	1
00:01:46,003 --> 00:01:47,879
Mon Dieu, aidez-moi.

2
00:01:48,380 --> 00:01:50,131
Mon Dieu, aidez-moi.

3
00:02:20,829 --> 00:02:22,622
Déjà de retour, John?

4
00:02:22,873 --> 00:02:25,792
Tes garçons ont brisé quoi ce coup-ci?

5
00:02:26,335 --> 00:02:27,543
John!

6
00:02:47,523 --> 00:02:49,190
Allons dans mon bureau.

7
00:02:58,617 --> 00:03:01,077
John, si je t'ai appelé...

8
00:03:01,537 --> 00:03:03,246
Assieds-toi, veux-tu?

9
00:03:09,545 --> 00:03:12,422
Le révérend Beaumont
est passé il y a peu.

10
00:03:13,132 --> 00:03:16,259
Il a dit que ta fille
vivait dans son église.

11
00:03:16,468 --> 00:03:17,927
Depuis quand?

12
00:03:18,762 --> 00:03:20,847
Depuis... mardi.

13
00:03:24,393 --> 00:03:26,728
C'est très gênant.

14
00:03:28,063 --> 00:03:29,814
Il m'a donné ça.

15
00:03:31,150 --> 00:03:32,817
Elle l'a signé.

16
00:03:44,747 --> 00:03:46,164
Un problème, boss?

17
00:04:07,144 --> 00:04:08,895
Inspecteur Bruce Kenner.

18
00:04:09,063 --> 00:04:13,566
Nous sommes le... 14 octobre 1990.

19
00:04:13,734 --> 00:04:15,193
- Votre nom.
- John Gray.

20
00:04:15,694 --> 00:04:17,361
Profession?

21
00:04:17,780 --> 00:04:18,988
Mécanicien.

22
00:04:20,824 --> 00:04:22,366
Nous nous connaissons,

23
00:04:22,534 --> 00:04:26,662
alors, allons droit au but
et dites pourquoi vous êtes ici.

24
00:04:28,665 --> 00:04:30,625
- C'est confus, j'ai pensé...
- A quoi?

25
00:04:31,376 --> 00:04:34,670
J'ai pensé à ça toute la nuit
et j'ai prié.

26
00:04:34,838 --> 00:04:36,130
Ça aide, de prier?

27
00:04:36,298 --> 00:04:37,590
Oui.

28
00:04:37,925 --> 00:04:39,092
Mais...

29
00:04:39,760 --> 00:04:41,677
je sais pas, vous voyez?

30
00:04:41,845 --> 00:04:44,055
Une partie de moi refuse d'y croire.

31
00:04:46,391 --> 00:04:48,851
Je ne me souviens de rien,

32
00:04:49,019 --> 00:04:50,853
c'est juste impossible.

33
00:04:52,523 --> 00:04:55,191
D'accord, et que dit l'autre partie?

34
00:04:57,402 --> 00:04:59,987
Certaines choses sont évidentes.

35
00:05:03,700 --> 00:05:05,076
Lesquelles?

36
00:05:05,619 --> 00:05:06,536
Pour commencer,

37
00:05:06,829 --> 00:05:09,872
je suis absolument sûr d'une chose.

38
00:05:10,833 --> 00:05:12,917
Angela ne ment jamais.

39
00:05:13,585 --> 00:05:15,837
Jamais, comme sa mère, une sainte.

40
00:05:16,755 --> 00:05:19,882
Et d'autres détails,
comme de ne pas m'embrasser...

41
00:05:20,050 --> 00:05:21,175
Donc...

42
00:05:21,635 --> 00:05:23,136
elle vous évite?

43
00:05:25,472 --> 00:05:27,473
Et puis... il y a...

44
00:05:27,641 --> 00:05:28,724
John.

45
00:05:29,935 --> 00:05:32,145
Assez déconné et virez la casquette.

46
00:05:32,312 --> 00:05:33,437
- Quoi?
- Virez-la.

47
00:05:36,108 --> 00:05:38,818
Pourquoi pensez-vous
qu'elle vous évite?

48
00:05:45,033 --> 00:05:46,409
Parce que je l'ai fait.

49
00:05:49,538 --> 00:05:50,788
Je l'ai fait.

50
00:05:57,838 --> 00:06:00,631
Il admet mais ne s'en souvient pas.
Je pige pas.

51
00:06:00,799 --> 00:06:04,552
Il gagne du temps.
Je dois parler à la fille au plus vite.

52
00:06:04,720 --> 00:06:07,138
Le révérend dit
qu'elle ne veut voir personne.

53
00:06:07,306 --> 00:06:10,183
Je me fiche du révérend.
On a besoin d'un psy.

54
00:06:10,350 --> 00:06:11,225
Un psy?

55
00:06:11,393 --> 00:06:12,768
Et un bon.

56
00:06:12,936 --> 00:06:15,396
Insiste avec lui, fais-le craquer.

57
00:06:15,981 --> 00:06:18,441
Il y a abus sur mineure.

58
00:07:09,660 --> 00:07:10,993
Mme Gray.

59
00:07:13,497 --> 00:07:15,373
Je vous fais du thé, d'accord?

60
00:07:18,627 --> 00:07:19,669
Mme Gray.

61
00:07:21,004 --> 00:07:22,088
Vous saviez?

62
00:07:25,509 --> 00:07:28,135
Le révérend m'a appelée et me l'a dit.

63
00:07:29,221 --> 00:07:30,388
Mais, je...

64
00:07:32,724 --> 00:07:34,850
J'en ai parlé à mon fils

65
00:07:35,978 --> 00:07:38,521
qui a piqué une colère et a tout nié.

66
00:07:39,731 --> 00:07:42,650
Révérend, je vous en prie,
je dois la voir.

67
00:07:43,318 --> 00:07:45,736
On a déjà discuté de ça, Rose.

68
00:07:46,280 --> 00:07:48,406
Il vaut mieux qu'elle reste à l'église.

69
00:07:48,573 --> 00:07:52,618
Mme Gray, me permettriez-vous
de voir la chambre d'Angela?

70
00:07:52,786 --> 00:07:54,370
Elle est à l'étage.

71
00:07:54,538 --> 00:07:55,705
Merci.

72
00:08:00,419 --> 00:08:01,752
La dernière porte.

73
00:08:02,421 --> 00:08:03,337
Quoi?

74
00:08:03,505 --> 00:08:04,755
La dernière porte.

75
00:09:37,349 --> 00:09:38,516
Bruce!

76
00:09:39,601 --> 00:09:41,519
Ça va pas, il faut un mandat.

77
00:09:41,686 --> 00:09:43,312
Elle me l'a autorisé.

78
00:09:43,480 --> 00:09:44,438
Où est le fils?

79
00:09:44,815 --> 00:09:45,773
Roy?

80
00:09:46,566 --> 00:09:47,608
Parti il y a 2 ans.

81
00:09:51,113 --> 00:09:52,029
Parti où?

82
00:09:54,533 --> 00:09:55,783
Tu sais pas?

83
00:09:57,702 --> 00:10:00,496
Tu es un ami de la famille
et tu sais pas?

84
00:10:03,834 --> 00:10:06,961
Ils en ont assez bavé,
j'évoquerais pas ça maintenant.

85
00:10:07,129 --> 00:10:08,504
Mme Gray...

86
00:10:10,215 --> 00:10:12,341
des nouvelles de votre petit-fils?

87
00:10:13,385 --> 00:10:14,927
Pas vraiment.

88
00:10:15,679 --> 00:10:18,556
Il appelle à l'occasion
pour me rassurer.

89
00:10:19,224 --> 00:10:20,433
Mais je...

90
00:10:20,851 --> 00:10:24,353
Pourquoi est-il parti?
Il a voulu fuir son père?

91
00:10:26,314 --> 00:10:28,566
Je l'ai demandé à mon fils hier.

92
00:10:28,733 --> 00:10:30,151
Et qu'a-t-il dit?

93
00:10:31,111 --> 00:10:32,528
Il a pris ma main,

94
00:10:33,405 --> 00:10:34,613
et...

95
00:10:36,158 --> 00:10:37,616
nous avons prié.

96
00:10:44,458 --> 00:10:48,127
Ce n'est pas une légende,
les satanistes vivent parmi nous.

97
00:10:48,587 --> 00:10:51,005
Ils vénèrent leur divinité,

98
00:10:51,173 --> 00:10:53,924
le diable,
et pratiquent d'horribles rites.

99
00:10:54,092 --> 00:10:55,634
On doit se demander si...

100
00:10:55,802 --> 00:10:58,220
Comment tu peux écouter ça?
Je peux éteindre?

101
00:10:58,388 --> 00:11:00,848
Oui, éteins, c'est ta voiture.

102
00:11:06,688 --> 00:11:09,690
Je le savais dérangé,
mais s'en prendre à sa fille?

103
00:11:10,150 --> 00:11:11,066
Je ne peux le croire.

104
00:11:11,526 --> 00:11:14,528
Parce que vous fréquentez
la même église?

105
00:11:16,448 --> 00:11:17,823
Et si...

106
00:11:20,243 --> 00:11:22,620
Si c'était une caresse?
Affectueuse?

107
00:11:24,331 --> 00:11:26,916
Elle a peut-être amplifié.
Elle est difficile.

108
00:11:27,417 --> 00:11:28,375
Ah bon?

109
00:11:28,543 --> 00:11:31,545
On m'a plutôt dit
qu'elle était un peu timide.

110
00:11:31,713 --> 00:11:32,755
Je l'ai vue grandir.

111
00:11:34,049 --> 00:11:37,134
Tu as vu cette maison,
comment ils vivent.

112
00:11:37,469 --> 00:11:39,678
Et en plus, elle a perdu sa maman.

113
00:11:40,805 --> 00:11:42,890
Elle a eu une vie merdique.

114
00:11:43,433 --> 00:11:44,725
Elle voulait...

115
00:11:46,061 --> 00:11:49,104
peut-être simplement fuir cette vie-là.

116
00:11:49,272 --> 00:11:50,231
Il n'empêche,

117
00:11:50,398 --> 00:11:53,317
crois-tu vraiment qu'une fille de 17 ans

118
00:11:53,485 --> 00:11:55,903
enverrait son père en prison pour ça?

119
00:11:58,782 --> 00:12:00,491
Mais on ne peut l'exclure.

120
00:12:02,369 --> 00:12:03,285
Pas vrai?

121
00:12:04,246 --> 00:12:06,330
Exact, on ne peut l'exclure.

122
00:12:13,505 --> 00:12:14,338
Il appelle

123
00:12:14,506 --> 00:12:18,008
sa grand-mère d'un bar.
Retracez un des appels, bon sang.

124
00:12:18,385 --> 00:12:21,011
Ne m'appelez pas
avant de l'avoir trouvé!

125
00:12:22,013 --> 00:12:23,097
Alors?

126
00:12:25,267 --> 00:12:26,267
Eh bien...

127
00:12:28,144 --> 00:12:30,312
son état mental semble normal.

128
00:12:30,480 --> 00:12:31,397
Je l'avais dit.

129
00:12:32,148 --> 00:12:34,608
A quoi rime cette soudaine amnésie?

130
00:12:34,776 --> 00:12:35,818
Qui va le croire?

131
00:12:35,986 --> 00:12:37,903
Bruce, Mr Raines est là.

132
00:12:38,071 --> 00:12:40,114
A mon avis, il ne cherche rien.

133
00:12:40,407 --> 00:12:41,115
Quoi?

134
00:12:41,283 --> 00:12:43,576
Il ne veut pas d'avocat,

135
00:12:43,743 --> 00:12:45,411
donc il n'essaie pas de se protéger.

136
00:12:45,579 --> 00:12:46,370
Je pige pas.

137
00:12:46,538 --> 00:12:48,372
- Bruce!
- Je suis là.

138
00:12:48,623 --> 00:12:50,416
Répétez ça, professeur.

139
00:12:50,584 --> 00:12:52,126
Je suis un peu bête parfois.

140
00:12:52,294 --> 00:12:55,045
Je ne pense pas
que John ait une stratégie.

141
00:12:55,213 --> 00:12:58,090
C'est même le contraire,
il essaie de coopérer.

142
00:12:58,592 --> 00:13:02,386
Il continue d'avouer,
mais en parle comme s'il n'y était pas.

143
00:13:02,554 --> 00:13:05,055
Dans une certaine mesure,
il n'y était pas.

144
00:13:05,765 --> 00:13:08,183
Cet homme essaie depuis des années

145
00:13:08,351 --> 00:13:10,144
d'arrêter de boire.

146
00:13:10,312 --> 00:13:12,104
Il le fait en s'adonnant à la foi.

147
00:13:12,272 --> 00:13:15,524
C'est un mélange explosif
car d'un côté,

148
00:13:15,692 --> 00:13:18,861
il va trop loin
et commet des atrocités,

149
00:13:19,446 --> 00:13:21,947
et de l'autre, il renie ce qu'il a fait.

150
00:13:22,115 --> 00:13:23,449
Maintenant,

151
00:13:23,867 --> 00:13:26,660
il ne les retrouve pas dans sa tête.

152
00:13:30,332 --> 00:13:31,415
Comment ça?

153
00:13:31,833 --> 00:13:34,501
Il les refoule.
Ses souvenirs sont là, cachés.

154
00:13:34,669 --> 00:13:36,045
Il est possible de les trouver

155
00:13:36,212 --> 00:13:39,173
et les libérer.
De provoquer une régression.

156
00:13:39,633 --> 00:13:41,634
Je ne suis pas expert,

157
00:13:41,801 --> 00:13:43,844
mais tout ça me semble...

158
00:13:44,012 --> 00:13:46,555
Un petit peu bizarre, n'est-ce pas?

159
00:13:46,931 --> 00:13:48,515
J'imagine...

160
00:13:48,933 --> 00:13:52,478
Je dis souvent à mes élèves
que l'esprit est tout un univers.

161
00:13:53,605 --> 00:13:55,522
J'ai lu un article là-dessus.

162
00:13:55,690 --> 00:13:57,024
L'hypnose régressive

163
00:13:57,192 --> 00:13:59,401
a fait de grands progrès, messieurs.

164
00:14:00,236 --> 00:14:02,571
J'espère que vous n'avez pas

165
00:14:03,239 --> 00:14:05,240
interrompu mon cours pour discuter

166
00:14:05,408 --> 00:14:07,117
de ces sujets avec moi.

