	1
00:02:31,963 --> 00:02:36,129
Jusqu'à ce que la mort
nous sépare Jock et Nora

2
00:03:39,049 --> 00:03:42,634
<i>À 9h30 au cimetière.</i>

3
00:03:45,533 --> 00:03:48,741
Bonjour, le bureau des
études géologiques ?

4
00:03:49,532 --> 00:03:52,026
Oui... Bonjour !

5
00:03:52,528 --> 00:03:56,478
Jock Macel, s'il vous plaît.
Dites-lui que Nora appelle.

6
00:03:56,525 --> 00:04:00,508
- Où est-il alors ?
- Les Roches Noires.

7
00:04:00,796 --> 00:04:03,790
Les Roches Noires ? Mais...

8
00:04:35,257 --> 00:04:39,507
J'espère que tu seras de retour à
temps pour terminer mes auditions, Nora !

9
00:04:44,035 --> 00:04:48,165
- Bonjour, Madame Nora.
- Monsieur Thiraudet. Désolé, je suis pressé.

10
00:05:23,229 --> 00:05:25,780
Que se passe-t-il ? Viens avec moi.

11
00:05:29,477 --> 00:05:31,672
Excusez-moi.

12
00:05:41,535 --> 00:05:43,794
Les Roches Noires, s'il vous plaît.

13
00:05:44,643 --> 00:05:48,464
- Prenez le bus plus loin dans la rue.
- Merci.

14
00:05:56,283 --> 00:06:00,208
- Quand arrive le bus pour les Roches Noires ?
- Je ne sais pas, il est déjà tard.

15
00:06:05,154 --> 00:06:07,147
Ouvre la porte.

16
00:06:08,585 --> 00:06:11,738
Monte ! Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

17
00:06:15,902 --> 00:06:18,063
Démarre-le.

18
00:06:18,719 --> 00:06:20,714
À ce soir.

19
00:06:46,952 --> 00:06:49,887
Désolé, vous allez aux Roches Noires ?

20
00:07:12,461 --> 00:07:16,026
Comment cela a-t-il pu arriver ?
Un pilote de haut niveau comme toi !

21
00:07:16,205 --> 00:07:19,191
Comment as-tu pu perdre
le contrôle de ta voiture ?

22
00:07:32,506 --> 00:07:35,490
Cornel ! Cornel, où vas-tu ?

23
00:07:35,714 --> 00:07:36,714
Reviens !

24
00:07:48,470 --> 00:07:52,944
N'ayez pas peur ! Aujourd'hui
c'est Litan, tout le monde est excité !

25
00:08:11,979 --> 00:08:14,212
Amen. Allons-y.

26
00:08:50,122 --> 00:08:53,332
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Le moteur.

27
00:09:29,384 --> 00:09:34,522
Comme chaque année le jour de Litan,
nous traquons le monstre et nous l'attrapons.

28
00:09:46,087 --> 00:09:49,086
À mon signal, la poursuite commence.

29
00:09:49,678 --> 00:09:51,296
Maintenant !

30
00:10:05,256 --> 00:10:08,838
Les Roches Noires,
s'il vous plaît ? Merci.

31
00:11:42,746 --> 00:11:47,333
- Papa, c'est moi, Eric. Tu l'as vu ?
- Il est juste derrière toi, bats-le !

32
00:11:47,565 --> 00:11:48,965
Par là.

33
00:11:52,264 --> 00:11:53,742
Jock !

34
00:12:07,838 --> 00:12:09,917
Au sommet !

35
00:12:13,148 --> 00:12:15,720
As-tu vu le monstre ?

36
00:12:18,936 --> 00:12:21,272
- Là.
- Allez.

37
00:12:23,100 --> 00:12:25,214
- Par ici.
- Silence !

38
00:12:36,477 --> 00:12:40,686
- S'il vous plaît, avez-vous vu un homme grand ?
- Là, madame.

39
00:12:43,342 --> 00:12:48,792
Excusez-moi, je cherche Jock, Jock Macel.

40
00:12:56,089 --> 00:12:59,529
Il ne travaille pas avec toi ?

41
00:12:59,885 --> 00:13:02,360
Tu n'as toujours pas vu le monstre ?

42
00:16:06,683 --> 00:16:09,218
Pourquoi ne me dis-tu pas où il est ?

43
00:16:11,064 --> 00:16:13,287
Ne t'inquiète pas.

44
00:16:21,069 --> 00:16:23,249
Jock !

45
00:16:25,922 --> 00:16:28,973
Aide-moi... Aide-moi.

46
00:16:29,159 --> 00:16:32,023
Eric... Eric...

47
00:16:46,582 --> 00:16:50,603
Il était à moitié noyé quand je l'ai
trouvé. Idiots de jeux d'exploration !

48
00:16:56,081 --> 00:17:00,101
Emmenez-le à l'hôpital en
voiture, je termine votre travail.

49
00:17:00,798 --> 00:17:03,303
Heureusement, tu es encore en vie !

50
00:17:03,434 --> 00:17:06,516
Quoi ? Je ne suis pas la blessée !

51
00:17:06,998 --> 00:17:09,991
J'ai fait un cauchemar terrible.

52
00:17:10,012 --> 00:17:11,755
J'ai rêvé que tu étais assassiné.

53
00:17:11,915 --> 00:17:15,303
Nora chérie, encore tes rêves ?

54
00:17:17,473 --> 00:17:21,015
Nous l'avons attrapé !

55
00:17:21,142 --> 00:17:24,278
Laisse-le tranquille. Il est blessé !

56
00:17:24,610 --> 00:17:27,817
Attends ! Je viens avec toi.

57
00:17:28,958 --> 00:17:30,378
Attends !

58
00:17:31,738 --> 00:17:35,639
Regarde ! Nous l'avons attrapé !

59
00:18:00,170 --> 00:18:04,192
- Nous devons appeler la police.
- Pour leur dire que tu fais des cauchemars ?

60
00:18:04,475 --> 00:18:08,294
Non... Pour leur dire que le
garçon là-bas a eu un accident.

61
00:18:08,572 --> 00:18:11,549
Il a simplement glissé
et est tombé dans l'eau.

62
00:18:24,625 --> 00:18:27,276
Regarde, il ne respire plus.

63
00:18:48,615 --> 00:18:52,852
Cherche de l'aide pour
lui. Je vais à la police.

