	﻿1
00:00:38,740 --> 00:00:43,906
L'ENQUÊTE EST CLOSE

2
00:01:45,414 --> 00:01:50,538
AU LARGE DE TAMPA, FLORIDE

3
00:02:13,375 --> 00:02:15,416
Doucement.
Vous voulez qu'il explose ?

4
00:02:16,542 --> 00:02:18,456
Ernie, tu m'entends ?

5
00:02:19,125 --> 00:02:20,610
Je t'entends toujours pas.

6
00:02:21,065 --> 00:02:23,252
- Ce sera long ?
- Quelques minutes.

7
00:02:25,028 --> 00:02:27,751
- Il t'a dit quelque chose ?
- Toujours rien.

8
00:02:28,577 --> 00:02:31,136
Dix contre un que c'est encore raté.

9
00:02:32,375 --> 00:02:33,723
Attends un peu.

10
00:02:34,334 --> 00:02:35,334
Il arrive.

11
00:03:12,249 --> 00:03:14,581
C'est du tungstène, mais quelle quantité ?

12
00:03:14,832 --> 00:03:17,331
Le trou en est plein !
Il déborde

13
00:03:21,540 --> 00:03:23,455
- Alors ?
- Une seconde.

14
00:03:25,081 --> 00:03:26,622
Notre profit minimum.

15
00:03:27,498 --> 00:03:29,622
C'est pas mal.
Pas mal du tout.

16
00:03:29,789 --> 00:03:31,913
- C'est le minimum ?
- Oui, crois-moi.

17
00:03:32,081 --> 00:03:34,746
La récupération de tungstène,
c'est mathématique.

18
00:03:36,581 --> 00:03:38,371
- Tu fais quoi ?
- Je divise.

19
00:03:38,747 --> 00:03:40,496
- Quoi ?
- Tu vas voir.

20
00:03:41,747 --> 00:03:43,829
C'est bien ta part en bas ?

21
00:03:43,997 --> 00:03:44,997
Oui

22
00:03:45,955 --> 00:03:49,787
Tu rachèterais la mienne ? Sur le
bateau, la cargaison, le tout.

23
00:03:49,955 --> 00:03:53,162
Tu veux abandonner alors qu'on
vient de faire mouche ?

24
00:03:53,330 --> 00:03:54,704
Fais-moi une offre.

25
00:03:57,996 --> 00:03:59,870
- 18 000.
- 18 000,..

26
00:04:00,038 --> 00:04:03,161
Avec ma part du tungstène,
ça fera environ 30 000 $.

27
00:04:04,829 --> 00:04:07,245
- C'est d'accord.
- Je comprends pas.

28
00:04:07,912 --> 00:04:10,703
On croise au large de la
Floride depuis des mois.

29
00:04:10,870 --> 00:04:13,911
Maintenant qu'on va gagner
gros, tu veux arrêter.

30
00:04:14,537 --> 00:04:19,577
Après la Marine, la récupération était
un bon moyen de gagner vite 25 000 $.

31
00:04:20,078 --> 00:04:22,577
En 4 ans.
on n'a pas établi de record, mais...

32
00:04:22,745 --> 00:04:24,119
T'en feras quoi ?

33
00:04:24,536 --> 00:04:26,785
Je ferai un voyage, en Europe.,

34
00:04:27,119 --> 00:04:29,660
L'Europe peut t'attendre quelques années.

35
00:04:29,828 --> 00:04:32,493
Peut-être, mais moi, j'attendrai pas.

36
00:04:33,161 --> 00:04:34,618
C'est pour une femme ?

37
00:04:35,452 --> 00:04:37,868
Sammy, je te dirai rien du tout.

38
00:04:42,869 --> 00:04:44,909
- Angleterre seulement ?
- Oui.

39
00:04:46,993 --> 00:04:50,659
- Vous resterez longtemps, monsieur ?
- Quelques semaines.

40
00:04:51,785 --> 00:04:52,909
Merci.

41
00:05:10,450 --> 00:05:12,033
- Combien ?
- 7 et 6.

42
00:05:12,200 --> 00:05:14,824
Vous voulez dire
6 shillings et 7 pence ?

43
00:05:14,992 --> 00:05:18,532
Non, 7 shillings et 6 pence.
Va pour 3 demi-couronnes.

44
00:05:18,700 --> 00:05:21,365
Je suis là depuis peu. Ça ira ?

45
00:05:21,533 --> 00:05:23,199
C'est le prix de la course.

46
00:05:23,950 --> 00:05:26,157
- Et comme ça ?
- Vive Colomb !

47
00:05:28,699 --> 00:05:30,365
Ministère de la guerre

48
00:05:32,449 --> 00:05:34,198
Du thé...
Parfait.

49
00:05:35,616 --> 00:05:36,906
Puis-je entrer ?

50
00:05:37,199 --> 00:05:41,489
M. Douglas, certainement.
J'avais dit 11h, c'est ça ?

51
00:05:41,657 --> 00:05:43,448
Asseyez-vous.

52
00:05:47,948 --> 00:05:50,614
- Fairbairn.
- Des nouvelles pour Greenwich ?

53
00:05:50,948 --> 00:05:52,530
Le dédommagement pour l'accident.

54
00:05:53,156 --> 00:05:57,030
J'ai fini hier.
Les papiers vous seront transmis.

55
00:05:58,156 --> 00:06:00,113
Du nouveau, colonel ?

56
00:06:00,906 --> 00:06:02,946
Oui, à vrai dire.

57
00:06:03,489 --> 00:06:07,030
Désolé d'avoir été si long mais
j'avais bien dit une semaine.

