	1
00:01:01,019 --> 00:01:05,649
<i>Parfois, je suis le roi du monde.
Comme aujourd'hui.</i>

2
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
<i>Le soleil me chauffe la couenne.</i>

3
00:01:07,859 --> 00:01:10,028
<i>Le vent me souffle au visage.</i>

4
00:01:10,112 --> 00:01:14,825
<i>Je me promène dans une voiture
aux vitres baissées.</i>

5
00:01:18,829 --> 00:01:20,914
<i>Je m'appelle Bailey.</i>

6
00:01:21,999 --> 00:01:23,750
Tu aimes la brise, mon beau ?

7
00:01:23,834 --> 00:01:25,669
- <i>J'aime Ethan.</i>
- Mon champion.

8
00:01:26,878 --> 00:01:29,673
- <i>Et j'aime ma chère Hannah aussi.</i>
- Mon beau champion.

9
00:01:29,756 --> 00:01:33,468
<i>J'ai vécu de nombreuses vies
et laissé mes pipis ici et là.</i>

10
00:01:34,094 --> 00:01:37,806
<i>Par contre, je n'ai pas encore
éclairci ce mystère :</i>

11
00:01:37,889 --> 00:01:40,309
<i>pourquoi est-ce que ça pique
toujours ici ?</i>

12
00:01:41,351 --> 00:01:44,813
<i>Le bébé ne peut pas se lever.</i>

13
00:01:44,896 --> 00:01:45,897
C'est le signal.

14
00:01:46,773 --> 00:01:50,068
On se voit dans la cuisine
quand j'aurai fini mes corvées.

15
00:02:02,122 --> 00:02:04,291
Aussi courbaturé que moi, champion ?

16
00:02:06,752 --> 00:02:09,504
- Viens.
- <i>Ça sent toujours bon le matin.</i>

17
00:02:13,759 --> 00:02:16,261
<i>Bien sûr, il y a les corvées.</i>

18
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Viens, Bailey.

19
00:02:22,309 --> 00:02:25,020
<i>Mais ça se termine toujours
par un coco.</i>

20
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
<i>Oui.</i>

21
00:02:35,572 --> 00:02:36,740
Sans blague ?

22
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
Dis, mon ami.

23
00:02:47,209 --> 00:02:49,753
Tu en es toujours capable,
mon champion ?

24
00:02:56,760 --> 00:02:57,844
D'accord.

25
00:03:06,561 --> 00:03:07,562
Es-tu prêt ?

26
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
<i>"Prêt", c'est ma devise.</i>

27
00:03:09,481 --> 00:03:14,403
Un, deux, trois, vas-y !

28
00:03:21,076 --> 00:03:22,452
Bravo, mon champion.

29
00:03:23,328 --> 00:03:24,913
<i>C'est de plus en plus dur.</i>

30
00:03:25,831 --> 00:03:27,582
C'est de plus en plus dur.

31
00:03:33,964 --> 00:03:34,965
Hé.

32
00:03:35,048 --> 00:03:36,800
Tu es toujours aussi fort, champion.

33
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Ouais.

34
00:03:38,051 --> 00:03:39,261
Ouais.

35
00:03:39,344 --> 00:03:40,429
Bon chien.

36
00:03:41,722 --> 00:03:43,473
Viens, rentrons dans la maison.

37
00:03:45,016 --> 00:03:47,227
Viens, mon ami. Allez.

38
00:03:47,310 --> 00:03:48,311
Viens.

39
00:03:49,146 --> 00:03:51,314
<i>Allez, du bacon. Allez, du bacon.</i>

40
00:03:54,192 --> 00:03:56,111
<i>Ce n'est pas du bacon,
mais je suis preneur.</i>

41
00:03:59,322 --> 00:04:00,615
Bonjour.

42
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
- Bonjour, maman.
- Bonjour.

43
00:04:02,826 --> 00:04:03,869
Bonjour, Gloria.

44
00:04:04,995 --> 00:04:06,621
À quelle heure s'est-elle réveillée ?

45
00:04:07,581 --> 00:04:08,874
Je n'ai pas regardé l'heure.

46
00:04:08,957 --> 00:04:11,710
Ce n'est pas grave,
on s'amuse avec notre petite-fille.

47
00:04:11,793 --> 00:04:14,129
<i>Hannah avait un fils prénommé Henry.</i>

48
00:04:14,212 --> 00:04:15,839
<i>Il a amené Gloria dans notre meute.</i>

49
00:04:16,173 --> 00:04:18,884
Trop de crêpes, et elle sera dodue.

50
00:04:20,302 --> 00:04:22,721
<i>Elle me nourrira peut-être enfin.</i>

51
00:04:23,263 --> 00:04:24,806
<i>Non ? Pas de friandise ? D'accord.</i>

52
00:04:24,890 --> 00:04:28,769
Je croyais que les bébés
étaient censés être dodus.

53
00:04:29,144 --> 00:04:30,145
Ethan.

54
00:04:31,897 --> 00:04:34,649
<i>Hannah fait souvent "chut"
dernièrement.</i>

55
00:04:34,733 --> 00:04:36,276
- C'est qui ?
- C'est papa.

56
00:04:36,359 --> 00:04:38,862
Papa. Je trouve qu'elle a
les yeux de Henry.

57
00:04:38,945 --> 00:04:41,490
<i>Henry est parti
et n'est jamais revenu.</i>

58
00:04:41,573 --> 00:04:43,158
<i>Hannah a beaucoup pleuré.</i>

59
00:04:43,241 --> 00:04:44,868
<i>J'ai beaucoup léché son visage.</i>

60
00:04:44,951 --> 00:04:48,205
Si seulement mon fils était là
pour voir sa fille si adorable.

61
00:04:51,374 --> 00:04:53,084
<i>Ce qu'elle fait tomber, je le mange.</i>

62
00:04:53,168 --> 00:04:54,252
<i>C'est notre entente.</i>

63
00:04:57,255 --> 00:04:58,381
Orange.

64
00:04:59,216 --> 00:05:02,427
- Mauve.
- <i>Gloria se couvre d'aliments.</i>

65
00:05:04,346 --> 00:05:05,847
<i>Mais pas de la bonne nourriture.</i>

66
00:05:06,264 --> 00:05:10,352
Hé ! Un chien dégueu
m'a léché le visage.

67
00:05:10,936 --> 00:05:13,104
Non, c'est comme ça
quand on vit à la ferme.

68
00:05:13,188 --> 00:05:16,274
<i>CJ, où vas-tu ? On doit jouer ici.</i>

69
00:05:16,358 --> 00:05:18,860
Que se passe-t-il à Chicago ?
Dis-moi tout.

70
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Va-t'en.

71
00:05:21,446 --> 00:05:22,697
Vous sortez ?

72
00:05:30,789 --> 00:05:32,541
Je vois le petit cheval.

73
00:05:43,301 --> 00:05:44,386
<i>Non, ne va pas là !</i>

74
00:05:54,855 --> 00:05:56,106
<i>CJ, arrête !</i>

75
00:06:05,407 --> 00:06:06,616
Il me fait peur.

76
00:06:09,035 --> 00:06:10,120
Ho, mon beau !

77
00:06:18,044 --> 00:06:21,756
<i>D'après sa respiration,
Ethan est effrayé.</i>

78
00:06:21,840 --> 00:06:23,300
Je ne sais pas. Je sens que...

79
00:06:23,592 --> 00:06:24,593
Qu'est-ce que tu fais ?

80
00:06:24,676 --> 00:06:26,386
Je vais te rappeler.

81
00:06:26,469 --> 00:06:29,014
CJ se trouvait avec Linus.

82
00:06:29,764 --> 00:06:30,765
Hé, viens ici.

83
00:06:31,266 --> 00:06:33,059
Elle aurait pu être blessée, Gloria.

84
00:06:34,102 --> 00:06:35,437
Bailey l'a sauvée.

85
00:06:35,896 --> 00:06:39,107
Quoi, c'est un chien héroïque
comme à la télé ?

86
00:06:39,190 --> 00:06:41,109
Il s'appelle Bailey.

87
00:06:41,192 --> 00:06:43,403
<i>J'adore ça quand Ethan dit mon nom.</i>

88
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Je rentre.

89
00:06:47,782 --> 00:06:49,826
Je sais ce que tu as fait,
mon champion.

90
00:06:51,328 --> 00:06:52,329
Viens.

91
00:06:57,876 --> 00:07:01,671
<i>Je ne sais pas où Gloria a repêché
ce bébé, mais elle enrichit la meute.</i>

92
00:07:01,755 --> 00:07:05,842
CJ est vive et curieuse,
mais il faut la surveiller de près.

93
00:07:05,926 --> 00:07:08,261
J'ai tourné la tête
à peine deux secondes.

94
00:07:08,345 --> 00:07:09,512
Deux ans, plutôt.

95
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
CJ.

96
00:07:11,932 --> 00:07:13,308
- Allons, CJ.
- Non.

97
00:07:13,642 --> 00:07:15,143
Clarity. Clarity June.

98
00:07:15,226 --> 00:07:17,187
- Nana, Nana.
- Maman est là.

99
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
Peux-tu dire "maman" ?

100
00:07:18,355 --> 00:07:19,481
Nana, Nana.

101
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Bon.

102
00:07:25,445 --> 00:07:27,656
Clarity June, ce n'est pas drôle.

103
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
Un peu drôle, quand même.

104
00:07:29,532 --> 00:07:32,077
<i>Personne n'étale
de nourriture sur moi.</i>

105
00:07:37,207 --> 00:07:41,044
<i>Toutes ces émotions valent
un rafraîchissement dans le bol d'eau.</i>

106
00:07:41,127 --> 00:07:42,170
Ça rafraîchit.

107
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
- Salut.
- Tu sais ce que c'est.

108
00:07:43,672 --> 00:07:44,673
Vous vous amusez ?

109
00:07:47,133 --> 00:07:49,052
Grand-papa ! Non !

110
00:07:49,135 --> 00:07:50,971
Quelques heures et je la retrouve

111
00:07:51,054 --> 00:07:53,306
dans l'eau avec un chien crasseux ?

112
00:07:53,390 --> 00:07:55,392
<i>Enfin, Gloria veut jouer.</i>

113
00:07:56,142 --> 00:07:57,394
Ils s'amusent.

114
00:07:57,477 --> 00:07:59,020
Allez, sors, le chien.

115
00:07:59,104 --> 00:08:01,356
Voyons donc. Ils ne font que s'amuser.

116
00:08:01,815 --> 00:08:02,941
Tu sais quoi ?

117
00:08:03,024 --> 00:08:04,442
Ne t'en fais pas, mon chou.
Maman est là.

118
00:08:04,526 --> 00:08:05,527
Viens, ça va.

119
00:08:06,361 --> 00:08:07,821
<i>Je comprends ce que tu veux.</i>

120
00:08:13,660 --> 00:08:15,286
Ça me fait détester les chiens.

121
00:08:15,870 --> 00:08:18,248
<i>Tu voulais plutôt
renifler mon derrière ?</i>

122
00:08:21,668 --> 00:08:23,712
Gloria est trop jeune pour être veuve.

123
00:08:24,004 --> 00:08:26,715
Elle était enceinte de huit mois
quand Henry s'est tué en voiture.

124
00:08:26,798 --> 00:08:28,758
Je sais, ma chérie.

125
00:08:29,718 --> 00:08:32,887
Mais Hannah n'a pas
l'instinct maternel.

126
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Gloria essaie de planifier

127
00:08:34,389 --> 00:08:36,933
sa vie avec CJ,
pour la suite des choses.

128
00:08:37,017 --> 00:08:38,977
Elle a reçu l'argent des assurances.

129
00:08:39,060 --> 00:08:42,147
Cet argent appartient à CJ,
pour ses études futures.

130
00:08:42,689 --> 00:08:44,774
C'est toi qui as élevé deux enfants,
pas moi.

131
00:08:45,483 --> 00:08:49,029
Si tu ne t'inquiètes pas,
je ne m'inquiète pas non plus.

132
00:08:50,071 --> 00:08:51,865
Je m'inquiéterais
si elles n'étaient pas là.

133
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Oui.

134
00:08:54,034 --> 00:08:55,744
<i>Oui. En haut, et voilà !</i>

135
00:08:55,827 --> 00:08:56,828
<i>Oui, juste dans le mille.</i>

136
00:08:56,911 --> 00:08:58,496
<i>Et maintenant, on descend.</i>

137
00:08:58,580 --> 00:08:59,998
- <i>Oui.</i>
- À trois,

138
00:09:00,081 --> 00:09:03,043
je pense qu'on peut donner à la petite
l'amour dont elle a besoin.

139
00:09:07,338 --> 00:09:08,673
C'est quoi ?

140
00:09:08,757 --> 00:09:09,758
Quoi ?

141
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
C'est une bosse.

142
00:09:12,343 --> 00:09:13,386
Une grosse bosse.

143
00:09:13,887 --> 00:09:15,972
<i>Arrête d'appuyer là, sur mon ventre.</i>

144
00:09:16,056 --> 00:09:17,724
Je l'amène chez le vétérinaire.

145
00:09:17,807 --> 00:09:18,850
Oui.

146
00:09:18,933 --> 00:09:21,728
- Que se passe-t-il ?
- Salut, l'ami. Salut, Bailey.

147
00:09:25,023 --> 00:09:28,860
<i>Ethan devine toujours
quand je veux faire un tour d'auto.</i>

148
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Hé, mon champion.

149
00:09:50,423 --> 00:09:52,634
Ne bouge pas, d'accord ?

150
00:09:54,469 --> 00:09:57,388
Dre Deb a dit de te dorloter.

151
00:09:59,766 --> 00:10:01,643
Je peux faire les corvées seul.

152
00:10:34,134 --> 00:10:37,428
<i>J'ai eu des mauvais jours
et des bons jours aussi.</i>

153
00:10:37,512 --> 00:10:39,222
<i>Aujourd'hui, c'était chouette.</i>

154
00:10:39,305 --> 00:10:42,600
Le croisiériste m'a enfin appelée...

155
00:10:42,684 --> 00:10:45,520
<i>Gloria passe beaucoup de temps
à parler à sa main.</i>

156
00:10:45,603 --> 00:10:48,148
Et ils cherchent une chanteuse
pour leur bar...

157
00:10:48,231 --> 00:10:50,191
- Bon chien.
- Je sais.

158
00:10:50,275 --> 00:10:52,944
- <i>Il n'y a rien dans cette tasse.</i>
- Bon chien.

159
00:10:53,319 --> 00:10:54,404
Tu as une tasse pour moi ?

160
00:10:54,487 --> 00:10:56,281
- Tiens, Nana.
- Merci.

161
00:10:56,614 --> 00:10:58,283
C'est parfait pour moi, pas vrai ?

162
00:10:59,868 --> 00:11:00,952
C'est délicieux !

163
00:11:01,035 --> 00:11:03,580
- Tant que ça ?
- <i>La tasse n'était pas vide ?</i>

164
00:11:03,663 --> 00:11:07,250
Ils ont choisi une chanteuse
qui n'a pas d'enfant en bas âge.

165
00:11:07,667 --> 00:11:08,668
Je réfléchis.

166
00:11:08,751 --> 00:11:10,795
Je devrais peut-être
retourner à Chicago.

167
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Encore un peu ?

168
00:11:17,093 --> 00:11:18,094
- Salut.
- Salut.

169
00:11:18,636 --> 00:11:19,637
Salut.

170
00:11:23,391 --> 00:11:26,394
Elle ne voulait pas s'endormir
pour sa sieste.

171
00:11:27,061 --> 00:11:28,354
Tu sais, Gloria,

172
00:11:30,523 --> 00:11:35,445
pour le bien de ta carrière,
tu pourrais nous confier Clarity.

173
00:11:38,448 --> 00:11:39,782
Je suis une mauvaise mère ?

174
00:11:41,117 --> 00:11:42,410
- Quoi ?
- Gloria.

175
00:11:43,411 --> 00:11:45,205
Non, ce n'est pas ce que je dis.

176
00:11:45,288 --> 00:11:47,207
Vous voulez me prendre mon bébé ?

177
00:11:47,290 --> 00:11:49,167
Mon bébé, c'est tout ce que j'ai.

178
00:11:49,918 --> 00:11:51,920
Gloria, elle te fait
une offre extraordinaire.

179
00:11:52,003 --> 00:11:54,422
C'est l'assurance de Henry
qui vous intéresse.

180
00:11:54,505 --> 00:11:58,927
Vous voulez vous servir de l'argent
pour réparer la ferme délabrée.

181
00:11:59,010 --> 00:12:00,261
La ferme n'est pas délabrée.

182
00:12:00,345 --> 00:12:01,471
<i>Ethan est furieux.</i>

183
00:12:01,554 --> 00:12:04,724
<i>Il y a longtemps
qu'il n'a pas parlé comme ça.</i>

184
00:12:04,807 --> 00:12:06,100
Non merci.

185
00:12:06,184 --> 00:12:08,770
Je veux
que CJ soit dans un foyer aimant.

186
00:12:08,853 --> 00:12:10,438
Hannah, je suis sa mère.

187
00:12:10,521 --> 00:12:12,565
Sa maison est là où je me trouve.

188
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
Je vois que je ne suis pas
la bienvenue ici.

189
00:12:16,194 --> 00:12:17,654
Tu es toujours la bienvenue.

190
00:12:17,737 --> 00:12:20,281
Pour me faire rappeler
mes lacunes tous les jours ?

191
00:12:20,365 --> 00:12:22,825
Non, merci.
Je n'ai pas besoin de ça en ce moment.

192
00:12:22,909 --> 00:12:24,619
Et CJ, elle ? De quoi a-t-elle besoin ?

193
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
Y penses-tu parfois ?

194
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Personne ne pense à mes besoins ?

195
00:12:32,168 --> 00:12:34,087
<i>La meute est divisée.</i>

196
00:12:35,088 --> 00:12:37,632
<i>Quelqu'un a dû manger
la nourriture de Gloria.</i>

197
00:12:38,341 --> 00:12:39,676
Gloria, ne t'en va pas.

198
00:12:40,343 --> 00:12:42,428
Discutons pour trouver une solution.

199
00:12:42,512 --> 00:12:44,847
Oui, tout est possible.
On trouvera une solution.

200
00:12:44,931 --> 00:12:47,392
Vous ne comprenez pas.
C'est mon bébé, pas le vôtre.

201
00:12:48,309 --> 00:12:50,895
Ethan, qu'allons-nous faire ?

202
00:12:51,729 --> 00:12:52,730
Gloria.

203
00:12:54,524 --> 00:12:55,733
Hé, Gloria.

204
00:12:56,693 --> 00:12:58,069
<i>Hannah est très triste.</i>

205
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Nana.

206
00:12:59,237 --> 00:13:01,906
<i>Comme le jour où son garçon
a arrêté de venir nous voir.</i>

207
00:13:01,990 --> 00:13:03,658
Nous voulons

208
00:13:04,701 --> 00:13:05,910
te donner de l'argent.

209
00:13:06,327 --> 00:13:07,412
Non, merci.

210
00:13:07,495 --> 00:13:08,746
C'est pour CJ.

