	1
00:00:56,240 --> 00:01:00,970
KARATÉ CAT

2
00:01:02,182 --> 00:01:05,982
<i>Présenté par
Anthony Chow et Lam Gin-Ngok</i>

3
00:01:07,722 --> 00:01:11,522
<i>Une histoire de Wai Sze-Lei</i>

4
00:01:12,902 --> 00:01:17,342
<i>Avec Gloria Yip, Waise Lee,
Christine Ng</i>

5
00:01:18,732 --> 00:01:23,172
<i>Lau Siu-Ming, Lawrence Lau,
Phillip Kwok</i>

6
00:01:24,656 --> 00:01:27,656
<i>Et la participation de Ni Kuang</i>

7
00:01:29,042 --> 00:01:32,742
<i>Scénario : Chan Hing-Kar, Gordon Chan</i>

8
00:01:34,172 --> 00:01:38,072
<i>Direction artistique :
Ho Kim-Sing, Leung Bing-Kwan</i>

9
00:01:39,512 --> 00:01:43,212
<i>Cadre : Mak Hoi-Man
Lumière : Yuen Teng-Bong</i>

10
00:01:44,882 --> 00:01:47,322
<i>Assistants réalisateur :
Mau Kin-Tak, So Jing-Man</i>

11
00:01:47,632 --> 00:01:50,072
<i>Dang Chuk-Gwan, Jeng Wing-Hang</i>

12
00:01:51,436 --> 00:01:55,036
<i>Directeur des combats : Phillip Kwok</i>

13
00:01:56,732 --> 00:02:00,332
<i>Musique : Philip Chan</i>

14
00:02:01,946 --> 00:02:05,946
<i>Montage : Peter Cheung, Keung Chuen-Tak</i>

15
00:02:07,456 --> 00:02:11,456
<i>Producteurs : Arthur Wong, Jackson Ha
Assistant : Ta Chi-Kit</i>

16
00:02:12,852 --> 00:02:16,852
<i>Coordination de production :
Chow Jan-Tung, Anna Chim</i>

17
00:02:17,974 --> 00:02:21,674
<i>Supervision : Chua Lam, Michael Lai</i>

18
00:02:24,162 --> 00:02:28,162
<i>Réalisé par Lam Nai-Choi</i>

19
00:02:43,582 --> 00:02:45,877
<i>Beaucoup de lecteurs me demandent</i>

20
00:02:46,295 --> 00:02:48,882
<i>où je trouve
toute la matière de mes romans.</i>

21
00:02:50,260 --> 00:02:51,218
<i>En réalité,</i>

22
00:02:51,762 --> 00:02:55,391
<i>certaines histoires
me sont directement arrivées.</i>

23
00:02:57,729 --> 00:03:00,773
<i>Je voudrais écrire ce soir
sur trois personnes.</i>

24
00:03:00,982 --> 00:03:05,614
<i>Non. Cela concerne en fait
deux personnes et un chat.</i>

25
00:03:07,244 --> 00:03:11,915
<i>Je dois commencer par parler
d'un de mes bons amis, Li Tung.</i>

26
00:03:44,211 --> 00:03:46,339
Tous les soirs à la même heure !

27
00:03:46,923 --> 00:03:48,673
Il y en a qui doivent dormir.

28
00:04:36,410 --> 00:04:37,786
Ce sera toi ou moi !

29
00:04:51,392 --> 00:04:52,476
Ouvrez !

30
00:04:54,396 --> 00:04:55,731
Ouvrez !

31
00:04:58,067 --> 00:04:59,276
Ça vient ?

32
00:05:00,946 --> 00:05:03,157
Ouvrez la porte ! Ouvrez !

33
00:05:16,387 --> 00:05:17,901
Vous avez combien de morts ?

34
00:05:20,517 --> 00:05:23,645
Toutes les nuits, vous tapez.
Vous clouez des cercueils ?

35
00:05:26,150 --> 00:05:30,655
Je vous ai dérangé avec mon bruit ?
Je suis désolé. Excusez-moi.

36
00:05:31,156 --> 00:05:33,243
J'ai les nerfs qui vont craquer.

37
00:05:33,452 --> 00:05:35,938
Si vous continuez, j'appelle la police.

38
00:06:06,751 --> 00:06:07,710
Merde !

39
00:06:08,129 --> 00:06:10,547
Je vais essayer d'être moins bruyant.

40
00:07:03,626 --> 00:07:05,794
Doucement. On soulève.

41
00:07:08,007 --> 00:07:09,799
Attention. Doucement.

42
00:07:13,012 --> 00:07:14,222
Faites attention.

43
00:07:17,855 --> 00:07:19,772
Désolé. Vraiment désolé.

44
00:07:20,776 --> 00:07:21,859
Vous déménagez ?

45
00:07:22,779 --> 00:07:25,238
Désolé de vous déranger
toutes les nuits.

46
00:07:25,782 --> 00:07:27,910
Sur quoi vous tapiez ?

47
00:07:31,666 --> 00:07:32,958
Attendez-moi !

48
00:07:33,960 --> 00:07:35,754
C'est bon. Démarrez.

49
00:07:54,742 --> 00:07:56,243
<i>Li Tung m'a raconté</i>

50
00:07:56,454 --> 00:07:58,330
<i>qu'étant très curieux,</i>

51
00:07:58,664 --> 00:08:01,542
<i>il est remonté
dans l'appartement du vieil homme.</i>

52
00:09:33,902 --> 00:09:35,822
Officier Chan, ça bouge encore.