58
00:06:07,197 --> 00:06:10,738
Vous vouliez l'adresse
d'un certain Smithers.

59
00:06:10,947 --> 00:06:12,029
Alfred Smithers.

60
00:06:12,197 --> 00:06:14,279
Si c'est bien celui qui
était dans les commandos.

61
00:06:14,447 --> 00:06:18,154
- C'est lui. Mais vous ne
pourrez pas le contacter.

62
00:06:18,947 --> 00:06:20,987
Il est mort il y a deux mois.

63
00:06:21,155 --> 00:06:23,612
À la suite d'anciennes blessures.

64
00:06:23,780 --> 00:06:26,903
- Mort
- Désolé, je ne peux rien faire.

65
00:06:27,071 --> 00:06:28,153
Un instant.

66
00:06:28,321 --> 00:06:32,653
Vous pouvez me mettre en rapport
avec quelqu'un de cette unité.

67
00:06:33,029 --> 00:06:36,611
Vous dévrez voir ça avec le
bureau des renseignements.

68
00:06:36,904 --> 00:06:39,278
Encore de la bureaucratie ?

69
00:06:39,487 --> 00:06:41,403
Pourquoi, pour l'amour du ciel ?

70
00:06:42,362 --> 00:06:43,819
C'est le règlement.

71
00:06:44,404 --> 00:06:47,861
Dites plutôt que vous ne
voulez rien faire de plus !

72
00:06:57,111 --> 00:06:59,402
Je n'aurais pas dû m'emporter.

73
00:06:59,569 --> 00:07:01,568
Ça ne fait rien, M. Douglas.

74
00:07:01,736 --> 00:07:05,610
J'aurais dû vous expliquer pourquoi
tout ceci est si important.

75
00:07:05,777 --> 00:07:08,526
Il s'agit de mon frère cadet.

76
00:07:11,194 --> 00:07:12,318
Fairbairn

77
00:07:12,167 --> 00:07:15,292
... référence
... mémorandum MY24...</i>

78
00:07:15,375 --> 00:07:17,667
- Quoi ?
- Mémorandum MY24

79
00:07:18,527 --> 00:07:22,359
Je n'ai pas eu le temps je
m'en occupe dès que possible.

80
00:07:23,401 --> 00:07:25,400
Vous parliez d'un frère ?

81
00:07:25,568 --> 00:07:27,400
Oui, le mien.

82
00:07:27,568 --> 00:07:30,483
C'est une longue histoire,
donc je serai bref.

83
00:07:30,651 --> 00:07:34,441
Il est venu rejoindre votre armée
avant notre entrée, en 1940.

84
00:07:34,609 --> 00:07:35,858
Un brave gars.

85
00:07:36,026 --> 00:07:40,399
Il a incorporé les commandos
et a été tué avant le jour J.

86
00:07:40,734 --> 00:07:42,941
C'est regrettable. J'en suis désolé.

87
00:07:43,567 --> 00:07:47,941
Après avoir appris la mort de
Hank, j'ai débarqué à Portsmouth,

88
00:07:48,108 --> 00:07:52,899
et j'ai su que ce commando
était posté tout près.

89
00:07:53,066 --> 00:07:56,190
Je m'y suis rendu pour voir ses camarades

90
00:07:56,358 --> 00:07:58,898
C'est là que j'ai rencontré Smithers.

91
00:07:59,191 --> 00:08:02,190
Je souhaitais le revoir, rien de plus.

92
00:08:02,358 --> 00:08:04,648
Il n'avait pas eu le temps de parler.

93
00:08:05,107 --> 00:08:06,315
Je vois.

94
00:08:06,566 --> 00:08:09,606
Vous auriez dû me dire cela avant.

95
00:08:09,982 --> 00:08:11,689
Revoyons ça.

96
00:08:11,857 --> 00:08:14,606
Je crois me seuvenir d'une lettre...

97
00:08:14,774 --> 00:08:16,647
La voilà.

98
00:08:17,148 --> 00:08:20,939
Cet homme écrit à propos
du service funèbre.

99
00:08:21,357 --> 00:08:25,022
Il semblait être un ami de Smithers.
Il devrait faire l'affaire.

100
00:08:25,356 --> 00:08:27,772
Bien sûr ! Merci, colonnel.

101
00:08:28,523 --> 00:08:29,855
Et voilà.

102
00:08:30,564 --> 00:08:34,188
C'est endroit, Coellyd, se
trouve au pays de Galles.

103
00:08:34,356 --> 00:08:37,146
C'est un long voyage.
Le train part de Paddington.

104
00:08:37,314 --> 00:08:41,313
J'apprécie ce que vous avez fait,
surtout après ma conduite.

105
00:08:41,480 --> 00:08:43,396
C'est entièrement ma faute.

106
00:08:43,564 --> 00:08:47,854
Vous avez dû me prendre pour
un bêcheur, comme vous dites.

107
00:08:48,147 --> 00:08:49,187
Au revoir.

108
00:09:03,813 --> 00:09:05,895
<i>Idwall Llewellyn, Mine de Coellyd</i>

109
00:09:24,811 --> 00:09:27,394
La première cage va remonter.

110
00:09:43,560 --> 00:09:44,560
Llewellyn.

111
00:09:44,977 --> 00:09:46,726
Idwall Llewellyn.

112
00:09:50,018 --> 00:09:51,809
Tu as de la visite

113
00:09:52,268 --> 00:09:53,517
C'est lui, M. Douglas.

114
00:09:54,976 --> 00:09:57,184
Qu'est-ce que vous me voulez ?

