	1
00:00:15,409 --> 00:00:16,952
Test... test... test.

2
00:00:18,167 --> 00:00:19,221
Test. Test.

3
00:00:20,522 --> 00:00:21,165
Bon.

4
00:00:24,060 --> 00:00:25,060
Voici...

5
00:00:26,536 --> 00:00:27,874
Voici l'histoire.

6
00:00:29,420 --> 00:00:30,733
C'est très important...

7
00:00:31,194 --> 00:00:33,549
C'est un conte de fées... c'est...

8
00:00:36,237 --> 00:00:38,345
Ça... attention, écoute bien.

9
00:00:40,721 --> 00:00:43,162
Tu as eu... tu as eu ta chance.

10
00:00:43,743 --> 00:00:45,353
Tu as eu ta chance, mon gars.

11
00:00:45,995 --> 00:00:47,898
Plus le temps...

12
00:00:48,253 --> 00:00:51,038
d'arrêter tes efforts.
D'arrêter tes efforts en vain.

13
00:00:51,917 --> 00:00:54,745
Mets ta vie au clair.
Voilà.

14
00:00:55,339 --> 00:00:57,775
Et... montre-toi.

15
00:00:58,404 --> 00:00:59,821
Montre-toi.

16
00:01:00,530 --> 00:01:01,530
à toi-même.

17
00:01:05,605 --> 00:01:07,062
Ce putain de moi.

18
00:01:13,968 --> 00:01:14,678
Merde !

19
00:01:32,298 --> 00:01:33,266
C'est...

20
00:01:34,911 --> 00:01:35,664
Bon.

21
00:01:36,686 --> 00:01:39,720
Nous sommes le 14 juillet 1967.

22
00:01:42,288 --> 00:01:43,320
C'est sérieux.

23
00:01:44,008 --> 00:01:44,987
C'est...

24
00:01:46,965 --> 00:01:47,836
Sérieux.

25
00:01:52,371 --> 00:01:54,486
La semaine dernière... j'ai perdu mon travail.

26
00:01:55,210 --> 00:01:56,335
C'est dommage.

27
00:01:56,546 --> 00:01:59,216
Ce n'était pas un travail formidable,
mais c'était le seul que j'avais.

28
00:01:59,503 --> 00:02:03,335
Ce matin, en revanche, j'ai reçu
une reclassification du bureau de recrutement.

29
00:02:03,686 --> 00:02:04,649
« Apte ».

30
00:02:05,535 --> 00:02:06,804
Parfaitement américain.

31
00:02:09,100 --> 00:02:11,218
Alors je vais faire quelque chose que...

32
00:02:12,777 --> 00:02:14,823
j'ai en tête depuis longtemps.

33
00:02:32,601 --> 00:02:33,386
Les objets.

34
00:02:33,762 --> 00:02:34,482
Les gens.

35
00:02:35,343 --> 00:02:36,332
Les événements.

36
00:02:38,611 --> 00:02:39,713
Semblent...

37
00:02:41,541 --> 00:02:42,778
me parler.

38
00:02:46,909 --> 00:02:49,110
Ils semblent porter un sens.

39
00:02:50,748 --> 00:02:52,519
que je n'arrive pas vraiment à saisir.

40
00:02:58,259 --> 00:02:59,546
Ma vie.

41
00:03:02,006 --> 00:03:03,619
Ma vie... ma vie.

42
00:03:04,414 --> 00:03:07,057
Pourtant... assez ordinaire.

43
00:03:08,562 --> 00:03:10,229
Elle semble me hanter...

44
00:03:11,154 --> 00:03:12,982
d'une façon peu commune.

45
00:03:15,724 --> 00:03:17,720
On dirait qu'elle me vient...

46
00:03:20,312 --> 00:03:23,038
d'ailleurs. De quelque part...

47
00:03:25,369 --> 00:03:27,159
Et j'ai essayé de...

48
00:03:28,277 --> 00:03:30,750
comprendre... mais on dirait...

49
00:03:31,890 --> 00:03:33,068
que je n'y arrive pas.

50
00:03:34,928 --> 00:03:36,401
Alors...

51
00:03:38,570 --> 00:03:39,355
Le...

52
00:03:41,237 --> 00:03:42,836
célèbre esprit français.

53
00:03:43,643 --> 00:03:45,202
Jean-Luc Godard.

54
00:03:47,909 --> 00:03:48,812
a dit.

55
00:03:49,648 --> 00:03:50,577
« Qu'est-ce que le cinéma ? »

56
00:03:50,691 --> 00:03:53,358
« Le cinéma, c'est la vérité
24 fois par seconde ».

57
00:03:55,519 --> 00:03:57,492
Alors je me suis dit que si...

58
00:03:58,812 --> 00:04:00,484
je mettais tout ça sur pellicule.

59
00:04:01,839 --> 00:04:03,783
Et que je le faisais défiler,
dans un sens et dans l'autre.

60
00:04:04,382 --> 00:04:05,759
Si je posais le pouce dessus.

61
00:04:07,017 --> 00:04:08,866
Et que je l'arrêtais quand je voulais.

62
00:04:11,502 --> 00:04:13,373
Alors j'aurais tout. Je l'aurais tout entier.

63
00:04:16,007 --> 00:04:17,166
Je devrais tout avoir.

64
00:04:18,854 --> 00:04:21,618
Je devrais tout avoir. Je devrais en
saisir le sens, je devrais comprendre.

65
00:04:22,778 --> 00:04:24,445
Voilà donc ce que ce sera.

66
00:04:25,988 --> 00:04:27,048
C'est. C'est...

67
00:04:27,148 --> 00:04:28,910
Je vais faire un journal.

68
00:04:30,994 --> 00:04:33,058
à la manière du fameux journal de Lulu.

69
00:04:34,037 --> 00:04:35,366
Mon journal.

70
00:04:40,690 --> 00:04:41,475
Mon journal.

71
00:04:58,536 --> 00:05:01,524
Voici mon territoire. C'est ici que j'habite.

72
00:05:01,977 --> 00:05:04,224
L'Upper West Side.

73
00:05:05,117 --> 00:05:06,213
de New York.

74
00:05:07,506 --> 00:05:09,227
71e Rue Ouest.

75
00:05:19,010 --> 00:05:21,204
Voici le célèbre Kent Hotel.

76
00:05:30,827 --> 00:05:32,449
William Randolph Hearst.

77
00:05:32,870 --> 00:05:36,176
La fameuse maison rouge qu'il
a fait construire pour Marion Davies.

78
00:05:40,445 --> 00:05:44,295
Voici le célèbre Ansonia Hotel,
d'où...

79
00:05:45,671 --> 00:05:48,434
Capone et sa bande faisaient
la loi à New York.

80
00:05:52,467 --> 00:05:54,733
Voici le Dakota, où...

81
00:05:55,442 --> 00:05:58,399
Bogart et Zachary Scott
se sont réfugiés autrefois.

82
00:06:32,892 --> 00:06:34,309
Voici mon appartement.

83
00:06:38,776 --> 00:06:40,180
M. Weiskopf, le tailleur.

84
00:06:42,527 --> 00:06:43,220
Salut.

85
00:07:44,069 --> 00:07:45,712
Je voudrais vous présenter mon amie.

86
00:07:45,990 --> 00:07:48,425
Mes yeux, ma caméra.

87
00:07:49,069 --> 00:07:52,553
L'Éclair NPR. Caméra reflex
portable et silencieuse.

88
00:07:53,297 --> 00:07:54,907
Elle pèse environ huit kilos.

89
00:07:55,620 --> 00:07:57,233
Je la porte sur l'épaule.

90
00:07:57,441 --> 00:07:58,966
Ou sous le bras. Où que j'aille.

91
00:08:00,362 --> 00:08:01,269
Voici...

92
00:08:02,635 --> 00:08:03,605
l'Angénieux.

93
00:08:04,388 --> 00:08:06,704
9,5 à 95.

94
00:08:07,269 --> 00:08:09,229
un zoom grâce auquel l'Éclair...

95
00:08:09,655 --> 00:08:12,652
filme tout, 24 fois par seconde.

96
00:08:13,038 --> 00:08:15,790
Et voici une Nagra... mon magnétophone.

97
00:08:16,848 --> 00:08:19,856
Et voici... un micro-cravate.

98
00:08:20,410 --> 00:08:22,618
que j'utilise pour enregistrer à l'intérieur.

99
00:08:23,480 --> 00:08:26,732
Quand je pars à l'aventure,
j'emmène tous mes amis avec moi.

100
00:08:27,613 --> 00:08:28,800
Et voilà à quoi on ressemble.

101
00:08:29,273 --> 00:08:30,521
C'est parti pour la balade.

102
00:08:30,996 --> 00:08:32,381
Je regarde, j'écoute.

103
00:08:32,798 --> 00:08:34,101
Je prends tout.

104
00:08:34,998 --> 00:08:35,737
en note.

105
00:08:40,348 --> 00:08:43,367
Samedi 15 juillet 1967.

106
00:08:48,520 --> 00:08:49,680
Voici Penny.

107
00:08:52,476 --> 00:08:53,766
Voici Penny. Regardez ça.

