	1
00:01:08,637 --> 00:01:10,217
Pourquoi tu vas si vite ?

2
00:01:10,637 --> 00:01:12,147
Pour nous amuser.

3
00:01:13,137 --> 00:01:14,137
Allô, Jaffar ?

4
00:01:21,227 --> 00:01:22,347
J'appelle Jaffar.

5
00:01:23,427 --> 00:01:24,427
Ici, Claude.

6
00:01:25,677 --> 00:01:26,677
Réponds.

7
00:01:27,557 --> 00:01:28,788
À toi, Jaffar.

8
00:01:29,517 --> 00:01:31,869
- À qui tu parles ?
- Jaffar ?

9
00:01:32,297 --> 00:01:34,477
Ici, Claude. Où es-tu ?

10
00:01:35,533 --> 00:01:36,793
Tu ne me reçois pas ?

11
00:01:37,227 --> 00:01:40,897
Je vais enregistrer ce message.
Jaffar. Ici, Claude.

12
00:01:41,597 --> 00:01:43,567
Je t'appelle de la planète Perdide,

13
00:01:43,727 --> 00:01:46,567
hémisphère nord, 73e secteur,

14
00:01:46,727 --> 00:01:49,527
16 h 50 temps universel.

15
00:01:56,807 --> 00:02:00,308
Jaffar, les frelons nous ont attaqués
par surprise.

16
00:02:00,604 --> 00:02:01,774
Ça a été horrible.

17
00:02:04,477 --> 00:02:05,563
Annie est morte.

18
00:02:08,557 --> 00:02:10,557
J'essaie d'atteindre la zone
des Dolongs.

19
00:03:06,057 --> 00:03:07,107
Jaffar.

20
00:03:07,927 --> 00:03:09,227
J'ai percuté.

21
00:03:09,977 --> 00:03:11,067
Je suis coincé.

22
00:03:11,227 --> 00:03:14,647
Je vais envoyer Piel vers les Dolongs
avec un micro.

23
00:03:14,807 --> 00:03:16,897
Porte-lui secours, je t'en supplie.

24
00:03:17,847 --> 00:03:20,256
Fais vite, par pitié.

25
00:03:22,267 --> 00:03:23,427
Adieu, Jaffar.

26
00:03:24,057 --> 00:03:25,057
Et merci.

27
00:03:27,767 --> 00:03:28,767
Claude.

28
00:03:30,387 --> 00:03:31,387
Prends ça, Piel.

29
00:03:32,097 --> 00:03:33,097
Attrape-le.

30
00:03:33,517 --> 00:03:34,937
Qu'est-ce que c'est ?

31
00:03:35,097 --> 00:03:37,637
C'est un jouet,
une machine qui parle.

32
00:03:38,597 --> 00:03:40,027
C'est un jouet, ça ?

33
00:03:40,597 --> 00:03:43,067
Oui, c'est un micro.
Appelle-le Mike.

34
00:03:43,227 --> 00:03:44,687
Mike est un ami.

35
00:03:44,847 --> 00:03:47,477
Quand il te parlera,
il faudra faire ce qu'il te dit.

36
00:03:48,666 --> 00:03:51,317
Maintenant tu vas courir très vite
vers les Dolongs.

37
00:03:51,927 --> 00:03:54,277
Et restes-y
jusqu'à ce que l'appareil...

38
00:03:54,427 --> 00:03:56,357
Jusqu'à ce que Mike t'appelle.

39
00:03:56,517 --> 00:03:59,147
Je ne veux pas courir.
J'ai mal aux genoux.

40
00:03:59,977 --> 00:04:02,277
Et puis, je ne veux pas aller
dans les Dolongs.

41
00:04:02,387 --> 00:04:04,067
Je veux rentrer à la maison.

42
00:04:05,137 --> 00:04:07,727
Ta maman ne veut pas
que nous rentrions maintenant.

43
00:04:08,017 --> 00:04:09,317
Fais ce que je te dis.

44
00:04:09,927 --> 00:04:11,187
Cours vers les Dolongs !

45
00:04:11,927 --> 00:04:14,397
Cours, nom d'un chien.
Cours !

46
00:05:12,137 --> 00:05:14,527
Bravo, mes félicitations.

47
00:05:14,677 --> 00:05:16,357
Que se passe-t-il ?

48
00:05:18,017 --> 00:05:19,017
Pauvre idiot.

49
00:05:19,057 --> 00:05:21,897
Mais qu'est-ce qui vous prend ?
Que faites-vous ?

50
00:05:22,847 --> 00:05:24,777
Ce qu'il se passe ?
Regardez.

51
00:05:24,927 --> 00:05:27,377
Nous avons failli prendre ce météore
sur le crâne,

52
00:05:27,427 --> 00:05:29,177
pendant que vous faisiez la sieste.

53
00:05:29,267 --> 00:05:30,277
Je ne comprends pas.

54
00:05:30,427 --> 00:05:33,937
Je croyais que le dispositif
de détournement était automatique.

55
00:05:34,097 --> 00:05:35,727
Oui, mais uniquement

56
00:05:35,887 --> 00:05:38,477
pour les masses inférieures
à 10 000 tonnes.

57
00:05:39,097 --> 00:05:42,687
- Je ne savais pas.
- Vous ne savez pas grand-chose.

58
00:05:52,057 --> 00:05:53,227
Bonjour.

59
00:05:53,387 --> 00:05:55,787
Voilà des rafraîchissements
pour les navigateurs.

60
00:05:58,517 --> 00:05:59,767
Quelque chose ne va pas ?

61
00:05:59,847 --> 00:06:02,197
- Non, tout va bien.
- Vous vous moquez de moi ?

62
00:06:02,347 --> 00:06:04,672
Il y a longtemps
que ces voyants sont allumés ?

63
00:06:05,326 --> 00:06:09,437
Comment voulez-vous que je le sache ?
Je ne comprends rien à votre rafiot.

64
00:06:11,517 --> 00:06:13,657
Jaffar. Ici, Claude.

65
00:06:14,427 --> 00:06:15,437
Où es-tu ?

66
00:06:16,097 --> 00:06:17,477
Tu ne me reçois pas ?

67
00:06:17,637 --> 00:06:19,817
Je vais enregistrer ce message.

68
00:06:19,977 --> 00:06:21,607
Jaffar, ici Claude.

69
00:06:21,767 --> 00:06:24,147
Je t'appelle de la planète Perdide,

70
00:06:24,307 --> 00:06:27,027
hémisphère nord, 73e secteur,

71
00:06:27,177 --> 00:06:29,437
16 h 50 temps universel.

72
00:06:31,017 --> 00:06:32,017
Jaffar,

73
00:06:32,327 --> 00:06:34,533
les frelons nous ont attaqués
par surprise.

74
00:06:34,893 --> 00:06:36,333
Ça a été horrible.

75
00:06:36,767 --> 00:06:38,067
Annie est morte.

76
00:06:39,177 --> 00:06:41,477
J'essaie d'atteindre la zone
des Dolongs.

77
00:06:41,637 --> 00:06:42,637
Jaffar,

78
00:06:43,474 --> 00:06:44,514
j'ai percuté.

79
00:06:45,557 --> 00:06:47,027
Je suis coincé.

80
00:06:47,177 --> 00:06:50,687
Je vais envoyer Piel vers les Dolongs
avec un micro.

81
00:06:50,847 --> 00:06:54,897
Porte-lui secours, je t'en supplie.
Fais vite, par pitié.

82
00:06:55,057 --> 00:06:57,777
Adieu, Jaffar, et merci.
Claude.

83
00:06:59,637 --> 00:07:02,314
Piel, m'entends-tu ?

84
00:07:03,177 --> 00:07:05,227
Si tu entends, réponds.

85
00:07:06,427 --> 00:07:07,427
Piel ?

86
00:07:08,227 --> 00:07:11,176
Piel ?
Est-ce que tu m'entends, Piel ?

87
00:07:12,847 --> 00:07:14,147
Réponds-moi !

88
00:07:14,887 --> 00:07:16,900
Piel ! Piel !

89
00:07:31,767 --> 00:07:33,227
Tu n'es pas joli

90
00:07:33,387 --> 00:07:35,937
et elles ne sont pas jolies,
tes lumières.

91
00:07:57,977 --> 00:07:58,977
Mike !

92
00:08:20,887 --> 00:08:22,937
Toi aussi, tu es vilain !

93
00:08:23,097 --> 00:08:24,097
Comment ?

94
00:08:26,677 --> 00:08:29,567
Je ne savais pas
que tu m'entendais, Mike.

95
00:08:29,727 --> 00:08:31,397
Piel, c'est toi ?

96
00:08:32,177 --> 00:08:34,107
Oui, bien sûr que c'est moi.

97
00:08:34,267 --> 00:08:35,267
Où es-tu ?

98
00:08:36,227 --> 00:08:37,937
Ici, devant toi.

99
00:08:38,946 --> 00:08:41,746
Piel, je te parle de très loin.

100
00:08:44,557 --> 00:08:47,437
Jaffar, je crois
qu'il ne peut pas comprendre.

101
00:08:47,597 --> 00:08:50,647
- Peut-être faudrait-il...
- Pourquoi tu as deux voix ?

102
00:08:51,597 --> 00:08:54,567
Réponds, Mike.
Je sais que tu t'appelles Mike.

103
00:08:54,727 --> 00:08:56,764
Alors, pourquoi tu as deux voix ?

104
00:08:58,727 --> 00:09:01,357
Tu as raison, Piel.
Je m'appelle Mike.

105
00:09:01,517 --> 00:09:05,147
Et si j'ai deux voix,
c'est parce que je n'ai rien d'autre.

106
00:09:05,767 --> 00:09:07,777
Je n'ai pas d'yeux pour voir,

107
00:09:07,927 --> 00:09:12,027
pas de jambes pour marcher,
pas de mains pour tenir les choses.

108
00:09:12,557 --> 00:09:14,977
Alors à la place,
on m'a donné deux voix.

109
00:09:15,557 --> 00:09:18,147
Et je peux même en avoir plusieurs.

110
00:09:18,887 --> 00:09:20,647
Est-ce que tu comprends ?

111
00:09:20,807 --> 00:09:22,647
Oui, je crois.

112
00:09:23,267 --> 00:09:25,817
Piel, tu es dans une forêt,
n'est-ce pas ?

113
00:09:25,977 --> 00:09:26,977
Oui.

114
00:09:27,517 --> 00:09:29,727
Avec des fruits jaunes et rouges ?

115
00:09:29,887 --> 00:09:30,887
Oui, c'est ça.

116
00:09:31,637 --> 00:09:32,977
Alors, attends ici.

117
00:09:33,137 --> 00:09:34,977
Un vaisseau viendra te chercher.

118
00:09:46,307 --> 00:09:48,107
Attendez une seconde.

119
00:09:48,267 --> 00:09:51,317
Si j'ai bien entendu,
nous n'allons plus vers Aldébaran ?

120
00:09:51,477 --> 00:09:53,397
Vous avez parfaitement entendu.

121
00:09:53,557 --> 00:09:56,937
Mais nous vous payons une fortune
pour nous amener sur Aldébaran.

122
00:09:57,097 --> 00:09:58,797
Vous ne tenez pas votre promesse ?

123
00:09:58,847 --> 00:10:01,477
Je ne vous ai rien promis du tout,
Prince Matton.

124
00:10:01,637 --> 00:10:03,067
J'allais vers Aldébaran,

125
00:10:03,227 --> 00:10:05,436
mais vous m'avez prié
de vous embarquer

126
00:10:05,486 --> 00:10:07,153
avec la moitié du trésor public

127
00:10:07,177 --> 00:10:10,027
- que vous avez empoché.
- J'ai pris ce qui m'appartenait.

128
00:10:10,137 --> 00:10:11,727
Ne me faites pas rire.