211
00:13:08,830 --> 00:13:10,123
Prends-le, allez.

212
00:13:13,293 --> 00:13:15,336
Et fais-nous savoir où tu vas.

213
00:13:16,504 --> 00:13:17,922
Tu nous dois bien ça.

214
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Gloria.

215
00:13:24,595 --> 00:13:25,847
Au revoir, CJ.

216
00:13:26,973 --> 00:13:28,141
Je t'aime !

217
00:13:28,224 --> 00:13:31,602
<i>Je voudrais poursuivre la voiture
pour Hannah et Ethan, mais...</i>

218
00:13:32,145 --> 00:13:36,065
<i>Je n'en ai pas la force.</i>

219
00:13:49,203 --> 00:13:51,581
<i>Je veux manger
pour faire plaisir à Ethan,</i>

220
00:13:52,582 --> 00:13:54,292
<i>mais je n'ai plus faim.</i>

221
00:13:55,710 --> 00:13:58,212
<i>C'est le calme plat
depuis le départ de CJ.</i>

222
00:13:59,547 --> 00:14:01,007
Elle nous donnera des nouvelles.

223
00:14:02,383 --> 00:14:03,426
À un moment donné.

224
00:14:03,509 --> 00:14:05,553
<i>Il fait froid au Michigan aujourd'hui,</i>

225
00:14:05,636 --> 00:14:08,097
<i>et il faut s'habiller chaudement.</i>

226
00:14:14,395 --> 00:14:15,605
J'adore cette chanson.

227
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Moi aussi.

228
00:14:18,775 --> 00:14:20,568
Ne la gâchons pas.

229
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
Viens ici.

230
00:14:22,779 --> 00:14:24,405
Viens ici. Viens.

231
00:14:30,244 --> 00:14:32,622
Tu arrives toujours à me réconforter.

232
00:14:38,419 --> 00:14:39,504
<i>D'accord.</i>

233
00:14:39,587 --> 00:14:42,173
<i>Je suis fatigué,
mais je vais le faire.</i>

234
00:14:44,550 --> 00:14:46,010
Salut.

235
00:14:46,094 --> 00:14:48,012
Regarde-toi. Tu es encore un champion.

236
00:14:48,262 --> 00:14:50,973
- Bailey.
- <i>Bailey, c'est moi !</i>

237
00:14:51,057 --> 00:14:52,058
<i>D'accord.</i>

238
00:14:54,602 --> 00:14:56,104
Écoute, mon ami. Elle est mariée.

239
00:15:15,081 --> 00:15:16,082
Bonjour, Dre Deb.

240
00:15:16,874 --> 00:15:17,917
Bonjour.

241
00:15:18,418 --> 00:15:20,586
Je l'ai trouvé couché ici.

242
00:15:22,588 --> 00:15:23,965
Il souffre beaucoup.

243
00:15:25,550 --> 00:15:26,759
Le temps est venu.

244
00:15:29,137 --> 00:15:31,180
Vous avez fait
tout ce que vous pouviez.

245
00:15:34,267 --> 00:15:35,351
Je vous laisse avec lui ?

246
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
Bailey.

247
00:15:46,070 --> 00:15:47,864
Bailey. Bailey.

248
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
Tu es mon bon chien.

249
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
On a passé de bons moments
ensemble, pas vrai ?

250
00:15:57,081 --> 00:15:58,875
Tu m'as beaucoup apporté.

251
00:16:00,376 --> 00:16:03,379
Dans ta prochaine vie,

252
00:16:04,964 --> 00:16:07,383
reviens pour CJ, d'accord ?

253
00:16:09,135 --> 00:16:11,262
Elle a besoin de toi
comme moi, à l'époque.

254
00:16:12,472 --> 00:16:14,056
Tu peux la protéger.

255
00:16:14,765 --> 00:16:19,353
Et tu la rendras heureuse
comme tu l'as fait pour moi.

256
00:16:20,438 --> 00:16:22,815
<i>Je ne comprends pas tout.</i>

257
00:16:22,899 --> 00:16:26,068
<i>Mais je devine ce qu'Ethan veut dire.</i>

258
00:16:29,739 --> 00:16:30,907
Viens ici.

259
00:16:33,034 --> 00:16:34,035
Prêt, Ethan ?

260
00:16:34,118 --> 00:16:35,119
Oui.

261
00:16:36,120 --> 00:16:37,538
Bien, mon champion. Allons-y.

262
00:16:37,622 --> 00:16:38,706
- Oui.
- Brave chien.

263
00:16:38,789 --> 00:16:40,458
- Tu n'auras plus mal.
- Et voilà.

264
00:16:40,541 --> 00:16:42,585
<i>Je me souviens avoir ressenti ça.</i>

265
00:16:43,628 --> 00:16:45,254
<i>Une petite piqûre.</i>

266
00:16:46,923 --> 00:16:48,674
<i>Et puis, la douleur s'est envolée.</i>

267
00:16:48,758 --> 00:16:50,009
Oui, mon champion.

268
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Oui, mon ami.

269
00:17:06,442 --> 00:17:07,818
Qui est le champion ?

270
00:17:08,736 --> 00:17:09,946
Tu es mon beau champion.

271
00:17:13,115 --> 00:17:14,951
Je t'aime, Bailey.

272
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
Bailey, Bailey, Bailey.

273
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
<i>Ma douleur est partie.</i>

274
00:17:26,128 --> 00:17:28,965
<i>Je suis dans un état merveilleux.</i>

275
00:17:30,049 --> 00:17:31,968
<i>Ethan m'a donné une raison d'être.</i>

276
00:17:33,010 --> 00:17:35,054
<i>Je dois protéger CJ.</i>

277
00:17:35,930 --> 00:17:39,850
<i>Je n'arrêterai pas de chercher
tant que je ne l'aurai pas trouvée.</i>

278
00:17:46,732 --> 00:17:48,526
<i>De nouveau un chiot !</i>

279
00:17:49,026 --> 00:17:51,070
<i>J'ai une mère,
des frères et des sœurs.</i>

280
00:17:51,779 --> 00:17:54,657
<i>Pourquoi y a-t-il sept chiots
et six mamelons ?</i>

281
00:17:55,116 --> 00:17:56,659
Ne t'en fais pas, maman.

282
00:17:56,742 --> 00:17:59,912
Je trouverai un bon foyer
pour tes petits amours.

283
00:18:02,081 --> 00:18:04,792
<i>J'ai l'impression
qu'il manque quelque chose.</i>

284
00:18:04,875 --> 00:18:05,918
<i>Voyons voir.</i>

285
00:18:06,002 --> 00:18:07,795
<i>J'ai des oreilles, elles sont longues.</i>

286
00:18:07,878 --> 00:18:10,339
<i>J'ai une queue. J'ai un museau.</i>

287
00:18:10,423 --> 00:18:11,674
<i>Mais est-ce que j'ai...</i>

288
00:18:12,049 --> 00:18:13,384
<i>Non.</i>

289
00:18:13,467 --> 00:18:14,594
<i>Je suis une fille.</i>

290
00:18:15,386 --> 00:18:17,305
<i>C'est super de redevenir un chiot.</i>

291
00:18:17,388 --> 00:18:20,600
<i>Je peux jouer et jouer encore.</i>

292
00:18:22,143 --> 00:18:24,103
<i>Il y a un vieux chien : M. Churchill.</i>

293
00:18:24,186 --> 00:18:26,022
<i>Il est très amusant.</i>

294
00:18:27,607 --> 00:18:30,109
Ils sont grouillants,
hein, M. Churchill ?

295
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
<i>Ils ont pris mes frères et mes sœurs,
un à un.</i>

296
00:18:34,655 --> 00:18:36,824
<i>Il ne reste plus
que mon frère préféré.</i>

297
00:18:37,366 --> 00:18:40,786
<i>On m'appelle Molly,
et il s'appelle Rocky.</i>

298
00:18:49,128 --> 00:18:51,881
<i>Et un jour, le malheur est arrivé.</i>

299
00:18:52,423 --> 00:18:54,258
- <i>Rocky s'en allait.</i>
- Il est mignon !

300
00:18:54,717 --> 00:18:56,010
<i>Avec qui vais-je jouer ?</i>

301
00:19:02,933 --> 00:19:04,060
<i>La fille.</i>

302
00:19:04,644 --> 00:19:07,271
<i>Cette fille me rappelle quelque chose.</i>

303
00:19:07,855 --> 00:19:11,025
<i>Cette odeur est familière.</i>

304
00:19:11,400 --> 00:19:12,735
<i>On dirait bien...</i>

305
00:19:15,237 --> 00:19:16,489
<i>CJ !</i>

306
00:19:16,572 --> 00:19:17,907
<i>Ça me revient.</i>

307
00:19:17,990 --> 00:19:19,700
<i>CJ est ma raison d'être !</i>

308
00:19:19,784 --> 00:19:21,035
<i>Ne pas la laisser s'échapper !</i>

309
00:19:21,661 --> 00:19:23,162
<i>J'arrive, CJ !</i>

310
00:19:26,874 --> 00:19:28,209
<i>Je ne laisserai pas tomber Ethan.</i>

311
00:19:30,127 --> 00:19:31,379
<i>Je dois rejoindre CJ.</i>

312
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
<i>Je vais y arriver.</i>

313
00:19:35,508 --> 00:19:37,134
<i>Je vais y arriver.</i>

314
00:19:37,718 --> 00:19:38,719
<i>Non, ça ne marche pas.</i>

315
00:19:38,803 --> 00:19:41,597
Je suis ravie que Rocky et toi
vous entendiez si bien.

316
00:19:41,681 --> 00:19:43,099
C'est déjà mon meilleur ami.

317
00:19:43,766 --> 00:19:45,685
<i>J'arrive, CJ !</i>

318
00:19:46,394 --> 00:19:48,062
<i>Il y a trop de clôtures ici.</i>

319
00:19:49,021 --> 00:19:50,064
<i>CJ, c'est moi !</i>

320
00:19:50,147 --> 00:19:51,482
<i>Je suis venue te protéger.</i>

321
00:19:53,192 --> 00:19:54,694
Quel chiot détraqué !

322
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
<i>CJ est un énorme bébé à présent.</i>

323
00:19:59,156 --> 00:20:01,534
Ce chiot est fou.

324
00:20:02,034 --> 00:20:03,202
C'est Molly.

325
00:20:03,494 --> 00:20:05,371
Son frère et elle sont inséparables.

326
00:20:06,122 --> 00:20:08,457
Vous ne pourriez pas en adopter deux ?

327
00:20:09,792 --> 00:20:10,793
Je m'en occupe.

328
00:20:20,803 --> 00:20:24,265
Je vais partir avant qu'ils changent
d'idée pour un seul chien.

329
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
<i>Du sel, du lait, un hamburger.</i>

330
00:20:27,685 --> 00:20:28,811
Et toi, alors ?

331
00:20:28,894 --> 00:20:31,188
Tes parents te permettraient
d'avoir un chiot ?

332
00:20:32,189 --> 00:20:34,442
Ma mère adore les chiens.

333
00:20:34,525 --> 00:20:35,651
C'est vrai ?

334
00:20:37,570 --> 00:20:39,363
J'arrête de parler.

335
00:20:39,447 --> 00:20:40,823
Je sais quoi faire.

336
00:20:40,906 --> 00:20:44,702
Je vais amener Molly à la maison,
et ma mère va s'en amouracher.

337
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
Puis, elle vous appellera.

338
00:20:47,788 --> 00:20:48,789
Eh bien...

339
00:21:02,303 --> 00:21:04,513
<i>C'est le "chut"
que Hannah fait toujours.</i>

340
00:21:04,597 --> 00:21:06,265
<i>Je ne sais pas ce que ça veut dire.</i>

341
00:21:06,348 --> 00:21:07,433
C'est toi, Clarity ?

342
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
Salut, maman.

343
00:21:09,310 --> 00:21:11,687
<i>C'est la voix de Gloria.</i>

344
00:21:11,771 --> 00:21:15,691
As-tu déplacé ma boîte de maquettes ?

345
00:21:15,775 --> 00:21:16,776
Je n'y ai pas touché.

346
00:21:16,859 --> 00:21:22,698
J'ai rencontré un réalisateur
qui veut entendre ma musique.

347
00:21:22,782 --> 00:21:24,074
Je dois faire mes devoirs !

348
00:21:26,076 --> 00:21:27,328
Ton nouveau foyer.

349
00:21:27,411 --> 00:21:29,663
<i>Ne t'inquiète pas, CJ.</i>

350
00:21:29,747 --> 00:21:31,123
<i>Je suis là pour te protéger.</i>

351
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
<i>Un chat !</i>

352
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
Molly, non !

353
00:21:35,044 --> 00:21:36,170
Molly !

354
00:21:36,253 --> 00:21:37,588
Molly !

355
00:21:37,671 --> 00:21:38,964
Non, non !

356
00:21:39,924 --> 00:21:41,133
Non !

357
00:21:41,217 --> 00:21:44,011
- <i>Super ! Tu aimes la chasse aussi !</i>
- Non !

358
00:21:44,094 --> 00:21:45,221
Arrête.

359
00:21:45,554 --> 00:21:46,931
Pas mon devoir !

360
00:21:47,723 --> 00:21:48,891
Non, Molly !

361
00:21:48,974 --> 00:21:50,142
Molly, non !

362
00:21:50,392 --> 00:21:51,393
Molly !

363
00:21:51,477 --> 00:21:52,478
Non !

364
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
Non, Molly !

365
00:21:55,439 --> 00:21:56,732
Ralentis, Molly !

366
00:21:56,816 --> 00:21:59,026
Viens ici, petite folle.

367
00:21:59,109 --> 00:22:00,945
<i>Il y a plein de choses
à mâcher là-dessous.</i>

368
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
<i>Ouais !</i>

369
00:22:03,906 --> 00:22:04,907
<i>C'était amusant.</i>

370
00:22:04,990 --> 00:22:06,116
<i>À quoi on joue maintenant ?</i>

371
00:22:08,953 --> 00:22:11,497
Tu es supradestructrice, dis donc.

372
00:22:11,580 --> 00:22:13,332
<i>J'adore mon nouveau lit.</i>

373
00:22:13,415 --> 00:22:15,501
- <i>Où dors-tu ?</i>
- Tiens, Molly.

374
00:22:17,628 --> 00:22:20,339
Hilda a dit
que tu étais presque propre,

375
00:22:20,422 --> 00:22:23,008
donc, je me contenterai
de mettre une serviette ici

376
00:22:23,092 --> 00:22:25,886
- par précaution.
- <i>Pas le choix de se soulager.</i>

377
00:22:25,970 --> 00:22:27,721
Non, Molly, non.

378
00:22:27,805 --> 00:22:29,890
CJ, je dois te parler.

379
00:22:29,974 --> 00:22:31,225
Je me change !

380
00:22:32,142 --> 00:22:34,436
Hé ! Pourquoi la porte est-elle
verrouillée ? CJ.

381
00:22:35,437 --> 00:22:36,438
Allez.

382
00:22:36,522 --> 00:22:37,523
Un petit instant.

383
00:22:38,524 --> 00:22:39,859
<i>Je ne connais pas ce jeu-là.</i>

384
00:22:39,942 --> 00:22:41,026
<i>Allons-y, pour voir.</i>

385
00:22:41,652 --> 00:22:43,404
C'est quoi, ce boucan ?

386
00:22:43,821 --> 00:22:46,073
CJ, on dirait une zone bombardée.

387
00:22:46,156 --> 00:22:48,200
J'ai changé la disposition.

388
00:22:48,284 --> 00:22:50,411
Ça sent mauvais.
Ouvre la fenêtre, tu veux ?

389
00:22:50,494 --> 00:22:52,037
J'adore ta tenue. C'est nouveau ?

390
00:22:52,121 --> 00:22:53,706
Tu l'aimes, c'est vrai ?

391
00:22:53,789 --> 00:22:54,790
J'ai un rendez-vous galant.

392
00:22:54,874 --> 00:22:55,958
Tu sors ce soir !

393
00:22:56,750 --> 00:22:59,128
Il est comment ? Il est gentil ?

394
00:22:59,211 --> 00:23:01,338
Ils sont toujours gentils au début.

395
00:23:02,423 --> 00:23:05,092
Tu vas te débrouiller pour le souper ?

396
00:23:05,175 --> 00:23:06,302
Encore ?

397
00:23:07,511 --> 00:23:08,512
Oui.

398
00:23:14,643 --> 00:23:17,855
Te cacher sera plus difficile
que je le pensais.

399
00:23:47,134 --> 00:23:48,135
CJ ?

400
00:23:48,218 --> 00:23:49,261
Es-tu prêt ?

401
00:23:49,345 --> 00:23:50,346
Qu'est-ce que je dis ?

402
00:23:50,429 --> 00:23:52,431
Pose une question et rappelle-la.

403
00:23:55,559 --> 00:23:58,062
Ne ris pas. Je dois me mettre
dans la peau du personnage.

404
00:24:02,441 --> 00:24:03,442
<i>Où est passée CJ ?</i>

405
00:24:03,525 --> 00:24:04,652
Souhaite-moi bonne chance.

406
00:24:05,569 --> 00:24:07,196
<i>Bonjour, CJ.</i>

407
00:24:13,661 --> 00:24:16,330
- <i>Allô ?</i>
- C'est Hilda ?

408
00:24:16,413 --> 00:24:18,082
Ici Gloria Mitchell.

409
00:24:18,165 --> 00:24:20,167
Bonjour. J'attendais votre appel.

410
00:24:20,250 --> 00:24:21,794
Formidable.

411
00:24:21,877 --> 00:24:26,256
Ma fille Clarity a apporté
un chien très mignon à la maison.

412
00:24:26,715 --> 00:24:29,259
On l'adore.

413
00:24:29,343 --> 00:24:33,597
Clarity, je disais à Hilda
combien on aime Molly.

414
00:24:34,932 --> 00:24:36,225
Vous m'attendez un instant ?

415
00:24:37,518 --> 00:24:38,852
Juste à temps, Trent.

416
00:24:38,936 --> 00:24:41,105
Bonjour, ici Trent.

417
00:24:41,188 --> 00:24:43,399
Combien de croquettes
dois-je donner à Rocky ?

418
00:24:43,774 --> 00:24:45,859
Une demi-tasse. Je dois y aller.

419
00:24:47,194 --> 00:24:50,823
Comme je le disais,
on aimerait bien la garder.

420
00:24:51,865 --> 00:24:53,158
Vous m'attendez un instant ?

421
00:24:53,242 --> 00:24:54,326
Bien joué, Trent.

422
00:24:54,410 --> 00:24:57,204
Une demi-tasse américaine ou anglaise ?

423
00:24:57,287 --> 00:24:58,872
<i>Une demi-tasse, c'est tout.</i>

424
00:24:58,956 --> 00:25:00,207
Je devrais peut-être peser la ration.

425
00:25:00,290 --> 00:25:01,667
<i>Comme vous voulez.</i>

426
00:25:01,750 --> 00:25:02,751
Je dois raccrocher.

427
00:25:03,752 --> 00:25:04,753
<i>Pardon pour ces...</i>

428
00:25:04,837 --> 00:25:09,425
Je suis en train d'admirer
notre immense pelouse verte,

429
00:25:09,508 --> 00:25:13,220
et Molly et Clarity se roulent dessus.

