	1
00:00:58,850 --> 00:01:00,852
<i>Quel est le sens de la vie ?</i>

2
00:01:03,104 --> 00:01:04,773
<i>Sommes-nous ici pour une raison ?</i>

3
00:01:08,485 --> 00:01:10,487
<i>Y a-t-il un but à tout ça ?</i>

4
00:01:15,492 --> 00:01:18,161
<i>Au début, je n'avais aucune idée
de ce qui se passait.</i>

5
00:01:18,203 --> 00:01:19,871
<i>Je ne voyais rien.</i>

6
00:01:21,331 --> 00:01:22,791
<i>C'était chaud.</i>

7
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
<i>Ma mère était là.</i>

8
00:01:26,836 --> 00:01:28,630
<i>Chaque jour, je m'amusais.</i>

9
00:01:30,048 --> 00:01:31,675
<i>S'amuser, c'était le but ?</i>

10
00:01:32,759 --> 00:01:34,094
<i>Seulement ça ?</i>

11
00:01:35,011 --> 00:01:37,138
<i>Non, ça ne pouvait pas être si simple.</i>

12
00:01:39,933 --> 00:01:41,226
En voilà un.

13
00:01:42,268 --> 00:01:43,687
<i>Puis, tout était terminé.</i>

14
00:01:44,688 --> 00:01:46,022
C'est terminé pour toi.

15
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
FOURRIÈRE MUNICIPALE
DU COMTÉ DE HURON

16
00:01:48,358 --> 00:01:49,901
<i>Le plaisir, c'était terminé.</i>

17
00:01:51,861 --> 00:01:54,322
<i>La vie avait semblé si courte.</i>

18
00:01:55,365 --> 00:01:58,034
<i>Qu'avais-je donc fait ?</i>

19
00:01:59,160 --> 00:02:02,455
<i>J'avais joué. J'avais mangé.</i>

20
00:02:03,373 --> 00:02:04,708
<i>J'avais creusé dans la terre.</i>

21
00:02:05,834 --> 00:02:09,546
<i>Mais à bien y penser,
ça ne rimait pas à grand-chose.</i>

22
00:02:12,507 --> 00:02:15,385
<i>J'étais de retour. Un chiot encore une fois.</i>

23
00:02:15,719 --> 00:02:20,473
<i>En vie et prêt à poser les grandes questions,
à trouver des réponses.</i>

24
00:02:20,557 --> 00:02:22,058
<i>Je dois juste me faufiler.</i>

25
00:02:23,893 --> 00:02:25,061
<i>Où suis-je ?</i>

26
00:02:26,271 --> 00:02:28,064
- Vous avez quoi d'autre ?
- Celui-ci.

27
00:02:30,233 --> 00:02:32,527
- C'est quoi ?
- Un red retriever.

28
00:02:37,240 --> 00:02:40,410
Un beau chien.
Une bonne race. Facile à dompter.

29
00:02:40,493 --> 00:02:41,661
Vous en avez des plus petits ?

30
00:02:42,162 --> 00:02:44,122
J'ai de mignons yorkshires ici.

31
00:02:44,581 --> 00:02:46,750
J'ai un épagneul japonais.

32
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
Un caniche.

33
00:02:49,252 --> 00:02:50,420
Un corgi par ici.

34
00:03:12,108 --> 00:03:16,112
<i>Regardez tous ces trucs géniaux !
Quelqu'un savait que je m'en venais.</i>

35
00:03:18,406 --> 00:03:19,699
<i>Oh, oui.</i>

36
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
Hé ! Regarde ça.

37
00:03:28,416 --> 00:03:29,668
Qu'avons-nous là ?

38
00:03:31,461 --> 00:03:32,962
Regarde-moi ce petit.

39
00:03:33,213 --> 00:03:34,839
Il doit valoir quelques dollars.

40
00:03:36,800 --> 00:03:39,969
Oui, il est tombé au deuxième round.
J'ai tout perdu.

41
00:03:40,011 --> 00:03:41,262
Attends, mon vieux.

42
00:03:41,846 --> 00:03:43,306
C'est à ton tour de payer.

43
00:03:43,848 --> 00:03:44,974
Pas aujourd'hui, vieux.

44
00:03:47,310 --> 00:03:48,728
<i>J'ai pensé à ma vie.</i>

45
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
<i>J'avais encore tant de questions.</i>

46
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
<i>Mais je revenais toujours à la même.</i>

47
00:03:55,985 --> 00:03:58,113
<i>Comment faire pour obtenir de l'eau ?</i>

48
00:03:59,948 --> 00:04:01,950
- Tu veux de la crème glacée ?
- Bien sûr.

49
00:04:02,867 --> 00:04:05,787
- Quelle saveur ?
- Maman, il y a un bruit là.

50
00:04:05,995 --> 00:04:07,038
Chéri !

51
00:04:08,081 --> 00:04:09,165
Ethan.

52
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
Maman. Viens ici.

53
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
Mon Dieu.

54
00:04:16,131 --> 00:04:17,424
Il semble avoir tellement soif.

55
00:04:17,799 --> 00:04:19,175
Il fait trop chaud là-dedans.

56
00:04:19,634 --> 00:04:21,845
- Il faut le faire sortir.
- La porte ne s'ouvre pas.

57
00:04:22,470 --> 00:04:24,681
- C'est verrouillé.
- Je t'en prie, maman !

58
00:04:24,848 --> 00:04:26,099
Bon. Recule.

59
00:04:32,689 --> 00:04:34,315
Pauvre petit.

60
00:04:35,608 --> 00:04:37,569
Pauvre petit.

61
00:04:51,332 --> 00:04:52,751
Comment tu vas ? Bien ?

62
00:04:53,793 --> 00:04:55,045
<i>C'est quoi, ça ?</i>

63
00:04:55,128 --> 00:04:56,838
- Maman !
- <i>Un garçon ?</i>

64
00:04:58,173 --> 00:05:00,091
- Ça va, le chien ?
- <i>Un garçon !</i>

65
00:05:00,175 --> 00:05:02,719
<i>Je ne savais pas que ça existait.</i>

66
00:05:03,762 --> 00:05:06,348
Je crois qu'il va s'en sortir.

67
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
- On peut le garder, maman ?
- Je ne sais pas.

68
00:05:08,475 --> 00:05:10,393
Ton père ne sera pas d'accord.

69
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
<i>J'ai décidé, à ce moment-là,</i>

70
00:05:13,063 --> 00:05:15,190
<i>que j'allais garder ce garçon.</i>

71
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Oui. Papa ! On peut le garder ?

72
00:05:21,071 --> 00:05:22,238
Qui va le nourrir ?

73
00:05:22,781 --> 00:05:23,823
Moi.

74
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
- Qui va le laver ?
- Je m'occuperai de tout, papa.

75
00:05:26,409 --> 00:05:28,661
- Tu crois être prêt pour ça ?
- Oui.

76
00:05:29,079 --> 00:05:31,790
- Je ne sais pas, fiston.
- C'est un bon chien.

77
00:05:34,376 --> 00:05:37,003
Allons. Je t'en prie. C'est un retriever, papa.

78
00:05:37,087 --> 00:05:39,923
Il ira chercher tes pantoufles.
Et le journal quand il pleut.

79
00:05:40,006 --> 00:05:42,550
Si tu veux qu'il rapporte quelque chose,
il peut le faire.

80
00:05:43,051 --> 00:05:46,846
Regarde. Viens ici. Qu'est-ce que tu fais ?

81
00:05:49,015 --> 00:05:52,727
Ethan et moi en avons parlé.
Le chien serait sa responsabilité.

82
00:05:52,894 --> 00:05:54,062
Bon chien.

83
00:05:54,229 --> 00:05:55,355
Je t'en prie, papa.

84
00:05:56,356 --> 00:05:58,066
Allons. Il a besoin d'un ami.

85
00:06:00,360 --> 00:06:03,738
Bon, ce truc que vous faites ?
C'est malhonnête.

86
00:06:03,905 --> 00:06:05,907
Va plus loin. Je veux parler à ta mère.

87
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
D'accord.

88
00:06:09,911 --> 00:06:12,122
Tu es nerveux, mon chien ? Ne le sois pas.

89
00:06:12,455 --> 00:06:13,456
Ça va aller. Oui.

90
00:06:13,540 --> 00:06:14,582
On n'a pas le choix.

91
00:06:14,624 --> 00:06:16,209
S'ils font un dégât, il faut nettoyer.

92
00:06:16,292 --> 00:06:17,419
Oh, allons.

93
00:06:17,460 --> 00:06:19,004
- Il va se lasser de lui.
- Allons, Jim.

94
00:06:19,546 --> 00:06:21,256
Non ! Tu le connais.

95
00:06:21,297 --> 00:06:24,884
S'il dit non, on peut se sauver
et trouver une autre famille.

96
00:06:26,636 --> 00:06:28,346
- Ethan.
- Oui ?

97
00:06:29,806 --> 00:06:31,057
Tu as un chien.

98
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Oui ! Oh, mon Dieu ! Oui !

99
00:06:33,977 --> 00:06:35,478
Viens, mon chien !

100
00:06:36,771 --> 00:06:37,939
Oui.

101
00:06:38,148 --> 00:06:41,234
Bon sang ! Merci ! Allez ! Viens !

102
00:06:41,317 --> 00:06:43,361
QUINCAILLERIE Townsville

103
00:06:43,445 --> 00:06:44,487
Bailey.

104
00:06:44,529 --> 00:06:47,407
B-A-I-L-E-Y. Je crois.

105
00:06:47,866 --> 00:06:49,325
Moi, c'est Ethan.

106
00:06:50,493 --> 00:06:51,619
Je suis son maître.

107
00:06:52,871 --> 00:06:54,581
Tu crois qu'il sait épeler mon nom ?

108
00:06:55,165 --> 00:06:56,458
Je crois bien, chéri.

109
00:06:59,002 --> 00:07:00,170
Bon chien.

110
00:07:01,755 --> 00:07:02,922
Tiens.

111
00:07:03,340 --> 00:07:04,341
Prêt ?

112
00:07:04,507 --> 00:07:05,675
Viens, Bailey.

113
00:07:05,842 --> 00:07:08,178
Bailey, assis ! Assis !

114
00:07:08,511 --> 00:07:10,930
Roule ! Roule.

115
00:07:13,475 --> 00:07:16,353
Enlève ça de ta gueule !
Enlève ça de ta gueule !

116
00:07:16,519 --> 00:07:17,771
D'accord. Approche !

117
00:07:17,937 --> 00:07:19,564
Donne la patte. Donne la patte.

118
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
Allez. Oui ! Bon chien.

119
00:07:21,733 --> 00:07:23,485
Tourne. Tourne. Allez.

120
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
<i>Que dit-il ? Il y a trop de mots.</i>

121
00:07:26,404 --> 00:07:27,405
<i>Je vais faire ceci.</i>

122
00:07:27,489 --> 00:07:29,491
Approche. Bien joué.

123
00:07:29,657 --> 00:07:32,285
<i>Mais un mot était dit plus que les autres.</i>

124
00:07:32,369 --> 00:07:34,371
Bailey, Bailey, Bailey, Bailey, Bailey.

125
00:07:34,454 --> 00:07:37,540
<i>Après un moment,
j'ai compris les mots importants.</i>

126
00:07:38,291 --> 00:07:41,294
<i>J'avais un garçon, et il s'appelait Ethan.</i>

127
00:07:41,461 --> 00:07:42,754
<i>J'avais un nom.</i>

128
00:07:43,213 --> 00:07:45,674
<i>Mon nom était Bailey,
Bailey, Bailey, Bailey, Bailey.</i>

129
00:07:45,840 --> 00:07:48,385
<i>Bon sang. J'aurais aimé savoir
que Wes et toi étiez...</i>

130
00:07:49,052 --> 00:07:50,720
<i>J'ai compris ma place dans la meute.</i>

131
00:07:51,221 --> 00:07:52,722
<i>Maman m'aimait bien.</i>

132
00:07:53,139 --> 00:07:54,432
<i>Papa m'aimait bien.</i>

133
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Oui.

134
00:07:55,767 --> 00:07:56,768
<i>Beaucoup.</i>

135
00:07:56,893 --> 00:07:58,061
Pardon. Un instant.

136
00:07:58,311 --> 00:08:00,397
Allons. Descends !

137
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
<i>J'étais triste pour le chat.
Il voulait clairement être un chien.</i>

138
00:08:04,651 --> 00:08:06,486
<i>Ce n'était pas ma faute s'il ne l'était pas.</i>

139
00:08:09,239 --> 00:08:12,575
Ethan, c'est l'heure de dormir.
Éteins la lumière, d'accord ?

140
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
D'accord.

141
00:08:21,418 --> 00:08:24,129
Bon, allez. Viens.

142
00:08:27,507 --> 00:08:29,175
"Non ! Ne fais pas ça, capitaine."

143
00:08:29,342 --> 00:08:32,554
"Laisse-moi faire, Bucky.
On va lui donner une bonne leçon."

144
00:08:34,639 --> 00:08:35,807
"Arrêtez !"

145
00:08:36,725 --> 00:08:39,436
"Il se dirige vers nous. On se sauve !"

146
00:08:39,519 --> 00:08:42,105
<i>Ethan trouvait toujours des jeux super.</i>

147
00:08:42,731 --> 00:08:44,357
<i>Faire du bruit sous une couverture ?</i>

148
00:08:45,275 --> 00:08:46,317
<i>Génial.</i>

149
00:08:46,401 --> 00:08:48,111
"C'est trop long. Zap !"

150
00:08:48,194 --> 00:08:49,571
<i>Chaque nuit, je m'endormais</i>

151
00:08:49,612 --> 00:08:52,615
<i>en me disant à quel point
j'étais heureux d'avoir Ethan.</i>

152
00:08:53,366 --> 00:08:55,118
<i>Et de ne pas être un chat.</i>

153
00:09:01,207 --> 00:09:03,168
- Bailey, dans la voiture.
- Viens, mon chien !

154
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
Viens.

155
00:09:13,303 --> 00:09:16,056
<i>Je veux savoir</i>

156
00:09:16,973 --> 00:09:19,142
<i>Si tu seras ma copine</i>

157
00:09:21,644 --> 00:09:23,480
<i>Hé !</i>

158
00:09:24,314 --> 00:09:26,649
<i>Quand ils voulaient
que je sente de nouvelles odeurs,</i>

159
00:09:27,150 --> 00:09:28,985
<i>on faisait une balade en voiture.</i>

160
00:09:29,611 --> 00:09:34,532
<i>Gazon, arbre, crapaud, mousse, mouffette,</i>

161
00:09:34,616 --> 00:09:38,078
<i>mouffette morte, étang, boue, chèvre.</i>

162
00:09:38,745 --> 00:09:39,788
<i>Chèvre !</i>

163
00:09:41,706 --> 00:09:44,709
<i>Tout le monde se posait la même question.</i>

164
00:09:44,793 --> 00:09:46,878
<i>Pourquoi tout ne sent pas
comme une chèvre ?</i>

165
00:09:46,961 --> 00:09:47,962
Ça pue !

166
00:09:52,592 --> 00:09:54,552
Bon sang, regardez qui est là.

167
00:09:54,636 --> 00:09:55,887
Devinez ce qu'on a eu !

168
00:09:55,970 --> 00:09:57,514
Qu'est-ce que vous avez eu ?

169
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
Qu'est-ce que tu as ?

170
00:09:58,932 --> 00:10:00,100
Viens, Bailey !

171
00:10:01,518 --> 00:10:03,603
- Regarde !
- Un chiot !

172
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
Viens, mon chien.

173
00:10:05,897 --> 00:10:06,898
Hé !

174
00:10:10,652 --> 00:10:13,571
<i>Parfois, je me disais
que de tenter de comprendre la vie</i>

175
00:10:13,655 --> 00:10:15,030
<i>était une perte de temps.</i>

176
00:10:15,531 --> 00:10:18,742
<i>Peut-être valait-il mieux
profiter de la vie, tout simplement.</i>

177
00:10:18,992 --> 00:10:20,327
<i>Et laisser les choses ainsi.</i>

178
00:10:25,916 --> 00:10:27,084
Viens, mon chien !

179
00:10:29,003 --> 00:10:30,796
<i>Hé ! Où était passé tout le monde ?</i>

180
00:10:30,879 --> 00:10:32,089
<i>Où sont tous les poulets ?</i>

181
00:10:32,172 --> 00:10:34,049
Bailey ! Bailey, Bailey !

182
00:10:38,679 --> 00:10:40,764
<i>Ethan, Ethan, Ethan !</i>

183
00:10:40,848 --> 00:10:41,890
Oui !

184
00:10:41,974 --> 00:10:43,726
Oh, mon Dieu ! Regardez qui est là !

185
00:10:43,809 --> 00:10:46,353
<i>Ils ne voulaient pas partager
ce ballon avec moi.</i>

186
00:10:46,395 --> 00:10:47,813
Oui ! Cours, Ethan, cours !