129
00:10:11,887 --> 00:10:16,067
La police de l'Alliance Réformée
Interplanétaire est à vos trousses.

130
00:10:16,227 --> 00:10:18,607
Votre destination vous importait peu,

131
00:10:18,767 --> 00:10:20,977
que ce soit Aldébaran,
ou une autre planète,

132
00:10:21,137 --> 00:10:23,187
pourvu que vous puissiez filer.

133
00:10:23,347 --> 00:10:25,857
Oui, j'ai changé notre destination.

134
00:10:26,017 --> 00:10:28,663
Ce n'est plus Aldébaran,
c'est Perdide.

135
00:10:28,877 --> 00:10:31,783
Prince, estimez-vous heureux
d'être parti où que ce soit

136
00:10:31,807 --> 00:10:34,107
et remerciez le ciel
que j'ai eu pitié de vous.

137
00:10:34,887 --> 00:10:36,647
Et on ne fume pas à bord, compris ?

138
00:10:36,807 --> 00:10:39,187
L'oxygène est précieux.

139
00:10:39,347 --> 00:10:41,937
Regagnez votre cabine
et bouclez votre ceinture.

140
00:10:42,637 --> 00:10:45,937
Avant d'atteindre Perdide,
nous nous poserons à Devil's Ball

141
00:10:46,097 --> 00:10:48,277
et ensuite, rallier Gamma 10.

142
00:10:48,427 --> 00:10:50,834
Il faudra attendre le passage
de la Comète bleue.

143
00:10:50,886 --> 00:10:53,600
Si nous restons dans
le champ magnétique de la comète,

144
00:10:53,640 --> 00:10:55,727
nous avons une chance
d'approcher Perdide.

145
00:11:14,387 --> 00:11:17,187
Mike, pourquoi tu ne dis plus rien ?

146
00:11:17,347 --> 00:11:20,027
Piel, pour l'instant, je suis occupé.

147
00:11:20,177 --> 00:11:21,477
On parlera tout à l'heure.

148
00:12:14,677 --> 00:12:16,067
C'est ravissant.

149
00:12:16,977 --> 00:12:18,989
Silbad les appelle ses sorcières.

150
00:13:06,677 --> 00:13:07,677
Jaffar !

151
00:13:09,227 --> 00:13:11,067
Jaffar, vieille canaille.

152
00:13:11,227 --> 00:13:13,269
Il fallait me prévenir.

153
00:13:26,427 --> 00:13:29,613
Perdide serait agréable
s'il n'y avait pas ces frelons.

154
00:13:29,637 --> 00:13:32,587
Vous avez entendu parler des frelons
de Perdide, Princesse ?

155
00:13:32,847 --> 00:13:34,527
Tenez, regardez.

156
00:13:34,677 --> 00:13:37,777
Ce sont les frelons de Perdide
qui m'ont fait ça dans le temps.

157
00:13:39,097 --> 00:13:41,567
Ils adorent sucer le cerveau humain

158
00:13:41,727 --> 00:13:44,727
et ils le dégustent
comme un œuf à la coque.

159
00:13:44,887 --> 00:13:47,777
M. Silbad, je vous en prie.

160
00:13:49,017 --> 00:13:51,187
Désolé, Prince.

161
00:13:51,347 --> 00:13:53,977
Jaffar, que disais-tu de ton ami,
Claude ?

162
00:13:54,137 --> 00:13:56,567
Claude avait un fils
qui s'appelait Piel.

163
00:13:56,727 --> 00:13:57,897
Un fils ?

164
00:13:58,057 --> 00:14:01,647
Comme si ça ne suffisait pas
d'avoir une femme, mais un fils ?

165
00:14:01,807 --> 00:14:04,727
Jaffar, ton ami est fou.

166
00:14:04,887 --> 00:14:05,887
Il est mort.

167
00:14:06,767 --> 00:14:09,067
Les frelons, hein ?

168
00:14:10,307 --> 00:14:11,937
La femme aussi et le gamin ?

169
00:14:12,097 --> 00:14:14,317
Non, Piel s'est réfugié
dans un Dolong.

170
00:14:14,680 --> 00:14:17,783
Tant qu'il sera dans la forêt
des Dolongs, il ne risque rien.

171
00:14:17,807 --> 00:14:21,857
- Le pollen éloigne les frelons.
- Il y a des colons dans le coin ?

172
00:14:22,767 --> 00:14:25,357
Non, Piel est seul sur Perdide.

173
00:14:25,517 --> 00:14:26,777
Quel âge a-t-il ?

174
00:14:26,927 --> 00:14:30,083
Il doit avoir
entre cinq et dix années terriennes.

175
00:14:30,637 --> 00:14:33,477
Et le seul lien avec lui,
c'est ce micro ?

176
00:14:36,227 --> 00:14:37,937
Ce petit engin est une merveille,

177
00:14:38,097 --> 00:14:40,793
communication instantanée
dans tout l'espace quatre.

178
00:14:40,930 --> 00:14:44,780
Oui, Claude me l'a donné,
afin de venir à mon secours.

179
00:14:44,861 --> 00:14:46,863
Mais hélas,
c'est lui qui en a eu besoin.

180
00:14:46,887 --> 00:14:48,491
Laisse-moi réfléchir.

181
00:14:50,387 --> 00:14:52,237
Ça fait trois jours
qu'elles chantent.

182
00:14:52,307 --> 00:14:54,407
Ça signifie
qu'elles vont se métamorphoser.

183
00:14:57,887 --> 00:14:59,027
Ça pourrait marcher.

184
00:14:59,927 --> 00:15:02,397
Qu'est-ce qui pourrait marcher,
M. Silbad ?

185
00:15:02,557 --> 00:15:05,357
Si quelqu'un qui connait bien Perdide

186
00:15:05,517 --> 00:15:07,517
reste en contact permanent
avec le gamin

187
00:15:07,597 --> 00:15:10,027
et lui indique ce qu'il doit faire,

188
00:15:10,177 --> 00:15:12,317
il tiendra le coup
et pourra s'en tirer.

189
00:15:13,137 --> 00:15:15,977
Combien de temps te faut-il
pour arriver là-bas ?

190
00:16:16,517 --> 00:16:18,477
Allô, Piel ? Tu es là ?

191
00:16:18,637 --> 00:16:22,027
Tu veux entendre une chanson ?
Écoute ça.

192
00:16:27,477 --> 00:16:30,937
C'est la chanson du guzzler.
Tu la connais ?

193
00:16:31,097 --> 00:16:33,977
Non. Chante-la-moi, Mike.

194
00:16:34,137 --> 00:16:36,937
<i>Je suis le pochard galactique</i>

195
00:16:37,097 --> 00:16:39,437
<i>Celui qui boit comme un trou noir</i>

196
00:16:39,597 --> 00:16:43,357
<i>Je suis le clochard du cosmique
Le vagabond astronomique</i>

197
00:16:44,427 --> 00:16:47,027
<i>Celui qui ère sans son sonar</i>

198
00:16:47,177 --> 00:16:49,357
<i>Pourtant, petit, je te l'assure</i>

199
00:16:49,517 --> 00:16:51,897
<i>J'ai certains soirs, un tel cafard</i>

200
00:16:52,057 --> 00:16:54,027
<i>Qu'il m'arrive même de faire le mur</i>

201
00:16:54,177 --> 00:16:56,817
<i>Comme un affreux petit jojo</i>

202
00:16:56,977 --> 00:16:59,567
<i>En grattant un peu mon banjo</i>

203
00:16:59,727 --> 00:17:01,897
<i>C'était un jour jadis</i>

204
00:17:02,057 --> 00:17:04,227
<i>Mille années ou bien dix</i>

205
00:17:04,387 --> 00:17:06,067
<i>J'étais sur le Lamproi</i>

206
00:17:06,227 --> 00:17:09,227
<i>Comme le ver sur la soie</i>

207
00:17:09,387 --> 00:17:11,777
<i>Mais j'avais tant d'effroi</i>

208
00:17:11,927 --> 00:17:14,527
<i>À me savoir si haut</i>

209
00:17:14,677 --> 00:17:17,357
<i>Que soudain le poivrot se réveilla</i>

210
00:17:17,517 --> 00:17:19,227
<i>En moi</i>

211
00:17:20,887 --> 00:17:23,277
<i>Je trinquais verre sur verre</i>

212
00:17:23,427 --> 00:17:25,777
<i>Comme un fameux guzzler</i>

213
00:17:25,927 --> 00:17:27,397
<i>En buvant plusieurs coups</i>

214
00:17:27,557 --> 00:17:30,607
<i>Devenant du même coup</i>

215
00:17:30,767 --> 00:17:32,897
<i>Le premier soûlographe</i>

216
00:17:33,057 --> 00:17:35,567
<i>De notre bel espace</i>

217
00:17:35,727 --> 00:17:39,227
<i>Le premier soûlographe
De notre bel espace...</i>

218
00:17:39,387 --> 00:17:41,277
Tu n'as pas honte ?

219
00:17:42,557 --> 00:17:45,147
Chanter une chanson à boire
à un enfant ?

220
00:17:47,227 --> 00:17:49,187
Pourquoi tu t'arrêtes, Mike ?

221
00:17:49,347 --> 00:17:50,857
Chante encore.

222
00:17:51,017 --> 00:17:52,967
Je te chanterai la suite
tout à l'heure.

223
00:17:53,767 --> 00:17:58,687
Pour l'instant, petit gars, va manger
un de ces si jolis fruits rouges.

224
00:17:58,847 --> 00:18:02,477
J'en ai assez de ces fruits-là.
Tu n'aurais pas autre chose ?

225
00:18:03,427 --> 00:18:05,527
Tu veux que je me mette en colère ?

226
00:18:06,267 --> 00:18:07,857
Ça va.

227
00:18:08,017 --> 00:18:10,477
Qu'est-ce que c'est que le Lamproi ?

228
00:18:10,637 --> 00:18:11,777
Ah, fiston,

229
00:18:11,927 --> 00:18:15,027
c'était un fier vaisseau de l'espace.

230
00:18:15,177 --> 00:18:17,567
Le dernier vétéran
d'une flotte illustre.

231
00:18:17,727 --> 00:18:19,437
Et un guzzler, alors ?

232
00:18:19,597 --> 00:18:22,607
Ah ça ?
Voyons, eh bien...

233
00:18:22,767 --> 00:18:26,397
Un guzzler, c'est celui qui boit.

234
00:18:26,557 --> 00:18:30,227
Donc les guzzlers sont des gens
qui aiment bien boire

235
00:18:30,387 --> 00:18:33,317
de temps en temps.

236
00:18:33,477 --> 00:18:36,937
Moi aussi, Mike,
je voudrais boire quelque chose.

237
00:18:37,097 --> 00:18:38,647
Je meurs de soif.

238
00:18:38,807 --> 00:18:40,477
Je viens de te le dire,

239
00:18:40,637 --> 00:18:43,647
tu n'as qu'à boire le jus
du fruit rouge.

240
00:18:43,807 --> 00:18:46,727
Il n'est pas bon ce jus.

241
00:18:46,887 --> 00:18:48,727
Je voudrais boire de l'eau.

242
00:18:53,597 --> 00:18:54,607
Écoute,

243
00:18:54,767 --> 00:18:57,817
je connais un fruit
dont le jus est bien meilleur.

244
00:18:57,977 --> 00:19:00,827
Est-ce qu'il y a des espèces
de fraises géantes où tu es ?

245
00:19:00,977 --> 00:19:04,107
D'énormes fraises juteuses ?

246
00:19:04,887 --> 00:19:08,357
- Je ne vois rien.
- Regarde autour de toi.

247
00:19:08,517 --> 00:19:10,647
Elles poussent sur les arbres.