115
00:09:57,351 --> 00:09:58,934
Il doit y avoir une erreur.

116
00:09:59,101 --> 00:10:01,600
Je cherche le Llewellyn des commandos.

117
00:10:01,934 --> 00:10:04,683
À votre façon de causer,
vous devez être Américain.

118
00:10:04,851 --> 00:10:07,683
C'est le plus jeune que vous cherchez.
Mon fils

119
00:10:08,851 --> 00:10:10,683
Mon gars !

120
00:10:11,726 --> 00:10:13,141
C'est mon fils.

121
00:10:13,309 --> 00:10:16,474
Ce monsieur est venu
d'Amérique pour te voir.

122
00:10:16,642 --> 00:10:18,682
Je m'appelle Douglas, Clay Douglas.

123
00:10:18,850 --> 00:10:21,599
Vous étiez dans les commandos
avec Alf Smithers ?

124
00:10:22,225 --> 00:10:24,224
- Vous le connaissiez ?
- Je l'ai croisé.

125
00:10:24,433 --> 00:10:28,974
Je voulais des renseignements..
Vous pouvez peut-être m'aider.

126
00:10:30,433 --> 00:10:33,390
Et comment !
Tu n'as pas entendu le monsieur ?

127
00:10:33,558 --> 00:10:34,848
À quel sujet ?

128
00:10:35,016 --> 00:10:38,431
Impossible d'en parler ici.
Et si nous mangions ensemble ?

129
00:10:38,599 --> 00:10:40,140
Je dois me débarbouiller.

130
00:10:40,307 --> 00:10:43,473
M. Douglas peut venir à
la salle des pendus.

131
00:10:43,640 --> 00:10:45,973
Amène-le. Je pars devant.

132
00:10:47,557 --> 00:10:51,389
Vous devez vouloir discuter.
Je retourne à mes affaires.

133
00:10:54,556 --> 00:10:57,430
Je ne pense pas pouvoir vous aider.

134
00:10:57,765 --> 00:11:00,138
C'était pendant un raid.

135
00:11:00,306 --> 00:11:03,847
En Bretagne, dans un coin
du nom de Sainte Céleste.

136
00:11:04,056 --> 00:11:07,263
Combien y a-t-il eu de
victimes, à part Hank ?

137
00:11:07,431 --> 00:11:09,055
Il a été le seul.

138
00:11:09,222 --> 00:11:12,304
- Étrange, non ?
- Peut-être.

139
00:11:14,055 --> 00:11:18,762
Ce serait dommage si M. Douglas
retournait en Amérique

140
00:11:18,930 --> 00:11:22,054
en pensant qu'on sait pas
recevoir, au pays de Galles.

141
00:11:22,805 --> 00:11:28,595
Mon cousin David dit qu'il existe
pas d'Américain inhospitalier.

142
00:11:29,971 --> 00:11:33,262
Ils ont tout pour être les meilleurs,

143
00:11:33,429 --> 00:11:35,803
mais on peut faire de notre mieux !

144
00:11:41,137 --> 00:11:43,844
Dans ce raid, combien y avait-il d'hommes ?

145
00:11:44,012 --> 00:11:45,428
Comment le saurais-je ?

146
00:11:45,595 --> 00:11:47,094
Vous vous souvenez du reste.

147
00:11:47,262 --> 00:11:48,886
Seulement ce qu'on m'a raconté.

148
00:11:49,053 --> 00:11:51,177
Comment ça ?
Vous etiez présent !

149
00:11:51,345 --> 00:11:52,886
Pas à ce moment.

150
00:11:53,053 --> 00:11:56,719
On me rafistolait à cause
d'une balle reçue à la jambe.

151
00:11:57,553 --> 00:11:59,010
Je n'y avais pas pensé.

152
00:11:59,178 --> 00:12:01,468
Désolé pour toutes ces questions.

153
00:12:01,803 --> 00:12:03,677
Comment s'est passé votre voyage ?

154
00:12:03,844 --> 00:12:05,343
Bien.

155
00:12:06,178 --> 00:12:10,010
Que savez-vous des circonstances
de la mort de Hank ?

156
00:12:10,177 --> 00:12:12,593
Je n'étais pas de ce raid !

157
00:12:12,594 --> 00:12:15,009
Smithers vous en a peut-être parlé...

158
00:12:15,510 --> 00:12:18,343
Arrêtez de tourner autour du pot !

159
00:12:18,510 --> 00:12:20,676
Vous avez peur de parler.

160
00:12:20,843 --> 00:12:22,967
- Allez-y !
- Très bien

161
00:12:23,593 --> 00:12:25,550
Mon frère a reçu une balle dans la tête.

162
00:12:25,718 --> 00:12:29,342
Smithers m'a fait comprendre que
la balle n'était pas allemande.

163
00:12:29,510 --> 00:12:33,217
Hank a été tué par un membre
du commando. C'est assez franc ?

164
00:12:35,218 --> 00:12:36,716
Je vois...

165
00:12:39,134 --> 00:12:41,050
Je vais vous dire ce que je sais.

166
00:12:41,217 --> 00:12:43,674
C'est peu, mais Alf m'a parlé.

167
00:12:43,842 --> 00:12:46,174
Il est venu me voir à l'hôpital.

168
00:12:46,342 --> 00:12:50,841
Il a parlé de circonstances étranges,
quand Hank s'est fait tuer,

169
00:12:51,008 --> 00:12:53,966
alors qu'il n'y avait plus un seul Boche.