53
00:09:36,281 --> 00:09:39,159
Ces intestins sont encore frais.
À peine 2 heures.

54
00:09:41,371 --> 00:09:43,999
Wong Kit-Mei,
ce sont des intestins d'enfant ?

55
00:09:44,293 --> 00:09:47,086
Inutile de paniquer.
L'enquête n'est pas finie.

56
00:09:54,224 --> 00:09:55,766
Ce sont bien des intestins.

57
00:09:55,976 --> 00:09:58,521
Ceux d'un chat, pas d'un être humain.

58
00:10:02,905 --> 00:10:05,948
Je te l'avais dit !
Tu commençais à paniquer.

59
00:10:10,525 --> 00:10:13,485
Assez parlé de sang et de violence.
Buvons un coup.

60
00:10:15,823 --> 00:10:18,534
Je ne bois pas
avant le coucher du soleil.

61
00:10:18,744 --> 00:10:21,957
Dans plein de pays,
le soleil est déja couché.

62
00:10:22,542 --> 00:10:25,045
- Allez, à la tienne.
- On boit vraiment ?

63
00:10:25,255 --> 00:10:26,756
Mais oui.

64
00:10:34,133 --> 00:10:35,467
C'est quoi ?

65
00:10:35,676 --> 00:10:38,473
De la vodka.
L'alcool le plus fort du monde.

66
00:10:38,683 --> 00:10:41,101
Ça s'enflamme facilement.
Terrible, hein ?

67
00:10:41,520 --> 00:10:42,561
Oui, terrible.

68
00:10:43,106 --> 00:10:45,274
Pak So, les crabes sont prêts ?

69
00:10:56,998 --> 00:10:59,591
- Vous ne me lâchez jamais.
- Cessez de l'embêter.

70
00:10:59,800 --> 00:11:00,758
On t'embête ?

71
00:11:01,303 --> 00:11:03,386
- À table.
- Il est fort, cet alcool.

72
00:11:04,724 --> 00:11:05,601
Super.

73
00:11:05,810 --> 00:11:06,728
Donne ton arme !

74
00:11:06,937 --> 00:11:09,231
- Mon flingue ?
- Allez, donne.

75
00:11:24,798 --> 00:11:26,633
Vas-y. C'est délicieux.

76
00:11:28,929 --> 00:11:30,139
On fait comment ?

77
00:11:31,266 --> 00:11:35,062
Si tu as du mal avec la vodka,
essaie ce Hua-Diao. Il est doux.

78
00:11:38,527 --> 00:11:42,489
On est heureux à Hong Kong,
on trouve tout. Qui voudrait immigrer ?

79
00:12:12,623 --> 00:12:14,375
- Merci.
- Santé.

80
00:12:22,222 --> 00:12:24,139
Santé. Une bonne rasade.

81
00:12:29,986 --> 00:12:33,988
Wai Sze-Lei,
cet appartement est quand même louche.

82
00:12:34,198 --> 00:12:38,246
Le chat et cette fille
me fixaient des yeux intensément.

83
00:12:39,416 --> 00:12:40,415
Wong,

84
00:12:40,625 --> 00:12:44,589
la police devrait enquêter
sur ce chat et ses antécédents.

85
00:12:45,425 --> 00:12:49,679
Notre priorité, c'est les braqueurs
de bijouterie, pas les chats.

86
00:12:49,891 --> 00:12:51,100
Imbécile !

87
00:12:53,520 --> 00:12:54,899
Franchement,

88
00:12:56,277 --> 00:12:58,112
ce chat et cette fille,

89
00:12:58,322 --> 00:13:01,952
on dirait de mauvais génies
de la mythologie grecque.

90
00:13:08,046 --> 00:13:10,756
Dès qu'on parle de fille,
te voilà très concentré.

91
00:13:11,300 --> 00:13:12,843
Elle est jalouse.

92
00:13:18,685 --> 00:13:20,482
<i>J'ai un 6e sens très développé.</i>

93
00:13:20,983 --> 00:13:25,489
<i>Certains amis se demandent même
si je ne viens pas d'une autre planète.</i>

94
00:13:26,741 --> 00:13:30,203
<i>J'avais le sentiment que cette fille
et ce chat étaient d'un autre monde.</i>

95
00:13:30,454 --> 00:13:32,247
<i>Leur nature devait être bonne.</i>

96
00:13:32,793 --> 00:13:35,796
<i>Mais la bonté attire souvent le mal.</i>

97
00:13:36,674 --> 00:13:40,553
<i>Et dans cette ville,
le mal était en train d'approcher.</i>

98
00:14:24,411 --> 00:14:25,534
<i>Au même moment,</i>

99
00:14:26,121 --> 00:14:29,624
<i>un événement étrange s'est produit
au musée d'Histoire.</i>

100
00:14:30,877 --> 00:14:32,295
<i>Il y avait dans ce musée,</i>

101
00:14:32,505 --> 00:14:36,176
<i>un objet octogonal ancien,
une énigme pour les archéologues.</i>

102
00:14:39,047 --> 00:14:40,758
<i>Mais pour les extraterrestres,</i>

103
00:14:40,968 --> 00:14:44,014
<i>cet objet était une arme très puissante.</i>

104
00:14:55,722 --> 00:14:56,964
Qui va là ?

105
00:15:10,915 --> 00:15:11,623
Yi-Lok !