248
00:19:10,807 --> 00:19:13,317
Cherche un peu.
Il doit y en avoir par ici.

249
00:19:13,477 --> 00:19:15,317
J'en vois une là-bas.

250
00:19:28,887 --> 00:19:31,897
Je vois une de tes énormes fraises
sur une branche.

251
00:19:32,057 --> 00:19:33,277
Je fais quoi ?

252
00:19:33,427 --> 00:19:36,567
Est-ce que tu vois
ces grosses tâches molles dessus ?

253
00:19:37,307 --> 00:19:39,403
- Oui.
- Crève-les avec les doigts.

254
00:19:39,427 --> 00:19:41,187
Il va couler un liquide

255
00:19:41,347 --> 00:19:44,027
qui est bien meilleur que de l'eau.

256
00:19:48,677 --> 00:19:49,687
C'est bon.

257
00:19:50,387 --> 00:19:52,027
Tu es fou, Silbad ?

258
00:19:52,177 --> 00:19:56,277
Tu lui chantes des chansons d'ivrogne
et tu essaies de le saouler.

259
00:19:56,927 --> 00:20:00,187
Étant donné les circonstances,
on n'a pas le choix.

260
00:20:00,347 --> 00:20:03,777
Le jus de la ligole
contient une goutte d'alcaloïde.

261
00:20:03,927 --> 00:20:05,437
C'est inoffensif.

262
00:20:05,597 --> 00:20:08,937
Ça va le faire dormir
et il ne fera pas de bêtises.

263
00:20:09,097 --> 00:20:11,357
Ça ne risque pas de l'intoxiquer ?

264
00:20:11,927 --> 00:20:14,817
Il faudrait qu'il en boive
pendant un mois de suite

265
00:20:14,977 --> 00:20:17,647
pour que ça lui fasse du mal.

266
00:20:17,807 --> 00:20:19,817
Mais il s'en remettra très vite.

267
00:20:19,977 --> 00:20:21,977
Crois-moi, je parle d'expérience.

268
00:20:23,347 --> 00:20:25,317
De ce côté-là, il n'y a aucun danger.

269
00:21:51,017 --> 00:21:53,067
Je l'aime beaucoup, votre ami.

270
00:21:53,227 --> 00:21:56,567
Vous avez raison.
C'est un personnage, non ?

271
00:21:56,727 --> 00:21:57,727
Pour ça, oui.

272
00:22:05,637 --> 00:22:08,147
Peut-être que je me fais des idées.

273
00:22:08,307 --> 00:22:10,437
Non, Belle, vous n'avez pas tort.

274
00:22:10,597 --> 00:22:12,977
C'est vrai, Silbad souffre.

275
00:22:13,137 --> 00:22:16,227
- Dans sa tête ?
- Non, dans son cœur.

276
00:22:16,387 --> 00:22:19,277
Silbad est désespérément amoureux
depuis 20 ans.

277
00:22:20,477 --> 00:22:23,857
- Amoureux de qui ?
- De cette planète.

278
00:22:33,427 --> 00:22:35,977
Vous allez assister
à un événement très rare.

279
00:22:39,347 --> 00:22:42,397
Fermez vos esprits ! Nous sommes là !

280
00:22:42,557 --> 00:22:44,147
C'est quoi ?

281
00:22:44,307 --> 00:22:46,817
La métamorphose des sorcières.

282
00:22:46,977 --> 00:22:50,817
Mais faites attention,
ces coquins sont télépathes.

283
00:22:51,557 --> 00:22:55,027
Fermez vos esprits !
Nous voilà !

284
00:22:55,177 --> 00:22:57,477
Fermez vos esprits !
Nous sommes là !

285
00:22:57,637 --> 00:23:00,107
Attention.
Fermez vos esprits !

286
00:23:00,267 --> 00:23:01,937
Fermez vos esprits !

287
00:23:02,097 --> 00:23:04,527
Fiche-nous la paix.
Oust !

288
00:23:04,677 --> 00:23:07,897
Ferme ton esprit, humain.
J'entends tout.

289
00:23:11,017 --> 00:23:13,527
Regardez. Il y en a deux là-bas
qui sont coincés.

290
00:23:13,677 --> 00:23:16,777
Oui et les pétales vont se refermer.

291
00:23:16,927 --> 00:23:18,977
Ne bougez pas.
J'y vais.

292
00:23:47,137 --> 00:23:50,777
Allô, Piel ? Petit Piel,
m'entends-tu ?

293
00:23:51,517 --> 00:23:52,517
Piel ?

294
00:24:03,477 --> 00:24:06,127
Voudriez-vous aller chercher
le prince, je vous prie ?

295
00:24:06,177 --> 00:24:08,504
Si on veut entrer
dans le champ magnétique,

296
00:24:08,597 --> 00:24:10,277
on décolle dans une heure.

297
00:24:11,177 --> 00:24:14,527
Je parierai ma chemise
que tu veux abandonner le prince ici.

298
00:24:14,677 --> 00:24:16,027
Certainement pas.

299
00:24:16,177 --> 00:24:18,227
Toi et ton code de l'honneur...

300
00:24:40,427 --> 00:24:41,427
Mike !

301
00:24:42,637 --> 00:24:43,637
Mike !

302
00:25:04,347 --> 00:25:05,437
Bonjour.

303
00:25:05,597 --> 00:25:06,817
Qui es-tu ?

304
00:25:06,977 --> 00:25:11,067
Allons, ma vieille,
il ne faut pas avoir peur de moi.

305
00:25:11,227 --> 00:25:14,687
Est-ce que j'ai peur de toi ?
Pas du tout.

306
00:25:27,847 --> 00:25:31,107
Ce ne serait pas toi
qui m'aurais pris Mike par hasard ?

307
00:25:34,517 --> 00:25:38,107
Dis-moi, vieux pirate,
tu es sûr que tout va bien ?

308
00:25:38,267 --> 00:25:40,717
Ça fait longtemps
que Piel ne s'est pas manifesté.

309
00:25:43,887 --> 00:25:45,187
Mike !

310
00:25:49,887 --> 00:25:51,277
Mike !

311
00:25:56,887 --> 00:26:00,107
Il y a déjà un bon bout de temps
qu'il devrait être réveillé.

312
00:26:00,267 --> 00:26:01,687
Chut ! J'entends une voix.

313
00:26:02,023 --> 00:26:04,724
Comme si Piel était très loin
du micro. C'est étrange.

314
00:26:04,778 --> 00:26:05,778
Piel ?

315
00:26:06,767 --> 00:26:09,777
Piel ?
Réponds-moi, Piel.

316
00:26:22,387 --> 00:26:24,537
Je ne peux tout de même pas crier
plus fort.

317
00:26:24,637 --> 00:26:27,537
Il faudrait un bruit assez fort
pour attirer son attention.

318
00:26:27,637 --> 00:26:31,777
Tu connais le cri de guerre
des moines combattants de Gwamar 35 ?

319
00:26:31,927 --> 00:26:35,727
- Non.
- Alors, bouche-toi les oreilles.

320
00:26:41,767 --> 00:26:44,527
Non, pas de commentaires.
Attends voir.

321
00:27:03,517 --> 00:27:06,754
Mike, c'est toi qui as poussé
ce drôle de cri ?

322
00:27:06,807 --> 00:27:08,567
Piel ? Tout va bien ?

323
00:27:09,927 --> 00:27:12,567
On aurait dit que tu étais parti
très loin de moi.

324
00:27:12,727 --> 00:27:15,277
Il y avait
une sale bête assise sur toi.

325
00:27:15,427 --> 00:27:17,727
Je suis bien content
de t'avoir retrouvé.

326
00:27:17,887 --> 00:27:18,937
Moi aussi, petit.

327
00:27:19,097 --> 00:27:21,857
Que se passe-t-il ?
J'ai entendu un bruit terrifiant.

328
00:27:22,017 --> 00:27:26,147
Ce n'est rien, ma chère princesse.
Je m'éclaircissais un peu la gorge.

329
00:27:44,347 --> 00:27:46,317
J'ai tracé cette carte de mémoire.

330
00:27:46,477 --> 00:27:48,687
Ici, c'est le désert des Sangs.

331
00:27:49,267 --> 00:27:51,187
Les Dolongs sont là.

332
00:27:51,347 --> 00:27:54,027
Claude est arrivé de l'ouest
avec son engin.

333
00:27:54,177 --> 00:27:56,817
Donc, le gamin est forcément passé
par ici.

334
00:27:56,977 --> 00:28:00,357
Bien. Il y a très peu de grottes
dans ce coin.

335
00:28:00,517 --> 00:28:03,477
Piel s'est sans doute abrité
dans une de ces grottes.

336
00:28:04,177 --> 00:28:07,514
Ma belle dame, les grottes de Perdide
sont pleines de Sarpiles.

337
00:28:07,754 --> 00:28:08,761
De quoi ?

338
00:28:08,847 --> 00:28:11,727
Des Sarpiles.
Un autre fléau de Perdide.

339
00:28:11,887 --> 00:28:14,527
Ce sont des espèces
de lianes dangereuses.

340
00:28:14,677 --> 00:28:16,357
C'est affreux.

341
00:28:18,637 --> 00:28:19,727
Tu crois que Piel...

342
00:28:19,887 --> 00:28:23,477
Non, je l'ai questionné et je sais
qu'il n'est pas près des grottes.

343
00:28:23,637 --> 00:28:25,477
Ce qui me fait peur, c'est le lac.

344
00:28:25,637 --> 00:28:27,567
En quoi le lac est-il dangereux ?

345
00:28:27,727 --> 00:28:29,647
Le lac n'est pas dangereux en soi.

346
00:28:29,807 --> 00:28:32,607
C'est de l'eau pleine
de poissons sympas.

347
00:28:32,767 --> 00:28:35,647
Mais un gamin peut se noyer
et les frelons s'en approcher.

348
00:28:35,807 --> 00:28:38,687
Piel doit en être
très près maintenant.

349
00:28:43,427 --> 00:28:46,177
Il se passe quelque chose de bizarre
derrière cet écran.

350
00:28:46,307 --> 00:28:48,357
Quelque chose qui n'est pas...

351
00:28:48,517 --> 00:28:51,527
Ah, des passagers clandestins !

352
00:28:57,767 --> 00:29:00,527
Les autres ont préféré rester
sur Devil's Ball.

353
00:29:00,677 --> 00:29:03,077
Oui, pour attendre
leur prochaine transformation.

354
00:29:05,057 --> 00:29:07,067
Dites donc, ça pue ici.

355
00:29:07,227 --> 00:29:09,527
On ne parle pas comme ça
devant les dames.

356
00:29:09,677 --> 00:29:11,817
Mon Dieu !
C'est peut-être mon parfum.

357
00:29:11,977 --> 00:29:14,027
Non, madame, jamais de la vie.

358
00:29:14,177 --> 00:29:16,107
Votre parfum est exquis.

359
00:29:16,267 --> 00:29:19,857
Il faut excuser Yula.
Il parle à tort et à travers.

360
00:29:20,017 --> 00:29:22,027
Une mauvaise odeur télépathique ?

361
00:29:22,177 --> 00:29:23,527
Exactement.

362
00:29:24,017 --> 00:29:27,107
Il y a une pensée qui pue ici,
tu ne trouves pas, Jad ?

363
00:29:28,267 --> 00:29:31,227
Allons, ça suffit, Yula.
Tu me fais honte.

364
00:29:32,767 --> 00:29:35,527
Tu ne sais vraiment pas te tenir
en société.

365
00:29:36,177 --> 00:29:38,147
De toute façon, l'odeur est partie.

366
00:29:38,307 --> 00:29:39,777
Piel, tu es là ?

367
00:29:39,927 --> 00:29:42,857
Oui, je suis là
et je commence à en avoir assez.

368
00:29:43,887 --> 00:29:46,647
Oui, mon cher Piel, je comprends.