170
00:12:54,133 --> 00:12:56,590
Alf était préoccupé,

171
00:12:57,008 --> 00:12:59,674
mais on ne pouvait pas en parler là-bas.

172
00:12:59,841 --> 00:13:03,382
Après ma réintégration, il
n'a plus voulu en discuter.

173
00:13:03,549 --> 00:13:04,840
C'est-à-dire ?

174
00:13:05,008 --> 00:13:08,798
Quand je l'ai questionné, il a
dit qu'il avait dû se tromper.

175
00:13:09,216 --> 00:13:10,673
Quelqu'un l'avait menacé ?

176
00:13:10,841 --> 00:13:13,339
Je vous dis juste ce qu'il en était.

177
00:13:13,674 --> 00:13:15,464
- Encore une chose.

178
00:13:15,632 --> 00:13:18,339
Dans l'unité, qui ne
s'entendait pas avec Hank ?

179
00:13:18,507 --> 00:13:20,797
C'étaient tous des chics types.

180
00:13:20,965 --> 00:13:23,131
Je ne me prononcerais pas.

181
00:13:23,423 --> 00:13:27,839
Indiquez-moi quelqu'un, une
adresse, un point de départ.

182
00:13:28,006 --> 00:13:31,297
Non, je ne veux plus être mêlé à ça.

183
00:13:31,465 --> 00:13:34,380
Tout ça pour finir
dans une impasse ?

184
00:13:34,756 --> 00:13:38,380
Vous étiez un ami de Hank,
ne comprenez-vous pas que...

185
00:13:39,506 --> 00:13:40,755
Laissez tomber.

186
00:13:43,381 --> 00:13:45,088
Vous avez un bout de papier ?

187
00:13:50,005 --> 00:13:53,796
C'est la seule adresse que je connaisse.
C'est en Écosse

188
00:13:53,963 --> 00:13:57,420
Le commandant McArran.
Il dirigeait le raid.

189
00:14:08,504 --> 00:14:11,253
Je n'ai jamais vu un tel pays.

190
00:14:11,421 --> 00:14:14,544
Pourquoi ne l'aimeriez-vous pas ?
Vous êtes chez vous.

191
00:14:14,712 --> 00:14:15,712
Comment ça ?

192
00:14:15,837 --> 00:14:18,336
Vous croyiez être Américain,
mais vous ne l'êtes pas.

193
00:14:18,504 --> 00:14:21,252
Vous êtes un "black Douglas", c'est sûr.

194
00:14:21,420 --> 00:14:25,877
On ne peut effacer de son sang
l'amour qu'on porte à ce pays.

195
00:14:26,045 --> 00:14:29,544
Je n'y avais pas pensé.
Vous devez avoir raison

196
00:14:31,670 --> 00:14:33,210
Nous y voilà.

197
00:14:33,586 --> 00:14:36,918
Voici Mme McArran, la mère d'Hamish.

198
00:14:44,835 --> 00:14:48,626
Je vous amène un visiteur.
M. Douglas, d'Amérique.

199
00:14:48,794 --> 00:14:52,084
J'étais à la gare et j'ai entendu
qu'il voulait voir Hamish.

200
00:14:52,252 --> 00:14:53,709
Merci, Angus.

201
00:14:54,210 --> 00:14:55,210
Enchantée.

202
00:14:55,543 --> 00:14:58,000
Mme McArran.
Je devrais vous expliquer...

203
00:14:58,168 --> 00:15:02,042
Ne vous approchez pas, les
abeilles sont déchaînées.

204
00:15:02,210 --> 00:15:04,708
Elles pourraient dévorer un inconnu.

205
00:15:04,876 --> 00:15:05,876
En effet.

206
00:15:06,168 --> 00:15:08,458
Sheila, emmenez M. Douglas à l'intérieur.

207
00:15:08,626 --> 00:15:11,666
Je vous rejoindrai quand
je les aurai domptées.

208
00:15:11,834 --> 00:15:13,273
Par ici, je vous prie.

209
00:15:14,792 --> 00:15:16,562
Sheila, vite !

210
00:15:16,750 --> 00:15:20,291
Entrez. Le salon se trouve juste là.

211
00:15:37,386 --> 00:15:39,980
- Je suis désolée.
- Ça va.

212
00:15:40,146 --> 00:15:41,751
Ça a dû vous faire atrocement mal !

213
00:15:41,917 --> 00:15:44,731
Il m'a glissé des mains.

214
00:15:44,959 --> 00:15:46,966
Et ce n'était même pas le
livre que je cherchais.

215
00:15:47,125 --> 00:15:50,115
"Armes et armures du 17e siècle".

216
00:15:52,214 --> 00:15:54,816
Je prendrai celui-ci, pour
une protection intégrale.

217
00:15:55,167 --> 00:15:57,001
Les Américains...

218
00:15:57,294 --> 00:15:58,961
Vous ne ressemblez pas à
un joueur de football.

219
00:15:59,129 --> 00:16:01,046
Qu'y connaissez-vous ?

220
00:16:01,297 --> 00:16:02,547
Ne soyez pas si étonné.

221
00:16:02,715 --> 00:16:05,216
Je suis une Anglaise qui
connaît l'Amérique.

222
00:16:05,384 --> 00:16:08,302
Quand j'entends une voix
américaine, j'ai le mal du pays.

223
00:16:08,470 --> 00:16:10,596
On ne va pas vous fusiller pour trahison ?

224
00:16:10,763 --> 00:16:13,098
Non, je renforce les relations.

225
00:16:13,599 --> 00:16:16,434
Ça sonne toujours très mal, non ?

