C'est un dénommé Kim Yong-gu
qui l'a acheté.

474
00:45:54,966 --> 00:45:56,717
Vous ne sentez rien ?

475
00:45:56,802 --> 00:45:58,010
<i>- Vraiment ?</i>
- Oui.

476
00:45:58,094 --> 00:46:00,137
<i>- Continue tes recherches.</i>
- Entendu.

477
00:46:00,222 --> 00:46:03,390
Ça n'a pas été facile de l'emprunter.

478
00:46:04,184 --> 00:46:06,352
Que comptez-vous faire avec ?

479
00:46:06,436 --> 00:46:08,187
Je dois vraiment te le dire ?

480
00:46:08,271 --> 00:46:09,730
Tu dois me le dire !

481
00:46:09,814 --> 00:46:11,315
Vous m'avez fait peur !

482
00:46:12,150 --> 00:46:13,442
Tu pars en Iraq ?

483
00:46:13,902 --> 00:46:17,112
Je vais nettoyer mon grenier avec.

484
00:46:17,197 --> 00:46:18,322
Comment ?

485
00:46:18,406 --> 00:46:19,448
Tes clés de voiture.

486
00:46:20,116 --> 00:46:22,201
Tu me prends pour un con ?

487
00:46:22,285 --> 00:46:23,952
Pas du tout.

488
00:46:24,037 --> 00:46:26,705
Je vais chercher Lee moi-même.

489
00:46:28,500 --> 00:46:30,459
Kim Yong-gu est détective privé.

490
00:46:31,127 --> 00:46:33,796
Son client est Jung Tae-suk,
le fils de Han Ji-soo.

491
00:46:33,880 --> 00:46:37,090
Han Ji-soo ?
Le président de Woori Seafood ?

492
00:46:37,175 --> 00:46:40,761
Oui et j'ai le numéro de mobile
de Jung.

493
00:46:40,845 --> 00:46:43,889
<i>- Envoie l'unité 3 pour le localiser.</i>
- Le localiser ?

494
00:46:43,973 --> 00:46:48,101
Il nous faudrait un mandat,
ça prendrait du temps.

495
00:46:48,186 --> 00:46:49,937
<i>Le temps presse, crétin !</i>

496
00:46:50,021 --> 00:46:52,272
Inspecteur,
je peux vous faire ça.

497
00:46:52,357 --> 00:46:53,607
- Un instant.
- Quoi ?

498
00:46:53,691 --> 00:46:57,069
On traque l'infidélité
de manière précise et immédiate.

499
00:46:57,153 --> 00:46:59,988
Dès leur arrivée
dans la zone du motel,

500
00:47:00,073 --> 00:47:03,658
on les localise en une petite minute !

501
00:47:03,743 --> 00:47:06,578
Dès qu'ils jouissent, on les cerne.

502
00:47:07,789 --> 00:47:10,207
- Tu aimes ton boulot ?
- Oui.

503
00:47:11,125 --> 00:47:12,751
On peut les localiser d'ici.

504
00:47:12,835 --> 00:47:14,169
Très bien, fais-le.

505
00:47:25,473 --> 00:47:27,766
- Je dois regarder où ?
<i>- Tu l'as localisé ?</i>

506
00:47:27,850 --> 00:47:29,684
Oui, on l'a localisé.

507
00:47:30,394 --> 00:47:31,478
Où est-il ?

508
00:47:32,146 --> 00:47:34,064
Il se trouve entre Osan et Suwon.

509
00:47:34,148 --> 00:47:36,024
Osan ? Est-il loin de moi ?

510
00:47:36,108 --> 00:47:37,108
À 7 km.

511
00:47:41,322 --> 00:47:44,532
- Sur le périphérique.
- Il est sur le périphérique d'Osan.

512
00:47:46,452 --> 00:47:48,536
- Sur quelle autoroute ?
- La 23 !

513
00:47:48,621 --> 00:47:50,080
- Je suis loin ?
- À 3 km.

514
00:47:53,709 --> 00:47:55,668
- Et maintenant ?
- Presque !

515
00:47:57,630 --> 00:47:58,546
Je le vois !

516
00:48:01,425 --> 00:48:02,550
J'envoie des renforts ?

517
00:48:02,635 --> 00:48:04,552
- Reste à l'écoute.
- Inspecteur ?

518
00:48:04,637 --> 00:48:07,138
Àttends que je te rappelle.

519
00:48:07,223 --> 00:48:08,473
Et je fais quoi ?

520
00:48:42,091 --> 00:48:44,008
Oh, il se réveille !

521
00:48:45,427 --> 00:48:46,636
Fils de pute !

522
00:48:46,720 --> 00:48:48,054
Réveille-toi !

523
00:48:48,138 --> 00:48:50,014
Réagis un peu !

524
00:48:51,350 --> 00:48:54,101
Réveille-toi !

525
00:48:56,271 --> 00:48:57,396
Lee Doo-suk,

526
00:48:59,566 --> 00:49:01,734
où est ma fille Jung Su-yun ?

527
00:49:01,818 --> 00:49:03,027
Que lui as-tu fait ?

528
00:49:04,071 --> 00:49:05,112
Jung Su-yun...

529
00:49:05,197 --> 00:49:06,238
Jung Su-yun, oui !

530
00:49:07,115 --> 00:49:08,115
Inspecteur...

531
00:49:08,200 --> 00:49:09,408
Que lui as-tu fait ?

532
00:49:11,203 --> 00:49:13,245
Qu'as-tu fait ?

533
00:49:14,039 --> 00:49:15,372
Une panne de courant ?

534
00:49:15,457 --> 00:49:17,958
- Quelqu'un a un portable ?
- Tiens.

535
00:49:19,544 --> 00:49:21,003
Qu'est-ce qui se passe ?

536
00:49:21,838 --> 00:49:23,005
Putain !

537
00:49:23,090 --> 00:49:24,548
Fais pas ça, le vieux !

538
00:49:25,175 --> 00:49:28,010
Ne reste pas là,
va allumer la lumière !

539
00:49:28,094 --> 00:49:29,428
Va te faire voir.

540
00:49:29,513 --> 00:49:31,180
J'ai vu quelque chose bouger.

541
00:49:31,264 --> 00:49:32,431
Quoi ?

542
00:49:36,978 --> 00:49:38,854
C'est quoi ?

543
00:49:38,939 --> 00:49:40,397
C'était quoi, ce machin ?

544
00:49:40,482 --> 00:49:41,440
Rallumez !

545
00:49:46,404 --> 00:49:48,572
Je te vois,
fais pas de conneries !

546
00:49:48,657 --> 00:49:50,157
Lee Doo-suk ! Où est-il ?

547
00:49:51,826 --> 00:49:53,577
Lee Doo-suk ! Où est ma fille ?

548
00:49:53,662 --> 00:49:56,163
Dis-moi où elle est !

549
00:49:56,247 --> 00:49:58,499
Tu vas bien ?

550
00:49:59,000 --> 00:50:01,293
Dis-le-moi ! Où est-elle ?

551
00:50:01,378 --> 00:50:02,669
Je t'en supplie !

552
00:50:02,754 --> 00:50:04,046
Calmez-vous.

553
00:50:05,173 --> 00:50:06,298
Qui êtes-vous ?

554
00:50:06,382 --> 00:50:07,966
Quoi ? Que voyez-vous ?

555
00:50:08,051 --> 00:50:09,801
- Qui est là ?
- Qui êtes-vous ?

556
00:50:09,886 --> 00:50:11,136
La ferme !

557
00:50:13,723 --> 00:50:15,474
Taisez-vous !

558
00:50:15,558 --> 00:50:16,892
Lee Doo-suk a disparu !

559
00:50:16,976 --> 00:50:18,936
- Non !
- Où est-il ?

560
00:50:19,020 --> 00:50:20,229
Ne bougez pas.

561
00:50:21,814 --> 00:50:23,607
- Je l'ai !
- Lâche ma jambe !

562
00:50:23,691 --> 00:50:25,275
- Papa, ici !
- Où ça ?

563
00:50:26,527 --> 00:50:30,155
Merde ! Ne bouge plus !

564
00:51:29,298 --> 00:51:31,174
Elle est cinglée !

565
00:51:44,522 --> 00:51:45,939
C'est pas vrai !

566
00:51:46,023 --> 00:51:48,358
Je vous avais dit
qu'on aurait dû le tuer !

567
00:51:48,442 --> 00:51:51,069
Ne chiale pas,
si tu ne veux pas mourir.

568
00:52:29,066 --> 00:52:33,611
NE FAIS PAS D'HISTOIRES,
SI TU NE VEUX PAS MOURIR

569
00:52:33,695 --> 00:52:36,906
Mes ravisseurs
étaient des fans trop enthousiastes.

570
00:52:37,574 --> 00:52:40,159
Ils ont voulu vivre
leur fantasme innocent,

571
00:52:41,036 --> 00:52:43,829
mais je suis revenu
en un seul morceau.

572
00:52:43,914 --> 00:52:47,708
Vous n'allez pas engager de poursuites
contre vos ravisseurs ?

573
00:52:47,793 --> 00:52:49,126
C'est exact.

574
00:52:49,961 --> 00:52:53,380
Je suis le fautif,
comment pourrais-je leur en vouloir ?

575
00:52:53,965 --> 00:52:57,510
Participerez-vous au débat télévisé
la semaine prochaine ?