369
00:29:46,807 --> 00:29:49,897
Alors, pour changer,
et si on allait faire une balade ?

370
00:29:51,727 --> 00:29:54,783
Je n'ai pas envie.
Je voudrais être ailleurs.

371
00:29:54,807 --> 00:29:58,977
Justement. Pour être ailleurs,
il faut marcher.

372
00:29:59,137 --> 00:30:00,837
Tu vas faire un tour jusqu'au lac.

373
00:30:00,977 --> 00:30:03,647
Comme ça, tu pourras faire
ta toilette.

374
00:30:03,807 --> 00:30:05,817
Pourquoi ?
Je ne suis pas sale.

375
00:30:05,977 --> 00:30:07,993
Très bien, pas besoin de toilette.

376
00:30:08,017 --> 00:30:10,617
Mais il est très joli, ce lac.
Il te plaira beaucoup.

377
00:30:11,637 --> 00:30:14,937
Si je ne suis pas forcé
de me laver, d'accord.

378
00:30:15,097 --> 00:30:16,687
Par où il faut passer ?

379
00:30:16,847 --> 00:30:19,897
D'abord, il faut
que tu tournes le dos à la Lune.

380
00:30:20,807 --> 00:30:22,817
Pourquoi tu as encore
changé de voix ?

381
00:30:22,977 --> 00:30:24,857
J'aimais mieux les autres.

382
00:30:27,057 --> 00:30:29,147
Les autres sont fatiguées.

383
00:30:30,177 --> 00:30:32,027
C'est encore loin ton lac ?

384
00:30:32,177 --> 00:30:35,317
Non, Piel.
Quelques minutes de marche.

385
00:30:35,927 --> 00:30:38,857
Je vais voir
ce que fabrique le prince.

386
00:30:41,097 --> 00:30:42,277
Ah, vous êtes ici.

387
00:30:42,427 --> 00:30:46,277
- Je me demandais où vous étiez.
- Je voulais me rendre utile.

388
00:30:46,427 --> 00:30:49,203
Comme personne ne surveillait Piel,
je l'ai contacté.

389
00:30:49,227 --> 00:30:50,937
Et alors, que se passe-t-il ?

390
00:30:51,097 --> 00:30:53,477
Rien. Il dort.

391
00:31:12,767 --> 00:31:15,027
Regarde. Comme ça,
c'est bien plus beau.

392
00:31:15,177 --> 00:31:17,627
À quoi beau avoir
toutes ces choses scintillantes,

393
00:31:17,767 --> 00:31:20,357
si c'est pour les entasser ici
comme des ordures ?

394
00:31:21,557 --> 00:31:25,227
Tu sais, compagnon, les humains
ou du moins quelques-uns d'entre eux,

395
00:31:25,301 --> 00:31:27,363
se moquent bien
de la beauté des trésors.

396
00:31:27,387 --> 00:31:29,687
C'est uniquement leur valeur
qui les intéresse.

397
00:31:30,727 --> 00:31:33,357
Leur valeur ?
Qu'est-ce que "valeur" veut dire ?

398
00:31:34,927 --> 00:31:38,317
C'est un concept.
J'ai lu ça dans leur esprit.

399
00:31:38,887 --> 00:31:40,727
C'est quoi un "concept" ?

400
00:31:40,887 --> 00:31:43,527
En fait, je ne sais pas très bien.

401
00:31:43,677 --> 00:31:46,357
C'est quelque chose
qui rend les hommes fous.

402
00:31:46,517 --> 00:31:49,397
Certains, en tous cas,
le prince Matton, par exemple.

403
00:31:49,557 --> 00:31:51,828
Pour celui-là,
je suis bien d'accord avec toi.

404
00:31:51,908 --> 00:31:54,155
Ses pensées sentent
horriblement mauvais.

405
00:31:54,257 --> 00:31:56,228
On devrait avertir les autres ?

406
00:31:56,952 --> 00:31:59,687
Non. Ce sont des hommes,
compagnons.

407
00:31:59,847 --> 00:32:03,277
Nous sommes des gnomes.
Que chacun s'occupe de ses affaires,

408
00:32:03,427 --> 00:32:05,171
les vaches seront bien gardées.

409
00:32:05,330 --> 00:32:07,719
Les vaches ?
C'est quoi une vache ?

410
00:32:08,227 --> 00:32:09,763
C'est un truc ça aussi.

411
00:32:09,787 --> 00:32:12,654
Que les hommes règlent entre eux
leurs affaires d'hommes.

412
00:32:12,831 --> 00:32:14,547
Ça ne nous regarde pas.

413
00:32:15,227 --> 00:32:16,746
Je crois que tu as raison.

414
00:32:16,845 --> 00:32:20,326
N'empêche, les pensées
du prince Matton puent horriblement.

415
00:32:32,057 --> 00:32:35,107
À partir d'ici, on peut faire
confiance à l'ordinateur.

416
00:32:35,267 --> 00:32:37,687
Il nous mettra en orbite
autour de Gamma 10,

417
00:32:37,847 --> 00:32:40,147
le temps que la Comète bleue arrive.

418
00:32:40,307 --> 00:32:43,357
Et alors, il nous placera
dans son champ gravitationnel.

419
00:32:43,517 --> 00:32:46,067
Puisque nous allons
dans l'orbite de Gamma 10,

420
00:32:46,227 --> 00:32:48,937
aurions-nous le temps
de nous y poser ?

421
00:32:49,097 --> 00:32:50,687
Oui, si on y tenait.

422
00:32:51,267 --> 00:32:53,607
Très bien.
Je vais vous relayer, Prince.

423
00:32:53,767 --> 00:32:57,187
Mais je préfère rester ici,
surveiller le gosse.

424
00:32:57,347 --> 00:32:59,027
Voyez-vous, Jaffar,

425
00:32:59,177 --> 00:33:02,857
quand j'ai dit tout à l'heure
que je voulais me rendre utile,

426
00:33:03,517 --> 00:33:05,139
c'était sincère.

427
00:33:06,557 --> 00:33:10,357
Les pensées de cet humain sentent
de plus en plus mauvais.

428
00:33:10,517 --> 00:33:12,782
Allons, compagnon.
Ferme ton esprit.

429
00:33:12,835 --> 00:33:15,243
Ce sont les affaires des hommes,
pas les nôtres.

430
00:33:15,267 --> 00:33:17,527
- Piel ?
- Bon sang, ce n'est pas trop tôt !

431
00:33:17,677 --> 00:33:20,397
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
Tu t'es endormi ou quoi ?

432
00:33:20,557 --> 00:33:24,067
Ne t'occupe pas de ça.
Dis-moi, tu marches toujours ?

433
00:33:24,847 --> 00:33:27,227
N'oublie pas, tu dois arriver au lac.

434
00:33:27,847 --> 00:33:30,147
Mais j'y suis déjà à ton lac.

435
00:33:30,307 --> 00:33:33,107
Ah bon.
Et qu'est-ce que tu fais ?

436
00:33:33,267 --> 00:33:35,397
J'ai vu un énorme poisson.

437
00:33:35,557 --> 00:33:38,498
C'est tout ?
Est-que tu t'es débarbouillé ?

438
00:33:38,597 --> 00:33:40,703
Tu m'as dit
que ce n'était pas la peine.

439
00:33:40,727 --> 00:33:43,687
Maintenant ce n'est plus pareil.
Il faut prendre un bain.

440
00:33:43,847 --> 00:33:47,317
Je veux que tu entres dans l'eau
et que tu ailles au milieu du lac.

441
00:33:47,477 --> 00:33:48,937
Mais je vais me noyer.

442
00:33:49,887 --> 00:33:52,067
Bien sûr que non, petit sot.

443
00:33:52,227 --> 00:33:55,067
Si tu m'emportes avec toi,
tu ne risques rien.

444
00:33:55,227 --> 00:33:57,777
Je te ferai flotter sur l'eau,
tu vas voir.

445
00:34:06,927 --> 00:34:08,533
Es-tu entré dans l'eau, Piel ?

446
00:34:09,267 --> 00:34:10,908
Oui, mais elle est froide.

447
00:34:11,807 --> 00:34:13,822
Vas-y, marche jusqu'au milieu.

448
00:34:14,597 --> 00:34:16,027
Ne t'arrête pas.

449
00:34:16,177 --> 00:34:17,527
Avance.

450
00:34:17,677 --> 00:34:19,227
Obéis-moi.

451
00:34:19,807 --> 00:34:22,477
Je marche, mais ça devient profond.

452
00:34:22,637 --> 00:34:24,527
Non, Piel ! Arrête !

453
00:34:24,677 --> 00:34:25,817
Belle !

454
00:34:25,977 --> 00:34:27,437
Pas un geste.

455
00:34:28,807 --> 00:34:31,027
Tu ne ferais pas ça.

456
00:34:31,177 --> 00:34:33,357
Mike !
Qu'est-ce que tu as dit ?

457
00:34:34,017 --> 00:34:35,857
Je fais quoi maintenant ?

458
00:34:36,017 --> 00:34:38,647
J'ai froid
et je n'ai presque plus pied !

459
00:34:38,807 --> 00:34:39,807
Piel, sors de l'eau,

460
00:34:39,927 --> 00:34:43,187
fais demi-tour, vite.
Sors de ce lac, tout de suite.

461
00:34:43,927 --> 00:34:46,687
Belle, écoute.
Je vais t'expliquer.

462
00:34:46,847 --> 00:34:48,703
Ce n'est pas la peine.

463
00:34:48,727 --> 00:34:51,377
Si Jaffar nous retient
jusqu'à Perdide, on est fichus.

464
00:34:51,427 --> 00:34:53,227
On confisquera mon trésor.

465
00:34:53,387 --> 00:34:56,587
Nous serons des vagabonds minables,
errant de planète en planète.

466
00:34:58,477 --> 00:35:01,107
Jaffar, veuillez venir immédiatement.

467
00:35:01,267 --> 00:35:02,745
Entendu. J'arrive.

468
00:35:04,557 --> 00:35:06,857
Vas dans le Dolong
et sèche-toi bien, Piel.

469
00:35:07,017 --> 00:35:09,727
Et ne bouge plus
jusqu'à ce que je te parle.

470
00:35:09,887 --> 00:35:11,817
Il faut que je réfléchisse un moment.

471
00:35:13,017 --> 00:35:16,527
Belle, aie pitié de moi.
Essaie de comprendre.

472
00:35:16,677 --> 00:35:19,227
Si tu dis à Jaffar
que j'ai voulu tuer l'enfant,

473
00:35:19,387 --> 00:35:21,477
il va me jeter dans l'espace.

474
00:35:21,637 --> 00:35:24,357
Belle, pitié, je t'en supplie.

475
00:35:24,517 --> 00:35:26,432
- Que se passe-t-il ?
- Mike !

476
00:35:27,057 --> 00:35:29,187
J'ai fait tout ce que tu m'as dit.

477
00:35:29,347 --> 00:35:33,437
Je suis sorti du lac
et je suis en train de me sécher.

478
00:35:34,227 --> 00:35:36,437
Et je fais quoi maintenant ?

479
00:35:37,387 --> 00:35:38,387
Tu attends.

480
00:35:39,017 --> 00:35:40,317
Ah, je vois.

481
00:35:40,477 --> 00:35:43,317
- Puis-je faire une suggestion ?
- Allez-y.

482
00:35:49,097 --> 00:35:51,067
Oh, non !

483
00:35:51,227 --> 00:35:53,177
Notre si belle décoration
est bousillée.

484
00:35:54,057 --> 00:35:56,317
Tout ce travail pour rien.

485
00:35:56,477 --> 00:35:59,977
Je commence à croire
que les hommes sont une race de fous.

486
00:36:09,137 --> 00:36:10,687
Ouvrez !