430
00:25:13,303 --> 00:25:15,347
<i>Mon doux, vous voulez m'excuser ?</i>

431
00:25:15,764 --> 00:25:18,058
Imaginez que je lui ai donné
un autre prénom.

432
00:25:18,142 --> 00:25:19,727
Je suis très occupée.

433
00:25:19,810 --> 00:25:23,230
Rocky LaFalaise. Ça veut dire
"la falaise rocheuse". Très comique !

434
00:25:23,313 --> 00:25:24,690
Nous pouvons nous en reparler ?

435
00:25:24,773 --> 00:25:26,817
Ne m'appelez pas trop tard,
car je vais à l'école demain

436
00:25:26,900 --> 00:25:28,152
et je dois me coucher tôt.

437
00:25:29,903 --> 00:25:31,572
<i>Ça semble être un cadre merveilleux.</i>

438
00:25:31,655 --> 00:25:33,532
Je suis ravie que ça marche.

439
00:25:33,615 --> 00:25:36,410
Je vous laisse alors.
Et merci beaucoup.

440
00:25:43,459 --> 00:25:44,960
- Eh bien ?
- On a réussi !

441
00:25:45,044 --> 00:25:47,588
Fantastique. Je n'avais jamais
rien fait de mal avant.

442
00:25:47,671 --> 00:25:49,173
Merci, merci !

443
00:25:49,256 --> 00:25:50,883
<i>Je peux faire du bruit, moi aussi.</i>

444
00:25:52,509 --> 00:25:53,969
Allez, Rocky.

445
00:25:54,053 --> 00:25:55,721
- Bravo.
- Je t'aime, ma petite.

446
00:25:56,930 --> 00:25:57,931
On a réussi !

447
00:26:20,621 --> 00:26:23,999
<i>Je sais que je dois protéger CJ,
mais elle est en lieu sûr,</i>

448
00:26:24,083 --> 00:26:26,085
<i>et j'ai envie de jouer avec Rocky.</i>

449
00:26:27,211 --> 00:26:29,379
Rocky a détruit toutes les pantoufles
de la maison.

450
00:26:29,463 --> 00:26:31,590
Mon père jure beaucoup en mandarin.

451
00:26:32,216 --> 00:26:34,051
J'ai sorti Molly deux fois hier soir,

452
00:26:34,134 --> 00:26:36,053
mais elle a fait pipi sur mon lit.

453
00:26:36,136 --> 00:26:39,848
Incroyable que tu aies caché
un chiot dingue toute une journée.

454
00:26:43,227 --> 00:26:44,728
On devrait les dompter ensemble.

455
00:26:45,938 --> 00:26:48,273
Vous allez fréquenter
l'école des chiots.

456
00:26:50,776 --> 00:26:52,945
- Voyons, Rocky ! Non !
- Non, Molly, non !

457
00:26:53,028 --> 00:26:54,696
<i>Pourquoi marchent-ils aussi lentement ?</i>

458
00:26:54,780 --> 00:26:55,823
Rocky, ralentis.

459
00:26:55,906 --> 00:26:57,866
Assis. Assis.

460
00:26:58,117 --> 00:26:59,743
Assis.

461
00:27:01,370 --> 00:27:03,038
Debout, maintenant.

462
00:27:03,122 --> 00:27:04,540
Bon chien.

463
00:27:04,623 --> 00:27:05,958
Non, tu dois te faire obéir.

464
00:27:06,041 --> 00:27:07,042
Regarde bien.

465
00:27:07,292 --> 00:27:08,502
Couche-toi.

466
00:27:08,585 --> 00:27:09,628
Couche-toi.

467
00:27:09,711 --> 00:27:12,172
<i>J'attends que tu trouves
un jeu plus amusant.</i>

468
00:27:13,257 --> 00:27:14,299
Tu vois ?

469
00:27:14,675 --> 00:27:15,676
Brave chienne.

470
00:27:18,762 --> 00:27:20,764
Ne bouge plus. Attends.

471
00:27:20,848 --> 00:27:22,391
Attends, Rocky ! Arrête !

472
00:27:22,474 --> 00:27:24,059
- Rocky !
- Donne la patte. Oui.

473
00:27:24,143 --> 00:27:25,978
Allez, ma petite. Allez, ma belle.

474
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
- Donne la patte.
- <i>C'est quoi, une patte ?</i>

475
00:27:27,855 --> 00:27:30,065
Donne la patte, allez.

476
00:27:30,149 --> 00:27:31,275
<i>C'est peut-être la patte.</i>

477
00:27:31,358 --> 00:27:33,527
Très bien. Très bien, ma petite.

478
00:27:33,610 --> 00:27:35,988
- <i>J'arrive à donner la patte !</i>
- Oui, marché conclu.

479
00:27:36,071 --> 00:27:37,072
Marché conclu.

480
00:27:37,156 --> 00:27:39,783
Je te remets ton diplôme officiel.

481
00:27:39,867 --> 00:27:42,578
- Rocky ! Reviens, Rocky !
- Bonne fille.

482
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Rocky !

483
00:27:55,215 --> 00:27:57,593
Tu resteras ici
pendant que je vais à l'école.

484
00:27:57,676 --> 00:27:59,553
Ne jappe pas, d'accord ?

485
00:28:01,054 --> 00:28:05,100
<i>Je ne comprends pas ce qu'il se passe.</i>

486
00:28:07,853 --> 00:28:09,688
<i>J'ai hâte de montrer ça à CJ.</i>

487
00:28:11,315 --> 00:28:12,816
<i>C'est bon à manger ?</i>

488
00:28:12,900 --> 00:28:15,527
<i>Si je portais des sous-vêtements...</i>

489
00:28:18,780 --> 00:28:20,741
<i>D'où vient cette odeur extraordinaire ?</i>

490
00:28:20,824 --> 00:28:21,909
<i>J'adore ça.</i>

491
00:28:24,328 --> 00:28:25,329
<i>CJ ?</i>

492
00:28:26,830 --> 00:28:28,624
Clarity ? As-tu entendu ça ?

493
00:28:29,041 --> 00:28:30,459
Je crois que ça vient du sous-sol.

494
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Je vais aller voir.

495
00:28:32,252 --> 00:28:35,130
<i>Je suis ici, CJ !
Tu ne m'as pas oubliée !</i>

496
00:28:37,507 --> 00:28:38,508
Molly.

497
00:28:41,220 --> 00:28:42,429
<i>Elle refait le "chut".</i>

498
00:28:42,512 --> 00:28:44,014
<i>Qu'est-ce que ça veut dire ?</i>

499
00:28:44,723 --> 00:28:45,724
Il n'y a rien ici, maman.

500
00:28:45,807 --> 00:28:47,434
C'était sûrement chez les voisins.

501
00:28:51,271 --> 00:28:52,356
<i>Frotte-moi le ventre.</i>

502
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
Je dois lui parler de toi, Molly.

503
00:28:55,859 --> 00:28:58,403
Maman, je veux te dire quelque chose.

504
00:28:59,571 --> 00:29:03,116
Si tu commandes de la pizza ce soir,

505
00:29:03,200 --> 00:29:05,160
ne la mange pas toute, d'accord ?

506
00:29:05,244 --> 00:29:07,120
La vie est difficile
quand on est dodue.

507
00:29:08,497 --> 00:29:11,291
Et tu veux devenir chanteuse.
Il faut être belle pour cela.

508
00:29:11,375 --> 00:29:13,043
<i>Je sens que CJ a reçu un coup</i>

509
00:29:13,126 --> 00:29:14,753
<i>sans voir ce qui l'a frappée.</i>

510
00:29:15,379 --> 00:29:16,755
Que voulais-tu me dire ?

511
00:29:16,838 --> 00:29:19,883
Je voulais savoir
à quelle heure tu pensais rentrer.

512
00:29:19,967 --> 00:29:21,218
Pas trop tard.

513
00:29:28,475 --> 00:29:29,476
Maman !

514
00:29:30,310 --> 00:29:32,062
Maman, j'ai peur.

515
00:29:32,145 --> 00:29:33,355
<i>Attends-moi, CJ.</i>

516
00:29:34,898 --> 00:29:36,024
<i>CJ avait peur.</i>

517
00:29:36,692 --> 00:29:37,693
<i>Moi, j'avais peur.</i>

518
00:29:38,318 --> 00:29:41,488
<i>Peut-être que si je la protège,
elle me protégera.</i>

519
00:29:47,119 --> 00:29:49,705
Je n'aimais pas ça
quand ma mère rentrait tard.

520
00:29:51,623 --> 00:29:52,874
Mais maintenant, tu es là.

521
00:29:54,293 --> 00:29:56,086
Je n'ai plus besoin d'avoir peur.

522
00:29:57,296 --> 00:29:58,755
Je sais que tu me protégeras.

523
00:30:00,215 --> 00:30:01,383
<i>Faites cesser ce bruit.</i>

524
00:30:01,967 --> 00:30:03,719
<i>J'ai très, très peur.</i>

525
00:30:17,024 --> 00:30:18,025
Toc-toc.

526
00:30:18,317 --> 00:30:19,901
Bonjour, ma chouette.

527
00:30:20,193 --> 00:30:21,445
Bonjour.

528
00:30:21,528 --> 00:30:24,489
J'ai pensé te préparer
un beau déjeuner.

529
00:30:24,573 --> 00:30:27,034
Quoi ? Tu sais faire ça ?

530
00:30:27,117 --> 00:30:29,202
Très drôle. Bien sûr que oui.

531
00:30:29,286 --> 00:30:31,246
<i>Je dois sortir pour faire pipi.</i>

532
00:30:31,330 --> 00:30:33,040
Qu'est-ce que c'est ?

533
00:30:33,540 --> 00:30:34,624
C'est...

534
00:30:35,459 --> 00:30:36,835
- C'est...
- Bonjour.

535
00:30:36,918 --> 00:30:38,337
Tu dois être Clarity. Paul.

536
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
Et ce petit bonhomme ?

537
00:30:41,673 --> 00:30:44,134
Bonne femme. Elle s'appelle Molly.

538
00:30:44,217 --> 00:30:46,261
<i>On se lève ? J'ai vraiment envie.</i>

539
00:30:46,970 --> 00:30:48,388
Elle est mignonne.

540
00:30:48,472 --> 00:30:49,973
- J'adore les chiens.
- Ah oui ?

541
00:30:50,057 --> 00:30:51,391
Ma mère et moi aussi.

542
00:30:51,933 --> 00:30:55,270
Je dois sortir Molly,
mais je reviendrai déjeuner.

543
00:30:55,354 --> 00:30:56,438
D'accord.

544
00:30:57,814 --> 00:30:59,733
- Je prépare les mimosas.
- Super.

545
00:31:09,409 --> 00:31:10,869
On est dans le pétrin, Molly.

546
00:31:11,286 --> 00:31:12,579
Je t'assure.

547
00:31:26,635 --> 00:31:29,346
Tu as acheté un chien sans me le dire ?

548
00:31:29,429 --> 00:31:31,723
Tu n'as pas le droit
d'en avoir un, compris ?

549
00:31:31,807 --> 00:31:35,143
<i>Gloria a un ton fâché
et une odeur très forte.</i>

550
00:31:35,227 --> 00:31:37,312
Mon chou, tu veux un autre mimosa ?

551
00:31:37,396 --> 00:31:39,022
Oui, bien volontiers.

552
00:31:39,648 --> 00:31:41,149
Je la garde.

553
00:31:41,608 --> 00:31:43,985
<i>Elle devrait jouer
pour être de bonne humeur.</i>

554
00:31:44,069 --> 00:31:45,278
Je garde Molly.

555
00:31:45,362 --> 00:31:47,322
Je suis ta mère, c'est moi qui décide.

556
00:31:47,406 --> 00:31:50,450
Tu n'as pas le droit de laisser
une enfant de 11 ans seule

557
00:31:50,534 --> 00:31:54,162
presque tous les soirs,
durant d'affreux orages.

558
00:31:54,246 --> 00:31:58,375
Ma maîtresse serait curieuse
de savoir ça sur ma mère.

559
00:31:58,750 --> 00:32:00,043
Tu me fais des menaces ?

560
00:32:00,585 --> 00:32:02,170
J'ai peur.

561
00:32:04,381 --> 00:32:08,051
Molly me protège. Tu ne peux pas
m'obliger à m'en défaire.

562
00:32:08,510 --> 00:32:09,511
Tu vois ?

563
00:32:10,011 --> 00:32:14,182
C'est ma meilleure amie.
Je ferai tout pour son bien-être.

564
00:32:14,266 --> 00:32:16,226
Tu ne savais même pas
qu'elle était ici.

565
00:32:23,400 --> 00:32:24,776
Ce chien a besoin d'un bain.

566
00:32:25,652 --> 00:32:27,946
Tu vas rester avec moi. C'est super.

567
00:32:28,029 --> 00:32:30,323
<i>Ma belle CJ. Bon chien.</i>

568
00:32:30,407 --> 00:32:31,825
Oui, tu as besoin d'un bain.

569
00:32:32,659 --> 00:32:33,660
Oui.

570
00:32:33,994 --> 00:32:36,204
Regarde, Molly.
Mon bracelet à breloques.

571
00:32:36,288 --> 00:32:38,540
Avec mes deux choses préférées.

572
00:32:38,623 --> 00:32:40,000
Toi et ma guitare.

573
00:32:40,083 --> 00:32:44,921
<i>Merci de me montrer ce bidule.
Je me rendors maintenant.</i>

574
00:33:20,332 --> 00:33:25,212
<i>Je serai à tes côtés</i>

575
00:33:28,757 --> 00:33:32,260
<i>Peu importe la distance</i>

576
00:33:32,344 --> 00:33:36,097
<i>Au début et à la fin</i>

577
00:33:37,807 --> 00:33:41,102
Ce bon vieux Trent est
toujours à l'heure.

578
00:33:41,561 --> 00:33:43,939
<i>Ce bon vieux Rocky est
toujours à l'heure.</i>

579
00:33:44,814 --> 00:33:45,815
Salut.

580
00:33:46,149 --> 00:33:47,150
Salut.

581
00:33:47,692 --> 00:33:50,403
<i>Je tire le bâton la première.
Puis, ce sera ton tour.</i>

582
00:33:50,487 --> 00:33:51,780
<i>Et je tirerai le bâton.</i>

583
00:33:51,947 --> 00:33:53,323
Regarde nos bébés.

584
00:33:53,406 --> 00:33:55,659
Oui, ils ont bien grandi.

585
00:33:55,909 --> 00:33:57,702
On commence à économiser
pour l'université ?

586
00:33:58,328 --> 00:34:01,748
Molly et moi ne nous destinons pas
à de longues études, Trent.

587
00:34:02,290 --> 00:34:04,334
J'ai envie de lâcher l'école.

588
00:34:04,584 --> 00:34:06,503
Si je disais à mes parents
que je lâchais l'école,

589
00:34:06,586 --> 00:34:08,588
ils éclateraient
par combustion spontanée.

590
00:34:11,132 --> 00:34:14,803
Dès que je pourrai, je partirai d'ici.

591
00:34:15,470 --> 00:34:17,013
Je veux partir pour New York.

592
00:34:17,097 --> 00:34:18,640
Et comment vas-tu faire ?

593
00:34:19,307 --> 00:34:22,477
Mon père est mort,
mais avait une assurance-vie.

594
00:34:23,728 --> 00:34:28,191
Je toucherai à l'argent à 18 ans
et j'irai vivre à New York,

595
00:34:28,275 --> 00:34:31,945
faire une maquette
et me lancer comme musicienne.

596
00:34:32,612 --> 00:34:34,948
Tu ne parles pas souvent de ton père.

597
00:34:38,034 --> 00:34:41,329
<i>Je sais quand CJ a besoin de moi.
Je reviens, Rocky.</i>

598
00:34:43,164 --> 00:34:46,418
Salut, Molly.
Tu veux t'asseoir ? Viens.

599
00:34:47,544 --> 00:34:48,545
Salut.

600
00:34:48,628 --> 00:34:49,921
Oui. Eh bien...

601
00:34:50,630 --> 00:34:52,382
Il est mort avant ma naissance,

602
00:34:52,799 --> 00:34:54,467
et je ne sais pas grand-chose de lui.

603
00:34:55,260 --> 00:34:59,014
Gloria a dit que ses parents
ont tenté de me voler son argent

604
00:34:59,097 --> 00:35:00,390
quand j'étais bébé.

605
00:35:01,266 --> 00:35:02,976
Je ne sais pas.

606
00:35:03,059 --> 00:35:07,397
Elle est ivre la moitié du temps,
mais m'a protégée sur ce coup-là.

607
00:35:08,189 --> 00:35:11,901
<i>Parfois, CJ me serre tellement fort
que je peux à peine respirer.</i>

608
00:35:11,985 --> 00:35:13,486
<i>J'adore ça.</i>

609
00:35:22,037 --> 00:35:23,038
Salut.

610
00:35:24,164 --> 00:35:26,916
Voulais-tu acheter quelque chose ?
Dans ce cas, je dois rentrer.

611
00:35:27,250 --> 00:35:28,460
C'était mon intention.

612
00:35:28,543 --> 00:35:30,837
Je ne suis pas pressée, par contre.

613
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
Laisse-moi deviner.

614
00:35:35,550 --> 00:35:37,427
Un sac de pretzels et un Sprite.

615
00:35:38,970 --> 00:35:41,514
On dirait que je suis prévisible.

616
00:35:42,557 --> 00:35:43,767
Shane.

617
00:35:44,768 --> 00:35:45,894
CJ.

618
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Voici Molly.

619
00:35:48,480 --> 00:35:51,024
<i>Cette personne
ne m'inspire pas confiance.</i>

620
00:35:51,107 --> 00:35:53,735
Que fait-il ? Il va me pisser dessus ?

621
00:35:54,527 --> 00:35:55,528
Du calme, Molly.

622
00:35:58,323 --> 00:35:59,324
Pardon.

623
00:36:01,868 --> 00:36:03,078
Tu aimes les motos ?

624
00:36:03,161 --> 00:36:04,162
- Un peu.
- Ah oui ?

625
00:36:04,245 --> 00:36:07,165
- Du calme, Molly.
- <i>Tu dois lancer la balle.</i>

626
00:36:08,625 --> 00:36:12,796
<i>Tu la lances, je vais la chercher,
et tu la relances.</i>

627
00:36:12,879 --> 00:36:14,381
Non, merci, le chien.

628
00:36:14,464 --> 00:36:17,008
<i>Il ne comprend pas.
Il n'est pas intelligent.</i>

629
00:36:19,594 --> 00:36:21,930
Tu la veux ? Tu veux aller la chercher ?

630
00:36:22,347 --> 00:36:23,348
Va chercher !

631
00:36:27,018 --> 00:36:28,520
<i>Rocky ! Trent !</i>

632
00:36:29,771 --> 00:36:34,526
<i>En reniflant le derrière de Rocky,
je sens qu'il va très bien.</i>

633
00:36:35,402 --> 00:36:36,403
Allons-y.

634
00:36:38,571 --> 00:36:39,823
Salut, Trent.