64
00:18:54,808 --> 00:18:58,548
Jock, je ne veux pas rester
seule avec cet homme. J'ai peur.

65
00:19:00,078 --> 00:19:01,913
Encore tes rêves !

66
00:19:02,556 --> 00:19:05,920
Entre, j'arrive.

67
00:19:08,265 --> 00:19:10,639
Qu'est-ce que Bohr t'a fait ?

68
00:19:12,201 --> 00:19:14,446
Qu'est-ce qu'il a fait ?

69
00:19:15,828 --> 00:19:19,119
D'abord il ne voulait
pas dire où tu étais. Puis...

70
00:19:19,340 --> 00:19:21,945
il a essayé de me retenir
et de m'embrasser. Je...

71
00:19:23,036 --> 00:19:25,246
Ne me laisse pas seule.

72
00:19:51,352 --> 00:19:53,946
Je cherche de l'aide, docteur.

73
00:19:54,487 --> 00:19:55,802
Mon fils...

74
00:20:00,837 --> 00:20:04,771
Mon fils est tombé dans la rivière
souterraine aux Roches Noires.

75
00:20:04,981 --> 00:20:06,933
Sa tête pourrait être blessée.

76
00:20:09,329 --> 00:20:14,809
- Ne vous inquiétez pas.
- C'est exactement ce qu'il a dit.

77
00:20:15,359 --> 00:20:18,467
Il ne fera plus jamais
ça. Allez à la police.

78
00:20:19,628 --> 00:20:23,248
- Je ne sais même plus où c'est.
- C'est de l'autre côté de la rue.

79
00:20:23,464 --> 00:20:25,544
On se reverra plus tard.

80
00:20:37,797 --> 00:20:40,480
Savez-vous où sont
Monsieur Bohr et son fils ?

81
00:20:42,543 --> 00:20:44,797
Nous n'avons personne
enregistré sous ce nom aujourd'hui.

82
00:20:44,822 --> 00:20:47,529
C'est impossible, ils sont
entrés il y a cinq minutes.

83
00:20:47,559 --> 00:20:50,559
Alors ils doivent être ici. Ils
attendent depuis une heure.

84
00:20:59,889 --> 00:21:03,398
- Vous ne pouvez pas entrer.
- Tu veux parier ?

85
00:21:11,336 --> 00:21:13,257
Puis-je vous aider ?

86
00:21:13,510 --> 00:21:19,510
Oui. Pouvez-vous me dire si vous avez
vu passer un homme grand avec un scout ?

87
00:21:20,100 --> 00:21:24,025
Essayez au deuxième
étage ou aux urgences.

88
00:21:24,319 --> 00:21:26,409
Merci quand même.

89
00:21:35,686 --> 00:21:38,092
Allô ? Allô ? Le cimetière ?

90
00:21:38,304 --> 00:21:42,299
Mais qui êtes-vous ? Je ne comprends pas.

91
00:21:42,703 --> 00:21:45,739
Je ne comprends pas.

92
00:21:48,930 --> 00:21:51,855
Qui aurait pu essayer de
mettre le feu à mon hôtel ?

93
00:21:52,214 --> 00:21:58,214
Je n'avais qu'un seul ennemi dans ma vie...
97 et Dieu merci il est mort il y a deux ans.

94
00:22:00,426 --> 00:22:02,737
Oui, mais...

95
00:22:04,619 --> 00:22:08,862
Celui qui a brûlé ces
vêtements est sain et vivant...

96
00:22:09,208 --> 00:22:12,270
- C'est impossible, il est mort.
- Madame ?

97
00:22:12,416 --> 00:22:15,432
- Je voudrais vous parler un instant.
- Puis-je vous aider ?

98
00:22:17,270 --> 00:22:18,638
Oui.

99
00:22:22,444 --> 00:22:25,620
Bonjour. Géologie ? Bohr à l'appareil.

100
00:22:26,079 --> 00:22:29,156
Je suis à l'hôpital. Mon fils est blessé.

101
00:22:29,488 --> 00:22:31,713
Ils l'examinent maintenant.

102
00:22:31,909 --> 00:22:36,462
Envoyez immédiatement quelqu'un aux
Roches Noires pour retarder les détonateurs.

103
00:22:36,725 --> 00:22:41,185
Allô ? Je ne peux pas t'entendre.

104
00:22:44,983 --> 00:22:48,253
- Au cimetière...
- Qui es-tu ?

105
00:24:47,154 --> 00:24:50,289
C'est impossible !

106
00:25:38,131 --> 00:25:40,895
Tu n'as pas encore fini ?
Qu'est-il arrivé à mon fils ?

107
00:25:43,730 --> 00:25:46,151
- Marié ?
- Non, pas marié.

108
00:25:46,787 --> 00:25:51,085
- Mais cela n'a rien à voir avec mon rêve.
- Rien, car ton rêve est insensé.

109
00:25:51,592 --> 00:25:54,504
Pressentiments, visions...
Tout ça est absurde.

110
00:25:54,818 --> 00:25:57,808
Je répète, quelque chose de
terrible est arrivé à Eric là-haut.

111
00:25:58,126 --> 00:26:02,705
La seule chose terrible qui arrive, c'est
que je manque mon déjeuner pour rien !

112
00:26:02,706 --> 00:26:04,476
Viens.

113
00:26:28,128 --> 00:26:33,670
En tant que votre maire, je vous remercie
encore de votre bon comportement,

114
00:26:33,891 --> 00:26:36,020
au nom des habitants
de notre ville fleurie.

115
00:26:36,205 --> 00:26:42,205
En tant que votre maire, je vous remercie
encore de votre bon comportement,

116
00:26:43,298 --> 00:26:45,978
au nom des habitants
de notre ville fleurie.

117
00:26:48,961 --> 00:26:52,978
<i>Faisons une promenade dans la forêt...</i>

118
00:27:35,537 --> 00:27:38,508
<i>Tu n'as pas encore fini ?
Qu'est-il arrivé à mon fils ?</i>

119
00:27:56,932 --> 00:28:00,511
- Désolé ! Je cherche un homme...
- Tu viens de le trouver !

120
00:28:00,881 --> 00:28:02,352
Tu m'aimes bien ?