226
00:16:17,519 --> 00:16:19,812
Depuis quand n'y êtes-vous pas allée ?

227
00:16:20,313 --> 00:16:22,189
Depuis la guerre, hélas.

228
00:16:22,356 --> 00:16:25,358
J'étais dans la RAF, à
Washington de 42 à 45.

229
00:16:25,526 --> 00:16:27,443
- Et vous ?
- Dans la marine.

230
00:16:27,611 --> 00:16:29,737
Dans le Pacifique sud, les sous-marins.

231
00:16:29,904 --> 00:16:31,029
Cigarette ?

232
00:16:31,364 --> 00:16:34,449
Une cigarette américaine.
Ça fait des années.

233
00:16:35,159 --> 00:16:38,786
J'ignorais que les McArran recevaient.
Ils n'ont rien dit.

234
00:16:38,954 --> 00:16:40,829
Vous n'en êtes pas une ?

235
00:16:40,997 --> 00:16:44,833
Je suis Elspeth Graham.
Je suis là pour quelques semaines.

236
00:16:45,501 --> 00:16:48,461
Mon nom est Douglas, Clay Douglas.
Enchanté.

237
00:16:49,963 --> 00:16:52,589
Vous êtes un ami d'Hamish ?

238
00:16:52,757 --> 00:16:53,798
Non. pas vraiment.

239
00:16:53,966 --> 00:16:55,967
Excusez-moi de vous avoir fait attendre.

240
00:16:56,135 --> 00:16:57,427
Elspeth, vous êtes là ?

241
00:16:57,594 --> 00:16:59,386
Je me suis faufilée pour
emprunter un livre.

242
00:16:59,554 --> 00:17:02,556
Tant mieux.
Les présentations ont été faites ?

243
00:17:02,724 --> 00:17:05,642
Sans perdre une minute.
J'ai lâché un livre sur ta tête.

244
00:17:05,810 --> 00:17:08,102
Ôtez votre manteau et venez vous asseoir.

245
00:17:09,229 --> 00:17:12,022
Comme il n'y a plus d'abeilles,
je peux m'expliquer.

246
00:17:12,190 --> 00:17:14,024
Je suis venu voir votre fils.

247
00:17:14,192 --> 00:17:16,859
Angus m'a dit qu'il
rentrerait cet après-midi.

248
00:17:17,027 --> 00:17:19,278
Je crains que non, pas avant demain.

249
00:17:19,613 --> 00:17:20,613
C'est fâcheux.

250
00:17:20,655 --> 00:17:23,031
Vous resterez avec nous.
Nous en serons ravis.

251
00:17:23,199 --> 00:17:24,574
Les enfants !

252
00:17:24,742 --> 00:17:26,576
Je ne peux pas m'imposer.

253
00:17:26,744 --> 00:17:30,413
Votre sac est déjà là-haut,
dans la chambre sud.

254
00:17:30,705 --> 00:17:33,207
Voici Andrew Denmark et Meg...

255
00:17:33,374 --> 00:17:35,041
Robertson.

256
00:17:36,127 --> 00:17:38,169
Et Jock Buchanan.

257
00:17:38,337 --> 00:17:41,213
Les enfants vont chanter
à la fête de l'école,

258
00:17:41,381 --> 00:17:43,132
et nous répétons au piano.

259
00:17:43,299 --> 00:17:46,593
Meg, ici. Andrew au milieu.
C'est bien.

260
00:17:46,761 --> 00:17:48,386
Ça me rappelle ma mère.

261
00:17:48,554 --> 00:17:50,388
Elle voulait que je sois enfant de chœur.

262
00:17:50,555 --> 00:17:53,182
- Elle y est parvenue ?
- Vous l'auriez remarqué.

263
00:17:54,559 --> 00:17:56,059
Où habite-t-elle maintenant ?

264
00:17:56,227 --> 00:17:58,936
Elle est morte lorsque j'étais écolier.

265
00:17:59,104 --> 00:18:01,272
Mon père aussi.
Dans un accident de voiture.

266
00:18:01,440 --> 00:18:04,274
C'est affreux.
Étiez-vous seul, alors ?

267
00:18:04,442 --> 00:18:07,068
Non, j'avais un frère,
mais ce n’était qu’un gamin.

268
00:18:07,236 --> 00:18:08,403
Où est-il à présent ?

269
00:18:08,571 --> 00:18:11,530
Il a été tué lors d'un combat en 1944.

270
00:18:11,698 --> 00:18:13,032
J'en suis désolée.

271
00:18:13,199 --> 00:18:17,035
Je suis là pour ça.
Hank a servi sous le Cdt McArran.

272
00:18:18,079 --> 00:18:19,162
Vraiment ?

273
00:18:19,163 --> 00:18:21,580
Un Américain dans les commandos ?
Mais comment ?

274
00:18:21,748 --> 00:18:24,875
Il a rejoint l'armée britannique en 1940.

275
00:18:25,210 --> 00:18:29,087
Il était toujours de tous les combats.

276
00:18:29,755 --> 00:18:31,130
Je ne l'ai plus revu.

277
00:18:31,298 --> 00:18:33,507
Comme je devais venir pour affaires,

278
00:18:33,675 --> 00:18:36,385
j'ai pensé saisir la chance
d'obtenir des infos.

279
00:18:36,552 --> 00:18:40,430
Hamish fera tout son possible.
Il a gardé des contacts.

280
00:18:41,181 --> 00:18:43,015
Commençons-nous ?

281
00:19:06,828 --> 00:19:09,704
Ce n'est pas grave, Jock.
Nous allons réessayer.