576
00:52:57,594 --> 00:53:01,013
Bien entendu.
Je me suis engagé auprès de la chaîne.

577
00:53:02,182 --> 00:53:04,308
<i>- Cette émission...</i>
- Inspecteur !

578
00:53:04,684 --> 00:53:06,477
Ma voiture est déglinguée.

579
00:53:07,187 --> 00:53:09,230
Vous avez traversé un champ de tir ?

580
00:53:09,314 --> 00:53:10,689
Elle est assurée, non ?

581
00:53:11,775 --> 00:53:13,025
Quel enfoiré.

582
00:53:13,485 --> 00:53:16,487
Il mène les médias par le bout du nez.

583
00:53:16,571 --> 00:53:19,239
<i>C'est ma façon de demander pardon
au public.</i>

584
00:53:19,324 --> 00:53:22,034
Vous allez vraiment aller
sur le plateau ?

585
00:53:22,118 --> 00:53:23,410
Je n'en sais rien !

586
00:53:25,538 --> 00:53:28,582
C'est gentil de couvrir
les familles des victimes,

587
00:53:28,666 --> 00:53:30,125
mais on a des quotas à tenir.

588
00:53:30,335 --> 00:53:31,627
Ferme-la !

589
00:53:32,087 --> 00:53:33,253
Où est Hyung-gu ?

590
00:53:33,505 --> 00:53:36,006
Choi Hyung-gu !
C'est quoi, ce bordel ?

591
00:53:36,091 --> 00:53:37,341
Tu as laissé passer ça ?

592
00:53:37,425 --> 00:53:39,259
Il a dit qu'il s'était enfui.

593
00:53:39,344 --> 00:53:41,553
Tu avais dit
que tu allais le chercher !

594
00:53:41,638 --> 00:53:44,640
Il s'est enfui tout seul,
j'étais censé faire quoi ?

595
00:53:44,724 --> 00:53:46,350
Bon sang !

596
00:54:40,238 --> 00:54:42,447
Tu vas où, puce ?

597
00:54:43,366 --> 00:54:45,825
Je vais pêcher, j'étouffe ici.

598
00:54:46,327 --> 00:54:50,372
Il commence à faire froid,
ne reste pas trop longtemps.

599
00:54:54,418 --> 00:54:55,460
Papa...

600
00:54:56,754 --> 00:54:57,712
Oui ?

601
00:55:00,674 --> 00:55:02,592
T'inquiète pas, va te coucher.

602
00:55:04,178 --> 00:55:05,220
D'accord, puce !

603
00:55:18,442 --> 00:55:20,735
Inspecteur, asseyez-vous ici.

604
00:55:23,155 --> 00:55:25,073
Tu es devenu célèbre,
sale imposteur ?

605
00:55:26,241 --> 00:55:29,702
Vous êtes en retard, inspecteur.

606
00:55:30,204 --> 00:55:33,122
Désolé, vous avez ruiné votre voiture
de ma faute.

607
00:55:33,624 --> 00:55:37,502
Merci d'être toujours là pour moi.

608
00:55:37,586 --> 00:55:40,963
Tu crois peut-être
que j'ai du temps à perdre ?

609
00:55:45,427 --> 00:55:47,428
Attention, dernière publicité.

610
00:55:47,513 --> 00:55:48,679
Dernière publicité !

611
00:55:48,764 --> 00:55:51,557
Et ne vous endormez pas,
tenez 100 minutes !

612
00:55:51,642 --> 00:55:53,059
Trois,

613
00:55:53,560 --> 00:55:54,518
deux,

614
00:55:55,145 --> 00:55:56,187
un,

615
00:55:56,271 --> 00:55:57,313
à vous !

616
00:55:58,148 --> 00:56:00,816
<i>Il a vendu plus de 3 millions
de livres en un mois</i>

617
00:56:01,235 --> 00:56:03,069
<i>pour 20 millions de dollars.</i>

618
00:56:03,612 --> 00:56:06,530
<i>Voici Lee Doo-suk, le tueur en série
devenu auteur à succès.</i>

619
00:56:07,032 --> 00:56:09,659
<i>Pourquoi se repent-il</i>

620
00:56:10,160 --> 00:56:13,662
<i>après avoir causé tant de souffrance ?</i>

621
00:56:14,289 --> 00:56:17,708
<i>Bienvenu à Débat public,</i>
je suis Son Jong-hak.

622
00:56:18,794 --> 00:56:22,505
Le succès de Confession d'un meurtrier
est époustouflant.

623
00:56:23,423 --> 00:56:27,843
Parlons d'abord
de la raison de cette popularité.

624
00:56:27,928 --> 00:56:29,053
Professeur Jung.

625
00:56:29,179 --> 00:56:31,138
La réponse est très simple.

626
00:56:31,223 --> 00:56:33,641
L'auteur est un tueur en série.

627
00:56:33,725 --> 00:56:36,018
Attendre la fin
du délai de prescription

628
00:56:36,102 --> 00:56:40,356
pour se confesser dans un livre
est une excellente stratégie marketing.

629
00:56:40,732 --> 00:56:43,317
Il a peut-être tué toutes ces femmes

630
00:56:43,401 --> 00:56:46,570
dans le but d'écrire
et commercialiser son livre.

631
00:56:46,655 --> 00:56:49,698
Vous avez une imagination sans bornes.

632
00:56:50,116 --> 00:56:51,450
Tout à fait.

633
00:56:52,035 --> 00:56:55,496
Mais derrière tout cela,
il y a une motivation.

634
00:56:55,622 --> 00:56:57,414
En publiant ce livre,

635
00:56:57,499 --> 00:57:01,794
l'auteur amasse une fortune considérable
grâce à ses crimes.

636
00:57:01,878 --> 00:57:04,713
Avez-vous des preuves
pour étayer vos dires ?

637
00:57:05,090 --> 00:57:08,258
Un moment,
ne nous emportons pas.

638
00:57:08,885 --> 00:57:11,887
Comme nous l'avions anticipé,
le débat est animé.

639
00:57:12,180 --> 00:57:17,309
Mme Jang, ne l'aviez-vous pas écouté
avant la publication de son livre ?

640
00:57:17,393 --> 00:57:23,065
Monsieur Lee m'avait dit que ses crimes
atroces dissuaderaient des gens

641
00:57:23,191 --> 00:57:27,819
et contribueraient un tant soit peu
à éviter ce genre d'atrocités.

642
00:57:31,824 --> 00:57:35,160
En repensant à cette séance,
j'ai les larmes aux yeux.

643
00:57:37,455 --> 00:57:42,042
Puis il a versé des larmes de remords.

644
00:57:42,126 --> 00:57:44,920
Reprenez-vous, s'il vous plaît.

645
00:57:45,004 --> 00:57:46,213
Je suis désolée.

646
00:57:46,297 --> 00:57:51,092
Lors de l'entretien préliminaire,
l'inspecteur Choi a affirmé

647
00:57:51,719 --> 00:57:54,513
que Lee Doo-suk n'était pas
le véritable meurtrier.

648
00:57:54,972 --> 00:57:56,640
Avez-vous des preuves ?

649
00:57:57,809 --> 00:58:00,435
Malheureusement pour ses fans,
il sera bientôt arrêté.

650
00:58:00,645 --> 00:58:01,645
Pour fraude.

651
00:58:03,940 --> 00:58:07,525
Entre 1986 et 1990,
10 femmes ont été assassinées.

652
00:58:08,110 --> 00:58:11,613
Une autre a disparu
au cours de la même période,

653
00:58:11,697 --> 00:58:13,865
mais ses restes
n'ont pas été retrouvés.

654
00:58:13,950 --> 00:58:17,118
Je suis persuadé que c'est l'oeuvre
de ce tueur en série

655
00:58:17,203 --> 00:58:20,121
<i>et qu'il s'agissait
de sa dernière victime.</i>

656
00:58:20,831 --> 00:58:22,582
<i>Je peux facilement y répondre.</i>

657
00:58:22,667 --> 00:58:25,418
<i>Je ne suis pas l'auteur
du dernier crime.</i>

658
00:58:26,253 --> 00:58:30,173
Vous n'aviez peut-être pas accès
aux détails concernant ce meurtre.

659
00:58:30,257 --> 00:58:35,470
Vous rappelez-vous
ce que vous m'avez dit cette nuit-là ?

660
00:58:36,472 --> 00:58:38,598
Et que vous aurais-je dit ?

661
00:58:39,767 --> 00:58:43,269
Pour moi, contrairement à vous,
ce n'était pas une nuit plaisante.

662
00:58:43,771 --> 00:58:50,568
N'a-t-on pas tendance à se reposer
sur l'oubli plutôt que sur la mémoire ?

663
00:58:50,653 --> 00:58:51,819
L'oubli ?

664
00:58:53,489 --> 00:58:55,740
Vous parlez comme un véritable escroc.

665
00:58:56,408 --> 00:58:59,035
Vous l'avez traité d'escroc ?

666
00:58:59,119 --> 00:59:00,411
J'ai bien entendu ?

667
00:59:01,330 --> 00:59:04,916
En tant qu'avocate humanitaire,
je trouve cela choquant.

668
00:59:05,000 --> 00:59:07,376
Je ne t'ai pas sonnée.

669
00:59:07,711 --> 00:59:08,795
Inspecteur Choi.

670
00:59:09,380 --> 00:59:10,880
Un instant, s'il vous plaît.

671
00:59:12,591 --> 00:59:13,841
Je m'excuse.