187
00:10:47,896 --> 00:10:50,399
<i>Tout le monde sait
que n'importe quel jeu avec un ballon</i>

188
00:10:50,482 --> 00:10:52,317
<i>est bien plus amusant à jouer avec un chien.</i>

189
00:10:54,903 --> 00:10:58,073
<i>Mais ce ballon était bizarre.</i>

190
00:11:00,659 --> 00:11:02,077
<i>Un trésor.</i>

191
00:11:03,620 --> 00:11:05,456
Oh, non.

192
00:11:05,956 --> 00:11:07,666
<i>C'est ça, la vie.</i>

193
00:11:09,209 --> 00:11:10,794
- Quelqu'un d'autre ?
- Jim, ton café.

194
00:11:10,878 --> 00:11:12,588
- Merci.
- Voilà.

195
00:11:13,255 --> 00:11:14,465
Et voilà.

196
00:11:14,548 --> 00:11:16,258
Oui. On partage un bon repas.

197
00:11:16,842 --> 00:11:20,054
<i>J'aimais les vieux humains.
Ils me comprenaient.</i>

198
00:11:23,932 --> 00:11:25,893
Tu peux cesser de nourrir le chien ?

199
00:11:26,769 --> 00:11:28,979
- On veut le dompter.
- Je te l'avais dit.

200
00:11:29,229 --> 00:11:30,814
Tu m'as pris sur le fait. Désolé.

201
00:11:32,066 --> 00:11:34,193
Tu peux me donner la confiture ?

202
00:11:34,693 --> 00:11:37,613
<i>Quand je ne pensais pas à la nourriture,
mon esprit errait.</i>

203
00:11:38,781 --> 00:11:41,367
<i>Pourquoi suis-je ici ? Quel est le but ?</i>

204
00:11:41,909 --> 00:11:45,329
<i>Oh, oui. Continue de frotter.
Et pourrais-je avoir d'autre bacon ?</i>

205
00:11:46,288 --> 00:11:48,040
Regardez son assiette.

206
00:11:48,207 --> 00:11:49,792
À manger comme tu le fais,
tu deviendras

207
00:11:49,833 --> 00:11:51,669
plus grand que nous tous réunis.

208
00:11:52,753 --> 00:11:54,004
Si le monde n'est pas anéanti.

209
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
J.F.K. : BLOCUS SUR LES ARMES CUBAINES

210
00:11:56,382 --> 00:11:58,759
Les Russes apportent des missiles à Cuba.

211
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
Doit-on parler de ça maintenant ?

212
00:12:01,345 --> 00:12:02,346
Non.

213
00:12:02,429 --> 00:12:05,474
Jim, il paraît
que tu vas demander un poste de bureau.

214
00:12:05,557 --> 00:12:08,060
- Tu veux nous en parler ?
- Ça n'a pas marché.

215
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
Ils veulent le garder sur le terrain.

216
00:12:09,978 --> 00:12:11,689
C'est un des meilleurs vendeurs.

217
00:12:12,064 --> 00:12:13,899
Je fais le travail
que personne ne veut faire.

218
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
Jim. Es-tu obligé ?

219
00:12:16,777 --> 00:12:19,530
On est à trois secondes
de l'annihilation nucléaire.

220
00:12:20,781 --> 00:12:22,533
On peut sortir de table, Bailey et moi ?

221
00:12:23,117 --> 00:12:24,159
Bien sûr.

222
00:12:26,328 --> 00:12:28,038
<i>Ethan était triste.</i>

223
00:12:28,205 --> 00:12:29,832
<i>Et je ne savais pas pourquoi.</i>

224
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
Bailey.

225
00:12:34,962 --> 00:12:36,296
Capitaine America.
Tu te rappelles ?

226
00:12:36,880 --> 00:12:38,841
Il pourrait anéantir une bombe
en une seconde.

227
00:13:04,783 --> 00:13:06,702
Ça te plaît, pas vrai ?

228
00:13:10,497 --> 00:13:12,499
Allez ! Allez !

229
00:13:12,666 --> 00:13:13,667
Oui, mon chien.

230
00:13:14,752 --> 00:13:17,004
D'accord, Bailey. Va chercher !

231
00:13:20,299 --> 00:13:22,551
Allez ! Oui ! Allez !

232
00:13:22,634 --> 00:13:24,428
Allez. Où est-il passé ?

233
00:13:25,679 --> 00:13:26,680
Allez, mon chien.

234
00:13:27,681 --> 00:13:30,934
Va le chercher ! Allez ! Rapporte-le !

235
00:13:31,018 --> 00:13:34,646
<i>On a joué avec le ballon tout l'après-midi.
Ethan a adoré ça.</i>

236
00:13:34,730 --> 00:13:35,731
Bon chien !

237
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
Va chercher ! Allez !

238
00:13:39,068 --> 00:13:41,153
Papa ! Regarde !

239
00:13:42,154 --> 00:13:43,614
Regarde ce qu'il fait.

240
00:13:43,739 --> 00:13:45,908
D'accord, Bailey. Tu es prêt ?

241
00:13:46,075 --> 00:13:47,326
<i>Prêt.</i>

242
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Reste. D'accord.

243
00:13:51,246 --> 00:13:52,373
Et...

244
00:13:53,207 --> 00:13:54,249
D'accord.

245
00:13:54,333 --> 00:13:55,417
Allez, Bailey !

246
00:14:01,632 --> 00:14:02,675
Donne !

247
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
C'est super, mon gars.

248
00:14:04,385 --> 00:14:06,595
Merci, papa. Viens.

249
00:14:08,013 --> 00:14:11,308
Oui ! Oui ! Allez.

250
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
AUTOBUS SCOLAIRE

251
00:14:12,559 --> 00:14:14,853
<i>Il faisait plus froid,
on est donc rentrés à la maison.</i>

252
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
Ça va aller.

253
00:14:16,188 --> 00:14:19,733
<i>Chaque matin, une grosse boîte jaune
avec des roues emmenait Ethan.</i>

254
00:14:30,119 --> 00:14:31,912
<i>Quand maman quittait la maison aussi,</i>

255
00:14:33,163 --> 00:14:34,581
<i>je me retrouvais seul.</i>

256
00:14:35,290 --> 00:14:36,875
<i>J'avais faim</i>

257
00:14:38,502 --> 00:14:40,087
<i>et je m'ennuyais.</i>

258
00:14:41,714 --> 00:14:43,298
<i>Au moins, ils laissaient le chat.</i>

259
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
<i>Je lui donnais des cours de chien.</i>

260
00:14:49,221 --> 00:14:50,347
<i>Il avait tant à apprendre.</i>

261
00:14:50,931 --> 00:14:54,435
<i>Non ! Les chiens ne se cachent pas
sous les oreillers. Allons.</i>

262
00:14:55,769 --> 00:14:57,229
<i>Allez. Renifle-moi.</i>

263
00:14:57,521 --> 00:14:58,731
<i>Renifle-moi !</i>

264
00:15:00,691 --> 00:15:02,317
<i>Tu ne sais rien !</i>

265
00:15:05,946 --> 00:15:07,489
<i>Tu te racles beaucoup la gorge.</i>

266
00:15:12,953 --> 00:15:13,954
Bailey. Non.

267
00:15:25,924 --> 00:15:27,176
Salut, papa.

268
00:15:27,968 --> 00:15:28,969
Elizabeth.

269
00:15:30,763 --> 00:15:32,014
Elizabeth !

270
00:15:33,557 --> 00:15:34,600
Tu es là ?

271
00:15:35,642 --> 00:15:36,685
Hé !

272
00:15:36,727 --> 00:15:40,105
C'est ma pantoufle ! Bailey ! Bailey !
Reviens ici !

273
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
Bailey, non !

274
00:15:42,524 --> 00:15:44,485
Bailey. Viens ici.

275
00:15:44,651 --> 00:15:48,238
Viens ici. Bailey, viens ici.

276
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
- <i>Quand papa était de bonne humeur...</i>
- Non.

277
00:15:51,450 --> 00:15:53,660
<i>... c'était amusant de jouer avec lui.</i>

278
00:15:53,702 --> 00:15:56,080
Ce n'est pas à toi, Bailey. C'est à moi. À moi !

279
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
Viens ici.

280
00:15:57,706 --> 00:15:58,791
Allez !

281
00:16:00,959 --> 00:16:04,046
Ethan, mon patron s'en vient ce soir.

282
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
Il ne peut pas voir mon bureau
dans cet état. Compris ?

283
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
Tu dois dompter ton chien.

284
00:16:09,677 --> 00:16:13,389
Tiens, prends-le.
Dis-lui : "C'est moi, le maître !"

285
00:16:13,806 --> 00:16:15,808
Il doit savoir qui mène.

286
00:16:17,643 --> 00:16:19,395
Bon, tout retourne à sa place.

287
00:16:19,478 --> 00:16:22,106
Je veux que cet endroit soit
parfaitement rangé, compris ?

288
00:16:22,189 --> 00:16:24,608
Tu comprends ? Tu comprends ?

289
00:16:24,692 --> 00:16:26,402
- Oui, monsieur.
- Merci.

290
00:16:29,822 --> 00:16:31,907
"Je veux que tout soit rangé.

291
00:16:32,282 --> 00:16:33,450
"Parfaitement.

292
00:16:34,535 --> 00:16:37,996
"Pourquoi ? Parce que c'est moi qui mène."
Je suis l'homme-maître,

293
00:16:38,706 --> 00:16:40,332
et tu es le chien-maître.

294
00:16:43,669 --> 00:16:44,753
Le chien-maître.

295
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Chien-maître.

296
00:16:48,424 --> 00:16:49,466
Chien-maître.

297
00:16:50,509 --> 00:16:51,510
Chien-maître !

298
00:16:52,928 --> 00:16:53,929
Ethan.

299
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Allons-y. Les invités vont arriver.

300
00:16:57,558 --> 00:16:58,726
Vite.

301
00:17:04,273 --> 00:17:05,524
- Jim ?
- Quoi ?

302
00:17:05,899 --> 00:17:07,026
Tu peux m'aider ?

303
00:17:08,110 --> 00:17:10,112
J'ignore comment faire un Singapore Sling.

304
00:17:10,529 --> 00:17:11,530
Quoi ?

305
00:17:12,448 --> 00:17:13,615
Je vais te montrer.

306
00:17:13,699 --> 00:17:16,535
Je peux faire un Whiskey Cobbler.
Voici la recette.

307
00:17:19,913 --> 00:17:22,875
Saint-Gaudens, 1907, aigle doré.

308
00:17:24,251 --> 00:17:25,461
De l'or véritable.

309
00:17:28,672 --> 00:17:29,798
Non !

310
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
<i>Ethan était gentil avec moi.</i>

311
00:17:31,967 --> 00:17:33,635
<i>Il partageait toujours sa nourriture.</i>

312
00:17:33,677 --> 00:17:35,804
Tu l'as dans ta gueule ? Tu l'as avalé ?

313
00:17:35,888 --> 00:17:38,974
<i>Je n'ai pas vraiment aimé cette gâterie.
Et il voulait la ravoir.</i>

314
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
<i>Pourquoi ?</i>

315
00:17:43,062 --> 00:17:44,313
On est enfin là.

316
00:17:44,396 --> 00:17:45,856
Bonjour ! Ellen.

317
00:17:45,939 --> 00:17:47,316
Entrez. Bienvenue.

318
00:17:47,941 --> 00:17:50,694
Je suis heureux qu'on soit enfin venus ici,

319
00:17:50,778 --> 00:17:53,989
car je voulais visiter le bureau extérieur
depuis longtemps.

320
00:17:54,031 --> 00:17:55,491
Oh, oui.

321
00:17:55,532 --> 00:17:59,370
C'est agréable et tranquille ici, en banlieue.

322
00:17:59,453 --> 00:18:00,829
En effet. Oui.

323
00:18:00,913 --> 00:18:02,373
On est heureux de vous recevoir.

324
00:18:03,540 --> 00:18:04,875
Je voulais vous dire

325
00:18:04,958 --> 00:18:08,879
qu'on est très impressionnés
par vos résultats de cette année, Jim.

326
00:18:08,962 --> 00:18:10,005
Très impressionnés.

327
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Je suis heureux que vous en parliez.

328
00:18:12,675 --> 00:18:15,636
Je voulais en discuter avec vous.

329
00:18:15,678 --> 00:18:19,139
Je me disais qu'avec de tels résultats,

330
00:18:19,181 --> 00:18:23,519
il était peut-être temps pour moi
de prendre un poste de bureau.

331
00:18:24,895 --> 00:18:26,980
On a vraiment besoin de vous sur la route.

332
00:18:27,022 --> 00:18:30,067
Vous êtes le pilier de toute l'organisation.

333
00:18:31,443 --> 00:18:33,987
Je serai honnête.
Vous êtes un de nos meilleurs vendeurs.

334
00:18:34,029 --> 00:18:36,448
Ce serait irrationnel de ma part
de vous retirer de là.

335
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
Vous collectionnez encore la monnaie ?

336
00:18:48,293 --> 00:18:49,378
Oh, bien sûr.

337
00:18:49,461 --> 00:18:50,921
Quelle est votre plus belle pièce ?

338
00:18:52,715 --> 00:18:56,051
Saint-Gaudens 1907, aigle doré.

339
00:18:56,802 --> 00:18:58,595
Herman, je n'y connais rien en monnaie,

340
00:18:58,679 --> 00:18:59,930
mais je suppose que c'est spécial.

341
00:19:00,014 --> 00:19:03,058
C'est un trésor.
Je n'en ai jamais vu un de près.

342
00:19:03,809 --> 00:19:04,893
C'est impressionnant.

343
00:19:04,977 --> 00:19:06,729
Oui, magnifique. Je vais la chercher.

344
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Peut-être après le souper.

345
00:19:10,315 --> 00:19:11,859
J'irai la chercher plus tard.

346
00:19:11,900 --> 00:19:13,444
Puis-je sortir de table ?

347
00:19:15,446 --> 00:19:19,241
S'il vous plaît ?
Et emmener Bailey faire une promenade ?

348
00:19:20,284 --> 00:19:21,410
Bien sûr, chéri.

349
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
Vas-y.

350
00:19:25,873 --> 00:19:29,084
Je t'en prie, Bailey. Vas-y. Allez.

351
00:19:29,126 --> 00:19:30,669
<i>Que veut-il que je fasse ?</i>

352
00:19:31,045 --> 00:19:32,629
Allez. Allez.

353
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
<i>J'aimerais comprendre ce qu'il dit.</i>

354
00:19:35,966 --> 00:19:37,551
Allez ! Vas-y !

355
00:19:37,593 --> 00:19:39,136
Qu'est-ce qui ne va pas ? Allez !

356
00:19:41,722 --> 00:19:45,601
<i>J'ignore pourquoi il était si contrarié,
mais ça m'a rendu nerveux,</i>

357
00:19:45,684 --> 00:19:49,396
<i>et quand je suis nerveux,
les choses accélèrent.</i>

358
00:19:54,526 --> 00:19:56,028
<i>C'était une première, ça.</i>

359
00:19:56,195 --> 00:19:58,947
<i>Je ne l'avais jamais vu aussi heureux
de ramasser mes besoins.</i>

360
00:19:59,031 --> 00:20:00,783
Oui ! Je l'ai !

361
00:20:02,618 --> 00:20:04,703
Il ne faut pas que ce soit trop sucré.

362
00:20:05,120 --> 00:20:06,705
Vous voyez ça ?

363
00:20:06,789 --> 00:20:09,667
Je vais vous montrer une chose magnifique.

364
00:20:09,750 --> 00:20:11,293
- Non !
- Quoi ?

365
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
- Il y a un rat !
- Quoi ?

366
00:20:13,545 --> 00:20:14,797
- Juste là !
- Où ça ?

367
00:20:14,838 --> 00:20:16,173
Non, je n'aime pas les rats.

368
00:20:16,256 --> 00:20:17,508
- Où est-il ?
- Sous la table !

369
00:20:17,591 --> 00:20:18,676
<i>J'adore les rats.</i>

370
00:20:18,759 --> 00:20:20,094
Oui. Attrape-le, Bailey !

371
00:20:20,511 --> 00:20:22,763
- Je ne vois rien.
- Il est juste là.

372
00:20:22,805 --> 00:20:24,306
Attrape le chien !

373
00:20:24,390 --> 00:20:26,350
Attrape le chien !

374
00:20:26,433 --> 00:20:27,559
Je ne vois rien du tout.

375
00:20:28,310 --> 00:20:30,479
- Juste là.
- Tu as sûrement vu Smokey.

376
00:20:30,562 --> 00:20:32,773
- Non, pas Smokey.
- Ce n'était pas Smokey.

377
00:20:32,815 --> 00:20:34,233
Je n'aime vraiment pas les rats.

378
00:20:34,316 --> 00:20:36,276
Il a plus peur de toi que tu as peur de lui.