282
00:19:25,135 --> 00:19:28,053
- Vous me raccompagnez jusque chez moi ?
- Oui.

283
00:19:28,346 --> 00:19:31,055
D'accord, mais vous allez devoir grimper.

284
00:19:37,895 --> 00:19:41,940
Je voulais vous montrer cet endroit.
C'est <i>Inchladach Ca</i>.

285
00:19:42,483 --> 00:19:44,233
- Pardon ?
- C'est du gaélique.

286
00:19:44,401 --> 00:19:46,360
Ça signifie "le son du rivage".

287
00:19:46,903 --> 00:19:47,903
Écoutez.

288
00:19:52,283 --> 00:19:54,283
- Étrange, n'est-ce pas ?
- Oui.

289
00:19:55,035 --> 00:19:57,286
Comme si tout était en attente.

290
00:20:03,459 --> 00:20:04,500
Tenez.

291
00:20:12,758 --> 00:20:15,259
Je suis désolé.
Faites-moi voir ça.

292
00:20:15,427 --> 00:20:17,344
Ça va, j'ai juste été surprise.

293
00:20:18,763 --> 00:20:20,972
Je veux bien une cigarette, finalement.

294
00:20:23,934 --> 00:20:25,268
Vous avez froid ?

295
00:20:26,520 --> 00:20:29,813
Non, c'est le rhume des foins.
À cause de ça.

296
00:20:30,815 --> 00:20:32,107
C'est de la bruyère.

297
00:20:32,274 --> 00:20:35,443
- C'est censé porter chance.
- Mais pas à moi.

298
00:20:38,113 --> 00:20:41,448
Ce pays me rappelle un endroit
où je serais déjà allé,

299
00:20:41,616 --> 00:20:43,241
mais ce n'est pas le cas.

300
00:20:43,409 --> 00:20:45,201
Angus avait peut-être raison.

301
00:20:45,369 --> 00:20:46,369
Angus ?

302
00:20:46,536 --> 00:20:50,539
Il dit que ma place est ici.
Que je suis un vrai "black Douglas".

303
00:20:53,292 --> 00:20:55,001
Il vous flattait.

304
00:20:55,461 --> 00:20:57,837
Les Douglas étaient pour les Anglais.

305
00:20:58,004 --> 00:20:59,505
Et alors ?

306
00:20:59,672 --> 00:21:01,256
Mon grand-père disait

307
00:21:01,424 --> 00:21:04,884
que Mary, la reine d'Écosse,
devait énormément aux Douglas.

308
00:21:05,052 --> 00:21:06,969
Pardon à votre grand-père.

309
00:21:07,137 --> 00:21:10,722
mais elle se serait mieux
débrouillée sans votre famille.

310
00:21:10,890 --> 00:21:13,016
Ma mémoire n'est pas si mauvaise.

311
00:21:13,184 --> 00:21:16,602
Je vous garantis qu'elle n'aurait
pas pu réussir sans nous.

312
00:21:18,939 --> 00:21:22,065
Non, Lord Bothwell était
le second époux de Mary.

313
00:21:22,316 --> 00:21:26,110
Ce n'était pas un Douglas.
Celui qui a tué son premier mari, si.

314
00:21:26,278 --> 00:21:28,821
Vous avez tout faux, vous voyez...

315
00:21:30,156 --> 00:21:31,531
C'est votre maison ?

316
00:21:33,868 --> 00:21:35,118
Elle me plaît.

317
00:21:35,286 --> 00:21:38,537
Il faut vérifier ce point.
Pourquoi pas maintenant ?

318
00:21:38,997 --> 00:21:40,164
Venez, entrez.

319
00:21:54,302 --> 00:21:55,718
Très belle pièce.

320
00:21:56,220 --> 00:21:57,929
C'est un peu en désordre.

321
00:22:00,098 --> 00:22:01,849
- Vous êtes artiste ?
- Eh bien...

322
00:22:02,267 --> 00:22:04,934
J'écris et j'illustre des
histoires pour enfants.

323
00:22:07,688 --> 00:22:09,522
Où est donc ce livre ?

324
00:22:10,023 --> 00:22:11,857
Il devrait être par ici.

325
00:22:14,819 --> 00:22:17,070
- Voulez-vous un verre ?
- Non, merci.

326
00:22:17,237 --> 00:22:18,487
Le voilà, je crois.

327
00:22:19,489 --> 00:22:22,741
"Écosse, chapitre 4. L'agriculture."

328
00:22:22,909 --> 00:22:26,244
Vous êtes au bon endroit ?
- Ce n'est pas le bon livre.

329
00:22:27,079 --> 00:22:28,246
Excusez-moi.

330
00:22:34,627 --> 00:22:38,379
Je me demande pourquoi Mary
Stuart nous intéresse tant ?

331
00:22:39,173 --> 00:22:40,464
J'aimerais savoir...

332
00:22:40,924 --> 00:22:44,301
- Qui de nous a raison, je veux dire.
- Oui. bien sûr.

333
00:22:44,844 --> 00:22:49,180
On pourra régler ça une autre fois.
Je ferais mieux de rentrer.

334
00:22:51,766 --> 00:22:54,142
Merci beaucoup de m'avoir raccompagnée.

335
00:22:55,186 --> 00:22:58,354
Ne me trouvez pas stupide,
j'aime juste être sûre.

336
00:22:58,522 --> 00:22:59,564
Et alors ?

337
00:22:59,731 --> 00:23:02,149
Alors, je trouverai ce livre.

338
00:23:02,859 --> 00:23:04,192
Faites donc.