106
00:17:12,440 --> 00:17:15,819
<i>La curiosité est une excellente chose.</i>

107
00:17:16,655 --> 00:17:21,119
<i>Elle fait progresser les gens
et retarde la vieillesse.</i>

108
00:17:22,204 --> 00:17:25,334
<i>La fille, le chat et le vieillard
avaient disparu.</i>

109
00:17:26,043 --> 00:17:28,505
<i>Je me résolus à suivre cette affaire.</i>

110
00:17:29,175 --> 00:17:31,593
<i>Mais par où commencer ?</i>

111
00:17:33,850 --> 00:17:37,563
<i>Li Tung a précisé
que le déménagement de cette fille</i>

112
00:17:37,773 --> 00:17:40,734
<i>a été effectué par la compagnie Yan Yan.</i>

113
00:17:41,976 --> 00:17:45,638
<i>J'en avais vu une publicité à la télé.
Un vieil homme la recommandait.</i>

114
00:17:56,800 --> 00:18:00,097
<i>La curiosité me poussait
à tirer au clair cette histoire.</i>

115
00:18:33,182 --> 00:18:34,182
Viens.

116
00:19:21,557 --> 00:19:23,395
<i>Comment ?
Quelqu'un vient ?</i>

117
00:19:30,364 --> 00:19:34,995
<i>L'adresse qu'on m'avait remise,
était celle d'une vieille bâtisse.</i>

118
00:22:03,982 --> 00:22:06,237
Personne.
Tu t'alarmes pour rien.

119
00:22:18,883 --> 00:22:21,718
Il faut vite retrouver l'autre octogone

120
00:22:21,927 --> 00:22:24,181
et détruire le tueur extraterrestre.

121
00:22:24,391 --> 00:22:26,893
Comme ça, on pourra repartir.

122
00:22:35,616 --> 00:22:39,078
Si on n'y parvient pas,

123
00:22:39,873 --> 00:22:41,998
on sera condamnés à mourir ici.

124
00:22:55,394 --> 00:22:58,358
Qui est-ce ? Qui est là ?
Montrez-vous !

125
00:23:06,373 --> 00:23:08,666
Non ! Ne lui faites pas de mal.

126
00:23:15,011 --> 00:23:16,971
On devrait lui régler son compte.

127
00:23:17,181 --> 00:23:19,808
Non !
On ne doit pas tuer les êtres humains.

128
00:23:20,018 --> 00:23:22,187
Nous n'avons rien contre eux.

129
00:23:29,490 --> 00:23:31,409
<i>Je croyais que j'avais rêvé.</i>

130
00:23:31,702 --> 00:23:35,708
<i>Mais ma blessure attestait
que tout cela était vraiment arrivé.</i>

131
00:23:39,588 --> 00:23:44,011
<i>Jamais je n'avais imaginé
qu'un chat pouvait attaquer un homme.</i>

132
00:23:44,845 --> 00:23:46,723
<i>En plus, il était fort.</i>

133
00:23:49,353 --> 00:23:51,275
<i>Il avait essayé de me tuer.</i>

134
00:23:52,195 --> 00:23:54,196
<i>La jeune fille m'avait sauvé.</i>

135
00:23:56,158 --> 00:23:58,823
<i>L'affaire devenait
de plus en plus obscure.</i>

136
00:24:01,455 --> 00:24:03,498
<i>Ce chat était redoutable,</i>

137
00:24:04,543 --> 00:24:05,878
<i>pourtant ce jour-là,</i>

138
00:24:06,212 --> 00:24:09,006
<i>quand je me suis réveillé
dans leur appartement,</i>

139
00:24:09,299 --> 00:24:12,136
<i>il avait disparu
ainsi que la jeune fille.</i>

140
00:24:12,721 --> 00:24:14,351
<i>J'étais déçu.</i>

141
00:24:14,769 --> 00:24:17,855
<i>Je pensais ne plus pouvoir
éclaircir ce mystère</i>

142
00:24:18,650 --> 00:24:22,029
<i>quand, un matin,
par le journal télévisé, Pak So et moi</i>

143
00:24:22,238 --> 00:24:24,574
<i>avons retrouvé la trace du chat.</i>

144
00:25:12,397 --> 00:25:14,108
Avec qui as-tu joué ?

145
00:25:14,317 --> 00:25:16,778
Avec le mur.
Contre moi-même.

146
00:25:16,989 --> 00:25:19,159
Il ne fallait pas. J'étais là.

147
00:25:20,244 --> 00:25:23,791
Toi ? Tu n'as pas joué
une seule fois de la semaine.

148
00:25:26,002 --> 00:25:27,127
C'est quoi ?

149
00:25:27,797 --> 00:25:31,636
Tu as plein de linge. Pourquoi
portes-tu un de mes sous-vêtements ?

150
00:25:32,473 --> 00:25:36,393
Quand je le mets,
j'ai l'impression d'être dans tes bras.

151
00:25:36,603 --> 00:25:38,313
Et tu n'as plus besoin de moi.

152
00:25:39,357 --> 00:25:42,653
Tu t'es levé bien tôt.
Pourtant tu t'es couché tard, hier.

153
00:25:42,862 --> 00:25:45,406
Tu imites Napoléon
qui ne dormait que 4 h ?

154
00:25:45,720 --> 00:25:50,164
Si Napoléon avait su que 1997 arrivait,
il n'aurait dormi que 3h par jour.

155
00:26:03,269 --> 00:26:05,647
Les hommes sont-ils plus puissants
le matin ?