635
00:36:39,906 --> 00:36:41,658
- Merci.
- Oui.

636
00:36:42,450 --> 00:36:43,618
Voici Shane.

637
00:36:44,077 --> 00:36:45,078
Salut.

638
00:36:45,829 --> 00:36:46,913
Salut.

639
00:36:47,706 --> 00:36:49,582
<i>Ces deux-là veulent être
dans la meute de CJ.</i>

640
00:36:49,666 --> 00:36:51,793
Ça va ? Tu ne m'as pas rappelé.

641
00:36:51,876 --> 00:36:54,838
Oui, pardon. J'ai été super occupée.

642
00:36:55,255 --> 00:36:56,798
C'est qui, ta mère ?

643
00:36:58,216 --> 00:37:00,176
<i>Ils ne se grognent pas dessus
ouvertement.</i>

644
00:37:00,260 --> 00:37:01,928
<i>Mais ils se grognent dessus.</i>

645
00:37:02,011 --> 00:37:04,973
Regarde. Il y a un concours amateur
la semaine prochaine.

646
00:37:06,474 --> 00:37:09,060
Ce serait ta chance
de jouer devant un auditoire.

647
00:37:11,146 --> 00:37:12,564
Tu serais sensationnelle.

648
00:37:12,647 --> 00:37:14,566
Ça fait des années
que tu ne m'as pas entendue chanter.

649
00:37:14,649 --> 00:37:17,694
Je sais,
mais tu dois chanter en public.

650
00:37:17,777 --> 00:37:19,237
Et le gagnant remporte 500 dollars.

651
00:37:19,320 --> 00:37:20,697
Fais-le, CJ.

652
00:37:20,780 --> 00:37:23,783
Tu pourrais chanter
entre le magicien et le mime.

653
00:37:27,454 --> 00:37:29,205
Ça semble un peu nul, Trent.

654
00:37:30,039 --> 00:37:31,291
Merci quand même.

655
00:37:32,083 --> 00:37:33,418
Allons-y.

656
00:37:35,295 --> 00:37:36,713
À plus tard ?

657
00:37:38,548 --> 00:37:41,551
<i>Et Rocky, alors ?
On devait rouler quelque part.</i>

658
00:37:46,181 --> 00:37:47,182
Viens, Molly.

659
00:38:00,320 --> 00:38:03,490
<i>Si vous voulez un délice,
essayez ces chaussettes.</i>

660
00:38:11,122 --> 00:38:12,123
Hé.

661
00:38:12,957 --> 00:38:16,503
On devrait passer chez mon copain.
Il a invité du monde.

662
00:38:17,212 --> 00:38:20,381
Il vaut mieux que je rentre.
J'ai de l'école demain.

663
00:38:20,465 --> 00:38:22,675
Allez, CJ. Ne sois pas rabat-joie.

664
00:38:27,055 --> 00:38:28,056
D'accord.

665
00:38:40,652 --> 00:38:43,738
<i>Je n'ai pas envie d'être là,
et CJ non plus.</i>

666
00:38:47,784 --> 00:38:50,703
Tu avais parlé de quelques personnes.

667
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
J'ai dit ça ?

668
00:38:53,665 --> 00:38:55,625
Shane, ça ne me plaît pas.
Tu me ramènes ?

669
00:38:55,708 --> 00:38:58,378
Bientôt. Détends-toi.
Bois de la bière.

670
00:39:12,100 --> 00:39:14,185
- Pose ton verre.
- Vas-y.

671
00:39:14,269 --> 00:39:17,397
<i>Pas bon, je n'aime pas ça, ici.
Il faut partir.</i>

672
00:39:17,981 --> 00:39:19,983
- C'est débile.
- Vite, j'arrive.

673
00:39:20,483 --> 00:39:22,318
<i>Des gens s'en vont. Partons aussi.</i>

674
00:39:29,492 --> 00:39:30,493
POLICE DE MELROSE PARK

675
00:39:30,577 --> 00:39:34,080
Attendez, et ma chienne ?
Ne me séparez pas d'elle.

676
00:39:34,163 --> 00:39:37,041
Ne me séparez pas d'elle. Molly !

677
00:39:37,125 --> 00:39:41,421
<i>CJ, pourquoi montes-tu ?
Je ne pourrai pas te protéger.</i>

678
00:39:42,130 --> 00:39:43,339
<i>CJ !</i>

679
00:39:46,050 --> 00:39:49,262
<i>Je ne veux pas être ici.
Je veux être avec CJ.</i>

680
00:39:49,596 --> 00:39:50,930
<i>Où est-elle passée ?</i>

681
00:39:59,856 --> 00:40:01,941
- <i>Trent !</i>
- Salut, ma belle.

682
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
<i>Je dois trouver CJ.</i>

683
00:40:06,988 --> 00:40:09,741
<i>Je ne la sens pas.
Continue, je japperai si je la sens.</i>

684
00:40:12,869 --> 00:40:14,787
<i>La voici ! Arrête ! J'ai dit d'arrêter !</i>

685
00:40:18,541 --> 00:40:19,626
Molly.

686
00:40:20,293 --> 00:40:23,171
<i>CJ, je suis revenue ! Je t'ai trouvée.</i>

687
00:40:23,254 --> 00:40:24,255
Salut.

688
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Salut.

689
00:40:28,092 --> 00:40:29,093
Merci.

690
00:40:29,802 --> 00:40:30,803
Merci.

691
00:40:34,182 --> 00:40:37,644
<i>Trent a chassé l'autre de la meute.
Il l'a sûrement mordu.</i>

692
00:40:37,727 --> 00:40:39,103
J'ai été conne.

693
00:40:39,187 --> 00:40:40,396
Ça arrive, parfois.

694
00:40:42,023 --> 00:40:43,942
Tu ne fais jamais de mauvais choix.

695
00:40:44,442 --> 00:40:46,778
J'ai trop peur de mes parents.

696
00:40:47,362 --> 00:40:50,198
Tu n'as pas 100 heures
de travaux communautaires à faire.

697
00:40:51,157 --> 00:40:52,200
Quoi, tu vas ramasser

698
00:40:52,283 --> 00:40:53,993
les ordures sur le bord des routes ?

699
00:40:54,786 --> 00:41:00,166
Non, c'est un programme pour entraîner
les chiens à sentir le cancer.

700
00:41:00,249 --> 00:41:01,334
Le cancer ?

701
00:41:01,417 --> 00:41:03,753
Oui, ça semble loufoque,

702
00:41:04,671 --> 00:41:06,673
mais je pourrai amener Molly avec moi.

703
00:41:08,132 --> 00:41:09,133
ÉTABLISSEMENT DES PLAINES

704
00:41:09,217 --> 00:41:11,386
Formation Médicale et Technologique
de pointe

705
00:41:11,469 --> 00:41:13,805
C'est un programme pilote emballant

706
00:41:13,888 --> 00:41:16,766
parce que les premiers résultats
sont épatants.

707
00:41:16,849 --> 00:41:20,812
Vous dites que les chiens détectent
le cancer avant les médecins ?

708
00:41:20,895 --> 00:41:23,523
Nous voyons le monde
alors que les chiens le respirent.

709
00:41:23,773 --> 00:41:26,943
Leur odorat est 100 000 fois
plus aiguisé que le nôtre.

710
00:41:27,026 --> 00:41:30,488
Nous tentons d'entraîner les chiens
à reconnaître la différence

711
00:41:30,571 --> 00:41:33,157
entre les échantillons cancéreux
et les échantillons bénins.

712
00:41:33,241 --> 00:41:35,076
Si on réussit à former un chien
à sentir,

713
00:41:35,159 --> 00:41:37,453
ça fait la différence
entre la vie et la mort.

714
00:41:37,912 --> 00:41:41,207
Quoi, je pourrai entraîner un chien ?
C'est génial.

715
00:41:41,290 --> 00:41:43,751
J'aime ton enthousiasme,
mais d'abord...

716
00:41:48,131 --> 00:41:50,174
<i>J'espère que ce n'est pas
la raison d'être de CJ.</i>

717
00:41:59,100 --> 00:42:02,854
<i>On y va tous les jours.
CJ est heureuse, et moi aussi.</i>

718
00:42:10,945 --> 00:42:13,489
<i>Pourquoi reçoit-il une friandise ?
J'en veux, moi aussi.</i>

719
00:42:19,579 --> 00:42:20,872
Bon chien, Bode.

720
00:42:20,955 --> 00:42:25,585
<i>Si Bode obtient une autre friandise
et pas moi, je vais disjoncter.</i>

721
00:42:28,129 --> 00:42:29,130
Bon chien.

722
00:42:29,505 --> 00:42:30,631
Bon chien, Bode.

723
00:42:38,097 --> 00:42:41,100
<i>Cette odeur... C'est pour ça
que Bode obtient des friandises ?</i>

724
00:42:41,225 --> 00:42:42,435
<i>Peut-être que si je...</i>

725
00:42:47,440 --> 00:42:49,233
- As-tu vu ça ?
- Oui.

726
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Brave chienne !

727
00:42:53,029 --> 00:42:56,532
<i>C'est ça ! Quand on devine,
on obtient une friandise !</i>

728
00:42:57,283 --> 00:42:59,786
CJ, puis-je entraîner Molly aussi ?

729
00:43:02,997 --> 00:43:04,457
Bravo, Molly.

730
00:43:20,556 --> 00:43:21,933
Silence !

731
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
<i>Je connais cette odeur.</i>

732
00:43:26,270 --> 00:43:27,313
Bonjour, Gloria.

733
00:43:27,647 --> 00:43:28,898
Ça fait plaisir de te voir.

734
00:43:28,981 --> 00:43:31,359
<i>Ethan et Hannah ! Enfin !</i>

735
00:43:31,442 --> 00:43:32,735
Bonjour !

736
00:43:33,027 --> 00:43:34,028
C'est qui ?

737
00:43:34,112 --> 00:43:36,656
- Salut, qui es-tu ?
- <i>Ethan ! C'est moi, Bailey !</i>

738
00:43:36,739 --> 00:43:38,449
- <i>Je suis une fille.</i>
- Quelle surprise !

739
00:43:38,533 --> 00:43:39,617
Gloria.

740
00:43:42,411 --> 00:43:45,706
On avait envoyé un message
pour dire qu'on passait par ici

741
00:43:45,790 --> 00:43:47,583
et qu'on voulait vous rendre visite.

742
00:43:47,792 --> 00:43:50,253
Ah bon ? Je ne l'ai pas eu.

743
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
<i>Regarde, Ethan ! Regarde !</i>

744
00:43:51,546 --> 00:43:55,216
On a fait le ménage de la grange,
et on a trouvé des effets de Henry.

745
00:43:55,299 --> 00:43:56,676
- On s'est dit...
- Oui.

746
00:43:56,759 --> 00:43:59,345
On s'est dit
que toi et CJ voudriez voir ça.

747
00:43:59,428 --> 00:44:01,472
<i>Personne ne voit ce que je fais ?</i>

748
00:44:01,556 --> 00:44:03,307
Vous auriez pu nous l'envoyer.

749
00:44:03,391 --> 00:44:07,019
On voulait vous voir. On veut voir CJ.

750
00:44:07,103 --> 00:44:08,479
On ne veut pas vous voir,

751
00:44:08,563 --> 00:44:10,565
- et je n'ai pas répondu
- <i>C'est moi, Bailey !</i>

752
00:44:10,648 --> 00:44:12,650
- à vos lettres ou appels par exprès.
- <i>C'est moi !</i>

753
00:44:12,733 --> 00:44:14,026
C'est toi, mon champion ?

754
00:44:14,110 --> 00:44:16,529
<i>C'est moi ! C'est moi !</i>

755
00:44:16,612 --> 00:44:17,613
Silence !

756
00:44:19,907 --> 00:44:23,077
Gloria, on veut juste voir CJ.

757
00:44:23,161 --> 00:44:24,787
Et vous croyez pouvoir
débarquer comme ça ?

758
00:44:24,871 --> 00:44:29,458
Je ne suis plus une gamine
que vous pouvez intimider.

759
00:44:29,542 --> 00:44:32,253
On veut voir notre petite-fille,
savoir comment elle va.

760
00:44:32,670 --> 00:44:34,422
<i>Je vais aller dire à CJ
que vous êtes ici.</i>

761
00:44:34,505 --> 00:44:35,673
Elle ne veut pas vous voir.

762
00:44:36,215 --> 00:44:37,341
Elle est à la maison ?

763
00:44:37,425 --> 00:44:40,011
- Pas de vos oignons !
- <i>Tu ne le croiras pas,</i>

764
00:44:40,094 --> 00:44:41,804
<i>mais Ethan et Hannah sont ici.</i>

765
00:44:41,888 --> 00:44:43,514
<i>Et ils sentent meilleur que jamais.</i>

766
00:44:43,598 --> 00:44:44,724
- <i>Viens vite !</i>
- Que fais-tu ?

767
00:44:44,807 --> 00:44:45,933
<i>Viens, suis-moi.</i>

768
00:44:46,017 --> 00:44:48,811
On vit notre vie sans vous.

769
00:44:48,895 --> 00:44:51,397
- Je n'aime pas être piégée.
- "Piégée" ?

770
00:44:52,481 --> 00:44:53,941
Gloria, on est sa famille.

771
00:44:54,358 --> 00:44:58,487
Gloria, reprenons les choses
depuis le début. Je t'en prie.

772
00:44:58,863 --> 00:45:00,406
Gloria. Gloria ! Par pitié.

773
00:45:05,828 --> 00:45:07,371
<i>Tu as oublié Ethan et Hannah.</i>

774
00:45:07,455 --> 00:45:08,831
Ne me regarde pas comme ça.

775
00:45:08,915 --> 00:45:11,167
Après tout ce temps,
ils veulent encore me l'enlever.

776
00:45:14,378 --> 00:45:15,421
<i>Gloria !</i>

777
00:45:15,630 --> 00:45:17,590
<i>Laisse-les entrer.
C'est Ethan et Hannah.</i>

778
00:45:19,383 --> 00:45:20,801
Je vais laisser ça ici.

779
00:45:26,724 --> 00:45:28,643
Je sais que c'est toi, mon champion.

780
00:45:28,726 --> 00:45:30,937
<i>J'adore ça
quand il m'appelle "mon champion".</i>

781
00:45:31,020 --> 00:45:34,106
Continue de veiller sur CJ, d'accord ?

782
00:45:40,196 --> 00:45:43,157
<i>Non, ne partez pas ! CJ est ici !</i>

783
00:45:47,078 --> 00:45:48,496
Allez, Molly. Viens.

784
00:45:50,498 --> 00:45:51,499
D'accord.

785
00:45:53,209 --> 00:45:54,418
Bravo, Molly.

786
00:45:55,086 --> 00:45:57,338
Andi dit que tu aimes l'entraînement.

787
00:45:57,421 --> 00:45:58,464
<i>De la nourriture s'il vous plaît.</i>

788
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
Yo.

789
00:46:00,258 --> 00:46:01,342
<i>Laisse-nous tranquilles.</i>

790
00:46:02,677 --> 00:46:04,971
- Que fais-tu ici ?
- Tu ne réponds pas à mes appels.

791
00:46:05,054 --> 00:46:06,472
Je ne veux pas te parler, Shane.

792
00:46:06,555 --> 00:46:08,766
Voyons, CJ. Toujours fâchée
à cause de la soirée ?

793
00:46:10,017 --> 00:46:12,270
- Ne te détourne pas !
- Lâche-moi, Shane !

794
00:46:12,687 --> 00:46:14,105
- Que fais-tu ?
- Je te croyais dans le coup.

795
00:46:14,188 --> 00:46:15,189
Shane !

796
00:46:15,856 --> 00:46:17,233
Elle m'a mordu !

797
00:46:17,692 --> 00:46:18,943
<i>Va-t'en. CJ ne t'aime pas.</i>

798
00:46:19,735 --> 00:46:22,196
Je vais tuer ce maudit chien !

799
00:46:23,489 --> 00:46:24,573
<i>Je ne t'aime pas non plus.</i>

800
00:46:29,287 --> 00:46:32,373
Richard, si c'est toi, viens donc
ramasser tes cochonneries.

801
00:46:33,541 --> 00:46:34,542
C'est toi.

802
00:46:35,793 --> 00:46:37,169
Richard est parti.

803
00:46:39,171 --> 00:46:41,090
Shane m'a agressée.

804
00:46:47,847 --> 00:46:51,100
<i>Gloria sent plus fort que d'habitude.</i>

805
00:46:51,183 --> 00:46:52,310
Eh bien...

806
00:46:54,020 --> 00:46:57,148
Les hommes et nous,
ça ne marche pas aujourd'hui.

807
00:47:00,067 --> 00:47:02,695
Oui, tu es soûle.

808
00:47:06,824 --> 00:47:07,825
Oui.

809
00:47:08,617 --> 00:47:10,536
Les adultes ont le droit de se soûler

810
00:47:10,619 --> 00:47:13,497
quand leur petit copain les largue

811
00:47:13,581 --> 00:47:16,208
sans avoir remboursé l'argent
qu'il leur doit.

812
00:47:16,292 --> 00:47:18,753
Un garçon s'en est pris à moi, maman.

813
00:47:18,836 --> 00:47:20,921
J'ai eu très peur. Ça ne te fait rien ?

814
00:47:21,005 --> 00:47:24,300
Qu'as-tu fait ?
As-tu joué les allumeuses ?

815
00:47:24,383 --> 00:47:26,260
Tu l'as provoqué peut-être ?

816
00:47:31,432 --> 00:47:33,434
Je n'en crois pas mes oreilles.

817
00:47:35,019 --> 00:47:37,563
Tu es la pire mère du monde.

818
00:47:37,813 --> 00:47:39,523
Non, la palme revient à ma mère.

819
00:47:45,529 --> 00:47:46,572
Je pars.

820
00:47:47,239 --> 00:47:48,491
Je ne veux plus vivre ici.

821
00:47:49,533 --> 00:47:51,243
Je prends mon argent et je pars.

822
00:47:51,327 --> 00:47:52,370
Quel argent ?

823
00:47:52,453 --> 00:47:55,581
- L'argent des assurances.
- Clarity, il n'y a plus d'argent.

824
00:47:58,501 --> 00:47:59,502
Quoi ?

825
00:48:00,711 --> 00:48:06,258
Comment ai-je pu payer
pour la maison et la voiture ?

826
00:48:08,844 --> 00:48:10,888
C'était mon argent.

827
00:48:10,971 --> 00:48:14,517
Cet argent t'a servi, CJ !
Je suis seule !

828
00:48:14,600 --> 00:48:16,102
Comment aurais-je pu joindre

829
00:48:16,477 --> 00:48:18,062
- les deux bouts seule ?
- Je rêve.

830
00:48:20,106 --> 00:48:24,402
Les voyages, maman,

831
00:48:24,485 --> 00:48:27,905
la garde-robe griffée,

832
00:48:27,988 --> 00:48:29,990
les caisses de vin,

833
00:48:33,452 --> 00:48:35,121
c'était mon héritage ?

834
00:48:37,331 --> 00:48:39,417
Je mérite de belles choses, moi aussi.