487
00:36:10,847 --> 00:36:14,147
Je vous tuerai !
Je vous tuerai, je le jure !

488
00:36:14,307 --> 00:36:16,937
Je vous tuerai ! Je vous tuerai !

489
00:36:18,517 --> 00:36:19,892
C'est infernal.

490
00:36:20,637 --> 00:36:22,383
Il faut faire quelque chose.

491
00:36:22,977 --> 00:36:26,277
Je ne peux plus supporter
les pensées de ce type.

492
00:36:26,427 --> 00:36:29,277
Je vais en crever
s'il continue comme ça.

493
00:36:29,887 --> 00:36:32,397
Moi aussi,
il m'a flanqué un sacré mal de tête.

494
00:36:33,267 --> 00:36:37,147
Écoute,
il veut juste s'en aller d'ici, non ?

495
00:36:37,307 --> 00:36:39,187
Alors, on pourrait peut-être...

496
00:36:39,347 --> 00:36:40,997
Ne dis pas de sottise, compagnon.

497
00:36:41,057 --> 00:36:43,687
Ce type est un danger cosmique.

498
00:36:44,727 --> 00:36:47,527
Jad, je suis malade.

499
00:36:47,677 --> 00:36:49,817
Aidons-le à s'évader.

500
00:36:49,977 --> 00:36:53,777
Tout ce qu'il veut, c'est prendre
la navette pour aller sur Gamma 10.

501
00:36:54,847 --> 00:36:58,027
Ce n'est pas tout, Yula.
Il croit pouvoir récupérer son trésor

502
00:36:58,177 --> 00:37:01,067
pour recruter des mercenaires
et massacrer tout le monde.

503
00:37:01,227 --> 00:37:02,969
On ne peut pas le laisser filer.

504
00:37:03,023 --> 00:37:05,113
Il ne pourra jamais repartir
de Gamma 10.

505
00:37:05,137 --> 00:37:06,500
Qu'en sais-tu ?

506
00:37:07,017 --> 00:37:09,227
Tu entends l'odeur de cette planète ?

507
00:37:09,387 --> 00:37:11,977
Oui, je l'entends,
elle me crève le tympan.

508
00:37:12,137 --> 00:37:13,672
Tu l'as dit, compagnon.

509
00:37:14,057 --> 00:37:17,146
Voilà une planète
où je ne mettrai pas les pieds.

510
00:37:17,677 --> 00:37:21,647
- Il ne pourra jamais repartir.
- Non. Ça, aucune chance.

511
00:37:21,807 --> 00:37:25,227
Bon, alors, on libère cet affreux ?

512
00:37:37,387 --> 00:37:38,687
Piel.

513
00:37:38,847 --> 00:37:44,260
<i>Méfie-toi, petit enfant blond</i>

514
00:37:44,477 --> 00:37:47,027
<i>Méfie-toi</i>

515
00:37:47,177 --> 00:37:49,567
<i>De tes idées noires</i>

516
00:37:49,727 --> 00:37:51,107
<i>Méfie-toi</i>

517
00:37:53,517 --> 00:37:56,317
<i>Mon petit astron</i>

518
00:38:00,137 --> 00:38:01,777
<i>Méfie-toi</i>

519
00:38:02,767 --> 00:38:04,977
<i>Aussi des trous noirs</i>

520
00:38:05,711 --> 00:38:08,067
<i>Méfie-toi</i>

521
00:38:08,227 --> 00:38:11,067
<i>Petit enfant blond</i>

522
00:38:11,227 --> 00:38:13,437
<i>Méfie-toi</i>

523
00:38:14,517 --> 00:38:18,977
<i>De certains regards</i>

524
00:38:21,517 --> 00:38:23,227
Maintenant ça va, Mike.

525
00:38:24,387 --> 00:38:26,817
J'ai bien chaud et j'ai sommeil.

526
00:38:26,977 --> 00:38:29,727
J'aime bien quand tu chantes
comme ma maman.

527
00:38:29,887 --> 00:38:31,777
Il faut dormir maintenant, Piel.

528
00:38:31,927 --> 00:38:33,687
Je t'aime, Mike.

529
00:38:33,847 --> 00:38:35,937
Et je t'aime aussi, petit Piel.

530
00:38:40,227 --> 00:38:41,727
Qu'y a-t-il ?

531
00:38:41,887 --> 00:38:44,187
Quelqu'un vient de s'éjecter
avec la navette.

532
00:38:44,887 --> 00:38:45,897
C'est le prince.

533
00:38:46,057 --> 00:38:47,977
Préparez la capsule de secours.

534
00:40:24,807 --> 00:40:26,897
Elle est plutôt bizarre,
cette planète.

535
00:40:27,057 --> 00:40:28,933
Que s'est-il passé ?

536
00:40:29,597 --> 00:40:32,937
Je n'en sais rien, compagnon,
mais il s'en est fallu de peu.

537
00:40:33,097 --> 00:40:35,027
J'ai cru
que ma cervelle allait fondre.

538
00:40:35,177 --> 00:40:37,937
J'ai eu l'impression
que la mienne se change en pierre.

539
00:40:38,097 --> 00:40:41,897
- Il faut faire quelque chose.
- Il ne faut pas perdre Jaffar.

540
00:42:05,847 --> 00:42:07,317
Jad, j'ai peur.

541
00:42:15,222 --> 00:42:17,493
J'ai peur de ce qu'il y a
sous cette coupole.

542
00:42:17,517 --> 00:42:20,477
Moi aussi, compagnon.
Je suis terrifié.

543
00:42:21,517 --> 00:42:23,857
C'est nous qui avons mis Jaffar
dans le pétrin.

544
00:42:23,903 --> 00:42:25,738
On doit essayer de le tirer de là.

545
00:42:26,427 --> 00:42:29,129
Il faut contacter les autres
à bord du vaisseau.

546
00:42:29,517 --> 00:42:30,857
Essayons toujours.

547
00:42:31,602 --> 00:42:34,374
Mais cette chose pourrait bien
nous manger le cerveau.

548
00:42:38,097 --> 00:42:40,703
Non, madame,
je crois qu'on ne peut rien faire.

549
00:42:40,727 --> 00:42:43,397
Il faut attendre
et espérer que Jaffar reviendra,

550
00:42:43,557 --> 00:42:45,477
avant le passage de la Comète bleue.

551
00:42:45,637 --> 00:42:47,977
Il n'a que cinq heures devant lui.

552
00:43:06,017 --> 00:43:08,357
Enfin ! Où étiez-vous ?

553
00:43:08,517 --> 00:43:11,717
Tu crois que c'est facile pour nous
avec cette chose qui pense ?

554
00:43:12,677 --> 00:43:15,027
Inutile d'insister,
c'est trop solide pour vous.

555
00:43:15,637 --> 00:43:18,537
Mais ôtez-moi mon casque.
L'air de Gamma 10 est respirable.

556
00:43:19,177 --> 00:43:22,187
Écoutez,
vous devrez piloter la navette.

557
00:43:22,347 --> 00:43:25,777
Il faut vous brancher sur mes pensées
et je vous guiderai.

558
00:43:25,927 --> 00:43:28,153
Ramenez la capsule
à bord du vaisseau,

559
00:43:28,177 --> 00:43:32,357
dites à Silbad de s'accrocher
à la Comète bleue et sauvez Piel.

560
00:43:32,517 --> 00:43:35,317
Et t'abandonner ici ?
Pas question.

561
00:43:36,137 --> 00:43:38,607
Ce n'est pas une mauvaise idée, Jad.

562
00:43:38,767 --> 00:43:39,831
Partons d'ici

563
00:43:39,877 --> 00:43:43,107
et on reviendra un peu plus tard
pour sauver Jaffar.

564
00:43:43,267 --> 00:43:45,437
Bien sûr.
Yula a raison.

565
00:43:46,347 --> 00:43:48,067
Non.
Yula n'a pas raison

566
00:43:48,227 --> 00:43:51,107
et il le sait très bien.
Yula, j'ai honte de toi.

567
00:43:51,267 --> 00:43:55,147
Tu es un froussard, un foie jaune,
un pleutre, un poltron !

568
00:43:55,307 --> 00:43:58,777
Et en plus, tu es un capon,
un trouillard, un mollasson.

569
00:43:58,927 --> 00:44:01,953
Tu sais ce qu'il resterait
de Jaffar dans quelques heures

570
00:44:01,977 --> 00:44:03,527
si on l'abandonnait ici.

571
00:44:03,677 --> 00:44:05,357
Je suis de taille à me défendre.

572
00:44:05,517 --> 00:44:08,857
Pas contre ça, Jaffar.
Pas contre cette chose.

573
00:44:09,017 --> 00:44:10,227
Quelle chose ?

574
00:44:10,387 --> 00:44:12,277
Ça n'a pas de nom, Jaffar.

575
00:44:12,427 --> 00:44:15,227
C'est... C'est de la pensée pure.

576
00:44:15,387 --> 00:44:18,147
Ne crains rien, je suis plus fort
que la pensée pure.

577
00:44:18,307 --> 00:44:20,057
J'ai bien peur que non, mon pauvre.

578
00:44:20,177 --> 00:44:23,477
Elle va t'absorber
comme elle a absorbé tous les autres.

579
00:44:23,637 --> 00:44:26,567
- Quels autres ?
- Ceux qui ont foulé Gamma 10.

580
00:44:26,727 --> 00:44:29,327
En apparence, ce sont toujours
des individus normaux,

581
00:44:29,387 --> 00:44:32,567
mais en réalité,
ce sont les pantins de cette chose.

582
00:44:38,597 --> 00:44:39,897
Frères !

583
00:44:41,177 --> 00:44:42,842
Il est temps !

584
00:44:44,187 --> 00:44:48,077
Une fois encore,
la différence s'est introduite

585
00:44:48,427 --> 00:44:50,187
sur Gamma 10 !

586
00:44:50,347 --> 00:44:51,687
Une fois encore,

587
00:44:51,847 --> 00:44:55,067
la cérémonie doit avoir lieu !

588
00:44:55,227 --> 00:44:56,397
Une fois encore,

589
00:44:56,557 --> 00:44:59,647
la différence doit être abolie

590
00:44:59,807 --> 00:45:02,437
et l'unité restaurée !

591
00:45:03,557 --> 00:45:06,777
Les voilà, je sens leurs pensées.

592
00:45:06,927 --> 00:45:09,107
Du calme.
On a encore une minute.

593
00:45:09,267 --> 00:45:10,267
Tire, Jaffar !

594
00:45:13,807 --> 00:45:15,727
Ils arrivent ! Ils arrivent !

595
00:45:18,597 --> 00:45:20,932
Jad, je ne peux rien faire,
tu es sûr ?

596
00:45:21,677 --> 00:45:24,687
En face de la chose,
ta pensée est sans force.

597
00:45:24,847 --> 00:45:28,527
Un fétu de paille
contre une montagne. Ou alors...

598
00:45:28,677 --> 00:45:30,187
Ou alors, quoi ?

599
00:45:31,017 --> 00:45:33,777
Il faut que ta pensée se retourne
contre elle-même

600
00:45:33,927 --> 00:45:35,437
et contre toute pensée.

601
00:45:35,597 --> 00:45:37,277
Si tu peux devenir négation pure,

602
00:45:37,427 --> 00:45:39,357
haine pure, pure folie furieuse,

603
00:45:40,097 --> 00:45:42,147
et alors, Jaffar, tu as une chance,

604
00:45:42,307 --> 00:45:44,897
une chance infime
de pouvoir anéantir la chose.

605
00:45:45,057 --> 00:45:47,777
Mais tu t'anéantiras toi-même
en même temps.

606
00:45:47,927 --> 00:45:50,727
Je préfère 1 000 fois être détruit
qu'être asservi.

607
00:45:50,887 --> 00:45:51,897
Les voilà !