167
00:14:09,245 --> 00:14:10,621
C'est le cas?

168
00:14:15,377 --> 00:14:18,295
"Mes idées sont très confuses depuis.

169
00:14:18,463 --> 00:14:22,049
"Mon père m'a ordonné
de n'en parler à personne.

170
00:14:22,217 --> 00:14:26,387
"Il m'a dit: Sois une gentille fille
et le Seigneur veillera sur toi.

171
00:14:26,846 --> 00:14:28,889
"Mais je sais que c'est mal.

172
00:14:29,391 --> 00:14:30,933
"Il me touche

173
00:14:31,101 --> 00:14:33,977
"et m'oblige à coucher avec lui.

174
00:14:34,562 --> 00:14:38,065
"J'ai peur.
Je ne sais pas si je dois le faire.

175
00:14:39,401 --> 00:14:41,193
John, concentrez-vous

176
00:14:41,361 --> 00:14:42,403
sur la 1re phrase.

177
00:14:42,570 --> 00:14:46,073
"L'an dernier, mon père
a commencé à venir dans ma chambre."

178
00:14:48,618 --> 00:14:49,493
"L'an dernier...

179
00:14:51,204 --> 00:14:53,122
Laissez le balancier

180
00:14:53,289 --> 00:14:55,416
vider votre esprit.

181
00:14:55,875 --> 00:14:56,667
Regardez à travers.

182
00:15:02,298 --> 00:15:05,676
C'est inutile.
On va continuer longtemps?

183
00:15:05,844 --> 00:15:08,929
Encore une fois.
Laissez-vous aller.

184
00:15:09,889 --> 00:15:12,057
Vous devez relâcher tous les muscles

185
00:15:12,600 --> 00:15:13,767
de votre corps.

186
00:15:13,935 --> 00:15:15,352
3e phrase.

187
00:15:17,147 --> 00:15:19,815
"Mon père m'a ordonné
de n'en parler à personne.

188
00:15:19,983 --> 00:15:21,775
"Il a dit: Sois une gentille fille

189
00:15:21,943 --> 00:15:23,736
"et le Seigneur veillera sur toi."

190
00:15:23,903 --> 00:15:25,988
"Et le Seigneur veillera sur toi."

191
00:15:26,281 --> 00:15:29,533
Oui, je lui ai dit ça.
Plein de fois, mais...

192
00:15:30,076 --> 00:15:32,369
"Il me touche
et me force à coucher avec lui."

193
00:15:32,871 --> 00:15:36,373
Votre fille a écrit ça.
Vous vous rendez compte?

194
00:15:38,877 --> 00:15:40,377
C'est son écriture.

195
00:15:40,545 --> 00:15:43,714
Vous avez dit vous-même
que votre fille ne mentait jamais.

196
00:15:43,882 --> 00:15:46,550
Elle ment jamais.
Jamais elle me mentirait.

197
00:15:46,718 --> 00:15:49,344
Il le faut bien.
Si vous ne vous en souvenez pas...

198
00:15:49,512 --> 00:15:50,596
Mon Dieu!

199
00:15:50,930 --> 00:15:52,639
Pitié.

200
00:15:52,807 --> 00:15:54,808
Mon Dieu, aidez-moi.

201
00:16:01,107 --> 00:16:01,982
Derrière

202
00:16:02,275 --> 00:16:03,525
le balancier...

203
00:16:05,487 --> 00:16:07,362
Juste derrière.

204
00:16:16,915 --> 00:16:18,081
Attendez.

205
00:16:18,958 --> 00:16:20,167
Attendez un peu.

206
00:16:20,335 --> 00:16:22,461
Je crois voir quelque chose.

207
00:16:22,754 --> 00:16:25,130
Dis-nous ce que tu vois.

208
00:16:25,340 --> 00:16:26,465
Je vois...

209
00:16:26,633 --> 00:16:28,175
C'est ma maison.

210
00:16:28,676 --> 00:16:30,886
Je me déplace.
Mon Dieu!

211
00:16:31,930 --> 00:16:34,223
C'est comme si j'y étais.

212
00:16:35,850 --> 00:16:38,101
Lisez de nouveau.

213
00:16:39,479 --> 00:16:40,604
"L'an dernier,

214
00:16:40,980 --> 00:16:43,982
"mon père a commencé
à venir dans ma chambre.

215
00:16:44,859 --> 00:16:48,028
"J'ai les idées très confuses depuis.

216
00:16:48,404 --> 00:16:49,863
"Il me touche

217
00:16:50,031 --> 00:16:52,074
"et m'oblige à coucher avec lui.

218
00:16:52,242 --> 00:16:55,452
Je la vois, elle est assise sur le lit.

219
00:16:58,498 --> 00:17:00,958
Je suis au-dessus d'elle!
Mon Dieu!

220
00:17:01,543 --> 00:17:02,209
Mon Dieu, non!

221
00:17:02,377 --> 00:17:04,002
Vous lui faites quoi?

222
00:17:05,547 --> 00:17:07,506
J'ai attaché ses mains à la tête de lit.

223
00:17:07,674 --> 00:17:09,216
Vous voyez la corde?

224
00:17:09,384 --> 00:17:12,302
Oui, c'est une corde, une corde noire.

225
00:17:12,470 --> 00:17:15,347
Pourquoi noire?
Il s'agit d'un rituel?

226
00:17:15,932 --> 00:17:17,432
Attendez, là, il...

227
00:17:17,600 --> 00:17:19,560
J'attache ses pieds!

228
00:17:19,727 --> 00:17:22,855
Attendez, vous avez dit "Il".
D'où regardez-vous ça?

229
00:17:23,022 --> 00:17:24,898
Je suis là, debout, près du lit.

230
00:17:28,987 --> 00:17:29,903
Vous vous voyez?

231
00:17:30,071 --> 00:17:32,531
Oui, j'imagine que ça peut être que moi.

232
00:17:32,699 --> 00:17:33,991
C'est quelqu'un d'autre.

233
00:17:34,158 --> 00:17:35,200
Regardez son visage.

234
00:17:35,368 --> 00:17:37,911
Pourquoi je n'empêche pas ça?

235
00:17:39,080 --> 00:17:40,080
Je fais quoi, là?

236
00:17:40,248 --> 00:17:42,708
Quelqu'un que vous connaissez
est entré.

237
00:17:42,917 --> 00:17:45,043
Pourquoi je n'empêche pas ça?

238
00:17:45,461 --> 00:17:47,880
Le visage,
c'est quelqu'un que vous connaissez.

239
00:17:48,047 --> 00:17:50,924
Je le connais pas!
Ça peut être n'importe qui!

240
00:17:51,426 --> 00:17:53,010
Qui est venu chez vous cette année?

241
00:17:53,177 --> 00:17:55,137
Vous savez qui c'est, John.

242
00:18:00,351 --> 00:18:02,978
J'imagine... que je tiens un appareil.

243
00:18:05,481 --> 00:18:07,482
Je prends des photos d'eux!

244
00:18:07,942 --> 00:18:09,693
Attendez une seconde.

245
00:18:09,861 --> 00:18:10,986
Je crois que je vois...

246
00:18:14,908 --> 00:18:15,991
C'est George!

247
00:18:16,534 --> 00:18:17,784
George Nesbitt?

248
00:18:19,245 --> 00:18:20,621
George Nesbitt?

249
00:18:26,628 --> 00:18:27,419
A plus, George.

250
00:18:29,839 --> 00:18:31,048
George!

251
00:18:33,593 --> 00:18:36,345
Hé, Bruce.
Ça a donné quoi avec John?

252
00:18:36,512 --> 00:18:37,763
Où tu vas?

253
00:18:37,931 --> 00:18:39,932
A ton avis?
J'ai fini ma journée.

254
00:18:45,104 --> 00:18:46,855
Il y a un problème?

255
00:18:49,275 --> 00:18:50,651
Ton nom est sorti.

256
00:18:59,953 --> 00:19:01,370
Mon nom?

257
00:19:03,581 --> 00:19:05,082
Il a dit quoi?

258
00:19:05,500 --> 00:19:06,875
A toi de me dire,

259
00:19:07,168 --> 00:19:08,585
George.

260
00:19:09,671 --> 00:19:11,171
A toi de me dire.

261
00:19:13,675 --> 00:19:17,052
Si je te disais que j'ai vu les photos,
tu avouerais?

262
00:19:17,220 --> 00:19:18,971
On a les photos.

263
00:19:19,138 --> 00:19:20,597
Si tu me les montrais.

264
00:19:23,768 --> 00:19:25,143
Je vois.

265
00:19:30,441 --> 00:19:32,234
Attends, non.
Je suis pas sûr.

266
00:19:32,610 --> 00:19:33,568
C'est trop tordu.

267
00:19:33,736 --> 00:19:34,611
Oui, trop.

268
00:19:34,779 --> 00:19:37,489
Il y a 5 mn, j'y aurais pas cru.
Là, j'ai envie de te tuer.

269
00:19:37,991 --> 00:19:40,617
- Donne-moi ton arme.
- Bruce, calme-toi.

270
00:19:40,868 --> 00:19:42,869
Je suis calme.
Donne ton arme.

271
00:19:43,037 --> 00:19:44,496
Quelles photos?

272
00:19:44,914 --> 00:19:47,332
Là, tu sais plus de quoi je parle,
hein?

273
00:19:47,500 --> 00:19:49,001
- Putain!
- Enfoiré!

274
00:19:56,634 --> 00:19:59,678
Ça suffit!
Tu l'as agressé, sans un mot.

275
00:19:59,846 --> 00:20:02,681
Jamais je ne ferais ça, Katie.
Tu le sais.

276
00:20:02,849 --> 00:20:04,599
- Il ment.
- Ça suffit.

277
00:20:04,767 --> 00:20:06,768
Nesbitt est mon client.

278
00:20:07,770 --> 00:20:09,688
Et cette histoire de photos,

279
00:20:09,856 --> 00:20:10,897
si tu les avais,

280
00:20:11,065 --> 00:20:12,983
tu me les aurais montrées, non?

281
00:20:15,153 --> 00:20:17,654
Qui est-ce qui ment, Bruce?

282
00:20:19,574 --> 00:20:22,325
Sans un mot...
Quel tissu de conneries.

283
00:20:22,493 --> 00:20:26,121
Nous devons parler à la fille.
Si elle l'identifie...

284
00:20:26,289 --> 00:20:28,290
T'emballe pas.

285
00:20:28,624 --> 00:20:31,251
Parfois, j'aimerais être comme toi.

286
00:20:31,419 --> 00:20:33,170
Pour moi, tout ça...

287
00:20:34,589 --> 00:20:36,548
Nesbitt était un des nôtres.

288
00:20:38,176 --> 00:20:40,093
Ne l'oublie pas, d'accord?

289
00:20:40,261 --> 00:20:42,179
- Emmène ton psy.
- Merci, chef.

290
00:20:45,516 --> 00:20:46,808
On s'en va.

291
00:21:08,706 --> 00:21:11,666
Vous suspectiez Nesbitt
avant que John ne l'évoque.

292
00:21:11,834 --> 00:21:12,793
Pourquoi?

293
00:21:12,960 --> 00:21:17,089
Il a quelque chose de pas net.
C'est mon métier de sentir ça.

294
00:21:17,548 --> 00:21:18,632
Je vois.

295
00:21:18,800 --> 00:21:20,300
Mais je vous demande

296
00:21:21,469 --> 00:21:24,179
de ne plus interférer dans ma thérapie.

297
00:21:24,347 --> 00:21:27,057
Demandez-lui ce que vous voulez,
mais après...

298
00:21:27,683 --> 00:21:29,643
je prends la main.

299
00:21:43,699 --> 00:21:46,618
Église de la joie du salut

300
00:22:00,007 --> 00:22:00,924
Bonjour, Angela.

301
00:22:02,593 --> 00:22:04,219
Je m'appelle Bruce Kenner.

302
00:22:04,387 --> 00:22:06,346
Je t'en prie, assieds-toi.

303
00:22:11,102 --> 00:22:14,396
On s'est déjà rencontrés
à l'atelier de ton père.

304
00:22:14,564 --> 00:22:18,066
Tu ne peux t'en souvenir,
tu étais... plus petite.

305
00:22:19,235 --> 00:22:20,861
On veut juste bavarder.

306
00:22:21,028 --> 00:22:24,447
Le professeur Raines
est notre psychologue.

307
00:22:26,534 --> 00:22:28,618
Angela, veux-tu que je reste?

308
00:22:37,003 --> 00:22:39,087
On a quelques questions à te poser.

309
00:22:39,255 --> 00:22:40,964
Je ne suis pas folle.

310
00:22:41,924 --> 00:22:43,508
Bien sûr que non.

311
00:22:46,929 --> 00:22:49,639
Si je pose ces questions,

312
00:22:49,807 --> 00:22:51,558
c'est parce qu'il...

313
00:22:52,894 --> 00:22:55,604
y avait quelqu'un d'autre
dans la chambre.

314
00:22:56,272 --> 00:22:58,064
Ton père nous l'a dit.

315
00:22:58,232 --> 00:22:59,858
Pourquoi?

316
00:23:02,486 --> 00:23:03,320
Pourquoi il a dit ça?

317
00:23:03,821 --> 00:23:06,615
Regarde attentivement ces photos.

318
00:23:07,200 --> 00:23:08,783
Je veux pas continuer.

319
00:23:09,744 --> 00:23:11,620
Ces gens t'ont fait du mal.

320
00:23:12,038 --> 00:23:13,914
Et ils pourraient récidiver.

321
00:23:14,290 --> 00:23:16,499
Ton père a parlé d'un rituel.

322
00:23:16,667 --> 00:23:18,460
Qu'en est-il?

323
00:23:25,509 --> 00:23:27,260
Tu préférerais l'écrire?

324
00:23:27,803 --> 00:23:28,845
Ça aide parfois.

325
00:23:37,104 --> 00:23:38,438
Seule.

326
00:23:39,232 --> 00:23:40,732
Je veux le faire seule.

327
00:23:48,324 --> 00:23:50,242
Elle était tout le temps triste.

328
00:23:51,244 --> 00:23:54,037
Comme si elle se refermait
sur elle-même.

329
00:23:56,123 --> 00:23:57,832
C'était à un de nos séminaires.