835
00:48:41,836 --> 00:48:46,549
Maman, l'argent est la seule chose
que j'ai eue de mon père.

836
00:48:51,303 --> 00:48:54,265
La seule chose qui me rassurait,

837
00:48:55,599 --> 00:48:56,976
qui signifiait

838
00:48:57,059 --> 00:48:59,520
qu'on veillait sur moi,
d'une certaine façon.

839
00:49:01,272 --> 00:49:03,274
Mais j'ai été très stupide, on dirait.

840
00:49:03,524 --> 00:49:04,984
Tu ne peux pas prendre la voiture.

841
00:49:05,067 --> 00:49:07,027
Pourquoi pas ? Je l'ai payée.

842
00:49:22,460 --> 00:49:26,088
<i>Je ne savais pas qu'un tour d'auto
pouvait être triste.</i>

843
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Quoi ?

844
00:49:34,805 --> 00:49:35,806
Shane ?

845
00:49:38,392 --> 00:49:39,894
Laisse-moi tranquille !

846
00:49:56,785 --> 00:49:57,786
Que fais-tu ?

847
00:50:02,291 --> 00:50:05,336
<i>Je veux rester sur mon siège,
mais la voiture me pousse !</i>

848
00:50:05,419 --> 00:50:06,420
Pardon, Molly.

849
00:50:10,633 --> 00:50:11,634
Mon Dieu.

850
00:50:15,721 --> 00:50:17,139
Qu'est-ce...

851
00:50:20,809 --> 00:50:21,894
<i>La voiture est devenue folle !</i>

852
00:50:57,221 --> 00:50:58,222
Molly.

853
00:50:59,473 --> 00:51:03,477
<i>La voiture s'est finalement arrêtée.
Ça va, CJ ?</i>

854
00:51:03,852 --> 00:51:04,853
Molly.

855
00:51:05,729 --> 00:51:06,730
Molly.

856
00:51:11,569 --> 00:51:13,028
<i>J'adore ce son.</i>

857
00:51:13,779 --> 00:51:15,739
<i>Ça veut dire que CJ est tout près.</i>

858
00:51:15,823 --> 00:51:17,032
Molly.

859
00:51:18,284 --> 00:51:19,451
Molly.

860
00:51:20,828 --> 00:51:21,870
Molly.

861
00:51:21,954 --> 00:51:25,833
<i>Je sais que je la quitte,
même si c'est contre mon gré.</i>

862
00:51:25,916 --> 00:51:28,002
- Molly.
- <i>Mais je n'ai pas le choix.</i>

863
00:51:28,085 --> 00:51:29,086
Molly.

864
00:51:30,921 --> 00:51:32,006
Molly.

865
00:51:33,674 --> 00:51:36,010
- <i>Je me souviens du bébé à la ferme.</i>
- Non, Molly.

866
00:51:36,093 --> 00:51:38,637
<i>Je voulais tant la protéger.</i>

867
00:51:39,430 --> 00:51:42,099
<i>Elle avait tant besoin de moi.</i>

868
00:51:43,100 --> 00:51:46,061
<i>Son parcours n'est pas terminé.</i>

869
00:51:56,572 --> 00:51:59,116
Viens.

870
00:52:01,368 --> 00:52:05,289
<i>CJ est si triste.
Elle a encore besoin de moi.</i>

871
00:52:07,374 --> 00:52:12,463
<i>CJ, où que tu sois,
je promets de te retrouver.</i>

872
00:52:18,844 --> 00:52:21,555
<i>Mais commençons par le début.</i>

873
00:52:21,639 --> 00:52:23,724
<i>Je dois jouer, je dois me battre.</i>

874
00:52:23,807 --> 00:52:26,644
<i>Je dois mordiller des visages
et japper un peu.</i>

875
00:52:26,727 --> 00:52:29,521
<i>Je dois jouer avec une couverture
et mordre des oreilles.</i>

876
00:52:32,816 --> 00:52:35,903
<i>Et malheureusement,
je dois encore prendre mon bain.</i>

877
00:52:44,411 --> 00:52:48,666
<i>Je dois poursuivre la route avec CJ,
mais je ne trouve pas son odeur.</i>

878
00:52:49,541 --> 00:52:51,168
Allez, mon Gros. Oui.

879
00:52:51,251 --> 00:52:52,544
<i>Je vivais avec Joe.</i>

880
00:52:52,628 --> 00:52:55,172
- Prêt pour un autre jour ?
- <i>Il me traite bien.</i>

881
00:52:55,631 --> 00:52:58,008
<i>Il vit dans une maison
pleine de friandises.</i>

882
00:52:58,092 --> 00:53:00,094
Juste pour toi.

883
00:53:00,552 --> 00:53:02,346
Bon appétit.

884
00:53:07,267 --> 00:53:08,268
<i>Ma collation préférée.</i>

885
00:53:13,023 --> 00:53:14,358
- Régale-toi.
- <i>Je les avais oubliés.</i>

886
00:53:14,441 --> 00:53:16,235
<i>Non, voilà mes préférés.</i>

887
00:53:17,653 --> 00:53:19,405
Pas de crème glacée pour toi.

888
00:53:19,697 --> 00:53:21,156
Du saucisson séché ? Oui.

889
00:53:21,240 --> 00:53:24,493
<i>Et voilà, c'est le numéro un
de mon palmarès.</i>

890
00:53:34,795 --> 00:53:38,298
<i>Et un jour, j'ai entendu quelque chose
qui m'a rappelé...</i>

891
00:53:44,638 --> 00:53:45,931
<i>Ce son.</i>

892
00:53:48,350 --> 00:53:49,727
- Bonjour.
- Salut.

893
00:53:58,444 --> 00:53:59,945
<i>Serait-ce possible ?</i>

894
00:54:02,865 --> 00:54:05,701
<i>Reniflons encore, pour être sûr.</i>

895
00:54:05,951 --> 00:54:08,328
- Belle journée pour vous ?
- Oui, merci.

896
00:54:08,412 --> 00:54:09,830
Ça fait 4,50 $.

897
00:54:09,913 --> 00:54:13,459
<i>Je n'arrive pas à y croire.
C'est ma CJ ! Je t'ai retrouvée !</i>

898
00:54:13,959 --> 00:54:15,127
Mon Gros !

899
00:54:15,711 --> 00:54:17,212
Il ne se lève jamais.

900
00:54:17,296 --> 00:54:19,798
"Mon Gros" ? Comment avez-vous
pensé à ce nom-là ?

901
00:54:20,883 --> 00:54:23,302
- Ça m'est venu comme ça.
- Salut, mon Gros.

902
00:54:23,385 --> 00:54:26,221
- Salut, ça va ?
- <i>Je peux te suivre !</i>

903
00:54:26,305 --> 00:54:27,306
<i>Où est-ce qu'on va ?</i>

904
00:54:27,389 --> 00:54:28,640
Il sent un autre chien sur vous.

905
00:54:29,016 --> 00:54:33,145
Je n'en ai pas.
J'avais une chienne, Molly.

906
00:54:33,687 --> 00:54:34,772
Une perle.

907
00:54:34,855 --> 00:54:37,441
<i>Elle sait que c'est moi.
Nous voici enfin réunis.</i>

908
00:54:41,528 --> 00:54:43,405
La patte, c'est trop mignon.

909
00:54:43,989 --> 00:54:46,784
J'ai entraîné mon chien à trembler.

910
00:54:46,867 --> 00:54:48,494
Il n'a jamais fait ça avant.

911
00:54:48,577 --> 00:54:49,578
C'est vrai ?

912
00:54:51,497 --> 00:54:54,082
Enchantée, mon Gros.

913
00:54:55,834 --> 00:54:57,461
Je peux avoir un billet de loterie ?

914
00:54:58,962 --> 00:55:01,465
- Où allez-vous ?
- À New York.

915
00:55:01,548 --> 00:55:04,051
<i>J'espère que Joe lui dira
que j'adore les bâtonnets de viande.</i>

916
00:55:04,134 --> 00:55:05,719
Vous avez un emploi ?

917
00:55:05,803 --> 00:55:10,724
Je suis compositrice et interprète.
Enfin, je veux tenter ma chance.

918
00:55:11,183 --> 00:55:12,684
Incroyable ! Cinquante dollars.

919
00:55:13,811 --> 00:55:15,229
Félicitations.

920
00:55:16,021 --> 00:55:19,691
Je n'ai jamais rien gagné.
Tu es un chien qui porte chance.

921
00:55:19,775 --> 00:55:22,236
<i>Et j'espère qu'il lui parlera
des trucs croquants et salés.</i>

922
00:55:22,319 --> 00:55:23,362
<i>C'est délicieux.</i>

923
00:55:23,445 --> 00:55:24,446
Merci.

924
00:55:25,447 --> 00:55:27,157
D'accord. Au revoir.

925
00:55:27,950 --> 00:55:29,576
- Bonne route.
- <i>J'aurais aimé remercier</i>

926
00:55:29,660 --> 00:55:31,537
<i>Joe pour s'être si bien occupé de moi.</i>

927
00:55:31,620 --> 00:55:33,038
<i>J'espère qu'il sent ma gratitude.</i>

928
00:55:33,121 --> 00:55:35,123
Non, non.
Tu dois rester ici, mon Gros.

929
00:55:35,624 --> 00:55:37,918
<i>CJ, non. Je suis censé te suivre.</i>

930
00:55:52,015 --> 00:55:53,976
<i>CJ. Attends. Que fais-tu ?</i>

931
00:55:56,979 --> 00:56:00,315
<i>Non, ne me laisse pas !
J'ai promis à Ethan de te protéger !</i>

932
00:56:00,399 --> 00:56:01,400
Mon Gros !

933
00:56:01,942 --> 00:56:04,611
<i>CJ, reviens ! Je dois t'aider !</i>

934
00:56:05,112 --> 00:56:06,363
Mon Gros !

935
00:56:06,738 --> 00:56:08,532
<i>Laisse-moi t'accompagner.</i>

936
00:56:10,742 --> 00:56:15,664
<i>Non, je ne peux pas te perdre.
Je n'arrêterai pas de courir !</i>

937
00:56:18,000 --> 00:56:20,002
<i>Ralentis... Ralentis.</i>

938
00:56:20,085 --> 00:56:23,213
<i>Pardon, mais je ne peux pas
courir plus vite.</i>

939
00:56:29,094 --> 00:56:30,220
Viens, mon Gros.

940
00:56:31,305 --> 00:56:32,306
Mon Gros !

941
00:56:33,307 --> 00:56:35,601
Allez. Allez !

942
00:56:36,727 --> 00:56:37,978
<i>Je ne cesserai pas.</i>

943
00:56:39,104 --> 00:56:41,023
<i>Je ne cesserai jamais de te chercher.</i>

944
00:56:56,830 --> 00:57:00,751
<i>Les jours passent, mais sans CJ.</i>

945
00:57:03,045 --> 00:57:06,048
<i>J'ignore pourquoi elle m'a laissé là.</i>

946
00:57:09,343 --> 00:57:11,053
<i>J'ai attendu si longtemps.</i>

947
00:57:11,762 --> 00:57:14,473
<i>J'ai vieilli peu à peu.</i>

948
00:57:15,265 --> 00:57:18,977
<i>J'ai su que le temps était venu.</i>

949
00:57:31,073 --> 00:57:35,702
<i>Je ne pouvais pas être
aux côtés de CJ dans cette vie.</i>

950
00:57:46,713 --> 00:57:48,882
<i>J'ai vécu une belle vie avec Joe.</i>

951
00:57:49,591 --> 00:57:52,427
<i>Mais c'était pénible de savoir
que CJ vivait sans moi.</i>

952
00:57:54,972 --> 00:57:57,140
<i>Je savais
que notre chemin n'était pas fini.</i>

953
00:58:04,147 --> 00:58:07,693
<i>Je suis revenu au monde très petit,
mais tout aussi déterminé.</i>

954
00:58:08,402 --> 00:58:11,321
<i>Je suis né assez souvent
pour savoir que manger,</i>

955
00:58:11,405 --> 00:58:13,281
<i>ça se gagne par la force.</i>

956
00:58:14,408 --> 00:58:16,827
Foire de l'adoption

957
00:58:16,910 --> 00:58:17,911
MAX
Ramenez-moi chez vous !

958
00:58:17,995 --> 00:58:21,456
<i>Apparemment, je ne grandirai plus,
c'est ma taille finale.</i>

959
00:58:21,540 --> 00:58:22,916
<i>J'ai la grosseur d'un chat.</i>

960
00:58:23,875 --> 00:58:28,755
<i>Pour retrouver CJ,
il me faut une nouvelle stratégie.</i>

961
00:58:28,839 --> 00:58:31,800
Regarde-toi. Tu es mignon !

962
00:58:31,883 --> 00:58:33,927
<i>Hé ! J'appartiens à quelqu'un d'autre.</i>

963
00:58:35,470 --> 00:58:37,681
On cherchait un chien plus âgé.

964
00:58:37,931 --> 00:58:39,558
J'ai le chien pour vous.

965
00:58:41,059 --> 00:58:42,686
<i>Navré, je ne vous en veux pas.</i>

966
00:58:43,186 --> 00:58:44,521
Il est très mignon.

967
00:58:44,604 --> 00:58:47,482
- Le petit rentrerait dans son sac.
- <i>Non.</i>

968
00:58:48,650 --> 00:58:50,027
<i>Ne vous arrêtez pas.</i>

969
00:58:53,321 --> 00:58:56,950
<i>Bravo, le vieux.
Elle va te donner du fil à retordre.</i>

970
00:58:58,660 --> 00:59:00,412
<i>Un instant.</i>

971
00:59:00,912 --> 00:59:02,414
<i>Je connais ce son.</i>

972
00:59:03,915 --> 00:59:04,916
<i>Serait-ce possible ?</i>

973
00:59:07,335 --> 00:59:08,795
<i>Je crois que c'est possible !</i>

974
00:59:10,464 --> 00:59:11,465
<i>Et si c'est elle ?</i>

975
00:59:13,425 --> 00:59:15,844
Navrée, Max.
Je dois te ramener au refuge.

976
00:59:15,927 --> 00:59:17,054
<i>Je dois vérifier.</i>

977
00:59:18,430 --> 00:59:21,058
<i>Sans vouloir vous embêter...</i>

978
00:59:22,934 --> 00:59:24,019
- <i>Navré, vous avez été chic !</i>
- Max !

979
00:59:24,102 --> 00:59:25,854
- <i>Merci pour l'eau et la nourriture.</i>
- Hé, Max !

980
00:59:36,865 --> 00:59:38,283
<i>C'est immense, ici.</i>

981
00:59:43,371 --> 00:59:46,666
<i>Dégagez le passage pour le chien !
Toutes mes excuses !</i>

982
00:59:59,930 --> 01:00:01,848
<i>Être petit comporte
certains avantages.</i>

983
01:00:03,016 --> 01:00:05,102
<i>Ça sent bon. Une petite lichette.</i>

984
01:00:05,185 --> 01:00:08,105
<i>Non, je ne peux pas
la laisser s'échapper cette fois-ci !</i>

985
01:00:08,605 --> 01:00:09,648
<i>Je n'y vois rien.</i>

986
01:00:10,148 --> 01:00:11,191
<i>Je dois monter plus haut.</i>

987
01:00:11,274 --> 01:00:12,275
TOURS DE VILLE TOP VIEW - NEW YORK

988
01:00:12,359 --> 01:00:14,402
<i>Washington Square est un parc
de 4 hectares...</i>

989
01:00:14,486 --> 01:00:16,655
- <i>Oui, la voilà !</i>
- <i>... géré par New York.</i>

990
01:00:23,495 --> 01:00:24,538
Bonjour.

991
01:00:24,621 --> 01:00:27,082
<i>Mes pattes sont petites mais rapides.
Je vais te rattraper.</i>

992
01:00:30,377 --> 01:00:31,378
Hé !

993
01:00:32,129 --> 01:00:34,840
<i>CJ ! Ma CJ !</i>

994
01:00:34,923 --> 01:00:38,301
- <i>Je t'ai retrouvée !</i>
- Salut. Que fais-tu ?

995
01:00:42,764 --> 01:00:44,891
Non, viens ici. Viens ici, viens ici.

996
01:00:44,975 --> 01:00:46,101
Ça s'enlève comment ?

997
01:00:52,899 --> 01:00:54,568
<i>Je suis là. Je suis venu te protéger.</i>

998
01:00:56,736 --> 01:00:58,864
<i>Toujours aussi délicieuse.</i>

999
01:00:58,947 --> 01:01:00,240
D'où sors-tu comme ça ?

1000
01:01:02,117 --> 01:01:04,244
Adoptez-moi
Refuge animalier de Manhattan

1001
01:01:05,245 --> 01:01:06,246
Bonjour.

1002
01:01:07,455 --> 01:01:09,624
On déplore une évasion.

1003
01:01:09,708 --> 01:01:10,959
C'est Max ?

1004
01:01:11,042 --> 01:01:12,586
Max.

1005
01:01:12,669 --> 01:01:14,337
Tu es un amour, Max.

1006
01:01:14,421 --> 01:01:16,715
Vous êtes la seule
qu'il n'a pas essayé de mordre.

1007
01:01:17,507 --> 01:01:18,925
On dirait qu'il vous a choisie.

1008
01:01:19,009 --> 01:01:22,971
Impossible. Je vis avec mon copain,
qui a un chien.

1009
01:01:23,680 --> 01:01:25,765
Je ne peux pas en ramener un autre.

1010
01:01:26,308 --> 01:01:27,767
C'est dommage.

1011
01:01:27,851 --> 01:01:30,353
- Il sera euthanasié demain.
- Non, c'est vrai ?

1012
01:01:30,437 --> 01:01:34,399
Les refuges pour l'adoption
sont à pleine capacité.

1013
01:01:34,482 --> 01:01:35,859
Et nous aussi.

1014
01:01:35,942 --> 01:01:38,361
Max prend la place d'un autre chien.

1015
01:01:38,445 --> 01:01:40,405
- Vous ne pouvez pas...
- Sauver des animaux,

1016
01:01:40,488 --> 01:01:42,407
c'est comme empêcher des embâcles.

1017
01:01:51,249 --> 01:01:52,250
Duke.

1018
01:01:53,752 --> 01:01:54,753
Assis.

1019
01:01:56,296 --> 01:01:57,297
D'accord.

1020
01:01:59,799 --> 01:02:01,092
Assis, Max.

1021
01:02:01,885 --> 01:02:05,764
<i>Oui, tu t'assois
et tu ne bouges plus, pigé ?</i>

1022
01:02:07,265 --> 01:02:11,144
Voici Max.
Vous deviendrez de bons amis.

1023
01:02:11,228 --> 01:02:14,231
<i>Comme elle l'a dit,
c'est moi le patron à présent.</i>

1024
01:02:18,026 --> 01:02:19,986
<i>Il y a des passages à vide
Et des interstices</i>

1025
01:02:20,070 --> 01:02:22,405
<i>CJ fait toujours des sons pour nous.</i>

1026
01:02:24,282 --> 01:02:25,283
<i>Je les aime beaucoup.</i>

1027
01:02:25,367 --> 01:02:27,827
<i>Je serai là pour toi</i>

1028
01:02:27,911 --> 01:02:30,205
Salut, CJ ? Je suis de retour.