672
00:59:13,926 --> 00:59:17,303
Changeons de registre
et répondons aux appels.

673
00:59:17,387 --> 00:59:20,264
Comment vous appelez-vous
et d'où appelez-vous ?

674
00:59:20,349 --> 00:59:24,477
<i>Je m'appelle Lee Bong-ryun,
je tiens une librairie à Busan.</i>

675
00:59:24,561 --> 00:59:26,604
Quel est votre avis sur la question ?

676
00:59:27,397 --> 00:59:30,733
<i>Le livre se vend
comme des petits pains.</i>

677
00:59:31,610 --> 00:59:35,905
<i>Je voulais donc remercier monsieur Lee.</i>

678
00:59:36,990 --> 00:59:40,951
<i>Vous êtes ravissant,
merci pour tout.</i>

679
00:59:41,370 --> 00:59:45,873
<i>Et à ce propos,
à quand un livre de monsieur Choi ?</i>

680
00:59:46,458 --> 00:59:51,003
Merci pour votre commentaire
et votre appel à la diversité

681
00:59:51,088 --> 00:59:53,798
qui revigorerait
l'industrie de l'édition.

682
00:59:53,882 --> 00:59:55,841
Passons à l'appel suivant.

683
00:59:56,718 --> 00:59:59,136
Vous êtes à l'antenne,
présentez-vous.

684
00:59:59,221 --> 01:00:01,722
<i>J'aimerais si possible rester anonyme.</i>

685
01:00:02,724 --> 01:00:05,100
<i>Vous pouvez m'appeler J.</i>

686
01:00:06,311 --> 01:00:10,189
Bien entendu.
Quel est votre avis sur la question ?

687
01:00:10,273 --> 01:00:14,902
<i>En tant que fan de monsieur Lee,
j'aimerais poser plusieurs questions.</i>

688
01:00:16,404 --> 01:00:20,532
<i>Savez-vous en combien de temps
l'inspecteur Choi court le 100 mètres ?</i>

689
01:00:21,952 --> 01:00:22,993
Pas vraiment...

690
01:00:24,079 --> 01:00:28,916
<i>On m'a dit que dans sa jeunesse,
il le courait en 12 secondes.</i>

691
01:00:29,668 --> 01:00:33,629
<i>Vous l'avez semé en passant
par des ruelles et sur les toits.</i>

692
01:00:34,047 --> 01:00:37,466
<i>C'est pour cette raison
que vous avez évité les lignes droites ?</i>

693
01:00:38,426 --> 01:00:42,054
Maintenant que j'y pense,
vous devez avoir raison.

694
01:00:42,847 --> 01:00:45,474
<i>J'ai également appris
que vous aviez exécuté</i>

695
01:00:45,558 --> 01:00:47,267
<i>une prise de judo pour le faire tomber.</i>

696
01:00:47,352 --> 01:00:49,353
<i>Vous pratiquez un art martial ?</i>

697
01:00:50,688 --> 01:00:53,315
Faut-il être judoka
pour exécuter cette prise ?

698
01:00:53,399 --> 01:00:58,737
<i>Non, mais je suis diplômé de judo
de la faculté de sport.</i>

699
01:00:58,821 --> 01:01:01,365
<i>Mais je joue également d'un instrument.</i>

700
01:01:05,161 --> 01:01:06,411
<i>Et je cuisine bien.</i>

701
01:01:06,788 --> 01:01:10,624
Pouvez-vous nous donner
votre avis sur la question ?

702
01:01:10,708 --> 01:01:12,542
<i>Ah, oui.</i>

703
01:01:12,919 --> 01:01:17,756
<i>Saviez-vous que l'inspecteur
n'était jamais ponctuel ?</i>

704
01:01:17,840 --> 01:01:19,049
Comme aujourd'hui.

705
01:01:19,926 --> 01:01:22,052
Il devrait s'acheter une montre.

706
01:01:24,097 --> 01:01:26,848
Attendez voir...

707
01:01:27,517 --> 01:01:30,519
Je comprends,
vous êtes fan de lui, pas de moi.

708
01:01:32,313 --> 01:01:34,314
<i>- Monsieur Lee.</i>
- Oui ?

709
01:01:34,941 --> 01:01:37,901
<i>Vous ne comprenez vraiment pas.</i>

710
01:01:38,444 --> 01:01:39,736
Non, vraiment pas.

711
01:01:41,155 --> 01:01:42,906
<i>C'est pour ça
que je suis encore libre.</i>

712
01:01:45,076 --> 01:01:46,117
Oui ?

713
01:01:47,370 --> 01:01:50,163
Que voulez-vous dire, J ?

714
01:01:50,706 --> 01:01:52,791
<i>Lee Doo-suk, arrête ton petit numéro.</i>

715
01:01:54,043 --> 01:01:55,668
C'est n'importe quoi...

716
01:01:57,588 --> 01:01:59,923
Quoi ?
Ne me dites pas que vous le croyez ?

717
01:02:00,466 --> 01:02:01,508
Inspecteur Choi !

718
01:02:02,259 --> 01:02:03,343
Gwang-su !

719
01:02:07,348 --> 01:02:08,681
Tu l'as localisé ?

720
01:02:08,766 --> 01:02:09,807
Ça vient.

721
01:02:09,892 --> 01:02:11,518
Localise-le-moi maintenant !

722
01:02:13,103 --> 01:02:18,858
- Dangsan-dong, numéro 260.
- Quoi ?

723
01:02:22,613 --> 01:02:24,739
- Elle ne répond pas ?
- Merde !

724
01:02:25,074 --> 01:02:28,493
Pourquoi avez-vous attendu
pour nous le dire ?

725
01:02:28,577 --> 01:02:33,122
Comment je pouvais savoir ?
Je croyais qu'elle avait besoin d'air.

726
01:02:33,499 --> 01:02:35,333
Elle a mangé trop de serpents !

727
01:02:35,668 --> 01:02:37,460
Elle est assoiffée de sang !

728
01:02:38,253 --> 01:02:40,880
Si Lee n'est pas le meurtrier,
on est foutus.

729
01:02:42,091 --> 01:02:43,800
Le public est très agité.

730
01:02:43,884 --> 01:02:46,093
- Un commentaire ?
- Quelle est votre réaction ?

731
01:02:54,144 --> 01:02:56,938
- Qui est cet homme ?
- Est-ce le véritable tueur ?

732
01:03:09,868 --> 01:03:14,538
L'auteur de ce canular est prêt à tout
pour attirer l'attention.

733
01:03:16,375 --> 01:03:18,667
Tout le monde
peut donner son avis,

734
01:03:18,752 --> 01:03:21,045
tant que ce n'est pas un mensonge.

735
01:03:42,817 --> 01:03:44,610
Qu'est-ce qui s'est passé ?

736
01:03:46,863 --> 01:03:50,074
Que se passe-t-il ?

737
01:03:50,867 --> 01:03:53,619
Faites quelque chose !

738
01:03:54,704 --> 01:03:56,038
Là-haut !

739
01:04:49,717 --> 01:04:54,805
Je t'avais dit que j'égorgerais ta mère
si tu me poussais à bout

740
01:05:02,396 --> 01:05:03,563
Où est votre mère ?

741
01:05:05,441 --> 01:05:06,775
- Où est-il ?
- Inspecteur !

742
01:05:07,985 --> 01:05:09,486
Où est cet enfoiré ?

743
01:05:11,113 --> 01:05:12,614
- Viens là !
- Inspecteur !

744
01:05:12,698 --> 01:05:15,283
Viens là, enfoiré !

745
01:05:16,202 --> 01:05:19,329
- Viens là, enfoiré !
- Calmez-vous, inspecteur !

746
01:05:19,413 --> 01:05:21,206
- Viens là !
- Inspecteur !

747
01:05:30,800 --> 01:05:33,593
Qu'est-ce que tu fais ?

748
01:05:33,677 --> 01:05:37,722
Tu veux réveiller toute la ville
en pleine nuit !

749
01:05:38,140 --> 01:05:40,266
- Maman...
- Vous êtes ivres ?

750
01:05:41,185 --> 01:05:42,185
Tu vas bien ?

751
01:05:44,730 --> 01:05:47,732
Pourquoi tu dors dans ma chambre ?

752
01:05:48,025 --> 01:05:51,444
Je t'ai dit que le chauffage
était cassé !

753
01:05:53,989 --> 01:05:56,741
Qu'est-ce qui t'arrive,
tu es différent ?

754
01:05:56,825 --> 01:05:58,493
Arrête de gesticuler.

755
01:06:01,288 --> 01:06:05,375
Qu'est-ce qui te prend ?

756
01:06:09,963 --> 01:06:10,838
Gwang-su...

757
01:06:11,590 --> 01:06:12,632
Oui, inspecteur ?

758
01:06:13,592 --> 01:06:15,426
Reste avec ma mère.

759
01:06:16,762 --> 01:06:18,471
- Où allez-vous ?
- Hyung-gu !

760
01:06:24,311 --> 01:06:25,436
Faites attention !

761
01:07:16,154 --> 01:07:17,404
Je vais l'éjecter.

762
01:07:17,489 --> 01:07:18,614
Bon sang !

