	﻿1
00:00:13,513 --> 00:00:16,516
<i>C'est la première fille
qui m'a vu nu.</i>

2
00:00:16,599 --> 00:00:18,518
<i>D'accord,
on avait sept ans à l'époque,</i>

3
00:00:18,601 --> 00:00:20,937
<i>mais j'ai ressenti
quelque chose.</i>

4
00:00:22,063 --> 00:00:24,441
<i>La première fille avec qui on joue
au docteur laisse toujours sa marque.</i>

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
<i>C'est peut-être cosmique,</i>

6
00:00:25,942 --> 00:00:28,611
<i>ou c'est parce qu'elle a vu
votre paquet</i>

7
00:00:28,695 --> 00:00:30,447
<i>et qu'elle ne s'est pas enfuie
en criant.</i>

8
00:00:30,530 --> 00:00:33,366
<i>En tout cas, Allison et moi
étions faits l'un pour l'autre,</i>

9
00:00:33,950 --> 00:00:35,076
<i>un match parfait.</i>

10
00:00:35,285 --> 00:00:37,287
<i>Donc,
quand sa famille a déménagé,</i>

11
00:00:37,370 --> 00:00:42,542
<i>je savais que le destin
finirait par nous réunir.</i>

12
00:00:45,211 --> 00:00:46,296
Berke.

13
00:00:49,424 --> 00:00:50,925
Berke Landers.

14
00:00:52,260 --> 00:00:54,179
C'est moi, Allison.

15
00:00:54,262 --> 00:00:55,764
Allison McAllister ?

16
00:00:59,601 --> 00:01:02,896
<i>De toutes les salles de cantine
de toutes les écoles du monde,</i>

17
00:01:02,979 --> 00:01:04,981
<i>elle est entrée
dans la mienne.</i>

18
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
<i>C'était l'idylle parfaite.</i>

19
00:01:07,817 --> 00:01:10,820
<i>Je sortais avec la plus belle fille
de l'école.</i>

20
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
<i>Et le plus cool,
c'est qu'on jouait encore au docteur.</i>

21
00:01:16,951 --> 00:01:19,746
<i>Pour la première fois de ma vie,
j'étais amoureux,</i>

22
00:01:19,996 --> 00:01:21,956
<i>et je savais
que ça durerait toujours.</i>

23
00:01:24,292 --> 00:01:25,960
<i>Qu'est-ce que j'étais bête.</i>

24
00:01:26,252 --> 00:01:28,171
SEIZE MOIS ET TROIS JOURS
PLUS TARD

25
00:01:28,671 --> 00:01:30,089
Faut qu'on parle.

26
00:01:33,968 --> 00:01:37,388
Tu sais, dans la vie,

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,682
mais quand ça se passe bien,

28
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
les choses suivent leur cours.

29
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Non ?

30
00:01:44,312 --> 00:01:45,688
Les modes passent.

31
00:01:46,272 --> 00:01:48,024
Le pain moisit.

32
00:01:49,359 --> 00:01:51,194
Les gens meurent.

33
00:01:55,657 --> 00:01:56,658
Je pense...

34
00:01:58,868 --> 00:02:00,703
Tu te souviens
de notre premier baiser ?

35
00:02:02,121 --> 00:02:04,290
Ce sentiment,
les étincelles ?

36
00:02:05,041 --> 00:02:06,209
Oui.

37
00:02:06,876 --> 00:02:09,128
Maintenant,
quand on s'embrasse,

38
00:02:10,713 --> 00:02:13,341
le sentiment est...

39
00:02:15,510 --> 00:02:17,137
inexistant.

40
00:02:29,232 --> 00:02:30,358
Et, Berke ?

41
00:02:34,821 --> 00:02:37,073
J'ai fait tes cartons.

42
00:02:38,157 --> 00:02:39,409
Ce sera plus facile.

43
00:02:42,370 --> 00:02:43,663
Merci.

44
00:03:07,729 --> 00:03:09,355
ALLISON FOREVER

45
00:03:09,439 --> 00:03:11,733
<i>L'amour
L'amour nous unira</i>

46
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
<i>Pense à moi, bébé, quand</i>

47
00:03:16,112 --> 00:03:19,407
<i>Une gentille fille
Se présentera</i>

48
00:03:19,782 --> 00:03:21,534
<i>En chantant une chanson</i>

49
00:03:21,618 --> 00:03:24,871
<i>Déconne pas
Il faut rester fort</i>

50
00:03:24,954 --> 00:03:31,794
<i>Arrête
Je pense à toi</i>

51
00:03:31,878 --> 00:03:34,505
<i>Regarde dans mon cœur
Et laisse l'amour</i>

52
00:03:34,589 --> 00:03:37,550
<i>Nous unir</i>

53
00:03:42,221 --> 00:03:43,890
<i>- Tu
- Tu</i>

54
00:03:43,973 --> 00:03:46,267
<i>Tu es à moi maintenant</i>

55
00:03:47,268 --> 00:03:49,729
<i>Je ne vais pas
Te laisser filer</i>

56
00:03:50,647 --> 00:03:53,942
<i>Quand ces filles commencent
À te tourner autour</i>

57
00:03:54,317 --> 00:03:56,069
<i>À me rabaisser</i>

58
00:03:56,152 --> 00:03:59,072
<i>Écoute avec ton cœur
Et tu ne les entendra pas</i>

59
00:03:59,155 --> 00:04:00,740
<i>- Arrête
- Arrête</i>

60
00:04:00,823 --> 00:04:02,742
<i>Parce que je t'aime vraiment</i>

61
00:04:02,825 --> 00:04:03,993
<i>- Arrête
- Arrête</i>

62
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
<i>Je pense à toi</i>

63
00:04:06,287 --> 00:04:08,873
<i>Regarde dans mon cœur
Et laisse l'amour</i>

64
00:04:08,957 --> 00:04:12,001
<i>Nous unir</i>

65
00:04:12,627 --> 00:04:14,295
<i>Peu importe</i>

66
00:04:16,631 --> 00:04:19,550
<i>La jeunesse et la beauté</i>

67
00:04:19,968 --> 00:04:22,345
<i>Un jour
Tu n'auras plus tout ça</i>

68
00:04:23,346 --> 00:04:26,349
<i>Quand les autres
Te dégoûteront</i>

69
00:04:26,808 --> 00:04:28,851
<i>Qui t'excitera encore ?</i>

70
00:04:28,935 --> 00:04:31,437
<i>Moi, moi, moi</i>

71
00:04:31,521 --> 00:04:35,858
<i>Je serai là
Pour toujours</i>

72
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
<i>L'amour nous unira</i>

73
00:04:40,446 --> 00:04:43,449
<i>Je l'ai dit
Et je le dis encore</i>

74
00:04:43,825 --> 00:04:45,535
<i>Les autres font semblant</i>

75
00:04:45,618 --> 00:04:48,621
<i>Alors que moi,
j'ai besoin de toi aujourd'hui et demain</i>

76
00:04:48,705 --> 00:04:50,248
<i>- Arrête
- Arrête</i>

77
00:04:50,331 --> 00:04:52,291
<i>Parce que je t'aime vraiment</i>

78
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
<i>- Arrête
- Arrête</i>

79
00:04:53,710 --> 00:04:55,795
<i>Je pense à toi</i>

80
00:04:55,878 --> 00:04:58,214
<i>Regarde dans mon cœur
Et laisse l'amour</i>

81
00:04:58,548 --> 00:05:01,384
<i>Nous unir</i>

82
00:05:02,301 --> 00:05:03,386
<i>Peu importe</i>

83
00:05:03,886 --> 00:05:07,557
<i>- Peu... Peu importe, importe, importe
- Je serai, je serai, je serai</i>

84
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
<i>Je serai</i>

85
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
<i>Mes parents,
Frank et Beverly</i>

86
00:05:39,088 --> 00:05:42,842
<i>présentent l'émission de conseils
sur les relations,</i> Love Matters,

87
00:05:42,925 --> 00:05:44,594
<i>ce qui peut
paraître cool...</i>

88
00:05:44,677 --> 00:05:46,846
Cela intensifie le plaisir
pour les deux partenaires.

89
00:05:46,929 --> 00:05:48,431
Exactement,

90
00:05:48,514 --> 00:05:51,309
et cela permet
d'être face à face.

91
00:05:51,392 --> 00:05:52,810
Coolio sait de quoi on parle.
T'en penses quoi ?

92
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
Tu veux la tester ?

93
00:05:55,897 --> 00:05:56,939
On revient tout de suite.

94
00:06:00,026 --> 00:06:01,194
Voici les CD
que tu voulais.

95
00:06:01,277 --> 00:06:02,528
Merci, mon chéri.

96
00:06:02,612 --> 00:06:05,656
Les invités s'agacent
quand on n'écoute pas leurs chansons.

97
00:06:05,740 --> 00:06:08,367
Tu es venu tôt
hier soir.

98
00:06:08,451 --> 00:06:11,621
Pas trop plat.
Tout va bien avec Allison ?

99
00:06:11,704 --> 00:06:13,998
Pas vraiment.
On pourrait en parler...

100
00:06:14,082 --> 00:06:16,626
Berke,
tu connais la règle.

101
00:06:16,709 --> 00:06:19,295
Quand on n'est pas
de bonne humeur...

102
00:06:19,378 --> 00:06:20,546
Je ne veux pas en parler.

103
00:06:20,630 --> 00:06:22,548
On utilise le mot
"partager".

104
00:06:22,632 --> 00:06:26,219
Frank, je crois que Berke
a un problème avec Allison.

105
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
Qu'y a-t-il ?
C'est la pagaille niveau communication ?

106
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
- Problème de limites ?
- Co-dépendance ?

107
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Non, rien à voir.

108
00:06:33,309 --> 00:06:34,727
Plus que cinq minutes.

109
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
Sexe.

110
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
Elle m'a largué.

111
00:06:39,649 --> 00:06:40,983
Mon chéri.

112
00:06:43,486 --> 00:06:44,987
Mon pauvre bébé !

113
00:06:45,988 --> 00:06:48,449
C'est le meilleur endroit
pour en parler.

114
00:07:08,678 --> 00:07:11,597
- Je veux rentrer.
- Ça va aller.

115
00:07:11,681 --> 00:07:13,266
Ça ira même très bien.

116
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
Regarde
toute cette nouvelle...

117
00:07:15,852 --> 00:07:17,812
Hé, c'est ma sœur !

118
00:07:19,605 --> 00:07:22,150
Toi, les mains baladeuses,
éloigne-toi de ma sœur.

119
00:07:23,818 --> 00:07:26,612
Tu devrais pas plutôt
faire une soirée pyjama ?

120
00:07:26,696 --> 00:07:28,739
J'ai qu'un an de moins
que toi.

121
00:07:28,823 --> 00:07:32,952
Mais ça se voit pas à tes cadeaux...
Rollers roses.

122
00:07:33,536 --> 00:07:35,788
- C'était un super cadeau.
- C'est ça.

123
00:07:35,872 --> 00:07:37,290
Je peux t'aider ?

124
00:07:38,958 --> 00:07:40,585
- Non.
- Viens, Basin.

125
00:07:40,668 --> 00:07:43,045
Y a un gars qui pierce
le nombril gratuitement.

126
00:07:43,546 --> 00:07:44,630
Quoi ?

127
00:07:45,548 --> 00:07:48,634
- Il est là.
- Et alors ?

128
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
Je lui ai dit
que j'étais pas en ville.

129
00:07:51,053 --> 00:07:53,556
Il va flipper
s'il me voit ici.

130
00:07:53,639 --> 00:07:55,641
Al,
t'es libre, maintenant.

131
00:07:55,725 --> 00:07:57,977
Va falloir
qu'il s'y fasse.

132
00:07:58,060 --> 00:08:01,230
Tu aurais dû voir sa tête.
Il était dévasté.

133
00:08:01,856 --> 00:08:03,816
Il va lui falloir du temps
pour s'en remettre.

134
00:08:03,900 --> 00:08:06,360
Tu es sûre
d'être passée à autre chose ?

135
00:08:09,530 --> 00:08:10,573
Tu permets ?

136
00:08:16,746 --> 00:08:18,664
C'est qui ?

137
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
C'est ta première fois
aux États-Unis ?

138
00:08:24,045 --> 00:08:27,089
Je suis chanceux, non ?

139
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
Vous entendez ce blanc-bec ?

140
00:08:31,093 --> 00:08:34,639
Mon père est diplomate,
donc j'ai vécu à l'étranger...

141
00:08:34,722 --> 00:08:37,600
Shanghai, Ludwigshafen.

142
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
Quand j'étais à Amsterdam,

143
00:08:38,893 --> 00:08:40,770
j'ai traîné un peu
avec un groupe

144
00:08:40,853 --> 00:08:42,772
du nom de
Swing Town Lads.

145
00:08:44,273 --> 00:08:46,192
Je savais
que je l'avais déjà vu.

146
00:08:46,275 --> 00:08:49,195
C'est quoi cet accent ?
On dirait Madonna.

147
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Elle est là.
- Qui ? Madonna ?

148
00:08:54,283 --> 00:08:57,078
Non.
Allison.

149
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
C'est parfait.

150
00:09:00,373 --> 00:09:03,876
Non, non, non.
On n'y va pas.

151
00:09:03,960 --> 00:09:07,880
Si tu y vas, autant te tirer
une balle dans le pied.

152
00:09:07,964 --> 00:09:10,132
Tu passeras
pour son toutou.

153
00:09:10,216 --> 00:09:12,301
Faut pas,
c'est mauvais !

154
00:09:13,052 --> 00:09:17,139
Felix, mes pauses pipi sont plus longues
que tes relations.

155
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
Attention.

156
00:09:20,768 --> 00:09:22,395
- Merci.
- Ça va ?

157
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Oui, je pense.

158
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
C'est le tohu-bohu ici.

159
00:09:26,148 --> 00:09:27,900
Heureusement
que je t'ai rattrapé.

160
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
Heureusement
que tu étais là.

161
00:09:31,654 --> 00:09:32,905
Veux-tu danser ?

162
00:10:38,137 --> 00:10:40,222
C'est plus ta copine,
mec.

163
00:10:40,306 --> 00:10:42,725
C'est peut-être pas si mal.

164
00:10:42,808 --> 00:10:45,644
L'année prochaine,
vous aurez changé d'école.

165
00:10:45,728 --> 00:10:47,646
Tu voulais faire quoi ?
L'épouser ?

166
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
Qui épouse
sa copine du lycée ?

167
00:10:50,066 --> 00:10:51,817
Ne dis pas
MaCaulay Culkin.

168
00:10:51,901 --> 00:10:53,986
Je vais l'appeler.

169
00:10:54,070 --> 00:10:56,238
Non.
Négatif.

170
00:10:56,322 --> 00:10:58,616
Respecte-toi un peu.

