	1
00:02:12,632 --> 00:02:15,897
Vous connaissez l'histoire, les gars.
Je dois me préparer pour le match.

2
00:02:15,969 --> 00:02:18,494
- Bon sang.
- M. Jeffries. M. Jeffries.

3
00:02:18,571 --> 00:02:20,061
Je peux avoir votre autographe?

4
00:02:21,574 --> 00:02:24,407
Oui. Bien sûr, gamin. Ricky.

5
00:02:26,479 --> 00:02:27,741
"Jamal".

6
00:02:28,681 --> 00:02:30,205
Un tampon?

7
00:02:30,283 --> 00:02:32,444
De rien, gamin.
N'arrête pas l'école. Fais commeJamal.

8
00:02:51,971 --> 00:02:55,702
Un autre coulé monstre deJamal.
Ce garçon est déchaîné, ce soir.

9
00:02:55,775 --> 00:02:59,575
Kenny, c'est ce qu'on disait. Etre
suspendu six matchs lui a fait du bien.

10
00:02:59,646 --> 00:03:00,772
Ça lui a remis l'esprit en place.

11
00:03:10,323 --> 00:03:14,123
- Viens chercher ça, mon gars.
- Qu'est-ce que tu sais faire?

12
00:03:14,194 --> 00:03:16,492
Qu'est-ce que tu sais faire,
gros tas?

13
00:03:25,738 --> 00:03:28,002
Je te suis tombé dessus?

14
00:03:28,074 --> 00:03:31,510
Si tu jouais un peu mieux,
tu ne pleurnicherais peut-être pas.

15
00:03:31,578 --> 00:03:34,308
Si tu étais un tout petit peu plus
grand. Un tout petit peu plus grand.

16
00:03:34,380 --> 00:03:36,109
Ça recommence.

17
00:03:42,655 --> 00:03:44,589
- Qu'est-ce que c'est ça, mec?
- Je suis censé te laisser passer?

18
00:03:44,657 --> 00:03:46,181
- Ça fait cinq?
- Ouais.

19
00:03:46,259 --> 00:03:50,127
Voilà le problème. Cinq infractions
pourJamal. Encore une, et il est fini.

20
00:03:50,196 --> 00:03:52,130
Ça établirait un record pour
les disqualifications de cette équipe.

21
00:03:52,198 --> 00:03:55,634
- Hearn, allez remplacerJeffries.
- Allons, je cherchais le ballon.

22
00:03:55,702 --> 00:03:58,170
Il faut suivre le jeu.
Vous en manquez un bon.

23
00:03:58,238 --> 00:04:00,638
- Jamal, tu sors. Je te remplace.
- Je ne vais nulle part.

24
00:04:00,707 --> 00:04:02,641
- Va remplacer quelqu'un d'autre.
- Temps mort!

25
00:04:02,709 --> 00:04:05,007
Temps mort!

26
00:04:05,078 --> 00:04:08,047
Je suis né avec, chéri.
Ne sois pas jaloux.

27
00:04:09,182 --> 00:04:12,015
- Jamal, vous sortez.
- Que voulez-vous dire, "Je sors"?

28
00:04:12,085 --> 00:04:14,986
Je sors? Je sors de quoi, Coach?
Vous allez faire quoi, me virer?

29
00:04:15,054 --> 00:04:16,988
Je suis l'entraîneur principal.
Je décide.

30
00:04:17,056 --> 00:04:20,514
Attendez. Vous décidez,
mais c'est moi qui marque les points.

31
00:04:20,593 --> 00:04:22,788
Coach, vous voyez ça?
Regardez ce tableau d'affichage.

32
00:04:22,862 --> 00:04:26,855
C'est moi. Tout moi. Vous êtes le coach
de cette équipe, mais je suis l'équipe.

33
00:04:26,933 --> 00:04:29,834
Les équipes de cette ligue tueraient
pour avoir un joueur comme moi.

34
00:04:29,902 --> 00:04:33,030
- Ils peuvent vous avoir.
- Oui? Et vous pouvez avoir ça...

35
00:04:33,106 --> 00:04:34,630
Coach.

36
00:04:39,712 --> 00:04:42,840
Oui, vous pouvez huer.
Vous voulez des raisons de huer?

37
00:04:42,915 --> 00:04:45,008
Hein? Que dites-vous de ça?

38
00:04:46,152 --> 00:04:48,347
Oui, vous pouvez huer.

39
00:04:48,421 --> 00:04:51,549
Oui, oui, vous pouvez huer.
Oui, vous pouvez huer.

40
00:04:51,624 --> 00:04:56,561
C'est la conduite la plus indigne
d'un joueur que j'aie jamais vue.

41
00:04:56,629 --> 00:04:59,029
Et que dites-vous de ça?

42
00:05:00,900 --> 00:05:04,700
- Oh, Seigneur.
- Disons la seconde plus indigne.

43
00:05:05,672 --> 00:05:07,230
Oh, mon Dieu.

44
00:05:11,778 --> 00:05:15,179
Ça vous plaît. Ça vous plaît,
n'est-ce pas mesdames?

45
00:05:15,248 --> 00:05:18,046
Que pensez-vous de moi, maintenant?

46
00:05:18,117 --> 00:05:20,449
Hier soir, le garde de Beat,
JamalJeffries...

47
00:05:20,520 --> 00:05:22,613
a donné aux fans beaucoup plus
qu'ils ne voulaient...

48
00:05:22,689 --> 00:05:25,624
quand il a décidé de se préparer
pour la douche un peu trop tôt...

49
00:05:25,692 --> 00:05:27,250
au Coliseum de Charlotte.

50
00:05:27,327 --> 00:05:30,421
Dites bonjour
à mon petit ami.

51
00:05:30,496 --> 00:05:32,794
Que pensez-vous de moi, maintenant?

52
00:05:32,865 --> 00:05:36,494
La belle affaire.
On est tous nus à la naissance.

53
00:05:36,569 --> 00:05:39,129
J'aime être nu.
Vous n'aimez pas être nu?

54
00:05:39,205 --> 00:05:42,231
J.J., il a un peu flippé, ce soir.
Mais eh, ça arrive.

55
00:05:42,308 --> 00:05:46,210
Les athlètes professionnels
doivent servir de modèle aux gamins...

56
00:05:46,279 --> 00:05:48,406
parce qu'on nous admire,
dans la communauté.

57
00:05:48,481 --> 00:05:50,176
Oh, Rasheed, tu es nul.

58
00:05:50,249 --> 00:05:52,945
Eh bien alors,
viens me le dire en face, idiot.

59
00:05:53,019 --> 00:05:57,752
Quoi que la ligue décide de faire,
nous ne discuterons pas.

60
00:05:57,824 --> 00:06:00,657
"Président"
Le président du basket tiendra
plus tard une conférence de presse...

61
00:06:00,727 --> 00:06:03,252
pour annoncer les pénalités
imposées par la ligue.

62
00:06:03,329 --> 00:06:05,797
Nous avons pu obtenir les réactions
de l'agent deJamal.

63
00:06:05,865 --> 00:06:08,231
J'ai parlé aujourd'hui avecJamal...

64
00:06:08,301 --> 00:06:11,134
et naturellement,
il est plein de remords...

65
00:06:11,204 --> 00:06:13,798
d'avoir ainsi perdu son sang-froid.

66
00:06:13,873 --> 00:06:16,239
Je sais en fait,
qu'en ce moment même...

67
00:06:16,309 --> 00:06:20,075
il médite tranquillement
sur l'inconvenance de sa conduite.

68
00:06:24,650 --> 00:06:26,584
Donne-moi ça.
Donne-moi ça.

69
00:06:31,891 --> 00:06:34,689
J'aime ce sport, chérie!

70
00:06:34,761 --> 00:06:39,027
Quoi? Que se passe-t-il ici?
On s'amuse bien, tout le monde?

71
00:06:39,098 --> 00:06:42,727
Je ne plane pas
tant que j'ai pas trois derrières.

72
00:06:42,802 --> 00:06:45,032
Levez les bras.
Levez les bras.

73
00:06:45,104 --> 00:06:48,596
Regarde ça. Là-bas,
avec les trois sauterelles.

74
00:06:48,674 --> 00:06:53,543
- Je sais pas comment tu supportes ça.
- Trésor, c'est tout un truc de chien.

75
00:06:53,613 --> 00:06:57,310
Mais s'il faut coucher dans la niche,
autant qu'elle soit comme ça.

76
00:06:57,383 --> 00:06:58,816
Vrai.

77
00:06:59,919 --> 00:07:04,049
Danse! Danse! Eh, eh, eh!
Je sais que tu as entendu le téléphone.

78
00:07:05,358 --> 00:07:08,657
Tu vois bien que je parle affaires.
Décroche. Décroche le téléphone!

79
00:07:08,728 --> 00:07:10,889
Je ne suis pas sourde.

80
00:07:10,963 --> 00:07:14,296
Il faut que je réévalue le clonage.

81
00:07:19,071 --> 00:07:20,936
Oui!

82
00:07:21,007 --> 00:07:23,908
- Téléphone.
- Que veux-tu? Je suis occupé.

83
00:07:23,976 --> 00:07:25,910
Dis-leur que je ne suis pas là.

84
00:07:25,978 --> 00:07:29,539
Désolée, Tante Ruby, mais Jamal ne peut
pas venir au téléphone pour l'instant...

85
00:07:31,517 --> 00:07:33,075
Dehors.

86
00:07:33,152 --> 00:07:35,416
Vous m'avez entendue.
Dehors.

87
00:07:35,488 --> 00:07:39,015
Mon garçon, qu'est-ce que tu as?
Tu as perdu l'esprit?

88
00:07:39,091 --> 00:07:41,082
Tu as complètement perdu l'esprit?

89
00:07:41,160 --> 00:07:44,721
- Tante Ruby, j'allais t'appeler...
- Ne m'interromps pas quand je te parle.

90
00:07:44,797 --> 00:07:47,357
- Je sais, mais je...
- J'ai dit de ne pas m'interrompre.

91
00:07:47,433 --> 00:07:49,094
Oui, m'dame.

92
00:07:49,168 --> 00:07:51,659
J'étais là hier soir à regarder
le match avec mes copines...

93
00:07:51,737 --> 00:07:55,673
et la chose suivante que je vois,
ce sont tes fesses nues.

94
00:07:55,741 --> 00:07:58,608
Je regarde le guide de la télé, Jamal,
et ça ne disait nulle part que...

95
00:07:58,678 --> 00:08:03,945
je verrais le cul maigre de mon neveu
Jamal sur la chaîne 18 à 20 heures. 

96
00:08:04,016 --> 00:08:06,075
Je sais, Tante Ruby, mais...

97
00:08:06,152 --> 00:08:11,089
Tu crois que tu peux faire ce que
tu veux, parce que tu en as envie? 

98
00:08:12,625 --> 00:08:14,957
Réponds-moi
quand je te parle, mon garçon!

99
00:08:15,027 --> 00:08:17,962
- Tu as dis de pas t'interrompre.
-Je me fiche de ce quej'ai dit. 

100
00:08:18,998 --> 00:08:21,558
Attends une minute. C'est chez toi,
cette musique que j'entends?

101
00:08:21,634 --> 00:08:25,263
- Tu fais la fête?
- Non. Cette idiote a la télé très fort.

102
00:08:25,338 --> 00:08:28,398
Est-ce que... Tu sais quoi? Je vais pas
faire monter ma tension artérielle...

103
00:08:28,474 --> 00:08:30,408
et me laisser contrarier
par ces sornettes.

104
00:08:30,476 --> 00:08:31,738
Calme-toi.

105
00:08:31,811 --> 00:08:34,905
- Oui, inspire profondément. 
- Oh, Seigneur.

106
00:08:34,981 --> 00:08:38,144
Ils parlent de toi
à la télévision,J.J.

107
00:08:38,217 --> 00:08:42,313
- Ils parlent de moi à la télévision?
- Ce téléphone a de l'écho? Oui!

108
00:08:42,388 --> 00:08:45,050
- Allume-la! Je dois y aller!
- Allô?

109
00:08:45,124 --> 00:08:47,319
La ligue en a assez. 

110
00:08:47,393 --> 00:08:49,759
Le basket professionnel
ne peut plus attendre oisivement... 

111
00:08:49,829 --> 00:08:53,060
et voir ses joueurs
saper l'intégrité de ce sport. 

112
00:08:53,132 --> 00:08:57,933
A compter d'aujourd'hui, Jamal Jeffries
est suspendu, indéfiiniment. 

113
00:08:58,004 --> 00:08:59,665
Pas d'autres questions. 

114
00:09:01,440 --> 00:09:04,534
Eh, ne vous inquiétez pas,
tout le monde.

115
00:09:04,610 --> 00:09:06,544
Tout ça va se calmer.
Vous savez comment c'est.

116
00:09:06,612 --> 00:09:09,445
Cet homme essaie juste de bloquer
un frère. Vous savez comment ils font.

117
00:09:09,515 --> 00:09:14,145
Le basket pro a besoin
deJamalJeffries. Ça va se calmer.

118
00:09:14,220 --> 00:09:16,688
Ça va se calmer.
Faites-moi confiance.

119
00:09:16,756 --> 00:09:17,023
Non, vendredi ne me convient pas.

120
00:09:17,023 --> 00:09:18,923
Non, vendredi ne me convient pas.

121
00:09:18,991 --> 00:09:22,085
Vous savez quoi?
Je vais devoir vous rappeler.

122
00:09:23,262 --> 00:09:26,026
Mon client de Chippendale
vient d'arriver.

123
00:09:26,098 --> 00:09:28,157
Oui, très bien. Au revoir.

124
00:09:29,235 --> 00:09:31,931
Quoi de neuf, chéri? Quoi de neuf?
Parle franchement.

125
00:09:32,004 --> 00:09:35,997
J'ai parlé au Beat il y a une heure,
et ils ont lâché ton contrat.

126
00:09:36,075 --> 00:09:38,703
Dommage pour le Beat. Ils peuvent
lâcher tout ce qu'ils veulent.

127
00:09:38,778 --> 00:09:41,941
Mon truc est garanti.
Le contrat deJamal est garanti.

128
00:09:42,014 --> 00:09:43,879
Etait garanti.

129
00:09:43,950 --> 00:09:47,113
Oui. Il y a une petite chose dans
le contrat appelée clause morale...

130
00:09:47,186 --> 00:09:50,019
et puisque, eh bien,
tu sembles n'en avoir aucune...

131
00:09:50,089 --> 00:09:53,024
le contrat est annulé,
et son fidèle acolyte aussi.

132
00:09:53,092 --> 00:09:57,654
C'est toi l'acolyte, pas vrai?
Alors gagne ton argent, téléphone.

133
00:09:57,730 --> 00:10:01,393
Propose-moi à d'autres équipes.
Allez, Tonto. Allons-y.

134
00:10:01,467 --> 00:10:04,300
C'est à ça que j'ai passé
toute la journée.

135
00:10:04,370 --> 00:10:07,100
A parler à toutes les équipes,
absolument toutes les équipes.

136
00:10:07,173 --> 00:10:09,835
Personne ne veut de toi.
Tu sais pourquoi? Tu as un grain.

137
00:10:09,909 --> 00:10:12,969
Eh bien alors, laisse-les tomber.
Jamal n'a pas besoin d'eux.

138
00:10:13,846 --> 00:10:16,076
Envoie-moi en Europe.
J'aime les étrangères.

139
00:10:16,148 --> 00:10:18,446
Et tu sais,
ce n'est pas une mauvaise idée.

140
00:10:18,517 --> 00:10:20,712
Mais malheureusement,
il se trouve...

141
00:10:20,786 --> 00:10:24,381
que ça ne s'appelle pas
le "World Wide Web" pour rien.

142
00:10:24,457 --> 00:10:27,517
- C'est ton cul.
- Oublie ça.

143
00:10:27,593 --> 00:10:30,187
Et le CBA?
Et les Globetrotters?

144
00:10:30,262 --> 00:10:33,254
- Je veux dire, quelque chose.
- Les Globetrotters. Ce serait amusant.

145
00:10:33,332 --> 00:10:35,425
Personne ne veut de toi,
pas même les Clippers.

146
00:10:36,569 --> 00:10:41,097
- Je te croyais un ami.
- Tu vois, c'est là le problème.

147
00:10:41,173 --> 00:10:44,665
Je ne suis pas ton ami.
Je suis ton agent.

148
00:10:46,112 --> 00:10:49,206
J'étais ton agent.
Ça aussi c'est annulé.

149
00:10:50,483 --> 00:10:53,418
Attends. Qu'est-ce que tu me dis?
Maintenant, tu n'es plus mon agent?

150
00:10:53,486 --> 00:10:56,080
Oui, c'est terminé.
Je ne peux plus être ton agent.