156
00:26:06,732 --> 00:26:08,526
<i>Flash spécial.</i>

157
00:26:09,972 --> 00:26:14,200
<i>Ce matin, un vol étrange s'est produit
au musée d'Histoire.</i>

158
00:26:14,660 --> 00:26:18,249
<i>Les voleurs n'ont pris qu'un objet
octogonal très ancien.</i>

159
00:26:18,542 --> 00:26:20,923
<i>Aucune des autres pièces
n'est manquante.</i>

160
00:26:21,132 --> 00:26:22,466
<i>À première vue,</i>

161
00:26:22,864 --> 00:26:24,676
<i>ils sont entrés par la fenêtre.</i>

162
00:26:24,886 --> 00:26:28,391
<i>Ils ont brisé la vitrine
et emporté l'article.</i>

163
00:26:29,018 --> 00:26:33,019
<i>On pense aussi qu'ils se sont battus
contre les 2 gardiens</i>

164
00:26:33,582 --> 00:26:34,857
<i>et les ont tués.</i>

165
00:26:35,316 --> 00:26:36,860
<i>Fin du flash spécial.</i>

166
00:26:37,069 --> 00:26:40,992
- Ce chat doit y être mêlé.
- J'y vais aussi. Après ma douche.

167
00:26:41,828 --> 00:26:42,868
D'accord.

168
00:26:46,292 --> 00:26:47,294
Non !

169
00:26:51,553 --> 00:26:54,889
Ça va pas de me jeter dans la piscine !
Méchant !

170
00:26:55,098 --> 00:26:56,765
Ne t'en va pas !

171
00:27:09,079 --> 00:27:12,166
Allô ? Wong Kit-Mei,
je vais au musée d'Histoire.

172
00:27:12,376 --> 00:27:14,589
On s'y retrouve dans une demi-heure.

173
00:27:14,798 --> 00:27:15,923
On fait ça.

174
00:27:34,366 --> 00:27:36,662
- Bonjour, chef.
- Alors ?

175
00:27:36,872 --> 00:27:39,499
Aucune idée.
Regardez vous-même.

176
00:27:56,235 --> 00:27:57,779
<i>Dans toute la pièce,</i>

177
00:27:57,988 --> 00:28:00,365
<i>on relevait des traces de calcination.</i>

178
00:28:01,577 --> 00:28:04,080
<i>Mais il ne semblait pas
y avoir eu de feu.</i>

179
00:28:05,124 --> 00:28:07,543
<i>Ce ne pouvait être le fait
d'êtres humains.</i>

180
00:28:18,186 --> 00:28:20,019
Les autres articles sont intacts ?

181
00:28:20,228 --> 00:28:23,023
- Le releveur d'empreintes est là.
- Il est arrivé ?

182
00:28:23,233 --> 00:28:25,695
Quelles empreintes ? Tout a brûlé.

183
00:28:26,323 --> 00:28:27,698
C'est la routine.

184
00:28:28,199 --> 00:28:29,118
- M. Chow.
- Bonjour.

185
00:28:35,629 --> 00:28:36,545
Chef,

186
00:28:36,902 --> 00:28:38,966
je ne m'occupe pas des poils.

187
00:28:44,396 --> 00:28:46,230
Je suis sûr que c'est ce chat.

188
00:28:49,598 --> 00:28:51,973
<i>Ce chat souleva une tempête en ville.</i>

189
00:28:52,768 --> 00:28:55,311
<i>Je n'avais aucun moyen de l'affronter.</i>

190
00:28:58,898 --> 00:29:02,707
<i>Face à un animal qui commet des crimes,
il faut un autre animal.</i>

191
00:29:07,059 --> 00:29:10,897
<i>Un homme qui vivait depuis si longtemps
parmi les aboiements</i>

192
00:29:11,942 --> 00:29:15,570
<i>et s'en trouvait heureux
était forcément quelqu'un d'étrange.</i>

193
00:29:18,304 --> 00:29:22,142
<i>Dans cette immense maison,
Chan vivait seul.</i>

194
00:29:23,028 --> 00:29:26,743
<i>Même contre un gros salaire,
personne ne voulait y travailler.</i>

195
00:29:40,185 --> 00:29:41,270
C'est toi ?

196
00:29:41,479 --> 00:29:43,689
Tu ne m'attendais pas.
Je viens voir tes chiens.

197
00:29:43,899 --> 00:29:46,778
- Un ami, l'inspecteur Wong. M. Chan.
- Entrez.

198
00:29:48,407 --> 00:29:51,785
Demande à tes trésors
de ne pas être trop chaleureux.

199
00:29:52,369 --> 00:29:54,915
Ils t'ont fichu la frousse,
la dernière fois.

200
00:29:56,125 --> 00:29:59,591
J'aurais aimé t'en emprunter un.
Méchant et bagarreur.

201
00:29:59,801 --> 00:30:02,511
Le chien de ton voisin t'a fait bobo ?

202
00:30:02,721 --> 00:30:03,971
Non. Pour un chat.

203
00:30:04,180 --> 00:30:06,266
Un chat ? Tu te moques de moi.

204
00:30:06,475 --> 00:30:09,895
Tu as vu les infos ?
Ce chat est lié à cette histoire.

205
00:30:10,938 --> 00:30:13,712
Alors, pour toi,
je ne vois que le vieux Po.

206
00:30:15,486 --> 00:30:16,740
C'est lequel ?

207
00:30:24,880 --> 00:30:27,594
Regarde. Il est en train de se reposer.