763
01:07:19,032 --> 01:07:23,077
<i>Pourquoi tu m'as habillée,
si tu comptes me tuer ?</i>

764
01:07:24,329 --> 01:07:28,123
<i>Laisse-moi entendre sa voix
une dernière fois...</i>

765
01:07:31,419 --> 01:07:35,631
<i>Brigade criminelle.
Allô ? Allô ?</i>

766
01:07:37,550 --> 01:07:40,093
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime ?</i>

767
01:07:41,554 --> 01:07:44,014
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

768
01:07:44,099 --> 01:07:46,391
<i>Allô ? Que voulez-vous ?</i>

769
01:07:53,316 --> 01:07:56,902
<i>S'il te plaît,
ne me tue pas...</i>

770
01:07:58,238 --> 01:08:02,074
<i>Je... je veux vivre...</i>

771
01:08:03,117 --> 01:08:07,454
<i>Brigade criminelle.
Allô ? Allô ?</i>

772
01:08:09,582 --> 01:08:12,751
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime ?</i>

773
01:08:13,461 --> 01:08:16,088
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

774
01:08:16,172 --> 01:08:19,007
<i>Allô ? Que voulez-vous ?</i>

775
01:08:20,051 --> 01:08:22,135
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime...</i>

776
01:08:23,137 --> 01:08:25,847
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

777
01:08:26,182 --> 01:08:28,141
<i>Allô ? Qu'est-ce que...</i>

778
01:08:33,773 --> 01:08:36,316
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

779
01:08:36,442 --> 01:08:37,609
<i>Allô ?</i>

780
01:08:56,879 --> 01:08:58,129
Je veux vivre...

781
01:09:10,226 --> 01:09:14,270
<i>Brigade criminelle.
Allô ? Allô ?</i>

782
01:09:16,357 --> 01:09:18,900
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime ?</i>

783
01:09:20,236 --> 01:09:22,946
<i>Inspecteur,
c'est moi, la victime !</i>

784
01:09:23,030 --> 01:09:25,448
<i>Allô ? Que voulez-vous ?</i>

785
01:09:27,576 --> 01:09:28,660
Gwang-su.

786
01:09:28,744 --> 01:09:29,786
Oui ?

787
01:09:30,371 --> 01:09:31,871
Invite la presse.

788
01:09:31,956 --> 01:09:33,081
Vous avez avancé ?

789
01:09:33,999 --> 01:09:36,000
Dis-leur que j'ai un scoop.

790
01:09:36,168 --> 01:09:37,126
C'est quoi ?

791
01:09:39,046 --> 01:09:40,755
À nous de faire notre show.

792
01:09:41,673 --> 01:09:45,635
Voici le couteau envoyé par J
qui prétend être le vrai meurtrier.

793
01:09:46,470 --> 01:09:51,432
Les analyses ont confirmé
qu'il s'agissait de mon sang.

794
01:09:53,227 --> 01:09:57,522
Vous confirmez donc que J
est le tueur en série ?

795
01:09:57,815 --> 01:09:59,857
Lee Doo-suk est donc un imposteur ?

796
01:09:59,942 --> 01:10:01,859
On ne peut pas encore l'affirmer.

797
01:10:01,944 --> 01:10:06,906
La balle contenue dans cette enveloppe
est celle que j'avais utilisée

798
01:10:06,990 --> 01:10:10,368
et même si sa connaissance
du dernier meurtre est discutable,

799
01:10:10,911 --> 01:10:14,330
les détails présentés dans son livre
sont si précis

800
01:10:14,706 --> 01:10:16,916
que seul le tueur aurait pu l'écrire.

801
01:10:17,542 --> 01:10:21,128
<i>- Qui est donc le véritable tueur ?
- C'est tout pour le moment.</i>

802
01:10:22,506 --> 01:10:23,631
Quel bordel...

803
01:10:23,715 --> 01:10:26,967
Ils ne savent donc pas
qui est le véritable tueur ?

804
01:10:27,344 --> 01:10:32,765
Étant donné que J a envoyé le couteau,
pourrait-il avoir raison ?

805
01:10:33,642 --> 01:10:36,519
Bien sûr que non.
N'oubliez pas le livre de Lee.

806
01:10:36,978 --> 01:10:39,939
Il n'aurait pas pu l'écrire
sans l'avoir vécu.

807
01:10:40,023 --> 01:10:41,941
Très bien.

808
01:10:44,110 --> 01:10:45,486
Round suivant !

809
01:10:45,570 --> 01:10:49,198
Invitons-les tous les trois à débattre.

810
01:10:49,366 --> 01:10:54,328
On peut réunir Choi et Lee,
mais on ne peut pas faire venir J.

811
01:10:54,454 --> 01:10:59,583
Tu es payé pour trouver une solution.

812
01:11:00,502 --> 01:11:02,836
Park va nous décrocher
ce débat exclusif.

813
01:11:03,672 --> 01:11:06,048
On ne connaît même pas
le numéro de J...

814
01:11:06,132 --> 01:11:09,468
Passe une petite annonce.

815
01:11:10,053 --> 01:11:14,223
Vous ne faites aucun effort
pour bien faire votre boulot !

816
01:11:15,600 --> 01:11:17,768
Le couteau est-il
la preuve principale ?

817
01:11:17,852 --> 01:11:19,686
Cela signifie que J est le tueur ?

818
01:11:19,896 --> 01:11:22,105
<i>Respecte un peu ces journalistes.</i>

819
01:11:22,941 --> 01:11:24,024
Qui est-ce ?

820
01:11:24,108 --> 01:11:27,611
<i>Tu ne reconnais pas ma voix ?</i>

821
01:11:27,695 --> 01:11:30,447
<i>Tu ne vois pas que le feu est rouge ?</i>

822
01:11:30,531 --> 01:11:32,157
<i>Je suis désolé.</i>

823
01:11:32,951 --> 01:11:34,493
Qui est à l'appareil ?

824
01:11:35,036 --> 01:11:39,665
<i>Ta mère a encore travaillé seule.
Tu aurais pu l'aider, pour une fois.</i>

825
01:11:40,083 --> 01:11:41,375
Fils de pute !

826
01:11:45,088 --> 01:11:46,588
Empêche-les d'entrer !

827
01:11:52,053 --> 01:11:53,136
Inspecteur ?

828
01:11:53,221 --> 01:11:54,471
Tu as parlé à qui ?

829
01:11:55,223 --> 01:11:58,099
- Il y a trop de monde.
<i>- Et tu te dis flic ?</i>

830
01:12:01,687 --> 01:12:03,730
Qu'est-ce qu'il a bouffé ?

831
01:12:04,357 --> 01:12:07,901
Mon garde du corps a pris ces photos
pendant mon enlèvement.

832
01:12:08,569 --> 01:12:11,988
Le couteau a disparu,
mais l'argent est toujours là.

833
01:12:12,907 --> 01:12:14,699
<i>Un stratagème élaboré</i>

834
01:12:15,451 --> 01:12:19,245
<i>lui a permis de se faire passer pour moi
en s'emparant des preuves.</i>

835
01:12:20,873 --> 01:12:24,209
<i>J'ignore qui est ce J,
mais c'est un amateur.</i>

836
01:12:25,044 --> 01:12:28,129
<i>J'en dirai plus demain
dans une conférence de presse.</i>

837
01:12:44,063 --> 01:12:47,440
<i>Combien de temps
vas-tu laisser Lee en liberté ?</i>

838
01:12:48,234 --> 01:12:51,110
<i>Tu es content,
tu as envoyé un type au garage ?</i>

839
01:12:51,195 --> 01:12:55,114
<i>J'aurais dû l'égorger
quand j'en avais l'occasion.</i>

840
01:12:56,158 --> 01:12:58,284
Qui es-tu, au juste ?

841
01:12:58,994 --> 01:13:00,161
<i>Tu ne sais toujours pas ?</i>

842
01:13:00,621 --> 01:13:03,039
"Je suis le vrai tueur,
aidez-moi à les convaincre",

843
01:13:03,123 --> 01:13:05,166
tu as appelé pour ça ?

844
01:13:05,250 --> 01:13:08,044
<i>Bien entendu.
Tu es mon meilleur atout.</i>

845
01:13:08,545 --> 01:13:11,672
<i>Je t'ai laissé vivre pour ça,
tu ne t'en souviens pas ?</i>

846
01:13:12,633 --> 01:13:14,801
Tu perds ton sang-froid ?

847
01:13:15,594 --> 01:13:18,471
Le tueur que j'avais poursuivi
était très calme.

848
01:13:18,555 --> 01:13:23,559
<i>Pourquoi dis-tu toujours
que Jung Su-yun est morte ?</i>

849
01:13:35,531 --> 01:13:36,572
Àllô ?

850
01:13:37,282 --> 01:13:38,240
Quoi ?

851
01:13:40,661 --> 01:13:41,661
Sérieusement ?

852
01:13:45,123 --> 01:13:47,375
Comment vous sentez-vous ?

853
01:13:47,459 --> 01:13:49,877
Le personnel de l'hôpital
vous traite bien ?

854
01:13:49,961 --> 01:13:54,924
J a-t-il vraiment volé votre couteau
chez vous ?

855
01:13:55,008 --> 01:13:56,050
Oui.

856
01:13:56,510 --> 01:14:00,387
Je pense qu'il tentait
d'usurper ma place,

857
01:14:00,472 --> 01:14:02,306
mais il n'arrivera à rien.