171
00:10:58,699 --> 00:11:01,077
Tu l'as déjà appelée
40 fois.

172
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
- Bougez-vous !
- Merde.

173
00:11:06,499 --> 00:11:09,460
<i>J'aime l'attention</i>

174
00:11:09,543 --> 00:11:12,004
<i>- Quand tu es près de moi
- Près de moi</i>

175
00:11:12,088 --> 00:11:15,925
<i>On va à fond
Car c'est clair</i>

176
00:11:16,008 --> 00:11:20,346
<i>Que tu es ma course
À l'amour</i>

177
00:11:20,429 --> 00:11:22,515
Il se fait appeler
Striker.

178
00:11:22,598 --> 00:11:23,641
LES PLUS GRANDS TUBES

179
00:11:23,724 --> 00:11:25,101
<i>"Course à l'amour ?"</i>

180
00:11:26,894 --> 00:11:29,438
Il a dit quoi
quand il te l'a donné ?

181
00:11:30,189 --> 00:11:33,109
Il m'a invité à sortir.

182
00:11:33,901 --> 00:11:37,488
Ne sois pas si nonchalante.

183
00:11:37,571 --> 00:11:40,866
Je le trouve plutôt canon.

184
00:11:40,950 --> 00:11:43,202
<i>C'est si drôle de te voir</i>

185
00:11:43,285 --> 00:11:44,286
Berke, ne...

186
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
<i>Après tant de temps</i>

187
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
Bon sang !

188
00:11:46,455 --> 00:11:48,165
Berke, non !

189
00:11:48,249 --> 00:11:51,419
<i>Quand tu me regardes, je vois
Que tu n'es pas impressionnée</i>

190
00:11:52,461 --> 00:11:56,507
<i>J'ai entendu
Qu'un ami à moi</i>

191
00:11:56,590 --> 00:12:00,052
<i>T'avait enlevé ta robe</i>

192
00:12:00,136 --> 00:12:04,140
<i>Allison</i>

193
00:12:04,223 --> 00:12:06,976
Quand je pense que t'es sortie un an
avec ce loser.

194
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
<i>... ça te tue</i>

195
00:12:08,060 --> 00:12:09,061
Arrêtez
ou on appelle les flics !

196
00:12:09,145 --> 00:12:10,020
<i>Allison !</i>

197
00:12:10,104 --> 00:12:11,063
T'as entendu ?

198
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
Les voisins te crient dessus !

199
00:12:13,065 --> 00:12:14,817
<i>- Mon but est...</i>
- Allez, on y va !

200
00:12:19,488 --> 00:12:21,323
Berke,
tu sais pas viser.

201
00:12:24,785 --> 00:12:28,164
Un peu plus à gauche.
Tu crois que c'est où la gauche ?

202
00:12:28,247 --> 00:12:30,166
Si tu suis ton instinct,
fais le contraire.

203
00:12:30,249 --> 00:12:31,417
Il se passe un truc,
là.

204
00:12:31,500 --> 00:12:35,713
C'est pas si compliqué.
Je me sens seul, là.

205
00:12:35,796 --> 00:12:37,715
J'essaye,
mais tu m'intimides.

206
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
Et toi, tu me fais flipper !
Tu comprends, ça ?

207
00:12:40,634 --> 00:12:43,429
Comment tu t'habilles le matin ?
T'as des gens qui t'aident

208
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
ou t'attends allongée ?

209
00:12:45,264 --> 00:12:47,183
"Songe d'une nuit d'été rock ?"

210
00:12:48,184 --> 00:12:51,312
Un classique de Shakespeare
avec une touche contemporaine.

211
00:12:51,937 --> 00:12:55,608
Allô ?
Bon sang, comment t'as eu ce numéro ?

212
00:12:56,358 --> 00:12:57,568
Tu rigoles ?

213
00:12:57,651 --> 00:13:01,071
Soit ce type n'a aucun goût,
soit il nous déteste.

214
00:13:01,155 --> 00:13:02,364
Un peu les deux.

215
00:13:03,199 --> 00:13:05,576
Lazario,
ça va depuis la lobotomie ?

216
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
- Ça va.
- Pourquoi tu souris ?

217
00:13:07,703 --> 00:13:10,456
Y a une semaine, t'étais en mode
mec bourré rejeté.

218
00:13:10,539 --> 00:13:13,209
- T'as réussi le contrôle ?
- Non, j'ai eu que 57.

219
00:13:14,376 --> 00:13:15,878
Salut, les filles.

220
00:13:17,171 --> 00:13:20,132
Désolé, mec.
Ça doit te faire mal.

221
00:13:20,216 --> 00:13:23,594
- Je suis à peine agacé.
- Ah oui ? Super.

222
00:13:23,677 --> 00:13:25,930
Tu vois,
si elle veut coucher

223
00:13:26,013 --> 00:13:27,264
avec ce clown,
faut la laisser.

224
00:13:27,348 --> 00:13:30,309
- Pour l'instant.
- Ça veut dire quoi ?

225
00:13:30,392 --> 00:13:34,813
Si je dois perdre Allison,
ce sera pas à cause de ce connard.

226
00:13:38,817 --> 00:13:41,320
Mais Allison a l'air
d'aimer quelque chose chez ce mec.

227
00:13:41,403 --> 00:13:42,655
Oui, carrément.

228
00:13:42,738 --> 00:13:44,907
Allez, Landers,
on se réveille !

229
00:13:46,659 --> 00:13:48,494
Joli,
les jambes folles.

230
00:13:50,829 --> 00:13:53,415
- Juste devant toi.
- Il est encore là.

231
00:13:53,499 --> 00:13:56,669
Comment tu peux le prendre au sérieux
avec un accent pareil ?

232
00:13:56,752 --> 00:13:58,754
Berke,
admets-le, t'es foutu.

233
00:13:58,837 --> 00:14:01,882
Je ne crois pas. Je pense pouvoir
démonter ce Backstreet Bitch.

234
00:14:14,103 --> 00:14:17,022
Pas mal, Landers, attraper le ballon
avec ta tête.

235
00:14:17,106 --> 00:14:19,775
Après, tu nous fais des tirs
à trois points avec ton cul ?

236
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
Berke.

237
00:14:23,779 --> 00:14:25,447
Berke, stop.

238
00:14:25,531 --> 00:14:28,367
- Laisse-moi regarder.
- Retourne à l'entraînement.

239
00:14:28,867 --> 00:14:31,453
Berke, parle-moi.

240
00:14:33,372 --> 00:14:37,209
Je ne comprends pas comment
tu peux me remplacer par ce type.

241
00:14:38,210 --> 00:14:43,048
Berke,
personne ne peut te remplacer.

242
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
Il est temps...
de passer à autre chose.

243
00:14:47,720 --> 00:14:51,473
Donc,
tout se passe bien avec ce Striker ?

244
00:14:52,808 --> 00:14:54,602
Non, c'est juste...

245
00:14:55,144 --> 00:14:57,313
différent, tu vois ?

246
00:14:58,480 --> 00:15:00,608
Il n'est pas comme les garçons
de notre âge.

247
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Tu vois ?
Il est sophistiqué, et...

248
00:15:03,902 --> 00:15:08,657
on va passer le casting
pour la comédie musicale.

249
00:15:10,159 --> 00:15:11,744
Tu détestes le théâtre.

250
00:15:13,412 --> 00:15:14,955
Non, c'est faux.

251
00:15:17,458 --> 00:15:19,585
"Capitaine
de notre bande féérique,

252
00:15:19,668 --> 00:15:21,837
"Héléna est à deux pas
d'ici."

253
00:15:23,339 --> 00:15:26,008
Je ne comprends pas un mot
de cette merde.

254
00:15:26,091 --> 00:15:28,427
- Berke.
- Hé.

255
00:15:28,510 --> 00:15:32,264
- T'as eu quoi au visage ?
- Longue histoire.

256
00:15:32,681 --> 00:15:36,602
<i>Songe d'une nuit d'été ?</i>
Tu vas passer le casting ?

257
00:15:36,685 --> 00:15:38,437
Ouais, peut-être.

258
00:15:38,520 --> 00:15:42,441
Si t'es sérieux,
je suis plutôt douée.

259
00:15:43,275 --> 00:15:45,944
- C'est vrai ?
- Tu as entendu ses chansons ?

260
00:15:46,028 --> 00:15:49,907
- C'est la prochaine Josie Mitchell.
- Joni Mitchell.

261
00:15:49,990 --> 00:15:51,867
Je veux bien de l'aide.

262
00:15:52,534 --> 00:15:55,371
Demain, un café ?

263
00:15:56,038 --> 00:15:59,416
- Un café, super.
- OK.

264
00:15:59,500 --> 00:16:01,001
- Salut.
- Salut.

265
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
"Si t'es sérieux,
je suis plutôt douée."

266
00:16:06,340 --> 00:16:07,758
- Tais-toi !
- "Tais-toi !"

267
00:16:07,841 --> 00:16:09,968
- Dennis me fixait, t'as vu ?
- Hein ? Je sais.

268
00:16:10,052 --> 00:16:11,303
- Je te l'ai dit.
- Carrément.

269
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
La première chose
qu'on doit faire,

270
00:16:13,180 --> 00:16:15,557
c'est te trouver
un monologue.

271
00:16:15,974 --> 00:16:18,352
Oui, c'est bien.
Lysandre ?

272
00:16:22,690 --> 00:16:24,608
"Elle ne voit pas Hermia.
Hermia, dors-là, toi..."

273
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
Non, attends.

274
00:16:26,193 --> 00:16:27,736
Tu dois faire des pauses.

275
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
Sinon,
ça ne va pas.

276
00:16:28,904 --> 00:16:31,573
C'est pas grave,
on recommence, d'accord ?

277
00:16:31,657 --> 00:16:33,492
C'est un peu dur
à comprendre,

278
00:16:33,575 --> 00:16:36,412
mais une fois que tu es dedans,
l'histoire est intéressante.

279
00:16:37,371 --> 00:16:42,334
Hermia, c'est une fille très riche
et très belle,

280
00:16:42,418 --> 00:16:45,504
elle vit avec ses parents surprotecteurs
à Athènes.

281
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
Hermia possède tout
ce qu'une fille peut désirer,

282
00:16:48,340 --> 00:16:52,928
de beaux habits, une belle peau,
tous les garçons sont à ses pieds.

283
00:16:53,595 --> 00:16:56,181
<i>Mais de tous les garçons
d'Athènes,</i>

284
00:16:56,265 --> 00:17:00,060
<i>le cœur d'Hermia appartient
au jeune noble Lysandre.</i>

285
00:17:01,103 --> 00:17:04,815
<i>Tout serait parfait
sans Démétrius.</i>

286
00:17:04,898 --> 00:17:07,359
<i>Le père d'Hermia lui a déjà promis
sa main,</i>

287
00:17:07,443 --> 00:17:12,322
<i>et il est aussi beau et charmant
que Lysandre, voire plus.</i>

288
00:17:12,406 --> 00:17:16,660
<i>Et puis, Démétrius est prêt à tout
pour faire d'Hermia sa femme.</i>

289
00:17:16,744 --> 00:17:19,246
<i>Donc,
Lysandre est en galère.</i>

290
00:17:21,457 --> 00:17:23,417
D'accord, je vois.

291
00:17:25,002 --> 00:17:27,838
C'est plus facile
grâce à toi.

292
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
On vient de commencer.

293
00:17:29,631 --> 00:17:32,217
Kelly,
je n'essaye pas de gagner un Oscar.

294
00:17:32,301 --> 00:17:36,388
Je veux juste récupérer ma copine.
Merci.

295
00:17:39,516 --> 00:17:41,852
Salut !
Vous allez bien ?

296
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
Je vois de nouvelles têtes.
Comment ça va ?

297
00:17:44,813 --> 00:17:50,402
Je suis le Dr Desmond Forrest Oastes,
président des beaux-arts, etc.

298
00:17:50,486 --> 00:17:55,282
Le but de cet événement
est de séparer le blé de la balle.

299
00:17:55,657 --> 00:18:00,496
Vous serez étonnés de voir
que se cache une star parmi nous,

300
00:18:00,579 --> 00:18:02,289
la prochaine...

301
00:18:03,332 --> 00:18:05,626
Notre futur Peter Wong.

302
00:18:07,461 --> 00:18:09,087
Salut, Petey.

303
00:18:09,171 --> 00:18:10,297
Super t-shirt.

304
00:18:11,965 --> 00:18:13,634
Pour ceux
qui ne sont pas retenus,

305
00:18:14,009 --> 00:18:15,928
s'il vous plaît,
ne désespérez pas.

306
00:18:16,011 --> 00:18:17,429
Vous pourrez être
aux coulisses.

307
00:18:17,513 --> 00:18:19,932
Si vous avez déjà parlé
avec nos techniciens,

308
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
vous savez
que ça peut être cool.

309
00:18:21,975 --> 00:18:24,520
Je rigole.
J'ai pas pu résister.

310
00:18:24,603 --> 00:18:26,730
Tu m'encourages,
voilà le problème.

311
00:18:26,814 --> 00:18:29,858
Bon,
ça va être très simple.

312
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
On va commencer
par l'audition de chant.

313
00:18:31,610 --> 00:18:35,405
Alors détendez
vos diaphragmes.

314
00:18:35,489 --> 00:18:37,950
C'est le moment
de m'impressionner.

315
00:18:38,033 --> 00:18:41,119
<i>Je bois là
Où l'abeille boit</i>

316
00:18:41,203 --> 00:18:44,289
<i>Couché
Dans un coucou des bois</i>

317
00:18:44,373 --> 00:18:47,125
<i>Je m'endors
Quand le hibou crie</i>

318
00:18:47,209 --> 00:18:50,212
<i>Sur le dos
Des chauves-souris</i>

319
00:18:50,295 --> 00:18:54,842
<i>Je poursuis l'été
Et je fuis</i>

320
00:18:55,551 --> 00:18:58,720
<i>Regardez
Me voilà</i>

321
00:18:58,804 --> 00:19:00,681
<i>Ne voyez-vous pas ?</i>

322
00:19:02,015 --> 00:19:06,478
<i>Un simple de vos sourires
Pourrait me libérer</i>

323
00:19:06,562 --> 00:19:09,940
<i>Si vous regardez</i>

324
00:19:10,023 --> 00:19:14,153
<i>Laissez-vous guider
Par votre cœur</i>

325
00:19:14,236 --> 00:19:16,321
<i>Je vous montrerai l'amour</i>

326
00:19:16,405 --> 00:19:18,407
<i>Si vous regardez</i>

327
00:19:18,490 --> 00:19:23,412
<i>La fille en moi</i>

328
00:19:23,745 --> 00:19:27,499
C'était... sympa.
Qui est le compositeur ?