208
00:30:36,986 --> 00:30:38,404
Voici le vieux Po.

209
00:30:38,613 --> 00:30:41,867
Le chien le plus beau
et le plus courageux du monde.

210
00:30:42,076 --> 00:30:44,332
Aucun des autres ici
ne lui arrive à la cheville.

211
00:30:45,286 --> 00:30:46,705
Il fera l'affaire.

212
00:30:47,666 --> 00:30:49,001
Ceci dit,

213
00:30:49,629 --> 00:30:52,799
s'il a mauvais caractère,
comment pourrai-je l'emmener ?

214
00:30:53,342 --> 00:30:56,552
Dans le monde, il n'y a pas dix chiens
de ce pedigree.

215
00:30:57,847 --> 00:30:59,808
Il a un caractère particulier.

216
00:31:00,018 --> 00:31:04,566
Il n'aime pas les ordres et face à
un puissant ennemi, il reste de marbre.

217
00:31:04,775 --> 00:31:08,196
Il a tout de l'expert.
Très différent des autres chiens.

218
00:31:09,199 --> 00:31:10,829
Devenez copains.

219
00:31:11,039 --> 00:31:13,041
Vieux Po, tu es un vrai champion,

220
00:31:13,249 --> 00:31:15,504
le chien le plus fort
que j'aie jamais vu.

221
00:31:15,714 --> 00:31:17,757
- Tu peux l'emmener.
- Viens.

222
00:31:19,218 --> 00:31:20,135
J'y vais.

223
00:31:27,941 --> 00:31:28,765
Merci !

224
00:31:42,129 --> 00:31:46,634
M. Wong, les braqueurs de la banque
ont été repérés à Kowloon Tong.

225
00:31:46,843 --> 00:31:47,991
Je viens.

226
00:31:58,240 --> 00:32:00,622
<i>Me balader avec des jolies-filles,
je connaissais.</i>

227
00:32:01,367 --> 00:32:04,287
<i>Mais avec un chien,
c'était nouveau pour moi.</i>

228
00:32:05,251 --> 00:32:08,337
<i>Il devait se croire
avec un vieux copain.</i>

229
00:32:09,464 --> 00:32:11,215
<i>J'avais la même impression.</i>

230
00:32:12,424 --> 00:32:14,094
<i>Aurais-je changé ?</i>

231
00:35:07,870 --> 00:35:09,081
Sauve-moi !

232
00:35:23,399 --> 00:35:24,730
Sauve-moi !

233
00:36:18,945 --> 00:36:20,321
On a perdu Wong Kit-Mei.

234
00:36:20,530 --> 00:36:24,324
Nos cellules ont besoin de trois jours
pour se transformer.

235
00:36:24,534 --> 00:36:28,163
En attendant, nous nous servirons
de corps humains.

236
00:36:37,182 --> 00:36:40,103
- Allons chercher des armes.
- Très bien.

237
00:37:29,432 --> 00:37:31,974
Inspecteur Wong, que puis-je pour vous ?

238
00:37:32,350 --> 00:37:34,481
Au téléphone,
vous aviez l'air pressé.

239
00:37:34,731 --> 00:37:36,565
Quelqu'un est mort chez vous ?

240
00:37:41,514 --> 00:37:43,602
Quelqu'un va mourir, mais pas chez moi.

241
00:37:51,242 --> 00:37:53,369
Qu'est-ce que vous insinuez ?

242
00:37:55,163 --> 00:37:57,917
Il n'y a que toi
qui puisses plaisanter ?

243
00:37:59,005 --> 00:38:00,755
Que me voulez-vous ?

244
00:38:00,964 --> 00:38:02,005
Des armes.

245
00:38:02,591 --> 00:38:04,718
Vous avez une armurerie, non ?

246
00:38:05,264 --> 00:38:07,851
Mon projet doit rester dans l'ombre.

247
00:38:12,775 --> 00:38:15,068
Les flics se mettent à truander.

248
00:38:15,278 --> 00:38:18,073
Sans même attendre qu'on soit en 1997,

249
00:38:18,283 --> 00:38:20,493
vous vous mettez à déconner.

250
00:38:23,498 --> 00:38:26,460
Si ton frère n'était pas
l'un de mes hommes,

251
00:38:27,004 --> 00:38:29,380
j'aurais déjà bouclé toute ta bande.

252
00:38:29,881 --> 00:38:30,672
Donne !

253
00:38:36,096 --> 00:38:38,308
Un 357,

254
00:38:38,518 --> 00:38:41,772
le plus puissant des flingues.
Pour les héros.

255
00:38:43,002 --> 00:38:43,902
Trop peu de balles.

256
00:38:58,333 --> 00:38:59,562
Suffit de recharger vite.

257
00:39:05,176 --> 00:39:08,554
AKM, le pistolet-mitrailleur
le plus performant des communistes.

258
00:39:08,764 --> 00:39:10,756
L'arme des terroristes.

259
00:39:11,810 --> 00:39:13,896
Chargeur trop réduit.
Trop lourd.

260
00:39:27,562 --> 00:39:31,191
USMG, il équipe l'armée israélienne.
1200 coups minute.

261
00:39:37,620 --> 00:39:40,875
MP5K,
de l'usine H & K d'Allemagne de l'ouest.

262
00:39:41,084 --> 00:39:43,125
850 coups minute.

263
00:39:45,632 --> 00:39:47,032
Et à cartouches ?

264
00:39:48,012 --> 00:39:49,846
Le Remington n'a que 5 coups.