121
00:28:09,468 --> 00:28:12,161
Ce laboratoire n'est pas
accessible aux visiteurs.

122
00:28:13,333 --> 00:28:14,996
Désolé.

123
00:28:55,407 --> 00:28:56,862
Meurtrier.

124
00:28:58,526 --> 00:29:01,674
- Tu ne les as pas vus non plus ?
- Non, commissaire.

125
00:29:01,916 --> 00:29:04,321
Quelqu'un a demandé
pour vous. Essayez à l'étage.

126
00:29:04,543 --> 00:29:07,849
- As-tu vu une brune hystérique ?
- Une brune ?

127
00:29:08,074 --> 00:29:10,379
Elle m'a traîné ici et a disparu.

128
00:29:11,572 --> 00:29:12,934
Peu importe.

129
00:29:16,084 --> 00:29:19,741
Sales bouchers ! Vous ne m'aurez jamais !

130
00:29:20,704 --> 00:29:22,144
Jamais !

131
00:29:22,515 --> 00:29:26,322
Bon, Jésus-Christ, ça suffit
pour aujourd'hui. Allez.

132
00:30:01,275 --> 00:30:02,487
Bohr !

133
00:30:18,035 --> 00:30:19,173
Où es-tu ?

134
00:30:27,737 --> 00:30:29,749
Bohr ! Si ton fils ne...

135
00:30:43,043 --> 00:30:47,454
Sales bouchers ! Vous ne m'aurez jamais !

136
00:31:07,161 --> 00:31:12,036
Madame Clement, c'est Estelle. Je ne
me sens pas bien, je voudrais aller au lit.

137
00:31:12,188 --> 00:31:16,286
Jusqu'à 15h00 ? Je pense que
je peux tenir jusque-là, merci.

138
00:31:23,511 --> 00:31:28,091
Steve ? Estelle. Peux-tu venir un
moment ? Je dois te parler vraiment.

139
00:31:28,287 --> 00:31:29,844
C'est très important.

140
00:31:30,235 --> 00:31:34,395
Non, je... Steve, je
sais ce que tu as fait.

141
00:31:39,651 --> 00:31:43,276
Ici. Il est attaché à ce lit.

142
00:31:45,315 --> 00:31:47,976
Mais... Il était dans ce lit !

143
00:31:49,076 --> 00:31:51,252
Eh bien, plus maintenant.

144
00:31:51,315 --> 00:31:52,660
À moins qu'il n'ait vieilli.

145
00:31:53,129 --> 00:31:54,358
Arrête !

146
00:31:57,320 --> 00:32:00,714
C'est Monsieur Flores. Il est
dans ce lit depuis deux mois.

147
00:32:01,122 --> 00:32:04,185
Vous avez aussi mentionné un cadavre.

148
00:32:10,601 --> 00:32:12,030
Là.

149
00:32:29,881 --> 00:32:31,378
Il était ici.

150
00:32:34,256 --> 00:32:35,993
Était-il ici ?

151
00:32:36,665 --> 00:32:38,813
Sa gorge était tranchée.

152
00:32:39,300 --> 00:32:40,675
Oui !

153
00:32:43,673 --> 00:32:46,676
Je ne vois aucune trace de lui.

154
00:32:47,310 --> 00:32:52,425
Laissez-moi nettoyer ça. Il y a toujours
beaucoup de sang dans un hôpital.

155
00:32:55,101 --> 00:32:57,539
Je le vois.

156
00:33:00,668 --> 00:33:03,235
Merci, Madame Servais.

157
00:33:04,999 --> 00:33:10,927
Je commence vraiment à être
effrayé par toi et ta folle amie.

158
00:33:11,062 --> 00:33:12,192
Quoi !?

159
00:33:12,217 --> 00:33:16,122
Je commence vraiment à être
effrayé par toi et ta folle amie.

160
00:33:49,469 --> 00:33:53,026
Ton visage... Ton visage !

161
00:33:53,180 --> 00:33:54,395
Ce n'est rien.

162
00:33:56,133 --> 00:33:57,198
Viens.

163
00:34:13,515 --> 00:34:16,794
Commissaire Bolek. M'entendez-vous ?

164
00:34:17,009 --> 00:34:21,823
Je veux que tu arrêtes une Mercedes 4x4
avec une brune et un homme aux cheveux foncés.

165
00:34:23,661 --> 00:34:25,086
Allô ? M'entendez-vous ?

166
00:34:25,369 --> 00:34:26,796
Oui, commissaire.

167
00:34:46,556 --> 00:34:48,146
As-tu peur de ces enfants ?

168
00:34:48,406 --> 00:34:52,895
Je viens de me rappeler les détonateurs
de Bohr. Ils peuvent exploser à tout moment.

169
00:34:53,122 --> 00:34:55,711
Il n'y a plus personne
là-haut. Ils sont tous à la fête.

170
00:34:55,882 --> 00:34:58,066
Prenons nos affaires
et quittons cette ville.

171
00:34:58,870 --> 00:35:02,044
- Tu pars d'abord, je te rejoins plus tard.
- Pas question. Je reste avec toi.

172
00:35:36,748 --> 00:35:38,805
Fais demi-tour vite !

173
00:36:01,828 --> 00:36:05,700
Hé toi ! Que fais-tu ?
Tu ne peux pas entrer là !

174
00:36:05,797 --> 00:36:08,523
Ils nous ont vus. Nous ne
pouvons plus prendre la voiture.

175
00:36:34,061 --> 00:36:36,589
Hé ! Hé toi !

176
00:36:45,015 --> 00:36:48,373
Hé ! As-tu vu quelqu'un entrer ?

177
00:37:51,990 --> 00:37:55,372
Il a disparu. Il est tombé
dans la cuve et il s'est dissous !

178
00:37:55,486 --> 00:37:58,737
C'est probablement plein d'acide
qu'ils utilisent pour nettoyer les peaux.

179
00:38:11,448 --> 00:38:14,398
Voleur ! Voleur !

180
00:38:42,652 --> 00:38:45,011
Non ! Non ! Pas par ce côté !

181
00:38:45,519 --> 00:38:48,121
Je l'ai vu tomber dans mon rêve.

182
00:38:48,442 --> 00:38:51,806
Mais la dynamite peut
exploser à tout moment. Viens !

183
00:38:52,377 --> 00:38:55,199
Monsieur Macel, dites à
mon oncle que je l'attends.