379
00:20:36,860 --> 00:20:38,987
Viens, Bailey ! Ici !

380
00:20:39,029 --> 00:20:40,698
Bailey ! Bailey ! Ici !

381
00:20:41,490 --> 00:20:42,700
- Viens ici !
- Je t'en prie.

382
00:20:42,783 --> 00:20:43,867
Tu peux l'attraper, Jim ?

383
00:20:45,369 --> 00:20:47,204
Arrête. Approche.

384
00:20:47,287 --> 00:20:48,497
Je crois qu'il est parti.

385
00:20:52,668 --> 00:20:53,794
C'était quoi, ça ?

386
00:20:54,837 --> 00:20:57,047
- Herman !
- Bailey, ici !

387
00:20:57,131 --> 00:20:58,132
Ici !

388
00:20:58,632 --> 00:21:00,259
Tu l'as, Jim ? Tu l'as ?

389
00:21:07,558 --> 00:21:10,144
Je peux oublier mes chances
d'avoir une promotion !

390
00:21:10,686 --> 00:21:13,522
Papa ! Arrête ! Ce n'est pas sa faute !

391
00:21:13,564 --> 00:21:15,024
On a eu l'air de vrais idiots !

392
00:21:15,107 --> 00:21:17,484
<i>Papa parlait fort quand il avait cette odeur.</i>

393
00:21:17,526 --> 00:21:19,194
Jim, attendons un peu avant de...

394
00:21:19,236 --> 00:21:21,947
- Il restera dehors.
- Il n'a rien fait !

395
00:21:22,823 --> 00:21:26,035
Je ne veux pas le voir.
Je ne veux pas le voir dans la maison.

396
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Mais il fait froid dehors !

397
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Il a de la fourrure.

398
00:21:28,454 --> 00:21:31,040
- On devrait lui donner une couverture.
- C'est un chien !

399
00:21:32,166 --> 00:21:33,167
<i>Ethan ?</i>

400
00:21:35,919 --> 00:21:39,256
Hé ! Mon chien. Ça va ? Je suis désolé.

401
00:21:40,007 --> 00:21:41,216
Tout est ma faute.

402
00:21:41,258 --> 00:21:45,721
<i>Même si je ne le voyais pas,
je savais qu'Ethan était triste ce soir-là.</i>

403
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
Hé, mon gars !

404
00:22:26,845 --> 00:22:28,806
Il fait froid dehors, pas vrai ?

405
00:22:30,474 --> 00:22:32,184
<i>Je savais qu'il avait besoin de moi.</i>

406
00:22:33,602 --> 00:22:35,437
<i>Et j'avais besoin de lui aussi.</i>

407
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Tu es un bon chien.

408
00:22:40,234 --> 00:22:43,654
Tu es prêt ? D'accord. Viens ici.

409
00:22:43,946 --> 00:22:46,198
Allez, Bailey. Bien. Tu es prêt ?

410
00:22:46,490 --> 00:22:48,701
Trois, deux, un...

411
00:22:48,867 --> 00:22:49,868
Allez !

412
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Oui, mon chien !

413
00:22:55,541 --> 00:22:56,625
Oh, allons.

414
00:22:56,709 --> 00:22:57,793
On recommence.

415
00:23:08,637 --> 00:23:09,805
Oui !

416
00:23:12,683 --> 00:23:14,727
Beau lancer, Ethan. Beau lancer.

417
00:23:15,686 --> 00:23:16,854
Bien joué !

418
00:23:16,937 --> 00:23:18,814
Belle passe, Ethan.

419
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
Lance-lui le ballon chaque fois.

420
00:23:23,986 --> 00:23:26,071
Oui, c'est ça. Chaque fois que tu fais ça...

421
00:23:26,155 --> 00:23:28,741
<i>Tout le monde voulait marcher
à côté du mâle alpha.</i>

422
00:23:30,117 --> 00:23:31,660
<i>Presque tout le monde.</i>

423
00:23:32,911 --> 00:23:34,997
Ethan, pourquoi as-tu toujours
ce chien avec toi ?

424
00:23:35,497 --> 00:23:38,000
Quoi ? C'est ta petite amie de substitution ?

425
00:23:38,917 --> 00:23:41,170
- Elle est bonne, Todd.
- Embrasse-la.

426
00:23:41,211 --> 00:23:42,338
Je dis ça comme ça.

427
00:23:42,421 --> 00:23:43,464
<i>Excuse-moi.</i>

428
00:23:46,633 --> 00:23:47,843
Oh, désolé, Todd.

429
00:23:47,926 --> 00:23:50,387
Ma petite amie de substitution
t'a fait tomber ?

430
00:23:50,471 --> 00:23:51,680
Très drôle.

431
00:23:51,722 --> 00:23:54,391
- Du calme.
- Le chien rit de toi.

432
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
- Les chiens ne rient pas, idiot.
- Bailey, ici.

433
00:23:58,937 --> 00:24:00,356
<i>C'est drôle.</i>

434
00:24:00,397 --> 00:24:02,524
- Tout y est ?
- Oui.

435
00:24:02,566 --> 00:24:06,612
Quand Lou a échappé la passe au début ?
Je pensais que c'était terminé.

436
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
Bailey, ici !

437
00:24:12,785 --> 00:24:13,911
Salut, papa.

438
00:24:18,707 --> 00:24:20,084
- Tu as faim ?
- Je suis affamé.

439
00:24:20,167 --> 00:24:21,669
Il y a un plat au four.

440
00:24:21,710 --> 00:24:22,795
Oui ?

441
00:24:22,878 --> 00:24:25,255
<i>L'Afrique abrite
des centaines de milliers d'animaux.</i>

442
00:24:25,339 --> 00:24:26,924
<i>Certains semblent comiques,</i>

443
00:24:27,549 --> 00:24:29,134
<i>d'autres semblent menaçants,</i>

444
00:24:29,551 --> 00:24:32,763
<i>et certains sont si ravissants
qu'on voudrait...</i>

445
00:24:33,055 --> 00:24:35,808
L'entraîneur a fait de moi
le premier quart-arrière aujourd'hui.

446
00:24:36,642 --> 00:24:38,060
C'est super, mon gars.

447
00:24:40,688 --> 00:24:42,731
Tu dois venir à ma prochaine partie, papa.

448
00:24:42,773 --> 00:24:45,609
C'est vrai. Je m'améliore. Ça fait longtemps.

449
00:24:47,277 --> 00:24:48,320
D'accord.

450
00:24:55,327 --> 00:24:56,662
<i>Pauvre papa.</i>

451
00:25:07,715 --> 00:25:08,882
<i>Cet endroit est génial.</i>

452
00:25:08,924 --> 00:25:10,718
<i>Il y a tant d'odeurs ici !</i>

453
00:25:10,759 --> 00:25:12,094
<i>Et de choses à manger !</i>

454
00:25:12,136 --> 00:25:13,554
<i>Il y en a partout !</i>

455
00:25:13,929 --> 00:25:15,931
<i>Nourris-moi ! Nourris-moi !</i>

456
00:25:20,978 --> 00:25:23,355
KIOSQUE DE TIR AU FUSIL

457
00:25:29,737 --> 00:25:32,114
<i>Ethan avait une odeur différente,
soudainement.</i>

458
00:25:32,197 --> 00:25:33,782
<i>Une odeur de sueur.</i>

459
00:25:36,285 --> 00:25:38,954
<i>Je me demande si cette fille avait
quelque chose à y voir.</i>

460
00:25:39,455 --> 00:25:40,497
Non !

461
00:25:40,581 --> 00:25:42,333
Hé, Bailey ! Bailey.

462
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
Désolé.

463
00:25:44,126 --> 00:25:46,628
Désolé. C'est mon chien. Ce n'était pas moi.

464
00:25:46,962 --> 00:25:48,464
Je ne ferais pas ça.

465
00:25:48,839 --> 00:25:51,800
D'accord. Tu devrais enseigner
les bonnes manières à ton chien.

466
00:25:51,884 --> 00:25:53,802
J'essaie. Il n'est pas très malin.

467
00:25:53,886 --> 00:25:55,429
Vraiment ?

468
00:25:55,804 --> 00:25:59,141
Tu as entendu ce qu'il dit de toi ?
Tu m'as l'air plutôt malin.

469
00:26:00,059 --> 00:26:01,143
Oh, oui.

470
00:26:01,185 --> 00:26:02,936
Des yeux remplis d'intelligence.

471
00:26:03,729 --> 00:26:05,564
<i>Mon derrière me démange.</i>

472
00:26:06,065 --> 00:26:07,775
Comment tu t'appelles, mon beau ?

473
00:26:08,400 --> 00:26:10,361
Lui, c'est Bailey. Bailey. Oui.

474
00:26:10,444 --> 00:26:11,820
Bailey.

475
00:26:11,904 --> 00:26:14,156
Tu m'as l'air d'un très bon chien, Bailey.

476
00:26:14,198 --> 00:26:15,324
- Oui.
- Excuse-moi ?

477
00:26:15,407 --> 00:26:17,034
- Beau travail.
- Merci.

478
00:26:18,077 --> 00:26:19,078
Super !

479
00:26:19,787 --> 00:26:20,871
Oui.

480
00:26:21,580 --> 00:26:23,999
- Ne lui montre pas ça.
- D'accord.

481
00:26:24,041 --> 00:26:26,335
- Tu es douée.
- Merci.

482
00:26:26,377 --> 00:26:29,088
Vraiment douée. Je t'observais de là-bas.

483
00:26:30,339 --> 00:26:31,757
- D'accord.
- Pas de cette façon-là.

484
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
À la prochaine.

485
00:26:35,594 --> 00:26:38,013
Hé ! Si on ne se parle plus jamais,

486
00:26:38,055 --> 00:26:41,684
je veux retirer ce que j'ai dit sur mon chien.

487
00:26:41,767 --> 00:26:43,060
Il est très malin, en fait.

488
00:26:43,936 --> 00:26:45,521
Plus que moi, en tout cas.

489
00:26:46,772 --> 00:26:49,024
<i>Soudain, ils avaient tous deux
une odeur de sueur.</i>

490
00:26:49,066 --> 00:26:52,319
Tu veux aller manger un hot-dog ?
Ou du maïs soufflé ?

491
00:26:54,238 --> 00:26:55,239
D'accord.

492
00:26:55,739 --> 00:26:57,241
Allons-y.

493
00:26:57,408 --> 00:26:59,868
Il y en a des bons là-bas. Bailey, ici.

494
00:27:14,383 --> 00:27:15,843
<i>Je voulais les sauver,</i>

495
00:27:15,884 --> 00:27:17,261
<i>mais j'ignorais comment.</i>

496
00:27:23,559 --> 00:27:25,394
- Allez.
- On a fini ?

497
00:27:25,436 --> 00:27:27,229
- Oh, c'était génial.
- Plus jamais.

498
00:27:27,271 --> 00:27:28,981
Non, c'était amusant.

499
00:27:29,606 --> 00:27:30,733
Merci.

500
00:27:33,277 --> 00:27:34,862
<i>Ethan a des ennuis.</i>

501
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
Je vais mourir. Je vais mourir.

502
00:27:39,867 --> 00:27:41,910
<i>Ne t'en fais pas, Ethan ! Je vais t'aider !</i>

503
00:27:41,994 --> 00:27:43,620
Hé ! Non, non !

504
00:27:43,704 --> 00:27:45,039
Recule ! Recule !

505
00:27:45,080 --> 00:27:46,248
Bailey, non.

506
00:27:46,331 --> 00:27:47,416
<i>Mais je t'aide !</i>

507
00:27:47,499 --> 00:27:51,337
Arrête ! Bailey, Bailey. Arrête. Non.

508
00:27:58,385 --> 00:28:00,262
- D'accord.
- Oui.

509
00:28:00,304 --> 00:28:02,931
Merci. Merci à vous deux
de m'avoir raccompagnée.

510
00:28:03,932 --> 00:28:06,101
<i>Pourquoi ai-je mangé
autant de saucisses au pain ?</i>

511
00:28:06,185 --> 00:28:07,728
Oui, on devrait faire quelque chose.

512
00:28:07,770 --> 00:28:09,646
Oui, ce serait bien.

513
00:28:10,481 --> 00:28:12,941
- C'était amusant.
- En effet.

514
00:28:13,609 --> 00:28:15,486
Sauf pour les 28 hot-dogs qu'il a fallu payer.

515
00:28:15,944 --> 00:28:17,321
<i>Je m'excuse.</i>

516
00:28:20,157 --> 00:28:22,326
Oui, tu devrais y aller. Rapidement.

517
00:28:22,576 --> 00:28:23,994
- Au revoir.
- À la prochaine.

518
00:28:25,913 --> 00:28:29,166
<i>À partir de là,
la fille faisait partie de notre meute.</i>

519
00:28:30,042 --> 00:28:31,168
<i>Je l'aimais bien.</i>

520
00:28:31,251 --> 00:28:33,045
<i>En plus, elle avait une odeur de biscuit.</i>

521
00:28:35,964 --> 00:28:37,966
<i>On passait chaque journée ensemble.</i>

522
00:28:38,967 --> 00:28:40,094
Bon chien.

523
00:28:40,135 --> 00:28:42,471
- Prêt, Bailey ? Prêt ? On y va.
- Oui. Allez, allez.

524
00:28:42,554 --> 00:28:44,473
Oh, bon chien !

525
00:28:44,556 --> 00:28:46,307
- Quel plongeon !
- C'était quoi, ça ?

526
00:28:46,766 --> 00:28:49,769
- Nage !
- Bon chien ! Rapporte !

527
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
- Viens ici.
- Bon chien.

528
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
- Allez.
- Bon chien !

529
00:28:56,818 --> 00:28:57,819
Bon chien.

530
00:29:02,532 --> 00:29:04,200
Attention à la tête.

531
00:29:07,620 --> 00:29:09,330
- Non, ça ne va pas.
- Non.

532
00:29:10,081 --> 00:29:11,165
- J'y vais.
- D'accord.

533
00:29:11,207 --> 00:29:14,335
Tu ne m'écoutes pas.
Je te demande d'où ça vient...

534
00:29:14,419 --> 00:29:16,379
Dis-le-moi ! Dis-moi où va notre argent !

535
00:29:16,462 --> 00:29:18,006
C'est moi qui le gagne ! Moi !

536
00:29:18,047 --> 00:29:19,716
Tu veux aller en ville ?

537
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
Oui.

538
00:29:24,345 --> 00:29:25,930
- Bailey !
- Viens, Bailey.

539
00:29:29,142 --> 00:29:31,728
<i>Et je te remercie</i>

540
00:29:34,605 --> 00:29:35,606
Viens ici.

541
00:29:36,315 --> 00:29:37,358
Pas vrai ?

542
00:29:37,734 --> 00:29:39,527
<i>Et je te remercie</i>

543
00:29:42,196 --> 00:29:45,199
<i>Hé, bop, bop, bop, bop</i>

544
00:29:46,743 --> 00:29:48,411
<i>On hurlait ensemble.</i>

545
00:29:48,911 --> 00:29:51,497
<i>Parfois, on restait assis dans la voiture</i>

546
00:29:51,956 --> 00:29:53,666
<i>sans aller nulle part.</i>

547
00:29:55,960 --> 00:29:58,713
<i>Ethan et Hannah luttaient et se léchaient.</i>

548
00:29:59,797 --> 00:30:01,382
<i>Ils se battent pour de la nourriture ?</i>

549
00:30:04,302 --> 00:30:06,637
<i>Hannah cachait peut-être
quelque chose dans sa bouche.</i>

550
00:30:08,431 --> 00:30:10,725
<i>Non. Rien du tout.</i>

551
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Qu'est-ce qui te prend ?

552
00:30:12,477 --> 00:30:13,811
Il t'adore.

553
00:30:13,895 --> 00:30:16,522
<i>Même s'il cherchait tout le temps
de la nourriture,</i>

554
00:30:17,148 --> 00:30:18,858
<i>il n'en a jamais trouvé à cet endroit.</i>

555
00:30:20,151 --> 00:30:21,444
<i>Et il a cherché.</i>

556
00:30:21,944 --> 00:30:22,945
<i>Beaucoup.</i>

557
00:30:23,237 --> 00:30:24,405
- Allons-y.
- D'accord.

558
00:30:30,703 --> 00:30:32,246
Ça se sent.

559
00:30:32,914 --> 00:30:34,499
L'été tire à sa fin.

560
00:30:36,292 --> 00:30:37,877
Le meilleur été de ma vie.

561
00:30:38,211 --> 00:30:39,253
Oui.

562
00:30:39,337 --> 00:30:41,214
Je ne veux pas retourner à l'école.

563
00:30:41,923 --> 00:30:43,591
Mais oui.

564
00:30:46,761 --> 00:30:48,012
Ah oui ?

565
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
Oui !

566
00:30:50,306 --> 00:30:53,726
Tu auras une bourse de football
dans une bonne école.