265
00:39:50,264 --> 00:39:52,100
Ça ne te suffira pas.

266
00:40:12,632 --> 00:40:16,435
Celui-ci est le premier fusil à pompe
à chargeur tambour.

267
00:40:16,645 --> 00:40:18,186
Contenance, 12 coups.

268
00:40:19,771 --> 00:40:20,648
Merci.

269
00:40:22,152 --> 00:40:23,153
Merci ?

270
00:40:25,695 --> 00:40:27,198
Les relations, c'est une chose.

271
00:40:27,407 --> 00:40:31,204
Mais qu'on soit flic ou truand,
la location, on la paie.

272
00:40:32,624 --> 00:40:34,206
Réclame-la à ta mère !

273
00:40:41,260 --> 00:40:42,305
Inspecteur,

274
00:40:42,847 --> 00:40:45,350
tes blagues n'amusent personne.

275
00:40:46,437 --> 00:40:50,610
Je ne blaguais pas. Même ta mère,
je lui règlerai son compte.

276
00:41:03,920 --> 00:41:05,589
Ce n'est pas un être humain.

277
00:41:06,258 --> 00:41:07,512
Exactement !

278
00:43:11,364 --> 00:43:15,286
Wai Sze-Lei, tu as faim ?
On se fait apporter un souper ?

279
00:43:34,272 --> 00:43:35,317
Suivez-moi !

280
00:43:43,206 --> 00:43:44,121
Attends !

281
00:44:34,490 --> 00:44:35,365
Rattrapons-les !

282
00:50:52,154 --> 00:50:54,530
Dans quel état tu me rends
mon vieux Po ?

283
00:51:12,129 --> 00:51:14,964
<i>Une chance que le vieux Po
ne fût pas mort.</i>

284
00:51:15,174 --> 00:51:18,133
<i>Chan eût exigé
ma propre vie en échange !</i>

285
00:51:20,765 --> 00:51:23,142
Professeur Yu, comment va-t-il ?

286
00:51:23,520 --> 00:51:24,770
Comment va-t-il ?

287
00:51:25,148 --> 00:51:26,982
Il s'en tirera. Ça va aller.

288
00:51:27,358 --> 00:51:28,651
Ne vous inquiétez pas.

289
00:51:29,362 --> 00:51:30,737
Je suis soulagé.

290
00:51:30,947 --> 00:51:34,242
Il est costaud.
Un humain en serait mort mais pas lui.

291
00:51:34,452 --> 00:51:36,243
Dans 2 semaines, ce sera bon.

292
00:51:36,453 --> 00:51:39,290
Merci beaucoup
de lui avoir sauvé la vie.

293
00:51:47,220 --> 00:51:47,804
Vieux Po !

294
00:51:49,724 --> 00:51:52,350
Sage.
On va rentrer à la maison.

295
00:51:52,559 --> 00:51:55,062
On rentre chez nous. Sage.

296
00:52:03,704 --> 00:52:06,622
Sois sage, mon vieux Po.
On rentre chez nous.

297
00:52:08,629 --> 00:52:10,298
- Professeur.
- Merci.

298
00:52:11,716 --> 00:52:14,177
Avez-vous analysé la queue du chat ?

299
00:52:14,386 --> 00:52:17,807
Que faites-vous ?
On est un laboratoire d'université.

300
00:52:18,018 --> 00:52:20,603
- C'est la queue d'un chat mort.
- Mort ?

301
00:52:20,813 --> 00:52:23,827
Depuis des décennies,
d'après les tissus osseux.

302
00:52:46,244 --> 00:52:49,878
Yi-Lok, une fois évidé,
pourrons-nous détruire l'ennemi ?

303
00:52:51,088 --> 00:52:52,211
Princesse,

304
00:52:52,840 --> 00:52:55,549
si je parviens à assembler
les deux éléments,

305
00:52:56,138 --> 00:52:58,056
on l'anéantira à coup sûr.

306
00:53:02,521 --> 00:53:05,067
Ne vous inquiétez pas,
je vous ramènerai.

307
00:53:06,892 --> 00:53:07,848
Général !

308
00:53:17,086 --> 00:53:18,796
Yi-Lok, il est blessé !

309
00:53:22,094 --> 00:53:24,052
Sa queue a disparu !

310
00:53:49,383 --> 00:53:51,135
Pourquoi as-tu défié Wai Sze-Lei ?

311
00:53:51,347 --> 00:53:54,560
Notre devoir de chevaliers
est de protéger la princesse.

312
00:53:55,146 --> 00:53:59,607
Il te manque une partie de ton corps.
Comment quitteras-tu la terre ?

313
00:54:06,745 --> 00:54:09,162
Yi-Lok, ne t'en prends pas à lui.

314
00:54:09,372 --> 00:54:11,499
C'est un chevalier courageux.

315
00:54:12,378 --> 00:54:15,006
C'est lui qui a retrouvé
le déclinatoire.

316
00:54:28,051 --> 00:54:31,470
Si je raconte ce qui s'est passé,
personne ne me croira.

317
00:54:32,306 --> 00:54:35,228
J'ai coincé la queue de ce chat
sous le capot.

318
00:54:35,520 --> 00:54:38,109
Il l'a coupée lui-même pour s'enfuir.

319
00:54:39,736 --> 00:54:41,696
Qui aurait imaginé ça ?

320
00:54:42,572 --> 00:54:43,950
Mort depuis des décennies !

321
00:54:45,708 --> 00:54:46,915
C'est incroyable.