329
00:19:28,417 --> 00:19:29,543
C'est moi.

330
00:19:31,169 --> 00:19:35,007
Excuse-moi, mais...
tu t'attendais à des applaudissements ?

331
00:19:35,090 --> 00:19:36,758
C'est une audition,
pas un show.

332
00:19:37,926 --> 00:19:39,428
Je le sais.

333
00:19:39,928 --> 00:19:43,182
Qui est le suivant ?
"Bentley Scrumfeld."

334
00:19:43,265 --> 00:19:46,184
Un membre des Swing Town,
si je ne m'abuse.

335
00:19:46,268 --> 00:19:48,020
Vous connaissez
vos boys band.

336
00:19:48,103 --> 00:19:50,439
J'aime les arts populaires.

337
00:19:51,356 --> 00:19:52,941
Je les trouve géniaux.

338
00:19:53,859 --> 00:19:57,946
Si vous le voulez bien,
je souhaite m'accompagner.

339
00:19:58,238 --> 00:19:59,948
Note-le.

340
00:20:00,741 --> 00:20:02,034
Merci.

341
00:20:02,576 --> 00:20:06,204
C'est l'une
de mes favorites.

342
00:20:11,960 --> 00:20:13,962
<i>C'est si drôle</i>

343
00:20:14,046 --> 00:20:18,508
<i>De te voir
Après tant de temps</i>

344
00:20:18,592 --> 00:20:21,386
<i>Quand tu me regardes,
Je vois</i>

345
00:20:21,470 --> 00:20:24,056
<i>Que tu n'es pas impressionnée</i>

346
00:20:24,890 --> 00:20:29,311
<i>J'ai entendu
Qu'un ami à moi</i>

347
00:20:30,395 --> 00:20:33,398
<i>T'avait enlevé ta robe</i>

348
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
Ma.

349
00:20:35,776 --> 00:20:39,821
<i>Allison</i>

350
00:20:40,989 --> 00:20:46,828
<i>Je sais
Que ce monde te tue</i>

351
00:20:47,329 --> 00:20:51,333
<i>Allison</i>

352
00:20:54,002 --> 00:20:57,297
C'est le meilleur
jusqu'ici.

353
00:20:59,841 --> 00:21:04,346
<i>Mon but est réel</i>

354
00:21:10,269 --> 00:21:11,853
Très bien, M. Striker.

355
00:21:11,937 --> 00:21:14,606
Je suis impressionné.

356
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
C'est... Ouah !

357
00:21:17,859 --> 00:21:19,444
Bien.
Si personne d'autre...

358
00:21:19,528 --> 00:21:21,279
- Attendez.
- Quoi ?

359
00:21:21,363 --> 00:21:24,533
- Plaît-il ?
- Berke Landers pour l'audition.

360
00:21:26,451 --> 00:21:29,705
Berke Landers.
J'ai de la chance.

361
00:21:30,038 --> 00:21:34,626
Je veux lire un monologue d'Oberon
du troisième acte.

362
00:21:34,710 --> 00:21:38,463
J'ai hâte de l'entendre,
mais vous devez d'abord chanter.

363
00:21:39,131 --> 00:21:41,216
- Pardon ?
- C'est le jeu, M. Landers,

364
00:21:41,299 --> 00:21:44,386
vous chantez d'abord,
vous lirez après.

365
00:21:47,639 --> 00:21:49,099
Jessica,
tu peux m'aider ?

366
00:21:49,182 --> 00:21:52,519
Je patauge dans la gadoue
avec ce garçon.

367
00:21:53,353 --> 00:21:55,897
- Chante d'abord, lis après.
- Chante d'abord, lis après.

368
00:22:09,411 --> 00:22:13,165
- N'importe quelle chanson ?
- Ce que tu veux.

369
00:22:15,542 --> 00:22:18,920
<i>Embrasse-moi plus longtemps
Fais que ça dure encore</i>

370
00:22:19,755 --> 00:22:23,508
Plus fort, M. Berke.

371
00:22:27,262 --> 00:22:29,264
<i>Embrasse-moi
Plus longtemps</i>

372
00:22:29,347 --> 00:22:31,683
<i>Reste près de moi
Plus longtemps</i>

373
00:22:38,607 --> 00:22:41,276
<i>Serre-moi
Plus longtemps</i>

374
00:22:43,111 --> 00:22:45,697
<i>Plus longtemps
Avec Big Red</i>

375
00:22:47,908 --> 00:22:52,454
<i>La fraîcheur de Big Red
Dure plus longtemps</i>

376
00:22:52,537 --> 00:22:54,706
<i>L'haleine fraîche
Qui perdure</i>

377
00:22:54,790 --> 00:22:56,666
<i>Tandis que vous mastiquez</i>

378
00:22:56,750 --> 00:22:59,294
<i>Dites au revoir
Un peu plus longtemps</i>

379
00:22:59,377 --> 00:23:01,713
<i>Faites-le durer
Un peu plus longtemps</i>

380
00:23:01,797 --> 00:23:05,884
<i>Donnez de la fraîcheur
À votre haleine</i>

381
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
<i>Avec Big Red</i>

382
00:23:17,312 --> 00:23:18,897
- Oui.
<i>- Que se passe-t-il ?</i>

383
00:23:18,980 --> 00:23:19,981
Rien.

384
00:23:20,065 --> 00:23:22,692
Je regarde Chester
se faire l'arbre à caoutchouc.

385
00:23:22,776 --> 00:23:24,236
Hein ?
C'est une image ?

386
00:23:24,319 --> 00:23:27,864
Non, on garde le chien de ma tante
quelques semaines.

387
00:23:27,948 --> 00:23:31,243
Et il semble avoir
un déséquilibre hormonal.

388
00:23:35,497 --> 00:23:37,582
- Kelly est là ?
- Quoi ?

389
00:23:37,833 --> 00:23:39,751
<i>Kelly. Ta sœur.
Elle est là ?</i>

390
00:23:39,835 --> 00:23:42,420
- Pourquoi ?
- Parce qu'elle m'a rendu un service.

391
00:23:42,504 --> 00:23:45,632
- Passe-la-moi, OK ?
- OK.

392
00:23:46,007 --> 00:23:47,509
Deux secondes.

393
00:23:50,303 --> 00:23:53,765
Berke Landers. Depuis quand
mes potes t'appellent ?

394
00:23:53,849 --> 00:23:56,184
Depuis aujourd'hui.
Salut.

395
00:23:56,685 --> 00:23:57,936
<i>J'étais comment ?</i>

396
00:23:59,312 --> 00:24:01,940
T'étais... bien.

397
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Désolée. Je pensais que tu savais
qu'il fallait chanter.

398
00:24:05,110 --> 00:24:08,280
- Un petit détail.
- Tu étais chou.

399
00:24:08,363 --> 00:24:10,115
Tu veux le dire
à Allison ?

400
00:24:10,866 --> 00:24:13,034
J'espère
que tu seras retenu.

401
00:24:13,702 --> 00:24:16,037
- Quoi ?
- Félix ?

402
00:24:16,538 --> 00:24:18,373
Je t'entends respirer !

403
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
Allô ?

404
00:24:23,879 --> 00:24:25,964
Attention tout le monde,
j'arrive !

405
00:24:26,047 --> 00:24:28,884
Écartez-vous !

406
00:24:28,967 --> 00:24:31,386
Excusez-moi.
Merci.

407
00:24:35,682 --> 00:24:36,683
COMÉDIE MUSICALE

408
00:24:38,393 --> 00:24:40,395
Bien.

409
00:24:40,896 --> 00:24:42,981
Démétrius !
Oui !

410
00:24:43,356 --> 00:24:45,233
- Félicitations, Hermia.
- Tu rigoles ?

411
00:24:45,317 --> 00:24:46,818
Je savais
que tu y arriverais.

412
00:24:47,694 --> 00:24:50,071
Écoutez-moi,
cette pièce va déchirer !

413
00:24:53,909 --> 00:24:57,078
Chorale ?
Ils sont sérieux ?

414
00:24:57,704 --> 00:24:59,873
Héléna ?
Bon sang !

415
00:25:01,249 --> 00:25:03,501
- Bonne nouvelle ?
- Désolée...

416
00:25:03,585 --> 00:25:05,503
Je voulais vraiment
ce rôle.

417
00:25:06,713 --> 00:25:07,756
C'est cool.

418
00:25:09,257 --> 00:25:10,717
Te voilà.

419
00:25:12,219 --> 00:25:13,178
Oui.

420
00:25:13,261 --> 00:25:17,182
Espérons que le Domestique 3
ne chante pas.

421
00:25:17,265 --> 00:25:20,185
- Félicitations, Mlle Woods.
- Merci beaucoup.

422
00:25:20,268 --> 00:25:22,687
- C'est un rôle principal.
- Je sais.

423
00:25:22,771 --> 00:25:24,856
Tâchez
de ne point le gâcher.

424
00:25:26,441 --> 00:25:30,028
Je me souviens ce que m'a dit
le grand Bobby De Niro.

425
00:25:30,111 --> 00:25:32,864
Pas à moi,
mais je l'ai lu dans un article.

426
00:25:32,948 --> 00:25:35,367
Ça concernait le fait
de décrocher de grands rôles :

427
00:25:35,450 --> 00:25:37,535
"Même si Dieu vous bénit,

428
00:25:37,619 --> 00:25:41,623
"ça ne veut pas dire
qu'il n'y aura pas de pépin."

429
00:25:44,125 --> 00:25:47,212
Bref,
on se voit jeudi à la répétition.

430
00:25:47,754 --> 00:25:48,880
Et toi aussi.

431
00:25:50,632 --> 00:25:54,344
Dr Forrest Oates...
j'ai un problème.

432
00:25:54,427 --> 00:25:58,306
La semaine prochaine,
il y a les playoffs de basket.

433
00:26:01,309 --> 00:26:03,603
Je vais te dire un truc.

434
00:26:04,437 --> 00:26:09,359
Ce sont tes débuts dans le théâtre !
Prends ça au sérieux !

435
00:26:09,442 --> 00:26:13,530
Donne la moitié
de l'engagement

436
00:26:13,613 --> 00:26:15,156
que j'ai donné
pour les miens.

437
00:26:17,325 --> 00:26:21,121
Être ou ne pas être.
Telle est la question.

438
00:26:26,960 --> 00:26:28,503
C'était le bon temps.

439
00:26:30,338 --> 00:26:32,090
Maintenant, ça va aussi.

440
00:26:35,010 --> 00:26:38,805
Jeudi, tu me fais pas ça,
tête de nœud.

441
00:26:43,852 --> 00:26:46,187
On y va !
Jessica, qu'est-ce que...

442
00:26:46,271 --> 00:26:47,522
Allez, allez !

443
00:26:47,605 --> 00:26:49,774
Dites donc, je suis prof.
Merci.

444
00:26:52,027 --> 00:26:53,194
On y va !

445
00:26:54,446 --> 00:26:56,448
Tu vas où, Landers ?

446
00:26:57,365 --> 00:26:58,700
Landers !

447
00:26:58,783 --> 00:27:02,120
Pour résumer,
Lysandre aime Hermia,

448
00:27:02,203 --> 00:27:04,622
qui aime Lysandre,
mais qui est promise à Démétrius,

449
00:27:04,706 --> 00:27:08,043
qui est l'objet
de l'affection d'Héléna.

450
00:27:09,044 --> 00:27:10,712
Vous voyez
comme c'est fun ?

451
00:27:10,795 --> 00:27:12,964
C'est complètement déchaîné.

452
00:27:13,048 --> 00:27:15,800
Mickey Rourke a dit
une chose incroyable sur le fun.

453
00:27:15,884 --> 00:27:19,012
Il était à une grosse soirée
chez Liza Minnelli...

454
00:27:21,056 --> 00:27:24,601
M. Landers,
vous voilà enfin.

455
00:27:24,684 --> 00:27:28,229
Et non douché.
Merci.

456
00:27:28,855 --> 00:27:33,818
Le secret, voyez-vous,
est que les jeunes amoureux

457
00:27:33,902 --> 00:27:37,614
ne contrôlent pas tant leurs destins
qu'ils ne le pensent

458
00:27:37,697 --> 00:27:40,492
car dans les bois,
il y a quoi ?

459
00:27:41,201 --> 00:27:43,244
- Des fées.
- Des fées !

460
00:27:43,328 --> 00:27:45,080
Des esprits !

461
00:27:47,207 --> 00:27:51,669
Soit Titania,
Obéron et Puck.

462
00:27:51,753 --> 00:27:54,172
- Petit Steve.
- Steven.

463
00:27:54,255 --> 00:27:57,759
Qui s'amusent à manipuler
leurs homologues humains...

464
00:27:58,927 --> 00:28:00,428
Un vrai sport.

465
00:28:00,512 --> 00:28:04,391
C'est drôle de voir
des fées jouées par...

466
00:28:07,894 --> 00:28:09,979
Merde, Petit Steve,
t'as des ailes !

467
00:28:10,063 --> 00:28:12,482
Toi, t'as de la poudre de fée
qui te sort du cul.

468
00:28:12,565 --> 00:28:14,317
Venez, les gars.
On va faire du grabuge !

469
00:28:14,401 --> 00:28:18,863
Jolie Hermia,
tu es canon et tout.

470
00:28:18,947 --> 00:28:20,365
Hé, Red,
suis-nous.

471
00:28:20,448 --> 00:28:23,034
Tu nous vois pas,
mais tu vas faire ce qu'on dit.

472
00:28:23,118 --> 00:28:24,452
Enfoirés.

473
00:28:26,413 --> 00:28:28,832
Mec, y a quelqu'un qui tourne
autour de ta meuf.

474
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Va lui botter le cul.

475
00:28:32,210 --> 00:28:34,129
Démétrius,
que dis-tu ?

476
00:28:34,629 --> 00:28:36,131
Cède,
douce Hermia.

477
00:28:36,714 --> 00:28:38,049
Et toi, Lysandre,

478
00:28:38,133 --> 00:28:41,052
cède ton titre de fou
à ma droite certaine.

479
00:28:41,136 --> 00:28:42,554
- En garde.
- Quoi ?

480
00:28:42,637 --> 00:28:44,139
Y a pas de combat d'épée.

481
00:28:44,222 --> 00:28:45,932
Maintenant, oui.

482
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Dégage.

483
00:29:19,007 --> 00:29:20,467
Ça n'arrête plus.

484
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
M. Landers !

485
00:29:23,845 --> 00:29:25,972
On rêvasse ?

486
00:29:33,104 --> 00:29:36,566
Une comédie musicale ?
Tu appelles ma sœur ?

487
00:29:36,649 --> 00:29:39,277
- Elle m'aide.
- Ma sœur.

488
00:29:39,652 --> 00:29:41,404
Oui.
Elle sait ce qu'elle fait.