608
00:45:52,057 --> 00:45:54,817
Foncez à la navette
et faites ce que je vous ai dit.

609
00:45:54,977 --> 00:45:55,977
Jaffar.

610
00:45:56,347 --> 00:45:57,727
Obéissez !

611
00:45:58,347 --> 00:45:59,527
Adieu, Jaffar.

612
00:45:59,677 --> 00:46:00,677
Vite !

613
00:46:04,267 --> 00:46:05,317
Jaffar,

614
00:46:05,477 --> 00:46:08,386
dis, c'est vrai que je suis
un trouillard et un foie jaune,

615
00:46:08,486 --> 00:46:10,493
un mollasson
et tout ce que Jad m'a dit ?

616
00:46:10,517 --> 00:46:13,857
Non, bien sûr.
Tu es un gentil petit gnome, Yula.

617
00:46:14,017 --> 00:46:16,335
Et tu es très courageux.
Au revoir.

618
00:46:17,177 --> 00:46:18,177
Merci, Jaffar.

619
00:46:21,137 --> 00:46:24,027
Voici le second individu.

620
00:46:24,847 --> 00:46:28,317
Emmenons-le vers la béatitude
de l'indifférenciation.

621
00:46:35,807 --> 00:46:36,807
Bonheur !

622
00:46:37,637 --> 00:46:38,637
Bonheur !

623
00:46:39,177 --> 00:46:40,977
Bonheur sur eux !

624
00:46:41,137 --> 00:46:42,953
Bonheur sur nous !

625
00:46:43,887 --> 00:46:47,067
Bonheur !

626
00:46:47,807 --> 00:46:50,727
Unité !

627
00:46:50,887 --> 00:46:54,355
Vont-ils nous donner en pâture
à cette bouillie ?

628
00:46:55,017 --> 00:46:56,977
C'est un peu plus compliqué,

629
00:46:57,137 --> 00:46:59,107
mais en gros, c'est ça.

630
00:46:59,267 --> 00:47:01,823
Je propose qu'on se batte
et qu'on meurt ensemble.

631
00:47:01,847 --> 00:47:03,477
Ça ne servira à rien, Matt.

632
00:47:03,637 --> 00:47:06,937
Vous ne comprenez pas.
Combattons-les à nous deux.

633
00:47:07,097 --> 00:47:09,687
Nous éliminerons des douzaines
avant de mourir.

634
00:47:09,847 --> 00:47:11,107
L'ennemi est ici, Matt.

635
00:47:14,347 --> 00:47:17,147
Tous ces malheureux ne sont
que des marionnettes.

636
00:47:17,307 --> 00:47:21,317
Alors, attaquons cette bouillie.
On doit pouvoir faire quelque chose.

637
00:47:21,477 --> 00:47:24,647
Oui, une seule chose.
Quand nous serons absorbés,

638
00:47:24,807 --> 00:47:27,712
quand cette chose nous transformera
en marionnettes,

639
00:47:27,752 --> 00:47:29,479
nous devrons nous haïr nous-mêmes,

640
00:47:29,526 --> 00:47:31,687
nous nier de toute la force
de notre esprit.

641
00:47:31,847 --> 00:47:35,297
Nous devrons devenir fous furieux
afin que cette chose devienne folle.

642
00:47:35,347 --> 00:47:38,317
Mais même si nous y parvenons,
nous y laisserons notre peau

643
00:47:38,477 --> 00:47:39,937
et notre âme aussi.

644
00:47:40,727 --> 00:47:42,050
Cela me convient.

645
00:47:42,557 --> 00:47:44,567
Ma peau ne vaut pas grand-chose

646
00:47:44,727 --> 00:47:46,647
et mon âme ne vaut rien du tout.

647
00:47:46,807 --> 00:47:49,885
La cérémonie est commencée !

648
00:47:51,057 --> 00:47:52,857
Dans quelques instants,

649
00:47:53,017 --> 00:47:55,231
ces malheureux individus

650
00:47:55,677 --> 00:47:58,735
vont perdre leur individualité !

651
00:47:59,677 --> 00:48:01,428
Ils seront nous,

652
00:48:02,307 --> 00:48:04,397
nous serons eux !

653
00:48:04,557 --> 00:48:06,897
Tout sera unité !

654
00:48:13,557 --> 00:48:16,477
Dis-moi, compagnon,
tes pensées ont une drôle d'odeur

655
00:48:16,637 --> 00:48:19,107
et tes intentions,
une drôle de couleur.

656
00:48:19,267 --> 00:48:22,567
C'est parce que je n'ai pas aimé
que tu me traites de froussard.

657
00:48:22,727 --> 00:48:26,277
Allons, on a peu de temps
avant le passage de la Comète bleue.

658
00:48:26,427 --> 00:48:28,647
D'accord. Accroche-toi.

659
00:48:44,517 --> 00:48:45,977
On y va, Matt !

660
00:48:46,137 --> 00:48:48,727
- Adieu !
- Non, Jaffar. J'y vais.

661
00:48:48,887 --> 00:48:51,397
Si jamais vous vous en tirez,
prenez soin de Belle.

662
00:49:00,767 --> 00:49:03,317
Monstrueuse violation !

663
00:49:03,477 --> 00:49:06,687
La différence s'oppose à l'unité !

664
00:49:07,517 --> 00:49:11,567
Un individu attaque la totalité !

665
00:49:13,637 --> 00:49:17,777
La cérémonie est perturbée !

666
00:49:17,927 --> 00:49:19,477
Cet individu la nie

667
00:49:19,637 --> 00:49:21,227
de toutes ses forces !

668
00:49:21,387 --> 00:49:22,857
Il nie la totalité.

669
00:49:23,017 --> 00:49:25,897
La différence nie l'unité !

670
00:49:26,057 --> 00:49:28,727
La haine nie le bonheur !

671
00:49:28,887 --> 00:49:32,727
La folie nie la paix !

672
00:50:00,347 --> 00:50:01,347
Jaffar !

673
00:50:03,097 --> 00:50:05,317
Jaffar !

674
00:50:17,427 --> 00:50:19,817
Jad ! Yula !

675
00:50:38,177 --> 00:50:41,817
Par les anneaux de Saturne,
à quoi jouent-ils en bas ?

676
00:50:41,977 --> 00:50:44,647
Ils ont déclenché
une guerre interplanétaire ?

677
00:50:59,347 --> 00:51:01,437
<i>Pourquoi tu ne dis plus rien, Mike ?</i>

678
00:51:01,597 --> 00:51:03,027
<i>Tu es inquiet ?</i>

679
00:51:03,807 --> 00:51:06,397
Non, tout va très bien, Piel.

680
00:51:11,387 --> 00:51:14,317
Regardez, Belle. Il a réussi.
Jaffar revient.

681
00:51:26,807 --> 00:51:28,530
Paré pour le départ ?

682
00:51:29,017 --> 00:51:31,357
- Jaffar, tu me reçois ?
- Roger.

683
00:51:31,517 --> 00:51:34,647
Que l'antimatière sidérale
me patafiole. Ça alors.

684
00:51:34,807 --> 00:51:36,397
C'est quoi ces mirontons ?

685
00:51:36,557 --> 00:51:39,187
Désolé, j'étais trop occupé
pour te prévenir, Silbad.

686
00:51:39,807 --> 00:51:42,187
Nous avons des invités pour le dîner.

687
00:52:45,177 --> 00:52:47,727
Tu es un drôle de Ouin-Ouin, toi.

688
00:52:47,887 --> 00:52:50,397
Tu as perdu tes copains ?

689
00:52:50,557 --> 00:52:52,704
Viens, on va les chercher ensemble.

690
00:53:19,927 --> 00:53:22,227
Tu es bien sûr qu'il est gentil ?

691
00:53:22,387 --> 00:53:25,147
<i>Oh, oui, Mike.
C'est un très bon copain.</i>

692
00:53:26,347 --> 00:53:28,797
Piel se promène
avec une chose qui fait ouin-ouin.

693
00:53:30,137 --> 00:53:31,397
Il n'y a rien à craindre.

694
00:53:31,557 --> 00:53:33,897
C'est seulement
un hippo-ornithorhynx.

695
00:53:34,057 --> 00:53:36,477
C'est doux comme un agneau
et c'est végétarien.

696
00:53:39,807 --> 00:53:41,597
Comment ça va, Yula ?

697
00:53:42,227 --> 00:53:44,105
Tu le sais très bien.

698
00:53:44,470 --> 00:53:46,356
Mon pauvre petit vieux.

699
00:53:47,227 --> 00:53:50,027
Oui, c'est quand ils dorment
que c'est le pire.

700
00:53:50,177 --> 00:53:51,777
Leurs pensées sentent plus fort.

701
00:53:52,281 --> 00:53:53,743
Ce que je ne comprends pas,

702
00:53:53,767 --> 00:53:55,967
c'est pourquoi les humains mangent
et boivent

703
00:53:56,017 --> 00:53:57,777
dès qu'ils se rencontrent.

704
00:53:58,767 --> 00:54:00,687
Pas seulement les humains.

705
00:54:00,847 --> 00:54:04,227
Tu as vu ce centaurien hier soir,
tout ce qu'il s'est empiffré ?

706
00:54:04,977 --> 00:54:07,227
Je suis prêt à comprendre, mais...

707
00:54:07,387 --> 00:54:08,647
Pardon ?

708
00:54:08,807 --> 00:54:11,317
Excuse-moi,
je suis branché sur les...

709
00:54:11,927 --> 00:54:14,107
pensées du gros moustachu.

710
00:54:14,267 --> 00:54:17,167
Celui qui a descendu trois litres
de tord-boyaux hier soir.

711
00:54:17,227 --> 00:54:19,527
Et il a des espèces de...

712
00:54:19,677 --> 00:54:23,067
convulsions de la glotte,
et c'est contagieux.

713
00:54:23,227 --> 00:54:25,477
Essaye de fermer ton esprit.

714
00:54:25,637 --> 00:54:29,477
Je ne peux pas.
J'ai attrapé la gueule de bois de...

715
00:54:29,637 --> 00:54:33,437
de 32 personnes toutes à la... fois.

716
00:54:34,057 --> 00:54:35,187
Tout va bien ?

717
00:54:35,347 --> 00:54:36,527
Oui.

718
00:54:36,677 --> 00:54:39,277
Belle, je ne vous ai pas dit
comment Matton est mort.

719
00:54:40,137 --> 00:54:42,897
C'est inutile.
Je suis certaine qu'il est mort

720
00:54:43,057 --> 00:54:46,977
comme j'aurais voulu qu'il vive,
avec générosité et courage.

721
00:55:24,267 --> 00:55:27,027
- Silbad. Silbad ?
- Il y a un pépin ?

722
00:55:27,177 --> 00:55:30,647
Oui. On est pris en chasse
par un patrouilleur de la Réforme.

723
00:55:30,807 --> 00:55:33,027
Chic ! On va les attaquer.

724
00:55:33,767 --> 00:55:35,777
Facile à dire.
Écoutez-moi tous.

725
00:55:35,927 --> 00:55:38,147
Réunion générale
dans la salle des cartes.

726
00:55:43,137 --> 00:55:45,187
Ici, le croiseur spatial
Vaisseau d'argent

727
00:55:45,307 --> 00:55:46,817
de la première flotte.

728
00:55:47,477 --> 00:55:49,727
Navire non identifié.
Maintenez votre vitesse.

729
00:55:49,847 --> 00:55:51,447
Nous allons monter à votre bord.

730
00:55:52,097 --> 00:55:55,147
Ici, le vaisseau Double Triangle 22,
appel reçu.

731
00:55:55,307 --> 00:55:58,067
Nous attendons votre visite
avec humble respect.