858
01:14:02,390 --> 01:14:05,059
J'ai l'intention aujourd'hui même

859
01:14:05,143 --> 01:14:09,146
de verser l'intégralité
des 21 millions que j'ai gagnés

860
01:14:09,231 --> 01:14:12,274
grâce à la vente de mon livre
aux familles des victimes

861
01:14:12,359 --> 01:14:14,318
<i>que j'ai tant fait souffrir.</i>

862
01:14:15,695 --> 01:14:17,738
Qu'est-ce qu'il raconte ?

863
01:14:17,822 --> 01:14:21,283
- Qui va nettoyer ça ?
<i>- Et je n'engagerai aucune poursuite</i>

864
01:14:21,368 --> 01:14:24,411
<i>contre la femme qui m'a attaqué.</i>

865
01:14:24,537 --> 01:14:27,956
Ma petite puce va être libérée.

866
01:14:28,333 --> 01:14:31,126
À-t-il vraiment...
Il s'est vraiment repenti ?

867
01:14:31,961 --> 01:14:35,672
C'est possible... Ça n'a pas l'air
d'être un coup médiatique.

868
01:14:35,757 --> 01:14:38,675
En raison des crimes
que j'ai commis...

869
01:14:38,760 --> 01:14:42,679
Il n'essaie pas de s'enrichir
avec le livre, il assume.

870
01:14:42,764 --> 01:14:47,351
Il ouvrira bientôt un restaurant.

871
01:14:47,852 --> 01:14:49,603
Un bar à sushi ou un grill ?

872
01:14:49,687 --> 01:14:52,356
Une brasserie ! Ce serait parfait !

873
01:14:52,440 --> 01:14:55,525
La brasserie Lee Doo-suk.
Ça sonne bien, non ?

874
01:14:55,610 --> 01:14:58,028
- Quoi, vraiment ?
- Quoi ? Où ça ?

875
01:14:58,112 --> 01:14:59,571
En direct ? Maintenant ?

876
01:15:30,186 --> 01:15:33,939
As-tu l'intention de faire
de la politique ?

877
01:15:34,023 --> 01:15:37,317
Tu t'es approprié mon oeuvre
avec ta fausse humilité.

878
01:15:37,818 --> 01:15:40,195
<i>Laisse-moi te proposer
quelque chose.</i>

879
01:15:40,279 --> 01:15:45,408
Le flic idiot,
le superbe acteur et moi,

880
01:15:45,534 --> 01:15:47,243
débattons ensemble.

881
01:15:47,328 --> 01:15:48,828
Sur une chaîne nationale.

882
01:15:49,538 --> 01:15:53,083
M. Lee,
ce sera l'occasion pour vous

883
01:15:53,167 --> 01:15:56,544
<i>de prouver ce que vous avancez,
vous acceptez ?</i>

884
01:15:56,921 --> 01:16:00,382
Acceptez-vous cette médiation ?

885
01:16:00,925 --> 01:16:03,718
C'est un personnage intéressant.

886
01:16:05,888 --> 01:16:08,681
Bien sûr que j'accepte.

887
01:16:23,906 --> 01:16:25,907
J !

888
01:16:26,242 --> 01:16:30,286
Donnez-nous votre numéro !

889
01:16:40,547 --> 01:16:45,343
<i>Sous moi se trouve la preuve
que je suis bien le tueur.</i>

890
01:16:46,178 --> 01:16:51,182
<i>Je communiquerai les coordonnées
du lieu trois heures avant le débat.</i>

891
01:16:57,356 --> 01:16:59,232
<i>Qu'est-ce que...</i>

892
01:17:03,070 --> 01:17:05,321
<i>Pourquoi écrivez-vous sur l'arbre ?</i>

893
01:17:05,781 --> 01:17:10,034
<i>Attendez ! Que faites-vous ?</i>

894
01:17:12,871 --> 01:17:16,707
Exaucez tous ses souhaits
et prévoyez 10 gardes du corps.

895
01:17:17,751 --> 01:17:19,418
Il ne doit rien lui arriver.

896
01:17:20,128 --> 01:17:22,755
Do-hyuk se fera passer
pour un employé de la chaîne.

897
01:17:23,048 --> 01:17:25,466
Quant à toi,
tu conduiras un chariot élévateur

898
01:17:25,550 --> 01:17:28,761
et on fera mine d'installer
des barrières devant la chaîne.

899
01:17:29,971 --> 01:17:31,138
Et elle ?

900
01:17:31,932 --> 01:17:33,724
Je serai dans le public.

901
01:17:34,476 --> 01:17:36,727
Vous allez les applaudir ?

902
01:17:37,270 --> 01:17:40,689
Si vous me le permettez,
une fois qu'on aura la confirmation,

903
01:17:42,025 --> 01:17:43,609
j'aimerais le tuer moi-même.

904
01:17:46,404 --> 01:17:47,446
Sérieusement ?

905
01:17:48,073 --> 01:17:53,077
Vous ne trouverez donc pas
le corps de votre fille.

906
01:17:54,246 --> 01:17:55,746
Je l'enterrerai...

907
01:18:00,585 --> 01:18:03,587
dans mon coeur.

908
01:18:07,258 --> 01:18:08,217
Monsieur.

909
01:18:13,556 --> 01:18:14,598
C'est quoi ?

910
01:18:28,988 --> 01:18:31,990
<i>C'est aujourd'hui
qu'aura lieu l'émission Débat public</i>

911
01:18:32,075 --> 01:18:34,409
<i>qui fera toute la lumière
sur ce grand mystère.</i>

912
01:18:35,286 --> 01:18:42,250
<i>Le débat permettra de déterminer
l'auteur d'un crime non résolu.</i>

913
01:18:42,335 --> 01:18:45,921
<i>L'inspecteur Choi,
qui était chargé de l'enquête,</i>

914
01:18:46,005 --> 01:18:48,924
<i>ainsi que l'auteur
de Confession d'un meurtrier,</i>

915
01:18:49,008 --> 01:18:50,467
<i>Lee Doo-suk,</i>

916
01:18:50,551 --> 01:18:54,179
<i>et J, qui a envoyé
de nouvelles pièces à conviction,</i>

917
01:18:54,305 --> 01:18:59,017
<i>se réuniront pour dévoiler la vérité
une fois pour toutes.</i>

918
01:19:04,524 --> 01:19:07,817
Choi, l'un d'eux est un tueur en série,
alors ne le laisse pas fuir !

919
01:19:07,944 --> 01:19:11,613
Peu importe si c'est en direct,
j'assumerai les conséquences.

920
01:19:16,452 --> 01:19:18,620
Lee Doo-suk est le vrai meurtrier !

921
01:19:18,704 --> 01:19:20,664
Le vrai meurtrier ! Le vrai meurtrier !

922
01:19:20,748 --> 01:19:23,166
J est un imposteur !

923
01:19:23,250 --> 01:19:25,043
Imposteur ! Imposteur !

924
01:19:39,016 --> 01:19:41,226
Qu'est-ce qu'elle fait là,
cette sorcière ?

925
01:19:48,108 --> 01:19:49,609
Tenez-vous prêts !

926
01:19:50,152 --> 01:19:54,822
<i>J n'est pas encore là, on va commencer
avec les familles des victimes.</i>

927
01:19:55,658 --> 01:19:56,616
<i>Tenez-vous prêts !</i>

928
01:19:58,410 --> 01:19:59,577
<i>Cinq,</i>

929
01:19:59,662 --> 01:20:00,870
<i>quatre,</i>

930
01:20:00,955 --> 01:20:02,246
<i>trois,</i>

931
01:20:02,331 --> 01:20:03,539
<i>deux,</i>

932
01:20:03,624 --> 01:20:04,624
<i>un,</i>

933
01:20:04,708 --> 01:20:05,792
à vous !

934
01:20:06,543 --> 01:20:10,129
Bienvenue à Débat public,
je suis Son Jong-hak.

935
01:20:11,173 --> 01:20:15,927
Àujourd'hui, nous allons enfin découvrir
l'identité du véritable tueur en série

936
01:20:16,595 --> 01:20:18,513
en parlant à Lee Doo-suk,

937
01:20:18,597 --> 01:20:22,558
l'inspecteur Choi Hyung-gu et J,

938
01:20:22,643 --> 01:20:25,269
qui affirme que Lee
a usurpé son identité.

939
01:20:25,479 --> 01:20:28,940
Nous venons d'apprendre
que J est sur le point d'arriver.

940
01:20:29,024 --> 01:20:32,902
Nous nous excusons de son absence.

941
01:20:34,321 --> 01:20:36,781
Nous allons lancer ce débat
avec le Dr Kim Joon-bum,

942
01:20:36,865 --> 01:20:39,367
qui représente
les familles des victimes.

943
01:20:39,451 --> 01:20:40,826
Qu'est-ce que tu attends ?

944
01:20:43,121 --> 01:20:44,872
Donne-lui le micro !

945
01:20:52,047 --> 01:20:54,131
Je n'ai pas encore fait le deuil

946
01:20:54,216 --> 01:20:59,178
de ma fille qui reste encore
dans mon coeur et mon esprit.

947
01:21:06,728 --> 01:21:08,604
M. Park, J est entré par derrière.

948
01:21:08,939 --> 01:21:10,981
Envoie les caméras sur place !

949
01:21:17,280 --> 01:21:20,324
- Sachant que le vrai tueur...
- Un instant.

950
01:21:21,409 --> 01:21:24,036
Mesdames et messieurs,
J vient d'arriver.

951
01:21:24,287 --> 01:21:25,704
Nous avons des images.

952
01:21:29,501 --> 01:21:32,878
J s'approche du studio.