184
00:38:55,223 --> 00:38:56,237
Dès que je le vois.

185
00:38:57,022 --> 00:38:59,516
- Qui est-elle ?
- La nièce de Bohr.

186
00:38:59,702 --> 00:39:02,453
- Pourquoi ne lui dis-tu pas que...
- Parce que je n'ai pas le temps !

187
00:39:29,287 --> 00:39:31,353
Es-tu sûr qu'il est tombé dedans ?

188
00:39:31,377 --> 00:39:33,922
Je l'ai vu glisser sur la gouttière.

189
00:39:34,080 --> 00:39:36,406
Personne n'a pensé à sortir le corps ?

190
00:39:36,431 --> 00:39:39,200
Non, je suis resté seulement
pour monter la garde...

191
00:39:40,569 --> 00:39:44,025
Quel acide est utilisé ?

192
00:39:44,066 --> 00:39:46,787
Comment est-ce que
je suis censé le savoir ?

193
00:39:48,112 --> 00:39:50,462
Quelle absurdité mets-tu là-dedans ?

194
00:39:50,872 --> 00:39:53,821
Absolument rien de
dangereux pour les travailleurs.

195
00:39:53,908 --> 00:39:56,106
Pas d'acide ou de produits de nettoyage ?

196
00:39:56,465 --> 00:39:59,833
Bien sûr que non. Juste
des produits de nettoyage.

197
00:40:00,103 --> 00:40:03,103
Pourtant, il semble que
le corps se soit dissous.

198
00:40:03,724 --> 00:40:06,670
Es-tu du Conseil de santé ?

199
00:40:06,729 --> 00:40:10,971
Non. Je dirige le bureau
d'enquête de l'hôpital.

200
00:40:11,376 --> 00:40:13,476
Quelle enquête ?

201
00:40:14,758 --> 00:40:18,358
Nous étudions pourquoi certains
malades cessent de lutter et meurent,

202
00:40:18,578 --> 00:40:22,293
tandis que d'autres, qui sont dans
un état pire, parviennent à survivre.

203
00:40:23,202 --> 00:40:25,066
Que fais-tu ici ?

204
00:40:25,629 --> 00:40:28,908
J'étais chez le commissaire
quand il a appris l'accident

205
00:40:28,933 --> 00:40:30,551
et il m'a demandé de l'accompagner.

206
00:40:34,415 --> 00:40:38,315
Revenons à cela. Que s'est-il
passé après avoir vu la voiture ?

207
00:40:55,827 --> 00:40:57,387
Viens vite !

208
00:41:01,995 --> 00:41:04,363
Je lui ai dit de ne pas le mettre ici !

209
00:41:31,978 --> 00:41:34,791
Pourquoi n'as-tu pas
signalé qu'ils sont ici ?

210
00:41:34,992 --> 00:41:37,268
La radio est hors service, commissaire.

211
00:41:43,340 --> 00:41:46,149
Cours ! Il est dangereux de rester ici !

212
00:41:50,873 --> 00:41:53,016
Viens, Natascha.

213
00:42:06,516 --> 00:42:09,052
C'est insensé. Au moins
quelqu'un aurait dû les voir.

214
00:42:12,018 --> 00:42:13,255
Quoi ?

215
00:42:15,909 --> 00:42:18,729
On dirait qu'elle parle un
dialecte. Quelqu'un comprend ici ?

216
00:42:19,168 --> 00:42:21,033
Moi. Qu'as-tu dit ?

217
00:42:25,733 --> 00:42:26,767
Merde.

218
00:42:27,525 --> 00:42:29,977
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il en manque deux.

219
00:42:31,337 --> 00:42:33,671
Tu ne penses pas qu'il
les a mis au cimetière ?

220
00:42:33,722 --> 00:42:36,069
Non. Je lui ai dit de ne rien y mettre.

221
00:42:36,472 --> 00:42:38,694
On dirait un petit tremblement de terre.

222
00:42:39,999 --> 00:42:42,256
Ce n'était pas la peine.

223
00:42:52,837 --> 00:42:54,448
Qu'a-t-elle dit plus tôt ?

224
00:42:54,697 --> 00:42:58,848
Elle a vu un homme et une femme
cueillir des choses sur les rochers.

225
00:42:59,803 --> 00:43:01,944
La femme était-elle brune ?

226
00:43:02,104 --> 00:43:03,370
Oui, c'était elle.

227
00:43:03,465 --> 00:43:06,353
Demande-lui où elle les a vus.

228
00:43:09,292 --> 00:43:10,292
Là.

229
00:44:16,831 --> 00:44:18,668
Les jambes du motard sont cassées.

230
00:44:18,693 --> 00:44:21,150
- Nous avons déjà appelé une ambulance.
- Je vais m'en occuper.

231
00:44:43,645 --> 00:44:45,658
Mais qui es-tu ?

232
00:44:51,083 --> 00:44:52,083
Yann.

233
00:44:53,110 --> 00:44:56,132
Mais tu es fou, Yann est mort.

234
00:44:56,938 --> 00:44:58,961
Tu laisses faire ça ? C'est ta femme !

235
00:45:52,783 --> 00:45:55,119
Es-tu blessé ?

236
00:45:55,149 --> 00:45:56,845
Non, je ne crois pas.

237
00:45:57,711 --> 00:46:00,249
Calme-toi. Fais attention.

238
00:46:16,434 --> 00:46:19,325
Mon Dieu, qu'essayaient-ils de faire ?

239
00:46:19,973 --> 00:46:25,090
Excusez-moi, je suis Mme Bohr.
Mon oncle travaillait ici et il a disparu.

240
00:46:25,292 --> 00:46:27,693
Aidez-vous à le trouver ?

241
00:46:27,962 --> 00:46:30,141
Que faisait-il ici ?

242
00:46:30,256 --> 00:46:35,784
Il travaille au centre de recherche de Litan. Il
faisait simplement ce que M. Macel lui demandait.

243
00:46:38,615 --> 00:46:41,428
Je vous préviendrai si
j'entends quelque chose.

244
00:46:42,288 --> 00:46:45,472
Mais je peux vous assurer
que vous le reverrez.

245
00:46:45,947 --> 00:46:49,435
- Merci, monsieur.
- Ramenez Mme Bohr au parc.