732
00:56:00,677 --> 00:56:02,147
Capitaine Jaffar,

733
00:56:02,767 --> 00:56:04,777
si vous ne nous aviez pas sauvés,

734
00:56:04,927 --> 00:56:07,687
je vous aurais déjà égorgé
pour cette poltronnerie.

735
00:56:07,847 --> 00:56:10,317
Vous capitulez devant l'ennemi ?

736
00:56:11,387 --> 00:56:13,187
Je les laisse arriver à bord, oui.

737
00:56:13,250 --> 00:56:16,230
Vous et vos camarades,
il vous faudrait un appareil, non ?

738
00:56:16,977 --> 00:56:18,577
Si leur vaisseau vous intéresse,

739
00:56:18,677 --> 00:56:21,677
commençons par les laisser
monter à bord du nôtre en premier.

740
00:56:27,097 --> 00:56:30,227
Le capitaine a raison.
C'est du gros gibier, camarades.

741
00:56:30,387 --> 00:56:32,357
Ça demande beaucoup de doigté.

742
00:56:32,517 --> 00:56:34,277
Si vous avez des idées...

743
00:56:36,557 --> 00:56:38,027
Je crois que j'en ai une.

744
00:56:38,177 --> 00:56:40,727
Je vous présente mon ami très cher,
Onyx,

745
00:56:41,557 --> 00:56:43,397
le Diguide de Gnoz.

746
00:56:47,597 --> 00:56:50,107
C'est quoi sa méthode,
les faire mourir de rire ?

747
00:56:50,267 --> 00:56:51,267
Silence !

748
00:56:53,927 --> 00:56:56,937
Mon ami a un don naturel,
c'est un génie mimétique.

749
00:56:57,097 --> 00:57:00,227
Vas-y, Onyx, fais-nous
une petite démonstration.

750
00:57:01,347 --> 00:57:04,288
C'est stupéfiant.
Il imite même l'odeur.

751
00:57:07,057 --> 00:57:09,817
Onyx a la maîtrise totale
de sa structure moléculaire

752
00:57:09,977 --> 00:57:12,727
et peut se changer en une infinité
de gens ou de choses.

753
00:57:14,137 --> 00:57:15,624
Hé, Onyx,

754
00:57:16,307 --> 00:57:18,977
fais voir si tu peux te changer
en arme secrète.

755
00:57:19,137 --> 00:57:21,897
Oui, quelque chose
de vraiment terrifiant.

756
00:57:24,557 --> 00:57:27,277
<i>Je suis le pochard galactique</i>

757
00:57:27,427 --> 00:57:29,687
<i>Celui qui boit comme un trou noir</i>

758
00:57:29,847 --> 00:57:32,357
<i>Je suis le clochard du cosmique</i>

759
00:57:32,517 --> 00:57:34,181
<i>Le vagabond astronomique...</i>

760
00:57:34,237 --> 00:57:35,637
Par les anneaux de Saturne !

761
00:57:36,676 --> 00:57:39,283
C'est épatant ce qu'on arrive à faire
de nos jours.

762
00:57:39,307 --> 00:57:42,147
Comme vous pouvez le constater,
l'illusion est parfaite.

763
00:57:43,017 --> 00:57:46,227
Il faut avouer que ça nous ouvre
toutes sortes de perspectives.

764
00:57:46,387 --> 00:57:47,857
Qu'en penses-tu, Silbad ?

765
00:57:48,017 --> 00:57:51,467
Je pense que les Réformés risquent
de passer un mauvais quart d'heure.

766
00:58:05,637 --> 00:58:08,937
Il nous arrive un vaisseau
avec des pensées qui puent.

767
00:58:12,727 --> 00:58:14,437
Votre attention à tous.

768
00:58:14,597 --> 00:58:17,647
Aussitôt que le sas sera verrouillé,
silence.

769
00:58:17,807 --> 00:58:21,027
Jad et Yula, si quelque chose cloche,

770
00:58:21,123 --> 00:58:22,656
prévenez-moi par télépathie.

771
00:58:53,227 --> 00:58:54,647
Beurk !

772
00:59:00,637 --> 00:59:03,727
Honorables représentants
de la Réforme,

773
00:59:03,887 --> 00:59:06,823
bienvenue à bord de mon humble vaisseau.

774
00:59:06,847 --> 00:59:09,937
Votre humble vaisseau donne asile
au traître Matton,

775
00:59:10,097 --> 00:59:11,347
autrefois Prince d'Atral.

776
00:59:11,847 --> 00:59:14,857
Et au trésor de guerre
qui a été détourné par ce traître.

777
00:59:15,017 --> 00:59:16,477
Silence.

778
00:59:17,517 --> 00:59:18,517
En réalité,

779
00:59:18,637 --> 00:59:22,277
c'est pendant qu'il défendait
ce trésor avec courage que Matt...

780
00:59:23,137 --> 00:59:24,817
que le prince a été massacré

781
00:59:24,977 --> 00:59:26,687
par les pirates de Gamma 10.

782
00:59:26,847 --> 00:59:29,187
Matton est mort ?
Et où est le trésor ?

783
00:59:29,347 --> 00:59:32,937
Dans la soute, avec les pirates
qu'on a fait prisonniers.

784
00:59:34,137 --> 00:59:37,277
Allons voir de près ce fameux trésor.

785
00:59:40,557 --> 00:59:42,397
Halte ! Laissez ça ici.

786
00:59:42,557 --> 00:59:45,527
- Mais ce n'est pas une arme.
- Faites ce qu'on vous dit.

787
00:59:51,677 --> 00:59:54,437
<i>Mike ! Mike !</i>

788
01:00:04,847 --> 01:00:07,147
Mike, moi et Ouin-Ouin,
on a trouvé une grotte.

789
01:00:09,517 --> 01:00:12,217
Le temps que ses copains viennent,
on va être à l'abri.

790
01:00:21,057 --> 01:00:23,777
Allez, Ouin-Ouin.
Entre donc.

791
01:00:43,307 --> 01:00:44,317
Aïe !

792
01:00:54,267 --> 01:00:55,567
Ouin-Ouin !

793
01:00:56,427 --> 01:00:59,647
Mike !

794
01:01:00,727 --> 01:01:03,647
Ne me laissez pas !
Faites quelque chose !

795
01:01:18,597 --> 01:01:20,027
Quel ramassis.

796
01:01:20,637 --> 01:01:23,437
Nos prisonniers,
les pirates de Gamma 10.

797
01:01:23,597 --> 01:01:25,317
Puis-je faire une suggestion...

798
01:01:25,477 --> 01:01:28,817
si vos Excellences avaient la bonté
de réhabiliter ces misérables ?

799
01:01:29,597 --> 01:01:31,937
Peut-être. Nous verrons.

800
01:01:41,387 --> 01:01:43,098
Tout va bien, Jaffar.

801
01:01:43,677 --> 01:01:45,362
Ils ne voient pas le piège.

802
01:01:45,847 --> 01:01:47,397
Ils ne voient rien du tout.

803
01:01:47,557 --> 01:01:49,277
Ils sont aveugles.

804
01:01:49,427 --> 01:01:51,821
Capitaine, vous avez fait
une belle prise.

805
01:01:52,557 --> 01:01:56,027
Gardes, procédez au transfert
à notre bord.

806
01:02:09,137 --> 01:02:11,777
Dis-moi Silbad, penses-tu
qu'il leur faudra longtemps

807
01:02:11,927 --> 01:02:13,927
pour se rendre maîtres
de leur vaisseau ?

808
01:02:14,517 --> 01:02:18,277
Avec le Diguide, leur arme secrète,
deux heures.

809
01:02:18,427 --> 01:02:21,317
Mais ils voudront sans doute
faire durer le plaisir.

810
01:02:21,927 --> 01:02:23,897
Jaffar, Silbad,

811
01:02:24,057 --> 01:02:26,207
le micro reste silencieux.
C'est inquiétant.

812
01:02:26,347 --> 01:02:27,857
Piel ?

813
01:02:28,017 --> 01:02:30,647
Piel ! Réponds-moi, mon petit.

814
01:02:30,807 --> 01:02:32,187
On l'a perdu, Jaffar.

815
01:02:32,347 --> 01:02:34,977
J'ai peur
que Piel n'ait disparu à jamais.

816
01:02:35,767 --> 01:02:38,817
Allons, Belle, ne vous affolez pas.

817
01:02:38,977 --> 01:02:40,527
Silbad va le réparer.

818
01:02:40,677 --> 01:02:42,145
Mais ce truc n'est pas cassé.

819
01:02:42,205 --> 01:02:44,736
Par contre, il n'y a personne
à l'autre bout.

820
01:03:36,927 --> 01:03:40,067
Je ne voudrais pas te vexer,
mais tu n'es vraiment pas beau.

821
01:03:48,477 --> 01:03:52,027
Oui, vous avez des sales têtes,
tous autant que vous êtes.

822
01:03:52,177 --> 01:03:53,570
Allez-vous-en !

823
01:03:55,477 --> 01:03:56,628
Vous entendez ?

824
01:03:57,347 --> 01:03:58,687
Fichez le camp !

825
01:03:59,427 --> 01:04:00,817
Du balai !

826
01:04:03,887 --> 01:04:04,887
Aïe !

827
01:04:09,227 --> 01:04:10,227
Aïe !

828
01:04:11,927 --> 01:04:15,777
Je lui ai donné un sédatif.
Elle pense que tout est de sa faute.

829
01:04:15,927 --> 01:04:19,277
C'est idiot. Il a dû arriver
quelque chose sur Perdide.

830
01:04:19,427 --> 01:04:21,677
Heureusement,
nous n'en sommes plus très loin.

831
01:04:22,213 --> 01:04:24,993
L'ordinateur va nous décrocher
du champ gravitationnel

832
01:04:25,017 --> 01:04:26,567
de la Comète bleue.

833
01:04:34,057 --> 01:04:35,227
Piel !

834
01:04:35,387 --> 01:04:36,647
Allô, Piel ?

835
01:04:36,807 --> 01:04:38,397
M'entends-tu ?

836
01:04:38,557 --> 01:04:40,147
Piel !

837
01:04:46,177 --> 01:04:49,777
Les étoiles s'éteignent
dans le secteur de Perdide.

838
01:04:52,927 --> 01:04:56,357
Qu'est-ce que c'est ?
Une tempête magnétique ?

839
01:04:56,517 --> 01:04:57,897
Je n'en sais rien.

840
01:04:58,597 --> 01:05:00,977
Les détecteurs sont devenus fous.

841
01:05:01,137 --> 01:05:02,287
Ou alors, c'est nous...

842
01:05:04,137 --> 01:05:05,477
Que se passe-t-il ?

843
01:05:08,017 --> 01:05:09,857
S'il faut en croire ces instruments,

844
01:05:10,017 --> 01:05:12,317
les radiations dans ce secteur

845
01:05:12,477 --> 01:05:14,937
y compris la lumière,
vont en marche-arrière.

846
01:05:38,097 --> 01:05:39,507
Bouclez vos ceintures, vite.