489
00:29:41,488 --> 00:29:44,115
C'est ça, Berke.
Il s'agit pas d'elle, en fait.

490
00:29:44,199 --> 00:29:47,076
Tu cours toujours
après Allison.

491
00:29:47,160 --> 00:29:49,204
Désolé,
mais c'est débile.

492
00:29:50,205 --> 00:29:51,831
Allez, à plus.

493
00:29:53,458 --> 00:29:56,044
Bon,
faut vite qu'on lui trouve quelqu'un.

494
00:29:56,127 --> 00:29:58,796
On remplace pas une âme sœur
comme ça.

495
00:29:58,880 --> 00:30:01,132
Regarde la vieille dame
dans Titanic.

496
00:30:01,216 --> 00:30:02,717
Elle s'en est jamais remise.

497
00:30:02,800 --> 00:30:05,303
Je ne parle pas
de n'importe qui.

498
00:30:05,386 --> 00:30:07,972
T'as toujours cours de travaux manuels
avec Dora Lynn Tissdale ?

499
00:30:08,056 --> 00:30:12,644
Oui, elle a failli tuer la moitié
des élèves avec un pistolet à clou.

500
00:30:13,061 --> 00:30:14,729
Elle est un peu gauche.

501
00:30:14,812 --> 00:30:16,648
Grâce à cette bonne vieille
Dora Lynn,

502
00:30:16,731 --> 00:30:19,609
Dickie Bergwell
doit chier debout.

503
00:30:19,692 --> 00:30:22,403
Dennis,
on ne lui demande pas

504
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
de construire un HLM,
si ?

505
00:30:25,323 --> 00:30:26,783
Tu crois
qu'elle acceptera ?

506
00:30:26,866 --> 00:30:28,910
C'est ton problème,
OK ?

507
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Je m'occupe de Berke.

508
00:30:30,411 --> 00:30:34,332
Dennis sait que cette fille
en pince grave pour toi.

509
00:30:35,708 --> 00:30:38,670
- Non. N'importe quoi.
- Pourquoi j'inventerai ?

510
00:30:38,753 --> 00:30:42,257
Je présente
une opportunité en or,

511
00:30:42,340 --> 00:30:45,301
la coupe d'or
des rencards,

512
00:30:45,385 --> 00:30:47,178
le cadeau du siècle.

513
00:30:47,262 --> 00:30:51,266
<i>- Avec ses yeux, sa bouche, ses nichons.
- T'oublies un truc.</i>

514
00:30:52,600 --> 00:30:54,852
<i>D'accord,
elle a souvent des accidents.</i>

515
00:30:54,936 --> 00:30:57,855
<i>C'est une catastrophe
ambulante.</i>

516
00:30:57,939 --> 00:30:59,607
<i>Où qu'elle aille,
il se passe un truc.</i>

517
00:31:00,275 --> 00:31:01,526
Bon sang !

518
00:31:01,609 --> 00:31:04,445
<i>Genre des trucs bizarres.</i>

519
00:31:08,700 --> 00:31:11,744
<i>Elle a loupé six ans
de lycée.</i>

520
00:31:12,370 --> 00:31:15,164
<i>Elle a été dans le coma,
merde !</i>

521
00:31:15,248 --> 00:31:17,500
- Berke, elle est magnifique.
- Ouais.

522
00:31:17,584 --> 00:31:19,210
- Elle est musclée.
- Ouais.

523
00:31:19,294 --> 00:31:21,504
Et apparemment, elle est prête
à baisser ses standards,

524
00:31:21,588 --> 00:31:23,798
donc je vois pas
où est le problème.

525
00:31:27,635 --> 00:31:29,220
C'est à ton tour
de prendre la balle.

526
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Je veux pas de la balle.
Prends-la, toi.

527
00:31:37,645 --> 00:31:41,149
Hé, Dora Lynn ?
Dora.

528
00:31:43,484 --> 00:31:45,153
J'ai un service
à te demander.

529
00:31:45,236 --> 00:31:47,447
Quel genre de service ?

530
00:31:47,989 --> 00:31:49,907
Mets-toi en boule.

531
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
Berke, détends-toi.

532
00:31:55,288 --> 00:31:57,957
- J'ai envie d'être ici.
- Moi aussi.

533
00:31:58,916 --> 00:32:01,169
On n'a jamais
vraiment discuté.

534
00:32:01,252 --> 00:32:05,173
Peut-être parce que j'étais occupé
avec Allison

535
00:32:05,256 --> 00:32:08,343
et que t'étais occupée
avec...

536
00:32:08,676 --> 00:32:10,345
- Mon coma ?
- Ouais.

537
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Ouais.

538
00:32:13,139 --> 00:32:14,307
Tu sais, Berke,

539
00:32:15,350 --> 00:32:17,560
il faut prendre
un nouveau départ.

540
00:32:17,644 --> 00:32:21,189
Cette histoire de poisse ?
C'est dans le passé.

541
00:32:21,272 --> 00:32:25,443
J'avance dans ma vie,
et tu avances dans la tienne.

542
00:32:27,695 --> 00:32:29,113
Désolée.

543
00:32:29,197 --> 00:32:31,699
Tu m'excuses une minute ?

544
00:32:32,784 --> 00:32:34,202
Je dois...

545
00:32:34,452 --> 00:32:36,037
- Faire pipi ?
- Ouais.

546
00:32:36,704 --> 00:32:38,122
- OK.
- OK.

547
00:32:44,462 --> 00:32:47,131
Serveuse,
je voudrais du thé.

548
00:32:47,215 --> 00:32:48,341
J'adore...

549
00:32:51,886 --> 00:32:53,388
Des seins !
Ouah !

550
00:33:14,200 --> 00:33:15,076
L'addition,
s'il vous plaît !

551
00:33:17,870 --> 00:33:21,416
<i>Je rêve d'un garçon
D'un garçon spécial</i>

552
00:33:21,499 --> 00:33:25,628
<i>J'aimerais pouvoir cueillir
Une fée dans le ciel</i>

553
00:33:25,712 --> 00:33:29,507
<i>Lancer un sort
À ma fierté et ma joie</i>

554
00:33:29,590 --> 00:33:31,676
<i>Je rêve d'un garçon spécial</i>

555
00:33:31,759 --> 00:33:33,428
Stop.

556
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Ce n'est pas très bon.

557
00:33:36,180 --> 00:33:39,183
Je pourrais te mentir,
mais ça ne te rendrait pas service

558
00:33:39,267 --> 00:33:42,019
car c'est mauvais.
Fais des efforts.

559
00:33:42,103 --> 00:33:46,941
<i>Je rêve d'un garçon
D'un garçon spécial</i>

560
00:33:47,024 --> 00:33:50,611
Et puis, "<i>J'aimerais pouvoir cueillir"</i>
Je veux te voir cueillir !

561
00:33:50,695 --> 00:33:53,030
Tu comprends ?
On en reparlera.

562
00:33:53,114 --> 00:33:55,032
Et Thésée arrive.

563
00:33:55,116 --> 00:33:58,119
Les domestiques,
un soupirant rebelle...

564
00:33:59,245 --> 00:34:02,373
se rapproche
de la fille du maître.

565
00:34:02,457 --> 00:34:04,292
C'est absolument scandaleux.

566
00:34:04,375 --> 00:34:07,044
Tu dois avoir l'air choqué.

567
00:34:07,128 --> 00:34:08,796
Montre ton air choqué.

568
00:34:10,047 --> 00:34:13,301
J'ai dit choqué, M. Landers,
pas constipé.

569
00:34:14,969 --> 00:34:17,722
Bon sang de bonsoir.
Allez, Del.

570
00:34:19,474 --> 00:34:22,560
Dites aux chasseurs
de les éveiller au son du cor.

571
00:34:22,643 --> 00:34:23,936
Attends.
Oui...

572
00:34:25,146 --> 00:34:28,483
Puis-je... dis-moi
si tu as eu une attaque.

573
00:34:30,443 --> 00:34:34,155
Et huit.
Un, deux, trois, quatre...

574
00:34:34,238 --> 00:34:36,407
- Quoi ?
- Quoi ?

575
00:34:37,074 --> 00:34:38,576
T'es perdu ?

576
00:34:39,660 --> 00:34:43,706
Non. Je me suis inscrit
pour les coulisses.

577
00:34:43,790 --> 00:34:46,667
Les coulisses ?
Tu devrais pas être là-bas ?

578
00:34:52,673 --> 00:34:54,091
Si.

579
00:34:56,135 --> 00:34:59,013
Monseigneur,
je répondrai en homme ahuri.

580
00:34:59,514 --> 00:35:02,767
À moitié endormi, à moitié éveillé.
Je suis venu avec Hermia.

581
00:35:02,850 --> 00:35:05,269
Notre projet était
de quitter Athènes

582
00:35:06,437 --> 00:35:10,608
pour ne plus être sous le coup
de la loi athénienne

583
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
et nous marier.

584
00:35:14,195 --> 00:35:16,447
Ce sera pour la première,
Wong.

585
00:35:16,531 --> 00:35:17,824
Désolé, Striker.

586
00:35:54,986 --> 00:35:56,571
Tu sais quoi ?

587
00:35:56,654 --> 00:35:58,614
Je te demanderai bien
ce que tu fous ici,

588
00:35:58,698 --> 00:36:01,993
mais si un étranger
éblouissait mon ex,

589
00:36:02,076 --> 00:36:06,330
je ferais sans doute pareil,
sauf que j'aurais un meilleur rôle.

590
00:36:07,707 --> 00:36:09,417
T'as fait tomber ton épée.

591
00:36:24,015 --> 00:36:26,934
Désolé.
J'ai un gros match.

592
00:36:32,523 --> 00:36:35,943
- Remplacement.
- Désolé. Y a eu un accident.

593
00:36:36,027 --> 00:36:38,321
T'as de la chance
que je sois pas Bobby Knight.

594
00:36:38,404 --> 00:36:40,698
Y a les playoffs la semaine prochaine,
tu es engagé auprès de l'équipe.

595
00:36:40,781 --> 00:36:43,034
- Allez, go !
- Oui, monsieur !

596
00:36:43,117 --> 00:36:46,454
Remplacement de Rosner,
Berke Landers.

597
00:36:50,583 --> 00:36:53,586
Hé, Landers,
beau petit cul !

598
00:36:55,880 --> 00:36:57,465
Je me casse.

599
00:37:02,803 --> 00:37:05,389
À plus, les gars.
Bonne nuit.

600
00:37:18,778 --> 00:37:20,237
N'arrête pas
à cause de moi.

601
00:37:20,905 --> 00:37:24,492
Désolée. Je n'ai jamais joué
sur un vrai piano.

602
00:37:27,620 --> 00:37:30,873
Tu es très occupé
ces temps-ci.

603
00:37:30,957 --> 00:37:33,668
Oui, je suis sorti avec un pyromane,
j'ai montré mon cul.

604
00:37:34,168 --> 00:37:36,629
Tout ça au nom de l'amour,
non ?

605
00:37:38,130 --> 00:37:39,298
Oui.

606
00:37:43,302 --> 00:37:44,679
Joue-moi quelque chose.

607
00:37:46,806 --> 00:37:49,433
- Non.
- Allez, c'était joli.

608
00:37:49,517 --> 00:37:50,810
Je suis gênée.

609
00:37:53,020 --> 00:37:55,690
J'aime écrire des chansons,
mais...

610
00:37:56,440 --> 00:37:57,525
Quel est le problème ?

611
00:37:57,608 --> 00:38:00,277
Tu étais à l'audition,
Berke.

612
00:38:00,361 --> 00:38:02,279
Forrest Oates
déteste ma chanson.

613
00:38:02,989 --> 00:38:04,115
Eh bien,

614
00:38:04,782 --> 00:38:08,119
je t'admire
de t'être mise en avant,

615
00:38:08,202 --> 00:38:11,455
et pour ce que ça vaut,

616
00:38:11,539 --> 00:38:14,125
j'ai bien aimé ta chanson.

617
00:38:17,003 --> 00:38:18,337
Merci.

618
00:38:22,466 --> 00:38:24,552
Voici une chanson
que j'ai écrit.

619
00:38:25,803 --> 00:38:30,057
<i>- A, B, C, D, E, F, G...</i>
- Bon sang !

620
00:38:31,726 --> 00:38:32,810
Continue.

621
00:38:33,978 --> 00:38:37,857
<i>H, I, J, K, L, M, N, O, P</i>

622
00:38:46,699 --> 00:38:48,034
Vantard.

623
00:39:14,769 --> 00:39:16,604
- Berke.
- Hé, Félix.

624
00:39:16,687 --> 00:39:19,190
Qu'est-ce que tu penses
des femmes à moitié nues ?

625
00:39:20,608 --> 00:39:22,193
Tu peux me dire
où on va ?

626
00:39:22,276 --> 00:39:25,154
Sache que Dennis et moi
avons discuté

627
00:39:25,237 --> 00:39:28,032
et décidé que c'est exactement
ce dont tu as besoin.

628
00:39:28,115 --> 00:39:31,368
<i>Nous avons un invité très spécial
avec nous ce soir,</i>

629
00:39:31,452 --> 00:39:36,624
<i>un jeune homme récemment largué
par sa petite amie de longue date.</i>

630
00:39:38,459 --> 00:39:40,795
Allez,
à plus, Casanova.

631
00:39:52,098 --> 00:39:54,058
- Ouais.
- Il se passe quoi ?

632
00:39:54,141 --> 00:39:56,477
<i>C'est la folie
du lundi soir.</i>

633
00:39:56,560 --> 00:39:58,896
<i>Vous voyez
ce que je veux dire.</i>

634
00:40:08,572 --> 00:40:12,076
Contemplez mon corps majestueux
dans ce forfait.

635
00:40:12,159 --> 00:40:16,705
Police !
Je veux vos pièces d'identité et vite !

636
00:40:16,789 --> 00:40:18,332
- Bon sang !
- Désolé !

637
00:40:29,927 --> 00:40:33,347
Quelqu'un peut me descendre ?

638
00:40:34,682 --> 00:40:37,268
Jésus,
mère de Dieu !

639
00:40:38,978 --> 00:40:41,021
Tu me surprends,
Berke.

640
00:40:41,105 --> 00:40:43,274
C'est pas tous les jours
qu'on est réveillés par la police

641
00:40:43,357 --> 00:40:46,068
parce qu'il y a eu une descente
dans un sex club.

642
00:40:46,152 --> 00:40:49,446
Ton père et moi
avons discuté.

643
00:40:49,530 --> 00:40:53,576
- Et nous sommes...
- ... très fiers de toi.

644
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Quoi ?

645
00:40:54,785 --> 00:40:56,912
Tu reprends
ta vie en main.

646
00:40:56,996 --> 00:41:00,583
La plupart des jeunes ne savent pas
gérer un chagrin d'amour.