151
00:10:56,155 --> 00:10:57,986
C'est idiot.

152
00:10:58,057 --> 00:11:00,287
Mais je te souhaite certainement
bonne chance. Vraiment.

153
00:11:00,359 --> 00:11:03,886
Et j'espère que tu as investi
ton argent sagement...

154
00:11:03,963 --> 00:11:07,694
car je ne vois pas de rentrées
avant longtemps.

155
00:11:07,767 --> 00:11:12,704
Je ne veux même pas entendre ça.
Bling, JamalJeffries a plein de fric.

156
00:11:12,772 --> 00:11:17,471
Alors pas d'inquiétude à mon sujet.
JamalJeffries est nanti. Nanti.

157
00:11:29,021 --> 00:11:30,886
"Vendu"

158
00:11:32,692 --> 00:11:35,559
Fauché? Que diable
voulez-vous dire, fauché?

159
00:11:35,628 --> 00:11:38,597
- Faillite. Chapitre 11.
- Chapitre 11?

160
00:11:38,664 --> 00:11:40,791
Qu'est-il arrivé
aux dix premiers chapitres?

161
00:11:40,866 --> 00:11:44,427
- Vous êtes stupide? Plus d'argent. 
- Dites-moi, M. Le Comptable...

162
00:11:44,503 --> 00:11:47,529
- Qu'avez-vous fait de tout mon argent?
- Moi?  Vous l'avez tout dépensé. 

163
00:11:47,606 --> 00:11:50,734
- J'ai tout dépensé?
- C'est ça.  Vous l'avez tout dépensé. 

164
00:11:50,810 --> 00:11:52,744
- Vraiment.
- Vous avez peut-être trop de fourrures. 

165
00:11:52,812 --> 00:11:55,576
- Pourquoi ne pas m'avoir arrêté?
-J'ai essayé de le faire. 

166
00:11:55,648 --> 00:11:56,740
- Vraiment?
- Certainement. 

167
00:11:58,884 --> 00:12:00,442
Oh, Tina!

168
00:12:01,821 --> 00:12:04,483
Oh, chérie, tout ira bien.

169
00:12:04,557 --> 00:12:06,149
C'est sûr.

170
00:12:07,693 --> 00:12:09,627
Tu peux encore poser comme modèle.

171
00:12:10,863 --> 00:12:13,297
Ce sera de la menue monnaie,
comparé à ce que je ramenais...

172
00:12:13,365 --> 00:12:17,665
mais ça nous permettra de tenir jusqu'à
ce que le président retrouve la raison.

173
00:12:17,737 --> 00:12:19,830
Allons, chérie.
Où es-tu?

174
00:12:19,905 --> 00:12:22,169
Je suis dans la chambre.
J'arrive dans une minute.

175
00:12:22,241 --> 00:12:25,904
Eh bien, viens. Il n'y a pas
autant de maquillage au monde.

176
00:12:25,978 --> 00:12:29,914
Tu sais que j'ai eu deux jours
difficiles. Tu devrais masser un frère.

177
00:12:32,952 --> 00:12:34,283
"Les Banshees"

178
00:12:34,353 --> 00:12:35,786
Plus aucun contrôle.

179
00:12:35,855 --> 00:12:37,846
Elles reviennent. 

180
00:12:37,923 --> 00:12:40,790
Je suis prête à la bagarre. 
Et vous? 

181
00:12:40,860 --> 00:12:43,727
- Prenez vos billets aujourd'hui. 
- Je me bagarrerais avec toi.

182
00:12:43,796 --> 00:12:46,526
Je me bagarrerais avec toi
toute la nuit.

183
00:12:47,633 --> 00:12:49,567
Le basket féminin.
Quelle blague.

184
00:12:49,635 --> 00:12:51,125
Jamal, je pars.

185
00:12:51,203 --> 00:12:54,969
Tant que tu es dehors, pourquoi
ne pas ramener à manger à un frère?

186
00:12:55,040 --> 00:12:56,473
Je...

187
00:12:58,310 --> 00:13:01,473
Chérie, qu'est-ce que tu fais?
C'est la bonne valise.

188
00:13:01,547 --> 00:13:04,482
Ne leur rend pas les choses faciles.
Mets ce...

189
00:13:04,550 --> 00:13:07,075
- Qu'est-ce que c'est?
- Mes affaires. Je te quitte.

190
00:13:07,153 --> 00:13:09,246
Qu'est-ce que tu veux dire,
tu me quittes?

191
00:13:09,321 --> 00:13:13,280
Je suis restée avec toi, alors que
tu me mentais et que tu me trompais...

192
00:13:13,359 --> 00:13:15,350
uniquement parce que
tu étais riche et célèbre.

193
00:13:15,427 --> 00:13:18,863
- Tu l'es plus, alors à quoi ça sert?
- Qu'est-ce que tu racontes?

194
00:13:18,931 --> 00:13:21,092
Et tout l'amour
que tu as reçu ici?

195
00:13:22,101 --> 00:13:25,867
Je l'ai mis dans la valise.
Avec les piles. Adieu, Jamal.

196
00:13:26,972 --> 00:13:29,998
Va-t'en. Va-t'en.
Oui, quand tu voudras revenir...

197
00:13:30,075 --> 00:13:32,009
il te faudra recommencer
en bas de la liste.

198
00:13:32,077 --> 00:13:34,341
Oui, oui, oui. C'est pourquoi
je te quitte avec ton cul de fauché.

199
00:13:34,413 --> 00:13:36,540
Oui, et en plus tu pues des pieds.

200
00:13:36,615 --> 00:13:39,448
"Association du Basket-ball"
Très bien, écoute-moi.
Tu veux gagner, c'est très simple.

201
00:13:39,518 --> 00:13:42,817
Tu entres là-dedans, et
tu te comportes en adulte. C'est tout.

202
00:13:42,888 --> 00:13:45,448
Si tu sais pas comment on fait,
regarde tout le monde autour.

203
00:13:45,524 --> 00:13:48,789
Attends un peu.
Je suis calme, Loren. Je suis cool.

204
00:13:48,861 --> 00:13:53,025
Et je suis prêt à recevoir mes chèques.
Bon sang, qu'est-ce que j'ai l'air bien.

205
00:13:53,098 --> 00:13:57,967
M. Jeffries, vous avez clairement mis
la ligue et votre équipe...

206
00:13:58,037 --> 00:14:01,268
dans l'embarras, et je l'espère
certainement, vous-même.

207
00:14:01,340 --> 00:14:03,934
Qu'avez-vous donc
à me dire aujourd'hui?

208
00:14:05,244 --> 00:14:07,735
Je suis ici pour vous dire que...

209
00:14:11,050 --> 00:14:12,779
Je suis ici pour vous dire que...

210
00:14:13,786 --> 00:14:17,222
que j'ai eu tort de faire
ce que j'ai fait, et...

211
00:14:17,289 --> 00:14:19,484
Sincèrement...

212
00:14:19,558 --> 00:14:21,082
Je suis...

213
00:14:21,160 --> 00:14:23,822
Je suis sincèrement...

214
00:14:23,896 --> 00:14:27,161
Il s'excuse, monsieur.
Il est vraiment contrit.

215
00:14:27,233 --> 00:14:29,963
Ce n'est pas votre audience,
M. Daniels.

216
00:14:30,035 --> 00:14:32,003
Puis-je vous rappeler que
c'est celle de votre client?

217
00:14:32,071 --> 00:14:35,097
C'est lui qui a un ego énorme...

218
00:14:35,174 --> 00:14:38,769
ce qui pourrait bien à ce stade
éclipser son talent.

219
00:14:38,844 --> 00:14:43,941
Oh oh oh, attendez
Colonel Sanders. Attendez.

220
00:14:44,016 --> 00:14:48,009
Excusez-moi.
"Un ego énorme qui éclipse son talent?"

221
00:14:48,087 --> 00:14:50,578
Vous ne m'avez peut-être pas vu jouer
depuis longtemps, Papa.

222
00:14:50,656 --> 00:14:53,750
Peut-être qu'il vous faut tailler
ces p... de buissons sur votre tête.

223
00:14:53,826 --> 00:14:56,624
Vous pourrez alors voir comment je joue,
p... . Ne me racontez pas de merdes.

224
00:15:03,502 --> 00:15:07,529
- Qu'est-ce que tu as, chérie?
- Je vais te montrer.

225
00:15:07,606 --> 00:15:10,302
Je vais te montrer tout de suite
ce que j'ai.

226
00:15:10,376 --> 00:15:12,276
Tu ne dis toujours rien.

227
00:15:16,615 --> 00:15:17,946
Jamal, tu bloques la partie.

228
00:15:20,085 --> 00:15:22,713
- Voilà.
- Esther.

229
00:15:24,056 --> 00:15:27,116
- C'est à toi.
- Joue, espèce de vieille bonne femme.

230
00:15:27,192 --> 00:15:28,819
Ce soutien-gorge me tue.

231
00:15:29,728 --> 00:15:33,289
Tu es un jeune homme très bien.

232
00:15:39,138 --> 00:15:40,400
Bon sang!

233
00:15:44,410 --> 00:15:47,675
D'accord, ça suffit. Je...
j'en ai assez du club de bridge.

234
00:15:47,746 --> 00:15:49,680
Tu ne joues plus?

235
00:15:50,749 --> 00:15:52,717
J'ai besoin d'aller prendre l'air.

236
00:15:52,785 --> 00:15:54,218
Pourquoi,J.J.?

237
00:15:54,286 --> 00:15:57,449
Il y a un rapport de CNN
qui dit...

238
00:15:57,523 --> 00:16:00,720
que trop respirer à l'intérieur
c'est... c'est mortel.

239
00:16:02,161 --> 00:16:06,359
Puisque tu sors, rends-toi utile,
ramène quelques commissions.

240
00:16:06,432 --> 00:16:10,596
Je ne ramène pas de commissions.
Je ne fais plus ça, Tante Ruby.

241
00:16:10,669 --> 00:16:12,364
Je suis un joueur
de basket professionnel.

242
00:16:12,438 --> 00:16:13,928
Je suis une star.

243
00:16:14,740 --> 00:16:16,173
Tu es quoi?

244
00:16:18,310 --> 00:16:20,107
Tu as entendu. Je suis une star.

245
00:16:20,846 --> 00:16:25,408
- D'accord, d'accord, d'accord.
- Ramène vite ces commissions, la star.

246
00:16:25,484 --> 00:16:27,714
Ne me réplique pas
dans ma propre maison.

247
00:16:27,786 --> 00:16:31,984
- Ta maison? Je te l'ai offerte.
- Mon garçon, tu ferais bien de filer.

248
00:16:32,057 --> 00:16:33,581
Cinglé.

249
00:16:49,508 --> 00:16:50,941
- Mec, que s'est-il passé?
- Qu'est-ce que tu fais?

250
00:16:51,010 --> 00:16:52,637
Tu ne sais pas faire une passe.

251
00:16:52,711 --> 00:16:55,373
Eh tout le monde,
c'estJamalJeffries.

252
00:16:57,349 --> 00:17:01,410
- Je peux avoir votre autographe?
- Oui. Bien sûr, gamine.

253
00:17:02,187 --> 00:17:03,779
Où est votre stupide tampon?

254
00:17:05,190 --> 00:17:06,885
- Qu'est-ce que tu as dit?
- Vous m'avez entendue.

255
00:17:06,959 --> 00:17:09,655
Vous vous preniez pour une vedette,
n'est-ce pas? Mais regardez-vous.

256
00:17:09,728 --> 00:17:11,662
Voyez où votre sale attitude
vous a conduit.

257
00:17:11,730 --> 00:17:13,425
- Fillette, je vais prendre ça...
- Peu importe.

258
00:17:13,499 --> 00:17:17,333
Pourquoi ne pas me passer le ballon,
si vous savez encore le faire.

259
00:17:19,505 --> 00:17:21,496
- Oui.
- Oui, oui, oui.

260
00:17:21,573 --> 00:17:23,006
"Oui", voilà.

261
00:17:26,478 --> 00:17:29,811
Qu'est-ce que tu sais faire, mon gars?
Allez. Qu'est-ce que tu sais faire?

262
00:17:36,455 --> 00:17:37,854
Qu'est-ce que vous pensez de moi,
maintenant?

263
00:17:50,169 --> 00:17:51,636
Lorne Daniels, s'il vous plaît.

264
00:17:52,938 --> 00:17:54,997
Dites-lui que c'est Kobe Bryant
qui cherche un nouvel agent.

265
00:17:57,443 --> 00:17:59,638
Te voilà, Lorne.
Jamal.

266
00:18:00,846 --> 00:18:03,610
- Vous ne pouvez pas m'arrêter.
- Ne raccroche pas. Ecoute-moi.

267
00:18:03,682 --> 00:18:07,880
Je veux te parler d'un joueur phénoménal
que je viens de rencontrer.

268
00:18:07,953 --> 00:18:12,856
Pourquoi? Parce que tu m'as aidé,
et je veux te rendre la pareille.

269
00:18:12,925 --> 00:18:15,052
C'est le plus grand joueur de
basket que tu aies jamais vu.

270
00:18:16,261 --> 00:18:19,389
Et écoute ça, Lorne,
c'est une fille.

271
00:18:19,465 --> 00:18:23,663
Oui. Il faut un peu la dégrossir,
car elle arrive droit de la campagne.

272
00:18:23,735 --> 00:18:26,966
Donnez-moi immédiatement Coach
Rivers au téléphone. Immédiatement!

273
00:18:50,529 --> 00:18:52,929
Oui. Il est temps
de se faire payer.

274
00:18:52,998 --> 00:18:55,466
Il est temps de se faire payer.
Temps de se faire payer.

275
00:18:55,534 --> 00:18:58,901
Il est temps de se faire...
de se faire payer.

276
00:18:58,971 --> 00:19:00,962
Oh, oui.

277
00:19:02,541 --> 00:19:04,771
Se faire payer.
Se faire payer, chérie.

278
00:19:04,843 --> 00:19:07,971
Se faire payer. Se faire payer.
Il est temps de se faire payer.

279
00:19:09,148 --> 00:19:11,082
Qu'est-ce que tu fabriques?

280
00:19:12,584 --> 00:19:15,849
Je... j'essaie tes vêtements,
Tante Ruby.

281
00:19:15,921 --> 00:19:19,015
Oui, je vois ça,
mais qu'est-ce que tu fabriques?

282
00:19:19,091 --> 00:19:23,391
Je sais que ça a l'air bizarre,
mais ce n'est pas ce que tu crois.

283
00:19:24,229 --> 00:19:27,562
Eh bien, ça ne peut être beaucoup mieux
que ce que je pense.

284
00:19:33,472 --> 00:19:35,838
Jamal, il est hors de question
que je t'aide à faire ça.

285
00:19:35,908 --> 00:19:38,968
Tante Ruby, je t'en supplie.

286
00:19:39,044 --> 00:19:41,979
Lève-toi mon garçon, tu es à genoux
avec mes pantalons.

287
00:19:43,849 --> 00:19:46,477
Jamal, quand tu étais en sixième...

288
00:19:46,552 --> 00:19:50,147
qui était là, quand tu as
échangé ton petit cousin...

289
00:19:50,222 --> 00:19:53,123
- Pour une nouvelle paire de baskets?
- C'est toi.

290
00:19:53,192 --> 00:19:55,126
Tu étais là,
mais j'ai besoin de toi.

291
00:19:55,194 --> 00:19:57,924
J'étais là, je t'ai aidé,
je ne t'ai pas posé de questions...

292
00:19:57,996 --> 00:20:00,294
je ne t'ai pas jugé,
mais ça...

293
00:20:00,365 --> 00:20:02,526
Mon garçon, ne me fais pas
ces yeux de chien battu.

294
00:20:02,601 --> 00:20:05,968
Tante Ruby, il faut m'aider.
Il te faut m'aider.

295
00:20:12,444 --> 00:20:14,810
Est-ce que vous regardez?
Est-ce que vous regardez?

296
00:20:19,685 --> 00:20:23,553
Joli coup. Joli coup.
Voilà de quoi je parle.

297
00:20:23,622 --> 00:20:28,082
Lorne, l'entraînement est presque fini.
Je crois qu'elle t'a posé un lapin.

298
00:20:28,160 --> 00:20:31,561
On dirait, Jennifer...
Euh, Coach. Désolé.

299
00:20:31,630 --> 00:20:37,068
C'est de ma faute. J'ai fait confiance
à quelqu'un. J'aurais dû savoir...

300
00:20:42,140 --> 00:20:44,631
- Je suis là!
- Arrêtez.

301
00:20:47,246 --> 00:20:48,713
Latisha.

302
00:20:49,815 --> 00:20:51,510
Marquez-la.