567
00:30:54,060 --> 00:30:56,896
Et moi, je vais m'inscrire à cette école
et obtenir une bourse.

568
00:30:57,063 --> 00:31:00,400
On sera tous les deux à la même université
et on sera toujours ensemble.

569
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Tu as tout prévu.

570
00:31:03,528 --> 00:31:04,987
Oui, c'est vrai.

571
00:31:07,532 --> 00:31:08,700
C'est un bon plan.

572
00:31:11,994 --> 00:31:13,204
Pas vrai, Bailey ?

573
00:31:13,371 --> 00:31:15,623
<i>Quoi ? Qu'as-tu dit ?</i>

574
00:31:18,334 --> 00:31:19,752
- À bientôt.
- Au revoir !

575
00:31:22,088 --> 00:31:23,131
Au revoir !

576
00:31:23,589 --> 00:31:24,799
À demain !

577
00:31:27,927 --> 00:31:29,220
Bon chien.

578
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
Je dois y aller.

579
00:31:39,272 --> 00:31:41,190
- Où vas-tu ?
- Acheter de la bière.

580
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
Je voulais juste que tu baisses le ton.

581
00:31:42,942 --> 00:31:44,152
Arrête ! Arrête !

582
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
Tu peux parler moins fort ?

583
00:31:46,529 --> 00:31:49,532
- Mes parents sont en haut, Jim.
- Pardon. Tu as raison.

584
00:31:49,615 --> 00:31:53,494
Je vais arrêter, dans ce cas. Je m'en vais.

585
00:31:53,578 --> 00:31:55,204
- Ça te va ?
- Viens, mon chien.

586
00:31:58,166 --> 00:32:00,209
Non, dis-le-moi.
Dis-moi si ça te rendra heureuse.

587
00:32:00,293 --> 00:32:02,712
- Va-t'en !
- Je m'en vais. Très bien !

588
00:32:02,795 --> 00:32:05,340
- Tu peux rentrer à l'intérieur ?
- Arrête, Elizabeth !

589
00:32:05,423 --> 00:32:07,508
La ferme ! La ferme !

590
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
J'essaie de t'aider, Jim.

591
00:32:09,510 --> 00:32:10,678
Tu essaies de m'aider ?

592
00:32:10,720 --> 00:32:12,013
Tu es ma femme, Elizabeth.

593
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
- Tu devrais m'appuyer.
- Je le fais.

594
00:32:14,265 --> 00:32:16,059
- Tu peux rentrer ?
- Salut, mon gars.

595
00:32:16,517 --> 00:32:17,518
Salut.

596
00:32:19,354 --> 00:32:20,605
Tu m'espionnes ?

597
00:32:21,356 --> 00:32:22,482
Quoi ?

598
00:32:22,523 --> 00:32:23,733
Tu m'espionnes ?

599
00:32:23,816 --> 00:32:25,651
- Laisse-le tranquille, Jim.
- Approche.

600
00:32:25,693 --> 00:32:26,986
Tu as quelque chose à dire ?

601
00:32:27,028 --> 00:32:28,863
- Je viens juste d'arriver.
- Viens ici.

602
00:32:36,913 --> 00:32:38,414
Vois comment il me regarde.

603
00:32:39,374 --> 00:32:41,376
- J'en ai assez de ce regard.
- Du calme.

604
00:32:41,459 --> 00:32:43,044
- Ce regard.
- Que fais-tu ?

605
00:32:43,127 --> 00:32:44,837
Ça n'a rien à voir avec lui !

606
00:32:44,879 --> 00:32:46,756
- Ne t'en mêle pas !
- Que fais-tu ?

607
00:32:46,839 --> 00:32:48,216
Doucement. Calme-toi.

608
00:32:49,342 --> 00:32:50,343
Bon sang !

609
00:32:50,510 --> 00:32:51,511
Tu as raison.

610
00:32:52,845 --> 00:32:53,930
Je vais...

611
00:32:57,850 --> 00:32:59,602
Ne lève plus jamais la main sur elle !

612
00:33:00,269 --> 00:33:01,521
Tu m'entends ?

613
00:33:05,274 --> 00:33:07,193
Tu dois partir. Maman, il doit partir.

614
00:33:10,154 --> 00:33:11,572
Il ne peut pas rester.

615
00:33:18,246 --> 00:33:19,956
- Ça va ?
- Oui.

616
00:33:22,500 --> 00:33:24,127
Tu es sûr que tu as tout ?

617
00:33:31,676 --> 00:33:33,261
Laisse-la me parler.

618
00:33:33,302 --> 00:33:34,929
Dans la voiture, papa.

619
00:33:42,186 --> 00:33:45,773
<i>À partir de ce moment,
Ethan est devenu le chef de la meute.</i>

620
00:33:46,816 --> 00:33:49,318
<i>À la maison, les choses étaient différentes.</i>

621
00:33:50,403 --> 00:33:51,654
<i>Papa n'était plus là.</i>

622
00:33:53,281 --> 00:33:55,825
<i>Le chat se cachait depuis un moment.</i>

623
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
<i>Maintenant, je le tiens.</i>

624
00:34:03,958 --> 00:34:04,959
<i>Je l'ai trouvé !</i>

625
00:34:05,460 --> 00:34:06,878
<i>Bon, désolé.</i>

626
00:34:08,671 --> 00:34:09,672
Seigneur !

627
00:34:09,756 --> 00:34:11,257
Allez ! Rouge 80.

628
00:34:11,299 --> 00:34:12,342
Rouge 80 !

629
00:34:12,425 --> 00:34:13,426
En place !

630
00:34:13,468 --> 00:34:14,802
Prêts ! Hut !

631
00:34:15,470 --> 00:34:17,388
C'est ça ! Génial !

632
00:34:23,686 --> 00:34:24,979
Bien joué, Ethan !

633
00:34:30,985 --> 00:34:32,111
Allez !

634
00:34:32,862 --> 00:34:33,863
Allez !

635
00:34:36,324 --> 00:34:38,201
Allez, les Tigres !

636
00:34:38,284 --> 00:34:40,119
En place. Prêts. Hut !

637
00:34:53,299 --> 00:34:55,176
<i>Touché, les Tigres !</i>

638
00:35:01,015 --> 00:35:02,100
Maman !

639
00:35:02,183 --> 00:35:03,184
UNIVERSITÉ DU MICHIGAN

640
00:35:04,519 --> 00:35:05,520
Non.

641
00:35:05,603 --> 00:35:07,397
Une bourse complète. Quatre ans.

642
00:35:07,480 --> 00:35:09,732
Oh, bon sang ! Vraiment ?

643
00:35:12,860 --> 00:35:14,320
- Vraiment ?
- Oui.

644
00:35:15,363 --> 00:35:17,281
- Attends ici. D'accord, chien-maître ?
- <i>Oui.</i>

645
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Reste là, je vais chercher à manger.

646
00:35:19,033 --> 00:35:20,993
- <i>J'ai déjà dit oui.</i>
- Bon chien.

647
00:35:21,035 --> 00:35:23,371
DEMI-LUNE
Hot-dogs de luxe

648
00:35:27,875 --> 00:35:29,919
Allez, bébé ! Allume-moi ça !

649
00:35:30,003 --> 00:35:32,338
Allez ! Allez, allez ! Oui !

650
00:35:33,047 --> 00:35:34,132
Quoi ?

651
00:35:37,552 --> 00:35:39,220
<i>Je surveille.</i>

652
00:35:39,512 --> 00:35:40,805
<i>La voie est libre.</i>

653
00:35:42,473 --> 00:35:43,474
<i>Quoi ?</i>

654
00:35:46,019 --> 00:35:47,437
<i>Que faisait-il ici ?</i>

655
00:35:48,229 --> 00:35:51,524
<i>Il était de mauvaise humeur. Je le sentais.</i>

656
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
Allons-y.

657
00:35:53,693 --> 00:35:55,403
- Allez.
- Il a l'intelligence de sa mère.

658
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
Salut, papa.

659
00:36:02,326 --> 00:36:03,578
Salut, mon gars.

660
00:36:04,078 --> 00:36:05,496
Que fais-tu ici ?

661
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Je t'ai vu. Je t'ai vu ce soir.

662
00:36:10,585 --> 00:36:12,378
- Tu as bien joué.
- Tu étais au match ?

663
00:36:13,004 --> 00:36:14,088
Oui.

664
00:36:14,255 --> 00:36:15,506
Tu as un bon bras.

665
00:36:15,757 --> 00:36:18,259
Tout se passe bien ? Ce gars est super.

666
00:36:18,718 --> 00:36:20,845
- Un bon match, hein ?
- Papa.

667
00:36:20,928 --> 00:36:23,222
On célèbre la victoire, hein ?
Applaudissez-le !

668
00:36:23,264 --> 00:36:24,432
Ne fais pas ça, papa.

669
00:36:24,515 --> 00:36:26,267
Allez ! Allez !

670
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Tu peux arrêter ça ?

671
00:36:28,936 --> 00:36:30,271
D'accord.

672
00:36:30,897 --> 00:36:32,273
Allons-y.

673
00:36:36,235 --> 00:36:38,613
Tu veux ton burger ? Pour Bailey ?

674
00:36:40,698 --> 00:36:42,825
Salut, chien-maître. Bon chien.

675
00:36:44,369 --> 00:36:46,704
Tout n'est pas parfait dans le monde d'Ethan.

676
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
Je sais pourquoi tu vas au Michigan.

677
00:36:49,415 --> 00:36:51,376
Tu veux te sauver de ton père alcoolique.

678
00:36:52,043 --> 00:36:53,961
- Tu devrais te la fermer, Todd.
- Ah, oui ?

679
00:36:54,045 --> 00:36:57,465
Tu ne veux pas qu'on sache
que ton père est un ivrogne ?

680
00:36:57,507 --> 00:36:59,008
Ethan, je dois prendre le bus.

681
00:36:59,092 --> 00:37:00,426
C'est évident.

682
00:37:00,468 --> 00:37:01,678
- On peut y aller ?
- Bientôt.

683
00:37:01,761 --> 00:37:04,305
Et sa copine se bat à sa place.

684
00:37:04,806 --> 00:37:06,599
L'Université du Michigan ignore...

685
00:37:09,435 --> 00:37:11,104
Je t'ai dit de te la fermer, Todd.

686
00:37:15,650 --> 00:37:17,068
<i>Je n'aime pas cette odeur.</i>

687
00:37:17,235 --> 00:37:18,361
Dans la voiture.

688
00:37:19,153 --> 00:37:21,614
Bailey, viens ! Allons-y ! Monte !

689
00:37:30,164 --> 00:37:32,750
<i>C'était quoi, ça ? L'écureuil ?</i>

690
00:37:38,256 --> 00:37:39,507
Parfait.

691
00:37:40,508 --> 00:37:42,176
<i>Todd était sur notre territoire.</i>

692
00:37:43,011 --> 00:37:44,804
<i>Je voulais le mordre.</i>

693
00:37:45,513 --> 00:37:47,682
<i>Mais Ethan m'avait interdit de mordre.</i>

694
00:37:48,641 --> 00:37:49,684
<i>Puis, j'ai oublié.</i>

695
00:37:50,977 --> 00:37:52,186
Hé !

696
00:37:53,896 --> 00:37:55,523
Non, non.

697
00:38:02,363 --> 00:38:03,489
<i>Ethan.</i>

698
00:38:14,709 --> 00:38:15,960
Bailey, la ferme.

699
00:38:22,717 --> 00:38:23,843
Maman !

700
00:38:24,677 --> 00:38:27,430
Maman, maman ! Debout. Vite, vite.

701
00:38:27,513 --> 00:38:29,223
Allez ! Vite !

702
00:38:31,142 --> 00:38:33,144
- Il faut sortir.
- On ne peut pas. Viens.

703
00:38:33,227 --> 00:38:34,604
La fenêtre. Approche.

704
00:38:39,400 --> 00:38:40,651
Au feu ! Au feu !

705
00:38:40,735 --> 00:38:41,903
Tu dois sauter.

706
00:38:41,986 --> 00:38:44,072
C'est trop haut. Prends les draps !

707
00:38:50,244 --> 00:38:52,080
Je vais les attacher ensemble.

708
00:38:53,748 --> 00:38:55,750
Vous avez une échelle ?

709
00:38:58,086 --> 00:38:59,587
Il faut les faire descendre.

710
00:38:59,754 --> 00:39:01,089
Oh, bon sang.

711
00:39:01,756 --> 00:39:03,007
Combien de gens dans la maison ?

712
00:39:03,091 --> 00:39:04,092
D'accord.

713
00:39:04,175 --> 00:39:05,426
Vérifiez l'arrière de la maison !

714
00:39:11,766 --> 00:39:12,892
Aidez-moi, quelqu'un.

715
00:39:12,934 --> 00:39:14,268
Allez, allez !

716
00:39:17,313 --> 00:39:18,690
On vous tient. On la tient.

717
00:39:18,773 --> 00:39:20,233
On vous tient.

718
00:39:23,528 --> 00:39:25,279
Bon chien. Bon chien.

719
00:39:29,534 --> 00:39:31,160
Je vérifie derrière !

720
00:39:31,494 --> 00:39:33,121
Je suis là, juste derrière toi.

721
00:39:35,748 --> 00:39:36,958
Non !

722
00:39:39,252 --> 00:39:40,503
Puis-je faire quelque chose ?

723
00:39:42,755 --> 00:39:44,632
- Il faut l'aider à descendre.
- Allez, Ethan.

724
00:39:48,428 --> 00:39:50,304
- Tu dois sauter !
- Ethan.

725
00:39:50,388 --> 00:39:51,389
Saute !

726
00:39:56,394 --> 00:39:57,729
Ethan !

727
00:39:58,938 --> 00:40:00,314
Tu peux bouger ?

728
00:40:00,356 --> 00:40:01,607
Ma jambe !

729
00:40:07,113 --> 00:40:09,490
- Ma jambe.
- Ça va aller.

730
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
Tout va bien.

731
00:40:17,165 --> 00:40:19,751
- Retenez le chien.
- Hé ! Bailey.

732
00:40:19,834 --> 00:40:21,669
Non. Non.

733
00:40:22,420 --> 00:40:25,256
Va avec lui. Non !

734
00:40:25,840 --> 00:40:26,841
Un, deux, trois.

735
00:40:32,680 --> 00:40:34,349
Je vais vous aider.

736
00:40:35,016 --> 00:40:36,976
Ça va aller. Il reviendra.

737
00:40:39,687 --> 00:40:40,813
Doucement.

738
00:40:52,950 --> 00:40:55,870
Non. Hé ! Non ! Arrête !

739
00:40:56,037 --> 00:40:57,038
Attrapez le chien.

740
00:40:58,373 --> 00:40:59,832
Hé, hé !

741
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
De quoi te sauves-tu ?

742
00:41:03,002 --> 00:41:05,088
Je jure que c'était un accident.

743
00:41:06,506 --> 00:41:09,634
- Dis-nous ce qui s'est passé.
- J'avais des feux d'artifice.

744
00:41:10,009 --> 00:41:11,469
Tu devrais venir avec nous.

745
00:41:14,180 --> 00:41:15,723
C'était un accident.

746
00:41:19,143 --> 00:41:21,896
Fran ! Allez. Ils sont là.

747
00:41:24,399 --> 00:41:25,858
Je fais attention.

748
00:41:27,402 --> 00:41:30,071
Salut, ma belle. Content de te voir.

749
00:41:32,573 --> 00:41:35,410
Regarde-toi. Attends.

750
00:41:35,743 --> 00:41:36,994
Je peux le faire.

751
00:41:37,161 --> 00:41:39,080
Fran. Arrête ça.

752
00:41:40,248 --> 00:41:42,583
- Content de te voir, Ethan.
- Oui. Moi aussi.

753
00:41:46,713 --> 00:41:48,297
J'ai cuisiné toute la journée.

754
00:41:48,464 --> 00:41:51,509
- Ta chambre est prête, Ethan.
- C'est super que tu sois là.

755
00:41:53,094 --> 00:41:55,179
<i>Ethan ne voulait plus jamais jouer.</i>

756
00:41:55,596 --> 00:41:56,723
Oh, Bailey !

757
00:41:58,433 --> 00:42:00,810
<i>Même s'il se promenait toujours
avec un nouveau bâton.</i>

758
00:42:02,061 --> 00:42:03,604
Bailey. Allons.

759
00:42:03,646 --> 00:42:05,440
- Non, non.
- Bailey.

760
00:42:05,481 --> 00:42:06,816
Allons.