647
00:41:00,666 --> 00:41:03,460
Mais pas toi.
Tu es remonté en selle.

648
00:41:03,544 --> 00:41:06,297
- Ou sur un harnais de suspension.
- Arrête.

649
00:41:06,380 --> 00:41:07,965
Maman, papa,
je viens d'être arrêté.

650
00:41:08,048 --> 00:41:09,758
Vous devriez être en colère.

651
00:41:09,842 --> 00:41:13,471
Pourquoi ? La curiosité sexuelle
est parfaitement naturelle.

652
00:41:13,554 --> 00:41:15,764
- On ignorait que tu étais coquin.
- Oui.

653
00:41:15,848 --> 00:41:19,727
- On va se prendre une glace ?
- Ça me va.

654
00:41:19,810 --> 00:41:23,689
Peut-être que Berke aimerait rentrer
s'astiquer le poireau.

655
00:41:24,690 --> 00:41:26,358
Va pour une glace.

656
00:41:28,527 --> 00:41:30,070
OK.

657
00:41:31,989 --> 00:41:33,365
Allez, Dennis.

658
00:41:34,033 --> 00:41:36,202
- Quoi ?
- Soulève-la.

659
00:41:42,750 --> 00:41:47,421
Mesdames et messieurs,
le prisonnier numéro 6943.

660
00:41:48,047 --> 00:41:50,674
Bravo, Landers.

661
00:41:50,758 --> 00:41:53,510
Tu passes bien
en photo.

662
00:41:54,511 --> 00:41:56,347
Striker,
fais gaffe avec ton accent,

663
00:41:56,430 --> 00:41:59,475
on dirait Mary Poppins.

664
00:41:59,558 --> 00:42:02,353
Je vois pas de quoi tu parles,
mais si j'étais toi...

665
00:42:02,436 --> 00:42:03,395
Attends.

666
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
- Quoi ?
- Tu es maquillé ?

667
00:42:10,611 --> 00:42:12,238
C'est bon.

668
00:42:15,908 --> 00:42:19,995
Attention, Landers.
Tu flirtes avec le danger.

669
00:42:20,079 --> 00:42:22,748
Qui se balade
avec des nunchakus ?

670
00:42:26,877 --> 00:42:29,046
Peter Wong est tombé !

671
00:42:31,966 --> 00:42:33,801
Regarde le bon côté,
Wong.

672
00:42:33,884 --> 00:42:36,136
Tu es chanteur,
pas danseur.

673
00:42:36,220 --> 00:42:39,974
Je vais te tuer, idiot du village,
prétentieux lécheur de bottes !

674
00:42:40,057 --> 00:42:44,228
C'est mon théâtre !
Mon spectacle !

675
00:42:44,311 --> 00:42:47,356
Forrest Oates est mon ami !

676
00:42:47,439 --> 00:42:49,149
C'était intense.

677
00:42:49,233 --> 00:42:52,319
J'avais jamais vu un os
ressortir par la peau.

678
00:42:53,779 --> 00:42:57,825
Bon, tout ira bien,
d'après les secours.

679
00:42:57,908 --> 00:43:00,828
Peter sera sur pied
en un rien de temps.

680
00:43:04,748 --> 00:43:07,585
Selon les mots du merveilleux
Kevin Spacey,

681
00:43:07,668 --> 00:43:09,378
que le show continue.

682
00:43:09,461 --> 00:43:11,880
Comme la première
est dans trois jours,

683
00:43:11,964 --> 00:43:16,093
j'accepte les candidatures
pour le rôle de Lysandre.

684
00:43:17,511 --> 00:43:19,596
Baisse la main,
Petit Steve.

685
00:43:20,514 --> 00:43:22,266
Striker,
non, tu as déjà un rôle.

686
00:43:22,349 --> 00:43:26,895
Je sais,
mais je voudrais nominer quelqu'un.

687
00:43:26,979 --> 00:43:31,442
C'est très flatteur,

688
00:43:31,525 --> 00:43:36,238
mais je doute qu'un homme de 34 ans
puisse rivaliser avec les jeunes.

689
00:43:36,322 --> 00:43:38,866
En fait,
je pensais à...

690
00:43:38,949 --> 00:43:40,868
Berke Landers.

691
00:43:42,953 --> 00:43:46,206
Quelle pensée intéressante.

692
00:43:46,957 --> 00:43:49,418
D'autres idées ?
Plus réalistes ?

693
00:43:49,501 --> 00:43:50,961
Baisse la main,
Petit Steve !

694
00:43:51,045 --> 00:43:53,630
OK, il est novice,
mais il montre bien

695
00:43:53,714 --> 00:43:56,133
un certain... enthousiasme.

696
00:43:57,384 --> 00:43:58,719
J'accepte.

697
00:44:00,220 --> 00:44:02,514
- Tu acceptes ?
- Oui.

698
00:44:04,058 --> 00:44:06,727
Jessica, commande chez Domino's.
On risque de veiller tard.

699
00:44:06,810 --> 00:44:09,188
Et garde la glace
sur tes parties !

700
00:44:09,813 --> 00:44:13,150
Sinon, ça va gonfler,
et j'ai besoin de toi.

701
00:44:14,234 --> 00:44:15,402
Pas vraiment.

702
00:44:16,862 --> 00:44:18,280
Combien d'épées a-t-on ?

703
00:44:18,364 --> 00:44:20,824
- Sept.
- Huit.

704
00:44:21,575 --> 00:44:23,911
Sérieux,
si Allison n'apprécie pas...

705
00:44:24,244 --> 00:44:25,245
Alors quoi ?

706
00:44:27,414 --> 00:44:29,958
Je t'ai entendu jouer le dialogue.
Ça va aller.

707
00:44:30,042 --> 00:44:33,253
- Et la chanson ?
- La musique est pourrie.

708
00:44:33,712 --> 00:44:34,838
Surtout ma chanson.

709
00:44:34,922 --> 00:44:37,257
Tu pourrais la réécrire.

710
00:44:37,341 --> 00:44:39,968
Forrest Oates
ne voudra jamais.

711
00:44:40,052 --> 00:44:42,179
Kelly,
tu es la meilleure de la pièce.

712
00:44:42,262 --> 00:44:44,014
Tu as plus de connaissances
que lui.

713
00:44:44,098 --> 00:44:47,518
Oui,
mais il ne le voit pas.

714
00:44:47,601 --> 00:44:49,937
Il vient de me donner
un rôle principal.

715
00:44:50,020 --> 00:44:52,106
C'est un abruti,
Allison.

716
00:44:54,900 --> 00:44:56,360
Je m'appelle...

717
00:44:57,027 --> 00:44:58,862
Kelly.

718
00:44:58,946 --> 00:45:00,989
- J'ai dit quoi ?
- Allison.

719
00:45:01,073 --> 00:45:02,699
- Mais non.
- Si, si.

720
00:45:02,783 --> 00:45:04,993
- Désolée.
- Prépare-toi à mourir.

721
00:45:05,077 --> 00:45:07,371
Tu ne devrais pas jouer
avec ça.

722
00:45:08,205 --> 00:45:10,207
Pose-la.

723
00:45:10,958 --> 00:45:13,293
Pose... Kelly.

724
00:45:18,257 --> 00:45:19,508
Homme blanc de 18 ans

725
00:45:19,591 --> 00:45:21,718
avec une blessure de ponction antérieure
au bras gauche.

726
00:45:21,802 --> 00:45:24,304
Non, je suis désolée.
Je pensais que c'était un accessoire.

727
00:45:24,388 --> 00:45:25,514
Je veux voir.

728
00:45:25,597 --> 00:45:28,225
- Ne regarde pas.
- C'est si moche ?

729
00:45:28,308 --> 00:45:31,979
Non, y a rien.
Écoute-moi, Berke.

730
00:45:32,062 --> 00:45:34,231
Le docteur va te soigner
et je vais t'aider à répéter

731
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
et tu seras le meilleur Lysandre,
OK ?

732
00:45:37,067 --> 00:45:39,945
Pour ton bras, c'est pas si...
Bon sang !

733
00:46:02,468 --> 00:46:07,431
<i>Jeudi soir, t'as fait veiller Kelly
jusqu'à 00 h 15.</i>

733
00:46:07,514 --> 00:46:10,100
C'est Kelly,
OK ?

734
00:46:10,184 --> 00:46:12,686
- Elle m'aide pour mon rôle.
- OK.

735
00:46:12,769 --> 00:46:14,062
Mais surveille-la.

736
00:46:14,146 --> 00:46:15,564
Tu sais
que ces types du théâtre

737
00:46:15,647 --> 00:46:18,108
ont la réputation
d'être...

738
00:46:18,192 --> 00:46:20,777
- Gays ?
- C'est ce qu'ils veulent qu'on croit.

739
00:46:20,861 --> 00:46:22,029
<i>Je la surveillerai.</i>

740
00:46:30,704 --> 00:46:33,624
<i>48 h
Et je souffre toujours</i>

741
00:46:33,707 --> 00:46:36,043
<i>Encore 32
J'étais comme mort</i>

742
00:46:36,126 --> 00:46:38,045
<i>Je mets le bazar
Sur ce bureau</i>

743
00:46:38,128 --> 00:46:40,047
<i>J'ai recommencé</i>

744
00:46:41,465 --> 00:46:44,134
<i>Je cherche quelqu'un
Un peu comme toi</i>

745
00:46:44,218 --> 00:46:46,261
<i>Tous les autres endroits
Où il n'y a rien à faire</i>

746
00:46:46,345 --> 00:46:49,056
<i>Je gâche ma matinée au lit
Tout le monde s'en fout</i>

747
00:46:49,473 --> 00:46:51,892
Tes parents partent quand
pour ce truc d'associés ?

748
00:46:51,975 --> 00:46:53,060
Aujourd'hui.

749
00:46:53,143 --> 00:46:55,395
- N'y pense même pas.
- Quoi ?

750
00:46:55,479 --> 00:46:58,607
J'entends ton cerveau
qui prépare une fête. C'est non.

751
00:46:58,690 --> 00:47:01,401
À plus tard.
J'ai un truc à faire.

752
00:47:02,361 --> 00:47:04,112
Un magasin de musique ?

753
00:47:04,196 --> 00:47:07,282
Il va sans doute acheter
des chaussures de claquettes,

754
00:47:07,366 --> 00:47:10,410
ce qui ne fait que renforcer
ce que je dis.

755
00:47:10,494 --> 00:47:13,497
Il a besoin d'une fête.

756
00:47:15,666 --> 00:47:17,292
- Oui ?
- Bonjour.

757
00:47:17,376 --> 00:47:19,962
Je voudrais
vous parler une minute.

758
00:47:20,045 --> 00:47:21,713
Mlle Woods,
entrez.

759
00:47:23,257 --> 00:47:24,550
Sympa, la barrette.

760
00:47:27,177 --> 00:47:28,679
Au sujet de ma chanson.

761
00:47:29,221 --> 00:47:30,681
"Poche pleine de rêves".

762
00:47:30,764 --> 00:47:34,560
Je l'ai écrite
pour Diana Ross.

763
00:47:36,395 --> 00:47:39,106
Mlle Ross !
J'ai écrit une super chanson stylée !

764
00:47:39,189 --> 00:47:40,691
Vous allez l'ad...

765
00:47:40,774 --> 00:47:44,111
C'est ma main, ça !
Mlle Ross !

766
00:47:44,194 --> 00:47:47,030
Mlle Ross !
Diana !

767
00:47:48,240 --> 00:47:51,118
Mais les avocats
s'en sont mêlé,

768
00:47:51,201 --> 00:47:54,329
et puis,
connerie, connerie, etc.

769
00:47:54,413 --> 00:47:59,042
Et voilà...
ça s'est pas fait.

770
00:47:59,126 --> 00:48:03,213
- J'aime la chanter.
- J'ai aimé l'écrire.

771
00:48:03,297 --> 00:48:06,550
Mais je me demandais si...

772
00:48:07,217 --> 00:48:09,344
j'ai quelques suggestions.

773
00:48:09,428 --> 00:48:11,888
Oh,
tu as des suggestions ?

774
00:48:12,764 --> 00:48:14,057
"Oh, lasse nuit,

775
00:48:14,141 --> 00:48:16,310
"réduis ton temps."

776
00:48:16,810 --> 00:48:19,896
Je me suis dit,
comme vous disiez,

777
00:48:19,980 --> 00:48:21,440
la chanson ne fonctionne pas.

778
00:48:23,775 --> 00:48:26,862
Rendez-moi service,
Mlle Woods,

779
00:48:26,945 --> 00:48:30,365
lisez ce qu'il y a écrit
en bas de l'affiche.

780
00:48:30,449 --> 00:48:33,201
"Nourriture et boisson interdites
dans l'auditorium."

781
00:48:33,285 --> 00:48:36,079
Non,
"12 chansons originales

782
00:48:36,163 --> 00:48:38,290
"du Dr Desmond Forrest Oates."

783
00:48:39,666 --> 00:48:42,085
- Cette partie-là.
- Oui.

784
00:48:42,836 --> 00:48:44,171
Il n'y a pas écrit

785
00:48:44,254 --> 00:48:47,758
"paroles rajoutées
par Mlle Je-sais-tout."

786
00:48:48,175 --> 00:48:50,344
Certaines des paroles
ne sont pas de Shakespeare.

787
00:48:51,303 --> 00:48:53,972
Parce que tu chantes
du Macbeth ?

788
00:48:54,681 --> 00:48:56,516
Bill Shakespeare
est un super poète,

789
00:48:57,643 --> 00:48:59,811
mais Burt Bacharach
ne l'est pas.

790
00:49:01,271 --> 00:49:02,773
J'y vais.

791
00:49:02,856 --> 00:49:04,775
- Désolée du retard.
- C'est rien.

792
00:49:04,858 --> 00:49:07,277
- Je me fais monter.
- Chester !

793
00:49:07,361 --> 00:49:10,197
Il faut vraiment
qu'on lui trouve une copine.

794
00:49:11,948 --> 00:49:14,576
Comment c'était
avec Forrest Oates ?

795
00:49:14,660 --> 00:49:16,495
Il est encore plus con
que ce que je pensais.

796
00:49:17,204 --> 00:49:19,122
Ça te remontra peut-être
le moral.

797
00:49:19,206 --> 00:49:21,333
Un cadeau ?

798
00:49:21,833 --> 00:49:24,211
On répète d'abord.

799
00:49:25,128 --> 00:49:26,838
- OK.
- D'accord.

800
00:49:30,676 --> 00:49:36,139
<i>C'est la fille
Que je dois avoir</i>

801
00:49:36,223 --> 00:49:38,183
<i>Je vais vous dire
Pourquoi...</i>

802
00:49:41,144 --> 00:49:45,816
La pièce est dans 21 h
et je suis de plus en plus nul.