303
00:20:53,151 --> 00:20:55,210
J'espère que ton jeu est
aussi ferme que ton cul.

304
00:20:55,287 --> 00:20:56,982
Fillette, j'attrape les poules
plus vite que toi.

305
00:20:57,055 --> 00:20:59,546
J'espère que tu sais faire rebondir
ce ballon aussi bien que tes nénés.

306
00:20:59,625 --> 00:21:01,855
- Garde donc les yeux sur moi.
- Allez.

307
00:21:07,299 --> 00:21:08,323
Joli.

308
00:21:09,768 --> 00:21:12,236
Allez. Allons-y.
Et j'y vais.

309
00:21:14,072 --> 00:21:16,734
- Ça coûte de l'argent.
- Allez, les filles!

310
00:21:16,808 --> 00:21:19,276
- Le ballon!
- Le ballon, quoi?

311
00:21:22,748 --> 00:21:24,181
Trop facile.

312
00:21:26,485 --> 00:21:28,419
- Oui.
- Où vous l'avez trouvée?

313
00:21:28,487 --> 00:21:30,421
Un ami m'a parlé d'elle.

314
00:21:31,957 --> 00:21:34,016
- Le ballon!
- Je la tiens!

315
00:21:36,662 --> 00:21:38,527
Bon sang.

316
00:21:38,597 --> 00:21:41,225
Tu m'as fait manquer.
C'est un blocage.

317
00:21:41,300 --> 00:21:43,996
Quoi? Oh, s'il te plaît.
Tu dois plaisanter.

318
00:21:44,069 --> 00:21:47,004
Elle m'a fait manquer.
Blocage.

319
00:21:47,072 --> 00:21:50,371
Très bien les filles, ça suffit.
Beau travail. A demain.

320
00:21:52,044 --> 00:21:56,481
Pourquoi ne pas m'appeler demain matin,
on pourrait arranger quelque chose.

321
00:21:56,548 --> 00:21:58,948
Oui. Merci, Coach.

322
00:22:00,385 --> 00:22:02,444
Comment vous vous appelez,
la vedette?

323
00:22:02,521 --> 00:22:05,115
- Je sais pas moi-même. C'est comment?
- Prenons de la pizza. Tu en veux?

324
00:22:05,190 --> 00:22:07,351
Ju... Juwanna.

325
00:22:07,426 --> 00:22:10,361
- Oui. Juwanna, mec.
- Juwanna Mann, Coach Rivers.

326
00:22:10,429 --> 00:22:13,990
- Ravie de faire votre connaissance.
- Ravie de vous rencontrer, Coach.

327
00:22:14,066 --> 00:22:15,727
- Ça va bien?
- Oh, je ne suis pas gay.

328
00:22:15,801 --> 00:22:16,825
Si, tu l'es.

329
00:22:16,902 --> 00:22:18,836
- Et vous devez être Lorne.
- C'est ça.

330
00:22:18,904 --> 00:22:20,838
- Jamal m'a beaucoup parlé de vous.
- Vraiment?

331
00:22:20,906 --> 00:22:23,067
Mais il ne m'a pas dit
que vous étiez si mignon.

332
00:22:27,813 --> 00:22:30,976
Comment va ma favorite?
Entrez donc. Asseyez-vous.

333
00:22:31,049 --> 00:22:35,452
- Oh, eh bien merci, M. Daniels.
- S'il vous plaît, appelez-moi Lorne.

334
00:22:35,520 --> 00:22:39,286
Il vous faut appeler par son prénom
l'homme qui va changer votre vie.

335
00:22:39,358 --> 00:22:41,656
- Oh, vraiment? Changer ma vie?
- Absolument.

336
00:22:41,727 --> 00:22:45,663
Je ne sais pas comment j'ai fait.
Eh bien, ce n'est pas tout à fait vrai.

337
00:22:45,731 --> 00:22:48,928
Voici pour vous un contrat d'un an
avec les Banshees de Charlotte.

338
00:22:49,000 --> 00:22:51,366
Oh mon Dieu,
est-ce que vous plaisantez?

339
00:22:51,436 --> 00:22:54,769
Oh, mon Dieu!

340
00:22:54,840 --> 00:22:57,138
- Est-ce que je rêve?
- Non, vous ne rêvez pas.

341
00:22:57,209 --> 00:22:59,143
Pincez-vous. J'attendrai.

342
00:22:59,211 --> 00:23:01,509
C'est la première fois de ma vie
que je reste interloquée.

343
00:23:01,580 --> 00:23:04,276
Voilà la beauté de signer un contrat.
On n'a pas vraiment besoin de parler.

344
00:23:04,349 --> 00:23:06,544
Alors allez-y, et signez ici.

345
00:23:08,120 --> 00:23:10,953
Je ne devrais pas prendre un avocat
pour voir ça, avant de signer?

346
00:23:11,022 --> 00:23:15,152
Bien sûr que non. Ces contrats sont
tout à fait standard, maintenant.

347
00:23:15,227 --> 00:23:18,321
J'ai fait tout le dur travail.
Allez-y, signez.

348
00:23:20,532 --> 00:23:22,523
Je suppose que c'est mieux
que de jouer dans les parcs.

349
00:23:22,601 --> 00:23:24,728
- Certainement. Juste ici.
- Juste ici?

350
00:23:24,803 --> 00:23:26,703
Et ici. Et ici.

351
00:23:31,143 --> 00:23:34,203
C'est une signature ravissante.
Félicitations, Juwanna.

352
00:23:34,279 --> 00:23:37,840
Vous allez devenir
le tout nouveau membre...

353
00:23:37,916 --> 00:23:40,680
des Banshees de Charlotte.

354
00:23:45,424 --> 00:23:49,554
Je suis si excitée. Dans la même
journée, je commence une nouvelle vie...

355
00:23:49,628 --> 00:23:55,157
- Et j'ai un agent important.
- Ne me voyez pas comme votre agent.

356
00:23:55,233 --> 00:23:56,666
Je suis aussi votre ami.

357
00:23:57,769 --> 00:24:00,260
Oh, c'est tellement gentil, Lorne.

358
00:24:01,840 --> 00:24:04,604
Et je ne veux pas que vous me voyiez
seulement comme votre cliente...

359
00:24:04,676 --> 00:24:08,237
parce que je suis aussi
ton ancien client, salaud.

360
00:24:08,313 --> 00:24:11,146
- Je t'ai eu, n'est-ce pas?
- Oh, merde.

361
00:24:11,216 --> 00:24:13,241
Donne-moi ce fax.
Donne-le-moi.

362
00:24:13,318 --> 00:24:17,118
Donne-le-moi.
Donne-le-moi. Allez.

363
00:24:17,189 --> 00:24:19,521
M. Daniels. M... .

364
00:24:19,591 --> 00:24:24,460
- Donne-le-moi.
- M. Daniels. M. Daniels!

365
00:24:24,529 --> 00:24:27,362
- Votre femme est sur la ligne trois.
- Dites-lui que j'ai une cliente.

366
00:24:28,633 --> 00:24:29,895
D'accord.

367
00:24:29,968 --> 00:24:32,368
Dieu, c'est formidable!

368
00:24:33,605 --> 00:24:36,267
- Je t'ai eu. Je t'ai eu!
- Betty. Betty. Betty!

369
00:24:36,341 --> 00:24:41,108
Donnez-moi Coach Rivers tout de suite,
c'est-à-dire immédiatement!

370
00:24:41,179 --> 00:24:43,374
Très bien, d'accord.

371
00:24:43,448 --> 00:24:46,383
Quand Coach Rivers sera au téléphone,
dis-lui toute la vérité.

372
00:24:46,451 --> 00:24:49,716
D'accord. Je le ferai. Je lui dirai.
Je dirai, "Coach Rivers, oui...

373
00:24:49,788 --> 00:24:52,951
Lorne ne pouvait gagner de l'argent
avec moi qu'en m'habillant comme ça...

374
00:24:53,024 --> 00:24:55,891
et en vous trompant
afin de vous faire signer".

375
00:24:55,961 --> 00:24:58,429
Ce n'est pas du tout la vérité.
Je n'ai rien à voir avec ça.

376
00:24:58,497 --> 00:25:00,488
Que veux-tu dire, tu n'as
rien à voir avec ça?

377
00:25:00,565 --> 00:25:03,762
Je t'ai parlé d'un joueur phénoménal,
et qu'est-ce que tu as fait?

378
00:25:03,835 --> 00:25:08,169
Tu as organisé les essais, négocié
le contrat, tu as traité l'affaire.

379
00:25:08,240 --> 00:25:11,403
Tu m'as en quelque sorte créée.
Tu es Frankenstein.

380
00:25:11,476 --> 00:25:12,909
Oh, Dieu.

381
00:25:14,312 --> 00:25:17,247
Non, c'est dingue.

382
00:25:17,315 --> 00:25:19,749
- Personne ne te croira, en femme.
- Tu m'as cru.

383
00:25:23,255 --> 00:25:28,158
- C'est de l'escroquerie.
- Non, c'est de la friponnerie.

384
00:25:28,226 --> 00:25:31,320
- Ce n'est pas drôle.
- Tu espères que je fasse quoi?

385
00:25:31,396 --> 00:25:33,762
Le basket, c'est la seule chose
que je sache vraiment faire.

386
00:25:33,832 --> 00:25:35,823
Et il faut que je gagne ma vie.

387
00:25:35,901 --> 00:25:38,233
Alors tant que tu n'auras pas trouvé
comment me réintégrer dans mon équipe...

388
00:25:38,303 --> 00:25:41,101
tu pourras me trouver
dans le vestiaire des dames, chéri.

389
00:25:41,172 --> 00:25:44,539
Dans le vestiaire des dames,
à lorgner les arrière-trains.

390
00:25:44,609 --> 00:25:46,839
A lorgner les arrière-trains.

391
00:25:46,912 --> 00:25:49,380
- Les arrière-trains du basket.
- Jamal.

392
00:25:51,049 --> 00:25:52,710
Je croyais
qu'on était amis.

393
00:25:54,386 --> 00:25:56,479
Oh. Tu vois,
on a là un problème.

394
00:25:57,923 --> 00:26:03,190
Tu n'es pas mon ami, Lorne.
Tu te souviens? Tu es mon agent.

395
00:26:03,261 --> 00:26:07,061
Grâce à toi Lorne,
je vais être une Banshee de Charlotte.

396
00:26:07,132 --> 00:26:10,295
Tu es meilleur queJerry Maguire.

397
00:26:11,903 --> 00:26:14,235
Que quelqu'un me tue!

398
00:26:17,375 --> 00:26:18,637
- Qui est prête à jouer?
- Les Banshees!

399
00:26:18,710 --> 00:26:20,371
- Qui est prête à gagner?
- Les Banshees!

400
00:26:20,445 --> 00:26:21,377
- Ban...
- Shees!

401
00:26:21,446 --> 00:26:22,640
- Ban...
- Shees!

402
00:26:25,650 --> 00:26:27,413
"Michelle, notre Belle"

403
00:26:30,989 --> 00:26:35,858
"Banshee Mania"
Les Banshees.! 

404
00:26:35,927 --> 00:26:38,828
C'est le match d'ouverture
de la saison du WUBA.

405
00:26:38,897 --> 00:26:41,195
Salut. Bienvenue
au Coliseum de Charlotte.

406
00:26:41,266 --> 00:26:43,860
AvecJenny Zolasco,
et je suis Chris Myers.

407
00:26:43,935 --> 00:26:45,869
Nous avons pour vous aujourd'hui
un match sensationnel.

408
00:26:45,937 --> 00:26:49,964
Les Banshees de Charlotte reçoivent le
Gallop de Houston, deux fois champions.

409
00:26:50,041 --> 00:26:53,272
Vous avez raison. Avec dans l'équipe
des vedettes comme Michelle Langford...

410
00:26:53,345 --> 00:26:56,109
et Natalie Kemper, il faut croire que
les Banshees ont une grande chance...

411
00:26:56,181 --> 00:26:57,614
de battre le Gallop.

412
00:27:14,566 --> 00:27:19,026
Mesdames et messieurs, 
levez-vous pour notre hymne national. 

413
00:27:19,104 --> 00:27:23,564
Le chantant pour nous aujourd'hui, 
l'artiste multi-platine, Romeo. 

414
00:27:23,642 --> 00:27:26,634
Oh, dites

415
00:27:26,711 --> 00:27:31,375
Voyez-vous

416
00:27:32,550 --> 00:27:36,042
Dans la lumière matinale

417
00:27:37,155 --> 00:27:39,248
De l'aube

418
00:27:39,324 --> 00:27:41,588
Tu ne peux pas savoir combien
je suis excitée. Mon tout premier match.

419
00:27:41,660 --> 00:27:44,254
J'ai vu des caméras de télévision.
Tu savais que ce serait télévisé?

420
00:27:44,329 --> 00:27:46,422
Bien sûr, et j'essaie toujours
de trouver quel est mon bon profil.

421
00:27:46,498 --> 00:27:48,466
- Ça, ou mon cul.
- Je pense...

422
00:27:50,201 --> 00:27:53,693
Aux dernières lueurs

423
00:27:53,772 --> 00:27:56,741
du crépuscule

424
00:27:56,808 --> 00:28:00,175
- Promets-moi d'essayer de te fondre.
- Je promets d'essayer de me fondre.

425
00:28:00,245 --> 00:28:03,908
Très bien.
Il n'y a pas de coulés dans cette ligue.

426
00:28:03,982 --> 00:28:06,450
Je ne ferai pas de coulés.
Je promets. Détends-toi.

427
00:28:06,518 --> 00:28:08,918
Je n'en ai pas besoin, de toute façon.
Je dois y aller. Garde la tête haute.

428
00:28:08,987 --> 00:28:10,921
Oui. Garde les nénés en haut.

429
00:28:10,989 --> 00:28:12,422
Pour toi.

430
00:28:13,491 --> 00:28:15,152
- Pour ma chérie.
- Comme c'est gentil.

431
00:28:16,261 --> 00:28:18,320
- On se voit après le match?
- Sans aucun doute, chérie.

432
00:28:18,396 --> 00:28:21,763
Ce gars lâche plus de merdes
que le lapin de Ex-Lax.

433
00:28:22,567 --> 00:28:26,526
Mais elle est si aveuglée, qu'elle ne
voit pas plus loin que sa grande canne.

434
00:28:27,639 --> 00:28:29,129
C'est pas vrai, fillette?

435
00:28:29,207 --> 00:28:31,141
- Quoi de neuf, le joueur?
- Quoi de neuf, le joueur joueur?

436
00:28:31,209 --> 00:28:33,143
Serre-moi la main, le joueur.
Qu'est-ce qu'il y a, chéri?

437
00:28:33,211 --> 00:28:35,509
Je suis un écureuil dans ton monde.
Je vois que tu fais ton truc.

438
00:28:35,580 --> 00:28:40,381
- Je vois que tu regardes quelqu'un.
- Hot-dogs et hamburgers, mec.

439
00:28:40,452 --> 00:28:43,444
Elle est tout ça, plus une batte
de base-ball, et une piste de course.

440
00:28:43,521 --> 00:28:46,115
Je te dis, de la cassonade,
comme d'Angelo.

441
00:28:46,191 --> 00:28:49,058
Cassonade
Voilà de quoi il parlait.

442
00:28:52,664 --> 00:28:54,063
Elle va me bloquer, hein?

443
00:28:54,132 --> 00:28:55,793
- Mais elle a vu.
- Je sais qu'elle a vu.

444
00:28:56,634 --> 00:28:58,829
Oui, chérie.

445
00:28:58,903 --> 00:29:00,837
Lâche-le comme si c'était brûlant.

446
00:29:07,112 --> 00:29:08,545
Très bien! Oui!

447
00:29:28,399 --> 00:29:31,664
C'est très bien, fillette!
On l'aura la prochaine fois, Natalie!

448
00:29:31,736 --> 00:29:33,033
Bousculade. Deux lancers.

449
00:29:34,139 --> 00:29:38,269
C'est une fille bien.
Mais elle est un peu naïiïve.

450
00:29:38,343 --> 00:29:40,903
Une étrangère.
Elle est ici avec un visa de l'Oklahoma.

451
00:29:41,613 --> 00:29:43,945
Ce sera une citadine avant peu.

452
00:29:44,015 --> 00:29:46,347
Elle habite avec Sanchez.

453
00:29:46,417 --> 00:29:49,284
Le petit tamale torride.

454
00:29:49,354 --> 00:29:51,219
Cette fille va de l'un à l'autre.

455
00:29:52,323 --> 00:29:53,290
Vraiment?

456
00:29:55,093 --> 00:29:57,220
Comme c'est affreux. Affreux.

457
00:29:57,295 --> 00:29:59,661
Bloque, Magda!

458
00:29:59,731 --> 00:30:02,291
Avec cette grosse tête,
elle pourrait bloquer le soleil.