322
00:54:47,751 --> 00:54:49,379
Je l'ai vu bien vivant.

323
00:54:50,840 --> 00:54:51,881
Un chat mort ?

324
00:54:58,057 --> 00:54:59,351
Tu veux voir ?

325
00:55:00,227 --> 00:55:02,190
Quelle horreur !
Enterre-la vite.

326
00:55:09,200 --> 00:55:10,198
Méchant !

327
00:55:12,328 --> 00:55:13,747
Tu mérites la mort !

328
00:55:14,792 --> 00:55:16,001
Tu m'as fait peur.

329
00:55:18,212 --> 00:55:20,466
Le chat qui revient chercher sa queue ?

330
00:55:23,850 --> 00:55:24,849
Impossible.

331
00:55:29,231 --> 00:55:31,483
Tu vas me rendre nerveux.

332
00:55:45,349 --> 00:55:46,802
Ne bouge pas. Je m'en occupe.

333
00:56:06,496 --> 00:56:07,662
M. Wai, non !

334
00:56:20,811 --> 00:56:23,252
Nous n'avons pas
de mauvaises intentions.

335
00:56:26,697 --> 00:56:28,489
- Qui êtes-vous ?
- Nous...

336
00:56:29,575 --> 00:56:32,204
Nous venons d'une autre planète.

337
00:56:36,043 --> 00:56:37,211
Monsieur, madame,

338
00:56:38,131 --> 00:56:39,841
autrefois, notre planète

339
00:56:40,052 --> 00:56:42,844
a été occupée
par une puissance maléfique.

340
00:56:43,054 --> 00:56:44,764
Nous nous sommes réfugiés ici.

341
00:56:46,350 --> 00:56:48,980
<i>Pendant qu'il racontait leur histoire,</i>

342
00:56:49,190 --> 00:56:51,777
<i>le tueur extraterrestre approchait.</i>

343
00:57:33,948 --> 00:57:36,252
Pourquoi avoir tenté de me tuer
dans le vieil immeuble ?

344
00:57:36,744 --> 00:57:38,788
Ce n'était pas notre intention.

345
00:57:38,997 --> 00:57:43,211
On vous a assommé parce que
vous êtes entrés subrepticement.

346
00:57:43,421 --> 00:57:44,961
Nous vous avons ensuite soigné.

347
00:57:45,462 --> 00:57:47,036
Et ces intestins chez vous ?

348
00:57:49,299 --> 00:57:51,718
Pour prolonger la vie de ce chat,

349
00:57:53,262 --> 00:57:56,890
j'étudie en permanence
les intestins des chats.

350
00:57:59,961 --> 00:58:02,841
M. Wai, nous sommes tous trois
en grand danger.

351
00:58:03,050 --> 00:58:06,469
Nos corps astraux
doivent quitter rapidement la terre.

352
00:58:06,679 --> 00:58:09,149
Mais pour ça,
sa queue doit être remise en place.

353
00:58:10,685 --> 00:58:12,238
Comment allez-vous faire ?

354
00:58:12,897 --> 00:58:14,816
Elle sait comment procéder.

355
00:59:13,862 --> 00:59:14,861
Tout va bien.

356
01:00:43,658 --> 01:00:46,868
M. Wai, c'est le tueur extraterrestre.

357
01:00:49,302 --> 01:00:51,085
Pak So, reste avec eux.

358
01:01:14,803 --> 01:01:15,970
Allumez-les.

359
01:01:16,640 --> 01:01:17,516
Vite !

360
01:02:00,379 --> 01:02:01,445
Wong Kit-Mei ?
Kit-Mei !

361
01:03:06,239 --> 01:03:06,845
Chut !

362
01:03:27,628 --> 01:03:30,466
- Est-il encore humain ?
- Ce n'est plus votre ami.

363
01:03:35,602 --> 01:03:37,187
- Poussez-vous !
- Debout !

364
01:05:50,321 --> 01:05:51,366
- Donnez !
- Non !

365
01:05:58,628 --> 01:05:59,962
Yi-Lok !

366
01:06:16,368 --> 01:06:17,285
Yi-Lok !

367
01:06:17,495 --> 01:06:18,483
Non !

368
01:06:29,930 --> 01:06:30,806
Partons !

369
01:06:43,790 --> 01:06:44,666
Vite !

370
01:07:21,348 --> 01:07:23,392
Pourquoi nous avez-vous amenés ici ?

371
01:07:27,439 --> 01:07:30,609
Yi-Lok est mort.
Qui va me montrer le chemin ?

372
01:07:31,947 --> 01:07:34,996
Je dois tenter de localiser ma planète.

373
01:07:48,722 --> 01:07:49,893
Montons voir.

374
01:08:51,007 --> 01:08:52,485
Que cherche-t-elle ?

375
01:08:53,446 --> 01:08:55,113
Je l'ai trouvée !

376
01:08:55,660 --> 01:08:56,827
Regardez !

377
01:09:05,928 --> 01:09:06,885
C'est quoi ?

378
01:09:07,095 --> 01:09:08,763
Notre planète.

379
01:09:09,265 --> 01:09:10,975
- Regardez aussi.
- Viens.

380
01:09:20,324 --> 01:09:22,243
Comment y retournerez-vous ?

381
01:09:24,829 --> 01:09:26,580
C'est ça, votre vaisseau ?

382
01:09:27,710 --> 01:09:29,000
Quel vaisseau ?