803
00:49:45,899 --> 00:49:49,444
Mettons les chansons
de côté.

804
00:49:49,528 --> 00:49:51,279
Travaillons les dialogues.

805
00:49:51,363 --> 00:49:55,492
Thésée vient de réveiller
tout le monde.

806
00:49:55,575 --> 00:49:56,868
D'accord.

807
00:50:02,207 --> 00:50:03,667
- Salut.
- Salut.

808
00:50:08,547 --> 00:50:12,175
C'est une scène
entre toi et Hermia.

809
00:50:12,259 --> 00:50:14,928
- Fais comme si j'étais Allison.
- D'accord.

810
00:50:15,262 --> 00:50:17,723
Même si c'est dur.

811
00:50:18,348 --> 00:50:19,933
Non, vas-y.

812
00:50:22,227 --> 00:50:25,689
Thésée dit :

813
00:50:25,772 --> 00:50:28,859
"Dites aux chasseurs
de les éveiller au son du cor."

814
00:50:28,942 --> 00:50:31,278
Hermia dit :

815
00:50:31,361 --> 00:50:33,864
"Il me semble
que mes regards divergent,

816
00:50:34,948 --> 00:50:37,451
"et que je vois double."

817
00:50:40,704 --> 00:50:41,621
Je vois.

818
00:50:43,540 --> 00:50:46,793
Monseigneur,
je répondrai en homme ahuri

819
00:50:48,128 --> 00:50:51,131
À moitié endormi,
à moitié éveillé.

820
00:50:52,466 --> 00:50:55,135
Je suis venu avec Hermia.

821
00:50:57,804 --> 00:51:01,725
Nous voulons quitter
Athènes...

822
00:51:02,976 --> 00:51:04,936
Pour nous marier.

823
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Et là,
on s'embrasse...

824
00:51:09,316 --> 00:51:10,817
Et ce sera avec Allison.

825
00:51:11,109 --> 00:51:12,736
Oui.

826
00:51:14,821 --> 00:51:16,156
Mais là...

827
00:51:25,457 --> 00:51:26,708
Merde.

828
00:51:26,792 --> 00:51:28,710
- Quoi ?
- Laisse-moi deviner.

829
00:51:28,794 --> 00:51:31,922
- Berke est là ?
- Félix, t'es où ?

830
00:51:32,005 --> 00:51:33,840
À une teuf.
Écoute.

831
00:51:33,924 --> 00:51:36,384
Dis à Berke
de passer,

832
00:51:36,468 --> 00:51:39,513
il est très demandé.

833
00:51:39,596 --> 00:51:40,847
Faut qu'on aille chez toi.

834
00:51:42,432 --> 00:51:44,726
Eh bien,
je suis impressionné.

835
00:51:44,810 --> 00:51:47,437
- C'est pas si mal.
- Où est Félix ?

836
00:51:47,521 --> 00:51:49,940
Mec,
pense à respirer.

837
00:51:50,023 --> 00:51:51,900
On dirait
que tu vas faire une attaque.

838
00:51:51,983 --> 00:51:54,194
Je vais le chercher
par là.

839
00:51:54,277 --> 00:51:55,987
Je vais le tuer.

840
00:51:57,197 --> 00:51:58,281
Félix !

841
00:52:00,534 --> 00:52:03,119
- Félix !
- Mais c'est mon partenaire.

842
00:52:03,203 --> 00:52:05,914
- T'as vu mon frère Félix ?
- Jolie Héléna.

843
00:52:05,997 --> 00:52:10,377
T'es tendue.
Serait-ce le trac ?

844
00:52:10,460 --> 00:52:14,214
Ou les tourments amoureux
avec tu-sais-qui ?

845
00:52:15,048 --> 00:52:16,967
- Toi !
- Berke ! Ça va ?

846
00:52:17,050 --> 00:52:20,220
- T'en penses quoi ?
- Ce que j'en pense ?

847
00:52:20,303 --> 00:52:21,429
De quoi tu parles ?

848
00:52:21,513 --> 00:52:24,808
Je vois pas ce qu'une fille comme toi
voit chez ce naze.

849
00:52:24,891 --> 00:52:28,228
Tu pourrais m'emmener
dans la véranda...

850
00:52:29,479 --> 00:52:30,480
et m'expliquer.

851
00:52:30,564 --> 00:52:32,649
Merde,
c'est Striker.

852
00:52:32,732 --> 00:52:36,236
- On se voit au spectacle.
- Il se passe quoi ?

853
00:52:36,319 --> 00:52:38,822
Rien.
De simples bêtises.

854
00:52:38,905 --> 00:52:41,491
- Félix, je gère.
- C'est toi qui te fais gérer

855
00:52:41,575 --> 00:52:42,492
par M. Froc en cuir.

856
00:52:42,576 --> 00:52:44,953
- C'est différent.
- Tu devrais y aller.

857
00:52:45,036 --> 00:52:47,664
Tu crois vraiment
que je ferai ça à Allison ?

858
00:52:47,747 --> 00:52:50,417
Tu devrais savoir
comme ce serait malheureux.

859
00:52:50,500 --> 00:52:52,168
Où est la bouffe ?
Par ici ?

860
00:53:02,929 --> 00:53:04,431
Les gars.

861
00:53:04,514 --> 00:53:07,475
C'est moi
ou le punch a un goût bizarre.

862
00:53:07,559 --> 00:53:08,768
Y a des morceaux.

863
00:53:13,189 --> 00:53:14,232
Salut.

864
00:53:15,609 --> 00:53:18,194
Je me demandais
où t'étais.

865
00:53:18,278 --> 00:53:19,946
Il faut
qu'on parle de Striker.

866
00:53:21,531 --> 00:53:25,744
Non.
Tu ne recules devant rien.

867
00:53:41,760 --> 00:53:44,888
Je suis désolée.

868
00:53:46,556 --> 00:53:49,476
Allez tous au diable.

869
00:54:05,241 --> 00:54:06,159
Coucou.

870
00:54:07,118 --> 00:54:09,955
Désolée
pour cette fête.

871
00:54:10,497 --> 00:54:12,832
Mon frère
est un peu chiant.

872
00:54:12,916 --> 00:54:14,542
Un peu ?

873
00:54:14,626 --> 00:54:18,004
Je pense dire à maman
où il cache son porno.

874
00:54:20,173 --> 00:54:21,758
C'était une blague.

875
00:54:25,512 --> 00:54:27,597
Kelly,
pourquoi tu traînes avec moi ?

876
00:54:28,348 --> 00:54:31,267
Tu dois avoir
mieux à faire

877
00:54:31,351 --> 00:54:35,105
que de perdre ton temps
avec un loser déprimé.

878
00:54:35,188 --> 00:54:38,692
- Tu n'es pas un loser.
- C'est ce que pense Allison.

879
00:54:39,526 --> 00:54:40,986
Allison est bête.

880
00:54:43,196 --> 00:54:44,948
J'ai fait...

881
00:54:45,031 --> 00:54:49,119
tout mon possible
pour cette fille.

882
00:54:50,203 --> 00:54:51,871
Elle ne comprend pas.

883
00:55:28,658 --> 00:55:30,243
Je ne peux pas.

884
00:55:35,707 --> 00:55:38,585
Kelly, je te trouve super,
mais on ne peut pas.

885
00:55:40,503 --> 00:55:42,422
Tu es la petite sœur
de Félix.

886
00:55:46,593 --> 00:55:48,094
Je t'emmerde.

887
00:55:48,553 --> 00:55:51,723
Kelly, attends.
Je voulais pas.

888
00:55:54,601 --> 00:55:57,604
- C'était quoi ?
- Pas ce que tu crois.

889
00:55:59,606 --> 00:56:01,357
Qu'est-ce qui te prend,
bordel ?

890
00:56:05,612 --> 00:56:10,533
Je suis bien contente que la conférence
se soit terminée plus tôt.

891
00:56:10,617 --> 00:56:12,952
On n'avait pas parlé
d'une fête.

892
00:56:14,120 --> 00:56:16,206
On aurait pu
te prendre un DJ.

893
00:56:16,289 --> 00:56:18,583
Tu remettras les meubles
à leur place.

894
00:56:19,375 --> 00:56:23,671
Maman, papa, la fille du révérend,
Judy, a chié dans la piscine

895
00:56:23,755 --> 00:56:25,465
et vous voulez
me prendre un DJ ?

896
00:56:25,548 --> 00:56:28,093
C'est pour ça
qu'on est cool !

897
00:56:28,593 --> 00:56:30,261
On a confiance en toi.

898
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
Vous mes parents.
Arrêtez de me faire confiance !

899
00:56:40,897 --> 00:56:43,483
- Pauvre Judy.
- Je vais chercher le skimmer.

900
00:56:57,789 --> 00:56:59,666
C'était intéressant.

901
00:56:59,749 --> 00:57:02,252
- C'était rien.
- J'étais là.

902
00:57:02,627 --> 00:57:05,922
Il t'a embrassée,
et j'ignore pourquoi.

903
00:57:06,005 --> 00:57:07,882
Berke
est complètement paumé...

904
00:57:07,966 --> 00:57:10,510
Je l'ai embrassé aussi.

905
00:57:13,304 --> 00:57:17,517
Oui, il est paumé, et il en aime
une autre, c'est un problème.

906
00:57:18,309 --> 00:57:20,937
Mais, Félix,
c'est mon problème.

907
00:57:27,527 --> 00:57:31,281
Je mentirais si je disais
que ça me réjouit.

908
00:57:35,201 --> 00:57:40,165
Mais si Berke ne voit pas
que tu es une super nana...

909
00:57:42,041 --> 00:57:44,961
Alors c'est lui
qui a un problème.

910
00:57:48,047 --> 00:57:49,048
Bonne nuit.

911
00:58:11,404 --> 00:58:13,239
APPUIE

912
00:58:15,408 --> 00:58:17,493
<i>C'est moi, Berke.</i>

913
00:58:17,577 --> 00:58:21,497
<i>Je voulais te remercier
pour ton aide.</i>

914
00:58:21,581 --> 00:58:26,419
<i>Au magasin de musique, on m'a dit
que les auteurs utilisaient ça...</i>

915
00:58:26,502 --> 00:58:30,173
<i>Si quelqu'un peut améliorer les chansons
de Forrest Oates, c'est toi.</i>

916
00:58:31,382 --> 00:58:35,303
<i>Sache que je crois en toi,
Kelly.</i>

917
00:58:35,386 --> 00:58:37,096
<i>Déchire tout.</i>

918
00:59:20,932 --> 00:59:23,476
Allons encore
emmerder les mortels.

919
00:59:24,811 --> 00:59:26,729
Le petit ami va délirer.

920
00:59:28,106 --> 00:59:30,692
Une dose de plus
pour M. Morose.

921
00:59:30,775 --> 00:59:33,236
Il est temps
qu'il se réveille.

922
00:59:33,319 --> 00:59:35,571
Et je me tire.

923
00:59:39,325 --> 00:59:43,162
Et dans les bois
Où les senteurs sont sucrées,

924
00:59:43,246 --> 00:59:46,416
mon Lysandre et moi-même
nous rencontrons.

925
00:59:56,342 --> 00:59:59,262
Il va falloir commencer
à rêver d'une autre.

926
00:59:59,345 --> 01:00:02,181
Berke,
tu étais mon premier.

927
01:00:02,849 --> 01:00:04,684
Personne
ne te remplacera jamais.

928
01:00:04,767 --> 01:00:08,354
Je me suis immiscé
dans les pensées de ton ex.

929
01:00:08,438 --> 01:00:11,065
Vous étiez le couple phare
du lycée.

930
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
C'est plus ta petite amie.

931
01:00:15,153 --> 01:00:19,198
Je continue ma vie,
et toi la tienne.

932
01:00:20,158 --> 01:00:22,285
- On te fait flipper ?
- Oui, on le fait flipper.

933
01:00:33,796 --> 01:00:36,758
Dr Forrest Oates,
les costumes des domestiques sont arrivés.

934
01:00:36,841 --> 01:00:38,134
Merci, Bouddha.

935
01:00:38,217 --> 01:00:40,636
Et votre femme a appelé.

936
01:00:40,720 --> 01:00:42,472
Elle risque
de manquer la première.

937
01:00:43,473 --> 01:00:44,807
A-t-elle dit pourquoi ?

938
01:00:44,891 --> 01:00:47,310
J'entendais mal
avec les insultes.

939
01:00:49,896 --> 01:00:52,899
Monsieur ?
Autre chose.

940
01:00:52,982 --> 01:00:55,902
Del Moden Jr. est malade.

941
01:00:55,985 --> 01:00:59,238
Mon partenaire de danse ?
Merde !

942
01:00:59,322 --> 01:01:01,824
Ça suffit,
McMalpolie !

943
01:01:01,908 --> 01:01:05,244
Il aurait bu du punch trafiqué
hier soir...

944
01:01:05,328 --> 01:01:06,829
et ne pourra pas assurer.

945
01:01:06,913 --> 01:01:08,498
Vous vous en fichez,

946
01:01:08,581 --> 01:01:11,751
mais c'est toute la production
qui part en cacahuète.

947
01:01:14,253 --> 01:01:16,172
Ceci étant,

948
01:01:16,255 --> 01:01:18,174
qui se sent capable

949
01:01:18,257 --> 01:01:20,551
de remplacer
notre ivrogne ?

950
01:01:22,762 --> 01:01:24,514
Bien.
J'ai une question.

951
01:01:24,597 --> 01:01:28,309
Qui ici est à l'aise
sur ses pieds ?

952
01:01:28,393 --> 01:01:32,355
Qui peut faire une pirouette,

953
01:01:33,022 --> 01:01:34,273
une pose ?

954
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Eh bien...

955
01:01:35,858 --> 01:01:38,861
des fois, le coach Hibble
m'appelle pattes folles.

956
01:01:38,945 --> 01:01:40,446
Vraiment ?

957
01:01:45,201 --> 01:01:46,702
Attends un peu.

958
01:01:46,786 --> 01:01:48,788
Peut-être que tu pourrais
reculer d'un pas

959
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
avant de tourner ?

960
01:01:50,915 --> 01:01:53,042
OK, suis-moi.

961
01:01:53,584 --> 01:01:55,795
J'ai appris ça
en regardant depuis les coulisses.

962
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
Ouah !

963
01:01:58,631 --> 01:01:59,966
Félix !

964
01:02:00,049 --> 01:02:01,717
Kelly,
tu ne devrais pas te préparer ?

965
01:02:01,801 --> 01:02:04,011
Je suis au maquillage.

966
01:02:04,095 --> 01:02:06,722
J'ai besoin d'un service.