108
00:08:54,691 --> 00:08:57,186
ça, c'est Penny, et ça aussi, c'est Penny.

109
00:08:58,358 --> 00:08:59,545
ça, c'est Penny. ça, c'est...

110
00:09:00,075 --> 00:09:00,861
Tout ça.

111
00:09:01,530 --> 00:09:02,551
C'est Penny.

112
00:09:03,745 --> 00:09:04,817
C'est ma copine.

113
00:09:05,390 --> 00:09:07,656
Elle est mannequin.
Elle fait de la pub, de temps en temps.

114
00:09:12,215 --> 00:09:15,368
Elle vient dormir ici quand elle peut.
On ne vit pas ensemble.

115
00:09:16,223 --> 00:09:17,761
Elle dit qu'elle peut...

116
00:09:18,600 --> 00:09:19,987
rester ici quand elle se libère.

117
00:09:23,317 --> 00:09:24,160
Je l'aime.

118
00:09:25,371 --> 00:09:26,350
J'aime Penny.

119
00:09:32,562 --> 00:09:33,738
On passe de bons moments.

120
00:09:34,863 --> 00:09:37,099
Et bien sûr, on a aussi
les fameux mauvais moments.

121
00:09:39,873 --> 00:09:40,594
Mais...

122
00:09:41,422 --> 00:09:42,357
je l'aime.

123
00:09:44,164 --> 00:09:45,841
Elle est vaniteuse...

124
00:09:46,916 --> 00:09:48,088
Elle est...

125
00:09:49,777 --> 00:09:50,735
Ce n'est pas bien.

126
00:09:52,433 --> 00:09:53,082
Mais.

127
00:09:54,232 --> 00:09:55,286
Laissez-moi vous expliquer.

128
00:09:59,994 --> 00:10:02,489
Le dimanche, quand Penny
reste ici après un...

129
00:10:03,413 --> 00:10:05,596
samedi soir, elle me
prépare le petit-déjeuner.

130
00:10:06,102 --> 00:10:09,192
Et la seule chose que j'exige
le dimanche, ce sont des bialys.

131
00:10:09,951 --> 00:10:12,219
Alors elle va me les chercher.
Je reste au lit, elle se lève.

132
00:10:13,397 --> 00:10:15,637
Elle descend au coin
de la rue chercher les bialys.

133
00:10:16,074 --> 00:10:18,905
Quand elle sort, je me lève
et je vais à la fenêtre.

134
00:10:19,313 --> 00:10:20,378
Et je la regarde.

135
00:10:21,605 --> 00:10:22,277
Et...

136
00:10:22,980 --> 00:10:25,713
Je regarde, j'attends. Je sais
qu'elle fait ça tous les dimanches.

137
00:10:26,520 --> 00:10:29,822
Je sais ce qu'elle va faire. J'attends
qu'elle arrive à ce coin, là.

138
00:10:30,852 --> 00:10:32,596
Et je sais exactement
ce qu'elle va faire.

139
00:10:32,696 --> 00:10:34,105
Elle s'arrête à ce coin.

140
00:10:34,331 --> 00:10:36,753
Elle reste plantée là,
puis fait un pas de côté.

141
00:10:37,560 --> 00:10:39,817
sur... la grille d'aération.

142
00:10:40,958 --> 00:10:43,578
Et chaque dimanche, je
regarde et j'attends...

143
00:10:44,202 --> 00:10:45,246
de la voir faire ça.

144
00:10:46,973 --> 00:10:47,622
Et.

145
00:10:48,071 --> 00:10:51,245
Elle fait ça, puis elle
traverse la rue tout droit.

146
00:10:52,741 --> 00:10:54,080
ça me touche.

147
00:10:56,603 --> 00:10:58,760
ça me touche... de la voir faire ça.

148
00:10:59,120 --> 00:11:00,928
De la voir traverser
la rue, droit devant.

149
00:11:03,769 --> 00:11:05,331
Je crois... que je l'aime vraiment.

150
00:11:09,516 --> 00:11:10,442
Elle est...

151
00:11:11,001 --> 00:11:13,337
Elle est aussi sale. Négligée.

152
00:11:14,617 --> 00:11:15,929
Par exemple.

153
00:11:17,693 --> 00:11:18,990
Cette photo, là.

154
00:11:21,403 --> 00:11:23,743
Elle a l'air plutôt bien.
Mais si on regarde de plus près...

155
00:11:24,830 --> 00:11:25,645
Et de plus près encore.

156
00:11:26,294 --> 00:11:28,050
Et là, regardez.

157
00:11:29,395 --> 00:11:30,439
sous son menton.

158
00:11:31,430 --> 00:11:33,324
vous verriez... surprise.

159
00:11:34,240 --> 00:11:35,141
Vous verriez.

160
00:11:35,833 --> 00:11:37,296
un petit cerne de crasse.

161
00:11:38,502 --> 00:11:40,097
ça a l'air mignon.
Mignon, façon gamine.

162
00:11:41,302 --> 00:11:42,236
La crasse de Penny.

163
00:11:45,646 --> 00:11:46,289
Alors...

164
00:11:47,914 --> 00:11:49,379
Elle vient plus tard ce soir.

165
00:11:49,745 --> 00:11:51,973
Et vous la verrez, en vrai. D'accord ?

166
00:12:36,950 --> 00:12:37,686
Penny.

167
00:12:39,903 --> 00:12:41,296
Regarde-moi. Allez.

168
00:12:42,179 --> 00:12:42,875
Quoi ?

169
00:12:43,531 --> 00:12:45,837
Viens ici. Je veux que
tu fasses quelque chose pour moi.

170
00:12:54,947 --> 00:12:57,142
Bon, va jusqu'à la table blanche.

171
00:12:57,551 --> 00:12:59,133
et prends cet appareil, là-bas.

172
00:13:00,278 --> 00:13:02,528
Prends-moi en photo.
Tu connais le bouton.

173
00:13:07,618 --> 00:13:08,560
Merci.

174
00:13:33,544 --> 00:13:34,216
David.

175
00:13:34,747 --> 00:13:35,814
Oui, Mademoiselle ?

176
00:13:46,229 --> 00:13:48,117
David, pose ça.
- Laisse tomber.

177
00:13:48,594 --> 00:13:50,512
Laisse tomber la caméra, Penny.

178
00:13:51,602 --> 00:13:52,737
Oublie ça.

179
00:14:01,991 --> 00:14:03,455
David, je ne suis pas habillée.

180
00:14:15,753 --> 00:14:17,648
Penny... tu peux rester ici toute la nuit.

181
00:14:38,504 --> 00:14:39,321
David.

182
00:14:41,024 --> 00:14:42,947
Si tu ne poses pas ce
truc, je m'en vais.

183
00:15:15,354 --> 00:15:17,457
Voici la 71e Rue Ouest. 8h30.

184
00:15:17,786 --> 00:15:19,058
La vie continue.

185
00:15:23,370 --> 00:15:26,992
Voici l'appartement 5E, dans
l'immeuble d'en face...

186
00:15:27,582 --> 00:15:30,951
d'où je filme. Un étage
au-dessus de chez moi.

187
00:15:31,625 --> 00:15:32,579
Très ordinaire.

188
00:15:33,659 --> 00:15:36,453
C'est chez cette fille qui vient
d'entrer et d'allumer la télévision.

189
00:15:36,656 --> 00:15:37,948
Une fille tout à fait ordinaire.

190
00:15:38,976 --> 00:15:39,986
Vous voyez, il est 8h30.

191
00:15:40,247 --> 00:15:44,157
Elle vient sûrement d'allumer
« La Vie d'Émile Zola », avec Paul Muni.

192
00:15:44,410 --> 00:15:46,124
Tous les dimanches soir,
elle se lave les cheveux...

193
00:15:46,224 --> 00:15:48,516
et regarde ce qui
passe à la télévision.

194
00:15:53,475 --> 00:15:54,827
Elle a emménagé là il y a environ...

195
00:15:56,542 --> 00:15:59,039
C'est ça, chez elle.
Elle n'est pas seulement...

196
00:15:59,607 --> 00:16:02,150
ordinaire. Pas seulement ordinaire.

197
00:16:03,728 --> 00:16:06,384
Le fait que... la façon dont elle
rejette ses cheveux en arrière, comme ça.

198
00:16:06,484 --> 00:16:08,959
Le fait qu'ils soient longs. Quelque chose...

199
00:16:09,790 --> 00:16:12,364
Là, elle change de
chaîne. Elle regarde sûrement...

200
00:16:13,586 --> 00:16:16,308
Il y a chez cette fille
quelque chose d'un peu plus que... l'ordinaire.

201
00:16:16,927 --> 00:16:18,954
Un peu plus consciente.

202
00:16:19,291 --> 00:16:20,700
Un peu plus sensuelle.

203
00:16:21,971 --> 00:16:25,880
C'est pareil pour les stores en
bambou de ses fenêtres.

204
00:16:26,425 --> 00:16:28,938
Je l'ai regardée les installer.
C'est là que j'ai commencé à l'observer.