1029
01:02:32,624 --> 01:02:33,792
Salut, Duke.

1030
01:02:34,626 --> 01:02:38,129
<i>Qui est cet homme
et que fait-il dans notre maison ?</i>

1031
01:02:38,213 --> 01:02:39,464
Sois gentil.

1032
01:02:39,547 --> 01:02:40,674
Je sais. Tu m'as manqué aussi.

1033
01:02:40,757 --> 01:02:41,841
- Salut.
- Salut.

1034
01:02:41,925 --> 01:02:42,926
Tu as fait bon voyage ?

1035
01:02:43,009 --> 01:02:44,511
- Très bon. Ça va ?
- <i>Tu m'écrases.</i>

1036
01:02:44,594 --> 01:02:45,804
Bien. Oui.

1037
01:02:47,264 --> 01:02:49,224
C'est le chien dont tu m'as parlé.

1038
01:02:49,557 --> 01:02:51,142
- Oui.
- <i>Garde tes distances.</i>

1039
01:02:51,226 --> 01:02:52,769
<i>Je protège CJ maintenant.</i>

1040
01:02:52,852 --> 01:02:54,062
Une belle personnalité.

1041
01:02:54,604 --> 01:02:58,024
Il faut l'amadouer, mais Duke
adore avoir un compagnon de jeu.

1042
01:02:58,108 --> 01:03:01,236
Jouer pour deux chiens,
c'est mieux que pour un seul.

1043
01:03:02,237 --> 01:03:04,364
Oui, ça fait un bon public.

1044
01:03:05,031 --> 01:03:06,658
Dommage que les chiens
n'achètent pas de disques.

1045
01:03:06,741 --> 01:03:09,744
Je vais jouer en public
quand je serai prête, d'accord ?

1046
01:03:18,086 --> 01:03:22,841
<i>Tous les jours, CJ amène des chiens
se promener. C'est moi qui mène.</i>

1047
01:03:28,096 --> 01:03:29,180
- Salut.
- Salut.

1048
01:03:31,766 --> 01:03:34,561
Ringo s'est bien amusé.
Il a fait deux pipis.

1049
01:03:34,644 --> 01:03:35,729
- Super.
- Merci.

1050
01:03:35,812 --> 01:03:37,689
- Merci. Au revoir.
- Au revoir.

1051
01:03:41,568 --> 01:03:43,737
<i>Cette boîte sent...</i>

1052
01:03:44,195 --> 01:03:45,322
Max, où vas-tu ?

1053
01:03:46,156 --> 01:03:47,991
- Hé !
- Pardon.

1054
01:03:48,074 --> 01:03:49,701
- <i>Par ici !</i>
- Max !

1055
01:03:51,369 --> 01:03:52,704
Max, reviens !

1056
01:03:53,121 --> 01:03:54,164
Max !

1057
01:04:00,295 --> 01:04:01,296
Max !

1058
01:04:04,758 --> 01:04:06,384
- <i>Trent !</i>
- CJ ?

1059
01:04:06,760 --> 01:04:08,511
- Trent ?
- <i>Où est Rocky ?</i>

1060
01:04:09,220 --> 01:04:10,430
Que fais-tu...

1061
01:04:12,057 --> 01:04:15,935
C'est étrange parce que
c'est mon chien qui m'a entraînée ici.

1062
01:04:16,019 --> 01:04:17,354
Mais je ne sais pas...

1063
01:04:18,646 --> 01:04:21,274
- Tu vis ici ?
- Oui, je m'installe à peine.

1064
01:04:22,275 --> 01:04:23,276
Qui est ce petit ?

1065
01:04:24,652 --> 01:04:26,780
Voici Max, mais attention,
il n'est pas amical.

1066
01:04:27,614 --> 01:04:30,533
<i>Trent, ravi de te voir ! Où est Rocky ?</i>

1067
01:04:30,992 --> 01:04:32,744
Il m'a l'air très amical.

1068
01:04:36,623 --> 01:04:38,625
Je n'en reviens pas
que tu sois à New York.

1069
01:04:39,626 --> 01:04:41,878
Je ne pensais pas
que les métropoles t'attiraient.

1070
01:04:42,712 --> 01:04:44,464
J'ai vécu à Londres quelque temps.

1071
01:04:44,547 --> 01:04:46,758
Une occasion s'est présentée ici,

1072
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
je me suis dit : "Pourquoi pas ?"

1073
01:04:49,219 --> 01:04:52,806
<i>Mon pif me dit que Rocky n'est plus.
Pauvre Trent.</i>

1074
01:04:52,889 --> 01:04:55,558
<i>Une personne sans chien
ne peut pas être heureuse.</i>

1075
01:04:55,767 --> 01:04:57,769
C'est très beau.

1076
01:04:58,311 --> 01:04:59,562
Tu dois avoir un bon poste.

1077
01:04:59,646 --> 01:05:02,232
<i>Je me demande s'il y a des friandises.</i>

1078
01:05:03,358 --> 01:05:04,359
Pardon.

1079
01:05:04,442 --> 01:05:06,027
Tu me connais, je suis les règles.

1080
01:05:06,694 --> 01:05:09,030
J'ai toujours admiré
ton côté anticonformiste.

1081
01:05:09,572 --> 01:05:13,159
Gloria ne m'a pas enseigné
à suivre les règles.

1082
01:05:13,993 --> 01:05:16,830
- Comment va ta mère ?
- Je l'ignore.

1083
01:05:16,913 --> 01:05:19,040
Ça fait des années
que je ne lui parle plus.

1084
01:05:20,917 --> 01:05:21,960
Et la carrière musicale ?

1085
01:05:22,377 --> 01:05:25,130
Bien. Enfin, c'est difficile.

1086
01:05:25,213 --> 01:05:30,343
Je promène des chiens
comme gagne-pain, alors...

1087
01:05:30,552 --> 01:05:32,053
Quel soulagement !

1088
01:05:32,137 --> 01:05:35,557
J'ai cru que tu étais devenue
adoptrice de chiens compulsive.

1089
01:05:36,891 --> 01:05:41,146
<i>CJ est heureuse et rigole.
Elle ne rit jamais avec Barry.</i>

1090
01:05:41,229 --> 01:05:43,857
Bon, je dois y aller.

1091
01:05:43,982 --> 01:05:45,108
Oui.

1092
01:05:47,360 --> 01:05:50,572
Ma petite amie vient
la fin de semaine prochaine.

1093
01:05:51,573 --> 01:05:53,950
On pourrait sortir
avec ton petit ami et toi ?

1094
01:05:54,242 --> 01:05:55,910
Oui, avec plaisir.

1095
01:05:56,411 --> 01:05:58,621
- D'accord.
- D'accord.

1096
01:06:00,206 --> 01:06:03,168
<i>CJ était triste après avoir vu Trent.</i>

1097
01:06:03,251 --> 01:06:06,796
<i>Elle voulait Trent dans notre meute,
et moi aussi.</i>

1098
01:06:07,505 --> 01:06:12,218
<i>Barry devait donc partir.</i>

1099
01:06:13,511 --> 01:06:15,889
Hé, hé ! CJ !

1100
01:06:21,853 --> 01:06:23,021
<i>C'est à Barry.</i>

1101
01:06:30,487 --> 01:06:31,488
CJ !

1102
01:06:32,906 --> 01:06:36,326
<i>Je me suis retenu toute la journée
et je dois me soulager.</i>

1103
01:06:46,085 --> 01:06:47,170
CJ !

1104
01:06:47,253 --> 01:06:48,254
<i>Oui !</i>

1105
01:06:52,050 --> 01:06:55,762
<i>Si je dois le mordre
pour m'en débarrasser, je le ferai.</i>

1106
01:06:55,845 --> 01:06:58,765
C'était stupide d'adopter un chien.

1107
01:06:59,098 --> 01:07:00,350
Pourquoi dis-tu ça ?

1108
01:07:01,851 --> 01:07:04,938
Regarde-toi, CJ.
Ta carrière ne va nulle part.

1109
01:07:05,021 --> 01:07:06,523
Merci beaucoup, Barry.

1110
01:07:06,606 --> 01:07:08,816
Je n'avais pas besoin de toi
pour m'apitoyer.

1111
01:07:08,900 --> 01:07:11,361
Je ne pense pas
que tu as assez de talent.

1112
01:07:13,530 --> 01:07:14,864
Je ne veux plus vivre ici.

1113
01:07:17,075 --> 01:07:18,326
Où vas-tu aller ?

1114
01:07:18,409 --> 01:07:20,411
Tu n'as ni appartement, ni argent.

1115
01:07:20,495 --> 01:07:22,664
Je vais me débrouiller.

1116
01:07:22,872 --> 01:07:25,208
- Ne me quitte pas.
- Ne me touche pas.

1117
01:07:29,170 --> 01:07:33,049
<i>On ne t'aime pas.</i>

1118
01:07:34,759 --> 01:07:36,052
Duke ?

1119
01:07:45,061 --> 01:07:46,271
Salut.

1120
01:07:47,522 --> 01:07:48,523
Merci.

1121
01:07:49,899 --> 01:07:53,403
Amanda revient mardi,
mais elle a donné son accord.

1122
01:07:53,820 --> 01:07:56,573
Les chiens sont interdits ici.
Il faut le faire oublier.

1123
01:07:56,656 --> 01:07:58,700
D'accord, merci.

1124
01:07:59,492 --> 01:08:03,454
<i>J'ai chassé Barry, mais
Trent n'a pas joint notre meute.</i>

1125
01:08:03,538 --> 01:08:05,164
<i>Ce n'est pas logique.</i>

1126
01:08:05,248 --> 01:08:06,833
Université de New York

1127
01:08:06,916 --> 01:08:10,378
35, Cinquième Avenue

1128
01:08:12,922 --> 01:08:16,301
<i>Je vis seul avec CJ,
et on bouge sans cesse.</i>

1129
01:08:16,384 --> 01:08:18,344
<i>On marche beaucoup.</i>

1130
01:08:20,763 --> 01:08:23,975
<i>On dort dans un nouvel endroit
à tous les deux jours.</i>

1131
01:08:24,058 --> 01:08:28,229
<i>Mais on ne voit pas Trent,
même si on sait où il est.</i>

1132
01:08:32,400 --> 01:08:36,613
<i>Je reste tout près de CJ,
mais elle a l'air triste.</i>

1133
01:08:47,415 --> 01:08:49,083
Tu veux prendre le taxi ?

1134
01:08:49,167 --> 01:08:50,668
- Oui, j'en vois venir.
- Viens, Max.

1135
01:08:52,170 --> 01:08:53,254
- <i>Trent !</i>
- Max.

1136
01:08:53,838 --> 01:08:56,049
<i>CJ, que se passe-t-il ?
N'as-tu pas senti Trent ?</i>

1137
01:08:56,132 --> 01:08:57,133
Merci.

1138
01:08:57,925 --> 01:09:00,011
Hèle ce taxi.
Je ne veux pas être en retard.

1139
01:09:00,094 --> 01:09:01,888
- Compris.
- Max, s'il te plaît.

1140
01:09:01,971 --> 01:09:03,306
<i>Je comprends enfin.</i>

1141
01:09:03,389 --> 01:09:05,350
- "Chut" veut dire "aboyer plus fort".
- Max.

1142
01:09:05,433 --> 01:09:06,476
<i>D'accord, CJ.</i>

1143
01:09:07,268 --> 01:09:08,269
Max !

1144
01:09:08,353 --> 01:09:12,732
<i>Trent, on est ici. J'arrive.
Ouvre les bras et attrape-moi.</i>

1145
01:09:14,025 --> 01:09:15,693
- Max ?
- <i>J'ai dit : "Attrape-moi" !</i>

1146
01:09:18,029 --> 01:09:19,113
Tu connais ce chien ?

1147
01:09:19,197 --> 01:09:22,408
<i>Pourquoi ne pas déposer
ce chat raffiné pour me prendre ?</i>

1148
01:09:22,992 --> 01:09:25,078
- Salut.
- Salut, CJ.

1149
01:09:27,121 --> 01:09:28,164
- Pardon.
- Salut.

1150
01:09:28,247 --> 01:09:30,083
C'est la vieille amie
dont je t'ai parlé.

1151
01:09:30,833 --> 01:09:33,169
- Liesl, CJ. CJ, Liesl.
- Salut.

1152
01:09:33,252 --> 01:09:34,712
Salut. Enchantée.

1153
01:09:35,713 --> 01:09:37,965
Je t'ai laissé des messages,
mais sans réponse.

1154
01:09:38,049 --> 01:09:39,092
Tout va bien ?

1155
01:09:39,676 --> 01:09:41,803
Oui, vraiment navrée.

1156
01:09:42,512 --> 01:09:44,889
Tout va bien. C'est super, en fait.

1157
01:09:45,598 --> 01:09:46,808
J'allais...

1158
01:09:48,559 --> 01:09:49,560
J'allais...

1159
01:09:53,356 --> 01:09:54,357
CJ ?

1160
01:09:55,358 --> 01:09:56,359
Pardon.

1161
01:09:59,195 --> 01:10:02,240
<i>Ça sent meilleur
que là où on a dormi hier.</i>

1162
01:10:02,323 --> 01:10:03,324
Oui.

1163
01:10:04,909 --> 01:10:07,203
- C'est magnifique.
- Oui.

1164
01:10:08,162 --> 01:10:10,748
Tu peux rester ici,
dans la chambre d'amis

1165
01:10:10,832 --> 01:10:12,083
tant que tu n'auras pas trouvé.

1166
01:10:13,918 --> 01:10:16,754
Pardon de causer des soucis.

1167
01:10:17,130 --> 01:10:18,589
Tu ne causes aucun souci.

1168
01:10:19,048 --> 01:10:22,093
J'ai besoin d'un peu de temps
pour me ressaisir.

1169
01:10:22,552 --> 01:10:23,553
Trent ?

1170
01:10:24,470 --> 01:10:26,180
Je peux te parler un instant ?

1171
01:10:27,890 --> 01:10:28,891
D'accord.

1172
01:10:32,103 --> 01:10:34,147
<i>On dirait que ce chien
ne sait pas marcher.</i>

1173
01:10:37,066 --> 01:10:39,277
Je pense que je te cause des ennuis.

1174
01:10:39,360 --> 01:10:43,030
Ça va. Liesl est un peu jalouse.

1175
01:10:45,950 --> 01:10:48,911
On s'assoit ? Je suis épuisé.

1176
01:10:48,995 --> 01:10:51,789
Bien sûr. Ça va ?

1177
01:10:52,832 --> 01:10:54,250
Oui, c'est juste que...

1178
01:10:55,460 --> 01:10:57,211
Je pense que je travaille trop.

1179
01:10:57,879 --> 01:10:58,921
Pardonne-moi.

1180
01:10:59,005 --> 01:11:02,049
Trent dit que tu es une promeneuse
de chiens professionnelle.

1181
01:11:02,133 --> 01:11:03,384
<i>Que t'est-il arrivé ?</i>

1182
01:11:04,385 --> 01:11:06,220
Oui, pour arrondir les fins de mois.

1183
01:11:07,263 --> 01:11:09,140
C'est la musique qui m'intéresse.

1184
01:11:09,223 --> 01:11:10,892
Tu fais partie d'un groupe ?

1185
01:11:11,267 --> 01:11:13,853
Non, je suis seule avec ma guitare.

1186
01:11:13,936 --> 01:11:15,146
Où joues-tu ?

1187
01:11:15,563 --> 01:11:19,776
Je ne suis jamais montée sur scène,
je travaille à mes chansons.

1188
01:11:19,859 --> 01:11:22,445
Je veux monter un spectacle
avant de jouer en public.

1189
01:11:23,654 --> 01:11:25,323
Donc, la musique est un passe-temps,

1190
01:11:25,406 --> 01:11:28,284
et promener des chiens
est ton vrai travail ?

1191
01:11:32,622 --> 01:11:34,165
<i>Liesl n'a pissé sur rien,</i>

1192
01:11:34,248 --> 01:11:37,293
<i>mais elle marque son territoire.</i>

1193
01:11:42,173 --> 01:11:44,926
<i>Je suis prêt à manger.
Allez, dépose ce bol.</i>

1194
01:11:45,009 --> 01:11:46,427
C'est bon. C'est bon.

1195
01:11:48,471 --> 01:11:50,681
Assis. Bon chien.

1196
01:11:52,975 --> 01:11:55,186
<i>Délicieux. C'est le meilleur
repas du monde.</i>

1197
01:11:55,269 --> 01:11:56,813
Doucement, Max.

1198
01:11:57,104 --> 01:11:58,105
<i>J'ai terminé.</i>

1199
01:12:00,149 --> 01:12:01,150
<i>Trent !</i>

1200
01:12:02,193 --> 01:12:03,194
Dure journée ?

1201
01:12:04,070 --> 01:12:05,071
Pas mauvaise.

1202
01:12:08,241 --> 01:12:10,076
J'ai besoin de sommeil, c'est tout.

1203
01:12:10,827 --> 01:12:11,828
J'imagine que oui.

1204
01:12:12,036 --> 01:12:13,287
Salut, mon petit.

1205
01:12:13,371 --> 01:12:15,665
<i>Je viens de manger
le meilleur repas de ma vie.</i>

1206
01:12:17,250 --> 01:12:19,043
<i>C'est bon d'avoir ramené Trent
dans la meute.</i>

1207
01:12:19,669 --> 01:12:21,879
Je peux dire quelque chose
que tu ne veux pas entendre ?

1208
01:12:23,130 --> 01:12:24,257
Oui, bien sûr.

1209
01:12:25,341 --> 01:12:26,843
La scène te pétrifie.

1210
01:12:26,926 --> 01:12:28,678
<i>Un instant. Cette odeur...</i>

1211
01:12:29,262 --> 01:12:30,263
Je...

1212
01:12:32,431 --> 01:12:36,561
Soit. La scène me fait peut-être peur.

1213
01:12:37,812 --> 01:12:42,024
Je ne sais pas. Peut-être
que mes chansons ne sont pas prêtes.

1214
01:12:43,401 --> 01:12:44,443
Eh bien...

1215
01:12:44,527 --> 01:12:47,530
<i>Je me souviens de cette odeur
de ma vie en Molly.</i>

1216
01:12:48,155 --> 01:12:52,410
Comment le sauras-tu
si tu ne les interprètes pas ?

1217
01:12:57,915 --> 01:12:59,125
C'est mignon, ce tour.

1218
01:12:59,709 --> 01:13:01,544
<i>J'ai senti l'odeur.
J'ai droit à une friandise.</i>

1219
01:13:02,336 --> 01:13:03,337
Tu vois ça ?

1220
01:13:17,184 --> 01:13:20,813
Trent, depuis combien de temps
te sens-tu à plat ?

1221
01:13:22,607 --> 01:13:23,941
"À plat" ?

1222
01:13:27,445 --> 01:13:31,616
Depuis que je suis revenu de Londres.

1223
01:13:33,242 --> 01:13:35,703
C'est sans doute le décalage horaire.

1224
01:13:37,788 --> 01:13:39,624
Tu devrais aller voir un médecin, non ?