246
00:46:49,625 --> 00:46:52,629
Le commissaire Bolek veut
vous parler. Il y a des blessés.

247
00:47:00,384 --> 00:47:04,758
L'opération est terminée.
Ils ne peuvent pas s'échapper.

248
00:47:23,527 --> 00:47:25,908
Tu es à l'aise dans ce trou à rats !

249
00:47:26,293 --> 00:47:31,489
J'aime la spéléologie. Comme beaucoup
d'autres à Litan. Nous avons même un club.

250
00:47:31,764 --> 00:47:33,985
Tu devrais venir avec
nous de temps en temps.

251
00:47:34,292 --> 00:47:37,469
Pas question. Tu ne m'auras pas.

252
00:47:37,682 --> 00:47:41,258
D'où je viens, on aime
voir où l'on marche...

253
00:47:41,515 --> 00:47:44,607
Regarde. L'explosion a fait
s'effondrer le terrain du cimetière.

254
00:47:44,670 --> 00:47:49,387
Exactement ce qu'il nous fallait ! Penses-tu
que ce qu'il reste là-haut va nous écraser ?

255
00:47:49,626 --> 00:47:52,869
Non. Je pense que
tout s'est déjà effondré.

256
00:47:58,143 --> 00:48:02,311
Ce n'est pas possible. L'explosion
n'a pas pu causer tout ça.

257
00:48:02,403 --> 00:48:06,460
C'était un choc violent. Les conséquences
sont plus graves que je ne l'avais pensé.

258
00:48:08,471 --> 00:48:10,341
Ça peut s'effondrer à tout moment.

259
00:48:15,528 --> 00:48:20,399
T'es-tu déjà demandé pourquoi nous enfermons
nos morts dans des cercueils en plomb ?

260
00:48:22,532 --> 00:48:24,841
Parce qu'ils sont pleins de germes.

261
00:48:27,187 --> 00:48:32,471
Et pourquoi les enterrons-nous dans des voûtes de
pierre comme si nous avions peur qu'ils s'échappent ?

262
00:48:32,963 --> 00:48:36,379
Honnêtement, je n'en ai aucune idée.

263
00:48:38,480 --> 00:48:40,896
J'ai vu ce même rayon
dans la cuve de la tannerie.

264
00:48:40,921 --> 00:48:42,113
C'est juste chimique.

265
00:48:42,138 --> 00:48:45,722
Le tremblement a libéré un minerai
inconnu qui s'est dissous dans l'eau.

266
00:48:45,733 --> 00:48:49,885
Mais comment expliquer que
j'ai vu ces rayons dans mon rêve ?

267
00:48:49,894 --> 00:48:54,315
Je ne connais rien aux
rêves, mais peut-être sont-ils

268
00:48:54,340 --> 00:48:56,455
rien de plus que des vers
luisants vivant dans la rivière.

269
00:48:56,714 --> 00:48:59,137
Tu dis ça seulement pour me rassurer.

270
00:48:59,799 --> 00:49:02,380
Ne me dis pas que les vers
deviennent bleus sous l'eau.

271
00:49:02,405 --> 00:49:06,006
Alors c'est peut-être
juste une autre sorte de ver.

272
00:49:08,100 --> 00:49:10,568
Dans certains pays, les gens
essaient de savoir si les morts

273
00:49:10,592 --> 00:49:13,060
ont trouvé une meilleure
vie de l'autre côté.

274
00:49:13,147 --> 00:49:17,679
- De quoi parles-tu ?
- En Inde, des gens viennent de partout...

275
00:49:17,784 --> 00:49:21,717
pour purifier les âmes de leurs
morts dans les eaux sacrées du Gange.

276
00:49:27,750 --> 00:49:28,769
Et alors ?

277
00:49:28,794 --> 00:49:31,536
Pour que les âmes aient une
meilleure vie de renaissance.

278
00:49:31,561 --> 00:49:35,464
Ils peuvent faire ce qu'ils veulent,
tant que ça reste hors de ma juridiction !

279
00:49:35,640 --> 00:49:38,347
- Fous superstitieux !
- Comme moi !

280
00:49:38,550 --> 00:49:41,244
Je crois aussi à la
métempsycose des âmes.

281
00:49:41,270 --> 00:49:46,240
Ce sont toujours des gens intelligents et cultivés
comme toi qui croient à ce genre de bêtises.

282
00:49:46,489 --> 00:49:50,704
L'autre... Regarde
ici... C'est une écharpe.

283
00:49:53,617 --> 00:49:55,011
C'est à la fille.

284
00:49:55,360 --> 00:49:57,355
Sais-tu pourquoi j'ai peur de mourir ?

285
00:49:57,544 --> 00:50:02,745
Parce que tu sais qu'il n'y a rien après.
Comme une ampoule grillée, c'est fini !

286
00:50:02,986 --> 00:50:08,726
Non. Je ne pense pas que ce soit fini quand
on meurt. Enfin... je n'en sais pas beaucoup.

287
00:50:10,358 --> 00:50:12,359
Qu'est-ce qu'il y a ?

288
00:50:14,430 --> 00:50:19,596
Regarde. Les côtés du
cercueil sont griffés...

289
00:50:19,787 --> 00:50:21,428
Comme si le mort essayait de sortir.

290
00:50:21,585 --> 00:50:25,673
Mais ils ne peuvent pas enterrer quelqu'un
sans certificat de décès. Ils ne peuvent pas !

291
00:50:26,217 --> 00:50:30,645
Bien sûr. Un médecin
doit examiner le corps.

292
00:50:30,670 --> 00:50:33,324
Mais s'il est ivre ou incompétent ?

293
00:50:35,709 --> 00:50:41,522
Tu as raison, d'ailleurs. Si ce n'est pas fini
après la mort, on enterre les morts vivants !

294
00:50:41,834 --> 00:50:44,959
Ne plaisante pas comme ça
! Je préfère ne pas y penser.

295
00:50:45,155 --> 00:50:47,788
Tu dois y penser si tu crois
qu'il y a une vie après la mort.

296
00:50:47,999 --> 00:50:49,752
Je ne sais plus.

297
00:50:50,025 --> 00:50:52,923
Je pense qu'il y a une vie après la mort.

298
00:50:53,255 --> 00:50:57,811
Mais je ne sais pas s'il y a
un Dieu, un paradis, un enfer...