205
00:16:29,198 --> 00:16:31,251
à ce moment-là, je veux
dire elle et son copain...

206
00:16:31,675 --> 00:16:33,693
Elle a un copain.
Il a plutôt l'air italien.

207
00:16:33,960 --> 00:16:37,306
Il conduit un break Volkswagen
avec un trou dans le toit.

208
00:16:41,006 --> 00:16:41,764
Le...

209
00:16:43,685 --> 00:16:44,506
Enfin.

210
00:16:45,392 --> 00:16:47,288
Vous voyez, le truc, c'est
que dans ces fenêtres...

211
00:16:48,094 --> 00:16:50,744
toutes ordinaires, ils ont
mis des stores un peu démodés...

212
00:16:51,305 --> 00:16:55,215
mais choisis... en tiges de bambou.

213
00:16:57,462 --> 00:16:59,838
Le nom sur sa sonnette, c'est...

214
00:17:01,030 --> 00:17:05,404
« S. Swartz ». Un nom qui lui va bien,
car il répond à ses deux...

215
00:17:05,927 --> 00:17:06,994
facettes.

216
00:17:08,428 --> 00:17:11,836
« Swartz », le nom de sa part ordinaire...

217
00:17:12,132 --> 00:17:17,262
et le « S », celui de sa
part plus mystérieuse.

218
00:17:20,316 --> 00:17:22,928
Je... je l'appelle Sandra.

219
00:17:23,168 --> 00:17:25,613
Parce qu'elle me rappelle
la Sandra de Visconti.

220
00:17:25,988 --> 00:17:27,793
avec cette opacité.

221
00:17:36,937 --> 00:17:40,355
Nous sommes lundi 17 juillet 1967.

222
00:17:42,591 --> 00:17:44,308
Hier, j'ai appelé Penny.

223
00:17:45,728 --> 00:17:47,856
On a eu une longue
conversation au téléphone, et...

224
00:17:49,589 --> 00:17:50,805
on s'est réconciliés.

225
00:17:52,609 --> 00:17:55,052
Elle était plutôt bouleversée par
ce qui s'est passé l'autre soir.

226
00:17:55,509 --> 00:17:56,656
Mais je...

227
00:17:57,326 --> 00:17:59,714
j'ai promis... de ne
plus jamais recommencer.

228
00:18:00,996 --> 00:18:03,755
ça l'a rendue heureuse. J'ai
passé toute la journée d'hier avec elle.

229
00:18:04,090 --> 00:18:05,778
C'est pour ça qu'il n'y
a rien de filmé dimanche.

230
00:18:09,328 --> 00:18:11,274
Je comprends les
objections de Penny.

231
00:18:11,666 --> 00:18:13,206
Je... n'aime pas...

232
00:18:14,454 --> 00:18:15,097
vraiment.

233
00:18:15,628 --> 00:18:18,757
Je connais la différence
entre ce genre de tournage et...

234
00:18:19,520 --> 00:18:21,680
les photos de mode. C'est simple, mais...

235
00:18:22,797 --> 00:18:24,506
Je ne lui demande rien.

236
00:18:26,412 --> 00:18:28,385
Tout ce que je voulais, c'est... elle-même.

237
00:18:30,169 --> 00:18:33,190
Je ne comprends pas bien sa pudeur.

238
00:18:33,791 --> 00:18:37,116
Elle pose parfois huit heures par jour.

239
00:18:37,685 --> 00:18:40,271
Et... elle est aux anges. Elle rayonne...

240
00:18:40,609 --> 00:18:41,313
de.

241
00:18:42,374 --> 00:18:44,252
tout cet argent, mais...

242
00:18:46,759 --> 00:18:50,369
Je ne vois pas comment je pourrais
filmer ma vie sans que Penny y apparaisse.

243
00:18:53,936 --> 00:18:54,665
Mais je...

244
00:18:56,981 --> 00:18:58,755
Je vais la laisser tranquille... c'est bon.

245
00:18:59,244 --> 00:19:00,488
Elle est heureuse. ça suffit.

246
00:19:00,942 --> 00:19:02,100
Je vais faire ce qu'elle veut.

247
00:19:04,046 --> 00:19:05,135
Bon.

248
00:19:16,450 --> 00:19:17,093
D'accord ?

249
00:19:17,849 --> 00:19:19,981
Bon, Penny est ridicule.

250
00:19:21,549 --> 00:19:22,637
Elle est grotesque.

251
00:19:23,980 --> 00:19:25,832
Elle se comporte
de façon mélodramatique.

252
00:19:26,947 --> 00:19:29,100
Elle n'est tout simplement... pas crédible.

253
00:19:30,480 --> 00:19:32,790
Je sais que tu n'as rien
manigancé. Je sais qu'elle s'est
vraiment énervée.

254
00:19:33,733 --> 00:19:35,690
Mais, je ne sais pas. C'est juste...

255
00:19:36,460 --> 00:19:37,690
que ce n'est pas crédible.

256
00:19:38,244 --> 00:19:39,116
Parce que.

257
00:19:39,953 --> 00:19:41,718
on dirait une très mauvaise actrice.

258
00:19:42,544 --> 00:19:43,731
et un très mauvais scénario...

259
00:19:44,385 --> 00:19:47,390
Un film horrible... vraiment horrible.

260
00:19:49,521 --> 00:19:51,219
Tu sais, je l'aime bien. C'est bon.

261
00:19:52,890 --> 00:19:56,569
Tu sais, si tu veux vivre dans
son mauvais film, c'est bon, parce que...

262
00:19:56,930 --> 00:20:00,110
La vie de certains fait de bons films.
La vie d'autres fait de mauvais films.

263
00:20:00,927 --> 00:20:04,940
La vie de Penny est un très mauvais film,
alors épargne-moi de le voir à l'écran.

264
00:20:07,427 --> 00:20:08,356
Tu sais, si...

265
00:20:14,093 --> 00:20:17,651
Le problème, c'est que tu veux
faire un film de ta vie. D'accord.

266
00:20:18,880 --> 00:20:20,067
Donc tu veux y être.

267
00:20:20,536 --> 00:20:21,923
Et tu veux que Penny y soit.

268
00:20:22,517 --> 00:20:23,785
Et que j'y sois, moi aussi.

269
00:20:24,742 --> 00:20:26,451
Dans ton appartement, dans le mien.

270
00:20:27,822 --> 00:20:28,471
Mais.

271
00:20:29,268 --> 00:20:31,024
Moi, je suis un personnage
intéressant à regarder.

272
00:20:31,947 --> 00:20:34,735
Mais toi, tu n'es pas un
personnage intéressant, et Penny encore moins...

273
00:20:35,121 --> 00:20:36,961
pas intéressante du tout.

274
00:20:38,952 --> 00:20:39,814
Et...

275
00:20:40,997 --> 00:20:43,584
Je ne sais pas. Si tu veux
faire un bon film, écris un scénario.

276
00:20:43,772 --> 00:20:45,725
Je suis sûr que tu peux
écrire un meilleur scénario que ça.

277
00:20:47,020 --> 00:20:48,724
Mais celui-ci n'est pas bon.

278
00:20:49,387 --> 00:20:51,462
Ta vie n'est pas un très
bon scénario, mais...

279
00:20:53,593 --> 00:20:54,627
D'une certaine façon, je...

280
00:20:55,780 --> 00:20:58,252
je ne pense pas que tu
veuilles faire un bon film.

281
00:20:59,817 --> 00:21:02,298
Ce que tu veux, c'est découvrir
des choses sur ta vie.

282
00:21:03,632 --> 00:21:04,900
Découvrir la vérité.

283
00:21:06,877 --> 00:21:10,434
Il se passe quelque chose
que tu ne comprends pas.

284
00:21:10,619 --> 00:21:11,794
Et tu veux aller...

285
00:21:12,105 --> 00:21:13,179
au cœur du problème.

286
00:21:13,952 --> 00:21:17,267
Eh bien David, je ne pense pas
que tu vas le trouver comme ça, parce que...

287
00:21:17,539 --> 00:21:19,676
si quelque chose se passe
et que tu ne le comprends pas.

288
00:21:21,021 --> 00:21:22,072
ça te déroute.

289
00:21:22,889 --> 00:21:24,946
Tu ne le comprendras pas mieux.

290
00:21:25,401 --> 00:21:28,450
en le figeant sur pellicule et en
le regardant encore et encore.

291
00:21:31,298 --> 00:21:34,323
Tu sais, ce qu'il faut faire,
c'est essayer de comprendre du premier coup.

292
00:21:36,021 --> 00:21:36,876
Et.

293
00:21:39,105 --> 00:21:40,175
Je ne sais pas.

294
00:21:44,113 --> 00:21:44,762
Mais.

295
00:21:45,843 --> 00:21:48,267
Tu ne comprends pas
le principe de base.

296
00:21:49,170 --> 00:21:51,705
Dès que tu commences
à filmer quelque chose...

297
00:21:52,895 --> 00:21:54,867
tout ce qui se passe
devant la caméra...

298
00:21:55,463 --> 00:21:57,032
n'est plus la réalité.

299
00:21:57,897 --> 00:21:59,661
ça devient autre chose.