330
00:23:58,000 --> 00:24:01,253
Éloigne-toi de moi, Satan,
Jésus est avec moi.

331
00:24:01,671 --> 00:24:04,547
Elle a soudain éclaté en sanglots.

332
00:24:05,174 --> 00:24:06,633
Puis j'ai compris.

333
00:24:07,051 --> 00:24:08,468
C'était comme si

334
00:24:09,220 --> 00:24:10,595
Dieu m'avait parlé.

335
00:24:11,264 --> 00:24:13,515
Je préfère parler d'intuition.

336
00:24:13,683 --> 00:24:15,183
Comme vous voudrez.

337
00:24:16,477 --> 00:24:18,353
Mais j'ai su que c'était son père.

338
00:24:19,814 --> 00:24:22,315
Et que c'était arrivé plus d'une fois.

339
00:24:26,946 --> 00:24:30,115
Je prie Dieu chaque jour
pour que ça s'arrête.

340
00:25:01,188 --> 00:25:02,439
Ce qu'ils t'ont fait

341
00:25:03,482 --> 00:25:06,276
quand ils invoquaient le diable,

342
00:25:08,612 --> 00:25:10,739
qui d'autre était avec ton père?

343
00:25:11,532 --> 00:25:14,200
Peux-tu me le dire?
Quel est son nom?

344
00:25:40,394 --> 00:25:42,145
Tu as été formidable.

345
00:25:53,949 --> 00:25:57,327
Désolé, mais je ne connais rien
au satanisme.

346
00:25:57,995 --> 00:25:59,579
Êtes-vous croyant?

347
00:26:00,831 --> 00:26:02,999
Je ne suis pas d'humeur à répondre à ça.

348
00:26:03,167 --> 00:26:03,958
Agnostique.

349
00:26:04,293 --> 00:26:06,669
Vous voudriez croire sans le pouvoir.

350
00:26:07,421 --> 00:26:09,672
J'ai traversé cette phase aussi.

351
00:26:20,851 --> 00:26:22,352
SAINTE BIBLE

352
00:26:25,481 --> 00:26:27,440
J'en ai obtenu une copie.

353
00:26:32,947 --> 00:26:35,865
Tu l'as marquée de la croix inversée.

354
00:26:46,544 --> 00:26:49,671
Je comprends enfin
pourquoi tu es venu à nous.

355
00:26:49,922 --> 00:26:52,590
Pas pour surmonter la mort de ta femme,

356
00:26:54,385 --> 00:26:55,552
mais pour...

357
00:26:56,470 --> 00:26:58,346
profaner notre église.

358
00:26:59,557 --> 00:27:00,932
Révérend,

359
00:27:02,810 --> 00:27:04,060
je...

360
00:27:05,354 --> 00:27:07,522
Tu ne vois pas de quoi je parle.

361
00:27:08,315 --> 00:27:10,483
Tu as oublié les insultes?

362
00:27:11,360 --> 00:27:12,318
La torture?

363
00:27:12,611 --> 00:27:14,737
Les excréments, ou...

364
00:27:20,286 --> 00:27:22,620
Rends-nous service à tous.

365
00:27:23,664 --> 00:27:25,039
Essaie!

366
00:27:40,931 --> 00:27:43,933
...partie d'un rituel
impliquant la magie noire.

367
00:27:44,101 --> 00:27:46,060
Un complice pourrait même

368
00:27:46,228 --> 00:27:48,813
appartenir à la police de Hoyer.

369
00:27:50,149 --> 00:27:51,524
Bravo.

370
00:27:51,942 --> 00:27:54,194
Belle façon d'éviter la panique.

371
00:27:54,487 --> 00:27:57,405
...maintient les citoyens
dans l'incertitude.

372
00:28:23,349 --> 00:28:24,057
Allô?

373
00:28:24,225 --> 00:28:25,517
Allume la télé.

374
00:28:25,684 --> 00:28:27,435
Entendu, quelle chaîne?

375
00:28:31,190 --> 00:28:32,774
Oui, une seconde.

376
00:28:41,075 --> 00:28:44,661
Pour nous, les rituels sataniques
appartiennent au Moyen Âge

377
00:28:44,828 --> 00:28:46,412
ou à la littérature.

378
00:28:47,122 --> 00:28:48,790
Mais ces 3 dernières années,

379
00:28:48,958 --> 00:28:51,209
ce genre de livre
nous a ouvert les yeux.

380
00:28:53,254 --> 00:28:57,090
Ils ont marqué son signe dans mon dos
et dit que j'étais son esclave.

381
00:28:59,510 --> 00:29:02,095
J'ai participé à leurs cérémonies
durant 15 ans.

382
00:29:02,763 --> 00:29:04,681
J'ai même vu le sacrifice...

383
00:29:04,848 --> 00:29:06,099
D'accord, à demain.

384
00:29:06,267 --> 00:29:07,433
...un bébé.

385
00:29:07,935 --> 00:29:10,895
Il est plus confortable
de penser que ça n'existe pas.

386
00:29:12,147 --> 00:29:13,398
C'est très triste.

387
00:29:31,834 --> 00:29:33,084
Je veux pas...

388
00:29:59,153 --> 00:30:01,029
Angela dit

389
00:30:01,196 --> 00:30:03,656
que Nesbitt a marqué ça

390
00:30:03,949 --> 00:30:06,367
sur son ventre avec un couteau.

391
00:30:07,244 --> 00:30:09,037
John l'a confirmé.

392
00:30:09,204 --> 00:30:10,538
Ce n'est pas tout.

393
00:30:11,123 --> 00:30:14,876
Il se souvient d'un chat noir
et de quelqu'un avec une capuche.

394
00:30:15,711 --> 00:30:18,254
Vous pouvez imaginer de quoi je parle.

395
00:30:20,132 --> 00:30:22,550
Sévices durant un rituel satanique.

396
00:30:22,718 --> 00:30:25,553
Combien de temps va-t-on garder George
sans preuve?

397
00:30:25,721 --> 00:30:28,931
C'est un flic,
on peut le garder tant qu'on veut.

398
00:30:29,099 --> 00:30:30,266
Tom,

399
00:30:30,434 --> 00:30:33,686
trouve ce bouquin.
Un exemplaire pour chacun.

400
00:30:33,854 --> 00:30:34,604
Chacun?

401
00:30:34,772 --> 00:30:37,148
De S. Cooper.
Elle est passée à la télé.

402
00:30:37,566 --> 00:30:38,524
Je le photocopie?

403
00:30:38,692 --> 00:30:40,693
- Des copies!
- On est fauchés.

404
00:30:41,737 --> 00:30:43,112
Je devais le dire.

405
00:30:43,739 --> 00:30:45,823
Chef, en fait, j'ai lu ce livre.

406
00:30:45,991 --> 00:30:48,284
Ça m'a semblé un tissu de conneries.

407
00:30:48,452 --> 00:30:51,537
Bébés sacrifiés et snuff movies?
Allons...

408
00:30:51,955 --> 00:30:53,289
Le FBI serait sur le coup.

409
00:30:53,457 --> 00:30:54,165
Ah bon?

410
00:30:54,333 --> 00:30:55,541
T'en sais quoi?

411
00:30:55,709 --> 00:30:57,669
As-tu seulement appelé le FBI?

412
00:30:59,588 --> 00:31:00,254
Non...

413
00:31:01,256 --> 00:31:03,675
Cette affaire
est un peu plus compliquée

414
00:31:03,842 --> 00:31:06,469
que de flâner en distribuant des P. -V.

415
00:31:06,845 --> 00:31:10,014
On doit être performants,
pas d'erreurs.

416
00:31:10,182 --> 00:31:12,392
Même si ce n'est qu'une fois.

417
00:31:12,559 --> 00:31:14,394
Comment ça, "Qu'une fois"?

418
00:31:14,561 --> 00:31:16,145
C'est bon, ça suffit!

419
00:31:16,313 --> 00:31:17,188
Ça suffit.

420
00:31:17,898 --> 00:31:20,316
Allez, mettez-vous au boulot.

421
00:31:28,617 --> 00:31:31,035
Et je croyais
que c'était une ville tranquille.

422
00:31:31,286 --> 00:31:34,497
Je ne pense
qu'à mes petites-filles, bon sang.

423
00:31:35,916 --> 00:31:37,709
Tu n'as pas l'air en forme.

424
00:31:38,669 --> 00:31:40,128
Tu dors?

425
00:31:40,754 --> 00:31:43,464
J'ai comme le sentiment
que cette affaire...

426
00:31:44,091 --> 00:31:45,174
Quoi?

427
00:31:45,342 --> 00:31:46,801
Je sais pas.

428
00:31:47,511 --> 00:31:49,470
Ton regard est effrayant.

429
00:31:49,638 --> 00:31:51,556
Qu'elle fait partie d'un ensemble

430
00:31:52,266 --> 00:31:53,558
bien plus grand.

431
00:31:54,226 --> 00:31:55,935
Beaucoup plus grand.

432
00:31:58,897 --> 00:32:00,982
Je t'ai déjà dit de frapper.

433
00:32:01,150 --> 00:32:02,984
Désolé, chef.
On l'a trouvé.

434
00:32:03,152 --> 00:32:04,360
- Qui?
- Le fils de John.

435
00:32:04,528 --> 00:32:05,611
Roy.

436
00:32:05,779 --> 00:32:07,155
Il habite à Pittsburgh.

437
00:32:07,573 --> 00:32:09,240
Où diable est Tom?

438
00:32:09,700 --> 00:32:11,951
Demande-lui
si notre modeste commissariat

439
00:32:12,119 --> 00:32:14,495
peut se payer
2 billets pour Pittsburgh.

440
00:32:28,927 --> 00:32:30,636
Ton père nous l'a dit.

441
00:32:30,804 --> 00:32:32,054
Pourquoi?

442
00:32:32,473 --> 00:32:33,848
Pourquoi il a dit ça?

443
00:32:34,016 --> 00:32:35,933
Regarde attentivement ces photos.

444
00:32:37,227 --> 00:32:38,895
Je ne veux pas continuer ça.

445
00:32:39,605 --> 00:32:44,275
Vous faites écouter ça à votre femme
encore et encore?

446
00:32:46,028 --> 00:32:46,986
On est séparés.

447
00:32:50,407 --> 00:32:52,408
Maintenant vous savez pourquoi.

448
00:33:17,184 --> 00:33:18,309
Roy...

449
00:33:23,023 --> 00:33:24,357
Un rituel?

450
00:33:25,651 --> 00:33:27,026
Super histoire.

451
00:33:27,194 --> 00:33:28,820
Ça t'étonne?

452
00:33:28,987 --> 00:33:31,322
Que mon père vénère le diable?

453
00:33:32,241 --> 00:33:33,866
Vous penseriez quoi?

454
00:33:34,409 --> 00:33:35,159
Sois sage.

455
00:33:35,911 --> 00:33:37,620
Tu t'es enfui pour ça?

456
00:33:38,705 --> 00:33:39,747
A cause de lui?

457
00:33:39,915 --> 00:33:40,832
Demandez-lui.

458
00:33:40,999 --> 00:33:42,959
C'est fait.
D'où ma présence.

459
00:33:43,585 --> 00:33:45,795
Ta mère était gentille avec toi?

460
00:33:47,047 --> 00:33:48,089
Oui.

461
00:33:49,258 --> 00:33:50,883
Elle nous a quittés...

462
00:33:52,678 --> 00:33:54,971
Elle s'est suicidée.
Vous le saviez?

463
00:33:55,138 --> 00:33:57,807
Le rapport parle
d'un accident de voiture.

464
00:33:58,100 --> 00:33:59,225
Dû à un pneu crevé.

465
00:33:59,393 --> 00:34:02,144
Mon père lui a pourri la vie
pendant 20 ans.

466
00:34:03,146 --> 00:34:05,022
C'est un ivrogne.

467
00:34:05,274 --> 00:34:07,525
Le rapport ne le dit pas, j'imagine.

468
00:34:08,110 --> 00:34:11,946
Il nous a embringués dans l'évangélisme
comme si ça arrangerait tout.

469
00:34:12,114 --> 00:34:15,074
Parles-en.
Comment était-il quand il était saoul?

470
00:34:17,995 --> 00:34:18,828
Je pige pas.

471
00:34:19,496 --> 00:34:20,830
Mais si.

472
00:34:22,082 --> 00:34:24,667
Que vous faisait-il
à Angela et à toi?

473
00:34:26,587 --> 00:34:28,462
Laissez tomber, O.K.?

474
00:34:28,839 --> 00:34:30,506
Je sais combien c'est pénible...

475
00:34:30,674 --> 00:34:32,341
Il ne s'est rien passé!

476
00:34:34,011 --> 00:34:35,970
S'il ne s'est rien passé,

477
00:34:36,138 --> 00:34:38,890
pourquoi hausser le ton
en le disant?

478
00:34:40,350 --> 00:34:42,268
Tu as vécu un vrai traumatisme.

479
00:34:42,436 --> 00:34:44,353
Il est normal que ton cerveau...

480
00:34:44,521 --> 00:34:45,605
Vous êtes sourd?

481
00:34:46,523 --> 00:34:48,608
C'est bon, calme-toi.

482
00:34:49,067 --> 00:34:51,652
Assieds-toi.
On ne fait que parler.

483
00:34:55,991 --> 00:34:58,159
Roy, je suis officier de police.

484
00:34:58,994 --> 00:35:00,786
Voilà ce que je vois:

485
00:35:00,954 --> 00:35:04,624
Un jeune homme
qui ne parle pas à sa sœur

486
00:35:04,791 --> 00:35:07,835
ni à son père
et vit dans un immeuble abandonné.

487
00:35:08,670 --> 00:35:09,879
Qu'est-ce qui va pas?

488
00:35:10,047 --> 00:35:11,589
Cesse de te battre à l'aveugle

489
00:35:11,757 --> 00:35:14,258
et trouve le véritable ennemi,

490
00:35:14,426 --> 00:35:17,011
celui qui t'a fait à son image,

491
00:35:17,596 --> 00:35:18,888
un raté.

492
00:35:23,685 --> 00:35:27,021
Je te fais
une proposition très simple, Roy.