967
01:02:07,557 --> 01:02:09,600
RÊVE DE MOI

968
01:02:11,978 --> 01:02:14,397
<i>Mesdames et messieurs,
veuillez vous asseoir.</i>

969
01:02:14,480 --> 01:02:17,233
<i>Le spectacle va commencer.</i>

970
01:02:17,984 --> 01:02:19,986
C'est terminé.

971
01:02:20,069 --> 01:02:22,572
Après ça,
je travaillerai dans la rue.

972
01:02:24,240 --> 01:02:28,077
<i>Toute la nuit
Toute la journée</i>

973
01:02:28,161 --> 01:02:30,163
<i>J'ai tout misé
Sur un vieux canasson</i>

974
01:02:30,246 --> 01:02:32,832
<i>Que quelqu'un parie
Sur le cheval bai</i>

975
01:02:36,002 --> 01:02:37,420
Oh !

976
01:02:38,504 --> 01:02:39,505
Déchire tout.

977
01:02:42,842 --> 01:02:44,218
Allez, Jessica.

978
01:02:44,302 --> 01:02:45,928
Lève le rideau
de cette tragédie

979
01:02:46,012 --> 01:02:48,055
qui s'est abattue
sur la comédie du barde.

980
01:02:48,139 --> 01:02:50,850
<i>- Je prie pour vous.</i>
- Merci.

981
01:02:59,984 --> 01:03:03,779
<i>Avez-vous déjà lu
Une pièce de Shakespeare</i>

982
01:03:03,863 --> 01:03:07,783
<i>Et rien compris
De ce que ça dit ?</i>

983
01:03:08,868 --> 01:03:12,288
<i>Ce soir,
Nous allons clarifier les choses</i>

984
01:03:12,371 --> 01:03:14,582
<i>Car Shakespeare est mort</i>

985
01:03:14,665 --> 01:03:17,877
<i>Mais nous sommes là</i>

986
01:03:20,463 --> 01:03:23,132
<i>William Shakespeare
A écrit une pièce</i>

987
01:03:23,216 --> 01:03:26,135
<i>Il y a très,
Très longtemps</i>

988
01:03:26,219 --> 01:03:28,471
<i>Sur une fille
Qui s'appelle Hermia</i>

989
01:03:28,554 --> 01:03:31,057
<i>Et deux types
Qui l'aimaient</i>

990
01:03:31,390 --> 01:03:34,143
<i>Ils disaient
"Hermia, deviens ma copine"</i>

991
01:03:34,227 --> 01:03:37,313
<i>Mais elle n'en voulait qu'un</i>

992
01:03:37,396 --> 01:03:39,815
<i>La nuit,
Les fées venaient jouer</i>

993
01:03:39,899 --> 01:03:42,568
<i>C'est la nuit
Où on s'amuse</i>

994
01:03:42,652 --> 01:03:45,738
<i>Car je l'aime
Et je l'aime</i>

995
01:03:45,821 --> 01:03:48,491
<i>Si seulement il préférait
Son meilleur ami</i>

996
01:03:48,574 --> 01:03:51,118
<i>Et donc les fées
Élaborèrent un plan</i>

997
01:03:51,202 --> 01:03:53,329
<i>Dans le...</i>

998
01:03:53,412 --> 01:03:56,290
<i>Songe d'une nuit d'été</i>

999
01:03:56,374 --> 01:03:59,001
<i>Songe d'une nuit d'été</i>

1000
01:03:59,085 --> 01:04:04,757
<i>Songe d'une nuit d'été</i>

1001
01:04:15,768 --> 01:04:18,187
Voilà Héléna.

1002
01:04:18,271 --> 01:04:20,481
Belle Héléna.

1003
01:04:20,565 --> 01:04:24,527
Vous m'appelez belle ?
Rétractez ce mot-là.

1004
01:04:24,610 --> 01:04:27,029
Kelly est belle,
non ?

1005
01:04:27,113 --> 01:04:30,241
Démétrius et Lysandre
aiment votre beauté, Hermia.

1006
01:04:31,742 --> 01:04:33,286
Ô, heureuse beauté.

1007
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Vas-y.

1008
01:04:41,294 --> 01:04:43,629
- Ouais, bébé.
- Vas-y.

1009
01:04:48,801 --> 01:04:52,179
<i>C'est cool d'être une fée
Voyager de ville en ville</i>

1010
01:04:52,263 --> 01:04:55,725
<i>Note poussière de fée
Vous empêchera de dormir</i>

1011
01:04:55,808 --> 01:04:59,520
<i>Ouais, c'est cool d'être une fée
Et de porter de jolies choses</i>

1012
01:04:59,604 --> 01:05:03,691
<i>On transporte des philtres d'amour
Sur nos ailes de fée</i>

1013
01:05:03,774 --> 01:05:06,485
<i>Les mortels
Sont vraiment des idiots</i>

1014
01:05:06,569 --> 01:05:11,157
<i>À essayer de jouer le jeu de l'amour
Et d'en faire une comédie</i>

1015
01:05:11,240 --> 01:05:13,993
<i>Pourquoi les mortels
N'apprennent rien</i>

1016
01:05:14,076 --> 01:05:17,246
<i>Une fée ne tombera jamais
Du ciel</i>

1017
01:05:17,330 --> 01:05:19,457
<i>Ouais,
C'est cool d'être une fée</i>

1018
01:05:20,833 --> 01:05:22,335
<i>Ouais,
c'est cool d'être une fée</i>

1019
01:05:22,418 --> 01:05:24,879
<i>- C'est vrai !
- Ouais.</i>

1020
01:05:24,962 --> 01:05:28,215
<i>C'est cool d'être une fée
J'adore ça</i>

1021
01:05:28,299 --> 01:05:29,842
<i>C'est cool d'être une fée</i>

1022
01:05:29,925 --> 01:05:31,677
<i>Allez, allez
Donne tout</i>

1023
01:05:31,761 --> 01:05:36,015
<i>C'est cool d'être une fée
Le pouvoir des fées</i>

1024
01:05:42,855 --> 01:05:45,983
C'était pas mal !

1025
01:05:47,652 --> 01:05:50,446
Du calme...
douce Hermia.

1026
01:05:50,529 --> 01:05:54,950
Et, Lysandre, cède ton titre de fou
à ma droite certaine.

1027
01:05:56,160 --> 01:05:58,913
Tu as l'amour de son père,
Démétrius.

1028
01:05:58,996 --> 01:06:01,165
Laisse-moi
celui d'Hermia.

1029
01:06:02,124 --> 01:06:04,001
Tu l'épouses ?

1030
01:06:05,544 --> 01:06:08,464
Sale merde.

1031
01:06:08,547 --> 01:06:11,967
C'est si réel,
on sent la tension.

1032
01:06:12,051 --> 01:06:13,135
J'avoue.

1033
01:06:14,470 --> 01:06:18,224
<i>Pourquoi ne m'aimes-tu pas ?</i>

1034
01:06:22,520 --> 01:06:26,649
<i>Une fille dit
Qu'elle ne m'aime pas</i>

1035
01:06:26,732 --> 01:06:31,070
<i>Donc,
C'est la fille que je veux</i>

1036
01:06:31,153 --> 01:06:35,825
<i>Je vais vous dire pourquoi
Elle est tout ce que je recherche</i>

1037
01:06:35,908 --> 01:06:38,661
<i>Et alors
Je ne comprends pas</i>

1038
01:06:38,744 --> 01:06:41,580
<i>Pourquoi elle ne m'aime pas</i>

1039
01:06:41,664 --> 01:06:43,499
<i>Hermia</i>

1040
01:06:43,582 --> 01:06:46,085
<i>Je ferai tout
Pour que tu m'aimes</i>

1041
01:06:46,168 --> 01:06:48,254
<i>Hermia</i>

1042
01:06:48,337 --> 01:06:50,631
<i>Pour que je compte</i>

1043
01:06:50,715 --> 01:06:53,843
<i>Jamais une fille</i>

1044
01:06:53,926 --> 01:06:55,261
<i>Ne m'a autant blessé</i>

1045
01:06:55,344 --> 01:06:59,265
<i>Je t'en supplie,
Hermia</i>

1046
01:06:59,348 --> 01:07:02,101
<i>Aime-moi,
S'il te plaît</i>

1047
01:07:02,184 --> 01:07:03,477
- Pétasse.
- Pédale.

1048
01:07:03,561 --> 01:07:05,855
<i>- Pourquoi ne m'aimes-tu pas ?
- Aime-moi, s'il te plaît</i>

1049
01:07:06,272 --> 01:07:07,773
Connard.

1050
01:07:22,204 --> 01:07:26,208
Je mets dans tes yeux
le remède de l'amour tendre.

1051
01:07:26,292 --> 01:07:28,335
Quand tu te réveilleras,

1052
01:07:28,419 --> 01:07:30,546
tu prendras
un vrai plaisir...

1053
01:07:30,629 --> 01:07:33,048
à la vue des yeux
de ton véritable amour.

1054
01:07:39,138 --> 01:07:40,473
On y retourne
dans 20 minutes.

1055
01:07:41,974 --> 01:07:45,060
Berke,
je veux te parler d'un truc.

1056
01:07:45,144 --> 01:07:46,771
- On peut s'isoler ?
- Oui.

1057
01:07:47,313 --> 01:07:48,731
Merci.

1058
01:07:53,652 --> 01:07:54,945
Bon...

1059
01:07:56,447 --> 01:07:59,241
- Je prendrais bien un verre.
- Ouais.

1060
01:07:59,325 --> 01:08:01,744
<i>Kaisha,
tu n'es pas équipée pour ça.</i>

1061
01:08:01,827 --> 01:08:04,997
<i>- On parle de son 06.
- Elle veut une poupée gonflable ?</i>

1062
01:08:05,080 --> 01:08:07,082
Je les ai appelés une fois.

1063
01:08:07,166 --> 01:08:08,334
Ah oui ?

1064
01:08:09,168 --> 01:08:12,171
J'avais des boutons
sur les boules.

1065
01:08:13,422 --> 01:08:14,965
Ils sont partis.

1066
01:08:17,009 --> 01:08:20,095
Messieurs,
j'ai besoin d'aide.

1067
01:08:20,179 --> 01:08:25,351
Acte quatre, scène une,
il y a un signal d'effet.

1068
01:08:26,101 --> 01:08:28,938
Le crescendo du tube volk.

1069
01:08:29,021 --> 01:08:31,190
Oui.
Celui-là ?

1070
01:08:31,273 --> 01:08:34,193
Non.
Celui-là détruirait un village.

1071
01:08:35,820 --> 01:08:37,446
Je vois...

1072
01:08:37,530 --> 01:08:41,784
Je me demandais
si vous pouviez le faire détonner...

1073
01:08:42,701 --> 01:08:43,786
plus tôt.

1074
01:08:43,869 --> 01:08:46,413
C'est avant la colère
de M. Landers ?

1075
01:08:46,497 --> 01:08:48,290
Je veux juste
lui faire peur.

1076
01:08:48,374 --> 01:08:50,835
Je vous ferai un signal
en levant mon épée.

1077
01:08:53,212 --> 01:08:57,383
Pour cette histoire avec Striker,
je suis désolée de pas t'avoir cru.

1078
01:08:57,466 --> 01:09:00,928
Désolé que tu l'ais découvert
comme ça. C'est nul.

1079
01:09:02,137 --> 01:09:05,808
Je sais que je ne mérite pas
de te demander quelque chose, mais...

1080
01:09:06,684 --> 01:09:08,310
Si je pouvais faire un vœu,

1081
01:09:09,562 --> 01:09:14,316
je voudrais que les choses
soient comme avant.

1082
01:09:14,400 --> 01:09:15,776
Tu vois ?

1083
01:09:15,860 --> 01:09:20,072
- Qu'on soit amis.
- Ouais, OK.

1084
01:09:21,532 --> 01:09:24,076
Et pour le reste,
ben...

1085
01:09:31,750 --> 01:09:33,752
On laissera
faire le destin.

1086
01:09:41,260 --> 01:09:45,681
Je vous ai dit que j'avais 47 $
pour vous ?

1087
01:09:46,432 --> 01:09:48,267
Pas mal.

1088
01:09:49,602 --> 01:09:54,356
M. Scrumfeld,
je pense que nous avons un accord.

1089
01:09:54,440 --> 01:09:59,069
N'oubliez pas, messieurs,
c'est quand je lève mon épée.

1090
01:10:03,908 --> 01:10:06,869
Hé,
la musique est pas mal,

1091
01:10:06,952 --> 01:10:10,706
mais tu sais, la chanson
"Poche pleine de rêves" ?

1092
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
- On dit "Poche pleine de cul".
- Ouais, c'est ça.

1093
01:10:13,417 --> 01:10:15,586
Y a un changement.

1094
01:10:19,215 --> 01:10:21,300
C'est différent.

1095
01:10:29,600 --> 01:10:32,061
Un sort a été jeté,

1096
01:10:32,144 --> 01:10:33,604
les amoureux dorment,

1097
01:10:34,480 --> 01:10:35,981
bien qu'au repos,

1098
01:10:36,565 --> 01:10:39,818
l'amour de la belle Héléna pour Démétrius
grandit.

1099
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
<i>Ô lasse nuit</i>

1100
01:10:47,618 --> 01:10:49,328
<i>Réduis ton temps</i>

1101
01:10:51,580 --> 01:10:54,416
<i>Vole-moi
Ma propre compagnie</i>

1102
01:11:01,173 --> 01:11:04,176
<i>Laisse-moi dormir</i>

1103
01:11:05,427 --> 01:11:08,847
<i>Car quand je dors,
Je rêve</i>

1104
01:11:08,931 --> 01:11:12,393
<i>Que tu es là</i>

1105
01:11:12,476 --> 01:11:14,186
<i>Que tu es à moi</i>

1106
01:11:15,354 --> 01:11:17,564
<i>Et j'oublie</i>

1107
01:11:17,648 --> 01:11:20,109
<i>toutes mes peurs</i>

1108
01:11:20,192 --> 01:11:22,528
<i>Je flotte</i>

1109
01:11:22,611 --> 01:11:24,738
<i>Dans l'air</i>

1110
01:11:24,822 --> 01:11:27,783
<i>Chante le rossignol</i>

1111
01:11:27,866 --> 01:11:32,371
<i>De douces berceuses</i>

1112
01:11:32,454 --> 01:11:37,459
<i>Laisse-moi
Fermer les yeux</i>

1113
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
Jessica !