953
01:21:40,428 --> 01:21:43,097
Son masque est impressionnant.

954
01:21:45,016 --> 01:21:46,600
Bien, il est là.

955
01:22:00,698 --> 01:22:02,491
J est sur le point d'arriver.

956
01:22:13,086 --> 01:22:14,920
Par ici,
allez vous asseoir là-bas.

957
01:22:29,268 --> 01:22:31,144
Merci de ne pas parler.

958
01:22:31,979 --> 01:22:33,063
Monsieur J.

959
01:22:33,356 --> 01:22:36,358
Comme vous êtes venu
prouver votre identité,

960
01:22:36,442 --> 01:22:39,736
acceptez-vous d'enlever votre masque ?

961
01:22:51,415 --> 01:22:54,918
J révèle enfin son visage au monde.

962
01:22:55,962 --> 01:22:58,254
Inspecteur Choi,
comment vous sentez-vous ?

963
01:23:02,426 --> 01:23:05,470
Jung Su-yun est encore en vie ?

964
01:23:07,139 --> 01:23:11,059
Vous en aurez bientôt le coeur net.

965
01:23:12,645 --> 01:23:14,813
J'ai véritablement tué ces 10 femmes.

966
01:23:16,482 --> 01:23:20,944
Il se peut donc que ce soit J
qui ait tué Mlle Jung.

967
01:23:22,071 --> 01:23:25,823
La vérité sera bientôt révélée.

968
01:23:30,955 --> 01:23:34,415
Monsieur,
je pense que c'est le signal de J.

969
01:23:36,168 --> 01:23:39,921
Nous sommes prêts à passer l'antenne
à l'équipe extérieure !

970
01:23:41,173 --> 01:23:45,051
À la demande de J, nous avons
une équipe prête à intervenir.

971
01:23:45,636 --> 01:23:48,054
<i>- Àllons les voir.</i>
- Àttention, c'est à vous !

972
01:23:49,515 --> 01:23:53,267
<i>Nous nous trouvons
sur une colline près d'Ànsan.</i>

973
01:23:53,769 --> 01:23:57,021
<i>On nous a informés
que Mlle Jung Su-yun,</i>

974
01:23:57,106 --> 01:23:59,774
<i>la 11e victime du tueur en série,
était enterrée ici.</i>

975
01:23:59,858 --> 01:24:01,943
<i>Nous avons donc commencé à la déterrer.</i>

976
01:24:02,611 --> 01:24:04,195
<i>Comme vous le voyez ici...</i>

977
01:24:04,279 --> 01:24:07,281
Nous avons vraisemblablement
trouvé quelque chose.

978
01:24:09,868 --> 01:24:13,454
<i>Nous apercevons enfin
les restes de la victime.</i>

979
01:24:13,997 --> 01:24:15,790
<i>Àprès 17 longues années,</i>

980
01:24:16,625 --> 01:24:19,126
<i>elle peut enfin reposer en paix.</i>

981
01:24:19,419 --> 01:24:22,380
<i>Vous assistez à l'exhumation
du corps de Jung Su-yun.</i>

982
01:24:24,966 --> 01:24:28,928
Elle portait...

983
01:24:29,346 --> 01:24:31,597
un manteau blanc,
lorsque je l'ai enlevée.

984
01:24:31,723 --> 01:24:33,140
Sale...

985
01:24:33,266 --> 01:24:34,350
<i>Tiens !</i>

986
01:24:36,103 --> 01:24:37,770
<i>Je crois en toi.</i>

987
01:24:37,854 --> 01:24:40,147
<i>Rien ne vaut l'amitié.</i>

988
01:24:40,232 --> 01:24:42,399
<i>Les galettes au chocolat Orion.</i>

989
01:24:43,777 --> 01:24:47,154
Ce salaud de J
doit être le vrai meurtrier.

990
01:24:47,239 --> 01:24:49,615
Non, je ne perds pas espoir !

991
01:24:51,409 --> 01:24:54,495
Un, deux, un, deux.

992
01:24:55,872 --> 01:24:59,500
Ne perdez pas espoir en Lee !

993
01:24:59,834 --> 01:25:01,085
Ne perdez pas espoir !

994
01:25:01,878 --> 01:25:05,756
J a dû la tuer, elle,
et Lee, les autres !

995
01:25:08,593 --> 01:25:12,054
Inspecteur, tâchez de vous maîtriser.

996
01:25:12,847 --> 01:25:14,473
Soyons raisonnables.

997
01:25:17,102 --> 01:25:21,772
Vous le faites passer
pour le vrai tueur.

998
01:25:23,149 --> 01:25:24,566
Tout le monde se calme.

999
01:25:24,651 --> 01:25:27,027
On sera à l'antenne
dans quatre minutes et demie.

1000
01:25:27,111 --> 01:25:28,612
Dégagez le plateau.

1001
01:25:29,614 --> 01:25:30,697
Qu'est-ce que tu fais ?

1002
01:25:31,282 --> 01:25:33,158
Qui t'a dit d'interrompre le débat ?

1003
01:25:34,786 --> 01:25:36,745
Il allait prononcer des grossièretés !

1004
01:25:36,829 --> 01:25:39,539
Ce n'est pas un incident
tolérable à l'antenne !

1005
01:25:39,624 --> 01:25:41,500
Sais-tu combien ça me coûte ?

1006
01:25:41,584 --> 01:25:42,668
Patron !

1007
01:25:42,752 --> 01:25:45,170
Le Conseil de l'audiovisuel
nous censurera !

1008
01:25:45,505 --> 01:25:47,714
Si on continue comme ça,
je suis foutu, non ?

1009
01:25:48,341 --> 01:25:49,841
Je n'en sais rien...

1010
01:25:49,926 --> 01:25:51,093
Qui le saura, alors ?

1011
01:25:51,177 --> 01:25:53,303
Le patron a dit qu'il règlera tout.

1012
01:25:54,222 --> 01:25:55,514
Ce salaud...

1013
01:25:55,890 --> 01:25:57,182
Je dirige cette chaîne !

1014
01:25:57,266 --> 01:25:58,517
Dégage de la régie !

1015
01:25:59,560 --> 01:26:01,186
Je me casse !

1016
01:26:01,270 --> 01:26:03,438
- Monsieur Park, ne faites pas !
- Lâche-moi !

1017
01:26:03,523 --> 01:26:06,107
La télé vous permet tout ?
Àllez vous faire voir !

1018
01:26:06,192 --> 01:26:07,192
Fiche le camp d'ici !

1019
01:26:10,196 --> 01:26:11,279
Inspecteur,

1020
01:26:12,114 --> 01:26:15,825
vous pensiez vraiment
qu'elle était encore en vie ?

1021
01:26:18,162 --> 01:26:19,496
Fils de pute !

1022
01:26:20,915 --> 01:26:22,123
Laissez-moi !

1023
01:26:22,208 --> 01:26:24,084
T'es mort !

1024
01:26:24,168 --> 01:26:26,044
Dégagez !

1025
01:26:29,423 --> 01:26:30,548
Salaud !

1026
01:26:32,051 --> 01:26:36,262
Do-hyuk, ça suffit...

1027
01:26:36,972 --> 01:26:40,100
Je le retrouverai et je le tuerai !

1028
01:26:42,853 --> 01:26:48,900
Des femmes se font tuer par ma faute,
parce que je ne l'ai pas encore arrêté.

1029
01:26:48,984 --> 01:26:50,860
Mon amour, regarde-moi.

1030
01:26:53,155 --> 01:26:54,489
Regarde-moi.

1031
01:26:57,701 --> 01:27:00,161
Hé ! Jung Su-yun !

1032
01:27:00,287 --> 01:27:03,790
Je vais peut-être le regretter,

1033
01:27:04,208 --> 01:27:06,834
mais puisque tu as tant besoin de moi,

1034
01:27:08,087 --> 01:27:12,090
moi, Choi Hyung-gu,

1035
01:27:13,050 --> 01:27:14,384
je te prends pour épouse !

1036
01:27:14,468 --> 01:27:16,177
Ne pouvons-nous pas vivre ensemble ?

1037
01:27:17,262 --> 01:27:21,015
Je veux qu'on vive ensemble !

1038
01:27:21,558 --> 01:27:27,980
Je n'ai jamais dit ça.
Tu m'imites très mal.

1039
01:27:32,027 --> 01:27:34,612
- Ne sois pas si dur envers toi-même.
- D'accord.

1040
01:27:36,949 --> 01:27:38,449
Ma mère sera bientôt là.

1041
01:27:40,619 --> 01:27:41,702
Il est quelle heure ?

1042
01:27:43,997 --> 01:27:45,539
Elle s'est encore arrêtée.

1043
01:27:45,624 --> 01:27:47,541
Je t'achèterai une nouvelle montre.

1044
01:27:47,626 --> 01:27:50,961
Elle marche très bien,
si on y fait attention, comme moi.

1045
01:27:51,046 --> 01:27:52,838
Je dois donc te donner de l'amour.

1046
01:28:06,103 --> 01:28:07,228
Ça va mieux ?

1047
01:28:09,564 --> 01:28:10,689
Rentre chez toi.

1048
01:28:11,066 --> 01:28:12,149
Tu as souri.

1049
01:28:12,442 --> 01:28:13,734
Àllez.

1050
01:28:14,486 --> 01:28:16,070
D'accord, j'y vais.

1051
01:28:31,628 --> 01:28:35,089
- Bonjour.
- Je n'ai pas été suffisamment claire ?