761
00:42:09,110 --> 00:42:10,945
<i>Il ne jouait jamais avec moi.</i>

762
00:42:12,071 --> 00:42:13,656
<i>Il voulait seulement dormir.</i>

763
00:42:19,120 --> 00:42:21,831
<i>J'avais beaucoup de temps libre.
Je me suis fait un nouvel ami.</i>

764
00:42:23,458 --> 00:42:25,126
<i>C'était comme un petit cheval</i>

765
00:42:25,501 --> 00:42:27,003
<i>ou un chien géant.</i>

766
00:42:27,712 --> 00:42:31,883
<i>Il avait sa propre odeur,
qui était merveilleuse et dégoûtante.</i>

767
00:42:32,467 --> 00:42:34,302
<i>J'aurais voulu me rouler dedans.</i>

768
00:42:39,891 --> 00:42:41,976
<i>On s'amusait.</i>

769
00:42:42,602 --> 00:42:44,062
<i>Jusqu'à ce que ce soit épeurant.</i>

770
00:42:47,690 --> 00:42:49,317
<i>Au moins, Hannah venait encore nous voir.</i>

771
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Salut.

772
00:42:51,152 --> 00:42:52,195
Salut.

773
00:42:52,278 --> 00:42:54,739
Salut, Bailey !

774
00:42:56,449 --> 00:42:58,618
Salut ! Tu m'as manqué aussi.

775
00:42:59,327 --> 00:43:01,662
Bon chien ! Bon chien !

776
00:43:02,663 --> 00:43:06,000
Tu es un bon chien. Allez !

777
00:43:06,042 --> 00:43:07,335
- Salut.
- Salut.

778
00:43:10,171 --> 00:43:11,923
Tu veux aller à l'étang ?

779
00:43:12,465 --> 00:43:14,008
J'ai fait des sandwichs.

780
00:43:14,884 --> 00:43:15,885
Oui.

781
00:43:18,346 --> 00:43:19,681
Si tu veux.

782
00:43:19,722 --> 00:43:22,183
Ce serait bien qu'on sorte de la maison.

783
00:43:22,642 --> 00:43:24,102
Que tu sortes un peu.

784
00:43:32,318 --> 00:43:33,528
Quoi ?

785
00:43:34,779 --> 00:43:37,365
Hannah, c'est gentil à toi,
mais tu n'es pas obligée de...

786
00:43:37,448 --> 00:43:39,242
Tu n'as pas à m'aider.

787
00:43:42,870 --> 00:43:45,373
Je ne le fais pas pour toi.
Je le fais pour nous.

788
00:43:45,415 --> 00:43:46,874
Non, tu le fais pour moi.

789
00:43:49,877 --> 00:43:51,713
Tu iras à l'université dans trois semaines.

790
00:43:54,215 --> 00:43:56,801
- Je reviendrai tout le temps.
- Et je serai ici.

791
00:43:57,885 --> 00:43:59,095
Avec ça.

792
00:44:01,222 --> 00:44:03,057
Tu dois cesser de t'apitoyer sur ton sort.

793
00:44:03,099 --> 00:44:04,559
Tu ne peux pas faire ça pour moi.

794
00:44:06,894 --> 00:44:08,062
Je ferais tout pour toi.

795
00:44:08,146 --> 00:44:09,897
On ne devrait plus être ensemble, Hannah.

796
00:44:19,032 --> 00:44:20,616
On ne devrait plus être ensemble.

797
00:44:23,077 --> 00:44:24,829
Ça ne marchera pas. Je suis désolé.

798
00:44:27,874 --> 00:44:29,417
Pourquoi tu fais ça ?

799
00:44:47,435 --> 00:44:48,603
Bailey.

800
00:44:52,106 --> 00:44:53,441
Bon chien.

801
00:44:55,109 --> 00:44:56,444
Tu veux ton ballon ?

802
00:44:56,611 --> 00:44:58,654
Tiens, le voici. Vas-y.

803
00:45:05,953 --> 00:45:07,205
Au revoir, Bailey.

804
00:45:22,637 --> 00:45:25,765
<i>Attends. Non. Reste.</i>

805
00:45:32,438 --> 00:45:33,898
<i>Hannah me manquait vraiment.</i>

806
00:45:34,774 --> 00:45:35,983
<i>Elle manquait à Ethan aussi.</i>

807
00:45:36,984 --> 00:45:38,236
<i>Je le sentais.</i>

808
00:45:40,238 --> 00:45:44,117
Ethan, je t'ai fait un sandwich.
Je vais le mettre sur le siège arrière.

809
00:45:44,158 --> 00:45:45,952
- D'accord, Fran.
- Bailey, Bailey.

810
00:45:46,661 --> 00:45:48,705
Bon chien. Je vais te manquer ?

811
00:45:49,956 --> 00:45:51,165
Tu vas me manquer aussi.

812
00:45:52,333 --> 00:45:55,503
N'ayez pas l'air si déprimées.
C'est une bonne école d'agriculture.

813
00:45:56,170 --> 00:45:58,881
Il apprendra tout pour gérer cette ferme.

814
00:45:59,966 --> 00:46:01,676
D'accord. Allez. Vas-y.

815
00:46:03,177 --> 00:46:04,929
Tu devrais le retenir.
Il ne comprendra pas.

816
00:46:06,097 --> 00:46:07,432
- Ici. Bon chien.
- Tu le tiens ?

817
00:46:09,851 --> 00:46:11,936
- Viens ici. Reste, Bailey.
- Allez.

818
00:46:29,537 --> 00:46:30,705
Oh, bon sang.

819
00:46:30,788 --> 00:46:33,416
- Bon chien, Bailey.
- Garde ça pour moi. D'accord, Bailey ?

820
00:46:37,545 --> 00:46:39,047
- Au revoir, Ethan !
- Bonne route.

821
00:46:40,506 --> 00:46:41,883
À la prochaine, Ethan !

822
00:46:48,723 --> 00:46:50,933
Non, Bailey. Reste.

823
00:46:51,017 --> 00:46:53,311
<i>Rester ? On joue à rapporter !</i>

824
00:46:53,394 --> 00:46:54,771
Bailey !

825
00:46:54,854 --> 00:46:56,898
<i>Ça fait si longtemps qu'on n'a pas joué.</i>

826
00:47:30,013 --> 00:47:31,181
Bailey ?

827
00:47:38,021 --> 00:47:40,982
<i>J'aime bien ce nouveau jeu.</i>

828
00:47:41,066 --> 00:47:42,776
Tu es fou. Tu le sais, chien-maître ?

829
00:47:43,193 --> 00:47:46,071
<i>Ne conduis pas si loin la prochaine fois.</i>

830
00:47:51,243 --> 00:47:53,412
Prends soin de tout ici.
D'accord, mon chien ?

831
00:47:54,746 --> 00:47:56,289
Je reviens bientôt.

832
00:47:56,331 --> 00:47:57,624
Promis.

833
00:48:03,130 --> 00:48:04,923
Allez. Rentre.

834
00:48:12,139 --> 00:48:16,476
<i>Les humains sont compliqués.
Ils font des trucs incompréhensibles.</i>

835
00:48:17,144 --> 00:48:18,729
<i>Comme partir.</i>

836
00:48:21,106 --> 00:48:24,818
<i>Ethan et moi devions être ensemble.
Mais si Ethan n'était plus là,</i>

837
00:48:25,402 --> 00:48:27,446
<i>quel était le but de ma présence ici ?</i>

838
00:48:28,989 --> 00:48:32,325
<i>Le but était peut-être
de ne pas chercher le but.</i>

839
00:48:33,660 --> 00:48:35,328
Bon, reste. Reste.

840
00:48:36,580 --> 00:48:38,832
D'accord. Je reviens, Bailey.

841
00:48:40,000 --> 00:48:42,169
<i>Tout allait plus lentement.</i>

842
00:48:43,837 --> 00:48:45,255
<i>C'était bien comme ça.</i>

843
00:48:45,339 --> 00:48:47,466
<i>Je n'avais plus envie de courir.</i>

844
00:48:50,010 --> 00:48:51,678
<i>J'étais tout le temps fatigué.</i>

845
00:48:55,349 --> 00:48:57,100
<i>Je n'avais plus envie de jouer.</i>

846
00:48:59,311 --> 00:49:01,146
<i>Pas même avec le cheval-chien.</i>

847
00:49:05,525 --> 00:49:06,943
Salut, Bailey.

848
00:49:11,490 --> 00:49:12,783
Ça va, mon chien ?

849
00:49:15,786 --> 00:49:17,120
Bill.

850
00:49:19,456 --> 00:49:20,624
Doucement.

851
00:49:23,377 --> 00:49:24,961
Voyons voir.

852
00:49:25,379 --> 00:49:29,216
Ses yeux n'avaient pas l'air normaux.
Ils étaient chassieux.

853
00:49:29,633 --> 00:49:33,178
Il haletait. Sa respiration était difficile.

854
00:49:33,220 --> 00:49:35,972
Il a aussi une petite bosse sur...

855
00:49:36,056 --> 00:49:38,600
Oh, oui. Il boit beaucoup d'eau et il urine ?

856
00:49:38,684 --> 00:49:39,726
Non.

857
00:49:39,768 --> 00:49:42,479
Léthargique. Il ne veut plus
faire de promenades ?

858
00:49:42,562 --> 00:49:44,189
J'ai dû le mettre dans la voiture.

859
00:49:44,231 --> 00:49:46,650
Que peut-on faire, docteur ? Selon vous ?

860
00:49:46,733 --> 00:49:51,321
On pourrait lui faire passer des examens,
mais je crains

861
00:49:51,405 --> 00:49:53,407
que le résultat serait le même.

862
00:49:55,242 --> 00:49:56,910
Ses reins flanchent.

863
00:49:56,993 --> 00:49:58,578
<i>Tout le monde était si triste.</i>

864
00:49:59,371 --> 00:50:01,456
<i>J'étais trop fatigué
pour leur remonter le moral.</i>

865
00:50:02,082 --> 00:50:04,209
Dr Joyce, je peux utiliser votre téléphone ?

866
00:50:04,251 --> 00:50:05,585
- Oui, bien sûr.
- Docteur.

867
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
Si c'était un humain...

868
00:50:08,255 --> 00:50:09,715
C'est vous, le vétérinaire.

869
00:50:18,598 --> 00:50:19,933
Allô.

870
00:50:20,100 --> 00:50:23,395
Oui, je cherche Ethan.
Je suis son grand-père, Bill.

871
00:50:25,564 --> 00:50:26,940
Ethan ! C'est grand-papa.

872
00:50:26,982 --> 00:50:28,275
<i>Ethan ?</i>

873
00:50:28,984 --> 00:50:30,402
<i>Tu es là ?</i>

874
00:50:31,611 --> 00:50:32,988
<i>Je n'arrive pas à te sentir.</i>

875
00:50:35,615 --> 00:50:37,117
<i>Où es-tu ?</i>

876
00:50:42,956 --> 00:50:44,374
<i>Salut, Bailey.</i>

877
00:50:47,294 --> 00:50:48,587
<i>Le voilà.</i>

878
00:50:49,963 --> 00:50:51,757
<i>Je savais qu'il était encore triste.</i>

879
00:50:52,841 --> 00:50:54,968
<i>Je ne voulais pas qu'il le soit.</i>

880
00:50:55,385 --> 00:50:56,720
Chien-gribouilleur.

881
00:50:57,179 --> 00:50:58,555
Chien-maître.

882
00:51:00,932 --> 00:51:04,102
<i>Je sais que j'étais là
pour aimer Ethan et le rendre heureux.</i>

883
00:51:06,480 --> 00:51:08,690
Bailey, Bailey, Bailey, Bailey.

884
00:51:10,609 --> 00:51:12,652
<i>Je ne voulais pas le quitter ainsi.</i>

885
00:51:16,406 --> 00:51:17,657
Bon chien.

886
00:51:18,325 --> 00:51:19,534
Bon chien, Bailey.

887
00:51:20,660 --> 00:51:24,706
Ne vous en faites pas. Il ne sentira
qu'un petit pincement dans son cou.

888
00:51:25,499 --> 00:51:27,292
Puis, la douleur s'en ira.

889
00:51:41,598 --> 00:51:43,225
<i>Puis, tout a recommencé.</i>

890
00:51:43,558 --> 00:51:46,353
<i>La mère, le lait, la langue,</i>

891
00:51:46,687 --> 00:51:48,522
<i>la chaleur, j'étais de retour.</i>

892
00:51:50,023 --> 00:51:52,192
<i>Mais pourquoi ? Où était Ethan ?</i>

893
00:51:52,859 --> 00:51:54,528
<i>Il me manquait d'autres trucs.</i>

894
00:51:55,362 --> 00:51:56,571
<i>Je n'avais pas de...</i>

895
00:51:57,197 --> 00:51:58,699
<i>Quoi ? Je suis une fille ?</i>

896
00:52:00,200 --> 00:52:01,410
Viens. Allez.

897
00:52:01,493 --> 00:52:03,203
Bonne fille.

898
00:52:03,286 --> 00:52:05,914
- <i>Mon maître était sérieux.</i>
- Regarde !

899
00:52:06,540 --> 00:52:09,084
- <i>On travaillait fort.</i>
- Saute. Saute. Bon chien !

900
00:52:09,167 --> 00:52:10,961
<i>Même quand on jouait,</i>

901
00:52:11,044 --> 00:52:12,713
- <i>c'était comme un travail.</i>
- Doucement.

902
00:52:13,088 --> 00:52:14,631
Par terre.

903
00:52:14,715 --> 00:52:17,050
Trouve Wally. Cherche ! Allez !

904
00:52:22,973 --> 00:52:24,891
<i>Wally était un désastre,</i>

905
00:52:24,975 --> 00:52:27,019
<i>il perdait toujours ses vêtements.</i>

906
00:52:30,188 --> 00:52:31,982
Tu l'as trouvé.

907
00:52:32,065 --> 00:52:34,818
Beau travail. D'accord.

908
00:52:35,402 --> 00:52:37,738
ELLIE
POLICE DE CHICAGO

909
00:52:39,406 --> 00:52:41,158
<i>Carlos Ruiz.</i>

910
00:52:41,908 --> 00:52:43,410
<i>C'est ça, ma raison d'être ?</i>

911
00:52:44,745 --> 00:52:46,204
<i>Il ne s'agit pas de s'amuser.</i>

912
00:52:46,455 --> 00:52:48,582
- <i>Il ne s'agit pas d'Ethan.</i>
- Viens.

913
00:52:48,874 --> 00:52:51,752
<i>Mon travail consiste à chercher, à trouver</i>

914
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
<i>et à montrer.</i>

915
00:52:58,050 --> 00:52:59,926
Beau travail.

916
00:53:02,304 --> 00:53:04,014
<i>Mais même quand je travaillais bien,</i>

917
00:53:04,389 --> 00:53:06,099
<i>mon maître était triste.</i>

918
00:53:10,562 --> 00:53:12,022
<i>Il se sentait seul.</i>

919
00:53:12,356 --> 00:53:16,276
<i>Je sentais que quelqu'un vivait ici avant,
mais son odeur était faible.</i>

920
00:53:16,318 --> 00:53:18,278
<i>Cette personne était partie
depuis longtemps.</i>

921
00:53:19,905 --> 00:53:21,323
<i>C'est là que j'ai compris</i>

922
00:53:21,948 --> 00:53:25,702
<i>qu'être seul était une des pires choses
qui pouvaient nous arriver.</i>

923
00:53:29,581 --> 00:53:31,458
<i>Je connaissais ce sentiment.</i>

924
00:53:33,919 --> 00:53:35,587
<i>S'ennuyait-il de quelqu'un, lui aussi ?</i>

925
00:53:45,389 --> 00:53:46,431
Arrête ça.

926
00:53:46,473 --> 00:53:47,474
Hé !

927
00:53:48,600 --> 00:53:50,060
<i>Quoi ?</i>

928
00:53:50,352 --> 00:53:51,978
Au lit. Tout de suite.

929
00:53:55,315 --> 00:53:56,358
Ellie.

930
00:53:57,317 --> 00:53:59,319
Au lit. Tout de suite.

931
00:54:03,031 --> 00:54:04,741
<i>Pourquoi l'ai-je écouté ?</i>

932
00:54:05,742 --> 00:54:07,035
<i>Je ne voulais pas y aller.</i>

933
00:54:07,953 --> 00:54:10,122
<i>Et je sais que lui non plus.</i>

934
00:54:13,542 --> 00:54:15,502
Oh, bon sang !

935
00:54:18,380 --> 00:54:20,424
Tu peux me laisser tranquille ?

936
00:54:32,686 --> 00:54:34,521
Cesse de gémir.

937
00:54:47,284 --> 00:54:48,285
L'arme.

938
00:54:49,745 --> 00:54:51,913
<i>L'arme avait une odeur qui me piquait le nez.</i>

939
00:54:52,622 --> 00:54:53,874
Tranquille.

940
00:54:54,207 --> 00:54:55,334
Reste.

941
00:54:56,001 --> 00:54:57,336
Du calme.

942
00:54:58,628 --> 00:55:00,088
Habitue-toi.

943
00:55:02,215 --> 00:55:03,675
Reste forte.

944
00:55:09,639 --> 00:55:11,308
Bonne fille.

945
00:55:21,610 --> 00:55:22,944
Oui ?