300
00:22:01,845 --> 00:22:03,511
ça devient « un film ».

301
00:22:04,391 --> 00:22:05,170
Et.

302
00:22:07,013 --> 00:22:09,230
D'une certaine façon,
tu arrêtes de vivre.

303
00:22:10,023 --> 00:22:12,888
Et tu deviens hyper conscient
de tout ce que tu fais.

304
00:22:13,301 --> 00:22:15,624
Je mets ma main ici ?
Je mets ma main ici ?

305
00:22:16,139 --> 00:22:17,981
Je me place de ce côté du cadre ?

306
00:22:18,421 --> 00:22:20,507
Je me place de ce côté-là ?

307
00:22:21,273 --> 00:22:24,904
Et tes décisions cessent d'être
des décisions morales, et...

308
00:22:25,467 --> 00:22:27,323
elles deviennent des
décisions hystériques.

309
00:22:28,351 --> 00:22:29,656
Et toute ta vie...

310
00:22:30,326 --> 00:22:32,999
cesse d'être ta vie et
devient une œuvre d'art.

311
00:22:33,508 --> 00:22:35,798
Et... une très mauvaise
œuvre d'art, cette fois.

312
00:22:38,665 --> 00:22:39,314
Mais.

313
00:22:48,310 --> 00:22:50,632
Je ne sais pas. C'est juste
très stupide de croire...

314
00:22:51,573 --> 00:22:55,002
qu'il y a la moindre spontanéité
dans ce qui se passe dans ce film, parce que...

315
00:22:55,908 --> 00:22:59,190
Tu me dis : « Regarde, je vais
te montrer le film que je fais ».

316
00:22:59,856 --> 00:23:02,017
« Et je veux que tu me
dises ce que tu en penses ».

317
00:23:02,282 --> 00:23:03,469
Et ensuite, qu'est-ce que tu fais ?

318
00:23:03,807 --> 00:23:05,795
Tu me places devant la
commode. Tu me fais...

319
00:23:05,928 --> 00:23:08,125
déplacer la table pour tout voir.

320
00:23:09,672 --> 00:23:13,047
Et... tu savais exactement
ce que j'allais dire.

321
00:23:15,485 --> 00:23:16,975
Tu ne m'as pas mis
de mots dans la bouche.

322
00:23:18,048 --> 00:23:19,820
Tu ne m'as pas dit quoi dire, mais...

323
00:23:20,149 --> 00:23:22,194
tu savais ce que j'allais
dire, parce que tu me connais.

324
00:23:22,594 --> 00:23:23,655
Et...

325
00:23:24,510 --> 00:23:26,102
Je ne vais rien dire...

326
00:23:26,340 --> 00:23:27,703
qui puisse te blesser.

327
00:23:29,759 --> 00:23:32,337
Je ne dirai aucune vérité,
parce que je ne te connais pas.

328
00:23:33,314 --> 00:23:34,812
Je n'ai vu qu'un petit bout de toi.

329
00:23:35,643 --> 00:23:37,197
Et c'est pareil avec ce film.

330
00:23:37,726 --> 00:23:39,141
Tu veux y mettre...

331
00:23:40,540 --> 00:23:41,758
un petit bout de David.

332
00:23:42,342 --> 00:23:44,755
Le David sans risque. Le David...

333
00:23:45,199 --> 00:23:47,571
que tu n'aurais pas peur
de montrer à n'importe qui.

334
00:23:48,805 --> 00:23:49,454
Mais.

335
00:23:49,933 --> 00:23:52,433
il y a un David que tu ne
veux pas mettre dans le film.

336
00:23:53,764 --> 00:23:55,978
Et ce David-là est peut-être la vérité.

337
00:23:57,449 --> 00:23:58,523
Et...

338
00:23:59,933 --> 00:24:03,213
C'est ça que tu devrais essayer
de mettre dans le film, si tu n'oses pas...

339
00:24:04,262 --> 00:24:05,832
te regarder en face autrement.

340
00:24:06,876 --> 00:24:08,700
Te confesser devant la caméra.

341
00:24:10,306 --> 00:24:12,378
Je ne dis pas... dis les choses qui...

342
00:24:13,378 --> 00:24:15,248
te font le plus honte.

343
00:24:16,237 --> 00:24:18,617
Les choses dont tu ne
veux pas te souvenir.

344
00:24:19,764 --> 00:24:21,746
Les choses que tu ne
veux que personne ne sache.

345
00:24:23,443 --> 00:24:26,551
Peut-être. Peut-être que
comme ça, il y aura un peu de vérité.

346
00:24:30,333 --> 00:24:31,723
Ou peut-être que tu devrais...

347
00:24:32,056 --> 00:24:35,432
te déshabiller entièrement et rester
devant la caméra pendant des heures.

348
00:24:36,448 --> 00:24:39,543
Et... ne rien faire.
Juste rester devant la caméra.

349
00:24:42,881 --> 00:24:45,513
Peut-être qu'il se passera
quelque chose de magique. Peut-être...

350
00:24:46,540 --> 00:24:49,040
qu'un peu de vérité en
ressortira. Je n'en suis pas sûr.

351
00:24:50,074 --> 00:24:53,077
Mais tu sais, il y a une
chose dont je suis à peu près sûr...

352
00:24:54,112 --> 00:24:55,009
Tu sais.

353
00:24:58,342 --> 00:25:00,508
La façon dont tu gères tout ça.

354
00:25:01,388 --> 00:25:03,466
Tu n'obtiens que des demi-vérités.

355
00:25:05,398 --> 00:25:07,944
Tu n'as pas de vérités,
juste des demi-vérités.

356
00:25:08,390 --> 00:25:10,148
Je pense que c'est pire qu'un mensonge.

357
00:25:10,972 --> 00:25:11,913
Vraiment.

358
00:25:14,965 --> 00:25:17,483
Bon... c'est tout ce que j'avais à dire.

359
00:25:22,246 --> 00:25:24,423
David, je ne veux pas qu'on
le repasse, s'il te plaît. éteins ça.

360
00:25:31,995 --> 00:25:32,867
Ici, le quatre.

361
00:25:33,369 --> 00:25:35,619
Nous sommes mardi matin, 4h38.

362
00:25:38,606 --> 00:25:39,461
Il y a environ...

363
00:25:41,375 --> 00:25:42,681
deux minutes.

364
00:25:44,028 --> 00:25:45,712
Penny est sortie d'ici.

365
00:25:48,629 --> 00:25:50,759
Je la vois sortir de l'immeuble, là.

366
00:25:52,765 --> 00:25:54,524
Il y a environ vingt
minutes, je me suis levé.

367
00:25:55,480 --> 00:25:57,700
Je lisais, puis je suis
allé aux toilettes.

368
00:25:58,144 --> 00:26:00,953
Et en sortant, je ne suis
pas retourné me coucher tout de suite.

369
00:26:01,180 --> 00:26:03,073
Je suis resté dans le
couloir, et j'ai regardé...

370
00:26:03,473 --> 00:26:04,674
Penny dormir.

371
00:26:05,680 --> 00:26:07,579
Pendant que je la regardais dormir...

372
00:26:09,413 --> 00:26:10,931
ça m'a frappé.

373
00:26:12,726 --> 00:26:14,938
Ce que je regardais, c'était comme...

374
00:26:17,220 --> 00:26:18,264
une de ces pièces.

375
00:26:19,181 --> 00:26:21,129
une de ces pièces sous verre.

376
00:26:21,973 --> 00:26:23,734
au Smithsonian.

377
00:26:26,379 --> 00:26:27,607
C'était comme...

378
00:26:29,999 --> 00:26:32,234
des pièces... où...

379
00:26:34,613 --> 00:26:37,851
tout est si parfait,
tout est tellement...

380
00:26:40,913 --> 00:26:41,642
parfait.

381
00:26:44,614 --> 00:26:46,274
qu'il faut le préserver.

382
00:26:47,913 --> 00:26:48,913
Que...

383
00:26:51,511 --> 00:26:52,420
Parce que...

384
00:26:54,825 --> 00:26:57,324
cet état aléatoire... particulier...

385
00:26:59,761 --> 00:27:01,505
accidentel.

386
00:27:03,949 --> 00:27:05,219
si chargé de sens.

387
00:27:08,644 --> 00:27:11,287
Et si... si émouvant.

388
00:27:12,061 --> 00:27:13,642
C'est si émouvant.

389
00:27:14,875 --> 00:27:16,501
C'est si beau.

390
00:28:31,836 --> 00:28:36,016
Mardi 18 juillet 1967.

391
00:29:05,899 --> 00:29:08,056
Bonjour Penny.

392
00:29:09,638 --> 00:29:10,633
Bonjour. Salut.

393
00:29:12,873 --> 00:29:13,652
« David ? »

394
00:29:15,124 --> 00:29:16,889
« David, tu as la caméra allumée ? »

395
00:29:39,127 --> 00:29:40,926
Sandra. Mardi, de jour.

396
00:29:41,358 --> 00:29:43,306
Regardez ce geste qu'elle fait.

397
00:29:43,611 --> 00:29:44,877
Dans un de ses carnets.