493
00:35:27,189 --> 00:35:28,898
Allons dans ta chambre,

494
00:35:29,066 --> 00:35:32,151
fouillons dans ton adolescence,
ton enfance,

495
00:35:32,319 --> 00:35:34,236
et passons en revue ces moments

496
00:35:34,655 --> 00:35:35,780
qui étaient...

497
00:35:36,490 --> 00:35:37,615
bizarres.

498
00:35:37,950 --> 00:35:39,116
Bizarres?

499
00:35:39,576 --> 00:35:40,826
Comment ça?

500
00:35:40,994 --> 00:35:42,745
On cherche un type avec une capuche.

501
00:36:01,390 --> 00:36:03,099
J'entends des voix.

502
00:36:05,852 --> 00:36:06,894
Où?

503
00:36:09,648 --> 00:36:10,648
Derrière la porte.

504
00:36:11,692 --> 00:36:12,775
Des murmures.

505
00:36:14,486 --> 00:36:17,154
De quelle porte parles-tu?

506
00:36:19,783 --> 00:36:21,742
Celle de mon ancienne chambre.

507
00:36:22,953 --> 00:36:24,286
Elle s'ouvre.

508
00:36:27,624 --> 00:36:29,041
Je les vois.

509
00:36:30,335 --> 00:36:31,836
Ils portent des capuches.

510
00:36:33,380 --> 00:36:34,964
Tu vois ton père?

511
00:36:36,049 --> 00:36:37,091
Je ne sais pas.

512
00:36:37,467 --> 00:36:39,010
Je ne les reconnais pas.

513
00:36:39,177 --> 00:36:41,470
Pourquoi?
Ils sont maquillés?

514
00:36:42,556 --> 00:36:44,807
Oui... ils ont l'air

515
00:36:45,434 --> 00:36:46,100
de sorcières.

516
00:36:47,102 --> 00:36:47,977
Que font-ils?

517
00:36:52,315 --> 00:36:53,232
Allons...

518
00:36:55,318 --> 00:36:57,069
Je sais pas.

519
00:36:57,654 --> 00:37:01,282
Ce n'est pas ce que tu crois...
mais ce que tu ne veux pas croire.

520
00:37:05,746 --> 00:37:07,163
Mon Dieu!

521
00:37:15,338 --> 00:37:16,756
Je ne peux pas m'arrêter...

522
00:37:26,558 --> 00:37:28,476
Quelque chose ne colle pas.

523
00:37:29,311 --> 00:37:33,272
Dans sa vision,
Roy se voyait enfant, c'est ça?

524
00:37:33,815 --> 00:37:37,109
D'après sa sœur,
les abus ont commencé l'an dernier.

525
00:37:37,277 --> 00:37:40,654
Pour moi, il s'agit
de la classique révélation progressive.

526
00:37:40,822 --> 00:37:43,741
Ce qui ne colle pas,
c'est qu'il a parlé

527
00:37:44,242 --> 00:37:45,910
de 6 personnes dans sa chambre.

528
00:37:46,078 --> 00:37:48,579
Comment pouvaient-elles aller et venir,
sans...

529
00:37:48,747 --> 00:37:49,997
La grand-mère.

530
00:37:50,165 --> 00:37:53,209
Elle a eu John
quand elle avait à peine 16 ans.

531
00:37:53,376 --> 00:37:57,671
Elle avait de sales fréquentations.
Il n'y a aucune raison de l'exclure.

532
00:37:59,549 --> 00:38:01,509
Bien sûr, j'aurais dû y penser.

533
00:38:04,137 --> 00:38:06,472
Certains d'entre nous
réfléchissent aussi.

534
00:38:31,915 --> 00:38:34,291
Bon sang, qu'est-ce que vous faites?

535
00:38:34,459 --> 00:38:36,377
Vous l'avez déjà fouillée hier!

536
00:38:36,545 --> 00:38:38,420
- Ils cassent tout!
- Du calme.

537
00:38:38,588 --> 00:38:40,798
Personne ne m'explique pourquoi!

538
00:38:41,508 --> 00:38:42,967
Rose!
Écoutez-moi!

539
00:38:43,468 --> 00:38:45,970
Rien de tout ça n'est nécessaire.

540
00:38:46,763 --> 00:38:49,682
Je vais parler à Brody
et ils s'en iront tous.

541
00:38:49,850 --> 00:38:50,683
Ah bon?

542
00:38:51,226 --> 00:38:53,394
Alors pourquoi vous ne le faites pas?

543
00:38:55,147 --> 00:38:57,731
Vous savez où sont les photos.

544
00:38:58,191 --> 00:39:01,277
J'ai parlé à Roy et il nous l'a dit.

545
00:39:04,865 --> 00:39:06,365
Vous mentez!

546
00:39:07,117 --> 00:39:08,492
Vous mentez!

547
00:39:10,453 --> 00:39:12,997
Mon petit-fils n'a pas...

548
00:39:24,301 --> 00:39:25,843
Elle a bu.

549
00:39:27,137 --> 00:39:28,554
Ça va, boss?

550
00:39:31,474 --> 00:39:32,892
Dites...

551
00:39:33,226 --> 00:39:35,227
on va au bowling plus tard.

552
00:39:35,395 --> 00:39:37,021
Venez avec nous,

553
00:39:37,189 --> 00:39:39,023
pour décompresser.

554
00:39:39,816 --> 00:39:40,858
Quoi?

555
00:39:43,028 --> 00:39:44,612
Faut vous détendre.

556
00:39:46,573 --> 00:39:47,865
Non merci, les gars.

557
00:39:48,033 --> 00:39:50,659
Et vous détendez pas trop, vu?

558
00:39:54,414 --> 00:39:56,415
Vous êtes officier de police?

559
00:39:56,583 --> 00:39:57,750
Oui.

560
00:40:01,087 --> 00:40:04,632
Avez-vous abusé sexuellement
d'Angela Gray?

561
00:40:05,926 --> 00:40:07,092
Non.

562
00:40:12,390 --> 00:40:14,683
- On est bien vendredi?
- Oui.

563
00:40:16,269 --> 00:40:18,479
Avez-vous abusé de Roy Gray?

564
00:40:18,647 --> 00:40:19,438
Non.

565
00:40:22,275 --> 00:40:23,943
Un rapport du FBI.

566
00:40:25,278 --> 00:40:27,321
Je déteste que tu aies toujours raison.

567
00:40:28,323 --> 00:40:30,199
Ça pourrait être énorme, Bruce.

568
00:40:30,784 --> 00:40:32,701
Un culte de satanistes.

569
00:40:34,704 --> 00:40:36,872
Ils soupçonnaient ça depuis 7 ans.

570
00:40:37,040 --> 00:40:38,666
Depuis la sortie du livre.

571
00:40:43,296 --> 00:40:46,548
Ils ont classé ça le mois dernier.
Tu le crois?

572
00:40:46,967 --> 00:40:48,717
Jette un œil.

573
00:40:49,177 --> 00:40:52,805
Des tas de rumeurs sur des rituels,
comme si c'était relié.

574
00:40:52,973 --> 00:40:55,766
Mais pas la moindre preuve
de quoi que ce soit.

575
00:40:55,934 --> 00:40:56,976
On en trouvera.

576
00:40:57,435 --> 00:40:59,103
Kate vient d'appeler.

577
00:40:59,437 --> 00:41:01,438
Si on ne trouve rien,

578
00:41:01,773 --> 00:41:03,565
il faudra le relâcher.

579
00:41:03,984 --> 00:41:05,359
Nesbitt?

580
00:41:05,527 --> 00:41:06,610
C'est la loi.

581
00:41:06,778 --> 00:41:10,281
Il est mêlé à un culte satanique
et on va le relâcher?

582
00:41:10,448 --> 00:41:12,950
Êtes-vous au courant
de photos pornos d'Angela?

583
00:41:13,118 --> 00:41:13,909
Non.

584
00:41:14,077 --> 00:41:15,786
Tu mens!

585
00:41:19,374 --> 00:41:20,708
Kenner à l'appareil.

586
00:41:21,376 --> 00:41:24,169
On a voulu soulever sa chemise
et elle a paniqué.

587
00:41:30,093 --> 00:41:31,927
Angela, c'est Bruce.

588
00:41:32,387 --> 00:41:33,762
Bruce Kenner.

589
00:41:34,264 --> 00:41:35,848
Tu veux bien ouvrir?

590
00:41:50,989 --> 00:41:54,074
Le médecin voulait juste
examiner ta marque.

591
00:41:55,577 --> 00:41:56,952
Quel est le problème?

592
00:41:59,581 --> 00:42:01,332
Tu préfères que ce soit une femme?

593
00:42:01,499 --> 00:42:02,583
Ce n'est pas ça.

594
00:42:02,751 --> 00:42:04,126
C'est quoi alors?

595
00:42:05,795 --> 00:42:08,005
Dis-moi, qu'est-ce que c'est?

596
00:42:11,509 --> 00:42:13,469
Si je vous la montre...

597
00:42:14,721 --> 00:42:16,096
ils me tueront.

598
00:42:20,769 --> 00:42:21,518
Écoute-moi,

599
00:42:22,228 --> 00:42:24,938
il est absolument primordial

600
00:42:25,190 --> 00:42:27,107
que tu nous dises tout.

601
00:42:27,484 --> 00:42:29,151
On pense que ta grand-mère...

602
00:42:30,779 --> 00:42:32,780
Il y avait davantage de gens

603
00:42:32,947 --> 00:42:34,698
aux visages peints.

604
00:42:34,866 --> 00:42:36,617
Pourquoi veux-tu le taire?

605
00:42:37,827 --> 00:42:39,578
Le diable est avec eux.

606
00:42:39,746 --> 00:42:41,497
Le diable n'existe pas.

607
00:42:43,792 --> 00:42:45,626
Il y a des braves gens

608
00:42:45,794 --> 00:42:48,003
et des gens mauvais.

609
00:42:51,633 --> 00:42:54,093
Ces derniers sont de vraies ordures.

610
00:42:54,469 --> 00:42:56,512
Mais les braves gens comme toi

611
00:42:56,679 --> 00:42:59,348
sont plus forts qu'eux.
Je te l'assure.

612
00:42:59,516 --> 00:43:01,683
Les gens te disent timide.

613
00:43:02,268 --> 00:43:04,144
Ce n'est pas ce que je vois.

614
00:43:05,146 --> 00:43:07,648
Je vois une personne très courageuse.

615
00:43:09,901 --> 00:43:12,361
Une personne qui a vécu l'enfer

616
00:43:12,529 --> 00:43:13,987
et qui en est sortie

617
00:43:14,155 --> 00:43:16,448
par elle-même.

618
00:43:17,992 --> 00:43:21,036
Il te faut juste faire un pas de plus

619
00:43:21,496 --> 00:43:22,913
et me faire confiance.

620
00:44:07,500 --> 00:44:09,543
Ils vous tueront aussi.

621
00:44:27,896 --> 00:44:30,063
Leurs phares m'ont réveillée.

622
00:44:32,150 --> 00:44:34,568
Je les ai vus sortir des voitures,

623
00:44:34,736 --> 00:44:36,778
ils portaient des capes.

624
00:44:39,032 --> 00:44:41,366
Ils allaient à l'atelier de mon père.

625
00:44:44,829 --> 00:44:46,205
Peu après,

626
00:44:46,372 --> 00:44:48,499
on a frappé à ma porte.

627
00:44:49,834 --> 00:44:52,920
Ils allaient la défoncer
comme les autres fois,

628
00:44:54,088 --> 00:44:55,547
alors je l'ai ouverte.

629
00:44:55,715 --> 00:44:57,257
Qui ils étaient?

630
00:45:00,678 --> 00:45:02,638
C'était ma grand-mère.

631
00:45:04,182 --> 00:45:05,682
Vêtue comme eux.

632
00:45:07,393 --> 00:45:09,394
Elle m'a emmenée en bas.

633
00:45:11,731 --> 00:45:13,190
Elle avait

634
00:45:13,691 --> 00:45:16,652
ce sourire étrange, comme si...

635
00:45:18,655 --> 00:45:20,864
Comme si elle était droguée?

636
00:45:21,991 --> 00:45:23,367
Oui.

637
00:45:25,578 --> 00:45:27,246
J'ai vu qu'on...

638
00:45:27,956 --> 00:45:29,665
allait à l'atelier de mon père.

639
00:45:33,836 --> 00:45:35,337
J'entendais...

640
00:45:36,256 --> 00:45:38,215
psalmodier, et...

641
00:45:41,427 --> 00:45:43,512
des cris venant de l'intérieur.

642
00:45:52,897 --> 00:45:55,065
C'était une messe noire.

643
00:46:00,822 --> 00:46:02,447
Je savais que...

644
00:46:03,074 --> 00:46:05,200
ça s'agitait dans les coins.

645
00:46:05,910 --> 00:46:07,202
En fait,

646
00:46:07,579 --> 00:46:09,288
ça forniquait.

647
00:46:10,039 --> 00:46:11,164
Ça torturait.

648
00:46:14,127 --> 00:46:15,210
Il y avait du sang

649
00:46:16,004 --> 00:46:17,588
partout.

650
00:46:23,928 --> 00:46:26,513
Une femme brandissait une coupe

651
00:46:27,390 --> 00:46:29,016
en disant

652
00:46:29,183 --> 00:46:32,686
que tout ça n'existait pas,
que c'était un rêve.

653
00:46:34,355 --> 00:46:35,230
Il y avait...

654
00:46:38,484 --> 00:46:40,152
comme un autel.

655
00:46:40,320 --> 00:46:42,070
Ma grand-mère disait:

656
00:46:42,238 --> 00:46:43,947
"Regarde ton papa,

657
00:46:44,449 --> 00:46:45,907
"c'est sa...

658
00:46:46,326 --> 00:46:48,827
"grande soirée."

659
00:46:53,958 --> 00:46:56,918
Puis... ils ont amené un bébé.

660
00:47:05,303 --> 00:47:08,221
Chacun d'entre eux a sorti un couteau

661
00:47:09,140 --> 00:47:10,766
et ils l'ont poignardé!

662
00:47:11,351 --> 00:47:13,852
Puis... ils se sont mis à le manger!

663
00:47:14,520 --> 00:47:16,688
Ils l'ont fait
à d'autres mères de la secte.

664
00:47:16,856 --> 00:47:19,650
Il est enterré
dans la propriété de mon père.