946
00:55:27,908 --> 00:55:29,326
Quoi ?

947
00:55:37,751 --> 00:55:39,503
Je pourrais faire ça aussi.

948
00:55:49,721 --> 00:55:51,473
Après tout, pourquoi pas ?

949
00:55:52,766 --> 00:55:54,059
Allez.

950
00:55:54,226 --> 00:55:55,352
Allez.

951
00:56:06,071 --> 00:56:08,532
C'est le chandail qu'elle portait hier.

952
00:56:09,658 --> 00:56:12,536
Aujourd'hui, elle portait un jean
et un manteau bleu.

953
00:56:13,286 --> 00:56:14,997
C'était un cas de violence conjugale.

954
00:56:15,080 --> 00:56:17,290
À notre arrivée,
c'était devenu un enlèvement.

955
00:56:17,332 --> 00:56:20,585
L'ex-petit ami armé a enlevé la fille de 12 ans.

956
00:56:20,627 --> 00:56:21,628
C'est quoi, ça ?

957
00:56:21,712 --> 00:56:23,422
Le dernier vêtement qu'elle a porté.

958
00:56:24,798 --> 00:56:26,591
Allez. Viens.

959
00:56:35,809 --> 00:56:36,977
<i>Immatriculation partielle</i>

960
00:56:37,060 --> 00:56:39,771
<i>d'une Toyota bleue qui se dirige à l'est,
vers le réservoir.</i>

961
00:56:39,813 --> 00:56:41,565
Bien reçu. On est en route.

962
00:56:45,902 --> 00:56:47,029
Ellie.

963
00:56:47,112 --> 00:56:48,155
Ellie.

964
00:56:48,196 --> 00:56:49,239
Trouve.

965
00:56:50,824 --> 00:56:53,493
Trouve, Ellie. Bonne fille.

966
00:56:53,535 --> 00:56:54,828
Bien joué.

967
00:56:54,870 --> 00:56:57,164
<i>Bretzels. Pizza. Hot-dog.</i>

968
00:56:57,247 --> 00:56:59,333
<i>Caoutchouc. Train. Taxi.</i>

969
00:56:59,374 --> 00:57:01,668
<i>Café. Chandail. Fille. La fille !</i>

970
00:57:01,752 --> 00:57:03,003
<i>La fille ! La fille !</i>

971
00:57:14,389 --> 00:57:15,682
Allons-y.

972
00:57:16,391 --> 00:57:19,186
DANGER - EAUX AGITÉES
ENTRÉE INTERDITE

973
00:57:27,486 --> 00:57:29,654
Allez. Allez.

974
00:57:34,368 --> 00:57:35,702
Bonne fille.

975
00:57:35,744 --> 00:57:37,371
Attrape-le ! Attrape-le !

976
00:57:37,412 --> 00:57:38,705
Halte !

977
00:57:38,747 --> 00:57:40,248
Police !

978
00:57:40,332 --> 00:57:41,708
Halte !

979
00:57:41,750 --> 00:57:43,710
Attrape-le, ma belle. Attrape-le !

980
00:57:43,794 --> 00:57:45,545
Attrape-le, Ellie.

981
00:57:45,629 --> 00:57:47,005
Halte, j'ai dit !

982
00:57:49,424 --> 00:57:52,010
Lentement ! Lâchez-la !

983
00:58:13,281 --> 00:58:15,826
Pas un geste !

984
00:58:16,159 --> 00:58:17,327
Arrêtez !

985
00:58:21,623 --> 00:58:22,666
Hé !

986
00:58:33,468 --> 00:58:34,761
Halte !

987
00:59:07,669 --> 00:59:09,171
On est là.

988
00:59:10,547 --> 00:59:12,090
- Bonne fille.
- C'est ça.

989
00:59:42,829 --> 00:59:43,830
Lâche !

990
00:59:53,632 --> 00:59:54,966
On le tient. On le tient.

991
00:59:55,008 --> 00:59:56,176
Debout.

992
00:59:56,218 --> 00:59:57,803
Allez. Debout.

993
00:59:57,844 --> 00:59:59,012
Allez.

994
01:00:04,059 --> 01:00:08,313
Ici l'unité canine K-27. J'ai besoin d'aide

995
01:00:09,856 --> 01:00:11,358
immédiatement.

996
01:00:11,400 --> 01:00:13,151
On a tiré sur mon chien.

997
01:00:13,652 --> 01:00:16,405
Je répète, mon chien est blessé.

998
01:00:19,491 --> 01:00:21,410
<i>J'ai toujours détesté les coups.</i>

999
01:00:22,411 --> 01:00:25,038
<i>Celui-là était le pire de tous.</i>

1000
01:00:25,330 --> 01:00:26,415
Ellie.

1001
01:00:26,832 --> 01:00:28,333
Ça va aller.

1002
01:00:30,127 --> 01:00:31,628
Ça va aller.

1003
01:00:36,049 --> 01:00:37,634
Tu es un bon chien.

1004
01:00:37,801 --> 01:00:41,596
<i>Je savais à la voix de Carlos
que j'avais fait du bon travail.</i>

1005
01:00:45,475 --> 01:00:47,060
Tu es un bon chien.

1006
01:00:56,278 --> 01:00:57,904
<i>J'ai besoin de repos.</i>

1007
01:00:59,239 --> 01:01:01,116
<i>Je peux dormir dans ton lit ?</i>

1008
01:01:15,130 --> 01:01:16,923
<i>Cette vie était différente.</i>

1009
01:01:18,175 --> 01:01:20,010
<i>Pas tellement amusante.</i>

1010
01:01:21,553 --> 01:01:23,263
<i>Mais j'ai fait du bon travail.</i>

1011
01:01:24,931 --> 01:01:26,725
<i>C'est reparti.</i>

1012
01:01:28,685 --> 01:01:31,271
<i>Maintenant, je suis tout petit,
avec de grandes oreilles !</i>

1013
01:01:32,522 --> 01:01:33,857
Salut, toi.

1014
01:01:34,358 --> 01:01:36,526
Tu es le chiot le plus mignon du monde.

1015
01:01:36,818 --> 01:01:40,030
<i>Elle sentait bon.
Comme le soleil et les bretzels.</i>

1016
01:01:41,365 --> 01:01:44,409
Oh, oui. Tu veux venir avec moi ?

1017
01:01:47,287 --> 01:01:50,290
Tu viens avec moi. Tu viens chez moi, hein ?

1018
01:01:55,462 --> 01:01:56,672
Tu vas m'aider avec ça ?

1019
01:01:57,673 --> 01:02:00,801
Que se passe-t-il ? Où vas-tu ? Approche.

1020
01:02:00,842 --> 01:02:03,136
Que se passe-t-il ? Hein ?

1021
01:02:10,894 --> 01:02:12,729
<i>Je savais qu'elle était triste.</i>

1022
01:02:13,397 --> 01:02:15,315
<i>Je devais lui remonter le moral.</i>

1023
01:02:21,405 --> 01:02:22,781
Qu'est-ce que tu fais ?

1024
01:02:23,115 --> 01:02:26,076
<i>Où est ma queue ? Où est-elle ?</i>

1025
01:02:28,537 --> 01:02:31,498
D'accord, mon beau. Viens ici. Allons-y.

1026
01:02:32,541 --> 01:02:35,043
<i>Partout où elle allait,
Maya m'emmenait avec elle.</i>

1027
01:02:35,127 --> 01:02:36,586
<i>C'était génial !</i>

1028
01:02:36,670 --> 01:02:39,923
<i>Selon le philosophe américain
Charles Sanders Peirce...</i>

1029
01:02:41,508 --> 01:02:43,343
<i>Elle m'apportait toujours à manger.</i>

1030
01:02:43,969 --> 01:02:45,762
<i>J'avais presque oublié ce qu'était la faim.</i>

1031
01:02:46,596 --> 01:02:48,223
<i>Enfin, presque.</i>

1032
01:02:49,808 --> 01:02:51,018
Salut.

1033
01:02:51,351 --> 01:02:52,519
- Salut.
- Salut.

1034
01:02:53,562 --> 01:02:54,604
Il est mignon.

1035
01:02:54,771 --> 01:02:55,772
Merci.

1036
01:02:56,273 --> 01:03:00,027
On organise un groupe d'étude.

1037
01:03:00,068 --> 01:03:01,570
On se rejoint à la salle Woodford.

1038
01:03:01,653 --> 01:03:03,071
On aimerait que tu te joignes à nous.

1039
01:03:04,656 --> 01:03:06,241
Je voudrais bien,

1040
01:03:06,408 --> 01:03:07,826
mais j'ai déjà des plans.

1041
01:03:09,161 --> 01:03:11,788
Je ne t'ai pas dit
à quel moment on se rencontrait.

1042
01:03:13,498 --> 01:03:15,000
Non, je suis occupée.

1043
01:03:15,167 --> 01:03:18,253
Je sais que je serai occupée.
J'ai mon chien, alors je dois...

1044
01:03:18,337 --> 01:03:19,504
Merci.

1045
01:03:19,546 --> 01:03:21,298
J'y vais. Désolée.
Je dois sortir mon chien.

1046
01:03:21,381 --> 01:03:22,674
- D'accord.
- Mais merci !

1047
01:03:22,966 --> 01:03:24,217
D'accord.

1048
01:03:24,801 --> 01:03:26,094
Peut-être une autre fois.

1049
01:03:26,261 --> 01:03:27,429
Oui !

1050
01:03:27,846 --> 01:03:31,767
J'ignore quel est mon problème, Tino.
Ce serait bien de rencontrer des gens, mais...

1051
01:03:32,392 --> 01:03:34,227
Non. Je devrais étudier seule.

1052
01:03:34,269 --> 01:03:37,564
<i>Ralentis ! Mes jambes sont
à peine des jambes.</i>

1053
01:03:38,023 --> 01:03:39,399
Je me sens tellement idiote.

1054
01:03:39,441 --> 01:03:41,735
<i>J'ai compris que même si Maya parlait
tout le temps,</i>

1055
01:03:42,319 --> 01:03:43,904
<i>elle ressemblait beaucoup à Carlos.</i>

1056
01:03:44,696 --> 01:03:47,824
<i>Il n'y avait personne d'autre
dans notre meute. Juste Maya et moi.</i>

1057
01:03:49,117 --> 01:03:50,577
<i>Mais je commence à la comprendre.</i>

1058
01:03:50,952 --> 01:03:52,954
<i>En fait, je peux lire dans ses pensées.</i>

1059
01:03:53,121 --> 01:03:54,581
Tu sais à quoi je pense ?

1060
01:03:55,165 --> 01:03:57,042
- <i>Des croustilles.</i>
- Des croustilles.

1061
01:04:01,838 --> 01:04:03,215
Tu sais à quoi je pense ?

1062
01:04:03,465 --> 01:04:05,258
- <i>De la pizza !</i>
- De la pizza.

1063
01:04:06,760 --> 01:04:08,553
<i>S'il te plaît. De la pizza.</i>

1064
01:04:08,887 --> 01:04:10,097
- Salut, Chris.
- Salut.

1065
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
Au revoir.

1066
01:04:13,225 --> 01:04:15,268
- Tu es prêt ?
- <i>Je suis prêt.</i>

1067
01:04:17,396 --> 01:04:18,772
Tu sais à quoi je pense ?

1068
01:04:18,855 --> 01:04:19,856
<i>De la crème glacée !</i>

1069
01:04:20,440 --> 01:04:21,650
C'est ridicule,

1070
01:04:21,733 --> 01:04:23,944
mais parfois,
on dirait que tu lis dans mes pensées.

1071
01:04:23,985 --> 01:04:25,737
<i>Crème glacée, crème glacée.</i>

1072
01:04:25,779 --> 01:04:27,739
Tino, je passe trop de temps seule.

1073
01:04:28,657 --> 01:04:29,866
Tu veux de la crème glacée ?

1074
01:04:30,367 --> 01:04:31,743
<i>Tu as lu dans mes pensées.</i>

1075
01:04:34,788 --> 01:04:36,289
Je crois que ça y est, Tino.

1076
01:04:38,375 --> 01:04:40,252
Ce sera seulement toi et moi.

1077
01:04:42,963 --> 01:04:44,881
Je ne sais pas. Ça va, non ?

1078
01:04:45,966 --> 01:04:49,803
Je t'aime et tu m'aimes,
et c'est tout ce qui compte.

1079
01:04:51,888 --> 01:04:53,974
Peu importe d'où provient l'amour.

1080
01:04:55,517 --> 01:04:58,103
Tant que quelque chose nous aime,
pas vrai ?

1081
01:04:58,270 --> 01:04:59,479
<i>Je peux en avoir encore ?</i>

1082
01:05:04,401 --> 01:05:06,153
Tu es tellement gentil.

1083
01:05:09,406 --> 01:05:12,826
Tu es si mignon. Salut ! Je t'aime.

1084
01:05:13,994 --> 01:05:15,954
Pourquoi ne peux-tu pas être mon petit ami ?

1085
01:05:16,329 --> 01:05:18,540
<i>Pourquoi ne me donnes-tu pas
plus de crème glacée ?</i>

1086
01:05:21,043 --> 01:05:22,169
Encore une fois.

1087
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
<i>Qui sont ces gens en blouse blanche
qui me piquent ?</i>

1088
01:05:25,130 --> 01:05:26,673
Vous le nourrissez régulièrement ?

1089
01:05:27,716 --> 01:05:29,176
Assez régulièrement.

1090
01:05:29,343 --> 01:05:30,594
Que lui donnez-vous ?

1091
01:05:31,011 --> 01:05:32,846
De la nourriture. Pour chiens. Quoi ?

1092
01:05:33,847 --> 01:05:35,349
Il devrait faire plus d'exercice.

1093
01:05:36,350 --> 01:05:37,976
- Plus de promenades.
- D'accord.

1094
01:05:38,977 --> 01:05:41,104
<i>Des aiguilles. Je déteste ça.</i>

1095
01:05:42,481 --> 01:05:45,525
D'accord, Tino. On y va.
C'est le médecin qui le dit. Viens.

1096
01:05:46,360 --> 01:05:47,651
Va chercher la balle.

1097
01:05:47,693 --> 01:05:50,696
<i>Une longue promenade,
et je dois courir après une balle ?</i>

1098
01:05:50,780 --> 01:05:52,156
Va chercher la balle. Allez !

1099
01:05:52,198 --> 01:05:54,033
<i>Pourquoi on me punit ainsi ?</i>

1100
01:05:54,116 --> 01:05:56,577
Tino, allez. Tu es un chien.
Va chercher la balle.

1101
01:05:56,660 --> 01:05:57,828
Allez, Tino.

1102
01:05:57,870 --> 01:05:59,080
<i>Quelle chance !</i>

1103
01:05:59,664 --> 01:06:01,248
Tino, c'est gênant.

1104
01:06:01,332 --> 01:06:03,084
<i>Désolé. Pas aujourd'hui.</i>

1105
01:06:03,167 --> 01:06:04,543
- Va chercher la balle.
- <i>Pas envie.</i>

1106
01:06:05,044 --> 01:06:06,629
<i>Puis, je l'ai vue.</i>

1107
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
<i>Et tout a changé.</i>

1108
01:06:11,425 --> 01:06:13,803
<i>Mon rythme cardiaque a accéléré.</i>

1109
01:06:20,393 --> 01:06:22,019
<i>Quel canon !</i>

1110
01:06:28,401 --> 01:06:30,194
Tino ! Rapporte-moi ça.

1111
01:06:35,491 --> 01:06:37,410
<i>Tu ressens ce que je ressens ?</i>

1112
01:06:38,536 --> 01:06:39,704
Désolée.

1113
01:06:39,745 --> 01:06:42,081
- Mon chien agit bizarrement aujourd'hui.
- Ça va.

1114
01:06:43,082 --> 01:06:44,500
Tu veux bien courir après ça ?

1115
01:06:44,834 --> 01:06:45,876
Hé !

1116
01:06:46,043 --> 01:06:47,628
- Un instant.
- Salut !

1117
01:06:47,712 --> 01:06:50,464
On est dans le cours
du professeur Kenter ensemble.

1118
01:06:50,548 --> 01:06:51,882
C'est vrai. Oui.

1119
01:06:54,719 --> 01:06:56,971
- Je m'appelle Al.
- Maya.

1120
01:06:57,430 --> 01:06:58,472
Désolée.

1121
01:06:58,806 --> 01:07:01,017
<i>Maya parlait, mais je n'écoutais pas.</i>

1122
01:07:01,726 --> 01:07:03,144
<i>Je ne pensais qu'à elle.</i>

1123
01:07:03,310 --> 01:07:05,438
Ça va. Je comprends.