459
00:30:02,367 --> 00:30:05,564
J'ai dit de bloquer,
espèce d'idiote de Serbe!

460
00:30:07,305 --> 00:30:08,533
Voilà comment faire!

461
00:30:08,606 --> 00:30:11,097
Et toi, quelle est ton histoire?

462
00:30:11,176 --> 00:30:14,077
Moi? J'aime que
les choses restent simples.

463
00:30:14,145 --> 00:30:17,546
Donne-moi un bon livre,
une belle garce, et je suis bien.

464
00:30:17,615 --> 00:30:19,344
Tu me plais.

465
00:30:19,417 --> 00:30:22,284
Oui, Natalie!
Voilà comment faire!

466
00:30:26,724 --> 00:30:27,713
Temps mort!

467
00:30:33,665 --> 00:30:36,930
- Allez, Natalie!
- Très bien, Natalie!

468
00:30:40,004 --> 00:30:41,631
Très bien, la vedette.

469
00:30:41,706 --> 00:30:46,302
- Voyons ce que tu sais faire.
- Bien, Coach. Bonne décision.

470
00:30:46,377 --> 00:30:49,505
Il y a eu un remplacement,
et la nouvelle joueuse est le numéro 22.

471
00:30:49,581 --> 00:30:51,708
C'estJuwanna Mann.

472
00:30:56,020 --> 00:30:57,578
Ceci mérite un "Ouah".

473
00:30:57,655 --> 00:30:59,088
Faux.

474
00:31:00,225 --> 00:31:02,489
Bière et pop-corn.

475
00:31:03,628 --> 00:31:04,652
Tout va bien.

476
00:31:05,897 --> 00:31:08,661
Le ballon est intercepté. 
Quel déplacement. 

477
00:31:10,335 --> 00:31:11,962
Passe le ballon!

478
00:31:12,036 --> 00:31:13,503
Pas de coulé!

479
00:31:18,276 --> 00:31:22,337
Le 360.
Un autre coup étonnant.

480
00:31:22,413 --> 00:31:24,881
Il n'y a rien de plus sexy
qu'une femme qui contrôle le ballon.

481
00:31:27,685 --> 00:31:29,152
Très bien! Oui!

482
00:31:29,220 --> 00:31:31,950
Passe le ballon!
Passe le ballon!

483
00:31:32,023 --> 00:31:34,389
- J'y vais! Tu es prête?
- Le ballon! Le ballon!

484
00:31:34,459 --> 00:31:36,450
Il est à moi! A moi!

485
00:31:36,527 --> 00:31:38,518
22, infraction.

486
00:31:38,596 --> 00:31:40,723
22, bousculade.

487
00:31:41,866 --> 00:31:43,458
Technique.

488
00:31:43,534 --> 00:31:45,195
Banshees 80
Gallop 86

489
00:31:45,637 --> 00:31:48,162
Si seulement vous n'aviez pas joué
comme une bande de petites filles.

490
00:31:51,476 --> 00:31:55,003
Coach, cette fille doit partir. C'est
à cause d'elle qu'on a perdu le match.

491
00:31:55,079 --> 00:31:59,709
- Le ballon n'a pas touché le sol.
- Je comprends votre frustration.

492
00:31:59,784 --> 00:32:02,412
Cette femme a définitivement
des problèmes.

493
00:32:02,487 --> 00:32:06,856
Vous avez raison. Son premier problème,
c'est que je ne joue pas avec elle.

494
00:32:06,925 --> 00:32:09,553
Il va bien falloir.
On vient d'avoir le MRI de Natalie.

495
00:32:09,627 --> 00:32:11,720
Elle s'est déchiré l'ACL. Elle est
indisponible pour le reste de la saison.

496
00:32:11,796 --> 00:32:15,163
Et je la remplace parJuwanna.

497
00:32:15,233 --> 00:32:18,566
Quoi? Elle ne sait que
s'accrocher au ballon, Coach.

498
00:32:18,636 --> 00:32:21,764
Vous me parlez de s'accrocher au ballon,
Mlle "Je Sais Jouer, Je Suis Tout Ça"?

499
00:32:21,839 --> 00:32:25,331
- Elle est pire que moi.
- Michelle, il faut vous interposer.

500
00:32:25,410 --> 00:32:29,904
Vous êtes la capitaine, et j'espère que
vous m'aiderez à changer cette femme.

501
00:32:34,252 --> 00:32:38,746
Je suis dans une sale situation. Je suis
coincée, et au fond on n'a pas le choix.

502
00:32:51,369 --> 00:32:53,428
Tu as vraiment fait
une bonne prestation, aujourd'hui.

503
00:32:53,504 --> 00:32:55,802
Quoi, 15 points
rien que dans la 2e période.

504
00:32:55,873 --> 00:32:59,866
C'est vrai, mais ça aurait fait 16,
si vous aviez toutes accéléré.

505
00:32:59,944 --> 00:33:02,777
Ecoute-moi. Je sais que je ne suis pas
encore la capitaine de cette équipe.

506
00:33:02,847 --> 00:33:06,146
Mais si vous voulez gagner, il faut
trouver moyen de me passer le ballon.

507
00:33:06,217 --> 00:33:09,550
- Quoi?
- Je ne peux pas me passer à moi-même.

508
00:33:09,620 --> 00:33:12,316
J'y arriverais si je travaillais,
mais on est censées être une équipe.

509
00:33:12,390 --> 00:33:15,587
- Travail d'équipe. Il faut en parler.
- C'est vrai.

510
00:33:19,297 --> 00:33:20,229
Laisse tomber.

511
00:33:28,506 --> 00:33:32,943
Tu sais, j'aimerais travailler
avec toi sur ton jeu, si tu veux.

512
00:33:33,011 --> 00:33:35,445
Voir avec toi les tactiques...

513
00:33:35,513 --> 00:33:37,777
m'assurer que tu comprends
comment les Banshees...

514
00:33:37,849 --> 00:33:42,149
Comment travailler sur mon jeu, quand
mon jeu n'a pas besoin d'amélioration?

515
00:33:42,220 --> 00:33:43,744
Tu n'as pas vu?

516
00:33:43,821 --> 00:33:46,756
Mais je serai plus qu'heureuse de
te donner quelques conseils sur ton jeu.

517
00:33:46,824 --> 00:33:49,952
J'en serais vraiment ravie...
Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que tu fais?

518
00:33:50,028 --> 00:33:52,326
Je prends une douche, Einstein.
Pas toi?

519
00:33:52,397 --> 00:33:56,128
Diable, si. Je vais prendre
une douche avec... Dès que je rentre.

520
00:33:56,200 --> 00:34:00,159
Dès que je rentre. Je ne peux vraiment
pas prendre de douche en public.

521
00:34:00,238 --> 00:34:02,798
Il y a des choses qui vous pénètrent,
et on ne les retrouve jamais.

522
00:34:03,841 --> 00:34:04,865
Peu importe.

523
00:34:11,849 --> 00:34:14,010
Ciel, j'aime cette ligue.

524
00:34:16,621 --> 00:34:19,385
Quelle partie de "Ne te fais pas
remarquer" tu n'as pas comprise?

525
00:34:19,457 --> 00:34:23,553
Lorne, je suis désolé. Ils criaient
et réclamaient un frère... une soeur.

526
00:34:23,628 --> 00:34:25,721
Qu'est-ce que j'étais censé faire?
Jouer comme une garce?

527
00:34:25,797 --> 00:34:28,322
Oui, jouer comme une femme.
C'était ton plan.

528
00:34:28,399 --> 00:34:30,890
- Calme-toi. Relax, mec.
- Tu as raison. Il faut me calmer.

529
00:34:30,968 --> 00:34:32,435
Je réagis excessivement.
Absolument.

530
00:34:32,503 --> 00:34:37,236
Je n'ai pas l'habitude de prier que
les nénés de ma cliente ne sortent pas.

531
00:34:37,308 --> 00:34:40,903
Si tu continues, j'irai faire engager
des clowns pour les anniversaires.

532
00:34:40,978 --> 00:34:44,641
Ton problème. Moi, je dois me doucher.
Je transpire davantage en femme.

533
00:34:48,286 --> 00:34:49,878
Jamal, je t'en prie.

534
00:34:49,954 --> 00:34:52,422
Je suis sûr de pouvoir t'obtenir
une audience d'arbitrage.

535
00:34:52,490 --> 00:34:56,221
Mais jusque là, il ne faut pas
te faire remarquer. C'est tout.

536
00:34:56,294 --> 00:34:57,784
- D'accord.
- Tu peux faire ça?

537
00:34:57,862 --> 00:35:00,160
Je peux faire ça, Lorne. Je ne me ferai
pas remarquer. Je promets.

538
00:35:00,231 --> 00:35:02,165
Bon sang, tu vas avoir une crise
cardiaque si tu continues ces merdes.

539
00:35:02,233 --> 00:35:06,101
- Oui.
- Je te le dis. Au revoir, Lorne.

540
00:35:08,639 --> 00:35:11,904
Quel serpent. Je le savais.

541
00:35:18,749 --> 00:35:20,876
- Te brailler dessus.
- Je te braillerai aussi dessus.

542
00:35:27,091 --> 00:35:29,082
Attendez, petite fille.
Laissez-moi vous dire quelque chose.

543
00:35:29,160 --> 00:35:32,789
Vous êtes un grand verre d'eau,
et je vous le dis tout net...

544
00:35:32,864 --> 00:35:35,389
j'ai soif.

545
00:35:35,466 --> 00:35:37,434
- Qui diable êtes-vous?
- Vous ne savez pas qui je suis, hein?

546
00:35:37,502 --> 00:35:42,371
- Non. Qui êtes-vous?
- Puff Smokey Smoke.

547
00:35:42,440 --> 00:35:44,374
Vous voulez l'embrasser,
n'est-ce pas?

548
00:35:45,109 --> 00:35:48,237
C'est ça.
Rappeur extraordinaire.

549
00:35:48,312 --> 00:35:50,780
J'ai aussi fait les choeurs
sur le dernier album de Romeo...

550
00:35:50,848 --> 00:35:52,907
"Où il y a de la Fumée,
il y a Firestone".

551
00:35:52,984 --> 00:35:54,474
Voyez les pneus Firestone

552
00:35:55,520 --> 00:35:57,954
Oh, vraiment? Eh bien, vous ne pouvez
pas faire les choeurs avec moi.

553
00:35:58,022 --> 00:36:01,287
Absolument. Merci beaucoup M. Puffer,
mais je dois y aller.

554
00:36:01,359 --> 00:36:03,418
Conduisez prudemment, chérie...

555
00:36:03,494 --> 00:36:05,758
car vous êtes définitivement
une cargaison précieuse.

556
00:36:11,469 --> 00:36:12,993
Vous êtes prêtes? Vous êtes prêtes?

557
00:36:15,907 --> 00:36:19,775
Passe le ballon. Juwanna!

558
00:36:21,145 --> 00:36:24,842
Juwanna.
Que diable fabriquez-vous?

559
00:36:24,916 --> 00:36:26,975
Je transpire,
je sape la défense...

560
00:36:27,051 --> 00:36:29,315
j'affaiblis ces idiotes,
je fais tous les lancers. Choisissez.

561
00:36:34,859 --> 00:36:40,195
Vous savez quoi? L'entraînement est
fini. Michelle, ne partez pas. Attendez.

562
00:36:40,264 --> 00:36:43,256
Il s'agit de vous
et deJuwanna.

563
00:36:47,838 --> 00:36:49,362
Ecoutez, Mam'selle.

564
00:36:49,440 --> 00:36:54,173
J'aimerais que vous regardiez, et
que vous me disiez ce que vous voyez.

565
00:36:54,245 --> 00:36:57,442
Je vois un tas de gradins vides
que je vais vous aider à remplir.

566
00:36:57,515 --> 00:36:58,846
Voilà ce que je vois.

567
00:36:59,850 --> 00:37:01,977
Très drôle.
Vous êtes une drôle de nana.

568
00:37:02,053 --> 00:37:04,886
Je vois un panneau qui dit
les Banshees de Charlotte.

569
00:37:04,956 --> 00:37:07,015
Mes yeux sont bons, Coach.

570
00:37:07,091 --> 00:37:10,026
Ça dit les Banshees de Charlotte...

571
00:37:10,094 --> 00:37:13,291
et non pas les Juwannas de Charlotte.

572
00:37:14,565 --> 00:37:17,728
Pour que les Banshees de Charlotte aient
une chance de gagner cette saison...

573
00:37:17,802 --> 00:37:21,260
il faut que mes deux meilleures joueuses
essaient de collaborer.

574
00:37:21,339 --> 00:37:23,466
Sinon, on est foutues.

575
00:37:24,909 --> 00:37:27,469
Alors, vous allez jouer
avec Michelle...

576
00:37:27,545 --> 00:37:29,035
face à face...

577
00:37:29,113 --> 00:37:32,378
et face à face,
et face à face, et face à face.

578
00:37:32,450 --> 00:37:36,409
Eh, pourquoi pas face à face?

579
00:37:36,487 --> 00:37:38,512
Jusqu'à ce que vous commenciez
à suivre le programme.

580
00:37:38,589 --> 00:37:40,523
Vous avez pigé?

581
00:37:44,262 --> 00:37:46,492
Oui, j'ai pigé, Coach.

582
00:37:51,769 --> 00:37:54,294
- Tu es prête?
- Qu'est-ce que tu sais faire? Allez.

583
00:37:57,008 --> 00:38:00,273
- Il te faudra un stylo et du papier.
- Très bien. Allez.

584
00:38:00,344 --> 00:38:02,278
- Tu es prête?
- Qu'est-ce que tu sais faire?

585
00:38:04,282 --> 00:38:06,273
Désolée.

586
00:38:08,219 --> 00:38:10,551
Voilà ce que j'appelle
se bouger les fesses.

587
00:38:16,227 --> 00:38:17,660
C'est le sport.

588
00:38:19,130 --> 00:38:21,064
Tu te prends vraiment
pour quelqu'un.

589
00:38:21,132 --> 00:38:23,225
Eh bien, ça marche pour moi.
Que dire? Je suis née avec.

590
00:38:23,301 --> 00:38:25,701
Et voilà. Les blagues.
Ecoute, Juwanna...

591
00:38:25,770 --> 00:38:28,432
c'est peut-être une blague pour toi,
mais pas pour moi.

592
00:38:29,707 --> 00:38:32,801
Tu as des couilles,
n'est-ce pas fillette?

593
00:38:32,877 --> 00:38:36,210
Oui, oui. Mais toute ton arrogance
et toute ta frime...

594
00:38:36,280 --> 00:38:39,044
ne me font pas peur,
car je sais que ce n'est qu'une façade.

595
00:38:39,116 --> 00:38:42,574
Car au fond, tu es la seule personne
à qui tu fasses confiance.

596
00:38:42,653 --> 00:38:44,644
Et c'est exactement comme ça
que tu finiras, toute seule...

597
00:38:44,722 --> 00:38:46,656
si tu ne commences pas
à faire confiance à ton équipe.

598
00:38:48,025 --> 00:38:50,619
Et nous revenons tout de suite
avec Oprah.  Tu as fini?

599
00:38:52,330 --> 00:38:55,766
Comprends-moi bien. Tu as
des aptitudes dingues. Tu es bonne.

600
00:38:55,833 --> 00:38:58,427
Mais une joueuse ne peut pas
gagner un match toute seule.

601
00:38:58,502 --> 00:39:00,470
Il faut un travail d'équipe.

602
00:39:06,243 --> 00:39:08,541
- Tu trouves que j'ai des aptitudes?
- Oui.

603
00:39:08,612 --> 00:39:10,910
J'aimerais pouvoir faire quelques-uns
des déplacements que je t'ai vue faire.

604
00:39:10,981 --> 00:39:14,144
- Envelopper.
- J'aimerais bien te montrer ça.

605
00:39:14,218 --> 00:39:17,483
- Quoi?
- Je pourrais te montrer ça.

606
00:39:17,555 --> 00:39:20,649
- C'est vraiment facile.
- Bon. Tu vois, maintenant on parle.

607
00:39:20,725 --> 00:39:21,092
Je n'ai jamais vu personne apprendre
ces déplacements aussi vite que toi.

608
00:39:21,092 --> 00:39:23,959
Je n'ai jamais vu personne apprendre
ces déplacements aussi vite que toi.

609
00:39:24,028 --> 00:39:26,724
- Tu étais une vraie tempête.
- Eh bien, tu sais. Tu sais.

610
00:39:26,797 --> 00:39:29,561
- Romeo! Eh!
- Quoi de neuf, fillette?

611
00:39:29,633 --> 00:39:31,157
Qu'est-ce que tu fais?