665
00:47:19,817 --> 00:47:22,444
Il doit y être.
Je vous en prie, trouvez-le!

666
00:47:22,945 --> 00:47:24,321
Il doit y être!

667
00:47:33,081 --> 00:47:34,790
Je fais quoi?

668
00:47:35,375 --> 00:47:37,668
Sans toucher au fond, gratte l'herbe...

669
00:47:37,835 --> 00:47:39,503
Ça sera long?

670
00:47:40,380 --> 00:47:42,673
Bon, c'est énorme.

671
00:47:42,840 --> 00:47:43,882
D'abord, il faut...

672
00:47:44,050 --> 00:47:45,967
- Il faut localiser...
- Durée?

673
00:47:46,135 --> 00:47:47,803
Peut-être un mois.

674
00:47:47,970 --> 00:47:50,972
Il faut pas faire d'erreurs
et tu te pointes...

675
00:47:51,140 --> 00:47:53,642
Nous n'avons pas un mois!

676
00:47:53,810 --> 00:47:57,396
As-tu seulement idée
de ce à quoi on a affaire?

677
00:47:57,563 --> 00:48:01,441
Non, et comment je le saurais?
Tu as toutes les réponses.

678
00:48:01,609 --> 00:48:03,735
Tu as raison, d'accord.

679
00:48:04,362 --> 00:48:05,570
Écoute ça.

680
00:48:05,738 --> 00:48:08,699
Je l'ai mémorisée, d'accord?
Éclate-toi.

681
00:48:12,620 --> 00:48:13,870
Et le FBI, boss?

682
00:48:14,038 --> 00:48:16,832
Ils bougeront pas
tant qu'on aura pas de preuve.

683
00:48:16,999 --> 00:48:18,166
On est en solo.

684
00:48:18,334 --> 00:48:19,000
Autre appel:

685
00:48:19,168 --> 00:48:23,088
Waite Park, 20 personnes en tenue sombre
et de la musique bizarre.

686
00:48:23,256 --> 00:48:24,005
Envoie quelqu'un.

687
00:48:24,549 --> 00:48:26,341
Encore un truc des gothiques.

688
00:48:26,509 --> 00:48:27,843
On envoie qui, chef?

689
00:48:28,010 --> 00:48:29,136
Trouve quelqu'un!

690
00:48:29,554 --> 00:48:31,638
Dis au procureur que ça peut pas durer.

691
00:48:31,806 --> 00:48:33,890
Et ferme cette foutue porte!

692
00:48:35,184 --> 00:48:35,851
Bon...

693
00:48:36,769 --> 00:48:38,395
Professeur Raines?

694
00:48:39,147 --> 00:48:43,150
John réagit très bien à la thérapie
mais n'a pas été capable

695
00:48:43,317 --> 00:48:46,069
d'identifier les visages qu'il voit.

696
00:48:46,529 --> 00:48:47,946
Il gagne du temps?

697
00:48:48,114 --> 00:48:49,573
Je ne le crois pas.

698
00:48:49,824 --> 00:48:52,993
Chef, il ne nous dit pas tout.
Laissez-moi lui parler.

699
00:48:53,995 --> 00:48:55,328
Je vais le faire craquer.

700
00:48:55,496 --> 00:48:59,082
Charlie, comme d'hab,
tu dis n'importe quoi. Ferme-la.

701
00:49:01,377 --> 00:49:02,711
Que fais-tu ici?

702
00:49:02,879 --> 00:49:04,087
Tout va bien?

703
00:49:04,756 --> 00:49:06,131
Je vous cherchais.

704
00:49:06,758 --> 00:49:07,507
Entendu.

705
00:49:14,390 --> 00:49:16,224
Je t'en prie, assieds-toi.

706
00:49:24,609 --> 00:49:26,359
Vous n'allez pas me croire.

707
00:49:26,527 --> 00:49:27,778
Qu'est-il arrivé?

708
00:49:29,530 --> 00:49:31,156
Je crois qu'ils m'ont suivi.

709
00:49:31,699 --> 00:49:33,617
Quand j'ai quitté la librairie.

710
00:49:33,785 --> 00:49:34,868
Qui t'a suivi?

711
00:49:35,036 --> 00:49:36,620
Je ne sais pas qui.

712
00:49:37,038 --> 00:49:38,079
Mais...

713
00:49:39,081 --> 00:49:42,250
je les sentais
parmi les gens dans la rue.

714
00:49:43,252 --> 00:49:44,669
Ils m'observaient.

715
00:49:46,881 --> 00:49:47,964
Vous ne me croyez pas.

716
00:49:48,132 --> 00:49:50,509
Ce n'est pas ça, Angela.
Voyons...

717
00:49:51,385 --> 00:49:52,636
Assieds-toi.

718
00:49:52,804 --> 00:49:54,930
La moitié de la ville est choquée.

719
00:49:56,057 --> 00:49:59,226
Je suis allé
à l'atelier de ton père l'autre jour.

720
00:50:00,770 --> 00:50:02,604
J'ai tout vu.

721
00:50:03,481 --> 00:50:05,106
J'étais terrifié.

722
00:50:06,526 --> 00:50:08,109
C'était de la suggestion.

723
00:50:11,072 --> 00:50:13,031
Ma mère était suivie.

724
00:50:14,617 --> 00:50:16,701
Elle me l'a dit avant l'accident.

725
00:50:19,413 --> 00:50:21,456
Ton frère nous l'a dit.

726
00:50:23,918 --> 00:50:24,918
Je vais t'enregistrer.

727
00:50:25,503 --> 00:50:27,671
- Je ne veux embêter personne.
- Mais non.

728
00:50:27,839 --> 00:50:29,798
C'est mon boulot de te protéger.

729
00:50:29,966 --> 00:50:32,551
Je vais prendre mon dictaphone.
Je reviens.

730
00:50:54,949 --> 00:50:55,615
Ça va?

731
00:51:08,212 --> 00:51:09,254
Merci, mais...

732
00:51:09,422 --> 00:51:10,672
Ça vous protégera.

733
00:51:14,260 --> 00:51:15,343
Entendu.

734
00:51:15,761 --> 00:51:16,970
C'est très gentil.

735
00:51:18,431 --> 00:51:20,557
Papa disait que vous étiez un con.

736
00:51:21,475 --> 00:51:23,810
Que vous râliez
quand il réparait votre voiture.

737
00:51:23,978 --> 00:51:26,730
Je m'énerve parfois
quand le boulot est mal fait.

738
00:51:27,356 --> 00:51:30,525
Je ne suis pas vraiment
ce qu'on appelle un chic type.

739
00:51:30,693 --> 00:51:31,902
Si, vous l'êtes.

740
00:51:34,155 --> 00:51:35,614
Pour moi, en tout cas.

741
00:51:41,162 --> 00:51:42,287
Bonsoir.

742
00:51:47,418 --> 00:51:48,627
Merci.

743
00:52:22,828 --> 00:52:24,829
Alors, c'est arrivé aujourd'hui.

744
00:52:24,997 --> 00:52:26,915
- A quelle heure?
- Environ 15 h.

745
00:52:27,083 --> 00:52:28,667
Entre Main et Timothy.

746
00:52:43,474 --> 00:52:45,934
Que t'a dit ta mère, exactement?

747
00:52:47,520 --> 00:52:48,645
C'était leur tactique.

748
00:52:50,606 --> 00:52:53,191
Ils se mélangent à la foule
et fixent quelqu'un.

749
00:52:53,359 --> 00:52:54,109
Pourquoi?

750
00:52:57,238 --> 00:52:58,989
C'est une menace de mort.

751
00:52:59,281 --> 00:53:00,991
Comment le savait-elle?

752
00:53:02,410 --> 00:53:03,284
Elle ne l'a pas dit.

753
00:53:05,663 --> 00:53:07,580
Mais elle est morte juste après.

754
00:53:09,458 --> 00:53:11,751
Ou ils appellent en pleine nuit
et raccrochent.

755
00:53:13,921 --> 00:53:14,713
Un avertissement.

756
00:53:16,048 --> 00:53:17,298
Un avertissement?

757
00:53:17,466 --> 00:53:18,675
Oui, c'est comme...

758
00:53:20,261 --> 00:53:21,928
une invitation

759
00:53:22,263 --> 00:53:23,805
à être un des leurs.

760
00:53:28,394 --> 00:53:30,854
Au nom de Satan

761
00:54:36,212 --> 00:54:37,087
Tenez-le!

762
00:55:15,709 --> 00:55:18,545
Elle est toute à toi...

763
00:56:25,654 --> 00:56:28,072
Tant de dépravation.

764
00:56:28,282 --> 00:56:29,657
Tant de méchanceté.

765
00:56:30,159 --> 00:56:31,492
Comment...

766
00:56:32,328 --> 00:56:33,661
nous dupe-t-il?

767
00:56:34,371 --> 00:56:36,789
Je pensais m'être remis
sur la bonne voie,

768
00:56:36,957 --> 00:56:41,127
que ma mère et moi étions
à l'abri des tentations du diable,

769
00:56:41,879 --> 00:56:43,838
alors que j'étais proche de lui.

770
00:56:44,131 --> 00:56:45,340
Vous n'aviez pas idée.

771
00:56:48,010 --> 00:56:49,677
Vraiment pas idée

772
00:56:50,304 --> 00:56:52,347
de ce dans quoi vous vous aventuriez?

773
00:56:53,390 --> 00:56:56,059
Le diable n'existe pas.
Il n'y a que vous.

774
00:56:56,477 --> 00:56:58,019
Vous êtes le diable.

775
00:56:58,771 --> 00:57:01,940
Et votre femme?
Vous êtes prêt à avouer l'avoir tuée?

776
00:57:02,524 --> 00:57:03,900
Non, c'est pas moi.

777
00:57:04,068 --> 00:57:06,194
- C'était un accident.
- Foutaises!

778
00:57:06,528 --> 00:57:09,155
Les menaces, les appels anonymes,
elle était suivie.

779
00:57:09,323 --> 00:57:12,200
Vous ne saviez rien de tout ça.
John,

780
00:57:12,368 --> 00:57:14,244
cessez de prier, de dessiner

781
00:57:14,411 --> 00:57:16,371
et donnez-moi des noms!

782
00:57:17,915 --> 00:57:19,082
Vous arrivez à gérer?

783
00:57:19,250 --> 00:57:20,541
De quoi parlez-vous?

784
00:57:20,709 --> 00:57:23,086
Cette affaire affecte tout le monde,

785
00:57:23,254 --> 00:57:25,129
inutile de jouer les gros durs.

786
00:57:25,297 --> 00:57:27,799
La moitié des flics sur cette affaire

787
00:57:27,967 --> 00:57:31,219
marchent au ralenti
parce que j'ai coffré un des leurs.

788
00:57:31,387 --> 00:57:35,181
Et les autres sont des abrutis.
C'est ça qui m'affecte.

789
00:57:35,599 --> 00:57:36,975
Et les cauchemars?

790
00:57:40,062 --> 00:57:42,772
Vous seriez le seul à ne pas en faire?

791
00:57:43,357 --> 00:57:44,774
Non, j'en fais.

792
00:57:45,109 --> 00:57:47,986
On a la chance de vous avoir
pour nous soigner.

793
00:57:57,288 --> 00:58:00,290
Éclaire ma lanterne et celle...

794
00:58:01,166 --> 00:58:02,834
de ces messieurs.

795
00:58:05,087 --> 00:58:08,131
Pourquoi laisser le révérend me dire
ce que ton père a fait.

796
00:58:08,632 --> 00:58:09,966
Pourquoi?

797
00:58:10,509 --> 00:58:12,051
Si tu me croyais impliquée?

798
00:58:16,807 --> 00:58:18,766
Parce que tu as oublié, grand-mère.

799
00:58:21,478 --> 00:58:24,522
Je croyais devenir folle.

800
00:58:24,773 --> 00:58:25,982
Parce que...

801
00:58:26,400 --> 00:58:28,860
tu te baladais comme si...

802
00:58:29,862 --> 00:58:31,988
tout était normal.

803
00:58:35,743 --> 00:58:37,368
Puis, j'ai compris.

804
00:58:39,913 --> 00:58:41,039
C'est un mensonge!

805
00:58:43,334 --> 00:58:45,710
Je veux parler à mon petit-fils.

806
00:58:45,878 --> 00:58:47,587
A Roy, il me connaît.

807
00:58:48,005 --> 00:58:50,173
Il sait que jamais je ne ferais ça.

808
00:58:50,341 --> 00:58:51,549
Écoutez, Rose,

809
00:58:51,717 --> 00:58:53,718
votre propre fils nous l'a dit.

810
00:58:53,886 --> 00:58:55,428
Votre propre fils.

811
00:58:56,013 --> 00:58:59,057
Regardez encore les dessins de John
et voyez si...

812
00:58:59,224 --> 00:59:01,392
Je ne tue pas les bébés!

813
00:59:01,560 --> 00:59:02,435
Je sais qui je suis!

814
00:59:02,603 --> 00:59:03,728
Rose, je pense

815
00:59:03,896 --> 00:59:06,230
qu'on doit poursuivre la thérapie.

816
00:59:07,107 --> 00:59:08,775
Tu as simplement...

817
00:59:09,401 --> 00:59:11,110
simplement oublié.

818
00:59:11,487 --> 00:59:13,946
Je sais qui je suis!

819
00:59:14,323 --> 00:59:16,699
Je sais qui je suis!

820
00:59:17,993 --> 00:59:19,952
Je vais vous raccompagner.

821
00:59:22,956 --> 00:59:24,248
Venez, Rose.

822
00:59:26,293 --> 00:59:27,960
Tu paieras pour ça!

823
01:00:20,597 --> 01:00:22,265
Vous aviez raison.

824
01:00:23,892 --> 01:00:25,893
Cette affaire m'affecte.

825
01:00:27,729 --> 01:00:30,064
Du fait qu'on n'ait pas progressé.

826
01:00:30,232 --> 01:00:32,191
Pas du tout.

827
01:00:32,734 --> 01:00:34,318
C'est impossible.

828
01:00:35,195 --> 01:00:37,447
Il y a beaucoup trop d'éléments.

829
01:00:39,158 --> 01:00:44,203
John a bloqué ses souvenirs
parce qu'ils s'opposent à sa morale.

830
01:00:44,371 --> 01:00:46,956
Et son fils Roy est sur la défensive.