1124
01:07:09,191 --> 01:07:10,317
<i>Pourquoi le combattre ?</i>

1125
01:07:10,901 --> 01:07:12,319
<i>On sent bon ensemble.</i>

1126
01:07:17,950 --> 01:07:20,202
<i>On a commencé à voir Roxy tout le temps.</i>

1127
01:07:21,328 --> 01:07:23,247
<i>Pour une raison quelconque, Al venait aussi.</i>

1128
01:07:24,874 --> 01:07:26,292
<i>Ça n'a pas pris de temps</i>

1129
01:07:26,792 --> 01:07:28,127
<i>avant qu'on couche ensemble.</i>

1130
01:07:33,215 --> 01:07:35,051
<i>Je commence à comprendre.</i>

1131
01:07:36,052 --> 01:07:37,303
<i>S'il y a un but à la vie,</i>

1132
01:07:37,720 --> 01:07:39,388
<i>c'est Roxy.</i>

1133
01:07:41,474 --> 01:07:43,059
<i>Attendez. Que se passe-t-il ?</i>

1134
01:07:45,895 --> 01:07:47,104
Maya ?

1135
01:07:48,064 --> 01:07:50,900
Il y a un truc dont je voulais te parler.

1136
01:07:51,859 --> 01:07:54,111
<i>Je reconnais cette odeur de sueur.</i>

1137
01:07:54,153 --> 01:07:57,615
On est ensemble depuis un moment et...

1138
01:08:04,080 --> 01:08:05,623
Maya, j'aimerais que tu sois ma femme.

1139
01:08:05,665 --> 01:08:07,500
Al ! Mon Dieu ! Oui !

1140
01:08:07,583 --> 01:08:09,585
<i>Quelque chose ne va pas. Maya a des ennuis.</i>

1141
01:08:10,878 --> 01:08:12,713
Oh, oui !

1142
01:08:13,547 --> 01:08:14,548
<i>Il y a du danger.</i>

1143
01:08:14,632 --> 01:08:17,009
<i>Derrière moi, Roxy. Je nous protégerai !</i>

1144
01:08:18,803 --> 01:08:19,887
Al !

1145
01:08:19,970 --> 01:08:22,390
D'accord. Je m'occupe de Tino.

1146
01:08:22,473 --> 01:08:23,724
Attends !

1147
01:08:24,141 --> 01:08:27,687
- Arrête. Assis. Assis.
- Non, Roxy. Arrête !

1148
01:08:27,728 --> 01:08:28,979
Bon.

1149
01:08:29,021 --> 01:08:30,690
Maman, tiens ça.

1150
01:08:30,773 --> 01:08:32,817
Viens ici. Viens ici.

1151
01:08:32,858 --> 01:08:34,860
Bon, je crois qu'on est prêts.

1152
01:08:34,944 --> 01:08:36,237
Parfait.

1153
01:08:36,904 --> 01:08:38,155
- D'accord.
- Prêts.

1154
01:08:39,907 --> 01:08:42,034
<i>Tu es jalouse parce que Fallon a eu son bébé</i>

1155
01:08:42,118 --> 01:08:44,078
<i>et que tu es encore plus paranoïaque.</i>

1156
01:08:44,578 --> 01:08:46,747
- Alexis va se faire botter les fesses...
- Oui.

1157
01:08:46,831 --> 01:08:48,207
... si elle continue comme ça.

1158
01:08:48,290 --> 01:08:49,917
Krystle ne va pas tolérer ça.

1159
01:08:50,960 --> 01:08:52,712
C'est fou.

1160
01:08:52,753 --> 01:08:54,380
Je te l'avais dit.

1161
01:08:54,463 --> 01:08:55,881
Bon sang.

1162
01:08:55,965 --> 01:08:57,550
Vas-y, Krystle.

1163
01:08:58,217 --> 01:08:59,427
Bon sang.

1164
01:09:00,052 --> 01:09:01,887
<i>C'est quoi, ce bruit dans son ventre ?</i>

1165
01:09:02,888 --> 01:09:04,473
<i>Elle a mangé quelque chose ?</i>

1166
01:09:05,933 --> 01:09:07,727
Elles essaient de s'entretuer.

1167
01:09:08,894 --> 01:09:10,396
Quoi ?

1168
01:09:11,480 --> 01:09:13,024
<i>Oh, non.</i>

1169
01:09:14,358 --> 01:09:15,735
<i>C'était un bébé.</i>

1170
01:09:15,776 --> 01:09:17,028
Elle respire ?

1171
01:09:17,069 --> 01:09:19,613
Tu dois te détendre, chéri. Elle respire.

1172
01:09:20,031 --> 01:09:21,907
On devrait la réveiller, pour être sûrs.

1173
01:09:21,949 --> 01:09:25,828
<i>J'ignorais pourquoi ils avaient eu un bébé.
Ça prenait toute leur attention.</i>

1174
01:09:26,370 --> 01:09:28,873
<i>Heureusement, Roxy et moi,
on avait déjà tout.</i>

1175
01:09:30,333 --> 01:09:31,792
<i>L'un l'autre.</i>

1176
01:09:31,876 --> 01:09:33,085
Salut, bébé.

1177
01:09:33,169 --> 01:09:34,670
<i>Puis, ils ont eu d'autres bébés.</i>

1178
01:09:35,296 --> 01:09:37,048
<i>Ça me semblait être une erreur.</i>

1179
01:09:38,049 --> 01:09:40,217
<i>Après ça, j'étais toujours en cavale.</i>

1180
01:09:40,926 --> 01:09:42,053
Je l'ai trouvé !

1181
01:09:43,095 --> 01:09:44,347
<i>Aucune fuite n'était possible.</i>

1182
01:09:47,266 --> 01:09:48,893
<i>Je les laissais me faire n'importe quoi.</i>

1183
01:09:50,686 --> 01:09:53,856
<i>Tout pour que Roxy soit en sécurité.</i>

1184
01:09:55,066 --> 01:09:58,110
<i>C'était ma mission
de la protéger en tout temps.</i>

1185
01:10:03,115 --> 01:10:06,494
<i>Pour être honnête,
j'aimais recevoir autant d'attention.</i>

1186
01:10:16,087 --> 01:10:17,922
<i>Tandis que Roxy et moi, on vieillissait,</i>

1187
01:10:18,422 --> 01:10:20,091
<i>notre lien devenait plus fort.</i>

1188
01:10:22,635 --> 01:10:24,178
<i>Et elle n'a jamais perdu l'étincelle</i>

1189
01:10:24,637 --> 01:10:26,681
<i>qui m'avait attiré chez elle.</i>

1190
01:10:28,641 --> 01:10:31,102
<i>Un jour, Roxy est allée chez le vétérinaire.</i>

1191
01:10:33,062 --> 01:10:34,689
<i>Et elle n'est jamais revenue.</i>

1192
01:10:39,443 --> 01:10:40,486
Regarde-moi !

1193
01:10:40,653 --> 01:10:41,904
<i>Ils étaient gentils avec moi.</i>

1194
01:10:42,905 --> 01:10:44,699
<i>Mais les années passaient,</i>

1195
01:10:45,574 --> 01:10:46,951
<i>et Roxy me manquait.</i>

1196
01:10:47,910 --> 01:10:49,620
<i>Ce n'était pas pareil sans elle.</i>

1197
01:11:02,425 --> 01:11:03,843
Salut, Tino.

1198
01:11:11,350 --> 01:11:12,351
Tino.

1199
01:11:14,437 --> 01:11:15,855
Tu sais à quoi je pense ?

1200
01:11:15,938 --> 01:11:18,524
<i>Oui. Je le sais.</i>

1201
01:11:19,191 --> 01:11:20,359
De la pizza.

1202
01:11:23,863 --> 01:11:25,031
Non ?

1203
01:11:26,615 --> 01:11:27,783
Pas de pizza ?

1204
01:11:28,117 --> 01:11:29,410
<i>Je n'ai pas faim.</i>

1205
01:11:31,620 --> 01:11:33,039
D'accord.

1206
01:11:35,166 --> 01:11:36,584
Tino.

1207
01:11:38,711 --> 01:11:40,254
À quoi tu penses ?

1208
01:11:48,888 --> 01:11:50,681
À quoi tu penses ?

1209
01:11:53,976 --> 01:11:55,478
Tino, à quoi tu penses ?

1210
01:11:55,686 --> 01:11:57,229
<i>Je pense que je suis prêt.</i>

1211
01:11:58,731 --> 01:12:00,733
<i>Ça a été une de mes meilleures vies.</i>

1212
01:12:13,913 --> 01:12:15,873
<i>Je suis de retour. Encore.</i>

1213
01:12:17,375 --> 01:12:18,751
<i>Mais pourquoi ?</i>

1214
01:12:23,506 --> 01:12:25,216
Des chiots ! Qui veut un chiot ?

1215
01:12:25,925 --> 01:12:27,385
Chiots à vendre !

1216
01:12:27,635 --> 01:12:29,136
Qui veut un chiot ?

1217
01:12:30,054 --> 01:12:31,389
Salut !

1218
01:12:33,766 --> 01:12:35,267
<i>C'est reparti.</i>

1219
01:12:35,768 --> 01:12:37,269
Regarde ce que j'ai !

1220
01:12:37,353 --> 01:12:38,604
Oui, je regarde.

1221
01:12:38,688 --> 01:12:40,356
Il est si mignon.

1222
01:12:40,439 --> 01:12:42,817
C'est fou. Qui prendra soin de lui ?

1223
01:12:43,359 --> 01:12:44,777
Moi.

1224
01:12:44,860 --> 01:12:46,529
Allons. Je l'ai appelé Waffles.

1225
01:12:46,612 --> 01:12:48,114
Pas à l'intérieur.

1226
01:13:06,966 --> 01:13:08,259
Allez.

1227
01:13:12,555 --> 01:13:14,515
Je lui ai répété que tu allais grossir.

1228
01:13:15,641 --> 01:13:17,309
Elle t'aime moins maintenant, pas vrai ?

1229
01:13:18,936 --> 01:13:20,312
<i>Je n'allais jamais nulle part.</i>

1230
01:13:21,397 --> 01:13:22,732
<i>Je ne jouais jamais.</i>

1231
01:13:23,858 --> 01:13:26,485
<i>Les journées passaient sans moi.</i>

1232
01:13:28,738 --> 01:13:30,281
Vous avez 30 jours pour régler ça.

1233
01:13:30,322 --> 01:13:33,826
<i>Quand l'agente est arrivée, je pensais
que j'allais chercher des choses.</i>

1234
01:13:34,744 --> 01:13:36,203
<i>Mais elle est partie sans moi.</i>

1235
01:13:36,829 --> 01:13:38,664
Il est sale. On s'en débarrasse.

1236
01:13:38,748 --> 01:13:39,790
Pas question.

1237
01:13:39,832 --> 01:13:42,293
- Ça suffit !
- J'ai emmené ce chien ici.

1238
01:13:54,680 --> 01:13:56,515
Tu lui trouveras une bonne famille ?

1239
01:13:57,058 --> 01:13:58,434
Quelqu'un de responsable ?

1240
01:13:58,809 --> 01:13:59,810
Oui.

1241
01:14:10,112 --> 01:14:11,197
Allez. Dehors.

1242
01:14:11,280 --> 01:14:12,573
Allez.

1243
01:14:12,656 --> 01:14:13,949
On y va.

1244
01:14:14,533 --> 01:14:15,951
Vas-y.

1245
01:14:23,084 --> 01:14:24,919
Au revoir, le chien.

1246
01:14:34,970 --> 01:14:36,764
<i>Je dois marcher jusqu'à la maison ?</i>

1247
01:14:37,348 --> 01:14:39,100
<i>Ça me semblait un peu injuste.</i>

1248
01:14:40,184 --> 01:14:41,727
<i>Mais après réflexion,</i>

1249
01:14:42,436 --> 01:14:44,730
<i>je ne voulais pas retourner à cette maison.</i>

1250
01:14:55,366 --> 01:14:56,659
Regarde, maman.

1251
01:14:57,118 --> 01:14:58,536
<i>Ça semble amusant.</i>

1252
01:14:59,203 --> 01:15:00,621
Va chercher. Le voilà.

1253
01:15:01,038 --> 01:15:03,165
<i>Je ne me suis pas amusé
depuis si longtemps.</i>

1254
01:15:04,166 --> 01:15:07,044
- Tu veux emmener ton chien ?
- Oui. Ce serait super.

1255
01:15:09,839 --> 01:15:11,090
<i>On se connaît ?</i>

1256
01:15:11,924 --> 01:15:13,759
<i>J'ai l'impression que oui.</i>

1257
01:15:15,094 --> 01:15:16,178
<i>C'est</i>

1258
01:15:16,262 --> 01:15:17,388
<i>ton odeur.</i>

1259
01:15:18,431 --> 01:15:19,974
Tu es sale, toi.

1260
01:15:20,516 --> 01:15:21,851
Tu es perdu ?

1261
01:15:22,268 --> 01:15:23,728
D'où viens-tu ?

1262
01:15:25,396 --> 01:15:26,772
Tu as une médaille ?

1263
01:15:27,732 --> 01:15:29,525
<i>Je connais cette odeur.</i>

1264
01:15:30,234 --> 01:15:31,610
N'aie pas peur.

1265
01:15:32,278 --> 01:15:33,446
<i>Elle me rappelle</i>

1266
01:15:33,487 --> 01:15:34,905
<i>une époque très lointaine.</i>

1267
01:16:07,021 --> 01:16:08,647
<i>Suis-je déjà venu ici ?</i>

1268
01:16:10,149 --> 01:16:12,568
<i>J'étais si heureux de quitter la ville.</i>

1269
01:16:15,571 --> 01:16:18,491
<i>Mon nez était plein de nouvelles odeurs.</i>

1270
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
<i>Puis,</i>

1271
01:16:21,869 --> 01:16:24,121
<i>il y a les odeurs qu'on n'oublie jamais.</i>

1272
01:16:25,498 --> 01:16:28,501
<i>Train. Mousse. Arbres.</i>

1273
01:16:29,001 --> 01:16:30,461
<i>Cheval. Ordures.</i>

1274
01:16:30,836 --> 01:16:31,962
<i>C'est cheval-chien !</i>

1275
01:17:00,282 --> 01:17:01,826
<i>Est-ce le même ?</i>

1276
01:17:03,786 --> 01:17:04,954
<i>C'était le même.</i>

1277
01:17:05,579 --> 01:17:07,790
<i>Est-ce qu'Ethan serait ici aussi ?</i>

1278
01:17:11,585 --> 01:17:12,753
<i>Ethan ?</i>

1279
01:17:14,630 --> 01:17:16,382
<i>Ça ne peut pas être lui.</i>

1280
01:17:18,884 --> 01:17:20,553
<i>Est-ce lui ?</i>

1281
01:17:23,222 --> 01:17:24,473
<i>C'est lui.</i>

1282
01:17:25,224 --> 01:17:26,726
<i>C'est lui ! Oui !</i>

1283
01:17:27,059 --> 01:17:28,185
<i>Oui, c'est lui !</i>

1284
01:17:34,233 --> 01:17:35,276
<i>C'est moi !</i>

1285
01:17:35,359 --> 01:17:37,611
<i>Chien-maître ! Bailey, Bailey, Bailey.</i>

1286
01:17:37,695 --> 01:17:38,904
<i>Chien-gribouilleur !</i>

1287
01:17:39,238 --> 01:17:40,740
D'où viens-tu ?

1288
01:17:41,198 --> 01:17:43,868
<i>Après toutes ces vies, je l'avais trouvé !</i>

1289
01:17:44,076 --> 01:17:45,369
<i>J'avais trouvé Ethan !</i>

1290
01:17:48,164 --> 01:17:49,957
Je parie que tu as faim.

1291
01:17:52,251 --> 01:17:53,586
Tiens.

1292
01:17:57,798 --> 01:18:00,343
J'imagine que oui.
Personne n'aime ma cuisine.

1293
01:18:10,478 --> 01:18:12,271
Ne me regarde pas comme ça.

1294
01:18:14,440 --> 01:18:15,733
Tu ne peux pas rester ici.

1295
01:18:17,068 --> 01:18:19,070
Rentre à la maison.
Tu appartiens à quelqu'un.

1296
01:18:19,612 --> 01:18:21,906
<i>La maison ! Oui ! Je suis à la maison !</i>

1297
01:18:23,491 --> 01:18:25,076
Rentre à la maison, le chien.

1298
01:18:29,789 --> 01:18:30,956
Rentre à la maison.

1299
01:18:46,305 --> 01:18:47,890
Tu es têtu, toi, pas vrai ?

1300
01:18:55,481 --> 01:18:58,693
<i>Mardi soir,
on a eu près d'un centimètre de pluie.</i>

1301
01:19:10,997 --> 01:19:12,581
Trouvez-lui une bonne famille.

1302
01:19:12,999 --> 01:19:14,333
C'est un bon chien.

1303
01:19:14,625 --> 01:19:15,626
Bien sûr.

1304
01:19:16,252 --> 01:19:17,920
<i>Non ! Ne me laisse pas ici.</i>

1305
01:19:18,963 --> 01:19:20,381
<i>Ils portent des blouses blanches.</i>

1306
01:19:21,090 --> 01:19:22,341
<i>Ma place est avec toi.</i>

1307
01:19:25,136 --> 01:19:26,512
Au revoir, le chien.