612
00:39:31,235 --> 00:39:33,669
Je ne pouvais pas traverser Atlanta
sans voir ma chérie.

613
00:39:33,738 --> 00:39:36,730
- Juwanna, il me ramène.
- Très bien. Au revoir.

614
00:39:36,807 --> 00:39:38,297
Au revoir.

615
00:39:38,376 --> 00:39:40,310
Vous avez des problèmes,
ma petite dame?

616
00:39:40,378 --> 00:39:43,245
Ma porte s'est coincée.
Allez-y. Je peux me débrouiller.

617
00:39:43,314 --> 00:39:46,772
- Je ne veux pas que vous vous blessiez.
- J'ai dit... Voilà comment c'est.

618
00:39:46,851 --> 00:39:48,785
Je suppose que vous n'avez pas besoin
de l'aide d'un homme.

619
00:39:48,853 --> 00:39:51,151
- Non, pas besoin d'homme, mais merci.
- Très bien, si c'est comme ça.

620
00:39:51,222 --> 00:39:53,884
Eh Juwanna, tu veux qu'on se voie demain
avant notre voyage à New York?

621
00:39:53,958 --> 00:39:56,017
- J'aimerais beaucoup.
- Cool.

622
00:39:56,093 --> 00:39:58,493
- Juste toi et moi, pas vrai?
- Oui.

623
00:39:58,562 --> 00:40:00,496
- C'est un rendez-vous.
- Très bien.

624
00:40:00,564 --> 00:40:01,553
Quoi de neuf, chérie?

625
00:40:06,637 --> 00:40:09,037
- A plus tard.
- Au revoir.

626
00:40:10,608 --> 00:40:12,542
Je ne le supporte pas.

627
00:40:14,645 --> 00:40:17,079
- J'ai une petite surprise pour toi.
- C'est quoi? J'aime les surprises.

628
00:40:17,148 --> 00:40:18,080
- Vraiment?
- Bon.

629
00:40:18,149 --> 00:40:21,744
Parce que je nous ai inscrites pour
toute une journée de soins de beauté.

630
00:40:23,053 --> 00:40:23,985
Soins de beauté?

631
00:40:25,356 --> 00:40:27,290
Ça détend tellement.

632
00:40:28,893 --> 00:40:30,827
Je suis impatiente.

633
00:40:32,463 --> 00:40:35,921
Je suis aussi impatiente.
Je me sens déjà détendue.

634
00:40:36,000 --> 00:40:37,661
Salut.

635
00:40:37,735 --> 00:40:39,703
Oui.

636
00:40:39,770 --> 00:40:43,399
Où avez-vous laissé vos ailes,
mon ange?

637
00:40:44,942 --> 00:40:46,273
Oh, mon Dieu.

638
00:40:46,343 --> 00:40:49,278
Seigneur. Qui êtes-vous?

639
00:40:50,614 --> 00:40:52,673
Ralentissez donc.

640
00:40:53,851 --> 00:40:56,115
Ralentissez, matelot.

641
00:40:59,457 --> 00:41:00,890
Il y a un infirmier?

642
00:41:25,516 --> 00:41:27,541
Merci, Susie.
A la prochaine fois.

643
00:41:27,618 --> 00:41:29,518
Oui. Au revoir, Susie.

644
00:41:29,587 --> 00:41:31,077
Alors, comment tu te sens?

645
00:41:31,155 --> 00:41:34,647
Si j'étais un numéro,
je crois que je serais morte.

646
00:41:34,725 --> 00:41:38,320
Dors bien cette nuit. On prend
le vol de 7 heures demain matin.

647
00:41:38,395 --> 00:41:41,694
Ne t'inquiète pas pour moi.
Mon réveil est mis, mon ange, ici même.

648
00:41:41,765 --> 00:41:44,393
- Ici même.
- Bon.

649
00:41:44,468 --> 00:41:47,232
- C'était la première fois?
- La première et la dernière, mon ange.

650
00:42:37,121 --> 00:42:40,818
Oh, Seigneur. Oh, Seigneur.
Je n'ai pas besoin de ça.

651
00:42:40,891 --> 00:42:45,487
Et il est blanc. D'accord,
je peux y arriver. Je peux y arriver.

652
00:42:47,965 --> 00:42:51,128
Bonjour, Monsieur l'Agent.
Belle matinée, hein? Le soleil brille.

653
00:42:51,201 --> 00:42:54,728
Les oiseaux chantent. On vous a déjà dit
que vous ressembliez à Mel Gibson?

654
00:42:56,040 --> 00:42:58,065
Vous avez une idée de la vitesse
à laquelle vous rouliez, m'dame?

655
00:42:58,142 --> 00:43:02,272
Voyez Monsieur l'Agent, mon compteur
ne marche pas, dans cette voiture.

656
00:43:02,346 --> 00:43:06,578
Et je le regardais, mais...
A quelle vitesse je roulais?

657
00:43:06,650 --> 00:43:09,210
- Je vous ai chronométrée à 7 5.
- C'est un peu trop vite?

658
00:43:09,286 --> 00:43:12,016
- Je dois voir votre permis.
- Oh, Seigneur.

659
00:43:12,089 --> 00:43:14,182
Vous croyez vraiment
qu'on doive aller aussi loin?

660
00:43:14,258 --> 00:43:18,024
Je ne suis pas sûre de l'avoir ici. Dans
mon autre voiture, peut-être. Une Benz.

661
00:43:18,095 --> 00:43:20,655
Vous feriez bien de l'avoir, ou je vais
devoir mettre la voiture en fourrière...

662
00:43:20,731 --> 00:43:23,564
- Et on va faire un petit tour.
- Où va-t-on aller?

663
00:43:24,602 --> 00:43:29,403
Le voilà. Vous savez,
Whitney Houston est ma cousine.

664
00:43:29,473 --> 00:43:32,237
"Etat de Caroline du Nord"
JamalJeffries. Qui estJamalJeffries?

665
00:43:32,309 --> 00:43:34,368
- C'est moi, Monsieur l'Agent.
- C'est vous?

666
00:43:34,445 --> 00:43:36,777
Vous espérez que je croie ça?

667
00:43:36,847 --> 00:43:38,542
Eh bien, c'est la vérité.

668
00:43:38,616 --> 00:43:41,278
Vous voyez, le fait est...

669
00:43:42,453 --> 00:43:44,421
je ne suis pas armée...

670
00:43:44,488 --> 00:43:47,457
je viens juste d'avoir
une petite opération.

671
00:43:47,524 --> 00:43:49,719
Vous voulez dire,
une de ces opérations où on...

672
00:43:49,793 --> 00:43:53,058
Alors, vous n'avez plus votre...

673
00:43:53,998 --> 00:43:56,364
- Et maintenant, vous avez un...
- Oui.

674
00:43:59,003 --> 00:44:01,437
- Sortez de la voiture.
- Je vous demande pardon?

675
00:44:01,505 --> 00:44:03,530
- Quel est le problème?
- Sortez de la voiture.

676
00:44:04,174 --> 00:44:05,106
Allez.

677
00:44:07,077 --> 00:44:09,978
- Il y a un problème, Monsieur l'Agent?
- Eloignez-vous du véhicule.

678
00:44:10,047 --> 00:44:13,608
- Eloignez-vous du véhicule.
- Je n'ai pas à écarter bras et jambes?

679
00:44:13,684 --> 00:44:15,151
Allez. Retournez-vous.

680
00:44:17,054 --> 00:44:19,386
- Très bien. Comme ça?
- Complètement.

681
00:44:26,997 --> 00:44:30,660
Vous êtes fabuleuse.
Je me le fais aussi faire.

682
00:44:30,734 --> 00:44:33,601
Il ne me manque que mille dollars,
maintenant. Qui vous l'a fait?

683
00:44:33,671 --> 00:44:35,764
Qui que ce soit,
ils ont fait un travail formidable.

684
00:44:35,839 --> 00:44:38,399
J'ai ma tenue postopératoire toute prête,
accrochée dans mon placard.

685
00:44:38,475 --> 00:44:41,035
- Elle a un petit jabot dessus.
- Excusez-moi. Merci beaucoup.

686
00:44:41,111 --> 00:44:44,080
Faites-moi confiance. Vous serez
formidable, quand ce sera fait.

687
00:44:44,148 --> 00:44:46,275
Mais je suis vraiment pressée.
Je dois vraiment y aller.

688
00:44:46,350 --> 00:44:47,840
Oubliez donc la contravention.

689
00:44:49,086 --> 00:44:51,281
- Eh bien, merci. Merci beaucoup.
- Non, pas du tout.

690
00:44:51,355 --> 00:44:53,289
- Vous serez formidable.
- Vous croyez?

691
00:44:53,357 --> 00:44:54,654
Je le sais. Mettez-vous de profil.

692
00:44:54,725 --> 00:44:57,125
- Vous serez formidable.
- Vous croyez?

693
00:44:57,194 --> 00:45:01,130
Oui. Assurez-vous qu'ils s'occupent
de ces poils de nez, surtout à gauche.

694
00:45:01,198 --> 00:45:04,133
Vous serez formidable.
Merci beaucoup, Monsieur l'Agent.

695
00:45:04,201 --> 00:45:05,133
Bonne journée.

696
00:45:16,613 --> 00:45:18,877
Juwanna, ils vous marquent
à deux à chaque fois.

697
00:45:18,949 --> 00:45:21,782
Si vous ne lâchez pas le ballon,
je vous colle le cul sur le banc.

698
00:45:21,852 --> 00:45:24,650
Très bien. Les Banshees, à trois.
Un, deux, trois.

699
00:45:26,290 --> 00:45:30,158
Juwanna, vous vous souvenez
de ce sur quoi on a travaillé?

700
00:45:30,227 --> 00:45:32,787
Pas maintenant.
Je suis dans la zone, d'accord?

701
00:45:42,072 --> 00:45:44,540
Passez le ballon.
Passez le ballon. Passez le ballon!

702
00:45:46,977 --> 00:45:49,343
- Passe le ballon!
- Passe le ballon!

703
00:45:50,614 --> 00:45:53,549
Vous êtes prêtes à jouer?
Vous êtes prêtes?

704
00:45:59,256 --> 00:46:02,555
Oui! Voilà de quoi je parle.

705
00:46:02,626 --> 00:46:04,253
Beau travail, Juwanna!

706
00:46:05,129 --> 00:46:07,859
Belle passe, chérie.

707
00:46:07,931 --> 00:46:09,865
Tu es ma chienne!
Tu es ma chienne!

708
00:46:15,339 --> 00:46:18,900
Un tir formidable. Voilà comment
aller au panier, chérie!

709
00:46:24,815 --> 00:46:26,942
Un tir formidable.
Un tir formidable.

710
00:46:39,663 --> 00:46:41,597
Un tir formidable, Magda.
Beau coup.

711
00:46:41,665 --> 00:46:43,633
Très bien, venez ici.
Ecoutez-moi, les filles.

712
00:46:43,700 --> 00:46:46,260
On va sur le vert,
on pénètre à gauche.

713
00:46:46,336 --> 00:46:48,236
On resserre.

714
00:46:48,305 --> 00:46:51,399
Un petit éclatement,
on va à droite...

715
00:46:51,475 --> 00:46:53,602
et on resserre.

716
00:46:53,677 --> 00:46:55,611
Allons gagner ce truc.
A trois.

717
00:46:55,679 --> 00:46:57,613
Un, deux, trois!

718
00:47:21,471 --> 00:47:25,168
Très bien les filles, écoutez.
J'ai une chose ou deux à dire.

719
00:47:25,242 --> 00:47:26,675
Tout d'abord...

720
00:47:28,378 --> 00:47:30,573
vous avez fait
un match d'enfer, ce soir.

721
00:47:32,216 --> 00:47:34,582
J'espère que vous en avez
plein d'autres en réserve.

722
00:47:34,651 --> 00:47:38,143
Pour celles qui sont nouvelles dans
les Banshees, on a une petite tradition.

723
00:47:38,222 --> 00:47:40,747
Après chaque victoire...

724
00:47:40,824 --> 00:47:42,314
C'est vrai...

725
00:47:42,392 --> 00:47:45,987
on donne le ballon du match,
et ce soir ça ne surprendra personne...

726
00:47:46,063 --> 00:47:49,965
que ce ballon aille à...
Juwanna Mann.

727
00:47:50,033 --> 00:47:53,525
Oui! Bien joué, Juwanna!

728
00:47:54,605 --> 00:47:57,233
Envoie. Je suis dégagée.

729
00:47:57,307 --> 00:48:01,004
Merci, les filles.
J'apprécie vraiment.

730
00:48:01,078 --> 00:48:03,569
Regardez-la,
elle est toute embuée de larmes.

731
00:48:03,647 --> 00:48:06,081
Vraiment.
Je suis sérieuse.

732
00:48:06,149 --> 00:48:08,640
Mais puisque Magda
a fait le tir gagnant...

733
00:48:08,719 --> 00:48:10,949
je pense que je devrais
le partager avec elle.

734
00:48:12,089 --> 00:48:14,353
Tu partages le ballon avec moi?

735
00:48:14,424 --> 00:48:16,153
Oh merci, Juwanna.

736
00:48:16,226 --> 00:48:18,490
Merci.

737
00:48:18,562 --> 00:48:22,658
- Oh non, tu n'as pas...
- Merci. Merci.

738
00:48:22,733 --> 00:48:27,534
Un moment précieux.
Douchons-nous, et filons d'ici.

739
00:48:27,604 --> 00:48:29,538
Beau travail, les filles.

740
00:48:29,606 --> 00:48:31,540
Beau travail.

741
00:48:44,121 --> 00:48:47,420
Ce n'est que de la superstition.
Ne jamais l'enlever après une victoire.

742
00:48:47,491 --> 00:48:49,425
Ne jamais l'enlever.

743
00:48:55,999 --> 00:49:00,231
Ton jeu s'est vraiment mis en place,
ce soirJuwanna.

744
00:49:00,304 --> 00:49:03,796
J'ai le sentiment qu'on va faire
vraiment une bonne saison cette année.

745
00:49:03,874 --> 00:49:07,366
Oh, oui.
Regarde-toi.

746
00:49:07,444 --> 00:49:10,208
N'est-ce pas mignon?
Je l'ai eu à Victoria's Secret.

747
00:49:13,550 --> 00:49:15,484
Eh bien, le secret est percé.

748
00:49:15,552 --> 00:49:18,248
C'est vraiment parfait
pour la route, tu sais?

749
00:49:18,322 --> 00:49:22,452
Ça reste simple et confortable.

750
00:49:22,526 --> 00:49:24,187
Simple et confortable.

751
00:49:27,664 --> 00:49:30,565
Bon sang. Je suis tellement
courbaturée, ce soir.

752
00:49:30,634 --> 00:49:32,568
- Vraiment?
- Ça t'ennuierait de m'étaler...

753
00:49:32,636 --> 00:49:34,729
un peu de ça sur les épaules?

754
00:49:37,841 --> 00:49:41,004
- J'en serais plus qu'heureuse. Oui.
- Merci, fillette.

755
00:49:42,212 --> 00:49:44,680
Oui. Très bien.
On peut se faire ça.

756
00:49:44,748 --> 00:49:46,340
Merci.

757
00:49:46,416 --> 00:49:48,816
On déménageait vraiment
ce soir, hein?

758
00:49:48,885 --> 00:49:51,820
Quel travail d'équipe.

759
00:49:55,125 --> 00:49:57,719
Ça fait du bien.

760
00:49:57,794 --> 00:50:00,228
Oui, c'était un match...

761
00:50:00,297 --> 00:50:02,959
en douceur,
lisse comme du velours.

762
00:50:03,033 --> 00:50:06,833
Je suis si raide,
parfois après le match. Et toi?

763
00:50:06,903 --> 00:50:09,667
- Je commence.
- Hein?

764
00:50:09,740 --> 00:50:11,867
Je commence à être raide ici.
Juste ici.

765
00:50:11,942 --> 00:50:13,876
Ça te prend?

766
00:50:15,112 --> 00:50:17,171
- Merci, fillette. J'apprécie.
- Avec plaisir.

767
00:50:17,247 --> 00:50:19,977
- Tu en veux un peu sur toi?
- Où? Non.

768
00:50:20,050 --> 00:50:24,646
Ça va bien. Je suis cool.
Je vais m'installer et pioncer.

769
00:50:26,823 --> 00:50:30,486
Bonne nuit, M. Romeo.

770
00:50:33,096 --> 00:50:34,620
Tu es tellement bien.

771
00:50:35,632 --> 00:50:37,691
- Ne sortez pas sans lui, hein?
- Tu as bien raison.

772
00:50:37,768 --> 00:50:39,827
Il va où je vais.

773
00:50:39,903 --> 00:50:43,304
Tu crois que Romeo a ta photo,
quand il part en tournée?