831
01:00:47,124 --> 01:00:48,207
Très bien.

832
01:00:48,375 --> 01:00:50,585
Et maintenant, Rose.

833
01:00:50,752 --> 01:00:53,337
Vous avez dit
que l'esprit était tout un univers.

834
01:00:53,505 --> 01:00:56,466
C'est vrai qu'il m'arrive
de dire cette connerie.

835
01:01:01,930 --> 01:01:04,849
Et d'un point de vue non-scientifique?

836
01:01:08,020 --> 01:01:09,854
Non-scientifique...

837
01:01:10,814 --> 01:01:14,525
Vous insinuez que nous sommes tous
possédés par le diable?

838
01:01:14,693 --> 01:01:16,861
J'essaie d'avoir l'esprit ouvert.

839
01:01:34,880 --> 01:01:36,005
Ce n'était pas vous.

840
01:01:38,675 --> 01:01:40,218
C'était sa volonté.

841
01:01:42,346 --> 01:01:44,931
C'est contre lui qu'on se bat.

842
01:01:55,526 --> 01:01:57,235
On n'est jamais trop prudent.

843
01:01:57,402 --> 01:02:00,154
Ceux qui ont juré de servir Satan

844
01:02:00,489 --> 01:02:03,991
feront tout pour répandre
la peur parmi nous.

845
01:02:09,206 --> 01:02:10,915
Oui, chef, je le regarde.

846
01:02:16,255 --> 01:02:17,797
Qui est-ce?

847
01:02:27,808 --> 01:02:30,851
Je les ai vus tuer
toutes sortes d'animaux.

848
01:02:32,521 --> 01:02:34,146
Et même, sacrifier...

849
01:02:36,567 --> 01:02:37,775
un bébé.

850
01:02:39,278 --> 01:02:42,780
Je sais qu'ils ont pris des photos
et filmé la scène.

851
01:02:52,499 --> 01:02:54,875
LE MAL EST PARMI NOUS?

852
01:02:55,252 --> 01:02:57,712
Et l'affaire Paul Ingram,
à Olympia, Washington,

853
01:02:57,879 --> 01:03:00,089
accusé d'être un sataniste.

854
01:03:00,257 --> 01:03:03,509
Autrement dit,
l'activité satanique s'est ramifiée,

855
01:03:03,677 --> 01:03:07,096
créant un réseau terrifiant
car invisible.

856
01:03:07,931 --> 01:03:11,017
Le professeur Jennings,
expert en démonologie,

857
01:03:11,184 --> 01:03:14,854
nous explique à quoi s'attendre
à propos de Satan.

858
01:03:15,022 --> 01:03:16,606
Le problème est là.

859
01:03:16,773 --> 01:03:18,608
On croit vivre dans la modernité,

860
01:03:18,775 --> 01:03:22,445
protégés dans nos maisons
avec des alarmes et nos voitures.

861
01:03:22,613 --> 01:03:24,488
Mais c'est un combat éternel.

862
01:03:24,781 --> 01:03:28,826
Le diable fera tout
pour nous faire oublier qu'il existe.

863
01:03:28,994 --> 01:03:31,120
Il est plus facile d'être piégé

864
01:03:31,288 --> 01:03:33,706
quand on ne soupçonne pas
son existence.

865
01:03:33,874 --> 01:03:36,042
Le diable est une entité réelle?

866
01:03:37,586 --> 01:03:38,794
Lacy?

867
01:04:02,152 --> 01:04:04,153
Minou, minou.

868
01:04:11,203 --> 01:04:12,078
Minou, minou.

869
01:04:14,081 --> 01:04:15,665
Allons, mon minou.

870
01:04:17,125 --> 01:04:19,377
Qu'est-ce qui te prend?

871
01:04:19,795 --> 01:04:22,338
Allez, imbécile, sors de là.

872
01:04:23,048 --> 01:04:24,590
Allez, viens.

873
01:04:26,468 --> 01:04:28,094
Viens, Lacy.

874
01:05:07,676 --> 01:05:09,427
Dieu du ciel, béni soit Ton nom.

875
01:05:09,970 --> 01:05:11,387
Que Ton royaume arrive...

876
01:05:15,142 --> 01:05:16,767
Sale menteuse!

877
01:05:18,270 --> 01:05:19,395
On sait ce que t'as fait!

878
01:05:19,563 --> 01:05:21,564
Tu as tué un bébé!

879
01:05:22,107 --> 01:05:23,566
Espèce de salope!

880
01:05:28,989 --> 01:05:31,115
Sale menteuse!

881
01:05:31,616 --> 01:05:34,160
Tu sais ce que t'as fait!
T'as tué un bébé!

882
01:05:36,163 --> 01:05:39,498
Ne le nie pas maintenant!
Espèce de salope!

883
01:06:05,108 --> 01:06:06,400
Regarde la fenêtre.

884
01:06:07,235 --> 01:06:08,861
Elle voulait s'enfuir.

885
01:06:09,029 --> 01:06:10,863
Qu'est-ce que je t'avais dit?

886
01:06:11,031 --> 01:06:13,073
Qu'on l'a poussée.
La maison est nickel.

887
01:06:13,241 --> 01:06:15,201
Tu sais très bien ce que j'ai dit.

888
01:06:15,494 --> 01:06:17,119
Que se passe-t-il?

889
01:06:19,164 --> 01:06:22,666
Boss, j'ai jamais
vraiment cru à ces trucs...

890
01:06:22,834 --> 01:06:23,834
Mais?

891
01:06:24,961 --> 01:06:27,213
Je commence à croire
que ceci aidera pas.

892
01:06:30,133 --> 01:06:31,675
Ces gens sont comme nous.

893
01:06:32,469 --> 01:06:34,678
Je parle pas des gens, boss.

894
01:06:48,151 --> 01:06:49,693
On attend qu'elle avoue.

895
01:06:49,861 --> 01:06:52,279
Pour le moment,
elle restera à l'hôpital.

896
01:06:53,532 --> 01:06:55,282
Tout ça est de ma faute.

897
01:06:55,450 --> 01:06:56,784
Grands dieux, non.

898
01:06:56,952 --> 01:06:58,744
C'est vrai, j'ai...

899
01:07:00,080 --> 01:07:02,498
- J'ai gâché leurs vies.
- Ne dis pas ça.

900
01:07:02,666 --> 01:07:04,416
Vous ne comprenez pas.

901
01:07:04,584 --> 01:07:07,419
Je sais, je devrais les détester.

902
01:07:08,964 --> 01:07:10,589
Mais ça reste ma famille.

903
01:07:17,138 --> 01:07:19,014
Je lui parle tous les jours.

904
01:07:21,309 --> 01:07:22,893
Elle nous a quittés.

905
01:07:24,479 --> 01:07:25,980
Tous quittés.

906
01:07:26,982 --> 01:07:29,316
Malgré tout ce que mon père
lui a fait subir.

907
01:07:33,321 --> 01:07:35,155
Vous n'y croyez pas, hein?

908
01:07:36,074 --> 01:07:37,491
A la prière?

909
01:07:39,703 --> 01:07:41,704
Je crois en toi, Angela.

910
01:07:42,873 --> 01:07:43,956
Vraiment.

911
01:07:45,041 --> 01:07:46,125
Je crois en toi.

912
01:07:55,135 --> 01:07:57,177
Je n'ai que vous, Bruce.

913
01:08:06,146 --> 01:08:07,021
Excusez-moi.

914
01:08:07,564 --> 01:08:08,939
Angela,

915
01:08:09,107 --> 01:08:10,482
pardonne-moi.

916
01:08:12,444 --> 01:08:14,028
Je n'ai jamais...

917
01:08:15,238 --> 01:08:16,488
Écoute-moi,

918
01:08:16,948 --> 01:08:18,949
c'est moi qui te demande pardon.

919
01:08:19,117 --> 01:08:21,535
Excuse-moi.
Je dois y aller.

920
01:08:28,835 --> 01:08:30,961
Qu'est-ce qui te prend, Bruce?

921
01:08:32,422 --> 01:08:34,715
Qu'est-ce qui te prend?

922
01:08:56,071 --> 01:08:57,571
Roy...

923
01:09:05,830 --> 01:09:08,916
Grand-mère...
qu'est-ce qui s'est passé?

924
01:09:10,126 --> 01:09:13,212
Ils m'ont pourchassée.

925
01:09:13,964 --> 01:09:16,757
Pour que je ne dise pas...

926
01:09:19,010 --> 01:09:20,803
ce que je t'ai fait.

927
01:09:21,179 --> 01:09:22,388
Grand-mère,

928
01:09:23,556 --> 01:09:25,891
tu ne m'as jamais rien fait.

929
01:09:26,059 --> 01:09:27,643
Tu as toujours été gentille.

930
01:09:28,019 --> 01:09:30,145
Tu m'as accepté comme je suis.

931
01:09:31,982 --> 01:09:33,983
Des choses horribles.

932
01:09:34,359 --> 01:09:36,235
Des choses horribles.

933
01:09:37,570 --> 01:09:40,322
Je le sais maintenant.

934
01:09:50,000 --> 01:09:51,375
Ne lui parlez plus.

935
01:09:51,751 --> 01:09:53,377
- Vous la rendez folle.
- Pourquoi?

936
01:09:53,545 --> 01:09:55,170
Elle aurait vu le diable?

937
01:09:56,548 --> 01:10:00,092
Il s'agit d'une régression spontanée.
Maintenant, il faut

938
01:10:00,260 --> 01:10:01,927
séparer le réel de l'imaginaire.

939
01:10:02,095 --> 01:10:04,513
Elle boit de nouveau, elle délire!

940
01:10:04,681 --> 01:10:05,389
Vous êtes bidon.

941
01:10:09,144 --> 01:10:09,935
Comme lui.

942
01:10:11,730 --> 01:10:13,272
Vous croyez que j'ai oublié?

943
01:10:13,440 --> 01:10:15,065
Toujours à fourrer votre nez

944
01:10:15,233 --> 01:10:18,193
dans la vie des autres
comme dans la mienne!

945
01:10:18,361 --> 01:10:20,154
Vous et votre putain d'église!

946
01:10:20,989 --> 01:10:23,699
Désolé que tu le prennes comme ça, Roy.

947
01:10:25,201 --> 01:10:27,703
Viendras-tu au moins voir ta sœur?

948
01:10:33,084 --> 01:10:34,376
J'y vais.

949
01:10:34,794 --> 01:10:36,420
J'ai une meilleure idée.

950
01:10:38,339 --> 01:10:40,424
Pourquoi ne partez-vous pas tous?

951
01:10:41,176 --> 01:10:42,843
Laissez-nous tranquilles.

952
01:10:55,398 --> 01:10:56,899
Il essaie de protéger Rose.

953
01:10:57,067 --> 01:10:58,942
Il faut de nouveau lui parler.

954
01:10:59,110 --> 01:11:00,903
Vous ignorez ce que vous affrontez.

955
01:11:01,821 --> 01:11:03,489
Ne le voyez-vous pas?

956
01:11:04,032 --> 01:11:05,908
Il est avec eux maintenant.

957
01:11:06,284 --> 01:11:08,077
Il ne s'en rend pas compte.

958
01:11:08,620 --> 01:11:10,079
C'est là l'œuvre de Satan.

959
01:11:10,246 --> 01:11:11,205
Allons...

960
01:11:11,372 --> 01:11:13,373
Je parle du mal.

961
01:11:14,375 --> 01:11:16,919
- Du mal personnifié.
- Le mal personnifié?

962
01:11:17,087 --> 01:11:18,378
Écoutez, révérend...

963
01:11:20,882 --> 01:11:23,467
Le diable vous fera la même chose.

964
01:11:24,260 --> 01:11:26,303
Comme pour la famille de John.

965
01:11:27,138 --> 01:11:28,931
Il arrivera à vous enfumer.

966
01:11:29,516 --> 01:11:30,766
A vous tenter.

967
01:11:36,815 --> 01:11:39,525
J'en ai distribué
quelques-unes au poste.

968
01:11:39,692 --> 01:11:40,526
Pardon?

969
01:11:40,860 --> 01:11:42,486
Ça ne peut pas faire de mal.

970
01:11:51,496 --> 01:11:52,871
Bonsoir.

971
01:11:56,709 --> 01:11:58,001
Admettez-le.

972
01:11:58,169 --> 01:12:00,337
- Quoi?
- Que vous êtes terrifié.

973
01:12:02,006 --> 01:12:04,758
Vous ne vous servez plus de votre tête.

974
01:12:05,718 --> 01:12:06,760
Raines...

975
01:12:40,795 --> 01:12:43,505
Que t'a dit ta mère précisément?

976
01:12:44,883 --> 01:12:47,050
Qu'une de leurs tactiques

977
01:12:47,969 --> 01:12:50,971
était de se mélanger à la foule
et de fixer quelqu'un.

978
01:12:51,139 --> 01:12:52,431
Pourquoi?

979
01:12:54,517 --> 01:12:55,726
C'est une menace de mort.

980
01:13:26,341 --> 01:13:27,591
J'en ai marre!

981
01:13:46,444 --> 01:13:47,653
Parfois, ils appellent

982
01:13:47,820 --> 01:13:49,446
la nuit et raccrochent.

983
01:13:51,449 --> 01:13:53,116
C'est un avertissement.

984
01:13:53,451 --> 01:13:54,159
Un avertissement?

985
01:13:55,078 --> 01:13:56,703
Oui, c'est comme...

986
01:13:58,915 --> 01:14:01,708
une invitation à être un des leurs.

987
01:14:09,008 --> 01:14:10,133
Bruce?

988
01:14:12,929 --> 01:14:14,638
Est-ce que ça va?

989
01:14:20,561 --> 01:14:21,687
Je suis où?

990
01:14:26,067 --> 01:14:27,609
Dites-leur qu'il est prêt.

991
01:14:32,657 --> 01:14:34,157
Nesbitt...

992
01:14:36,035 --> 01:14:37,577
Ce n'est pas la réalité.

993
01:14:37,745 --> 01:14:39,037
Bien sûr que non.

994
01:14:39,205 --> 01:14:40,414
Tu es enfermé.

995
01:14:40,581 --> 01:14:41,623
Il ne se passe rien.

996
01:14:41,791 --> 01:14:42,916
C'est un rêve.

997
01:14:43,209 --> 01:14:44,293
Viens.