339
00:23:07,405 --> 00:23:11,740
Je me demande ce qui lui est
arrivé, et à cette fille...

340
00:23:11,908 --> 00:23:15,744
Berma ?
Elle a débarrassé le plancher.

341
00:23:16,746 --> 00:23:19,539
Et la jeune Edna, est-elle mariée ?

342
00:23:21,500 --> 00:23:24,418
Hamish !
Je ne t'attendais pas de sitôt.

343
00:23:24,794 --> 00:23:28,713
Je n'ai pas attendu le train.
On m'a avancé et j'ai pris un taxi.

344
00:23:30,174 --> 00:23:32,133
Qui est avec Elspeth ?

345
00:23:33,551 --> 00:23:35,719
Voilà un joli morceau.
Regardez !

346
00:23:35,887 --> 00:23:38,263
Bonjour, Elspeth.
Angus. Sheila...

347
00:23:38,431 --> 00:23:40,264
C'était un grand jour de pêche.

348
00:23:40,432 --> 00:23:42,725
Voici mon fils.
Hamish, c'est M. Douglas.

349
00:23:48,564 --> 00:23:51,899
Je ne me rappelle pas meilleure
ligne depuis des années.

350
00:23:52,359 --> 00:23:56,695
Angus ne cesse de répéter que
c'est un vrai "black Douglas".

351
00:23:56,863 --> 00:23:57,946
C'est reparti.

352
00:23:58,114 --> 00:23:59,697
N'importe qui en serait fier.

353
00:23:59,865 --> 00:24:03,034
M. Douglas est venu d'Amérique
pour te demander une chose.

354
00:24:03,201 --> 00:24:05,994
- Emmène-le dans ton bureau.
- Certainement.

355
00:24:19,173 --> 00:24:20,757
Asseyez-vous.

356
00:24:22,092 --> 00:24:24,635
- Un verre de sherry ?
- Oui, merci.

357
00:24:25,011 --> 00:24:27,387
Que vouliez-vous me demander ?

358
00:24:27,555 --> 00:24:30,932
Vous souvenez-vous
d'un certain Hank Douglas ?

359
00:24:31,100 --> 00:24:33,351
Très bien. Un parent ?

360
00:24:33,518 --> 00:24:34,935
Mon frère.

361
00:24:35,103 --> 00:24:37,479
Était-il un bon soldat ?

362
00:24:37,647 --> 00:24:38,939
Plus que ça.

363
00:24:39,106 --> 00:24:42,692
Il a été tué lors du raid de
Sainte Céleste, n'est-ce pas ?

364
00:24:43,485 --> 00:24:46,737
- Sauriez-vous où il a été enterré ?
- Je ne puis vous aider.

365
00:24:47,113 --> 00:24:50,990
C'est ce que je craignais.
Il a été la seule victime ?

366
00:24:51,242 --> 00:24:53,117
Réflexion faite,
en effet.

367
00:24:53,285 --> 00:24:54,327
Pourquoi ?

368
00:24:54,494 --> 00:24:57,371
Je ne sais pas.
Nous tentions de nous sauver,

369
00:24:57,539 --> 00:24:59,998
quand j'ai appris qu'il était mort.

370
00:25:00,541 --> 00:25:02,583
Pouvez-vous m'en dire plus

371
00:25:02,876 --> 00:25:04,960
Non. J'en suis désolé.

372
00:25:05,379 --> 00:25:08,505
Vous vous demandez pourquoi
toutes ces questions ?

373
00:25:09,090 --> 00:25:13,134
Pour une raison affective
et d'orgueil familial.

374
00:25:13,886 --> 00:25:17,137
J'aimerais en fait
récupérer quelques effets.

375
00:25:17,430 --> 00:25:20,098
Des photos, des vêtements...

376
00:25:21,475 --> 00:25:22,976
Inutile de vous justifier.

377
00:25:23,477 --> 00:25:25,394
Je ne puis vous aider.

378
00:25:27,188 --> 00:25:29,564
Combien d'hommes participaient à ce raid ?

379
00:25:29,732 --> 00:25:32,275
Voyons...
Douze, je crois.

380
00:25:32,443 --> 00:25:35,528
C'est cela. Deux officiers,
dix hommes du rang.

381
00:25:37,322 --> 00:25:41,783
Mme McArran m'a dit que vous
aviez gardé le contact.

382
00:25:41,951 --> 00:25:43,910
J'aimerais pouvoir joindre toute personne

383
00:25:44,119 --> 00:25:47,121
qui se trouvait dans cette opération

384
00:25:47,289 --> 00:25:49,706
Ce n'est pas simple. Je dois vérifier.

385
00:25:49,874 --> 00:25:54,794
Je pourrais vous mettre sur la voie.
L'un s'appelait Smithers.

386
00:25:55,420 --> 00:25:56,879
Alf Smithers.

387
00:25:57,047 --> 00:26:00,424
Exact. C'était un ami de votre frère.
L'avez-vous vu ?

388
00:26:00,425 --> 00:26:02,585
Exact. C'était un ami de votre frère.
L’avez-vous vu ?

389
00:26:03,386 --> 00:26:05,303
Il est mort peu avant mon arrivée.

390
00:26:05,596 --> 00:26:07,596
Vraiment ?
C'est regrettable.

391
00:26:08,640 --> 00:26:11,475
Mme McArran aimerait que
vous veniez dans le jardin

392
00:26:11,642 --> 00:26:14,102
pour les roses.
Elles sont pleines de pucerons.

393
00:26:14,270 --> 00:26:15,353
Très bien, Sheila.