299
00:50:58,060 --> 00:51:01,667
Mais si Dieu existe, qu'importe
que tu sois vivant ou mort ?

300
00:51:02,622 --> 00:51:05,460
Peu m'importe ce qu'il y a après la mort.

301
00:51:05,784 --> 00:51:07,295
Tout ce que je veux...

302
00:51:08,089 --> 00:51:09,830
c'est être avec toi.

303
00:51:09,855 --> 00:51:15,743
Alors nous nous tiendrons
compagnie jusqu'à la fin des temps !

304
00:51:20,930 --> 00:51:24,862
Commissaire ! Il y a une ouverture
là-bas. Vous pouvez sortir par là.

305
00:51:25,474 --> 00:51:31,474
Suivez la rivière, je passe par ce côté.

306
00:51:31,672 --> 00:51:34,491
Mais fais attention,
Macel est assez violent.

307
00:51:34,521 --> 00:51:36,155
Tu viens, docteur ?

308
00:51:59,675 --> 00:52:02,724
Fais attention de ne pas tomber
dans l'eau, à cause des rayons.

309
00:52:02,871 --> 00:52:04,701
Arrête avec tes rayons !

310
00:52:06,478 --> 00:52:08,191
Nous devons partir d'ici.

311
00:52:09,874 --> 00:52:11,549
J'ai peur.

312
00:52:12,469 --> 00:52:16,859
Comment peux-tu expliquer que
j'ai vu ces rayons dans mon rêve ?

313
00:52:16,976 --> 00:52:21,815
Écoute... La police nous poursuit
et peut être ici à tout moment.

314
00:52:21,934 --> 00:52:24,120
- Nous devons partir d'ici.
- Comment ?

315
00:52:24,772 --> 00:52:27,125
Tu veux juste me rassurer.

316
00:52:27,213 --> 00:52:31,756
Écoute... Nous devons suivre la rivière.

317
00:52:31,950 --> 00:52:34,437
Le plus vite possible.
Le plus vite possible.

318
00:52:40,038 --> 00:52:43,622
- Tu as vu le docteur Julien ?
- Non, mais nous avons besoin de lui.

319
00:52:44,135 --> 00:52:45,790
Le motard est tombé de la corde.

320
00:52:46,123 --> 00:52:48,594
Alors emmenez-le à l'hôpital.

321
00:52:48,619 --> 00:52:51,613
Le couple que nous recherchons
ne peut s'enfuir que par ce chemin.

322
00:52:51,638 --> 00:52:55,409
Nous n'avons vu que des cercueils
et des croix brisées, c'est tout.

323
00:52:56,087 --> 00:52:59,063
Il y a quelqu'un que
j'aimerais voir dans un cercueil.

324
00:53:00,502 --> 00:53:04,571
Une fois dehors, nous devons
nous séparer le plus vite possible.

325
00:53:05,126 --> 00:53:08,036
Penses-tu qu'ils vont
essayer de nous arrêter ?

326
00:53:08,061 --> 00:53:09,315
Oui.

327
00:53:45,170 --> 00:53:47,060
Voilà.

328
00:53:48,035 --> 00:53:50,279
Après tout, ce n'est pas si grave.

329
00:53:50,558 --> 00:53:52,721
Tant que je suis avec toi.

330
00:53:53,812 --> 00:53:58,638
J'en construis un pour deux
personnes, nous serons plus à l'aise.

331
00:54:53,735 --> 00:54:54,884
Maman...

332
00:56:55,614 --> 00:56:59,638
C'est l'homme qui a
renversé le docteur ce matin.

333
00:57:00,445 --> 00:57:03,763
Venez, venez.

334
00:57:06,574 --> 00:57:08,438
Emmenez-les.

335
00:57:08,819 --> 00:57:12,396
Et maintenant tu vas me dire
ce qui est vraiment arrivé à Bohr.

336
00:57:12,536 --> 00:57:15,206
Tu ne comprendras pas !

337
00:57:28,056 --> 00:57:31,436
Steve, ta femme... Elle est...

338
00:57:31,716 --> 00:57:34,459
- Quand ?
- Il y a quelques minutes.

339
00:57:48,738 --> 00:57:51,416
Si on nous enferme, nous allons mourir !

340
00:57:51,441 --> 00:57:53,904
Probablement de faim, parce
qu'il n'y aura plus personne

341
00:57:53,928 --> 00:57:56,392
pour nous nourrir.
Ils seront tous morts !

342
00:57:56,618 --> 00:57:58,354
Quel est ce bruit ?

343
00:58:03,798 --> 00:58:06,309
Regarde ton ami là-bas.

344
00:58:10,550 --> 00:58:12,497
Tu n'aimes pas mon ami ?

345
00:58:18,696 --> 00:58:20,105
Allez, calme-toi !

346
00:58:24,694 --> 00:58:26,769
Tu dois faire quelque
chose pour la ville !

347
00:58:27,057 --> 00:58:28,838
Ne parlez pas tous en même
temps. Laissez-moi tranquille !

348
00:58:29,062 --> 00:58:31,572
Taisez-vous, ou je vous enferme tous !

349
00:58:31,705 --> 00:58:33,174
Nous payons ton salaire !

350
00:58:33,389 --> 00:58:36,206
Cette fois, il a mis le
feu à mon hôtel. Feu...

351
00:58:44,344 --> 00:58:46,910
- Fuis à la première occasion.
- Non, je reste avec toi !

352
00:58:46,935 --> 00:58:48,730
Ne t'inquiète pas pour moi !

353
00:59:03,010 --> 00:59:04,357
Jock !

354
00:59:09,866 --> 00:59:13,248
Dis au bureau ce qui se
passe ici et rentre chez toi.

355
00:59:13,507 --> 00:59:15,499
Et reste là coûte que coûte !

356
00:59:35,011 --> 00:59:38,006
- Je ne suis pas d'accord avec tout ça.
- Dis-le au chef.

357
01:00:05,979 --> 01:00:07,384
La nuit va bientôt tomber.

358
01:00:09,366 --> 01:00:12,888
Je sais. Nous ne pouvons plus attendre.

359
01:00:20,907 --> 01:00:24,403
Cette fois, Koonst, tu rends
tout ce que tu m'as volé.