1225
01:13:39,707 --> 01:13:41,792
Pour t'assurer que tout va bien.

1226
01:13:42,251 --> 01:13:44,587
Tu changes de sujet,
car on parlait de ta musique.

1227
01:13:45,421 --> 01:13:49,550
Je vais y penser,
mais va voir le médecin, d'accord ?

1228
01:13:51,552 --> 01:13:52,845
D'accord, entendu.

1229
01:13:52,929 --> 01:13:56,349
<i>Excusez-moi.
Vous me devez une friandise.</i>

1230
01:14:03,731 --> 01:14:05,858
Gloria, arrête de m'appeler.

1231
01:14:09,904 --> 01:14:10,905
<i>Une fille</i>

1232
01:14:12,281 --> 01:14:13,282
Entrez.

1233
01:14:14,867 --> 01:14:16,827
Liesl est arrivée.

1234
01:14:16,911 --> 01:14:19,705
Peux-tu sortir ?
J'ai quelque chose à vous dire.

1235
01:14:20,039 --> 01:14:21,040
D'accord.

1236
01:14:27,171 --> 01:14:28,923
Ils sont certains que c'est cancéreux ?

1237
01:14:31,842 --> 01:14:32,885
Sûrs et certains.

1238
01:14:34,303 --> 01:14:36,681
Et quels traitements ont-ils évoqués ?

1239
01:14:36,764 --> 01:14:39,809
Heureusement, ils l'ont vu à temps.

1240
01:14:40,893 --> 01:14:42,561
Mais je dois recevoir de la chimio.

1241
01:14:45,231 --> 01:14:47,274
Il faut aller à l'hôpital ?

1242
01:14:47,692 --> 01:14:50,486
Je déteste les hôpitaux.
Ça me fait peur, tu le sais.

1243
01:14:51,404 --> 01:14:53,280
Ils ne donnent pas le cancer.

1244
01:14:56,200 --> 01:14:57,743
Pourquoi ris-tu ?

1245
01:14:58,786 --> 01:15:00,871
Ce n'était qu'une blague.

1246
01:15:01,747 --> 01:15:03,916
C'est le temps de faire des blagues ?

1247
01:15:07,044 --> 01:15:08,713
J'ai besoin d'air.

1248
01:15:13,884 --> 01:15:15,302
Tout ira bien.

1249
01:15:30,735 --> 01:15:32,695
- Donc...
- Qu'a-t-elle dit ?

1250
01:15:34,155 --> 01:15:36,073
Elle n'est pas prête
à jouer les infirmières.

1251
01:15:41,746 --> 01:15:43,873
C'est insensible.

1252
01:15:48,210 --> 01:15:49,670
Je suis désolée.

1253
01:15:49,962 --> 01:15:51,630
C'est peut-être mieux ainsi.

1254
01:15:52,256 --> 01:15:55,217
Elle aurait réussi à en faire
son problème à elle.

1255
01:15:57,428 --> 01:15:58,429
Hé.

1256
01:16:03,559 --> 01:16:05,144
Tu vas surmonter ce truc.

1257
01:16:07,521 --> 01:16:08,522
Pas vrai ?

1258
01:16:09,857 --> 01:16:10,858
Absolument.

1259
01:16:12,568 --> 01:16:13,569
J'imagine.

1260
01:16:16,322 --> 01:16:18,324
Je n'y crois pas encore.

1261
01:16:20,409 --> 01:16:22,328
Je ne t'abandonnerai pas.

1262
01:16:24,497 --> 01:16:25,623
Merci, CJ.

1263
01:16:26,999 --> 01:16:28,626
Tout ira bien.

1264
01:16:40,888 --> 01:16:43,557
<i>Ils me rappellent Ethan et Hannah
dans leur jeunesse.</i>

1265
01:16:43,641 --> 01:16:45,768
<i>Ils ne veulent pas se lécher ?</i>

1266
01:16:51,482 --> 01:16:53,442
Je dois aller à l'hôpital, Max.

1267
01:16:53,818 --> 01:16:56,195
À mon retour,
on marchera longtemps, d'accord ?

1268
01:16:56,278 --> 01:16:58,948
<i>Trent est parti, et CJ sort souvent.</i>

1269
01:17:00,950 --> 01:17:01,951
Reste ici Max.

1270
01:17:02,827 --> 01:17:05,496
<i>Pourquoi me promettre
une promenade qui n'aura pas lieu ?</i>

1271
01:17:08,541 --> 01:17:12,962
<i>Trent est revenu,
et il dort plus que moi.</i>

1272
01:17:15,673 --> 01:17:16,799
Merci.

1273
01:17:17,842 --> 01:17:20,803
<i>Je me mords à un endroit
qui me pique depuis longtemps.</i>

1274
01:17:21,053 --> 01:17:23,639
Tu mordilles cet endroit, pas vrai ?

1275
01:17:24,014 --> 01:17:25,933
Je devrais t'amener
chez le vétérinaire.

1276
01:17:27,184 --> 01:17:28,185
D'accord.

1277
01:17:34,191 --> 01:17:35,192
Et alors ?

1278
01:17:36,193 --> 01:17:37,194
C'est très bon.

1279
01:17:37,278 --> 01:17:38,445
C'est vrai ?

1280
01:17:38,946 --> 01:17:40,281
Non, c'est dégueulasse.

1281
01:17:43,450 --> 01:17:44,910
Bon, je vais y goûter.

1282
01:17:50,749 --> 01:17:51,876
C'est infect.

1283
01:17:52,501 --> 01:17:54,378
<i>Trent porte des vêtements d'extérieur</i>

1284
01:17:54,461 --> 01:17:56,505
- <i>dans la maison.</i>
- C'est santé.

1285
01:17:56,589 --> 01:17:58,090
- <i>Il a l'air ridicule.</i>
- Ça goûte santé.

1286
01:18:01,051 --> 01:18:02,261
Je regrette, Max.

1287
01:18:03,053 --> 01:18:05,598
Dès que ta patte sera guérie,
on l'enlèvera. D'accord ?

1288
01:18:14,481 --> 01:18:15,941
Je ne sais pas, Max.

1289
01:18:17,026 --> 01:18:21,697
Chaque fois que je m'imagine
jouer en public, mon cœur s'emballe.

1290
01:18:23,657 --> 01:18:26,243
Je n'ai peut-être pas assez de cran.

1291
01:18:31,415 --> 01:18:34,084
<i>Si seulement
ce lit était fait de bacon !</i>

1292
01:18:38,297 --> 01:18:40,799
<i>Tu as donné ta clé par erreur ?</i>

1293
01:18:40,883 --> 01:18:42,843
<i>C'est vraiment la vie rêvée !</i>

1294
01:18:42,927 --> 01:18:44,637
- <i>... de son nombril ?</i>
- <i>Avez-vous vu ça ?</i>

1295
01:18:44,720 --> 01:18:46,055
<i>J'ai deviné !</i>

1296
01:18:46,639 --> 01:18:47,723
C'est le médecin.

1297
01:18:50,351 --> 01:18:51,352
Bonjour, Dre Robbins.

1298
01:18:54,605 --> 01:18:56,523
Qu'est-ce que ça veut dire ?

1299
01:19:00,069 --> 01:19:02,988
D'accord. Merci. Certainement.

1300
01:19:06,283 --> 01:19:07,576
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

1301
01:19:08,994 --> 01:19:11,205
Mes résultats sont négatifs.

1302
01:19:14,458 --> 01:19:15,960
Je n'ai plus le cancer.

1303
01:19:16,210 --> 01:19:17,461
- C'est vrai ?
- Oui.

1304
01:19:17,544 --> 01:19:18,587
Mon Dieu.

1305
01:19:28,097 --> 01:19:30,516
<i>Je ne sais pas pourquoi ce bonheur,
mais ça me rend heureux.</i>

1306
01:19:36,313 --> 01:19:38,482
Viens ici. Viens ici.

1307
01:19:43,821 --> 01:19:46,407
- Oui.
- <i>Trent marche de nouveau avec nous.</i>

1308
01:19:46,740 --> 01:19:49,076
<i>C'était génial de l'avoir retrouvé.</i>

1309
01:19:49,159 --> 01:19:50,911
Gloria m'envoie toujours des textos.

1310
01:19:52,454 --> 01:19:53,706
Elle s'en vient à New York.

1311
01:19:53,914 --> 01:19:55,249
Vas-tu la voir ?

1312
01:19:55,666 --> 01:19:58,669
Je l'ignore. Ça fait des années...

1313
01:19:59,086 --> 01:20:01,922
Et je me sens nulle à cause d'elle.

1314
01:20:02,006 --> 01:20:03,632
Elle a trop d'ascendant sur toi.

1315
01:20:03,716 --> 01:20:07,177
Si tu la rencontres, tu verras
qu'elle est bien ordinaire.

1316
01:20:07,886 --> 01:20:09,388
Tu as peut-être raison.

1317
01:20:13,642 --> 01:20:17,062
Tu m'as aidé à combattre le cancer.
Tu peux affronter Gloria.

1318
01:20:17,146 --> 01:20:19,690
Je t'épaulerai à mon tour.

1319
01:20:22,985 --> 01:20:24,486
<i>Allez, léchez-vous le visage.</i>

1320
01:20:25,696 --> 01:20:27,197
Trent...

1321
01:20:29,658 --> 01:20:31,952
<i>Faites-le. Vous en avez envie.</i>

1322
01:20:35,622 --> 01:20:37,374
Tu es un bon ami.

1323
01:20:40,961 --> 01:20:42,463
<i>Vont-ils un jour...</i>

1324
01:20:42,963 --> 01:20:44,423
<i>Je renifle un caca tout frais !</i>

1325
01:20:48,969 --> 01:20:50,220
<i>J'ignore pourquoi CJ tremble.</i>

1326
01:20:50,304 --> 01:20:51,347
Merci.

1327
01:20:51,430 --> 01:20:53,349
<i>Pas de vent, pas de froidure.</i>

1328
01:20:54,975 --> 01:20:55,976
Bonjour.

1329
01:20:58,187 --> 01:20:59,563
- Bonjour.
- Bonjour.

1330
01:21:03,359 --> 01:21:04,360
Assieds-toi s'il te plaît.

1331
01:21:07,404 --> 01:21:09,740
Navrée d'avoir dû l'amener.

1332
01:21:09,823 --> 01:21:11,325
Bien sûr. Ça va.

1333
01:21:14,328 --> 01:21:15,496
Tu es superbe.

1334
01:21:16,538 --> 01:21:18,165
- De l'eau ?
- Oui, merci.

1335
01:21:20,084 --> 01:21:22,544
Tu vis avec Trent ?

1336
01:21:23,337 --> 01:21:25,089
Vous êtes... Vous sortez ensemble ?

1337
01:21:26,090 --> 01:21:28,884
Il a toujours eu le béguin pour toi.

1338
01:21:30,052 --> 01:21:32,262
Non, on est juste amis.

1339
01:21:35,391 --> 01:21:37,810
Et ta musique, ça avance ?

1340
01:21:38,685 --> 01:21:40,938
J'écris des chansons

1341
01:21:41,980 --> 01:21:44,691
et je pense enregistrer une maquette.

1342
01:21:45,234 --> 01:21:49,988
Ça fait peur,
monter sur scène devant public.

1343
01:21:50,072 --> 01:21:53,784
Je ne sais pas si j'en suis capable.

1344
01:21:53,867 --> 01:21:56,161
Si tu ne tentes pas le coup,
tu ne le sauras jamais.

1345
01:21:57,788 --> 01:21:59,373
Que fais-tu ici, Gloria ?

1346
01:22:00,124 --> 01:22:01,917
Je n'ai pas d'argent.

1347
01:22:02,709 --> 01:22:05,045
Non, je ne veux pas d'argent.

1348
01:22:05,587 --> 01:22:10,175
<i>Gloria est différente. Elle n'est
plus fâchée, elle est triste.</i>

1349
01:22:10,259 --> 01:22:12,302
- Max, elle déteste les chiens.
- Seigneur.

1350
01:22:13,011 --> 01:22:14,638
Je peux le prendre ?

1351
01:22:16,515 --> 01:22:17,516
Oui.

1352
01:22:19,518 --> 01:22:21,603
Salut. Tu viens t'asseoir avec moi ?

1353
01:22:22,062 --> 01:22:25,482
<i>Si quelqu'un a besoin d'un chien,
c'est bien Gloria.</i>

1354
01:22:25,858 --> 01:22:27,317
<i>Elle a besoin d'amour.</i>

1355
01:22:29,862 --> 01:22:31,405
Ce doit être agréable de recevoir

1356
01:22:32,531 --> 01:22:35,742
cet amour inconditionnel.

1357
01:22:36,660 --> 01:22:38,912
Tu en avais sans doute besoin.

1358
01:22:41,748 --> 01:22:42,749
C'est vrai.

1359
01:22:44,751 --> 01:22:46,128
Clarity, je...

1360
01:22:47,296 --> 01:22:53,969
Je suis sobre
depuis neuf mois et 13 jours.

1361
01:22:55,137 --> 01:22:58,557
Et je n'ai pas été une bonne mère.

1362
01:23:01,059 --> 01:23:04,521
Je le regrette amèrement, Clarity.

1363
01:23:06,607 --> 01:23:09,651
Si tu me le permets,

1364
01:23:11,612 --> 01:23:14,364
j'aimerais faire partie de ta vie.

1365
01:23:17,659 --> 01:23:19,578
Je voudrais
te faire confiance, Gloria.

1366
01:23:23,832 --> 01:23:25,709
Mais je ne sais pas si c'est possible.

1367
01:23:28,921 --> 01:23:33,342
C'est la date d'anniversaire
de ton père la semaine prochaine.

1368
01:23:34,927 --> 01:23:39,765
Tu auras bientôt l'âge qu'il avait
lorsqu'il est mort,

1369
01:23:39,848 --> 01:23:41,266
ce qui est fou.

1370
01:23:49,316 --> 01:23:53,111
J'ai des lettres de lui

1371
01:23:54,321 --> 01:23:56,532
qu'il m'a écrites
lorsque j'étais enceinte

1372
01:23:57,783 --> 01:23:58,784
de toi.

1373
01:24:00,661 --> 01:24:03,580
Tes grands-parents me les ont données.

1374
01:24:04,665 --> 01:24:06,500
C'est toi qui devrais les avoir.

1375
01:24:13,006 --> 01:24:17,302
J'étais furieuse qu'il meure
et j'avais peur.

1376
01:24:17,386 --> 01:24:20,347
J'étais mélangée.

1377
01:24:21,473 --> 01:24:26,895
Je comprends maintenant
qu'il faut que tu le connaisses mieux

1378
01:24:26,979 --> 01:24:28,480
parce qu'il était...

1379
01:24:32,901 --> 01:24:34,736
Je ne veux pas les lire, Gloria.

1380
01:24:34,820 --> 01:24:36,071
Mais oui.

1381
01:24:38,240 --> 01:24:40,534
Fais-moi confiance là-dessus.

1382
01:24:42,911 --> 01:24:47,249
Ça prendra sûrement du temps,

1383
01:24:49,835 --> 01:24:53,213
mais j'espère
que tu me pardonneras un jour.

1384
01:24:56,967 --> 01:25:00,178
<i>En fait, Gloria gratte les oreilles
avec beaucoup d'adresse.</i>

1385
01:25:00,262 --> 01:25:02,514
<i>Il y a peut-être de l'espoir
dans son cas.</i>

1386
01:25:05,851 --> 01:25:07,853
<i>Les papiers ont l'odeur
du garçon de Hannah.</i>

1387
01:25:07,936 --> 01:25:11,648
<i>Ils me font penser à Ethan, à Hannah
et à la ferme.</i>

1388
01:25:14,026 --> 01:25:16,153
<i>Gloria, tu me manques.</i>

1389
01:25:17,195 --> 01:25:19,448
<i>Je pense
que j'aurai le poste à Motorola.</i>

1390
01:25:19,906 --> 01:25:24,161
<i>J'ai vu un appartement près du parc,
qui serait parfait pour le bébé.</i>

1391
01:25:25,037 --> 01:25:28,707
<i>On a peur tous les deux,
mais je vois plus clairement.</i>

1392
01:25:28,790 --> 01:25:31,460
<i>On est jeunes
et on ne sait pas ce qu'on fait.</i>

1393
01:25:31,543 --> 01:25:35,422
<i>Mais ensemble,
on trouvera notre chemin.</i>

1394
01:25:37,132 --> 01:25:40,385
<i>On peut passer l'été avec maman
et Ethan à la ferme, au Michigan.</i>

1395
01:25:40,469 --> 01:25:43,680
<i>Ma mère nous aidera beaucoup.</i>

1396
01:25:44,097 --> 01:25:46,433
<i>Elle est heureuse
de devenir grand-mère.</i>

1397
01:25:46,516 --> 01:25:47,643
<i>Je serai à tes côtés</i>

1398
01:25:47,726 --> 01:25:50,646
<i>J'ai très hâte de connaître
notre petite fille.</i>

1399
01:25:52,356 --> 01:25:55,776
<i>Comment élever un enfant
pour qu'il soit fort et audacieux ?</i>

1400
01:25:55,859 --> 01:25:57,819
<i>Avec de la confiance en soi ?</i>

1401
01:25:57,903 --> 01:26:00,906
<i>Avec toi comme mère,
elle a une longueur d'avance.</i>

1402
01:26:01,281 --> 01:26:04,576
<i>J'ai tant de rêves
pour elle et pour nous.</i>

1403
01:26:04,826 --> 01:26:07,621
Incroyable, mais je vais suivre
le conseil de ma mère.

1404
01:26:09,748 --> 01:26:12,459
Si je n'essaie pas,
je ne le saurai jamais.

1405
01:26:13,710 --> 01:26:14,711
Pas vrai ?

1406
01:26:14,795 --> 01:26:17,255
<i>Parfois, il suffit d'être présent</i>

1407
01:26:17,339 --> 01:26:20,884
<i>au risque de se faire écraser les
côtes et d'avoir envie de faire caca.</i>

1408
01:26:25,722 --> 01:26:28,016
<i>J'ai toute ma vie</i>

1409
01:26:28,100 --> 01:26:30,936
<i>Douté de moi-même</i>

1410
01:26:32,896 --> 01:26:36,108
<i>J'avais peur de me raconter</i>

1411
01:26:40,070 --> 01:26:42,698
<i>J'avais peur de me livrer</i>

1412
01:26:42,781 --> 01:26:46,243
<i>Devant un public attentif</i>

1413
01:26:47,369 --> 01:26:50,247
<i>De révéler mes pensées intimes</i>

1414
01:26:52,749 --> 01:26:56,503
<i>Mais je sens en moi très fort</i>

1415
01:26:56,586 --> 01:26:59,381
<i>Un feu intérieur</i>

1416
01:27:00,048 --> 01:27:03,093
<i>Et pour la première fois</i>

1417
01:27:03,176 --> 01:27:05,637
<i>J'ai envie de plonger</i>

1418
01:27:07,139 --> 01:27:10,100
<i>Je me laisse tomber sans peur</i>

1419
01:27:10,183 --> 01:27:14,020
<i>Je fais taire les objections</i>

1420
01:27:14,855 --> 01:27:18,442
<i>Car même en chute libre</i>

1421
01:27:18,775 --> 01:27:21,319
<i>Je peux me raccrocher à la vie</i>

1422
01:27:21,653 --> 01:27:24,114
<i>Je me laisse tomber sans peur</i>

1423
01:27:24,614 --> 01:27:28,326
<i>Je fais taire les objections</i>

1424
01:27:29,327 --> 01:27:32,789
<i>Car même en chute libre</i>

1425
01:27:32,873 --> 01:27:35,876
<i>Je vis le moment présent</i>

1426
01:27:35,959 --> 01:27:38,462
<i>Je me laisse tomber sans peur</i>

1427
01:27:53,268 --> 01:27:54,394
Tu es extraordinaire.