1308
01:20:14,185 --> 01:20:15,728
Tu veux sortir d'ici ?

1309
01:20:18,856 --> 01:20:21,400
Tu veux partir ? Allez, viens.

1310
01:20:23,069 --> 01:20:24,987
<i>J'étais de retour sur le siège avant.</i>

1311
01:20:26,238 --> 01:20:27,490
D'accord, mon vieux.

1312
01:20:28,657 --> 01:20:30,368
Ce sera seulement toi et moi.

1313
01:20:31,369 --> 01:20:32,661
Et l'âne.

1314
01:20:33,746 --> 01:20:35,331
<i>C'est quoi, un âne ?</i>

1315
01:20:37,166 --> 01:20:39,335
Depuis quand n'as-tu pas pris de bain ?

1316
01:20:40,586 --> 01:20:42,088
Bon chien.

1317
01:20:43,172 --> 01:20:45,091
Voilà. C'est ça.

1318
01:20:45,424 --> 01:20:47,093
Sors. Allez.

1319
01:20:58,896 --> 01:21:00,356
Tu auras une nouvelle médaille.

1320
01:21:01,315 --> 01:21:02,441
Oui !

1321
01:21:02,983 --> 01:21:05,611
Il ne semble pas avoir été trop affamé.
Il est en forme.

1322
01:21:05,653 --> 01:21:07,488
Oui, c'est un bon chien. Pas vrai ?

1323
01:21:13,619 --> 01:21:15,538
<i>Mais Ethan semblait encore triste.</i>

1324
01:21:16,956 --> 01:21:19,375
<i>Peut-être parce qu'il dormait seul.</i>

1325
01:21:20,960 --> 01:21:23,629
<i>Je voulais l'aider, mais j'ignorais comment.</i>

1326
01:21:25,589 --> 01:21:27,425
<i>Attendez.</i>

1327
01:21:27,925 --> 01:21:29,468
<i>Un instant.</i>

1328
01:21:33,180 --> 01:21:35,307
<i>D'accord, Bailey. On y va.</i>

1329
01:21:35,349 --> 01:21:37,727
<i>Vite. Vite, vite, vite.</i>

1330
01:21:38,811 --> 01:21:40,521
<i>C'est ici.</i>

1331
01:21:40,604 --> 01:21:42,565
<i>Je cherche...</i>

1332
01:21:46,110 --> 01:21:47,278
Allez, Carly.

1333
01:21:47,319 --> 01:21:49,655
Viens ici, ma belle. Allez, Carly.

1334
01:21:50,156 --> 01:21:51,490
Viens ici.

1335
01:21:52,241 --> 01:21:54,410
- Tu peux tenir la porte ?
- Oui, maman.

1336
01:21:57,079 --> 01:21:58,664
Gentille fille.

1337
01:22:05,296 --> 01:22:06,672
<i>Oh, désolé.</i>

1338
01:22:08,507 --> 01:22:10,760
- Rach !
- Hé !

1339
01:22:11,761 --> 01:22:13,637
Regarde, Will. Grand-maman est là.

1340
01:22:13,679 --> 01:22:15,306
<i>Encore cette odeur.</i>

1341
01:22:15,681 --> 01:22:17,183
Je vais bien.

1342
01:22:17,600 --> 01:22:19,310
C'est toute une surprise.

1343
01:22:19,977 --> 01:22:21,395
<i>Elle est plus forte maintenant.</i>

1344
01:22:22,188 --> 01:22:23,356
J'ai fait des courses.

1345
01:22:23,439 --> 01:22:24,523
<i>C'est Hannah !</i>

1346
01:22:25,775 --> 01:22:27,026
<i>Tu es encore là ?</i>

1347
01:22:27,777 --> 01:22:29,320
<i>Tu as changé.</i>

1348
01:22:29,362 --> 01:22:31,822
<i>Mais tu as encore une odeur de biscuit.</i>

1349
01:22:36,160 --> 01:22:37,370
Qui est-ce ?

1350
01:22:38,454 --> 01:22:40,623
Le chien errant du parc.

1351
01:22:42,333 --> 01:22:43,709
Un chien errant ? Vraiment ?

1352
01:22:45,503 --> 01:22:46,796
Eh bien...

1353
01:22:46,962 --> 01:22:47,963
Salut.

1354
01:22:49,048 --> 01:22:50,549
C'est un bon chien.

1355
01:22:51,550 --> 01:22:55,304
Il n'est pas errant, il a une médaille.
Voyons voir.

1356
01:22:56,097 --> 01:22:57,640
Il s'appelle Buddy.

1357
01:22:58,557 --> 01:23:00,309
Voyons. Il appartient à...

1358
01:24:08,586 --> 01:24:11,505
<i>Allez, Ethan. Je sens ton odeur.</i>

1359
01:24:12,882 --> 01:24:14,508
Je ne veux pas te laisser là.

1360
01:24:15,968 --> 01:24:17,261
Mais je crois qu'il n'est pas là.

1361
01:24:36,696 --> 01:24:38,156
Salut, Ethan.

1362
01:24:40,492 --> 01:24:41,785
Salut, Hannah.

1363
01:24:46,289 --> 01:24:47,707
J'ai ramené ton chien.

1364
01:24:57,425 --> 01:24:58,885
Ça a dû être dur pour toi

1365
01:24:58,968 --> 01:25:00,679
de perdre ton mari après tant d'années.

1366
01:25:01,721 --> 01:25:04,057
Oui, ça m'a fait m'ennuyer de ma fille.

1367
01:25:05,892 --> 01:25:07,394
Et avec le bébé qui s'en vient,

1368
01:25:07,477 --> 01:25:11,314
je me disais que Rachel et Miguel
auraient besoin d'aide.

1369
01:25:11,898 --> 01:25:13,191
Oui.

1370
01:25:13,274 --> 01:25:14,693
Tu restes pour combien de temps ?

1371
01:25:17,112 --> 01:25:21,032
Je ne suis pas en visite, Ethan.
J'ai déménagé ici il y a un mois.

1372
01:25:22,117 --> 01:25:23,493
Vraiment ?

1373
01:25:24,369 --> 01:25:25,912
Bienvenue à la maison.

1374
01:25:26,955 --> 01:25:28,373
Merci.

1375
01:25:31,668 --> 01:25:34,379
Cet endroit n'a pas changé.

1376
01:25:34,921 --> 01:25:36,923
- Oui.
- <i>Oh, allons !</i>

1377
01:25:38,174 --> 01:25:42,012
Et toi ? Tu n'as jamais rencontré quelqu'un ?

1378
01:25:42,512 --> 01:25:44,180
Je n'ai jamais trouvé la bonne personne.

1379
01:25:47,142 --> 01:25:49,602
- Je suis plutôt têtu.
- Je le sais.

1380
01:25:50,520 --> 01:25:52,689
Quand tu avais une idée en tête, elle y restait.

1381
01:25:53,857 --> 01:25:55,275
Oui.

1382
01:25:55,358 --> 01:25:58,653
C'est bien pour accomplir des choses.
Pas pour les relations.

1383
01:26:01,364 --> 01:26:02,991
Eh bien...

1384
01:26:04,034 --> 01:26:06,244
<i>Bon, c'est parti.</i>

1385
01:26:06,286 --> 01:26:07,746
<i>Ils vont se lécher le visage.</i>

1386
01:26:08,079 --> 01:26:09,205
Écoute.

1387
01:26:09,247 --> 01:26:11,750
C'était agréable. Je dois y aller.

1388
01:26:12,709 --> 01:26:13,752
Merci, Ethan.

1389
01:26:14,586 --> 01:26:17,130
<i>Attends, quoi ? Oh, allons !</i>

1390
01:26:17,589 --> 01:26:19,466
Merci d'avoir ramené mon chien.

1391
01:26:19,841 --> 01:26:21,551
De rien. Au revoir.

1392
01:26:24,512 --> 01:26:25,805
Hannah.

1393
01:26:33,146 --> 01:26:34,773
Je te dois des excuses.

1394
01:26:35,732 --> 01:26:37,317
Pour ce qui nous est arrivé.

1395
01:26:37,984 --> 01:26:39,361
À l'époque.

1396
01:26:40,612 --> 01:26:43,406
Ne t'en fais pas. C'était il y a très longtemps.

1397
01:26:43,448 --> 01:26:45,450
Non, je t'ai repoussée.

1398
01:26:45,492 --> 01:26:48,620
J'étais en colère contre le monde entier.

1399
01:26:48,662 --> 01:26:51,790
Je veux que tu saches
qu'il ne se passe pas une journée

1400
01:26:52,332 --> 01:26:54,125
sans que je me morde les doigts

1401
01:26:55,627 --> 01:26:56,961
d'avoir fait ça.

1402
01:26:57,712 --> 01:26:59,589
<i>L'odeur de sueur.</i>

1403
01:27:01,049 --> 01:27:02,467
Tu crois

1404
01:27:03,760 --> 01:27:05,220
que ce serait insensé

1405
01:27:08,139 --> 01:27:10,517
si on faisait un truc ensemble ?

1406
01:27:12,477 --> 01:27:14,479
Tu m'invites à sortir ?

1407
01:27:14,979 --> 01:27:17,440
Eh bien, je crois

1408
01:27:17,774 --> 01:27:19,776
que je serais le pire des idiots

1409
01:27:20,652 --> 01:27:22,237
si je te laissais partir comme ça.

1410
01:27:23,029 --> 01:27:25,990
<i>Ça suffit, les mots. Sers-toi de ton nez !</i>

1411
01:27:26,032 --> 01:27:27,325
Alors, ne le fais pas.

1412
01:27:38,962 --> 01:27:42,048
<i>Bon. Maintenant, tu comprends.</i>

1413
01:27:48,179 --> 01:27:49,848
<i>Oui ! Oui !</i>

1414
01:27:53,935 --> 01:27:56,146
<i>Fiche le camp. Laisse-les tranquilles.</i>

1415
01:28:06,031 --> 01:28:07,949
Salut, bébé.

1416
01:28:08,450 --> 01:28:10,160
Mon eau contient de la menthe.

1417
01:28:12,620 --> 01:28:14,414
Tu t'amuses ?

1418
01:28:16,166 --> 01:28:19,294
<i>Ils ont commencé à se lécher le visage,
et plus rien ne les arrêtait.</i>

1419
01:28:20,170 --> 01:28:22,088
<i>Ethan avait enfin ce dont il avait besoin.</i>

1420
01:28:22,797 --> 01:28:24,257
<i>Il était heureux.</i>

1421
01:28:25,425 --> 01:28:27,093
<i>Et moi aussi.</i>

1422
01:28:28,428 --> 01:28:31,514
Excusez-moi, tout le monde.

1423
01:28:31,556 --> 01:28:33,725
Je veux vous remercier d'être là.

1424
01:28:34,601 --> 01:28:38,646
C'est important pour Hannah et moi.
J'ai toujours voulu une grande famille.

1425
01:28:38,730 --> 01:28:42,400
Et en une journée, j'en ai eu une.
J'ignorais qu'elle était si grande.

1426
01:28:43,735 --> 01:28:45,070
Je veux seulement dire

1427
01:28:45,236 --> 01:28:48,448
que je suis reconnaissant
que ma merveilleuse copine

1428
01:28:49,657 --> 01:28:51,159
soit revenue dans ma vie.

1429
01:28:51,868 --> 01:28:53,244
Merci.

1430
01:28:53,578 --> 01:28:55,121
La vie est un mystère.

1431
01:28:55,830 --> 01:28:57,582
Santé !

1432
01:29:00,960 --> 01:29:02,671
<i>Il restait une chose que je voulais.</i>

1433
01:29:03,296 --> 01:29:05,090
<i>Je voulais qu'il sache que c'était moi.</i>

1434
01:29:06,549 --> 01:29:08,176
<i>Que j'étais Bailey.</i>

1435
01:29:16,518 --> 01:29:18,895
- Bailey faisait ça, non ?
- Oui.

1436
01:29:19,354 --> 01:29:20,897
C'est un truc de chien.

1437
01:29:22,482 --> 01:29:24,776
<i>Bailey. Je suis Bailey.</i>

1438
01:29:26,403 --> 01:29:28,113
<i>Il doit y avoir un moyen.</i>

1439
01:29:35,036 --> 01:29:36,454
<i>Attendez.</i>

1440
01:29:38,999 --> 01:29:40,458
<i>Je connais ça.</i>

1441
01:29:59,144 --> 01:30:00,687
<i>J'ai senti...</i>

1442
01:30:01,271 --> 01:30:02,522
<i>Mon odeur.</i>

1443
01:30:09,195 --> 01:30:10,655
Qu'est-ce que c'est ?

1444
01:30:12,449 --> 01:30:14,534
Où as-tu trouvé ça ?

1445
01:30:21,166 --> 01:30:22,208
Hé !

1446
01:30:23,710 --> 01:30:25,128
Tu veux jouer ?

1447
01:30:26,338 --> 01:30:27,505
Prépare-toi.

1448
01:30:27,672 --> 01:30:29,507
Tu dois vraiment courir vite.

1449
01:30:31,676 --> 01:30:33,178
Va chercher.

1450
01:30:33,511 --> 01:30:34,846
Bon chien !

1451
01:30:35,305 --> 01:30:36,639
Allez, rapporte-le.

1452
01:30:37,182 --> 01:30:38,391
Bien joué.

1453
01:30:40,310 --> 01:30:41,853
D'accord.

1454
01:30:42,771 --> 01:30:44,606
Va jouer.

1455
01:30:45,065 --> 01:30:46,316
Je dois rentrer.

1456
01:30:53,740 --> 01:30:54,991
Quoi ? Que veux-tu ?

1457
01:31:00,121 --> 01:31:01,790
C'est dément.

1458
01:31:09,673 --> 01:31:11,341
D'accord, Buddy.

1459
01:31:11,383 --> 01:31:12,884
Le tout pour le tout ?

1460
01:31:14,886 --> 01:31:16,554
Tu veux essayer ? Tu veux l'attraper ?

1461
01:31:18,515 --> 01:31:19,724
Prêt ?

1462
01:31:19,808 --> 01:31:21,142
<i>Je suis prêt.</i>

1463
01:31:21,226 --> 01:31:22,435
D'accord.

1464
01:31:22,519 --> 01:31:23,561
Vas-y !

1465
01:31:35,240 --> 01:31:37,742
Où as-tu appris à faire ça, Buddy ?

1466
01:31:42,956 --> 01:31:45,417
Tu commences à me faire peur, chien-maître.

1467
01:31:46,167 --> 01:31:50,547
<i>Oui, Ethan ! C'est ça.
Je suis ton chien-maître. Je suis Bailey.</i>

1468
01:31:50,714 --> 01:31:51,798
<i>Dis-le.</i>

1469
01:31:53,508 --> 01:31:54,884
Chien-maître ?

1470
01:31:59,389 --> 01:32:00,807
Tu es le chien-maître ?

1471
01:32:06,771 --> 01:32:08,064
Non.

1472
01:32:08,231 --> 01:32:11,609
<i>Oui. C'est moi, Ethan. C'est moi.</i>

1473
01:32:15,488 --> 01:32:17,157
Bailey ?

1474
01:32:27,125 --> 01:32:28,543
Bailey.

1475
01:32:37,385 --> 01:32:39,012
Chien-maître.

1476
01:32:40,096 --> 01:32:43,516
Bailey, Bailey, Bailey, Bailey, Bailey.

1477
01:32:53,985 --> 01:32:54,986
Oui.

1478
01:33:01,993 --> 01:33:04,454
<i>Dans toutes mes vies de chien,</i>

1479
01:33:04,746 --> 01:33:06,331
<i>voici ce que j'ai appris.</i>

1480
01:33:07,290 --> 01:33:09,292
<i>Il faut s'amuser, c'est certain.</i>

1481
01:33:11,169 --> 01:33:15,256
<i>Quand c'est possible, il faut trouver
quelqu'un à sauver et le sauver.</i>

1482
01:33:16,591 --> 01:33:18,426
<i>Il faut lécher ceux qu'on aime.</i>

1483
01:33:18,760 --> 01:33:21,554
<i>Il ne faut pas être triste
à cause de ce qui s'est passé</i>

1484
01:33:22,389 --> 01:33:24,641
<i>ou en colère à cause
de ce qui pourrait se passer.</i>

1485
01:33:24,891 --> 01:33:26,851
<i>Il faut être ici dans l'instant présent.</i>

1486
01:33:27,852 --> 01:33:28,937
<i>Être</i>

1487
01:33:29,104 --> 01:33:30,188
<i>ici</i>

1488
01:33:30,355 --> 01:33:31,648
<i>dans l'instant présent.</i>

1489
01:33:32,857 --> 01:33:34,734
<i>C'est ça, la raison d'être d'un chien.</i>