998
01:14:46,713 --> 01:14:48,088
Marche doucement.

999
01:14:51,884 --> 01:14:53,302
Tenez-le, il vacille.

1000
01:14:53,469 --> 01:14:54,845
Mon Dieu!

1001
01:14:56,514 --> 01:14:57,556
Gaffe à la marche.

1002
01:14:57,724 --> 01:14:59,725
Que faites-vous chez moi?

1003
01:14:59,892 --> 01:15:00,642
Laissez-le passer.

1004
01:15:01,060 --> 01:15:02,394
Sortez de chez moi.

1005
01:15:02,562 --> 01:15:03,854
Écartez-vous.

1006
01:15:04,480 --> 01:15:05,605
Sortez de chez moi.

1007
01:15:05,773 --> 01:15:07,232
Tu n'es pas chez toi.

1008
01:15:18,786 --> 01:15:20,912
Tu es en plein rêve, Bruce.

1009
01:15:23,791 --> 01:15:25,709
Ce n'est pas la réalité.

1010
01:15:32,216 --> 01:15:33,759
Prends le couteau!

1011
01:16:19,263 --> 01:16:21,139
Ne pleure pas, mon chou.

1012
01:16:21,808 --> 01:16:23,809
Ce n'est qu'un rêve.

1013
01:16:24,894 --> 01:16:27,104
Notre recette secrète.

1014
01:16:28,398 --> 01:16:31,274
Allez, bois.

1015
01:16:33,194 --> 01:16:34,611
Je ne suis pas des vôtres.

1016
01:16:35,613 --> 01:16:37,447
Je ne suis pas des vôtres.

1017
01:16:38,783 --> 01:16:39,950
Je ne suis pas...

1018
01:17:18,448 --> 01:17:19,948
Allez-y.

1019
01:17:32,628 --> 01:17:33,503
Pas de bol.

1020
01:17:42,680 --> 01:17:43,472
Allez!

1021
01:17:49,770 --> 01:17:50,979
Allez!

1022
01:18:08,998 --> 01:18:10,248
Bonjour.

1023
01:18:23,679 --> 01:18:24,804
Tu fous quoi ici?

1024
01:18:24,972 --> 01:18:27,265
Qu'est-ce que tu fous ici, bordel?

1025
01:18:28,184 --> 01:18:29,434
Bon sang, Bruce!

1026
01:18:29,602 --> 01:18:31,770
Il a été arrêté!
Lâche-moi!

1027
01:18:31,938 --> 01:18:33,438
Qui l'a libéré?

1028
01:18:33,606 --> 01:18:35,273
Lâche-moi, putain!

1029
01:18:37,193 --> 01:18:39,444
Il est venu prendre ses affaires.

1030
01:18:39,820 --> 01:18:42,197
Ils l'ont libéré hier après-midi.

1031
01:18:42,657 --> 01:18:44,324
Je t'ai appelé en vain.

1032
01:18:44,492 --> 01:18:46,451
Pourquoi l'avoir libéré?

1033
01:18:46,619 --> 01:18:48,787
Il a passé 2 fois le test du détecteur.

1034
01:18:48,955 --> 01:18:50,956
- Le détecteur...
- Imparable.

1035
01:18:51,749 --> 01:18:52,749
L'accord avec l'avocat...

1036
01:18:52,917 --> 01:18:56,628
Quel accord?
Je sais qu'il ment, chef, il ment.

1037
01:18:57,046 --> 01:18:58,797
Bruce, calme-toi.

1038
01:18:58,965 --> 01:19:00,715
Il ne bossera plus ici.

1039
01:19:01,217 --> 01:19:02,384
Vous permettez?

1040
01:19:02,552 --> 01:19:04,386
Il n'y a pas que le détecteur.

1041
01:19:04,554 --> 01:19:07,430
On a les résultats
du rapport médical d'Angela.

1042
01:19:07,598 --> 01:19:10,600
La marque est récente,
probablement auto-infligée.

1043
01:19:10,768 --> 01:19:11,851
Je l'ai vue...

1044
01:19:12,019 --> 01:19:13,603
Tu n'es pas médecin.

1045
01:19:13,771 --> 01:19:14,980
Mais je l'ai vue...

1046
01:19:15,147 --> 01:19:17,274
Tu as mal vu.

1047
01:19:17,441 --> 01:19:18,358
Classique,

1048
01:19:18,526 --> 01:19:20,902
la victime veut renforcer son témoignage

1049
01:19:21,529 --> 01:19:23,572
en ajoutant de petits détails.

1050
01:19:23,739 --> 01:19:25,574
On sait qui a signé ce rapport?

1051
01:19:26,492 --> 01:19:29,494
Non, ils sont déjà parmi nous!

1052
01:19:29,662 --> 01:19:31,121
J'y crois pas.

1053
01:19:32,081 --> 01:19:35,792
Ils me donnent tous du fil à retordre,
ne t'y mets pas aussi.

1054
01:19:36,586 --> 01:19:37,669
Pas toi.

1055
01:19:38,004 --> 01:19:40,672
Vous avez dit
qu'on vous fixait dans la rue.

1056
01:19:42,967 --> 01:19:45,594
Vous avez vu votre tête?

1057
01:19:50,933 --> 01:19:53,184
Rentre chez toi et oublie tout ça

1058
01:19:53,352 --> 01:19:54,853
pendant quelques jours.

1059
01:19:55,354 --> 01:19:57,689
Tu n'es pas dans ton état normal.

1060
01:20:36,395 --> 01:20:38,104
Inspecteur Bruce Kenner.

1061
01:20:38,272 --> 01:20:42,859
Nous sommes le 14 octobre 1990.

1062
01:20:43,027 --> 01:20:45,028
- Votre nom.
- John Gray.

1063
01:20:55,998 --> 01:20:57,123
...ni m'embrasser.

1064
01:20:57,291 --> 01:20:58,875
Donc, elle vous évite?

1065
01:20:59,710 --> 01:21:01,628
Oui, et puis...

1066
01:21:01,796 --> 01:21:03,296
- Il y a...
- John...

1067
01:21:04,548 --> 01:21:07,175
assez déconné et virez la casquette.

1068
01:21:21,107 --> 01:21:22,315
Oui,

1069
01:21:22,483 --> 01:21:23,858
et puis, il y a...

1070
01:21:24,026 --> 01:21:25,193
John,

1071
01:21:25,361 --> 01:21:26,736
assez déconné et virez...

1072
01:21:31,742 --> 01:21:32,450
Merde!

1073
01:21:58,978 --> 01:22:00,353
Elle vous évite?

1074
01:22:00,521 --> 01:22:01,646
Oui.

1075
01:22:01,814 --> 01:22:04,232
Et puis, il y a...

1076
01:22:05,109 --> 01:22:06,276
Assez déconné et virez...

1077
01:22:06,444 --> 01:22:07,694
Je vous ai interrompu.

1078
01:22:07,862 --> 01:22:11,322
Vous alliez faire une liste
de choses, lesquelles?

1079
01:22:12,450 --> 01:22:14,117
Dont vous vous sentiez coupable.

1080
01:22:15,035 --> 01:22:19,372
Je pense que ça a
à voir avec mon fils, Roy.

1081
01:22:19,665 --> 01:22:21,166
C'est...

1082
01:22:21,667 --> 01:22:24,294
Rien que le mot me rend malade.

1083
01:22:24,754 --> 01:22:25,962
Quel mot?

1084
01:22:27,173 --> 01:22:28,757
C'est un sodomite.

1085
01:22:29,925 --> 01:22:30,800
Pardon?

1086
01:22:30,968 --> 01:22:32,969
C'est pour ça que je l'ai chassé.

1087
01:22:34,096 --> 01:22:35,513
Il est gay?

1088
01:22:36,974 --> 01:22:40,143
Non,
on les appelle sodomites à l'église.

1089
01:22:40,644 --> 01:22:45,064
Ce sont là des péchés
qu'on apprend de gens pervers.

1090
01:22:45,232 --> 01:22:48,318
Puis, quand Angela
a commencé à m'accuser,

1091
01:22:50,070 --> 01:22:52,322
tout est devenu clair.

1092
01:22:52,865 --> 01:22:54,908
C'était moi, j'étais le pervers.

1093
01:22:55,493 --> 01:22:56,826
Une seconde.

1094
01:23:00,122 --> 01:23:03,750
Vous assumez l'accusation de viol
de votre fille

1095
01:23:03,918 --> 01:23:05,543
parce que votre fils est gay?

1096
01:23:06,504 --> 01:23:09,297
Et vous avez attendu tout ce temps
pour me le dire?

1097
01:23:09,465 --> 01:23:10,715
Pourquoi cette colère?

1098
01:23:10,883 --> 01:23:12,175
Maintenant?

1099
01:23:12,343 --> 01:23:14,093
Pourquoi êtes-vous fâché?

1100
01:23:14,553 --> 01:23:15,386
J'essaie d'aider.

1101
01:23:15,846 --> 01:23:19,182
Mon cul!
Est-ce que vous vous foutez de moi?

1102
01:23:19,350 --> 01:23:20,433
Non!

1103
01:23:20,601 --> 01:23:22,727
Regardez-moi!
Vous vous foutez de moi?

1104
01:23:22,895 --> 01:23:25,271
Non, je ne vous ai jamais menti!

1105
01:23:27,983 --> 01:23:30,068
Moi aussi, je veux que ça s'arrête.

1106
01:23:30,236 --> 01:23:32,362
Je ferais n'importe quoi.

1107
01:23:33,155 --> 01:23:36,950
N'importe quoi
pour payer pour ce que j'ai fait.

1108
01:23:37,952 --> 01:23:39,619
A mes enfants.

1109
01:23:40,037 --> 01:23:41,037
Et...

1110
01:23:42,206 --> 01:23:45,708
je ne sais pas quoi faire d'autre!

1111
01:24:27,585 --> 01:24:29,210
Sacrifice

1112
01:24:29,378 --> 01:24:31,212
vieille femme

1113
01:25:24,433 --> 01:25:27,393
Recette secrète
de la délicieuse soupe de tante Lindy

1114
01:25:38,489 --> 01:25:39,447
Bougez de là.

1115
01:25:42,409 --> 01:25:43,993
Jamais au repos, hein?

1116
01:25:44,161 --> 01:25:46,579
Répondez par oui ou par non
à ma question.

1117
01:25:46,956 --> 01:25:49,207
Écoutez-moi juste un instant.

1118
01:25:49,375 --> 01:25:51,626
Les chiens, vos gueules!

1119
01:25:55,506 --> 01:25:57,090
Regardez ça.

1120
01:25:58,926 --> 01:26:00,259
Vous la voyez?

1121
01:26:01,553 --> 01:26:02,720
Je pensais la connaître,

1122
01:26:02,888 --> 01:26:05,473
j'en étais sûr,
et ce n'est qu'une pub.

1123
01:26:05,641 --> 01:26:07,767
Placardée dans toute la ville.

1124
01:26:08,310 --> 01:26:10,144
C'est un dessin, d'accord?

1125
01:26:10,312 --> 01:26:13,272
Mais depuis le début,
c'est elle que j'ai en tête.

1126
01:26:13,440 --> 01:26:14,607
Je l'y ai mise.

1127
01:26:14,775 --> 01:26:17,068
Je ne la connais pas, elle n'existe pas.

1128
01:26:19,989 --> 01:26:22,323
Et si les régressions, c'était pareil?

1129
01:26:23,450 --> 01:26:25,326
Ce ne sont pas des souvenirs,

1130
01:26:25,494 --> 01:26:28,121
ce sont des fantasmes provoqués.

1131
01:26:28,288 --> 01:26:29,288
Par qui?

1132
01:26:29,915 --> 01:26:31,249
Par nous.

1133
01:26:31,792 --> 01:26:34,794
Par la thérapie, la police, les médias.

1134
01:26:35,754 --> 01:26:36,921
On les bombarde

1135
01:26:37,089 --> 01:26:39,007
avec la même chose en permanence,

1136
01:26:39,550 --> 01:26:41,092
leur imagination fait le reste.

1137
01:26:42,594 --> 01:26:45,054
On ne libère pas leurs souvenirs,
c'est un cauchemar

1138
01:26:45,222 --> 01:26:47,056
créé par nous tous.

1139
01:26:51,729 --> 01:26:53,438
L'hystérie collective.

1140
01:26:58,318 --> 01:26:59,986
Ça ne tient pas debout.

1141
01:27:00,154 --> 01:27:01,154
Et Nesbitt?

1142
01:27:01,488 --> 01:27:04,157
Il est coupable ou vous en doutez?

1143
01:27:04,324 --> 01:27:06,534
Non, il est coupable,
mais il se peut...

1144
01:27:06,702 --> 01:27:08,202
- Quoi?
- Je ne sais pas!

1145
01:27:08,537 --> 01:27:10,496
Cessez de parler à tort et à travers.

1146
01:27:10,664 --> 01:27:14,417
Pas du tout,
j'essaie de trouver la vérité.

1147
01:27:14,585 --> 01:27:16,836
Vous démolissez mon travail.

1148
01:27:17,588 --> 01:27:18,921
C'est de la science.

1149
01:27:19,089 --> 01:27:20,048
De la science!

1150
01:27:20,466 --> 01:27:22,091
Je réutilise ma tête!

1151
01:27:24,053 --> 01:27:25,344
Au revoir, professeur.

1152
01:27:38,692 --> 01:27:40,985
Nesbitt, qu'as-tu fait?

1153
01:27:42,988 --> 01:27:44,405
Qu'as-tu fait?

1154
01:28:52,683 --> 01:28:53,558
Lâche ça.

1155
01:28:53,725 --> 01:28:55,226
Recule là-bas!

1156
01:28:55,394 --> 01:28:56,978
Montrez-moi vos visages!

1157
01:28:57,146 --> 01:28:58,479
Montrez-les!

1158
01:29:06,405 --> 01:29:08,114
Tu l'as cherché.

1159
01:29:08,448 --> 01:29:10,616
Pour avoir pourri sa vie, fumier.

1160
01:29:11,577 --> 01:29:12,952
Sa vie?

1161
01:29:13,579 --> 01:29:16,831
Ils viennent de le libérer.

1162
01:29:17,624 --> 01:29:19,000
Vous alliez fêter ça?