1052
01:28:36,424 --> 01:28:41,553
Je me suis dit que c'était dangereux
de rentrer seule.

1053
01:28:41,930 --> 01:28:45,182
Elle est encore plus en danger
en votre compagnie.

1054
01:28:46,267 --> 01:28:48,393
<i>On y va ?
On sera bientôt à l'antenne.</i>

1055
01:28:55,652 --> 01:29:00,405
J'imagine que ces images
doivent choquer nos téléspectateurs.

1056
01:29:01,282 --> 01:29:06,036
Un test ÀDN doit être réalisé
pour vérifier qu'il s'agit bien de Jung.

1057
01:29:06,579 --> 01:29:07,537
Vous plaisantez ?

1058
01:29:10,041 --> 01:29:13,835
Je dois vraiment préparer le repas
et vous donner à manger ?

1059
01:29:19,425 --> 01:29:22,844
Inspecteur Choi,
on saura bientôt la vérité.

1060
01:29:23,596 --> 01:29:25,347
Dites-nous tout maintenant.

1061
01:29:26,557 --> 01:29:27,557
Inspecteur Choi ?

1062
01:29:29,519 --> 01:29:31,520
Adressons-nous à monsieur Lee.

1063
01:29:33,648 --> 01:29:37,609
Maintenez-vous
avoir assassiné 10 femmes ?

1064
01:29:47,453 --> 01:29:49,704
- Je...
- Oui, allez-y.

1065
01:29:51,707 --> 01:29:54,334
Je ne suis pas...

1066
01:29:57,797 --> 01:29:58,838
le tueur en série.

1067
01:30:01,342 --> 01:30:03,802
Vous n'êtes pas le tueur en série ?

1068
01:30:07,348 --> 01:30:08,807
Silence, s'il vous plaît.

1069
01:30:08,933 --> 01:30:10,558
Silence !

1070
01:30:11,268 --> 01:30:14,771
La situation est déroutante.

1071
01:30:14,897 --> 01:30:19,317
Comment avez-vous pu avoir accès
à des détails aussi précis

1072
01:30:19,443 --> 01:30:23,613
que seul le tueur aurait pu connaître ?

1073
01:30:26,909 --> 01:30:28,534
Parce que...

1074
01:30:31,163 --> 01:30:32,455
je ne l'ai pas écrit.

1075
01:30:32,706 --> 01:30:37,251
Qui l'a écrit, alors ?

1076
01:30:44,468 --> 01:30:46,010
J'ai écrit le livre.

1077
01:30:49,264 --> 01:30:51,140
Pardon ?

1078
01:30:53,394 --> 01:30:55,770
Le vrai nom de Lee Doo-suk
est Jung Hyun-sik.

1079
01:30:57,397 --> 01:30:58,815
La première victime était...

1080
01:31:04,238 --> 01:31:05,613
ma mère.

1081
01:31:07,115 --> 01:31:08,199
Un instant...

1082
01:31:09,368 --> 01:31:10,785
La fiche de Jung Hyun-sik.

1083
01:31:12,037 --> 01:31:17,249
En faisant des recherches
sur les familles des victimes,

1084
01:31:18,085 --> 01:31:21,003
on a appris que le fils de la première
victime, Jung Hyun-sik,

1085
01:31:21,380 --> 01:31:24,965
était mort dans un accident l'année
de l'expiration de la prescription.

1086
01:31:26,009 --> 01:31:27,927
Ce jour-là, Jung est mort

1087
01:31:29,805 --> 01:31:31,889
et il a donné naissance à Lee.

1088
01:31:33,058 --> 01:31:38,771
Il n'y a pourtant pas
la moindre ressemblance entre les deux.

1089
01:31:38,897 --> 01:31:42,900
Je peux l'expliquer.

1090
01:31:44,861 --> 01:31:46,695
C'était en hiver 2005.

1091
01:31:47,447 --> 01:31:51,242
On pouvait à peine le maintenir en vie

1092
01:31:51,326 --> 01:31:53,994
et il avait au visage
de sérieuses blessures

1093
01:31:55,288 --> 01:32:00,084
nécessitant une intervention
de reconstruction.

1094
01:32:00,585 --> 01:32:04,713
Vous avez donc créé Lee
en pratiquant une opération esthétique ?

1095
01:32:05,715 --> 01:32:10,761
C'est Choi qui l'a suggéré
et Hyun-sik était d'accord.

1096
01:32:11,471 --> 01:32:16,391
L'inspecteur Choi a mis au point
ce stratagème pour débusquer le tueur ?

1097
01:32:16,893 --> 01:32:19,603
Il est allé jusqu'à écrire un livre...

1098
01:32:24,818 --> 01:32:30,030
Tu n'es qu'un mégalomane
qui voulait attirer l'attention du pays.

1099
01:32:30,782 --> 01:32:32,658
Tu avais choisi de tuer

1100
01:32:34,035 --> 01:32:37,037
et tu m'as entraîné
dans ton coup médiatique.

1101
01:32:39,332 --> 01:32:43,418
Si ce livre rendait quelqu'un célèbre,

1102
01:32:45,713 --> 01:32:48,090
qui serait le plus jaloux ?

1103
01:32:51,552 --> 01:32:56,681
Je te remercie

1104
01:33:00,561 --> 01:33:02,729
d'avoir mordu à l'hameçon si facilement.

1105
01:33:13,282 --> 01:33:16,993
Inspecteur Choi, vous m'épatez.

1106
01:33:18,287 --> 01:33:20,288
Je vous avais sous-estimé.

1107
01:33:21,290 --> 01:33:25,085
Mais puisque je suis
officiellement blanchi,

1108
01:33:26,504 --> 01:33:28,963
pourquoi vous êtes-vous donné
tout ce mal ?

1109
01:33:29,757 --> 01:33:32,509
C'est à cause d'elle ?

1110
01:33:34,970 --> 01:33:36,179
Jung Su-yun ?

1111
01:33:36,263 --> 01:33:37,430
Je voulais te coincer !

1112
01:33:39,225 --> 01:33:41,101
Puis te demander

1113
01:33:43,479 --> 01:33:48,525
si elle était morte
et où tu l'avais enterrée.

1114
01:33:51,320 --> 01:33:53,571
J'allais ensuite te tuer.

1115
01:33:54,865 --> 01:33:58,826
Mais ce n'est pas
ce qu'elle aurait souhaité.

1116
01:34:01,038 --> 01:34:03,206
C'est pour cette raison que j'hésite...

1117
01:34:08,420 --> 01:34:09,671
Comment ça ?

1118
01:34:13,801 --> 01:34:14,801
Apporte-le-moi.

1119
01:34:20,724 --> 01:34:23,101
Pourquoi toute cette mise en scène ?

1120
01:34:24,937 --> 01:34:26,562
Montrez-nous ça,

1121
01:34:28,065 --> 01:34:29,190
qu'on en finisse.

1122
01:34:30,776 --> 01:34:31,901
Laisse-moi...

1123
01:34:35,739 --> 01:34:38,074
entendre sa voix une dernière fois.

1124
01:34:40,827 --> 01:34:45,081
<i>Brigade criminelle.
Allô ? Allô ?</i>

1125
01:34:46,833 --> 01:34:49,251
<i>Pourquoi avez-vous frappé la victime ?</i>

1126
01:34:49,628 --> 01:34:51,837
Je sais où vous voulez en venir.

1127
01:34:52,756 --> 01:34:56,676
Vous voulez émouvoir le public,
c'est bien ça ?

1128
01:34:58,387 --> 01:35:02,390
Vous me faites passer pour le diable
qui a tué une femme innocente ?

1129
01:35:06,019 --> 01:35:10,773
C'est encore plus tragique,
avec votre voix.

1130
01:35:11,149 --> 01:35:13,234
Vous devez être très nerveux...

1131
01:35:15,362 --> 01:35:17,571
Taisez-vous et écoutez-moi bien.

1132
01:35:23,828 --> 01:35:26,664
<i>- Allô ? Allô ?
- Il s'agit du décompte des votes...</i>

1133
01:35:27,707 --> 01:35:30,876
<i>de la 14e élection présidentielle.</i>

1134
01:35:30,961 --> 01:35:32,628
<i>À tout de suite.</i>

1135
01:35:33,338 --> 01:35:35,881
<i>- Il est maintenant minuit.
- Allô ? Que voulez-vous ?</i>

1136
01:35:35,966 --> 01:35:37,091
<i>Je vous écoute !</i>

1137
01:35:41,805 --> 01:35:42,805
Vous avez entendu ?

1138
01:35:44,349 --> 01:35:46,642
La 14e élection présidentielle.

1139
01:35:47,811 --> 01:35:51,855
C'était à minuit,
le 19 décembre 1992.

1140
01:35:52,524 --> 01:35:56,109
Nous sommes le 18 décembre 2007.

1141
01:35:56,820 --> 01:35:58,612
Il est 23h46.

1142
01:35:59,864 --> 01:36:04,743
Le délai de prescription
expire dans 14 minutes !

1143
01:36:04,869 --> 01:36:05,994
Inspecteur !

1144
01:36:12,252 --> 01:36:16,380
On était devenus proches,
après deux ans passés ensemble.

1145
01:36:20,343 --> 01:36:21,885
Elle disait toujours

1146
01:36:23,638 --> 01:36:28,600
qu'elle ne voulait pas
que vous vous sentiez coupable.