398
00:29:44,977 --> 00:29:47,387
Truffaut décrit un geste
que fait Debbie Reynolds.

399
00:29:47,787 --> 00:29:50,081
dans « Chantons sous la pluie ».
Regardez sa main. Vous voyez ça ?

400
00:29:50,817 --> 00:29:52,863
Vous avez vu comment elle a
jeté cette poussière ? Oui.

401
00:29:53,068 --> 00:29:54,346
Truffaut dit que...

402
00:29:54,637 --> 00:29:56,946
dans « Chantons sous la pluie »,
Debbie Reynolds saute par-dessus un canapé.

403
00:29:57,046 --> 00:30:00,500
et retient sa jupe en le faisant,
et ce geste la trahit.

404
00:30:01,374 --> 00:30:04,824
Et le geste que Sandra vient de
faire, que j'ai capté, l'a trahie aussi.

405
00:30:05,538 --> 00:30:06,667
Un peu plus, maintenant.

406
00:30:07,175 --> 00:30:09,707
Par ses gestes, elle se
trahit de plus en plus.

407
00:30:10,345 --> 00:30:11,189
à moi.

408
00:30:23,226 --> 00:30:24,589
Tu cherches quoi, de l'uranium ?

409
00:30:27,180 --> 00:30:29,672
Tu devrais mettre un élastique
là-dessus. Tu serais reparti pour un tour.

410
00:30:30,852 --> 00:30:32,239
Je pensais que tu tétais là-dessus.

411
00:30:33,019 --> 00:30:34,711
Tu portes quoi, un slip ?

412
00:30:35,813 --> 00:30:37,133
Comment va ta bite, chéri ?

413
00:30:37,750 --> 00:30:39,296
Tu l'as cachée ou emballée ?

414
00:30:44,459 --> 00:30:46,158
Tu veux voir ça ?

415
00:30:46,786 --> 00:30:47,824
ça te va ?

416
00:30:51,008 --> 00:30:52,199
ça te plaît, bébé ?

417
00:30:53,615 --> 00:30:55,595
C'est la pollution de l'air en ville.

418
00:30:55,984 --> 00:30:57,813
2,3 % aujourd'hui, en tout.

419
00:30:59,267 --> 00:31:01,213
Je suppose que je devrais
vous expliquer cette apparition.

420
00:31:01,452 --> 00:31:04,623
Vous vous souvenez de cette photo que
Penny a prise de moi, avec tous mes amis harnachés ?

421
00:31:05,456 --> 00:31:07,688
Eh bien... regardez à l'arrière-plan.

422
00:31:07,969 --> 00:31:10,111
Là... il y a... cette dame.

423
00:31:11,411 --> 00:31:13,995
Elle s'est mise à parler
ce jour-là, et je n'avais plus de pellicule.

424
00:31:14,095 --> 00:31:15,988
Je lui ai demandé si je la reverrais un jour.

425
00:31:16,088 --> 00:31:18,564
Elle a dit oui, qu'elle
traînait toujours dans le coin.

426
00:31:19,103 --> 00:31:20,758
Alors... mardi.

427
00:31:21,213 --> 00:31:23,258
Elle était là. Je l'ai arrêtée... et...

428
00:31:24,004 --> 00:31:25,778
Voici ce qui a suivi.

429
00:31:26,430 --> 00:31:28,669
Bon, écoute, bébé.
Donne-moi tes mesures, là.

430
00:31:29,373 --> 00:31:30,379
T'es grosse comment ?

431
00:31:31,604 --> 00:31:32,221
Hein ?

432
00:31:32,862 --> 00:31:33,791
J'ai oublié.

433
00:31:34,118 --> 00:31:35,600
Tu sais pas de quelle taille tu es ?

434
00:31:36,119 --> 00:31:39,278
Alors, tu crois que t'es
format familial, ou un peu plus ?

435
00:31:40,053 --> 00:31:41,469
Un peu plus.
- Un peu plus.

436
00:31:41,827 --> 00:31:43,161
C'est quoi, le tour ?

437
00:31:45,044 --> 00:31:45,693
Hein ?

438
00:31:45,931 --> 00:31:47,803
Pourquoi tu me parles
pas de toi, d'abord ?

439
00:31:51,885 --> 00:31:53,195
Ah, pour quoi faire ?

440
00:31:54,017 --> 00:31:55,304
C'est quoi ton problème ?

441
00:31:56,051 --> 00:31:57,371
Bah, tant pis, chéri.

442
00:31:57,590 --> 00:31:59,448
Regarde comme je suis grand.
Il me faut une grande rue.

443
00:32:00,587 --> 00:32:02,957
Il te faudrait surtout une
grande cervelle. - Il me faut aussi une grosse bite.

444
00:32:05,369 --> 00:32:06,012
Ouais.

445
00:32:06,311 --> 00:32:08,413
Ouais, toi aussi. T'as la tête de l'emploi.

446
00:32:12,916 --> 00:32:14,135
T'as l'air d'un idiot.

447
00:32:14,235 --> 00:32:15,822
Il a une tête de lesbienne, non ?

448
00:32:16,865 --> 00:32:18,451
Il a pas une tête de lesbienne ?

449
00:32:22,502 --> 00:32:24,269
à quoi tu penses, bébé ?

450
00:32:25,840 --> 00:32:27,210
Eh bien, on fait un sondage.

451
00:32:27,437 --> 00:32:30,045
Je vois pas le putain de
bouton « off », et je pense que tu racontes des conneries.

452
00:32:30,867 --> 00:32:32,025
Ah bon ?
- Ouais.

453
00:32:32,158 --> 00:32:34,566
ça tourne pas, hein ?
Tu fais un sondage ?

454
00:32:34,863 --> 00:32:37,840
Ben, je suis pénisologue.
Je fais un sondage aussi.

455
00:32:38,133 --> 00:32:39,533
C'est un spécialiste de l'os.

456
00:32:41,835 --> 00:32:43,653
T'es superbe avec ce cigare, bébé.

457
00:32:45,710 --> 00:32:46,582
ça te va bien.

458
00:32:48,712 --> 00:32:50,566
J'aimerais quand même
savoir ce que tu fais là.

459
00:32:50,666 --> 00:32:52,339
Tu habites où ?
Pourquoi t'es là ?

460
00:32:52,459 --> 00:32:54,887
Je cherche juste un bon coup.
J'ai besoin de bien baiser aujourd'hui.

461
00:32:56,109 --> 00:32:57,982
C'est un film cochon.
Tu veux être cascadeur ?

462
00:32:58,249 --> 00:32:59,850
Cascadeur pour un film porno ?

463
00:33:03,332 --> 00:33:05,715
Elle faisait quoi, cette nana, chez
toi ? Elle se faisait sauter ?

464
00:33:05,941 --> 00:33:07,774
Dis-moi d'abord ce que
tu fais dans la vie.

465
00:33:08,007 --> 00:33:09,548
Je fais du mannequinat.
Je suis modèle nu.

466
00:33:09,795 --> 00:33:11,534
Modèle nu.
- Ouais. C'est pour quoi, ça ?

467
00:33:11,724 --> 00:33:13,363
Tu gagnes assez pour t'acheter une voiture ?

468
00:33:13,535 --> 00:33:14,607
Ouais, je gagne assez.

469
00:33:16,036 --> 00:33:18,395
Tu peux me voir nue.
J'ai de jolis monts et vallées.

470
00:33:18,657 --> 00:33:19,909
Tu vas vraiment les aimer.

471
00:33:20,009 --> 00:33:22,579
écoute. Bon, c'est pour quoi,
ça ? Tu veux t'y mettre, ma belle ?

472
00:33:23,429 --> 00:33:24,763
On pourrait faire de toi une star.

473
00:33:25,038 --> 00:33:26,454
Sors un peu les fesses.

474
00:33:27,711 --> 00:33:28,812
Caméra cachée, chérie.

475
00:33:32,523 --> 00:33:35,093
Bon, c'est quoi le rapport ?
Tu veux baiser ?

476
00:33:37,202 --> 00:33:38,017
Laisse tomber.

477
00:33:38,283 --> 00:33:39,824
Tu veux une relation ?

478
00:33:40,797 --> 00:33:41,446
Hein ?

479
00:33:42,792 --> 00:33:44,122
écoute, va te faire baiser.

480
00:33:44,407 --> 00:33:45,336
Va le chercher.

481
00:33:49,254 --> 00:33:51,102
écoute. Tu veux
baiser, oui ou non ?

482
00:33:59,095 --> 00:34:00,453
Je crois que je préfère faire des films.

483
00:34:00,806 --> 00:34:02,135
Faire quoi ?
- Des films.

484
00:34:02,516 --> 00:34:04,561
Enfin, je sais pas trop
comment on appelle ça.

485
00:34:05,396 --> 00:34:07,778
Présexuel ? Désexué ?
Comment on dit, déjà ?

486
00:34:08,320 --> 00:34:10,306
quelqu'un qui n'aime
ni l'un ni l'autre.

487
00:34:11,126 --> 00:34:12,298
Comment on appelle ça ?

488
00:34:12,398 --> 00:34:13,649
Un voyeur.
- Un quoi ?