360
01:00:42,560 --> 01:00:45,030
Vas-tu dire la vérité maintenant ?

361
01:00:46,688 --> 01:00:49,919
Très bien, Macel, tais-toi si tu veux.

362
01:00:50,754 --> 01:00:54,410
Je t'arrête pour avoir
attaqué un policier...

363
01:00:55,281 --> 01:01:00,926
Profanation de tombes et peut-être
même pour le meurtre de Bohr.

364
01:01:02,176 --> 01:01:06,244
Et ensuite nous enfermerons
ta stupide petite sorcière.

365
01:01:06,302 --> 01:01:08,499
Pour résistance à un policier.

366
01:01:09,925 --> 01:01:13,341
Merci. Tu nous as donné un motif !

367
01:01:35,298 --> 01:01:37,972
Cours, ma chérie. Ne
te laisse pas attraper !

368
01:01:55,175 --> 01:01:58,280
Allons-y, les amis. Ce
vieux salaud me rend fou !

369
01:03:47,378 --> 01:03:50,112
Monsieur... S'il vous plaît.

370
01:04:03,824 --> 01:04:08,107
Mon mari travaille
pour toi. Il a disparu !

371
01:04:08,132 --> 01:04:11,526
- C'est tout, assieds-toi !
- Tu ne vois pas qu'on a besoin d'aide ?

372
01:04:11,551 --> 01:04:15,144
Ils ne peuvent pas
nous entendre. Ils sont...

373
01:04:17,746 --> 01:04:22,472
Vous avez tort, madame. Je
peux vous entendre clairement.

374
01:04:22,829 --> 01:04:26,231
Je suis peut-être l'un des
derniers qui peut le faire.

375
01:04:26,286 --> 01:04:28,430
Aidez-nous s'il vous plaît !

376
01:04:28,539 --> 01:04:32,920
Je ne peux rien faire. Le
téléphone est hors service.

377
01:04:33,006 --> 01:04:38,968
Et tout mon personnel est parti.
Je peux seulement dire, fuyez Litan.

378
01:04:39,279 --> 01:04:40,857
Le plus vite possible.

379
01:04:42,082 --> 01:04:43,313
Venez.

380
01:04:50,896 --> 01:04:52,444
Y a-t-il quelqu'un à la maison ?

381
01:04:57,075 --> 01:04:58,507
Y a-t-il quelqu'un à la maison ?

382
01:05:00,120 --> 01:05:02,394
Ici, vite !

383
01:05:04,487 --> 01:05:05,958
Je cherche mon oncle et mon cousin.

384
01:05:06,829 --> 01:05:09,335
J'attendais leur venue
pendant la cérémonie, mais je...

385
01:05:09,574 --> 01:05:12,551
Ton cousin est encore en vie, je l'ai
vu, mais il est peut-être en danger.

386
01:05:12,948 --> 01:05:14,793
Sais-tu où ils sont ?

387
01:05:15,043 --> 01:05:17,299
Sors-moi d'ici, je te
dirai tout ce que je sais.

388
01:05:17,585 --> 01:05:19,146
Mais où sont-ils ?

389
01:05:19,654 --> 01:05:23,661
Prends les clés. Prends
les clés, et je te dirai tout.

390
01:05:25,813 --> 01:05:27,562
Prends-les.

391
01:05:32,648 --> 01:05:35,655
Prends-les à sa ceinture
et fais attention au pistolet !

392
01:05:43,327 --> 01:05:47,335
Prends le trousseau,
il ne t'arrêtera pas.

393
01:06:32,605 --> 01:06:35,819
Fuyez aussi vite que
possible ! Venez avec nous !

394
01:06:35,913 --> 01:06:38,955
- Nous sommes en sécurité si nous restons ensemble.
- Non, je ne peux pas !

395
01:07:20,041 --> 01:07:23,982
Arrêtez le mari de la fille, celui
qui veut toujours se tirer dessus.

396
01:07:24,696 --> 01:07:26,550
Je te verrai à Thiraudet.

397
01:07:27,188 --> 01:07:30,588
- Aux fournitures, d'accord ?
- Oui, chef.

398
01:07:30,918 --> 01:07:36,752
Toi. Enferme les autres suspects pour un
interrogatoire supplémentaire, compris ?

399
01:07:36,973 --> 01:07:38,556
Oui, commissaire.

400
01:07:53,656 --> 01:07:57,053
Appelez-le. C'est un
policier, il sait quoi faire !

401
01:07:57,067 --> 01:08:01,478
Et qu'est-ce que ça va changer ? De toute
façon, je suis maintenant ma propre police !

402
01:08:43,281 --> 01:08:47,371
J'ai un mandat d'arrêt pour Nora
Macel. L'as-tu vue récemment ?

403
01:08:47,464 --> 01:08:50,683
Pas depuis ce matin. Elle est partie
comme si elle était poursuivie par la police.

404
01:08:51,238 --> 01:08:53,295
Depuis combien de temps vit-elle ici ?

405
01:09:01,694 --> 01:09:04,415
Mains en l'air ! Mains
en l'air, vous tous !

406
01:09:05,656 --> 01:09:07,944
Lâchez vos couteaux !

407
01:09:31,651 --> 01:09:33,751
Lâchez-les, j'ai dit !

408
01:10:12,048 --> 01:10:13,965
Mais c'est vrai !

409
01:10:15,184 --> 01:10:17,201
Ils ne mentaient pas.

410
01:10:18,335 --> 01:10:19,945
C'est vrai.

411
01:12:44,249 --> 01:12:48,338
J'ai essayé de demander de l'aide
au commissariat. Il n'y avait personne.

412
01:12:49,447 --> 01:12:51,930
Nous ne pouvons compter
que sur nous-mêmes.

413
01:12:52,180 --> 01:12:56,072
- Comme nous l'avons fait jusqu'à présent.
- Nous ne sommes que deux.

414
01:12:57,019 --> 01:12:59,873
Deux loups solitaires.

415
01:13:03,726 --> 01:13:05,901
Frères de sang.

416
01:13:06,634 --> 01:13:09,748
Pas des frères. Des amants.

417
01:13:29,485 --> 01:13:33,025
Que signifie être mort, Koonst ?

418
01:13:33,341 --> 01:13:37,151
Seul. Seul.

419
01:13:37,788 --> 01:13:39,004
Continue.