1147
01:36:31,896 --> 01:36:38,193
Elle a pensé à vous
jusqu'au moment où elle a été enterrée.

1148
01:36:58,923 --> 01:37:00,799
Je suis désolé,

1149
01:37:03,010 --> 01:37:04,552
pardonnez-moi.

1150
01:37:05,763 --> 01:37:07,472
Laissez-moi vivre.

1151
01:37:09,809 --> 01:37:11,309
Je veux vivre...

1152
01:37:16,065 --> 01:37:21,152
Je dois vivre.

1153
01:37:28,410 --> 01:37:33,748
Il y a une raison

1154
01:37:35,125 --> 01:37:36,918
pour laquelle je dois vivre.

1155
01:37:41,924 --> 01:37:46,469
Non, tu ne peux pas me tuer.

1156
01:37:50,474 --> 01:37:55,937
Je porte... ton enfant.

1157
01:38:04,530 --> 01:38:06,614
Tais-toi !

1158
01:38:25,092 --> 01:38:27,718
Bon Dieu, ça fait mal !

1159
01:38:32,224 --> 01:38:34,809
Du sang...

1160
01:38:35,477 --> 01:38:41,148
Je faisais toujours attention,
mais elle a fini par tomber enceinte.

1161
01:38:42,150 --> 01:38:44,902
Elle pensait qu'en tombant enceinte,
je l'épargnerais.

1162
01:38:45,445 --> 01:38:47,947
Mais je déteste les enfants
plus que tout au monde.

1163
01:38:53,161 --> 01:38:56,163
Vous avez voulu vous venger,

1164
01:38:57,165 --> 01:38:59,416
mais vous auriez dû agir avant.

1165
01:39:00,043 --> 01:39:03,045
C'était inutile de m'amener
sur un plateau de télé.

1166
01:39:04,089 --> 01:39:05,422
C'est pitoyable !

1167
01:39:06,925 --> 01:39:08,258
Baissez votre arme...

1168
01:39:09,344 --> 01:39:10,386
Monsieur...

1169
01:39:11,179 --> 01:39:12,429
C'est terminé.

1170
01:39:19,562 --> 01:39:20,687
Tu as raison,

1171
01:39:22,732 --> 01:39:24,149
j'avais tort.

1172
01:39:28,154 --> 01:39:30,030
Je n'aurais pas dû être si pitoyable.

1173
01:39:32,116 --> 01:39:33,116
N'est-ce pas ?

1174
01:39:34,285 --> 01:39:36,203
J'aurais dû respecter sa mémoire...

1175
01:39:37,163 --> 01:39:38,664
C'est de ma faute.

1176
01:39:40,083 --> 01:39:44,211
Nous allons tous les deux
en finir !

1177
01:39:44,921 --> 01:39:46,380
Non, inspecteur !

1178
01:39:48,466 --> 01:39:49,508
Lâchez-moi !

1179
01:39:49,592 --> 01:39:51,426
- Lâchez-moi !
- Calmez-vous !

1180
01:40:04,190 --> 01:40:07,275
Tu as maintenant le sang
de la mère de Su-yun sur les mains.

1181
01:40:39,892 --> 01:40:41,309
Passez de l'autre côté !

1182
01:40:52,863 --> 01:40:58,201
Quand ta mère est morte,
elle a dit que son fils serait seul...

1183
01:40:58,994 --> 01:41:00,787
Tu as plutôt bien grandi.

1184
01:41:01,121 --> 01:41:02,455
Ta gueule !

1185
01:41:45,123 --> 01:41:46,249
Merde !

1186
01:41:47,751 --> 01:41:49,293
Je vais te tuer !

1187
01:41:53,757 --> 01:41:55,341
Putain !

1188
01:42:08,230 --> 01:42:09,855
Ne bougez plus !

1189
01:42:09,940 --> 01:42:11,273
On ne bouge plus !

1190
01:42:25,163 --> 01:42:26,288
Merde !

1191
01:42:37,634 --> 01:42:39,259
Putain !

1192
01:42:40,011 --> 01:42:41,887
Tu vas crever !

1193
01:42:58,404 --> 01:43:00,155
Mets-la dedans !

1194
01:43:13,002 --> 01:43:15,170
Il est en dessous !

1195
01:43:15,255 --> 01:43:16,713
Écrase-le !

1196
01:43:23,554 --> 01:43:25,680
Les clés !
Donne-moi les clés !

1197
01:43:27,392 --> 01:43:30,394
Rendez-le-moi !
Il m'appartient pas !

1198
01:43:42,240 --> 01:43:43,406
Dépêchez-vous !

1199
01:43:55,753 --> 01:43:56,962
Putain !

1200
01:44:21,779 --> 01:44:23,321
Non, j'ai merdé.

1201
01:44:25,157 --> 01:44:26,366
Vous allez bien ?

1202
01:44:26,909 --> 01:44:28,243
Vous êtes vivant ?

1203
01:44:29,829 --> 01:44:30,954
Vous allez bien ?

1204
01:44:31,830 --> 01:44:33,206
Je vous connais.

1205
01:44:33,332 --> 01:44:35,083
Inspecteur Choi ?

1206
01:44:38,295 --> 01:44:39,712
Monsieur, vous allez bien ?

1207
01:44:39,797 --> 01:44:40,880
Vous êtes blessée ?

1208
01:44:42,216 --> 01:44:43,466
Allez le chercher !

1209
01:45:26,885 --> 01:45:31,472
<i>J se dirige vers Ilsan
sur une moto volée.</i>

1210
01:45:50,408 --> 01:45:52,117
Où est-ce qu'il est ?

1211
01:45:56,373 --> 01:45:58,165
Tu peux crever !

1212
01:48:06,585 --> 01:48:09,545
Plus que trois minutes, enfoiré !

1213
01:48:13,467 --> 01:48:17,387
Je vais te tuer !

1214
01:48:53,715 --> 01:48:54,799
Inspecteur !

1215
01:48:58,095 --> 01:48:59,595
Vous allez bien ?

1216
01:49:06,978 --> 01:49:08,270
Éloignez-les !

1217
01:49:48,061 --> 01:49:50,229
Bloquez-le !

1218
01:49:54,067 --> 01:49:55,150
Lâchez-moi !

1219
01:50:07,288 --> 01:50:11,875
Lâchez-moi !
Il doit mourir !

1220
01:50:14,462 --> 01:50:16,004
Lâchez-moi !

1221
01:52:00,526 --> 01:52:02,068
Désolé de t'avoir fait attendre.

1222
01:52:02,152 --> 01:52:03,778
Pourquoi tu arrives si tard ?

1223
01:52:04,571 --> 01:52:08,491
Cette affaire n'en finit pas,
je ne peux pas rester longtemps.

1224
01:52:10,160 --> 01:52:11,285
Tu veux manger quoi ?

1225
01:52:13,622 --> 01:52:17,333
On devrait se séparer.

1226
01:52:20,087 --> 01:52:23,005
Je ne passerai jamais le réveillon
de Noël avec mon amoureux.

1227
01:52:24,341 --> 01:52:25,716
Tu as raison.

1228
01:52:26,468 --> 01:52:28,761
Tu ne pourrais jamais épouser
un flic comme moi.

1229
01:52:30,347 --> 01:52:32,431
Je commence à comprendre ta mère.

1230
01:52:35,018 --> 01:52:39,647
C'est pour ça que tu veux rompre ?

1231
01:52:45,570 --> 01:52:47,154
Ma mère te dérange tant que ça ?

1232
01:52:48,740 --> 01:52:50,032
Àllez.

1233
01:52:54,996 --> 01:52:56,247
Je...

1234
01:53:00,377 --> 01:53:01,543
J'ai envie de...

1235
01:53:05,340 --> 01:53:07,216
passer ma vie avec toi.

1236
01:53:10,971 --> 01:53:11,970
Je dois te laisser.

1237
01:53:16,351 --> 01:53:18,644
Tu ne me raccompagnes pas
chez moi ?

1238
01:53:29,322 --> 01:53:31,490
Ce serait gênant, de voir ta mère.

1239
01:53:36,204 --> 01:53:38,997
Tu es égoïste.

1240
01:54:03,106 --> 01:54:05,440
Début de l'hiver, 2012

1241
01:54:08,653 --> 01:54:11,279
L'inspecteur Choi Hyung-gu
a purgé une peine de 5 ans

1242
01:54:11,364 --> 01:54:14,407
pour le meurtre du tueur en série
et vient d'être libéré.

1243
01:54:14,492 --> 01:54:17,244
C'est grâce à cette affaire,

1244
01:54:17,328 --> 01:54:20,622
que le délai de prescription de 15 ans
a été porté à 25 ans.

1245
01:54:53,447 --> 01:54:55,323
Acceptez de guérir.

1246
01:54:57,034 --> 01:54:58,117
Merci...

1247
01:54:59,620 --> 01:55:03,957
Comptez-vous enlever cette cicatrice ?

1248
01:55:04,160 --> 01:55:06,918
Cette montre appartient
à l'époux de Su-yun, Hyung-gu

1249
01:55:07,002 --> 01:55:09,175
Le 24 décembre 1990,
Su-yun

1250
01:55:44,830 --> 01:55:49,469
Écrit et réalisé par Jung Byung-gil

1251
01:55:54,000 --> 01:56:00,000
CONFESSION OF MURDER (2012)

1252
01:56:00,224 --> 01:56:12,224
La Dread-Team
Mjc