1428
01:27:55,771 --> 01:27:56,897
Mon Dieu.

1429
01:27:56,980 --> 01:27:58,231
- Hé.
- Hé.

1430
01:27:58,690 --> 01:27:59,691
Tu l'as fait.

1431
01:28:01,568 --> 01:28:02,861
Je suis très fier de toi.

1432
01:28:03,570 --> 01:28:04,863
Ne te sens-tu pas bien ?

1433
01:28:05,530 --> 01:28:08,033
Je me sens soulagée.

1434
01:28:08,116 --> 01:28:11,244
Ta chanson sur la ferme
m'a beaucoup ému.

1435
01:28:11,620 --> 01:28:12,954
Y es-tu déjà allée ?

1436
01:28:13,789 --> 01:28:16,583
Quand j'étais bébé,
mais je ne sais pas trop.

1437
01:28:17,083 --> 01:28:19,753
Lire les lettres de mon père
me rappelle ce temps, on dirait.

1438
01:28:19,836 --> 01:28:22,672
Je voudrais vous remercier,
toi et Max.

1439
01:28:23,173 --> 01:28:25,133
Une idée folle m'est venue ce soir.

1440
01:28:25,592 --> 01:28:27,552
Tu es prête à prendre la route ?

1441
01:28:30,472 --> 01:28:32,974
Bienvenue au MICHIGAN

1442
01:28:33,058 --> 01:28:36,102
<i>J'aime les tours d'auto,
mais pourquoi suis-je attaché ?</i>

1443
01:28:36,186 --> 01:28:38,480
<i>J'aimerais passer ma tête
par la fenêtre.</i>

1444
01:28:40,232 --> 01:28:41,900
Il adore les tours d'auto.

1445
01:28:49,699 --> 01:28:51,451
<i>Ces odeurs ! Serait-ce possible ?</i>

1446
01:28:56,164 --> 01:28:58,375
Je n'arrive pas à croire
que j'aie accepté.

1447
01:29:01,127 --> 01:29:04,589
Il faut dire oui quand c'est possible,
n'est-ce pas ?

1448
01:29:06,216 --> 01:29:07,592
D'accord.

1449
01:29:08,134 --> 01:29:11,513
Je me demande comment un chien
de la ville réagira ici.

1450
01:29:11,680 --> 01:29:13,181
<i>La ferme ! Je suis de retour !</i>

1451
01:29:13,557 --> 01:29:14,683
On va voir ?

1452
01:29:16,059 --> 01:29:18,603
<i>Je sens les chiens chevaux !</i>

1453
01:29:18,687 --> 01:29:21,731
<i>Je sens Hannah ! Je sens mon ami !</i>

1454
01:29:33,535 --> 01:29:34,536
Bonjour.

1455
01:29:35,871 --> 01:29:37,038
D'où sors-tu ?

1456
01:29:40,375 --> 01:29:44,170
<i>Ethan, c'est moi !
C'est Bailey, Bailey, Bailey.</i>

1457
01:29:44,254 --> 01:29:46,381
Ethan, que se passe-t-il ?

1458
01:29:46,464 --> 01:29:47,924
Regarde.

1459
01:29:49,467 --> 01:29:51,261
Comme tu es mignon !

1460
01:29:54,764 --> 01:29:55,807
À qui appartient-il ?

1461
01:29:59,978 --> 01:30:00,979
Bonjour.

1462
01:30:05,108 --> 01:30:09,529
Vous êtes sans doute
ma grand-maman Hannah.

1463
01:30:11,197 --> 01:30:12,240
C'est moi.

1464
01:30:12,324 --> 01:30:13,533
CJ ?

1465
01:30:17,787 --> 01:30:20,081
- Bonjour.
- Bonjour.

1466
01:30:30,342 --> 01:30:32,677
J'ai l'impression
de connaître cet endroit.

1467
01:30:32,761 --> 01:30:33,803
Mais bien sûr.

1468
01:30:34,596 --> 01:30:35,722
C'est chez toi.

1469
01:30:36,806 --> 01:30:39,392
CJ ? Tu as bien grandi.

1470
01:30:42,270 --> 01:30:44,356
C'est ton chien ?

1471
01:30:44,439 --> 01:30:46,858
- Oui, c'est Max.
- Tant mieux.

1472
01:30:46,942 --> 01:30:49,277
Attention,
car il n'est pas très amical.

1473
01:30:50,445 --> 01:30:51,655
Tu es enragé, toi.

1474
01:30:53,031 --> 01:30:54,032
Bon.

1475
01:30:54,115 --> 01:30:55,241
Oui, oui.

1476
01:30:55,325 --> 01:30:57,535
<i>J'ai rempli la promesse, Ethan.
Cela n'a pas été facile.</i>

1477
01:30:57,619 --> 01:31:00,288
<i>Cela a été long,
mais j'ai ramené CJ à la maison !</i>

1478
01:31:05,085 --> 01:31:06,252
Bonjour.

1479
01:31:07,045 --> 01:31:08,046
Bonjour.

1480
01:31:09,631 --> 01:31:10,715
Enchanté.

1481
01:31:15,053 --> 01:31:16,805
- Mon Dieu.
- C'est superbe, regarde.

1482
01:31:18,098 --> 01:31:19,140
Regarde celle-là.

1483
01:31:22,394 --> 01:31:23,395
Regarde ça.

1484
01:31:23,478 --> 01:31:26,564
Vous vous connaissez depuis longtemps ?

1485
01:31:28,692 --> 01:31:31,152
Meilleurs amis depuis nos dix ans.

1486
01:31:32,404 --> 01:31:33,530
Vous n'êtes pas...

1487
01:31:33,905 --> 01:31:37,784
Non, on est juste amis.

1488
01:31:42,580 --> 01:31:44,833
J'ai l'air tellement heureuse.

1489
01:31:46,126 --> 01:31:48,920
Pourquoi ma mère
m'a-t-elle éloignée de vous ?

1490
01:31:51,381 --> 01:31:54,592
Quand ton père est mort,
Gloria était très jeune.

1491
01:31:54,676 --> 01:31:58,596
Et elle s'est imaginé
que le monde était ligué contre elle.

1492
01:31:59,014 --> 01:32:02,684
Elle ne voyait pas
qu'on voulait son bien.

1493
01:32:02,767 --> 01:32:03,935
Pas vrai ?

1494
01:32:07,105 --> 01:32:09,232
Je vais aller chercher
des albums de photos.

1495
01:32:09,315 --> 01:32:11,109
Tiens. Prends Bailey.

1496
01:32:11,192 --> 01:32:13,278
Il s'appelle Max.

1497
01:32:15,071 --> 01:32:16,072
D'accord.

1498
01:32:16,531 --> 01:32:17,532
Max.

1499
01:32:18,324 --> 01:32:20,994
Son vrai nom est Bailey.

1500
01:32:21,828 --> 01:32:23,121
Pas vrai, mon champion ?

1501
01:32:24,039 --> 01:32:25,081
Oui.

1502
01:32:25,915 --> 01:32:28,168
<i>J'adore quand il m'appelle "Champion".</i>

1503
01:32:28,251 --> 01:32:33,048
La seule chose qui me sidère,
c'est que Champion soit si petit.

1504
01:32:34,382 --> 01:32:36,676
Quoi, mon chien est votre chien ?

1505
01:32:37,594 --> 01:32:39,429
C'est un prêt permanent.

1506
01:32:40,221 --> 01:32:41,222
Un prêt à toi.

1507
01:32:41,514 --> 01:32:42,515
D'accord.

1508
01:32:47,312 --> 01:32:50,106
Bailey était le chien d'Ethan
quand il était enfant.

1509
01:32:50,565 --> 01:32:54,527
Il a toujours dit que Bailey
avait eu différentes incarnations

1510
01:32:54,861 --> 01:32:58,281
pour nous rassembler
après des années de séparation.

1511
01:32:58,364 --> 01:33:01,618
Et il croit que Max est Bailey.

1512
01:33:01,701 --> 01:33:03,995
Et que Bailey t'a ramenée à nous.

1513
01:33:04,079 --> 01:33:06,206
Elle croit que j'ai perdu la boule.

1514
01:33:06,289 --> 01:33:07,290
Eh bien...

1515
01:33:08,166 --> 01:33:09,167
C'est vrai.

1516
01:33:09,542 --> 01:33:11,544
Je ne me trompe pas là-dessus.

1517
01:33:11,628 --> 01:33:12,629
Bien sûr.

1518
01:33:14,130 --> 01:33:16,508
Tu ne me crois pas non plus ?

1519
01:33:19,260 --> 01:33:21,888
Tu ignores beaucoup de choses
sur ce chien.

1520
01:33:25,016 --> 01:33:26,559
Je vais te montrer.

1521
01:33:29,687 --> 01:33:31,106
Viens, Bailey.

1522
01:33:31,231 --> 01:33:32,232
<i>J'arrive.</i>

1523
01:33:34,818 --> 01:33:35,819
D'accord.

1524
01:33:39,614 --> 01:33:42,158
Ça fait longtemps que j'ai fait ça.

1525
01:33:42,408 --> 01:33:43,993
Je le faisais debout.

1526
01:33:45,286 --> 01:33:47,705
Bon, es-tu... Es-tu prêt ?

1527
01:33:47,789 --> 01:33:50,416
<i>Allons-y. Comme avant.</i>

1528
01:33:51,000 --> 01:33:52,252
Très bien.

1529
01:33:52,710 --> 01:33:53,711
Un.

1530
01:33:54,963 --> 01:33:55,964
Deux.

1531
01:33:56,840 --> 01:33:58,133
Trois.

1532
01:33:58,216 --> 01:33:59,259
Vas-y !

1533
01:34:06,558 --> 01:34:08,434
<i>Il est gros tout à coup !</i>

1534
01:34:14,023 --> 01:34:15,650
Super, pas vrai ?

1535
01:34:18,695 --> 01:34:23,241
Le ballon pèse plus que lui à présent.

1536
01:34:23,408 --> 01:34:24,409
Un instant.

1537
01:34:25,577 --> 01:34:29,080
- Comment...
- Je ne sais pas comment.

1538
01:34:30,123 --> 01:34:34,544
Quand Bailey est mort,
je t'ai confiée à lui.

1539
01:34:35,587 --> 01:34:37,130
Pour qu'il te protège.

1540
01:34:38,464 --> 01:34:40,133
Et je crois qu'il l'a fait.

1541
01:34:41,718 --> 01:34:43,511
Pas vrai, mon champion ?

1542
01:34:46,806 --> 01:34:50,435
C'est étrange
quand on finit par saisir, hein ?

1543
01:34:57,358 --> 01:34:58,359
Trent ?

1544
01:34:59,611 --> 01:35:00,612
Trent ?

1545
01:35:01,112 --> 01:35:05,450
<i>Il est là ! Je dois y aller, Ethan !
Tu m'as dit de la protéger !</i>

1546
01:35:26,679 --> 01:35:28,806
Trent. Trent !

1547
01:35:31,351 --> 01:35:32,477
Qu'y a-t-il ?

1548
01:35:35,688 --> 01:35:36,689
Rien.

1549
01:35:37,690 --> 01:35:39,108
Tout va bien.

1550
01:35:48,159 --> 01:35:49,911
Max était Molly, Trent.

1551
01:35:50,745 --> 01:35:53,289
- Il a su que tu étais malade.
- Quoi ?

1552
01:35:54,165 --> 01:35:55,833
Max était Molly.

1553
01:35:55,917 --> 01:35:58,461
Et avant Molly,
il était le chien d'Ethan, Bailey.

1554
01:35:58,544 --> 01:36:02,715
Et je pense qu'il était mon Gros
qui m'a donné la patte

1555
01:36:02,799 --> 01:36:05,134
et m'a fait gagner 50 $.

1556
01:36:05,343 --> 01:36:06,344
D'accord.

1557
01:36:08,513 --> 01:36:10,139
Max nous a réunis, Trent.

1558
01:36:11,641 --> 01:36:14,269
Il m'a trouvée, puis il t'a trouvé.

1559
01:36:15,561 --> 01:36:17,230
Et ensuite, il t'a sauvé la vie.

1560
01:36:19,524 --> 01:36:20,942
Pour qu'on soit ensemble.

1561
01:36:21,401 --> 01:36:24,821
<i>Allez. Léchez-vous
le visage maintenant !</i>

1562
01:36:25,780 --> 01:36:26,948
Est-ce possible ?

1563
01:36:27,490 --> 01:36:30,743
Non, c'est absolument impossible.

1564
01:36:32,245 --> 01:36:33,955
Mais c'est sans doute vrai.

1565
01:36:37,709 --> 01:36:39,002
Je t'aime, Trent.

1566
01:36:41,838 --> 01:36:43,423
Je t'ai toujours aimé.

1567
01:36:44,257 --> 01:36:46,718
Je t'aime depuis toujours.

1568
01:36:53,766 --> 01:36:54,767
<i>Enfin !</i>

1569
01:37:09,907 --> 01:37:10,908
Hé.

1570
01:37:12,285 --> 01:37:14,078
Merci, Max.

1571
01:37:14,162 --> 01:37:15,580
Et Molly.

1572
01:37:15,663 --> 01:37:17,665
Et Bailey. Et mon Gros.

1573
01:37:17,957 --> 01:37:19,876
<i>Ils sont tous moi.</i>

1574
01:37:23,796 --> 01:37:24,797
Oui.

1575
01:37:29,135 --> 01:37:30,970
<i>J'ai fait ce qu'Ethan m'avait demandé.</i>

1576
01:37:31,137 --> 01:37:32,138
Lettres de chez moi
Clarity June

1577
01:37:32,221 --> 01:37:34,599
<i>J'ai veillé sur CJ
pour qu'elle ait une belle vie</i>

1578
01:37:34,682 --> 01:37:35,892
<i>avec une bonne meute.</i>

1579
01:37:37,435 --> 01:37:38,644
C'est beau.

1580
01:37:39,687 --> 01:37:41,731
Tu veux entendre
ma chanson sur toi, Max ?

1581
01:37:41,814 --> 01:37:45,026
<i>Je ne me suis pas lassé
d'entendre CJ dire mon nom.</i>

1582
01:37:48,071 --> 01:37:51,324
<i>J'ai eu de nombreuses vies,
toutes différentes.</i>

1583
01:37:51,908 --> 01:37:55,995
<i>J'ai été gros et j'ai été petit.</i>

1584
01:37:57,997 --> 01:37:59,248
Voici maman.

1585
01:38:00,041 --> 01:38:03,294
Hé, comment ça va ?

1586
01:38:03,378 --> 01:38:05,505
- Un bisou.
- Salut.

1587
01:38:05,588 --> 01:38:06,964
Allons voir qui c'est.

1588
01:38:07,048 --> 01:38:09,092
<i>Tant de hauts et de bas.</i>

1589
01:38:09,801 --> 01:38:11,636
<i>Même Gloria passe nous voir
de temps en temps.</i>

1590
01:38:11,719 --> 01:38:12,720
Oui.

1591
01:38:12,804 --> 01:38:14,222
<i>Je l'ai entraînée à jouer.</i>

1592
01:38:17,141 --> 01:38:18,184
Oui.

1593
01:38:18,267 --> 01:38:19,811
C'est mon chiot.

1594
01:38:24,023 --> 01:38:25,983
<i>Tant d'adieux.</i>

1595
01:38:35,827 --> 01:38:39,831
<i>Il m'a accompagné
pour tant de départs.</i>

1596
01:38:39,914 --> 01:38:42,458
<i>Je peux être avec lui maintenant.</i>

1597
01:38:58,266 --> 01:38:59,434
<i>Tant de gens.</i>

1598
01:38:59,517 --> 01:39:01,227
Encore.

1599
01:39:01,936 --> 01:39:07,275
<i>J'ai toujours tenté de manifester
mon amour à mes êtres chers.</i>

1600
01:39:08,484 --> 01:39:09,485
Comment va-t-il ?

1601
01:39:10,987 --> 01:39:12,947
Il est resté couché là
toute la journée.

1602
01:39:15,324 --> 01:39:16,993
Brave chien, mon Max.

1603
01:39:18,870 --> 01:39:20,037
Une perle.

1604
01:39:21,998 --> 01:39:23,875
Où serions-nous sans toi ?

1605
01:39:29,714 --> 01:39:32,049
Tu es un brave chien, Molly Max.

1606
01:39:36,345 --> 01:39:38,389
Un très brave chien.

1607
01:39:41,893 --> 01:39:46,439
<i>Allongé dans les bras de ma belle,
je sens que ça se reproduit.</i>

1608
01:39:47,148 --> 01:39:50,943
<i>Je savais que je faisais mes adieux,
mais je n'étais pas triste.</i>

1609
01:39:51,861 --> 01:39:55,406
<i>Peu importe la distance</i>

1610
01:39:57,783 --> 01:40:02,288
<i>Au début et à la fin</i>

1611
01:40:05,249 --> 01:40:10,505
<i>Je serai à tes côtés</i>

1612
01:40:13,799 --> 01:40:19,514
<i>Je serai à tes côtés</i>

1613
01:41:00,763 --> 01:41:02,890
<i>Je connaissais la vérité.</i>

1614
01:41:02,974 --> 01:41:05,601
<i>Je me suis appelé Bailey,</i>

1615
01:41:05,685 --> 01:41:09,522
<i>Molly, mon Gros et Max.</i>

1616
01:41:10,189 --> 01:41:13,401
<i>J'ai été un bon chien. Un champion.</i>

1617
01:41:14,193 --> 01:41:16,946
<i>Je savais qu'aimer
était ma raison d'être.</i>

1618
01:41:17,738 --> 01:41:22,326
<i>Et que me trouver ici,
à les aimer pour toujours,</i>

1619
01:41:23,286 --> 01:41:24,787
<i>était ma récompense.</i>

1620
01:41:37,592 --> 01:41:39,135
Bonjour, Champion.

1621
01:41:39,218 --> 01:41:40,678
Viens, mon ami.

1622
01:41:40,761 --> 01:41:42,013
Viens. Viens, mon ami.

1623
01:41:46,642 --> 01:41:50,062
Bon, es-tu prêt ? Prêt ? Vas-y !

1624
01:41:51,230 --> 01:41:52,940
Bravo, mon champion !

1625
01:44:14,540 --> 01:44:19,211
Quelques-uns de nos amis pour la vie

1626
01:48:36,552 --> 01:48:37,553
French - Canadian