489
00:34:14,002 --> 00:34:15,871
Un voyeur.
- Ah, t'es un voyeur.

490
00:34:16,344 --> 00:34:17,645
C'est quoi, ça ? Autre chose ?

491
00:34:18,734 --> 00:34:21,485
Tu sais, y a de nouvelles
jupes, en ce moment.

492
00:34:22,184 --> 00:34:23,739
Y a ces jupes « pilote ».

493
00:34:24,195 --> 00:34:25,624
ça remonte jusqu'au cockpit.

494
00:34:26,183 --> 00:34:27,324
Elles sont superbes.

495
00:34:29,218 --> 00:34:30,606
Regarde-la... regarde-la.

496
00:34:31,367 --> 00:34:32,856
Elle me lance un regard sexy.

497
00:34:33,550 --> 00:34:34,686
Dans ton dos.

498
00:34:35,470 --> 00:34:37,630
Retourne-toi, montre-moi
tes fesses. T'as un beau corps.

499
00:34:37,738 --> 00:34:38,599
Retourne-toi.

500
00:34:38,952 --> 00:34:40,396
Achète-toi des bas.

501
00:34:42,490 --> 00:34:44,335
Pourquoi t'es si
obsédé par le sexe ?

502
00:34:44,740 --> 00:34:46,789
Merde, chérie. Le
sexe, c'est mon plat principal.

503
00:34:48,125 --> 00:34:49,283
T'es en train de chier, ou quoi ?

504
00:34:49,611 --> 00:34:50,756
[ Klaxon ]

505
00:34:51,313 --> 00:34:52,871
C'est quoi, ça ?
- Une bite ou deux.

506
00:34:53,173 --> 00:34:55,399
Une bite ou deux, ça a jamais fait
de mal à personne, et j'en veux une par jour.

507
00:34:55,499 --> 00:34:56,303
Une par jour ?

508
00:34:56,403 --> 00:34:58,773
Je prends ça comme une vitamine.
- C'est quoi, le dessert ?

509
00:34:59,083 --> 00:35:00,356
Hein ?
- C'est quoi, le dessert ?

510
00:35:02,184 --> 00:35:03,556
C'est quoi, mon dessert ?

511
00:35:04,705 --> 00:35:06,626
ça, c'est personnel.
Je peux pas te le dire.

512
00:35:07,307 --> 00:35:09,049
Alors pourquoi tu
traînes avec des pédés ?

513
00:35:09,149 --> 00:35:09,798
Hein ?

514
00:35:09,919 --> 00:35:12,565
Pourquoi tu traînes avec des pédés ?
- Parce qu'ils savent qu'ils peuvent pas te sauter.

515
00:35:13,322 --> 00:35:14,669
Ils aiment pas la chatte.

516
00:35:15,677 --> 00:35:17,851
Pourquoi tu traînes avec
des hommes ? Je veux dire, des femmes.

517
00:35:18,324 --> 00:35:20,088
Parce que tu sais que les
hommes te sauteront pas, hein ?

518
00:35:20,188 --> 00:35:21,947
Donc t'es mieux avec des femmes.

519
00:35:24,273 --> 00:35:25,833
[ Klaxons stridents ]

520
00:35:26,476 --> 00:35:27,749
Tu aimes ta vie ?

521
00:35:28,044 --> 00:35:30,339
Oui, chérie, mais de temps
en temps, faut s'en échapper.

522
00:35:30,519 --> 00:35:31,838
Je suis pas une rampe de lancement.

523
00:35:32,854 --> 00:35:34,866
Tout le monde te met
son bazar dessus et se casse.

524
00:35:35,477 --> 00:35:36,900
Et le problème est réglé.

525
00:35:39,061 --> 00:35:41,245
C'est tellement grand. Je préfère ça.

526
00:35:43,476 --> 00:35:45,044
C'est ça.
- J'aime bien ta philosophie.

527
00:35:45,347 --> 00:35:46,752
Tu aimes ma philosophie ?

528
00:35:47,251 --> 00:35:49,043
Tu aimerais aussi mon
corps, si tu le voyais.

529
00:35:52,166 --> 00:35:54,386
T'as quel âge ?
- à ton avis ?

530
00:35:54,729 --> 00:35:56,549
écoute, je joue pas. T'as quel âge ?

531
00:35:57,256 --> 00:35:58,824
J'ai vingt-six ans.
- Très bien.

532
00:35:59,266 --> 00:36:01,049
Il te reste de bonnes
années de baise devant toi.

533
00:36:01,463 --> 00:36:03,091
Je parie que t'as un corps bien poilu.

534
00:36:04,693 --> 00:36:06,092
Malheureusement pour elle...

535
00:36:06,283 --> 00:36:09,518
la Déesse de la rue n'a jamais
su si mon corps était poilu ou non.

536
00:36:10,826 --> 00:36:13,007
à peu près à ce moment-là,
la bande s'est terminée, et...

537
00:36:13,646 --> 00:36:14,611
Et c'était...

538
00:36:14,783 --> 00:36:17,833
Il y avait une foule de
badauds qui devenait un peu trop...

539
00:36:18,815 --> 00:36:21,497
grande... et ça devenait
trop compliqué, alors...

540
00:36:21,901 --> 00:36:23,288
j'ai mis fin à l'interview.

541
00:36:26,605 --> 00:36:27,420
Un soir.

542
00:36:27,731 --> 00:36:28,851
Mardi soir.

543
00:36:33,462 --> 00:36:36,890
Voici l'enregistrement d'une
soirée passée devant la télévision.

544
00:36:39,366 --> 00:36:41,703
L'enregistrement de chaque... plan.

545
00:36:43,012 --> 00:36:45,142
sur chaque émission... que j'ai regardée.

546
00:36:45,907 --> 00:36:49,037
Vous voulez que je vous explique ce que
je voulais faire ? Je voulais tout vous montrer.

547
00:36:49,407 --> 00:36:51,193
Mais je ne voulais pas
filmer des extraits...

548
00:36:51,667 --> 00:36:53,426
alors j'ai installé la
caméra devant le poste.

549
00:36:53,786 --> 00:36:57,743
Et à chaque changement de plan sur
l'écran, je déclenchais une image sur la caméra.

550
00:36:58,583 --> 00:37:00,618
Donc, ce que vous avez
ici, en substance...

551
00:37:01,368 --> 00:37:02,240
très rapidement.

552
00:37:03,099 --> 00:37:06,961
c'est chaque image qui a traversé
ma tête ce soir-là.

553
00:38:42,927 --> 00:38:43,728
Mercredi.

554
00:38:44,632 --> 00:38:45,347
Juillet.

555
00:38:46,097 --> 00:38:47,828
Le 19, 1967.

556
00:41:49,259 --> 00:41:50,232
Casse-toi.

557
00:45:47,585 --> 00:45:48,593
Bonjour Penny.

558
00:46:29,305 --> 00:46:31,934
Regarde ! Regarde cet
espace. Regarde ce vent.

559
00:46:32,280 --> 00:46:33,381
C'est un super plan.

560
00:46:33,995 --> 00:46:34,896
Je viens de l'avoir.

561
00:46:35,597 --> 00:46:36,641
Regarde cet espace.

562
00:46:38,362 --> 00:46:39,517
Regarde. Observe.

563
00:46:42,827 --> 00:46:44,019
Je veux le faire maintenant.

564
00:46:52,794 --> 00:46:54,959
Je vais descendre
avec, dans le métro.

565
00:46:56,148 --> 00:46:58,055
Regarde, je vais passer devant ça.

566
00:46:58,391 --> 00:46:59,177
Regarde, maintenant.

567
00:46:59,442 --> 00:47:01,609
Tu as vu ça ? Regarde.
Regarde ces gens.

568
00:47:32,953 --> 00:47:34,641
Regarde, regarde, regarde, regarde.

569
00:47:53,051 --> 00:47:54,294
C'est la fin.

570
00:47:54,975 --> 00:47:56,310
Bon... bon.

571
00:48:24,678 --> 00:48:25,362
« Oui ? »

572
00:48:25,584 --> 00:48:28,846
Bonjour, David Holzman à l'appareil.
Avez-vous des messages pour moi ?

573
00:48:29,265 --> 00:48:30,569
« Un instant ».

574
00:48:35,321 --> 00:48:37,374
« Euh, monsieur Holzman ? »
- Oui ?

575
00:48:37,647 --> 00:48:40,313
« Une certaine Penny
vous a laissé un message ».

576
00:48:40,656 --> 00:48:41,299
D'accord.

577
00:48:43,990 --> 00:48:46,008
Pouvez-vous me le lire ?
- « Oui. Elle a dit... »

578
00:48:48,000 --> 00:48:49,559
« Ne l'appelez plus ».

579
00:48:51,016 --> 00:48:54,336
« Elle ne veut plus que vous
l'appeliez, et... »

580
00:48:56,627 --> 00:48:58,168
« Allô ? »
- Oui, continuez.

581
00:48:58,537 --> 00:48:59,857
« Et elle a dit... »

582
00:49:00,171 --> 00:49:01,578
« Max va... »

583
00:49:01,837 --> 00:49:04,229
« Max va passer chez
vous récupérer... »

584
00:49:05,560 --> 00:49:06,770
« ses affaires ».