420
01:13:39,506 --> 01:13:43,173
C'est comme si tu flottais.

421
01:13:43,743 --> 01:13:48,938
Tu peux sentir les autres
morts autour de toi.

422
01:13:48,939 --> 01:13:52,068
Mais tu ne peux ni
les voir ni leur parler.

423
01:13:52,832 --> 01:13:58,774
C'est tout ? Pas de
paradis, pas d'enfer ? Rien ?

424
01:13:58,898 --> 01:14:02,781
Rien. Tu es juste là et tu attends.

425
01:14:03,286 --> 01:14:09,286
Parfois tu rêves un moment
puis tu attends à nouveau.

426
01:14:09,846 --> 01:14:11,372
Sur quoi attends-tu ?

427
01:14:11,564 --> 01:14:16,547
Pour voir les vivants
mourir et rêver avec eux.

428
01:14:16,571 --> 01:14:18,224
Quels rêves ?

429
01:14:18,422 --> 01:14:24,422
Nous rêvons ta vie et quand
le rêve s'arrête, tu meurs.

430
01:14:25,637 --> 01:14:27,459
Mais tu es revenu.

431
01:14:28,056 --> 01:14:29,302
Dans le corps d'Eric.

432
01:14:29,531 --> 01:14:33,540
Nous sommes comme deux
ombres qui se disputent le même

433
01:14:33,564 --> 01:14:37,031
corps. Bientôt nous ne
serons qu'une seule âme.

434
01:14:37,220 --> 01:14:40,800
Qu'adviendra-t-il d'Eric ?

435
01:14:41,131 --> 01:14:47,131
Il ne sera qu'un souvenir de quelqu'un
que j'étais il y a très longtemps.

436
01:14:48,222 --> 01:14:50,196
Comme quand tu as l'impression de te

437
01:14:50,246 --> 01:14:53,392
souvenir de quelque chose
qui t'arrive pour la première fois.

438
01:14:53,680 --> 01:14:56,468
Quelque chose ou quelqu'un.

439
01:14:56,746 --> 01:15:00,573
Quelqu'un qui était en toi.

440
01:15:00,744 --> 01:15:06,081
- Tu as remplacé Eric.
- Non. J'ai été plus fort que lui.

441
01:15:06,311 --> 01:15:13,111
Je me souviendrai de sa vie
comme si c'était la mienne.

442
01:15:13,520 --> 01:15:15,606
Tu m'as pris ma femme,
Koonst, et quand tu

443
01:15:15,630 --> 01:15:18,204
es mort l'année dernière, elle
ne prenait plus de plaisir à vivre.

444
01:15:18,348 --> 01:15:23,741
Elle est morte cet après-midi,
mais ce soir elle revivra et sera à moi.

445
01:15:24,977 --> 01:15:28,866
Steve, es-tu sûr d'en
savoir assez pour réussir ?

446
01:15:29,727 --> 01:15:31,287
Absolument.

447
01:16:15,694 --> 01:16:19,694
Emmène-nous à l'héliport, c'est
notre dernière chance. Monte.

448
01:16:25,413 --> 01:16:28,264
Cet homme essaie de rentrer chez
lui, mais personne ne le laisse entrer.

449
01:16:28,289 --> 01:16:30,674
Ils ne le reconnaissent pas.
Ils pensent qu'il est mort.

450
01:16:47,348 --> 01:16:51,677
Elle ne t'aimera plus jamais, Koonst. Ni
dans ta nouvelle vie, ni dans une autre.

451
01:16:53,015 --> 01:16:57,770
<i>Avertissement ! Avertissement
! Le docteur Julien est requis.</i>

452
01:16:59,135 --> 01:17:03,370
<i>Avertissement ! Avertissement
! Le docteur Julien est requis.</i>

453
01:17:25,970 --> 01:17:27,233
As-tu peur ?

454
01:17:27,774 --> 01:17:31,148
Un peu. Mais sans
toi, ma vie ne vaut rien.

455
01:17:31,724 --> 01:17:33,823
Et tu ne peux pas arrêter de l'aimer...

456
01:17:34,610 --> 01:17:39,890
Tu devras être très fort, sinon elle te
dominera et alors elle ne m'aimera plus jamais.

457
01:17:40,839 --> 01:17:46,237
Je suis aussi fort qu'elle. Encore
plus fort parce que je t'aime.

458
01:19:07,380 --> 01:19:09,904
Quelle beauté !

459
01:20:17,308 --> 01:20:21,810
Plus vite ! Plus vite !

460
01:21:19,669 --> 01:21:22,796
Jock, ne te bats pas, il va te
tuer. C'était dans mon rêve !

461
01:22:04,240 --> 01:22:07,030
Arrête, Steve, il est trop tard !

462
01:22:31,574 --> 01:22:33,491
Tu es encore en vie !

463
01:22:35,639 --> 01:22:38,527
- Mais mon rêve...
- C'était des absurdités.

464
01:23:15,372 --> 01:23:16,694
Et nous ?

465
01:23:16,718 --> 01:23:20,267
Il y a des rapides. Nous
passons le long de la montagne.

466
01:23:21,728 --> 01:23:24,044
Nous devrons suivre le courant.

467
01:23:34,704 --> 01:23:38,130
Et si de l'autre côté de la
montagne c'était pareil ?

468
01:23:40,511 --> 01:23:44,080
Pas de problème, car si nous
mourons, nous resterons ensemble !

469
01:25:02,710 --> 01:25:05,793
Dieu tout-puissant, aie pitié de nous.

470
01:25:07,051 --> 01:25:12,728
Vous aviez choisi Litan pour nous
faire subir cette terrible épreuve.

471
01:25:13,473 --> 01:25:19,473
Dieu tout-puissant. Mais nous ne
voulons pas mourir une seconde fois.

472
01:25:22,521 --> 01:25:28,521
Nous voulons seulement dormir et rêver.

473
01:25:30,785 --> 01:25:33,071
Sois miséricordieux
envers nous, Seigneur.

474
01:25:34,664 --> 01:25:40,433
Dormir... et rêver.

475
01:25:52,898 --> 01:25:56,898
Sous-titres par : Lars Altena

476
01:25:56,922 --> 01:26:00,922
Adapté et amélioré par BuStEl, 2026
mastodon.social/@LumiereEnSousTitrons