383
01:09:29,210 --> 01:09:33,002
C'est ce que croient les terriens ?
C'est puéril.

384
01:09:33,838 --> 01:09:36,428
Votre planète émet de curieux rayons.

385
01:09:44,703 --> 01:09:46,955
J'ai réussi à les contacter.

386
01:10:02,143 --> 01:10:04,895
L'octogone a reçu les ondes
de la planète.

387
01:10:05,107 --> 01:10:07,194
La radioactivité qu'elle émet

388
01:10:07,402 --> 01:10:10,321
permettra à nos corps
d'entrer dans la galaxie

389
01:10:10,530 --> 01:10:12,367
et d'être décomposés.

390
01:10:12,577 --> 01:10:15,536
Ses ondes nous permettront
de regagner notre planète.

391
01:10:36,527 --> 01:10:37,779
C'est magnifique.

392
01:10:38,866 --> 01:10:40,865
Le général a reçu les ondes.

393
01:10:41,076 --> 01:10:44,204
Il est devenu
le plus grand chevalier de l'univers.

394
01:10:52,408 --> 01:10:55,372
Si nos corps sont décomposés,

395
01:10:55,580 --> 01:10:57,793
peut-on aller aussi sur votre planète ?

396
01:11:02,426 --> 01:11:04,094
Super ! Allons-y pour rigoler.

397
01:11:10,894 --> 01:11:15,024
Ne tardez pas à partir.
Le tueur pourrait arriver.

398
01:11:15,493 --> 01:11:17,526
Partez. Prenez soin de vous.

399
01:11:19,363 --> 01:11:22,371
L'ennemi n'a pas été détruit.
Je ne peux pas partir.

400
01:11:22,528 --> 01:11:25,570
- Nous avons l'outil pour y parvenir.
- Où ça ?

401
01:11:25,750 --> 01:11:28,617
- Le corps du chat.
- Son corps est une arme ?

402
01:11:31,666 --> 01:11:34,960
Ses poils associés à l'octogone
peuvent désintégrer l'ennemi.

403
01:11:35,422 --> 01:11:37,793
Chez nous,
pourquoi le chat n'a-t-il pu le tuer ?

404
01:11:40,327 --> 01:11:43,810
Parce que la planète
n'avait pas activé l'octogone.

405
01:11:44,105 --> 01:11:45,301
Le moment est venu.

406
01:11:46,231 --> 01:11:47,565
Où est cet ennemi ?

407
01:11:47,765 --> 01:11:50,027
On peut percevoir sa présence.

408
01:11:50,748 --> 01:11:51,739
Nous devons le faire.

409
01:11:52,493 --> 01:11:53,407
Un instant !

410
01:11:59,054 --> 01:12:00,463
On vous accompagne.

411
01:12:01,585 --> 01:12:03,505
Pak So, va prévenir la police.

412
01:14:03,105 --> 01:14:04,606
Partez par là ! Allez !

413
01:14:05,819 --> 01:14:06,898
Allons-nous-en !

414
01:14:08,195 --> 01:14:09,490
Rebroussez chemin !

415
01:14:27,860 --> 01:14:28,776
Qu'attend le chat ?

416
01:14:28,986 --> 01:14:31,446
Que l'octogone émette de la lumière.

417
01:15:41,628 --> 01:15:43,003
Il faut partir. Vite !

418
01:15:50,232 --> 01:15:51,062
Général !

419
01:16:23,542 --> 01:16:24,708
Attention !

420
01:16:33,103 --> 01:16:34,311
Wai Sze-Lei !

421
01:16:34,521 --> 01:16:35,397
Attrapez !

422
01:16:53,272 --> 01:16:54,431
Votre main !

423
01:17:08,126 --> 01:17:09,089
Reculez !

424
01:18:07,686 --> 01:18:08,724
Ne montez pas !

425
01:18:33,202 --> 01:18:33,945
Venez vite !

426
01:19:26,344 --> 01:19:27,594
Donnez-le-lui !

427
01:21:26,262 --> 01:21:28,944
Au fait,
comment allez-vous rentrer ?

428
01:21:29,786 --> 01:21:31,790
Grâce à cette matière lumineuse,

429
01:21:31,998 --> 01:21:34,334
le général pourra me ramener.

430
01:21:35,223 --> 01:21:36,057
Général !

431
01:21:45,202 --> 01:21:48,248
Wai Sze-Lei, merci beaucoup.
Nous partons.

432
01:22:03,618 --> 01:22:04,494
Portez-vous bien !

433
01:22:53,962 --> 01:22:54,966
Wai Sze-Lei !

434
01:22:58,180 --> 01:22:59,928
- Est-ce que ça va ?
- Ça va.

435
01:23:00,932 --> 01:23:04,188
M. Wai, veuillez venir au poste
pour clore l'affaire.

436
01:23:08,575 --> 01:23:09,572
Où sont-ils ?

437
01:23:17,717 --> 01:23:22,460
Je suis du Western Daily. Il paraît
qu'il vous est arrivé une aventure.

438
01:23:23,380 --> 01:23:26,419
Désolé. Je suis fatigué.
Je ne donne pas d'interview.

439
01:23:27,793 --> 01:23:28,919
M. Wai !

440
01:23:29,126 --> 01:23:30,911
Vous ne pouvez vraiment pas ?

441
01:23:32,206 --> 01:23:35,577
Lisez mon prochain roman.
Vous saurez tout.

442
01:29:09,040 --> 01:29:10,624
Sous-titrage : C.M.C.