847
01:06:06,477 --> 01:06:07,477
<i>Attention.</i>

848
01:06:08,517 --> 01:06:11,067
<i>Attention. Attention.</i>

849
01:06:12,227 --> 01:06:14,687
<i>Ici, le pilote Robot numéro 5</i>

850
01:06:14,847 --> 01:06:16,727
<i>de la flotte de la Fédération</i>

851
01:06:16,887 --> 01:06:19,357
<i>des Maîtres du Temps.</i>

852
01:06:19,517 --> 01:06:22,147
<i>Ceci est un avertissement.</i>

853
01:06:22,307 --> 01:06:26,437
<i>Vous approchez
de la zone interdite de Perdide.</i>

854
01:06:26,597 --> 01:06:27,937
<i>Identifiez votre vaisseau,</i>

855
01:06:28,097 --> 01:06:31,477
<i>décélérez
et préparez-vous à stopper.</i>

856
01:06:32,017 --> 01:06:33,527
<i>Je répète.</i>

857
01:06:34,177 --> 01:06:37,317
<i>Vous pénétrez
dans une zone interdite.</i>

858
01:06:37,477 --> 01:06:40,527
<i>Identifiez votre vaisseau et stoppez.</i>

859
01:06:41,427 --> 01:06:44,227
<i>J'appelle le conseiller Pixa.</i>

860
01:06:44,387 --> 01:06:46,277
<i>Un engin non identifié a pénétré</i>

861
01:06:46,427 --> 01:06:48,817
<i>dans la zone interdite.</i>

862
01:06:48,977 --> 01:06:51,817
<i>Il suit une trajectoire irrégulière.</i>

863
01:06:51,977 --> 01:06:54,067
<i>Faut-il le détruire ?</i>

864
01:06:54,977 --> 01:06:57,977
<i>Non.
Je désire une enquête approfondie.</i>

865
01:06:58,137 --> 01:07:01,437
<i>Arraisonnez ce vaisseau
et escortez-le jusqu'à la base.</i>

866
01:07:06,847 --> 01:07:10,527
Le commandant Jaffar et son équipage
ont eu de la chance de s'en sortir.

867
01:07:10,677 --> 01:07:13,023
On a pu sauver
ces étranges petites créatures.

868
01:07:13,229 --> 01:07:16,527
Tant mieux. Scientifiquement,
elles m'intéressent beaucoup.

869
01:07:34,057 --> 01:07:35,567
Et Silbad ?

870
01:07:35,727 --> 01:07:38,227
Oui, mais son cas est différent :

871
01:07:38,387 --> 01:07:40,107
ce vieillard est mourant.

872
01:07:40,267 --> 01:07:42,607
Ce n'est plus
qu'une question d'heure, hélas.

873
01:07:42,767 --> 01:07:43,863
Vous êtes chanceux,

874
01:07:43,918 --> 01:07:46,323
vous étiez à la limite
de la zone dangereuse

875
01:07:46,347 --> 01:07:48,107
lorsque l'opération a commencé.

876
01:07:48,267 --> 01:07:49,477
Quelle opération ?

877
01:07:49,637 --> 01:07:51,727
Savez-vous où vous êtes ?

878
01:07:51,887 --> 01:07:55,477
Nous sommes dans une station-hôpital,
quelque part dans l'espace.

879
01:07:56,807 --> 01:08:00,067
Pas quelque part dans l'espace,
Princesse.

880
01:08:00,227 --> 01:08:01,927
Nous sommes dans un secteur précis

881
01:08:02,017 --> 01:08:05,397
qui est maintenant colonisé
par les Maîtres du Temps.

882
01:08:05,557 --> 01:08:07,493
Avez-vous entendu parler d'eux

883
01:08:07,517 --> 01:08:10,227
et de leurs méthodes
de colonisation accélérée ?

884
01:08:10,387 --> 01:08:11,567
Non, jamais.

885
01:08:11,727 --> 01:08:14,477
C'est une race étrange, Princesse.

886
01:08:14,637 --> 01:08:17,897
Une race capable
de manipuler le temps lui-même.

887
01:08:18,057 --> 01:08:20,432
Lorsqu'ils décident
de coloniser une planète,

888
01:08:20,506 --> 01:08:22,817
ils la projettent dans le passé.

889
01:08:22,977 --> 01:08:26,317
Ils la font littéralement reculer
dans le temps.

890
01:08:26,477 --> 01:08:29,317
Dans le cas de Perdide,
60 ans en arrière.

891
01:08:29,477 --> 01:08:32,067
Donc, pour l'observateur éloigné,

892
01:08:32,227 --> 01:08:35,477
il semble que le rayonnement
de la lumière soit projeté à l'envers

893
01:08:35,517 --> 01:08:39,107
- et que tout l'espace devienne fou.
- C'est exact.

894
01:08:39,267 --> 01:08:40,267
En revanche,

895
01:08:40,302 --> 01:08:43,175
pour les habitants de la planète
en voie de colonisation,

896
01:08:43,242 --> 01:08:45,227
tout semble parfaitement normal,

897
01:08:45,387 --> 01:08:48,937
à cela près qu'ils se trouvent
précipités 60 ans en arrière.

898
01:08:49,677 --> 01:08:52,647
C'est ce qui vient de se produire
sur la planète Perdide.

899
01:08:52,807 --> 01:08:54,977
Oh, mon Dieu ! Piel !

900
01:08:58,477 --> 01:08:59,477
Chut.

901
01:09:09,307 --> 01:09:10,897
Mike...

902
01:09:11,977 --> 01:09:13,321
Mike...

903
01:09:14,927 --> 01:09:17,777
Jaffar, quel âge a Silbad ?

904
01:09:17,927 --> 01:09:19,107
Nul ne le sait,

905
01:09:19,597 --> 01:09:22,347
nul n'a jamais rien su de son enfance
et de sa jeunesse.

906
01:09:22,847 --> 01:09:23,847
Taisez-vous.

907
01:09:24,767 --> 01:09:28,028
Le passé du vieux Silbad remonte
des profondeurs.

908
01:09:29,177 --> 01:09:30,427
Fermez les yeux, humains.

909
01:09:30,477 --> 01:09:32,317
Et ouvrez vos esprits.

910
01:09:34,177 --> 01:09:38,027
Ce qui était caché dans les replis
du temps peut être révélé.

911
01:09:38,727 --> 01:09:40,607
Oui, à présent les souvenirs perdus

912
01:09:40,767 --> 01:09:43,607
et la mémoire passé d'un petit enfant

913
01:09:43,767 --> 01:09:46,477
vont être projetés
sur l'écran de vos esprits.

914
01:09:47,097 --> 01:09:51,227
Fermez les yeux, humains,
et ouvrez vos esprits.

915
01:09:58,427 --> 01:09:59,607
<i>Mike !</i>

916
01:10:00,387 --> 01:10:01,647
<i>Mike !</i>

917
01:10:01,807 --> 01:10:03,607
C'est la voix de Piel.

918
01:10:03,767 --> 01:10:05,147
Silence, humain.

919
01:10:06,677 --> 01:10:07,677
<i>Mike !</i>

920
01:10:08,517 --> 01:10:09,647
<i>Mike !</i>

921
01:10:09,807 --> 01:10:10,807
C'est Piel.

922
01:10:11,767 --> 01:10:15,067
Tel qu'il était au moment
où nous approchions de Perdide.

923
01:10:15,227 --> 01:10:18,227
Non, Belle. C'est Piel
tel qu'il était il y a 60 ans.

924
01:10:18,387 --> 01:10:22,317
C'est Piel projeté dans le passé
en même temps que la planète entière

925
01:10:22,477 --> 01:10:24,317
par les Maîtres du Temps.

926
01:11:02,057 --> 01:11:04,729
Hé, Lowry ! Couvre-moi.

927
01:11:07,227 --> 01:11:09,067
Ne l'approchez pas,

928
01:11:09,227 --> 01:11:10,711
sales bêtes !

929
01:11:36,847 --> 01:11:38,447
J'espère que ces sales bestioles

930
01:11:38,557 --> 01:11:42,027
ne t'ont pas trop abîmé, fiston.
Je ne peux que nettoyer le plus gros.

931
01:11:42,177 --> 01:11:45,187
Les médecins de ma planète feront
le reste.

932
01:11:45,347 --> 01:11:48,497
Maintenant, il faut dormir.
C'est ce que tu as de mieux à faire.

933
01:11:49,137 --> 01:11:51,567
Où est-on, Lowry ?
Et dans quel secteur ?

934
01:11:51,727 --> 01:11:53,857
Ah, saletés de bestioles.

935
01:12:02,977 --> 01:12:05,777
Lowry, je t'ai parlé.
Tu ne m'entends pas ?

936
01:12:05,927 --> 01:12:08,067
<i>Excusez-moi, je réfléchissais.</i>

937
01:12:08,887 --> 01:12:10,817
Tu vieillis, Lowry.

938
01:12:10,977 --> 01:12:13,147
<i>Hélas, Igor, je ne suis pas le seul.</i>

939
01:12:13,307 --> 01:12:15,647
Je ne veux pas entendre
d'insolence, Lowry.

940
01:12:15,807 --> 01:12:18,477
Bien, mon garçon, tu veux m'expliquer

941
01:12:18,534 --> 01:12:20,743
pourquoi s'en crier gare,
on s'est retrouvés

942
01:12:20,767 --> 01:12:23,527
à la surface d'une planète
alors qu'un instant avant,

943
01:12:23,677 --> 01:12:27,687
on naviguait en plein espace ?
Tu avais la tête ailleurs ?

944
01:12:27,847 --> 01:12:31,607
<i>Je n'y suis pour rien, Igor.
C'est la faute de la planète.</i>

945
01:12:32,227 --> 01:12:33,227
Quelle planète ?

946
01:12:33,347 --> 01:12:35,227
<i>La planète Perdide.</i>

947
01:12:35,837 --> 01:12:38,517
<i>C'est elle qui nous est
tombée dessus sans crier gare.</i>

948
01:12:38,637 --> 01:12:41,437
Je t'en prie, Lowry, soyons sérieux.

949
01:12:41,597 --> 01:12:44,357
- D'où venait-elle ?
<i>- Du futur.</i>

950
01:12:44,517 --> 01:12:46,317
Lowry.

951
01:12:46,477 --> 01:12:49,687
Je crois que tu deviens gâteux.

952
01:12:50,887 --> 01:12:52,897
<i>Non, je ne deviens pas gâteux, Igor.</i>

953
01:12:53,057 --> 01:12:55,147
<i>La planète Perdide a surgi du futur</i>

954
01:12:55,307 --> 01:12:57,397
<i>et on a été à deux doigts
d'être écrasés.</i>

955
01:12:57,557 --> 01:13:00,897
Et l'enfant, Lowry ?

956
01:13:01,057 --> 01:13:03,687
Lui aussi, il a "surgi du futur"

957
01:13:03,847 --> 01:13:05,317
comme tu dis ?

958
01:13:05,847 --> 01:13:08,857
<i>Effectivement, Igor, avec la planète.</i>

959
01:13:09,597 --> 01:13:12,777
- Ça s'est arrêté.
- Je sais ce qu'il s'est passé.

960
01:13:13,387 --> 01:13:16,107
L'enfant a guéri.
D'abord, il s'est fait mousse,

961
01:13:16,267 --> 01:13:19,397
ensuite, matelot sidéral,
pilote ou mercenaire,

962
01:13:20,017 --> 01:13:22,437
et 100 autres métiers
qui ont rempli 60 années

963
01:13:22,597 --> 01:13:23,597
de sa vie d'homme.

964
01:13:25,557 --> 01:13:26,937
Piel.

965
01:13:27,097 --> 01:13:28,437
Silbad.

966
01:13:29,097 --> 01:13:31,977
L'orphelin de Perdide est mort,
humains.

967
01:13:32,137 --> 01:13:35,357
Il a quitté notre temps
pour entrer dans l'éternité.

968
01:13:45,227 --> 01:13:48,567
C'est étrange.
Ils ne sont qu'une douzaine

969
01:13:48,727 --> 01:13:52,027
et je ressens les émotions
de milliers de personnes.

970
01:13:52,177 --> 01:13:54,107
Je sais, moi aussi.

971
01:13:54,267 --> 01:13:56,357
D'où cela vient-il, compagnon ?

972
01:13:57,727 --> 01:14:00,977
Du cœur, Yula.

973
01:14:01,517 --> 01:14:04,687
Je crois que nous l'aimions beaucoup,
ce vieil humain.

974
01:14:05,847 --> 01:14:08,937
Regarde là-haut.
Un Maître du Temps.