1114
01:11:39,670 --> 01:11:44,466
<i>Dormir,
Peut-être rêver</i>

1115
01:11:44,550 --> 01:11:48,137
<i>Pour voir le visage</i>

1116
01:11:48,220 --> 01:11:50,806
<i>Que je veux tant toucher</i>

1117
01:11:52,141 --> 01:11:53,892
<i>Et embrasser</i>

1118
01:11:54,143 --> 01:11:56,562
<i>Mais seuls les rêves</i>

1119
01:11:56,645 --> 01:11:58,647
<i>Peuvent m'apporter cela</i>

1120
01:11:58,731 --> 01:12:03,736
<i>Alors,
Laisse la lune</i>

1121
01:12:03,819 --> 01:12:07,406
<i>Éclairer doucement
Le garçon</i>

1122
01:12:07,489 --> 01:12:10,743
<i>Que je veux tant voir</i>

1123
01:12:11,493 --> 01:12:15,748
<i>Et peut-être
Que dans ses rêves</i>

1124
01:12:16,582 --> 01:12:21,587
<i>Il me verra</i>

1125
01:12:28,886 --> 01:12:33,599
<i>Cache-toi
Derrière les nuages</i>

1126
01:12:33,682 --> 01:12:38,520
<i>Et chuchote
À l'étoile du soir</i>

1127
01:12:38,604 --> 01:12:40,522
<i>On me dit que l'amour</i>

1128
01:12:40,606 --> 01:12:45,527
<i>Arrive au prochain rêve</i>

1129
01:12:45,611 --> 01:12:49,656
<i>Au prochain rêve</i>

1130
01:12:49,740 --> 01:12:53,160
<i>Je vais rêver</i>

1131
01:13:09,468 --> 01:13:14,723
<i>Alors,
Laisse la lune</i>

1132
01:13:14,807 --> 01:13:18,560
<i>Éclairer le garçon</i>

1133
01:13:18,644 --> 01:13:22,689
<i>Que je veux tant voir</i>

1134
01:13:22,773 --> 01:13:27,694
<i>Et peut-être que
Quand il rêvera</i>

1135
01:13:27,778 --> 01:13:32,658
<i>Il rêvera de moi</i>

1136
01:13:39,289 --> 01:13:44,670
<i>De moi</i>

1137
01:14:05,524 --> 01:14:09,695
Dites aux chasseurs de les éveiller
au son du cor.

1138
01:14:15,784 --> 01:14:17,786
Monseigneur,
je répondrai en homme ahuri.

1139
01:14:17,870 --> 01:14:19,872
À moitié endormi,
à moitié éveillé.

1140
01:14:20,539 --> 01:14:21,957
Je suis venu avec Hermia.

1141
01:14:22,040 --> 01:14:24,710
Notre projet était
de quitter Athènes

1142
01:14:24,793 --> 01:14:27,504
pour nous marier.

1143
01:14:30,549 --> 01:14:31,550
Cependant...

1144
01:14:32,176 --> 01:14:35,053
- Quoi ?
- "Cependant" ?

1145
01:14:40,350 --> 01:14:41,310
Monseigneur,

1146
01:14:42,811 --> 01:14:44,938
nous avons dormi et dormi,

1147
01:14:45,022 --> 01:14:46,982
comme vous le savez.

1148
01:14:47,065 --> 01:14:49,151
Les choses ont changé,

1149
01:14:49,234 --> 01:14:51,487
notre amour a grandi.

1150
01:14:52,738 --> 01:14:54,239
Mais,

1151
01:14:55,324 --> 01:14:59,494
l'âme et de la belle Hermia et la mienne
seront à jamais connectées.

1152
01:15:00,829 --> 01:15:02,915
Hélas,
nous devons nous quitter,

1153
01:15:04,917 --> 01:15:09,213
car ce cœur appartient
à une autre.

1154
01:15:31,610 --> 01:15:35,530
Attends un peu !
Tu ne peux pas faire ça !

1155
01:15:35,614 --> 01:15:39,326
On ne change pas la littérature
vieille de 400 ans !

1156
01:15:39,409 --> 01:15:41,203
Y a même pas de rimes !

1157
01:15:43,372 --> 01:15:44,539
Bien.

1158
01:15:44,623 --> 01:15:47,376
Je peux le faire aussi.
Je n'aime pas dans un fossé.

1159
01:15:47,459 --> 01:15:48,961
Je n'aime pas
dans un panier.

1160
01:15:49,044 --> 01:15:51,880
Je n'aime pas dans un bourbier.
Alors ?

1161
01:15:55,300 --> 01:15:57,052
Arrêtez.

1162
01:15:58,387 --> 01:15:59,805
Arrêtez d'applaudir !

1163
01:16:00,806 --> 01:16:03,725
Arrêtez maintenant !

1164
01:16:03,809 --> 01:16:05,644
Arrêtez !

1165
01:16:17,990 --> 01:16:19,783
- Merci.
- Je t'en prie.

1166
01:16:34,506 --> 01:16:35,757
C'est quoi, ça ?

1167
01:16:36,842 --> 01:16:38,176
Des applaudissements.

1168
01:16:47,936 --> 01:16:50,439
Merci.

1169
01:16:51,857 --> 01:16:54,026
Merci !

1170
01:17:12,044 --> 01:17:13,295
Bon sang.
Tu pleures ?

1171
01:17:13,378 --> 01:17:15,130
Non,
tu appuies sur ma blessure.

1172
01:17:23,472 --> 01:17:26,141
Plutôt comme ça.

1173
01:17:27,643 --> 01:17:30,771
Tu as visé mon siège,
non ?

1174
01:17:30,854 --> 01:17:31,980
- Non.
- Allez.

1175
01:17:32,064 --> 01:17:33,774
Peut-être un peu.

1176
01:17:33,857 --> 01:17:37,611
Je le savais.
Tu es vilaine, j'adore ça.

1177
01:17:37,694 --> 01:17:41,823
Attends une seconde.

1178
01:17:41,907 --> 01:17:44,576
Je reviens, d'accord ?

1179
01:17:45,911 --> 01:17:47,204
Donc...

1180
01:17:48,580 --> 01:17:49,998
Toi et ma sœur ?

1181
01:17:51,041 --> 01:17:53,502
- Tu vas encore me frapper ?
- Non.

1182
01:17:53,585 --> 01:17:56,254
Mais je ne suis pas ravi.

1183
01:17:56,922 --> 01:17:59,091
Si elle doit être
avec quelqu'un,

1184
01:18:00,926 --> 01:18:02,427
autant que ce soit toi.

1185
01:18:02,511 --> 01:18:03,762
Merci.

1186
01:18:06,723 --> 01:18:08,183
- Salut, Kel.
- Salut.

1187
01:18:08,266 --> 01:18:09,935
Bravo,
vous avez bien géré.

1188
01:18:10,018 --> 01:18:11,686
- Vous étiez drôles.
- Merci.

1189
01:18:11,770 --> 01:18:13,772
Je dois y aller.

1190
01:18:14,564 --> 01:18:16,692
- Toi et Dora Lynn ?
- Oui.

1191
01:18:16,775 --> 01:18:19,027
T'as pas peur de...

1192
01:18:19,111 --> 01:18:20,987
Des accidents ?
Non, non.

1193
01:18:21,071 --> 01:18:24,950
Je pense que Dora Lynn
est en train de devenir chanceuse.

1194
01:18:25,033 --> 01:18:27,494
Allez, à plus tard.

1195
01:18:27,577 --> 01:18:29,246
Allons manger chinois.

1196
01:18:29,746 --> 01:18:30,872
Salut, Berke.

1197
01:18:32,916 --> 01:18:34,876
Bon sang.

1198
01:18:34,960 --> 01:18:37,337
Ça va, c'est rien.

1199
01:18:37,421 --> 01:18:41,967
Il a volé de la scène
à au moins 6 m.

1200
01:18:42,050 --> 01:18:43,885
Et elle s'est envolée

1201
01:18:43,969 --> 01:18:47,472
telle une navette spatiale
dans le ciel.

1202
01:18:53,979 --> 01:18:56,189
Mec,
on lui a cramé la tronche.

1203
01:18:56,273 --> 01:18:58,608
Demain soir,
on recommence.

1204
01:19:02,154 --> 01:19:04,614
Mes débuts théâtraux...

1205
01:19:04,990 --> 01:19:06,158
tu en penses quoi ?

1206
01:19:06,658 --> 01:19:09,536
Tu t'es bien débrouillé
dans le dernier acte.

1207
01:19:09,619 --> 01:19:10,746
Oui,
j'étais pas mal.

1208
01:19:12,164 --> 01:19:14,416
Il faut
que tu recommences demain soir.

1209
01:19:14,499 --> 01:19:16,460
Tu penses
que ça finira comment ?

1210
01:19:18,170 --> 01:19:21,506
Tu pourrais chanter
la chanson Big Red.

1211
01:19:22,132 --> 01:19:24,259
Je préfèrerai
me reprendre une flèche.

1212
01:19:24,676 --> 01:19:26,344
Je pensais
que c'était un accessoire.

1213
01:19:26,845 --> 01:19:28,180
Ouais, ouais.

1214
01:19:36,438 --> 01:19:38,106
FIN

1215
01:19:38,190 --> 01:19:39,524
<i>Te rappelles-tu</i>

1216
01:19:40,484 --> 01:19:43,361
<i>La 21ème nuit de septembre ?</i>

1217
01:19:44,112 --> 01:19:47,699
<i>L'amour changeait les esprits
Des prétendants</i>

1218
01:19:48,283 --> 01:19:51,536
<i>Pendant
Qu'il chassait les nuages</i>

1219
01:19:51,953 --> 01:19:53,580
<i>Hé, ouais, ouais</i>

1220
01:19:53,663 --> 01:19:55,207
<i>Nos cœurs résonnaient</i>

1221
01:19:55,665 --> 01:19:59,002
<i>Sur la mélodie
Que nos âmes chantaient</i>

1222
01:19:59,377 --> 01:20:02,881
<i>Alors que nous dansions dans la nuit
Souviens-toi</i>

1223
01:20:03,548 --> 01:20:07,636
<i>Comment les étoiles
Ont remplacé la nuit</i>

1224
01:20:07,719 --> 01:20:09,971
<i>Tous ensemble,
Chantez, ouais</i>

1225
01:20:10,055 --> 01:20:12,724
<i>Te rappelles-tu</i>

1226
01:20:12,807 --> 01:20:15,268
<i>Dis que tu te rappelles</i>

1227
01:20:15,352 --> 01:20:18,897
<i>- Danser en Septembre
- Ouais</i>

1228
01:20:19,564 --> 01:20:22,108
<i>Le ciel n'était jamais
Nuageux</i>

1229
01:20:22,192 --> 01:20:26,071
<i>Jamais, jamais, ouais</i>

1230
01:20:26,154 --> 01:20:28,156
<i>Hé</i>

1231
01:20:28,240 --> 01:20:32,410
<i>Tu le sens ?
Tu le sens ?</i>

1232
01:20:32,494 --> 01:20:34,204
<i>Hé</i>

1233
01:20:37,415 --> 01:20:40,126
<i>Chantez avec moi</i>

1234
01:20:40,210 --> 01:20:41,962
<i>Je pense à toi</i>

1235
01:20:42,045 --> 01:20:45,257
<i>Je tiens ton cœur
Pour te voir</i>

1236
01:20:45,882 --> 01:20:49,761
<i>Que des mots doux et de l'amour
Souviens-toi</i>

1237
01:20:49,844 --> 01:20:53,932
<i>Nous savions
Que l'amour était là pour durer</i>

1238
01:20:55,559 --> 01:20:57,102
<i>Maintenant Décembre</i>

1239
01:20:57,561 --> 01:21:01,106
<i>A trouvé l'amour
Que nous partagions en Septembre</i>

1240
01:21:01,439 --> 01:21:05,777
<i>Que des mots doux
Et de l'amour Souviens-toi</i>

1241
01:21:06,194 --> 01:21:10,448
<i>Le vrai amour
Que nous partageons aujourd'hui</i>

1242
01:21:10,949 --> 01:21:11,866
<i>Chante-le</i>

1243
01:21:12,784 --> 01:21:15,620
<i>- Qu'est-ce que tu dis ?
- Dis que tu te rappelles</i>

1244
01:21:16,288 --> 01:21:17,539
<i>Hé,
Qu'est-ce que tu dis ?</i>

1245
01:21:17,622 --> 01:21:19,875
<i>Danser en septembre !</i>

1246
01:21:19,958 --> 01:21:21,668
<i>Allez</i>

1247
01:21:21,751 --> 01:21:23,670
<i>Le ciel n'était jamais
Nuageux</i>

1248
01:21:23,753 --> 01:21:27,215
<i>Jamais
Jamais</i>

1249
01:21:27,299 --> 01:21:29,551
<i>Hé</i>

1250
01:21:29,634 --> 01:21:32,012
<i>Tu le sens</i>

1251
01:21:32,095 --> 01:21:35,098
<i>Tu le sens ?
Hé</i>

1252
01:21:36,933 --> 01:21:37,976
<i>Ouais</i>

1253
01:21:39,894 --> 01:21:42,772
<i>Vas-y maintenant</i>

1254
01:21:43,315 --> 01:21:45,567
<i>Les cloches sonnaient</i>

1255
01:21:46,818 --> 01:21:49,571
<i>Notre amour chantait</i>

1256
01:21:50,488 --> 01:21:52,407
<i>Te rappelles-tu</i>

1257
01:21:52,490 --> 01:21:56,161
<i>Le ciel n'était jamais
Nuageux</i>

1258
01:21:56,953 --> 01:21:59,664
<i>Chantez avec moi</i>

1259
01:21:59,748 --> 01:22:01,082
<i>Te rappelles-tu</i>

1260
01:22:01,166 --> 01:22:04,002
<i>Dis que tu te rappelles</i>

1261
01:22:04,085 --> 01:22:07,464
<i>- Danser en Septembre
- Il ne pleut jamais, jamais</i>

1262
01:22:07,839 --> 01:22:12,177
<i>- Le ciel n'était jamais nuageux
- Le ciel n'était jamais nuageux</i>

1263
01:22:13,178 --> 01:22:15,847
<i>- Chante-le
- Qu'est-ce que tu dis ?</i>

1264
01:22:17,098 --> 01:22:18,475
<i>Chante-le encore</i>

1265
01:22:18,850 --> 01:22:19,934
<i>Qu'est-ce que tu dis ?</i>

1266
01:22:22,687 --> 01:22:25,482
<i>Qu'est-ce que tu dis ?
Hé</i>

1267
01:22:28,026 --> 01:22:29,277
<i>Ouais, ouais</i>

1268
01:22:29,361 --> 01:22:30,945
<i>Hé, hé</i>

1269
01:22:31,029 --> 01:22:33,948
<i>Allez,
Chante-le encore</i>

1270
01:22:34,032 --> 01:22:36,284
<i>Allez</i>

1271
01:22:36,368 --> 01:22:37,661
<i>Chante-le encore</i>

1272
01:22:48,129 --> 01:22:49,714
<i>Chante-le encore,
Ouais</i>

1273
01:22:55,887 --> 01:22:58,139
<i>Ouais</i>