1163
01:29:19,168 --> 01:29:22,003
Je fais quoi maintenant?
Et ma carrière?

1164
01:29:22,171 --> 01:29:23,588
Ta carrière... merde.

1165
01:29:23,755 --> 01:29:25,715
J'ai fait des erreurs

1166
01:29:25,883 --> 01:29:27,633
mais j'ai pas à payer pour tout ça.

1167
01:29:27,801 --> 01:29:29,093
T'as ce que tu voulais.

1168
01:29:29,386 --> 01:29:32,847
Deux crétins pour ton affaire.
T'auras une médaille.

1169
01:29:33,765 --> 01:29:35,266
Écoutez-moi bien.

1170
01:29:36,059 --> 01:29:37,768
Il ne s'est rien passé.

1171
01:29:37,936 --> 01:29:40,229
Ça reste entre nous.
Mais dis-moi

1172
01:29:40,397 --> 01:29:41,606
ce que tu sais.

1173
01:29:41,773 --> 01:29:43,858
- Quoi?
- Ce que tu nous as caché.

1174
01:29:44,234 --> 01:29:46,527
Ce que tu es seul à savoir.

1175
01:29:51,158 --> 01:29:52,074
Moi seul...

1176
01:29:53,911 --> 01:29:56,287
Je te l'ai dit ce jour-là
dans la voiture.

1177
01:29:57,831 --> 01:29:59,123
Je me trompe?

1178
01:30:23,398 --> 01:30:24,649
Je dois parler à Angela.

1179
01:30:26,693 --> 01:30:28,194
Qu'est-il arrivé?

1180
01:30:28,362 --> 01:30:30,154
J'ai résolu l'affaire.

1181
01:30:31,406 --> 01:30:33,032
On les a tous eus.

1182
01:30:33,992 --> 01:30:35,409
Je vais la chercher.

1183
01:30:43,752 --> 01:30:44,460
Salut, Angela.

1184
01:30:47,381 --> 01:30:48,798
Vous avez vraiment...

1185
01:30:50,384 --> 01:30:52,885
Nesbitt nous a donné tous les noms.

1186
01:30:53,303 --> 01:30:54,720
Oui, je sais.

1187
01:30:54,888 --> 01:30:56,973
Je sais, assieds-toi.

1188
01:30:57,140 --> 01:30:57,890
Ça va aller.

1189
01:31:03,814 --> 01:31:06,482
Je sais que tu as vécu
une chose affreuse.

1190
01:31:07,067 --> 01:31:08,734
Et je comprends

1191
01:31:09,194 --> 01:31:12,113
pourquoi tu n'as pas eu envie
de m'en parler.

1192
01:31:15,617 --> 01:31:17,910
Nesbitt dit qu'ils t'ont mise enceinte.

1193
01:31:21,790 --> 01:31:22,790
Ils voulaient

1194
01:31:23,166 --> 01:31:25,751
que tu aies un bébé pour la secte.

1195
01:31:28,588 --> 01:31:31,424
Ne cache rien, dis-nous tout.

1196
01:31:34,177 --> 01:31:35,636
Il nous a...

1197
01:31:37,014 --> 01:31:38,306
aussi dit...

1198
01:31:38,473 --> 01:31:41,392
qu'il y a eu une cérémonie
au cours de laquelle

1199
01:31:41,560 --> 01:31:43,436
ils t'ont fait avorter.

1200
01:31:53,238 --> 01:31:55,823
Je t'en prie,
dis-moi qu'ils n'ont pas...

1201
01:31:57,284 --> 01:31:59,118
mis un fœtus...

1202
01:32:15,719 --> 01:32:16,510
Angela.

1203
01:32:27,564 --> 01:32:29,774
Qu'est-ce que ça signifie?

1204
01:32:30,150 --> 01:32:31,901
Ça signifie...

1205
01:32:34,988 --> 01:32:36,864
que j'ai tout inventé.

1206
01:32:39,284 --> 01:32:41,077
Pourquoi mentez-vous?

1207
01:32:42,287 --> 01:32:44,955
Tu nous fais marcher depuis le début.

1208
01:32:45,123 --> 01:32:47,166
C'est toi qui appelais chez moi?

1209
01:32:47,334 --> 01:32:48,959
Je n'ai appelé personne.

1210
01:32:49,127 --> 01:32:50,836
Tu as appelé chez moi.

1211
01:32:51,213 --> 01:32:53,089
Sais-tu ce que m'a dit Nesbitt?

1212
01:32:53,256 --> 01:32:57,468
Il m'a dit que tu haïssais ta famille.

1213
01:32:57,761 --> 01:33:00,179
Que tu les prends pour des ivrognes.

1214
01:33:00,347 --> 01:33:03,599
Que ta mère s'est tuée
car elle n'en pouvait plus.

1215
01:33:04,476 --> 01:33:05,226
C'est faux.

1216
01:33:06,061 --> 01:33:07,937
Tu t'es confiée à George

1217
01:33:08,105 --> 01:33:10,147
et puis vous avez couché ensemble.

1218
01:33:10,315 --> 01:33:12,942
Mais il ne comptait pas s'enfuir
avec une mineure.

1219
01:33:13,110 --> 01:33:16,654
Refusant de vivre comme ta mère,
tu as voulu changer de vie.

1220
01:33:17,030 --> 01:33:19,115
Pourquoi pleurais-tu au séminaire?

1221
01:33:19,282 --> 01:33:22,660
Je vous l'ai dit,
son père l'avait violée.

1222
01:33:24,746 --> 01:33:26,789
- Je peux vous parler?
- Où allez-vous?

1223
01:33:26,957 --> 01:33:29,375
Venez parler une seconde avec moi.

1224
01:33:31,044 --> 01:33:33,796
Quand vous réentendrez la voix de Dieu,
n'appelez pas.

1225
01:33:34,589 --> 01:33:36,382
Ça ne va pas?
Ouvrez!

1226
01:33:36,550 --> 01:33:38,092
Immédiatement!

1227
01:33:38,593 --> 01:33:39,468
Mr Kenner!

1228
01:33:39,636 --> 01:33:41,137
Tu nous as dit

1229
01:33:41,304 --> 01:33:44,390
ce qu'on voulait entendre
tout en décimant ta famille.

1230
01:33:44,558 --> 01:33:45,808
Tu es allée trop loin

1231
01:33:45,976 --> 01:33:48,310
et tu ne peux plus t'arrêter, exact?

1232
01:33:54,526 --> 01:33:56,944
Qui va vous croire, Bruce?

1233
01:33:58,321 --> 01:34:01,657
Surtout quand j'évoquerai
votre comportement au cimetière.

1234
01:34:03,076 --> 01:34:05,703
Devant la tombe de ma mère.

1235
01:34:11,835 --> 01:34:14,795
Tu as offensé
quelqu'un qui t'aimait beaucoup.

1236
01:34:16,756 --> 01:34:18,340
Je vous ai offensé?

1237
01:34:19,759 --> 01:34:21,510
Qu'en ai-je à faire?

1238
01:34:21,970 --> 01:34:23,804
Je parlais de ta mère.

1239
01:34:33,773 --> 01:34:35,858
Sortez de mon église.

1240
01:34:37,819 --> 01:34:39,737
Vous aviez raison, révérend.

1241
01:34:39,905 --> 01:34:41,155
Sortez!

1242
01:34:41,323 --> 01:34:43,073
Il existe.

1243
01:34:43,408 --> 01:34:45,242
Le mal personnifié.

1244
01:34:49,748 --> 01:34:51,415
La police n'a pas de pistes,

1245
01:34:51,583 --> 01:34:54,793
ce qui est commun,
s'agissant d'un rite satanique.

1246
01:34:54,961 --> 01:34:57,087
Il n'en reste pas moins la question:

1247
01:34:57,255 --> 01:34:58,756
Où est la preuve?

1248
01:34:59,883 --> 01:35:02,259
Le diable sait où est la preuve.

1249
01:35:02,427 --> 01:35:06,472
C'est lui qui guide et aide ses adeptes
à la dissimuler.

1250
01:35:07,349 --> 01:35:10,267
Pour nous faire croire
qu'il n'existe pas.

1251
01:35:11,102 --> 01:35:12,895
J'ai vu leurs méfaits.

1252
01:35:13,355 --> 01:35:15,564
Ils tuent des bébés
et les mangent parfois.

1253
01:35:15,732 --> 01:35:18,943
Ils ont brûlé les restes
et les ont enterrés chez mon père.

1254
01:35:19,402 --> 01:35:21,320
Ils ont dit qu'ils me tueraient.

1255
01:35:21,488 --> 01:35:25,407
J'ai choisi de parler
pour qu'on connaisse la vérité.

1256
01:35:25,867 --> 01:35:28,244
C'est plus répandu qu'on ne l'imagine.

1257
01:35:29,246 --> 01:35:33,749
J'espère que les gens comprendront
que nous sommes en grand danger.

1258
01:35:34,501 --> 01:35:36,585
Les gens ont besoin de nous croire.

1259
01:35:38,421 --> 01:35:39,755
Croyez-nous.

1260
01:35:41,091 --> 01:35:43,259
C'est ça, le plus terrifiant.

1261
01:35:44,636 --> 01:35:46,220
Nous y avons cru.

1262
01:35:51,351 --> 01:35:52,851
Beau boulot.

1263
01:35:58,525 --> 01:35:59,692
Allons-y.

1264
01:36:33,727 --> 01:36:35,853
Angela l'a probablement lu.

1265
01:36:36,688 --> 01:36:40,357
Ou elle a vu une de ces émissions
qui aujourd'hui l'interviewent.

1266
01:36:40,525 --> 01:36:42,359
Ce ne sont que des âneries

1267
01:36:42,527 --> 01:36:45,738
et le reste n'est que crises de paniques
comme on en a connu ici.

1268
01:36:47,157 --> 01:36:49,867
Le FBI a déjà classé tout ça.

1269
01:36:52,662 --> 01:36:56,290
Qu'en est-il de mes visions,
de celles de ma mère et de Roy?

1270
01:36:56,458 --> 01:36:57,750
Elles correspondent.

1271
01:36:57,917 --> 01:37:00,878
Vous avez vu ce qu'on vous a fait croire
et on y a cru.

1272
01:37:01,046 --> 01:37:02,921
On a tourné en rond.

1273
01:37:03,089 --> 01:37:07,009
Les tortures,
les photos, les sacrifices...

1274
01:37:07,594 --> 01:37:09,470
On a tout inventé.

1275
01:37:13,516 --> 01:37:15,392
J'ai parlé au procureur.

1276
01:37:15,560 --> 01:37:16,977
Écoutez,

1277
01:37:17,145 --> 01:37:20,230
personne ne veut endosser
la responsabilité de ce cafouillage.

1278
01:37:20,523 --> 01:37:22,941
Ils voudront que vous avouiez
des violences sur mineure.

1279
01:37:23,109 --> 01:37:25,611
Ce que vous ne ferez pas
car il n'y a pas d'affaire.

1280
01:37:27,155 --> 01:37:30,074
La seule à devoir s'inquiéter,
c'est Angela.

1281
01:37:30,408 --> 01:37:31,492
Non,

1282
01:37:31,660 --> 01:37:33,577
laissez Angela tranquille.

1283
01:37:33,745 --> 01:37:35,162
Je vous en prie.

1284
01:37:35,330 --> 01:37:38,957
Vous aviez dit que c'était moi
le diable, vous vous rappelez?

1285
01:37:48,259 --> 01:37:51,970
"Je leur ai survécu"

1286
01:37:52,722 --> 01:37:55,683
Toutes ces années à boire,

1287
01:37:55,850 --> 01:37:57,685
à me détruire,

1288
01:37:57,852 --> 01:37:58,811
et à ne pas...

1289
01:38:00,230 --> 01:38:03,482
prendre soin de ma famille,
jusqu'à ce qu'Emily...

1290
01:38:04,526 --> 01:38:06,527
Cessez de vous punir.

1291
01:38:06,695 --> 01:38:08,237
Ma femme a abandonné.

1292
01:38:11,324 --> 01:38:13,450
Angela ne s'est jamais plainte.

1293
01:38:15,995 --> 01:38:17,955
Toute cette haine maintenant...

1294
01:38:20,250 --> 01:38:21,792
c'est ma faute.

1295
01:38:24,713 --> 01:38:26,296
Je l'ai rendue ainsi.

1296
01:38:26,464 --> 01:38:29,258
Je suis celui qui vous a fait défaut.

1297
01:38:29,676 --> 01:38:31,218
Vous ne voyez pas?

1298
01:38:31,636 --> 01:38:35,389
Dès le début, je n'ai pas
été capable de voir ce qui se passait.

1299
01:38:35,557 --> 01:38:38,434
J'ai cru que cette affaire...

1300
01:38:40,395 --> 01:38:42,396
Que j'étais le seul à pouvoir...

1301
01:38:44,274 --> 01:38:46,525
J'ai été tellement stupide, John.

1302
01:38:47,277 --> 01:38:48,318
Je vous en prie.

1303
01:38:48,486 --> 01:38:50,112
Vous devez au moins

1304
01:38:50,280 --> 01:38:52,906
me laisser vous aider à sortir de là.

1305
01:38:56,661 --> 01:38:58,412
Vous voulez vraiment m'aider?

1306
01:39:00,498 --> 01:39:01,623
Oui.

1307
01:39:03,626 --> 01:39:05,669
Dites que je plaide coupable.

1308
01:39:05,837 --> 01:39:08,630
Non, vous en prendrez au moins
pour 5 ans.

1309
01:39:08,798 --> 01:39:10,674
Je m'en fiche, peu importe.

1310
01:39:10,842 --> 01:39:14,178
Tant que vous laissez Angela tranquille.
Oubliez-la.

1311
01:39:17,557 --> 01:39:21,018
Elle comprendra que je fais ça
pour la protéger.

1312
01:39:21,352 --> 01:39:23,353
Ainsi, peut-être...

1313
01:39:24,397 --> 01:39:26,148
Peut-être qu'un jour,

1314
01:39:26,816 --> 01:39:28,817
elle me détestera moins.

1315
01:39:30,195 --> 01:39:33,447
C'est tout ce que je veux,
vous comprenez?

1316
01:45:57,582 --> 01:46:00,041
Sous-titres: Alain Delalande

1317
01:46:00,209 --> 01:46:02,669
Sous-titrage: Monal Group