585
00:49:08,079 --> 00:49:09,380
C'est tout ?
- « C'est tout ».

586
00:49:10,146 --> 00:49:11,248
Bien. Merci.

587
00:49:45,702 --> 00:49:48,667
Et pour que tout soit
clair. Nous sommes jeudi.

588
00:49:49,955 --> 00:49:50,680
Juillet.

589
00:49:51,848 --> 00:49:52,563
Le 20.

590
00:49:53,353 --> 00:49:54,770
1967.

591
00:49:55,830 --> 00:49:57,390
Et je suis assis chez moi.

592
00:49:58,364 --> 00:49:59,219
à attendre.

593
00:49:59,889 --> 00:50:01,285
le bon vieux Max.

594
00:50:27,936 --> 00:50:28,672
Dis donc.

595
00:50:30,241 --> 00:50:31,691
T'es incroyable, tu sais.

596
00:50:46,400 --> 00:50:47,504
Va te faire foutre.

597
00:50:58,787 --> 00:51:00,561
C'est l'agent de Penny.

598
00:51:01,026 --> 00:51:01,773
Max.

599
00:51:02,800 --> 00:51:03,929
On l'appelle « Dutch ».

600
00:51:05,024 --> 00:51:06,393
Va te faire foutre, Dutch.

601
00:51:09,442 --> 00:51:12,493
Il l'a avoué. ça fait des
années qu'il essaie de la mettre dans son lit.

602
00:51:13,435 --> 00:51:14,538
Des années.

603
00:51:16,053 --> 00:51:16,813
Ouais...

604
00:51:18,142 --> 00:51:19,412
C'est une grosse blague.

605
00:51:20,726 --> 00:51:23,124
Je vais te dire, Dutch,
c'est une grosse blague.

606
00:51:25,781 --> 00:51:27,169
Une grosse...

607
00:51:28,781 --> 00:51:29,874
déception.

608
00:51:32,608 --> 00:51:35,412
Elle est. Elle était.
Elle est une... imposture.

609
00:51:37,782 --> 00:51:38,719
Tu sais.

610
00:51:39,476 --> 00:51:40,775
Les ongles et le...

611
00:51:41,545 --> 00:51:42,194
Le.

612
00:51:43,330 --> 00:51:45,439
Parce qu'elle bave et...

613
00:51:49,237 --> 00:51:50,336
Et le...

614
00:51:51,061 --> 00:51:53,063
ce gargouillis dans
la gorge. Tu vois.

615
00:51:53,924 --> 00:51:56,056
Et après, quand c'est
fini, elle veut en parler.

616
00:51:58,415 --> 00:51:59,762
Margaret Rutherford.

617
00:52:02,443 --> 00:52:03,229
Ouais, bon.

618
00:52:03,668 --> 00:52:05,270
Bienvenue, Dutch. Bienvenue chez toi.

619
00:52:12,372 --> 00:52:13,616
Laisse-moi te dire un truc.

620
00:52:14,893 --> 00:52:16,008
Ouais.

621
00:52:17,891 --> 00:52:20,126
Depuis... qu'elle est partie.

622
00:52:20,429 --> 00:52:22,550
ça fait environ... trois jours.

623
00:52:25,669 --> 00:52:27,444
Retour aux choses sérieuses, maintenant.

624
00:52:28,533 --> 00:52:29,416
Tu sais.

625
00:52:31,222 --> 00:52:32,383
La masturbation.

626
00:52:35,763 --> 00:52:37,936
Je veux dire... le
sexe, c'est le sexe.

627
00:52:38,358 --> 00:52:39,235
Tu sais.

628
00:52:41,053 --> 00:52:43,397
Tu vois, entre un homme
et une femme, c'est du sexe.

629
00:52:44,592 --> 00:52:46,879
Ce n'est jamais tout à fait
comme ce qu'écrit Norman Mailer.

630
00:52:48,286 --> 00:52:50,074
Mais la masturbation. Il faut...

631
00:52:51,156 --> 00:52:52,941
Tu as... tu as...

632
00:52:54,034 --> 00:52:55,665
tu as ta contemplation.

633
00:52:56,250 --> 00:52:58,143
qui manque tant à
cette génération, alors...

634
00:52:58,446 --> 00:53:01,046
contemplation rime avec masturbation.

635
00:53:05,178 --> 00:53:06,479
Tu vois, je veux dire, t'as le contrôle.

636
00:53:07,494 --> 00:53:09,506
T'as la volonté du
pouce et les quatre filles.

637
00:53:14,384 --> 00:53:17,056
Il a des pensées. Il peut
penser à tout. Il peut penser à...

638
00:53:17,597 --> 00:53:18,240
des cochons.

639
00:53:18,928 --> 00:53:21,071
à des trains qui
entrent dans des tunnels.

640
00:53:22,250 --> 00:53:23,289
à des bagels.

641
00:53:24,107 --> 00:53:25,743
Enfin, tu n'es pas limité aux femmes.

642
00:53:26,165 --> 00:53:30,299
Enfin, quand tu reviens à
penser aux femmes, maintenant.

643
00:53:31,451 --> 00:53:32,149
Ah...

644
00:53:34,691 --> 00:53:35,735
Comme tu devrais voir.

645
00:53:37,363 --> 00:53:38,797
Dutch, oh Dutch.

646
00:53:41,009 --> 00:53:42,814
Reviens dans le droit chemin, Dutch.

647
00:53:43,793 --> 00:53:46,682
Pense... tu devrais voir certaines
des femmes auxquelles je pense, Dutch.

648
00:55:49,414 --> 00:55:50,828
[ Sonnerie de téléphone ]

649
00:55:51,767 --> 00:55:52,496
« Allô ? »

650
00:55:52,983 --> 00:55:53,724
Sandra ?

651
00:55:53,941 --> 00:55:54,677
« Qui ça ? »

652
00:55:55,265 --> 00:55:56,711
C'est Sharon ? Sarah ?
- « Non ».

653
00:55:57,279 --> 00:55:59,029
« Je crois que vous
faites un mauvais numéro ».

654
00:55:59,370 --> 00:56:00,700
« Quel numéro demandez-vous ? »

655
00:56:01,304 --> 00:56:02,033
« Allô ? »

656
00:56:11,491 --> 00:56:15,072
Nous sommes vendredi 21 juillet 1967.

657
00:56:26,572 --> 00:56:28,011
Je n'ai rien à signaler.

658
00:56:36,236 --> 00:56:37,307
C'est vendredi.

659
00:57:05,422 --> 00:57:07,232
Je ne sais pas ce que vous attendez.

660
00:57:10,746 --> 00:57:11,979
Je n'ai rien à dire.

661
00:57:15,923 --> 00:57:17,925
à moins que vous vouliez
parler de Vincente Minnelli.

662
00:57:31,275 --> 00:57:33,298
ça ne se passe pas comme je le pensais.

663
00:57:36,327 --> 00:57:37,236
Euh...

664
00:57:40,859 --> 00:57:42,636
Vous voyez, je pensais
que ce serait un film.

665
00:57:43,672 --> 00:57:45,834
Je pensais que ce serait
un film sur les choses.

666
00:57:52,581 --> 00:57:53,385
Sur.

667
00:57:56,588 --> 00:57:57,586
le mystère.

668
00:57:59,834 --> 00:58:00,743
des choses.

669
00:58:24,258 --> 00:58:25,611
Je pensais que...

670
00:58:28,338 --> 00:58:30,234
que j'allais mettre tout ça sur...

671
00:58:31,489 --> 00:58:33,214
pellicule, et que je
pourrais... tu sais.

672
00:58:33,602 --> 00:58:34,586
Alors je pourrais...

673
00:58:35,376 --> 00:58:38,063
je pourrais le contrôler... je pourrais...

674
00:58:39,913 --> 00:58:41,846
je pourrais le faire défiler. Non.

675
00:58:42,166 --> 00:58:42,943
Je pourrais.

676
00:58:44,647 --> 00:58:46,652
Je pourrais... le réorganiser.

677
00:58:47,579 --> 00:58:49,059
jusqu'à ce que je puisse voir...

678
00:58:49,883 --> 00:58:51,736
ce que ça voulait dire... ma vie.

679
00:58:53,207 --> 00:58:54,119
sur pellicule.

680
00:58:56,727 --> 00:58:57,779
Je pourrais...

681
00:58:59,759 --> 00:59:02,445
Je pourrais comprendre. Je
pourrais voir ce qui se passait.

682
00:59:02,748 --> 00:59:04,523
Ce qui était en train
de se passer, c'était...

683
00:59:05,705 --> 00:59:08,323
Je pourrais faire les liens
et voir ce que ça devait donner.

684
00:59:13,085 --> 00:59:14,318
Ce n'est pas ça.

685
00:59:16,505 --> 00:59:17,749
Ce n'est pas ce qui s'est passé.

686
00:59:39,978 --> 00:59:40,691
Toi.

687
00:59:42,552 --> 00:59:44,592
Tu ne me dis pas ce
qu'il faut. Tu ne...