774
00:50:43,373 --> 00:50:46,536
Diable, j'en suis sûre. Je l'ai collée
à la glu dans sa valise.

775
00:50:48,211 --> 00:50:51,578
Je veux seulement dire
que je sais que Romeo est un homme...

776
00:50:51,648 --> 00:50:54,276
et je connais les hommes,
si tu vois ce que je veux dire.

777
00:50:54,351 --> 00:50:58,014
Tout ce que je dis, fillette,
c'est que je fais confiance à mon homme.

778
00:50:58,088 --> 00:50:59,350
Tu l'aimes?

779
00:51:03,493 --> 00:51:07,190
EcouteJuwanna,
j'ai toujours eu quelqu'un, et...

780
00:51:07,264 --> 00:51:10,756
même avec des doutes...
et je ne vais pas mentir, il y en a...

781
00:51:12,002 --> 00:51:14,630
c'est mieux que d'être seule.

782
00:51:14,704 --> 00:51:17,901
Je n'en suis pas
si sûre, Michelle.

783
00:51:29,653 --> 00:51:31,644
Regarde ces tomates.
Elles sont superbes, Tante Ruby.

784
00:51:31,721 --> 00:51:34,212
Eh, chéri, comment ça s'est passé?

785
00:51:34,291 --> 00:51:37,727
Formidable, Tante Ruby. On a gagné
le match. Je me suis tiré d'affaire.

786
00:51:37,794 --> 00:51:40,388
On m'a donné le ballon du match.
Et, Tante Ruby...

787
00:51:40,464 --> 00:51:44,764
je crois vraiment que Michelle et moi...
on se rapproche.

788
00:51:46,236 --> 00:51:50,434
- Elle te plaît, n'est-ce pas?
- Oui, oui. Oui, je pense.

789
00:51:50,507 --> 00:51:53,499
- Et tu lui plais?
- Eh bien, je lui plairai.

790
00:51:53,577 --> 00:51:56,876
Je dois continuer à y travailler.
Elle commence juste à m'apprécier.

791
00:51:56,947 --> 00:51:59,347
- T'apprécier.
- Ouais.

792
00:51:59,416 --> 00:52:01,281
Tu as perdu l'esprit?

793
00:52:02,319 --> 00:52:06,847
- Quoi?
- Toi, un homme travesti en femme.

794
00:52:06,923 --> 00:52:09,790
Ce n'est pas toi qu'elle veut.
Elle veut une copine.

795
00:52:11,161 --> 00:52:15,359
A la seconde où elle trouvera que tu as
une pièce de plus entre les jambes...

796
00:52:15,432 --> 00:52:17,366
qu'est-ce que tu crois
qu'elle va faire?

797
00:52:19,803 --> 00:52:22,738
"Swing 1000
Excellents Dîiners Dansants"

798
00:52:33,116 --> 00:52:36,142
Juwanna, je t'ai cherchée partout.

799
00:52:36,219 --> 00:52:39,017
On a une table là-bas.

800
00:52:39,089 --> 00:52:42,081
Qu'est-ce qu'il y a?
Ma tenue ne te plaît pas, hein?

801
00:52:42,159 --> 00:52:44,093
J'ai dit à la fille
que cette coiffure Pebbles...

802
00:52:48,064 --> 00:52:49,156
Quoi?

803
00:52:49,232 --> 00:52:53,669
C'est juste...
Tu es si belle, ce soir.

804
00:52:53,737 --> 00:52:56,797
Merci, Juwanna.
C'est très gentil.

805
00:52:57,741 --> 00:52:59,902
Que veux-tu dire, "Merci"?
Qu'est-il arrivé à, "Tout comme toi"?

806
00:52:59,976 --> 00:53:03,104
Oh. Je suis désolée, fillette.
Tout comme toi. Tu es très bien.

807
00:53:03,180 --> 00:53:05,478
- C'est ce que je pensais.
- Puff va t'adorer, avec cette robe.

808
00:53:05,549 --> 00:53:08,347
- Quoi? "Puff'? Je ne fume pas.
- Puff. Tu te souviens.

809
00:53:08,418 --> 00:53:11,251
Là-bas.
L'ami de Romeo?

810
00:53:11,321 --> 00:53:14,654
- Tu te souviens de lui. Regarde.
- Oh, mon Dieu.

811
00:53:14,724 --> 00:53:17,522
Tu ne m'as pas pris rendez-vous avec
ce grillon des rivières de Caroline.

812
00:53:17,594 --> 00:53:20,290
- Je croyais te faire une faveur.
- Tu appelles ça une faveur?

813
00:53:20,363 --> 00:53:23,764
- Il t'aime vraiment, fillette.
- Il peut aimer quelqu'un d'autre.

814
00:53:23,833 --> 00:53:27,098
- Car je file d'ici.
- Juwanna, ne pars pas, je t'en prie.

815
00:53:28,271 --> 00:53:30,535
J'ai promis à Romeo de vous mettre
tous les deux en contact...

816
00:53:30,607 --> 00:53:33,599
et c'est vraiment important
pour moi que tu restes.

817
00:53:34,711 --> 00:53:37,077
Je t'en prie. Pour moi?

818
00:53:39,916 --> 00:53:41,850
- Sois gentille. Je l'ai trouvée.
- Je ferai de mon mieux.

819
00:53:41,918 --> 00:53:43,852
- Comment ça va, Juwanna?
- Comment allez-vous, M. Romeo?

820
00:53:43,920 --> 00:53:44,887
Eh bien, eh bien, eh bien.

821
00:53:46,690 --> 00:53:49,523
- Si ce n'est pas Juwanna Mann.
- Comment ça va, petit Puffy?

822
00:53:49,593 --> 00:53:51,390
Très bien.

823
00:53:51,461 --> 00:53:54,953
Je dois admettre que
vous êtes torride, ce soir.

824
00:53:57,100 --> 00:53:59,125
- Merci.
- Laissez-moi vous demander.

825
00:53:59,202 --> 00:54:01,466
- Que voulez-vous me demander?
- Ça a fait mal?

826
00:54:01,538 --> 00:54:06,202
- Qu'est-ce qui a fait mal?
- Quand vous êtes tombée du paradis.

827
00:54:08,245 --> 00:54:11,339
Alléluia! Ça s'appelle l'oiseau.
Regardez les ailes.

828
00:54:15,518 --> 00:54:18,919
Asseyons-nous.
Passons une bonne soirée, hein?

829
00:54:18,989 --> 00:54:21,423
Je tiens la chaise.
Asseyons...

830
00:54:24,160 --> 00:54:26,856
Bonsoir, les amis.
Vous voulez connaître les spécialités?

831
00:54:26,930 --> 00:54:30,331
Pas de spécialités. Donnez-moi donc
un Cosmos, avec beaucoup de vodka...

832
00:54:30,400 --> 00:54:32,994
et versez et versez jusqu'à ce
que votre bras vous fasse mal.

833
00:54:34,170 --> 00:54:37,571
- Je prendrai un verre de champagne.
- Attendez. Attendez.

834
00:54:37,641 --> 00:54:40,576
Apportez une bouteille de votre
meilleur champagne à cette table.

835
00:54:40,644 --> 00:54:44,580
Oui, oui, d'accord. Et un cocktail
de fraises et de crevettes.

836
00:54:44,648 --> 00:54:47,378
Avons-nous décidé du dîiner,
ou désirons-nous un peu plus de temps?

837
00:54:47,450 --> 00:54:51,113
- On n'a pas besoin de plus de temps.
- Annulez ça.

838
00:54:51,187 --> 00:54:53,246
C'est alors qu'on passe au country.

839
00:54:53,323 --> 00:54:56,087
Le country vous rend fou

840
00:54:58,595 --> 00:55:00,187
O-7-3-5-7!

841
00:55:01,298 --> 00:55:03,732
La jeune dame veut
un filet mignon.

842
00:55:03,800 --> 00:55:06,098
Vous savez, un petit morceau de viande,
un peu rose à l'intérieur.

843
00:55:07,170 --> 00:55:09,263
Filet mignon

844
00:55:09,339 --> 00:55:11,569
Comment vous le voulez
Comment vous le voulez

845
00:55:11,641 --> 00:55:13,199
Je prendrai le...

846
00:55:15,545 --> 00:55:18,878
- Je prendrai le poisson.
- Fillette, vous êtes déchaînée ce soir.

847
00:55:20,684 --> 00:55:24,120
Mais ça me plaît.
Ça me plaît.

848
00:55:34,731 --> 00:55:38,667
- Je cours aux toilettes, et je reviens.
- Je ferais bien de venir avec toi.

849
00:55:40,603 --> 00:55:42,969
- Eh bien, les toilettes sont juste là.
- Je peux y arriver.

850
00:57:10,427 --> 00:57:12,691
Vous savez, ça pourrait
être nous là-bas, pas vrai?

851
00:57:25,708 --> 00:57:27,642
Enlève ton cul de là.

852
00:57:29,779 --> 00:57:32,270
Oh Puff, laisse-moi
te parler une seconde.

853
00:57:39,456 --> 00:57:40,821
Ecoute.

854
00:57:40,890 --> 00:57:44,348
Prends les clés. Prends la voiture.
On dirait que je vais rester ici.

855
00:57:46,329 --> 00:57:50,322
Faites attention, les gamins,
si vous voyez ce que je veux dire.

856
00:58:06,516 --> 00:58:08,450
Beau berceau, jeune dame.

857
00:58:08,518 --> 00:58:11,419
- Je peux venir boire quelque chose?
- Je n'ai plus rien.

858
00:58:11,488 --> 00:58:14,719
- Et si j'utilisais vos toilettes?
- Elles ne marchent pas.

859
00:58:14,791 --> 00:58:17,123
Je suis épuisé. Ça vous ennuierait
que je dorme sur le canapé?

860
00:58:17,193 --> 00:58:18,626
Je n'en ai pas.

861
00:58:18,695 --> 00:58:22,426
- Je pourrais utiliser le téléphone?
- Ecoute-moi. La ligne est morte.

862
00:58:22,499 --> 00:58:24,899
Pourquoi tu n'arrêtes pas ce merdier.
Tu ne rentres pas chez moi.

863
00:58:24,968 --> 00:58:27,562
Tu n'as pas besoin d'entrer.
Tu n'as pas besoin de toilettes.

864
00:58:27,637 --> 00:58:31,129
Tu ne peux pas dormir sur le canapé.
Inutile de chercher des cambrioleurs.

865
00:58:31,207 --> 00:58:33,334
Et je n'ai pas d'aspirine
pour ton prétendu mal de tête.

866
00:58:33,409 --> 00:58:37,243
Je vais te dire.
Tu n'entres ni en moi ni chez moi.

867
00:58:37,313 --> 00:58:40,612
Alors avec ton petit Puffy,
tu peux filer. Tu peux filer.

868
00:58:40,683 --> 00:58:43,880
- Et un petit baiser?
- Je ne te donne pas de petit...

869
00:58:43,953 --> 00:58:46,353
je ne te donne pas
de petit baiser.

870
00:58:46,422 --> 00:58:50,722
Très bien alors, bonne nuit. Mais
j'ai bien besoin d'un peu de sucre. Je...

871
00:58:50,793 --> 00:58:54,388
Voilà ce dont tu as besoin.
Exactement ça.

872
00:58:58,368 --> 00:59:01,303
Eh bien, je suppose
que non veut dire non.

873
00:59:12,515 --> 00:59:14,540
"Les Banshees Font un Malheur!"

874
00:59:25,662 --> 00:59:28,460
"Duo Dynamique"

875
00:59:32,068 --> 00:59:34,036
"Les Vraies de Vrai!"

876
00:59:36,005 --> 00:59:39,372
Tu n'es qu'un vieux bonhomme.
Donne-moi une bonne vieille étreinte.

877
00:59:39,442 --> 00:59:42,036
Repars directement là-bas.
Et comment tu t'appelles?

878
00:59:42,111 --> 00:59:47,879
Jerry, tu vas avoir,
"A mon AmiJerry". Voilà.

879
00:59:47,951 --> 00:59:49,384
Quoi de neuf?

880
00:59:54,757 --> 00:59:57,248
Oh, mon Dieu.

881
00:59:57,327 --> 00:59:59,261
Tu n'as pas la tête qui tourne? 

882
01:00:22,885 --> 01:00:25,445
On fait balancer la salle ce soir

883
01:00:25,521 --> 01:00:27,386
Les Banshees

884
01:00:27,457 --> 01:00:29,391
On va bien s'amuser

885
01:00:29,459 --> 01:00:31,689
Les Banshees

886
01:00:31,761 --> 01:00:34,127
On se sent bien
Les Banshees

887
01:00:47,343 --> 01:00:50,801
Ça fait six heures qu'on est là,
et déjà un taré t'envoie des fleurs.

888
01:00:50,880 --> 01:00:54,611
Si tu allais aussi vite sur le court,
tu serais déjà dans la ligue MVP.

889
01:00:54,684 --> 01:00:57,517
Vous avez fini, toutes les deux?
Car elles ne sont même pas pour moi.

890
01:00:57,587 --> 01:01:00,420
Elles sont pour MlleJuwanna.

891
01:01:04,127 --> 01:01:07,028
- Donne-les avant de les abîimer.
- Voyons qui les envoie.

892
01:01:07,096 --> 01:01:09,030
Je peux lire
ma propre carte, Lizard?

893
01:01:09,098 --> 01:01:12,295
Voyons. "Les roses sont rouges,
mais pas les violettes...

894
01:01:12,368 --> 01:01:14,836
je suis impatient de voir
ce que vous savez faire.

895
01:01:14,904 --> 01:01:17,600
Tendrement, Puff Smokey Smoke".

896
01:01:21,277 --> 01:01:24,872
C'est le père de ton bébé
C'est le père de ton bébé

897
01:01:24,947 --> 01:01:26,608
C'est la soeur de ta mère.

898
01:01:28,351 --> 01:01:30,876
Oh, s'il te plaît. Fais-moi confiance.
Puffy n'est pas mon type.

899
01:01:30,953 --> 01:01:34,354
Quiconque m'envoie des roses
est définitivement mon type.

900
01:01:34,424 --> 01:01:37,325
Diable, quelqu'un te passe
le sel, et c'est ton type.

901
01:01:37,393 --> 01:01:39,953
Lizard, c'est glacial.

902
01:01:40,029 --> 01:01:42,361
Je vais vous dire
quel est mon type, les filles.

903
01:01:43,866 --> 01:01:46,892
Quelqu'un qui vous envoie des fleurs
sans aucune raison. Vous savez?

904
01:01:46,969 --> 01:01:51,030
Juste parce que
c'est mercredi ou autre.

905
01:01:51,107 --> 01:01:53,041
Ça, c'est spécial.

906
01:01:53,109 --> 01:01:54,667
Oui.

907
01:01:54,744 --> 01:01:57,542
- C'est le genre de gars qu'on garde.
- Eh bien, vous savez ce que j'aime?

908
01:01:57,613 --> 01:02:00,047
J'aime qu'un homme me dise...

909
01:02:00,116 --> 01:02:02,414
que je suis
la plus belle fille au monde.

910
01:02:02,485 --> 01:02:06,216
- Oh, fillette.
- Oh, Seigneur.

911
01:02:06,289 --> 01:02:09,019
Je déteste faire éclater
ta bulle, Mère Teresa...

912
01:02:09,092 --> 01:02:11,754
mais un homme te dirait
n'importe quoi pour avoir ton cul.

913
01:02:11,828 --> 01:02:13,659
Tu as bien raison.

914
01:02:13,730 --> 01:02:16,221
Je vais vous dire
un petit secret, les filles.

915
01:02:16,299 --> 01:02:20,395
Ce n'est pas que je sois facile ni rien.
Mais il faut me faire confiance.

916
01:02:20,470 --> 01:02:23,030
La clé des hommes, c'est de percer
ce petit code qu'ils ont...

917
01:02:23,106 --> 01:02:24,869
ce petit jargon du diable.

918
01:02:24,941 --> 01:02:27,239
Et quand ils emmènent
une fille dîiner dehors...

919
01:02:27,310 --> 01:02:30,279
qu'ils disent qu'on peut manger ce
qu'on veut, que l'argent ne compte pas?

920
01:02:30,346 --> 01:02:34,646
Ça veut juste dire, si je dépense
tout cet argent sur tes tripes...

921
01:02:34,717 --> 01:02:39,586
en rentrant, je veux quelque chose
de toi, fillette... C'est tout.

922
01:02:39,655 --> 01:02:42,886
Et vous connaissez toutes
la ligne des Mack Daddy.

923
01:02:42,959 --> 01:02:46,258
Alors, dites-le avec moi.
"Je te promets, chérie...

924
01:02:46,329 --> 01:02:48,593
de t'appeler demain".