688
00:59:44,979 --> 00:59:46,571
me montres pas ce qu'il
faut. Tu ne...

689
00:59:46,973 --> 00:59:49,336
me montres rien qui ait un sens.

690
00:59:53,211 --> 00:59:54,520
qui ait un sens.

691
01:00:03,823 --> 01:00:04,613
Pourquoi pas ?

692
01:00:47,451 --> 01:00:49,680
Qu'est-ce que tu veux ?
Qu'est-ce que tu veux ?

693
01:00:53,655 --> 01:00:54,879
J'ai...

694
01:00:56,524 --> 01:00:59,506
Tu m'as... tu m'as fait faire des choses.

695
01:01:03,975 --> 01:01:04,876
Tu ne m'as pas...

696
01:01:07,652 --> 01:01:09,677
dit quoi que ce soit... tu as...

697
01:01:10,779 --> 01:01:11,949
J'ai...

698
01:01:14,169 --> 01:01:14,872
Euh...

699
01:01:21,905 --> 01:01:23,221
C'est absurde.

700
01:01:23,881 --> 01:01:25,785
Qu'est-ce que je fais
assis là à parler...

701
01:01:26,315 --> 01:01:27,530
à deux machines.

702
01:01:31,038 --> 01:01:32,643
Tu m'as fait faire des choses.

703
01:01:32,989 --> 01:01:34,125
Pourquoi ? Je ne...

704
01:01:34,980 --> 01:01:35,607
Pourquoi ?

705
01:02:02,415 --> 01:02:04,579
C'est quoi ? Qu'est-ce
que tu veux ? Qu'est-ce que tu veux ?

706
01:02:15,909 --> 01:02:18,711
Tu m'as... tu m'as fait faire des choses.

707
01:02:29,112 --> 01:02:30,140
Ces choses-là.

708
01:02:42,657 --> 01:02:44,228
Je n'aurais pas fait ces choses.

709
01:02:53,785 --> 01:02:54,780
Qu'est-ce que tu veux ?

710
01:03:03,930 --> 01:03:05,336
Qu'est-ce que tu veux, putain ?

711
01:03:16,097 --> 01:03:17,990
Pourquoi, pourquoi ça ne m'aide pas ?

712
01:03:18,196 --> 01:03:19,917
POURQUOI ça NE M'AIDE PAS ?

713
01:03:25,626 --> 01:03:27,325
QU'EST-CE QUE TU VEUX, PUTAIN ?

714
01:03:40,867 --> 01:03:41,678
Je suis désolé.

715
01:04:03,522 --> 01:04:05,219
Éclair, je suis désolé.

716
01:04:09,442 --> 01:04:10,286
Nagra.

717
01:04:12,158 --> 01:04:12,944
Je suis désolé.

718
01:04:18,026 --> 01:04:20,126
24 fois par seconde... la vérité.

719
01:04:22,441 --> 01:04:24,421
C'est... c'est vrai.

720
01:04:35,961 --> 01:04:36,851
C'est vrai.

721
01:04:40,000 --> 01:04:40,973
C'est...

722
01:04:43,965 --> 01:04:46,152
ça doit être vrai... ça l'est.

723
01:04:47,103 --> 01:04:47,935
C'est vrai.

724
01:04:55,019 --> 01:04:55,862
C'est un marché.

725
01:04:56,935 --> 01:04:58,103
J'ai conclu ce marché.

726
01:05:05,033 --> 01:05:06,008
C'est un marché.

727
01:05:21,574 --> 01:05:22,818
Il n'y a pas de raison que...

728
01:05:26,533 --> 01:05:29,038
Ce marché est une raison.
Ce marché est une raison.

729
01:05:30,516 --> 01:05:31,531
C'est la raison.

730
01:08:39,051 --> 01:08:40,469
Voici la maison de Penny.

731
01:08:41,064 --> 01:08:42,005
Voilà Penny.

732
01:08:43,012 --> 01:08:45,142
Et voilà comment se
sont terminées mes...

733
01:08:45,629 --> 01:08:46,873
aventures de tournage.

734
01:08:47,360 --> 01:08:48,737
Le vendredi soir.

735
01:08:50,316 --> 01:08:52,145
J'ai été... arrêté.

736
01:08:55,574 --> 01:08:56,688
par cet homme.

737
01:09:05,864 --> 01:09:08,219
Regardez. Regardez-le.
Il va me frapper, là.

738
01:09:08,483 --> 01:09:10,052
Il va me frapper... maintenant.

739
01:09:11,556 --> 01:09:12,173
Lui.

740
01:09:13,341 --> 01:09:16,036
m'a forcé à monter avec
lui jusque chez Penny...

741
01:09:17,135 --> 01:09:18,322
son appartement.

742
01:09:20,167 --> 01:09:21,785
pour lui dire ce que j'avais fait.

743
01:09:23,070 --> 01:09:25,388
Il voulait qu'elle... porte plainte.

744
01:09:30,133 --> 01:09:31,099
Penny.

745
01:09:33,737 --> 01:09:35,808
a dit... « laisse tomber ».

746
01:09:39,741 --> 01:09:41,970
Alors... il...

747
01:09:44,758 --> 01:09:45,569
est parti.

748
01:09:46,630 --> 01:09:47,388
Et puis.

749
01:09:48,491 --> 01:09:49,594
Je suis parti aussi.

750
01:09:56,830 --> 01:09:57,944
Nous sommes samedi.

751
01:09:59,243 --> 01:10:00,422
22 juillet.

752
01:10:01,374 --> 01:10:04,060
Il n'y aura... rien de filmé aujourd'hui.

753
01:10:04,615 --> 01:10:07,019
Parce que je devais aller
à un enterrement, dans le New Jersey.

754
01:10:08,846 --> 01:10:10,194
Un oncle est mort.

755
01:10:12,087 --> 01:10:13,245
Je n'avais rien.

756
01:10:14,095 --> 01:10:15,556
Je ne le connaissais pas.

757
01:10:16,281 --> 01:10:18,778
Je n'ai rien à dire sur lui.

758
01:10:19,494 --> 01:10:20,543
Aller à l'enterrement.

759
01:10:33,842 --> 01:10:36,935
Nous sommes samedi 22 juillet.

760
01:10:37,519 --> 01:10:41,332
Je suis dans une cabine
d'enregistrement Do-A-Disk, au coin de la 52e et de Broadway.

761
01:10:41,753 --> 01:10:43,463
Je fais ce disque pour 50 cents.

762
01:10:43,941 --> 01:10:45,659
Dès que j'ai fini, je vais aller...

763
01:10:45,895 --> 01:10:49,501
dans une de ces cabines
photo à 25 cents.

764
01:10:49,782 --> 01:10:52,567
et me faire prendre en
photo avec mon disque.

765
01:10:54,852 --> 01:10:57,547
Ce qui s'est passé, c'est
qu'il y a environ 45 minutes...

766
01:10:57,990 --> 01:10:59,872
je suis rentré d'un enterrement.

767
01:11:01,312 --> 01:11:02,858
dans le New Jersey, et...

768
01:11:04,063 --> 01:11:06,150
on est entré par effraction
dans l'appartement.

769
01:11:07,600 --> 01:11:09,807
Tout ce qu'on pouvait...

770
01:11:10,175 --> 01:11:12,511
emporter et revendre a été pris.

771
01:11:12,857 --> 01:11:13,672
Tout.

772
01:11:14,966 --> 01:11:16,848
L'appareil... photo.

773
01:11:17,649 --> 01:11:18,688
L'appareil photo.

774
01:11:19,240 --> 01:11:20,909
La... caméra.

775
01:11:21,526 --> 01:11:22,575
L'Éclair.

776
01:11:23,198 --> 01:11:26,066
La Nagra, mon magnétophone japonais.

777
01:11:26,260 --> 01:11:27,526
Le téléviseur.

778
01:11:29,592 --> 01:11:31,659
Ce que je suis venu dire ici, c'est que...

779
01:11:32,092 --> 01:11:34,253
ça... ça doit être la fin du film.

780
01:11:34,754 --> 01:11:37,570
Enfin, c'est la fin du film. C'est fini.

781
01:11:38,273 --> 01:11:40,134
Si c'est fini, c'est...

782
01:11:41,121 --> 01:11:43,350
J'aurais aimé apprendre quelque chose.

783
01:11:43,718 --> 01:11:44,876
J'aurais aimé pouvoir...

784
01:11:45,417 --> 01:11:47,439
trouver une autre façon
de la faire ressortir.

785
01:11:48,071 --> 01:11:48,720
Je...

786
01:11:49,877 --> 01:11:50,808
Comme...

787
01:11:53,620 --> 01:11:55,797
Comme... comme Bartleby le scribe.

788
01:11:57,055 --> 01:11:59,273
Comme le fameux Bartleby.
On aurait préféré...

789
01:11:59,944 --> 01:12:01,803
J'aurais préféré ne pas avoir fait ça.

790
01:12:02,433 --> 01:12:03,418
Mais je l'ai fait.

791
01:12:55,549 --> 01:12:56,328
'.tg.'