925
01:02:48,664 --> 01:02:51,292
- Amen, fillette!
- Alléluia!

926
01:02:51,367 --> 01:02:55,736
Et quand certains hommes aiment se
vanter de la taille de leur virilité?

927
01:02:55,805 --> 01:03:00,105
Quand on sait que ce n'est pas la taille
du bateau, mais le mouvement de l'océan.

928
01:03:00,176 --> 01:03:02,474
Je peux avoir un "Alléluia"?

929
01:03:05,181 --> 01:03:06,648
Je ne peux pas avoir un "Alléluia"?

930
01:03:09,719 --> 01:03:13,052
Qu'est-ce que tu racontes, Juwanna?
La taille du bateau ne compte pas?

931
01:03:14,824 --> 01:03:18,260
- Je veux le Titanic. 
- Tu as bien raison!

932
01:03:26,102 --> 01:03:29,003
Très bien les filles, écoutez.
Pas d'entraînement aujourd'hui.

933
01:03:29,071 --> 01:03:31,301
Cool! Très bien!

934
01:03:31,374 --> 01:03:35,606
L'équipe a une nouvelle assurance,
et vous devez faire un bilan de santé.

935
01:03:36,379 --> 01:03:39,314
Allez, tout le monde.
Faisons ça vraiment vite.

936
01:03:45,354 --> 01:03:47,345
Vous avez eu
vos dernières règles quand?

937
01:03:47,423 --> 01:03:51,450
Dernières règles. D'accord, j'ai fait
tout un match il y a trois jours...

938
01:03:51,527 --> 01:03:55,190
- Donc deux périodes.
- Vous me faites marrer.

939
01:03:55,264 --> 01:03:57,095
Non, soyez sérieuse.

940
01:03:57,166 --> 01:03:58,997
Votre menstruation.

941
01:04:01,204 --> 01:04:03,502
Menstruation. Voyons.

942
01:04:03,573 --> 01:04:06,542
Jeudi dernier. Oui, je crois
que j'ai débloqué jeudi dernier.

943
01:04:09,679 --> 01:04:13,843
Et aucun signe de blennorragie,
syphilis ou chlamydia?

944
01:04:13,916 --> 01:04:17,317
- Je n'ai pas de soeur. C'est fini?
- Non, non, non.

945
01:04:17,386 --> 01:04:21,880
Il faut vous déshabiller.
Je passe juste dehors...

946
01:04:21,958 --> 01:04:23,892
et je reviens
dans quelques minutes.

947
01:04:23,960 --> 01:04:26,451
Excusez-moi.
Vous voulez que j'enlève tout?

948
01:04:26,529 --> 01:04:28,622
La moindre petite maille.

949
01:04:40,743 --> 01:04:43,211
- Tout va bien là-dedans?
- J'arrive tout de suite, Doc.

950
01:04:46,649 --> 01:04:47,581
Mlle Mann.

951
01:04:52,521 --> 01:04:57,015
- J'arrive, Mlle Mann.
- Je dois m'être trompé de vestiaire.

952
01:05:03,432 --> 01:05:07,163
Vous ne pouvez pas entrer.
M. Daniels est un homme très occupé.

953
01:05:07,236 --> 01:05:10,228
Pour qui vous vous prenez?

954
01:05:12,041 --> 01:05:14,407
Oh. Betty, c'est bon.
C'est très bien. Merci.

955
01:05:14,477 --> 01:05:18,004
Merci beaucoup, Betty.
Merci, Betty.

956
01:05:18,080 --> 01:05:21,516
Ouah. Une troisième carrière.
Où diable trouves-tu le temps?

957
01:05:21,584 --> 01:05:23,552
Je te le dis tout de suite.

958
01:05:23,619 --> 01:05:26,315
J'en ai fini.
J'en ai fini avec tout ça. J'arrête.

959
01:05:26,389 --> 01:05:28,880
- Très bien.
- J'arrête ça.

960
01:05:28,958 --> 01:05:31,119
Tu as vu ça avecJuwanna?

961
01:05:31,193 --> 01:05:33,661
Je n'ai pas besoin de demander
à Juwanna. Je suis Juwanna.

962
01:05:33,729 --> 01:05:36,994
Je viens de laisser un docteur
qui était à cinq minutes...

963
01:05:37,066 --> 01:05:39,125
d'avoir une poignée
des noix deJuwanna.

964
01:05:39,201 --> 01:05:41,692
Très bien. Je pensais juste que
tu pourrais vouloir lui parler...

965
01:05:41,771 --> 01:05:44,934
parce que, eh bien, en considérant
toutes les offres dont j'ai été inondé.

966
01:05:45,007 --> 01:05:47,441
Je crois que tu n'as pas entendu.
Que veux-tu dire, "Offres"?

967
01:05:47,510 --> 01:05:50,911
Reebok, Coca-Cola,
Sports Illustrés pour Femmes. 

968
01:05:50,980 --> 01:05:53,312
Oui, il s'avère queJuwanna...

969
01:05:53,382 --> 01:05:56,215
est le rêve de tous les annonceurs
devenu réalité.

970
01:05:56,285 --> 01:05:58,276
Elle est facile à vivre...

971
01:05:58,354 --> 01:06:00,549
prévenante envers les autres,
vraiment une joueuse d'équipe...

972
01:06:00,623 --> 01:06:02,557
pratiquement tout
ce que tu n'es pas.

973
01:06:02,625 --> 01:06:06,083
Alors vraiment, il te suffit
juste de monter à bord...

974
01:06:06,162 --> 01:06:08,630
avec n'importe lequel
de ces annonceurs...

975
01:06:08,698 --> 01:06:13,465
et tu gagneras plus d'argent en Juwanna
que tu n'en as jamais rêvé en Jamal.

976
01:06:13,536 --> 01:06:16,096
Tu ne piges pas.
Tu ne piges tout simplement pas.

977
01:06:16,172 --> 01:06:18,106
Je me fiche de tout ça, maintenant.

978
01:06:18,174 --> 01:06:22,042
Ecoute. J'ai fait ça pour une raison,
et pour une seule raison.

979
01:06:22,111 --> 01:06:25,239
Je l'ai fait pour queJamalJeffries
puisse revenir au basket pro, mec.

980
01:06:25,314 --> 01:06:27,282
Je veux revenir dans mon équipe,
et c'est tout.

981
01:06:27,350 --> 01:06:28,612
C'est tout.

982
01:06:28,684 --> 01:06:32,245
Alors je te dirai que le réseau
fait pression sur le président...

983
01:06:32,321 --> 01:06:34,255
et que tu auras probablement
une autre audience.

984
01:06:34,323 --> 01:06:37,850
En attendant, tu pourrais considérer
tirer parti du phénomèneJuwanna...

985
01:06:37,927 --> 01:06:40,327
tant que c'est encore
une affaire qui roule.

986
01:06:40,396 --> 01:06:44,958
Tu devrais arrêter de t'inquiéter
autant au sujet deJuwanna...

987
01:06:45,034 --> 01:06:48,367
et t'inquiéter plus de Lorne, car
il s'agit aussi de sauver ta carrière.

988
01:07:00,783 --> 01:07:02,717
Mon chéri dort.

989
01:07:05,988 --> 01:07:09,048
C'est mon nom, chérie.
C'est mon nom.

990
01:07:09,125 --> 01:07:11,059
Attends, chérie.
J'ai presque fini.

991
01:07:13,796 --> 01:07:17,288
Que faites-vous dans mon lit?
Que faites-vous dans ma maison?

992
01:07:18,267 --> 01:07:20,428
Chérie, attends.

993
01:07:20,503 --> 01:07:22,903
Ce n'est pas moi. Des groupies.

994
01:07:29,678 --> 01:07:31,873
Al...

995
01:07:31,947 --> 01:07:35,314
- Allô.
- Eh, Juwanna. C'est Michelle. 

996
01:07:35,384 --> 01:07:38,842
-J'ai besoin de te parler. 
- Fillette, pourquoi tu pleures?

997
01:07:45,561 --> 01:07:49,520
Je savais que tu me voulais. C'était
une question de temps. Tu veux quoi?

998
01:07:56,238 --> 01:07:59,799
Six, cinq, quatre... 

999
01:07:59,875 --> 01:08:02,901
trois, deux, un. 

1000
01:08:02,978 --> 01:08:04,570
Bonne Année.! 

1001
01:08:04,647 --> 01:08:08,606
Tu vois, Michelle? Etre seule
ne veut pas dire être solitaire.

1002
01:08:11,420 --> 01:08:15,413
Juwanna, comment je ne voyais pas
ce que Romeo faisait derrière mon dos?

1003
01:08:15,491 --> 01:08:19,450
C'était probablement l'éclat
des dents de Puff Smokey.

1004
01:08:21,397 --> 01:08:22,728
Je sais. Je sais.

1005
01:08:22,798 --> 01:08:25,733
- Ça fait terriblement mal, mon coeur.
- Ça fait mal.

1006
01:08:26,802 --> 01:08:29,828
Mais fais-moi confiance.
C'est tellement mieux pour toi.

1007
01:08:30,940 --> 01:08:32,908
Je déteste juste me tromper.

1008
01:08:32,975 --> 01:08:36,240
Ne va pas te blâmer de tout ça.
Pas du tout.

1009
01:08:36,312 --> 01:08:40,043
Ne vas pas te blâmer à cause
de ce salaud, ce traître, ce serpent.

1010
01:08:40,116 --> 01:08:44,052
Mon coeur, certains hommes ne réalisent
ce qu'ils ont que quand ils le perdent.

1011
01:08:45,121 --> 01:08:47,351
Fais-moi confiance.

1012
01:08:47,423 --> 01:08:49,357
Un jour, il saura.

1013
01:08:50,693 --> 01:08:52,126
Merci.

1014
01:08:55,631 --> 01:08:57,963
Juwanna, tu es
une si bonne amie.

1015
01:08:59,869 --> 01:09:03,202
Je t'aime, car tu restes vraie.

1016
01:09:03,272 --> 01:09:06,298
Tu sais?
Pas de tricheries avec toi.

1017
01:09:06,375 --> 01:09:08,866
Tu es tout simplement toi-même.

1018
01:09:08,944 --> 01:09:11,504
- En fait Michelle, quelque chose...
- Et tu sais quoi d'autre?

1019
01:09:12,414 --> 01:09:15,906
Je vais arrêter tous ces pleurs
et tous ces faux pas...

1020
01:09:15,985 --> 01:09:17,919
et je vais aller de l'avant.

1021
01:09:17,987 --> 01:09:21,286
- C'est ça. Va de l'avant.
- Oui. Prenons encore un peu de vin.

1022
01:09:22,358 --> 01:09:24,690
Michelle, il faut vraiment
que je te dise quelque chose.

1023
01:09:24,760 --> 01:09:28,457
J'espère vraiment que
les finales me changeront les idées...

1024
01:09:28,531 --> 01:09:31,932
car j'ai l'intention de
ne me consacrer qu'à toi et à l'équipe.

1025
01:09:32,835 --> 01:09:36,532
Car on a vraiment une bonne chance
de gagner le championnat, cette année.

1026
01:09:37,873 --> 01:09:40,774
Surtout maintenant
que tu es avec nous, chienne.

1027
01:09:50,686 --> 01:09:52,677
Jamal.
D'accord, tout est organisé.

1028
01:09:52,755 --> 01:09:55,622
Entre le réseau, le syndicat des joueurs
et mes supplications éhontées...

1029
01:09:55,691 --> 01:09:57,625
on t'a obtenu un meeting
avec le président.

1030
01:09:57,693 --> 01:10:02,130
- Formidable. Je dois faire quoi?
- Tu arrives, poli et avec le sourire.

1031
01:10:02,198 --> 01:10:04,632
Laisse-moi parler,
tout comme je le fais maintenant.

1032
01:10:04,700 --> 01:10:07,692
- Et tu reviens dans la ligue.
- Ça m'a l'air bien. C'est quand?

1033
01:10:07,770 --> 01:10:10,967
- Demain, à 15 heures.
- Attends une minute, Lorne.

1034
01:10:11,040 --> 01:10:14,066
Tu sais que je ne peux pas.
Les Banshees ont la demi-finale, demain.

1035
01:10:15,711 --> 01:10:19,306
Eh bien, et s'ils t'enregistraient
le match au bureau?

1036
01:10:19,381 --> 01:10:21,372
Oui, mais elles s'attendent
à ce queJuwanna joue.

1037
01:10:21,450 --> 01:10:24,010
Et je m'attend à ce
queJuwanna disparaisse.

1038
01:10:24,086 --> 01:10:27,988
On a un marché.
Pourquoi je me casse le cul?

1039
01:10:28,057 --> 01:10:31,925
Allons, comprends, veux-tu?
II y a beaucoup de gens impliqués.

1040
01:10:33,128 --> 01:10:35,824
Oui Lorne, y compris Juwanna.

1041
01:10:35,898 --> 01:10:38,458
Il y a aussi beaucoup de gens
qui comptent surJuwanna.

1042
01:10:40,803 --> 01:10:42,794
Tu me fais peur
maintenant, avec ça.

1043
01:10:44,640 --> 01:10:46,665
J'ai juste besoin
d'une minute, Lorne.

1044
01:10:58,754 --> 01:11:01,154
Les fans arrivent,
très excités à l'avance...

1045
01:11:01,223 --> 01:11:03,748
alors que les Banshees se préparent
à accueillir le premier match...

1046
01:11:03,826 --> 01:11:07,284
de la demi-finale WUBA
contre le Gallop de Houston.

1047
01:11:09,665 --> 01:11:11,565
Quelqu'un a vu Juwanna?

1048
01:11:17,806 --> 01:11:20,366
Jenny, ce devrait vraiment être
une demi-finale excitante.

1049
01:11:20,442 --> 01:11:23,070
Vous avez raison, Chris. Bien que
ces deux équipes soient assez égales...

1050
01:11:23,145 --> 01:11:25,613
la plupart des gens s'attendent
à ce que les Banshees l'emportent.

1051
01:11:25,681 --> 01:11:28,172
Mais pour cela, il leur faudra
une prestation exceptionnelle...

1052
01:11:28,250 --> 01:11:30,275
de leur joueuse vedette,
Juwanna Mann.

1053
01:11:30,352 --> 01:11:34,288
Et nous le découvrirons quand
elles commenceront dans 30 minutes.

1054
01:11:37,559 --> 01:11:40,050
- Allô.
- Eh, écoute. 

1055
01:11:40,129 --> 01:11:41,790
C'est moi.

1056
01:11:41,864 --> 01:11:44,833
On peut...
On peut changer le moment du meeting?

1057
01:11:45,701 --> 01:11:49,637
On ne change pas le moment du meeting.
Que ce soit vraiment clair pour toi.

1058
01:11:49,705 --> 01:11:52,503
Si tu n'es pas là dans cinq minutes,
tu ne joueras plus jamais dans la ligue.

1059
01:11:52,574 --> 01:11:55,839
C'est tout.
Tu comprends? Oh, vraiment?

1060
01:11:55,911 --> 01:11:57,845
Oui, je comprends.

1061
01:12:00,649 --> 01:12:03,812
C'était lui. Il arrive.

1062
01:12:03,886 --> 01:12:06,753
Ne vous inquiétez pas,
M. Le Président.

1063
01:12:13,595 --> 01:12:15,028
Qu'est-ce que ce sera, mon garçon?

1064
01:12:18,934 --> 01:12:20,868
Il te faut aller quelque part.

1065
01:12:23,172 --> 01:12:26,630
Et maintenant voici
l'alignement des équipes avec... 

1066
01:12:26,709 --> 01:12:29,439
les Banshees de Charlotte.! 

1067
01:12:34,416 --> 01:12:37,010
- J'ai essayé de l'appeler.
- Je ne le crois pas.

1068
01:12:37,086 --> 01:12:38,713
- Où est-elle?
- Je ne sais pas.

1069
01:12:38,787 --> 01:12:42,245
Vous savez à quoi je pense?
La circulation.

1070
01:12:42,324 --> 01:12:44,121
Oui, c'est...

1071
01:12:44,193 --> 01:12:47,720
C'est toujours...
Vous savez, c'est moche ici.

1072
01:12:47,796 --> 01:12:50,356
Le numéro 22... 

1073
01:12:50,432 --> 01:12:55,335
Juwanna Mann.! 

1074
01:13:14,089 --> 01:13:16,023
Eh, où tu étais?

1075
01:13:17,192 --> 01:13:19,353
J'ai un ami
qui avait des problèmes.

1076
01:13:19,428 --> 01:13:21,896
- Maintenant, ça va déménager.
- Très bien. Allons-y. Allez.

1077
01:13:21,964 --> 01:13:23,898
Venez ici.
Groupons-nous.

1078
01:13:23,966 --> 01:13:26,662
Je suppose que certaines choses
ne changeront jamais.

1079
01:13:33,876 --> 01:13:37,073
- Non, vous vous trompez.
- Le moment qu'on attendait... 

1080
01:13:37,146 --> 01:13:39,341
est enfin arrivé.
Nous avons commencé.

1081
01:13:46,822 --> 01:13:48,756
Le ballon.

1082
01:13:51,527 --> 01:13:53,461
Allez, les filles! Oui!

1083
01:13:54,563 --> 01:13:56,588
J'ai perdu l'esprit!

1084
01:13:58,133 --> 01:14:00,465
- Voilà comment faire, Michelle.
- Bonne passe, chérie. Bonne passe.

1085
01:14:01,837 --> 01:14:03,998
- Par ici, chérie. Par ici.
- Bougez! Bougez! Bougez!

1086
01:14:09,044 --> 01:14:13,447
Le jeu est serré. Gallop et Banshees
jouent à égalité pour l'instant.

1087
01:14:13,515 --> 01:14:17,417
Elles échangent panier pour panier, mais
le Gallop conserve une légère avance...

1088
01:14:17,486 --> 01:14:18,578
pour l'instant.

1089
01:14:18,654 --> 01:14:21,054
C'est un match comme ça,
mais la fin devrait être déchaînée.

1090
01:14:32,401 --> 01:14:36,997
Avec à peine neuf secondes qui restent,
les Banshees sont menées d'un point.

1091
01:14:37,072 --> 01:14:40,633
Voilà l'interception. Le ballon
est intercepté parJuwanna Mann.

1092
01:14:40,709 --> 01:14:42,506
Regardez partirJuwanna Mann.

1093
01:14:42,578 --> 01:14:45,570
Juwanna Mann ferait-elle
un lancer coulé avec ce ballon?

1094
01:15:05,334 --> 01:15:08,826
Oui! Oui!

1095
01:15:11,840 --> 01:15:13,967
Oui!

1096
01:15:14,042 --> 01:15:15,202
Oui.

1097
01:15:22,017 --> 01:15:24,281
Je n'arrive pas à croire
ce que je vois là.

1098
01:15:24,353 --> 01:15:26,014
C'estJamalJeffries.

1099
01:15:26,088 --> 01:15:29,922
Et voilà votre jeu
de la journée.

1100
01:15:37,699 --> 01:15:40,600
Ça ne fait
aucune différence pour moi.

1101
01:15:40,669 --> 01:15:43,035
Je t'aime toujours,
Juwanna Mann.

1102
01:15:44,306 --> 01:15:45,796
Je t'aime, Juwanna Mann!

1103
01:15:49,244 --> 01:15:52,304
Je t'aime,
bien que je suppose...

1104
01:15:52,381 --> 01:15:55,612
Tu es toujours un homme.
Je... Ça fait de moi un homme?

1105
01:16:01,924 --> 01:16:03,357
Que diable m'arrive-t-il?

1106
01:16:07,229 --> 01:16:11,359
Je peux expliquer, d'accord?
Donne-moi juste une minute.

1107
01:16:18,707 --> 01:16:20,174
Bon sang.

1108
01:16:34,189 --> 01:16:38,023
"Le Show de Roy Firestone"

1109
01:16:39,127 --> 01:16:41,459
Avec ce qui est peut-être
la plus bizarre surprise du sport...

1110
01:16:41,530 --> 01:16:43,930
la vedette du basket professionnel
féminin, Juwanna Mann...

1111
01:16:43,999 --> 01:16:47,093
s'est avérée être exactement
ce que son nom implique.

1112
01:16:47,169 --> 01:16:48,466
Un homme.

1113
01:16:48,537 --> 01:16:50,630
C'est un malade.
C'est tout simplement un malade.

1114
01:16:50,706 --> 01:16:53,300
Pas de commentaire. Excusez-moi.
Pas de commentaire. Excusez-moi.

1115
01:16:54,142 --> 01:16:56,770
Dans mon pays,
pas de problème avec un pénis.

1116
01:16:56,845 --> 01:16:59,211
Ma mère a un pénis.

1117
01:16:59,281 --> 01:17:00,115
Le WUBA de Charlotte a renvoyé Jamal
Jeffries pour s'être déguisé en femme. 

1118
01:17:00,115 --> 01:17:04,313
Le WUBA de Charlotte a renvoyé Jamal
Jeffries pour s'être déguisé en femme. 

1119
01:17:04,386 --> 01:17:08,345
Ce qui est curieux, c'est queJeffries
est connu pour être un grand play-boy. 

1120
01:17:08,423 --> 01:17:11,620
L 'équipe a dit avoir des soupçons quand
il a été pris se draguant lui-même. 

1121
01:17:13,428 --> 01:17:14,861
Il pourrait... 

1122
01:17:27,643 --> 01:17:31,010
Depuis l'ouverture, les Banshees
de Charlotte se débattent vraiment. 

1123
01:17:31,079 --> 01:17:33,411
Leurs offensives
n'ont pas été très fluides. 

1124
01:17:39,621 --> 01:17:41,919
Je te vois traîner.

1125
01:17:41,990 --> 01:17:44,515
Je te vois avec le cafard.

1126
01:17:45,861 --> 01:17:49,490
Je vois aussi que tu n'as pas
utilisé d'assiette dans cette chambre.

1127
01:18:00,709 --> 01:18:02,870
Tu as là un sacré gâchis.

1128
01:18:04,446 --> 01:18:06,471
Je nettoierai.

1129
01:18:06,548 --> 01:18:10,507
Je ne parle pas de ce gâchis-là.
Je parle de ce gâchis.

1130
01:18:12,254 --> 01:18:14,222
Redresse-toi.

1131
01:18:14,289 --> 01:18:16,018
Pousse-toi.

1132
01:18:22,664 --> 01:18:26,600
Ça ne sert à rien de pleurer
sur le lait répandu.

1133
01:18:26,668 --> 01:18:30,104
Le mieux à faire, c'est de trouver
une serviette en papier.

1134
01:18:31,707 --> 01:18:33,641
Tu m'entends?

1135
01:18:45,554 --> 01:18:47,715
- Suivante.
- Bon sang.

1136
01:18:47,789 --> 01:18:50,758
Il semble que les fans des Banshees ont
perdu autant courage que les joueuses.

1137
01:18:50,826 --> 01:18:53,761
Eh bien Chris, je suis
absolument d'accord avec vous.

1138
01:18:53,829 --> 01:18:57,890
Et contrairement au Gallop, l'équipe
de Phoenix, elles savent jouer.

1139
01:18:57,966 --> 01:19:00,161
Les Banshees doivent maintenant
renverser les choses.

1140
01:19:00,235 --> 01:19:04,069
Sinon, elles vont être éliminées
et elles n'iront pas en finale.

1141
01:19:04,139 --> 01:19:06,334
J'ai sorti mon meilleur jeu,
aujourd'hui.

1142
01:19:09,411 --> 01:19:11,345
Reprenons-nous, les filles.

1143
01:19:11,413 --> 01:19:16,851
Vous pouvez faire face? En 2e période?
Qu'est-ce qu'il y a, les filles?

1144
01:19:16,918 --> 01:19:18,351
Hein?

1145
01:19:18,420 --> 01:19:23,187
Coach, voyons la réalité en face.
On n'ira pas au championnat sans Jamal.

1146
01:19:24,559 --> 01:19:25,548
Ce n'est pas vrai.

1147
01:19:27,028 --> 01:19:30,361
Qu'est-ce que tu fais là?
C'est le vestiaire des dames, pervers.

1148
01:19:30,432 --> 01:19:32,923
Je veux juste vous parler,
d'accord les filles?

1149
01:19:33,001 --> 01:19:35,731
- Oh, s'il te plaît.
- Tu n'as rien à dire.

1150
01:19:35,804 --> 01:19:38,034
Très bien les filles, attendez.

1151
01:19:39,441 --> 01:19:42,933
On laisse M. Jeffries s'en tirer
un peu facilement, en le jetant dehors.

1152
01:19:44,179 --> 01:19:47,774
Ecoutons ce qu'il a à dire.
Je crois qu'on veut toutes l'entendre.

1153
01:19:50,852 --> 01:19:53,548
Les filles, écoutez...

1154
01:19:53,622 --> 01:19:56,113
j'ai foiré, d'accord?

1155
01:19:57,659 --> 01:20:01,254
Ce que j'ai fait était...

1156
01:20:01,329 --> 01:20:04,730
c'était mal,
c'était égoiïste...

1157
01:20:04,800 --> 01:20:06,233
et je suis...

1158
01:20:10,005 --> 01:20:11,438
je suis vraiment désolé.

1159
01:20:13,108 --> 01:20:15,576
Quand je suis arrivé ici,
je dois vous dire...

1160
01:20:15,644 --> 01:20:18,511
que je croyais que le basket féminin
était une grosse blague.

1161
01:20:20,315 --> 01:20:23,648
Diable, tout ce qui n'était pas
JamalJeffries était une grosse blague.

1162
01:20:26,021 --> 01:20:28,080
Il s'avère que c'est moi
le dindon de la farce.

1163
01:20:31,459 --> 01:20:35,691
C'est parce que je croyais
que le plus important au basket...

1164
01:20:35,764 --> 01:20:37,698
c'était d'être une vedette.

1165
01:20:40,669 --> 01:20:45,003
Jusqu'à ce que vous m'enseigniez que
la seule façon de vraiment briller...

1166
01:20:47,209 --> 01:20:49,939
c'est de faire partie d'une équipe.

1167
01:20:51,947 --> 01:20:53,881
Alors si vous voulez
me haïiïr, les filles...

1168
01:20:53,949 --> 01:20:56,645
et Dieu sait que je vous comprendrai
si vous le faites...

1169
01:20:58,453 --> 01:21:01,684
il vous faudra attendre
la fin du match pour me haïiïr...

1170
01:21:01,756 --> 01:21:05,487
parce que vous n'avez jamais
eu besoin de moi pour gagner...

1171
01:21:06,528 --> 01:21:08,462
et vous n'avez pas
besoin de moi maintenant.

1172
01:21:12,100 --> 01:21:13,533
C'est moi qui avais besoin de vous.

1173
01:21:17,172 --> 01:21:20,073
Alors, allez-y. Allez gagner.

1174
01:21:30,719 --> 01:21:31,743
Et, Latisha.

1175
01:21:33,588 --> 01:21:36,079
Tu joues bien.

1176
01:21:38,560 --> 01:21:41,859
Garde Magda à l'oeil.
Elle est dégagée au poteau, d'accord?

1177
01:22:08,189 --> 01:22:10,657
Je ne sais pas ce qui s'est passé
dans les vestiaires à la mi-temps...

1178
01:22:10,725 --> 01:22:13,455
mais l'équipe des Banshees
joue avec une extrême émotion.

1179
01:22:13,528 --> 01:22:16,122
- Elles sont revigorées.
- Eh bien Chris, vous avez raison.

1180
01:22:16,197 --> 01:22:20,031
On dirait une équipe complètement
différente. Quel étonnant revirement.

1181
01:22:20,101 --> 01:22:23,730
Ne regardez pas, mais les Banshees
pourraient bien aller en finale.

1182
01:22:51,232 --> 01:22:52,756
Chère Michelle... 

1183
01:22:54,903 --> 01:22:57,463
Juste parce que c'est mercredi. 

1184
01:23:06,748 --> 01:23:10,149
Les fans méritent d'avoir
une vraie vedette du basket...

1185
01:23:10,218 --> 01:23:13,483
et un futur exemple
finit sa carrière au sommet.

1186
01:23:14,923 --> 01:23:18,359
Croyez-moi quand je vous dis
que M. Jeffries est un autre homme.

1187
01:23:19,894 --> 01:23:23,261
Et je le dis non seulement
en tant qu'agent...

1188
01:23:24,699 --> 01:23:27,099
mais aussi en tant qu'ami.

1189
01:23:28,503 --> 01:23:31,734
M. Jeffries,
après avoir entendu le sincère...

1190
01:23:31,806 --> 01:23:34,673
et passionné plaidoyer
de votre représentant...

1191
01:23:34,743 --> 01:23:38,645
je dois dire que
je ne suis guère impressionné.

1192
01:23:38,713 --> 01:23:41,341
Vous avez non seulement fait honte
à notre ligue pro masculine...

1193
01:23:41,416 --> 01:23:44,544
mais aussi à la ligue pro féminine.

1194
01:23:44,619 --> 01:23:46,553
C'est une audience à huis clos.

1195
01:23:46,621 --> 01:23:50,785
Avec tout mon respect, monsieur, et
de la part des Banshees de Charlotte...

1196
01:23:50,859 --> 01:23:54,727
nous n'avons pas le sentiment queJamal
Jeffries ait fait honte à notre ligue.

1197
01:23:54,796 --> 01:23:57,697
Sans aucun doute,
il s'est humilié lui-même...

1198
01:23:59,034 --> 01:24:01,332
et il en paie certainement le prix.

1199
01:24:01,403 --> 01:24:05,203
- Mais nous lui pardonnons.
- Sans aucun doute.

1200
01:24:05,273 --> 01:24:06,831
Et nous pensons
que vous devriez aussi le faire.

1201
01:24:10,345 --> 01:24:12,370
On veut vous donner ça, Jamal.

1202
01:24:26,828 --> 01:24:29,194
Je suis convaincu. Je trouve
qu'elles ont prouvé leur propos.

1203
01:24:31,800 --> 01:24:33,734
On file d'ici, tout le monde.

1204
01:24:51,419 --> 01:24:56,288
Et maintenant, revenant pour
la deuxième année en défense... 

1205
01:24:56,357 --> 01:24:59,326
le seul homme
qui aitjoué à la fois... 

1206
01:24:59,394 --> 01:25:02,761
dans la ligue professionnelle de basket
masculine et féminine... 

1207
01:25:02,831 --> 01:25:04,765
venant de Caroline du Nord... 

1208
01:25:04,833 --> 01:25:07,495
Jamal Jeffries.! 

1209
01:25:25,653 --> 01:25:27,883
- Eh, vous, vous!
- Quoi, mec?

1210
01:25:27,956 --> 01:25:31,084
Ce n'est pas un baril. Vous savez
combien coûte ce truc stupide?

1211
01:25:31,159 --> 01:25:33,923
Qu'est-ce que ça peut vous faire?
Ça appartient maintenant à la banque.

1212
01:25:33,995 --> 01:25:35,963
La banque?
Ça appartient à la banque?

1213
01:25:36,030 --> 01:25:38,294
- Oui.
- Oh, vraiment?

1214
01:25:38,366 --> 01:25:41,824
La banque a une pelle dans la cuisine.
Allez peut-être chercher ça aussi.

1215
01:25:42,804 --> 01:25:47,639
Quoi de neuf, chérie? Oui. Tu as
l'air d'un ange, avec cette lumière.

1216
01:25:49,477 --> 01:25:52,139
- Donne-moi ça.
- Clap.

1217
01:25:53,915 --> 01:25:57,976
Oh mec, quoi de neuf? Je viens
de te voir à la télévision, mec.

1218
01:25:58,052 --> 01:26:01,351
Ce film était des plus super.
Tu faisais comme ci.

1219
01:26:01,422 --> 01:26:04,357
Tu faisais comme ça. Oh, oui.
Tu as fait ça. J'étais comme...

1220
01:26:07,061 --> 01:26:10,189
- Oh, tu n'as pas à...
- Merci. Merci.

1221
01:26:13,535 --> 01:26:16,732
Tu as réveillé Lil' Puff.
Je vais m'enrouler autour. Regarde.

1222
01:26:17,805 --> 01:26:21,332
Il monte.
Monte, cow-boy! Youpi!

1223
01:26:26,247 --> 01:26:27,339
J'aime quand c'est rude.

1224
01:26:28,249 --> 01:26:30,376
Tante Ruby, s'il te plaît.

1225
01:26:32,520 --> 01:26:35,148
- Il faut te mettre à genoux, mon gars.
- Oh, merde. Je suis vraiment désolé.

1226
01:26:35,223 --> 01:26:37,487
- Mets le cul par terre.
- Je suis vraiment désolé.

1227
01:26:38,126 --> 01:26:41,061
Marche comme je t'ai appris.
Oh, merde.

1228
01:26:42,397 --> 01:26:44,388
- Lorne, touche-les donc.
- Pourquoi?

1229
01:26:44,465 --> 01:26:48,458
- Je veux juste que tu les touches.
- Oh mec, ils sont bien.

1230
01:26:48,536 --> 01:26:50,470
Ça te va bien, chéri.

1231
01:26:51,673 --> 01:26:54,506
Oui. Oui.

1232
01:26:54,576 --> 01:26:58,672
Oh, mon Dieu.
Lorne, pas vous aussi.