394
00:26:15,854 --> 00:26:16,979
Nous en avons fini ?

395
00:26:19,774 --> 00:26:21,358
On dirait.

396
00:26:21,526 --> 00:26:23,943
Si j'avais ces noms avant mon départ...

397
00:26:25,362 --> 00:26:26,654
J'arrive, mère.

398
00:26:44,003 --> 00:26:46,963
C'était plutôt joli, mais
je n'aime pas les modernes.

399
00:26:47,131 --> 00:26:48,297
C'était Wagner.

400
00:26:48,465 --> 00:26:49,924
Il aurait pu mieux faire.

401
00:26:50,091 --> 00:26:52,134
Je dois y aller.

402
00:26:52,302 --> 00:26:55,136
Il me reste du travail. J'en ai
pour une partie de la nuit.

403
00:26:55,304 --> 00:26:58,639
- Vous n'auriez pas dû aller pécher.
- Toute excuse est bonne.

404
00:26:59,558 --> 00:27:00,974
Elspeth, je vous raccompagne.

405
00:27:01,142 --> 00:27:02,476
Bonne nuit, M. Douglas.

406
00:27:02,644 --> 00:27:05,311
Ou plutôt au revoir, si
je ne vous revois pas.

407
00:27:05,479 --> 00:27:09,648
Vous avez des recherches à faire.
Ou auriez-vous oublié ?

408
00:27:09,816 --> 00:27:10,816
Bien-sûr que non

409
00:27:11,192 --> 00:27:12,859
Je n'ai pas pu trouver le livre.

410
00:27:13,027 --> 00:27:16,279
Envoyez-moi une carte.
Je serai au Savoy.

411
00:27:16,447 --> 00:27:17,655
Prête, Elspeth ?

412
00:27:18,991 --> 00:27:20,324
Bonne nuit.
Merci pour tout.

413
00:27:20,534 --> 00:27:22,951
Bonne nuit.
A demain, j'espère.

414
00:27:23,202 --> 00:27:25,662
Faites comme chez vous, M. Douglas.

415
00:27:26,455 --> 00:27:29,206
Hamish a-t-il pu vous renseigner ?

416
00:27:29,374 --> 00:27:32,793
Pas entièrement, mais
il m'a donné une piste.

417
00:27:35,213 --> 00:27:37,380
- Vous n'entrez pas ?
Vous devez travailler.

418
00:27:37,548 --> 00:27:39,173
Pas tant que ça.

419
00:27:39,341 --> 00:27:42,634
N'était-il pas question de recherches ?

420
00:27:42,802 --> 00:27:45,720
Et de cartes envoyées au Savoy ?

421
00:27:45,888 --> 00:27:49,390
Allons ! Venez, avant
que je ne vous assomme.

422
00:27:49,558 --> 00:27:51,142
Je ne vais pas porter un litham

423
00:27:51,309 --> 00:27:54,144
sous prétexte que nous nous apprécions

424
00:27:54,979 --> 00:27:57,772
Qui a dit que je vous appréciais ?

425
00:27:57,940 --> 00:28:00,399
Je vous aime,
et vous le savez.

426
00:28:03,528 --> 00:28:06,154
Asseyez-vous
et fumez une cigarette.

427
00:28:06,322 --> 00:28:09,615
Vous connaissez mon problème.
Je déteste Colomb.

428
00:28:09,783 --> 00:28:11,575
Pourquoi n'est-il pas resté chez lui ?

429
00:28:12,035 --> 00:28:14,369
Ne soyez pas idiot.
Cela aurait fait un vide.

430
00:28:14,537 --> 00:28:17,580
- Où sont les cigarettes ?
- Dans la boîte sur l'étagère.

431
00:28:27,006 --> 00:28:28,590
M. Douglas a dû l'oublier.

432
00:28:28,924 --> 00:28:30,716
Étourdi, on dirait.

433
00:28:30,884 --> 00:28:32,510
Chapeau de bonne qualité.

434
00:28:34,137 --> 00:28:35,178
Votre verre.

435
00:28:36,472 --> 00:28:37,972
Il a l'air aimable.

436
00:28:38,140 --> 00:28:40,058
Il est juste venu me voir hier soir.

437
00:28:40,225 --> 00:28:43,227
Très courtois de sa part.
C'était un bon moment ?

438
00:28:43,395 --> 00:28:46,021
Si vous comptez vous comporter de la sorte,

439
00:28:46,189 --> 00:28:49,107
rentrez plutôt chez vous, que je travaille.

440
00:28:50,901 --> 00:28:53,569
- Je le ramène à Douglas ?
- Merci.

441
00:28:57,406 --> 00:29:00,533
Autre chose ?
Je pourrais faire un petit paquet.

442
00:29:00,701 --> 00:29:03,869
Très amusant, mais cela suffit.

443
00:29:04,037 --> 00:29:06,830
Le fait de m'aimer et
mon affection pour vous

444
00:29:06,998 --> 00:29:09,541
ne vous autorisent pas
à me considérer comme votre bien.

445
00:29:09,708 --> 00:29:11,084
Je plaisantais.

446
00:29:11,251 --> 00:29:13,210
Je vais vous laisser travailler.

447
00:29:15,880 --> 00:29:17,130
- Pas avant cela.

448
00:29:18,299 --> 00:29:20,925
Dépêche-toi, le train ne l'attendra pas.

449
00:29:21,093 --> 00:29:24,470
Ne t'inquiète donc pas.
Il a tout le temps du monde.

450
00:29:24,763 --> 00:29:26,180
Il est juste 9h.

451
00:29:26,556 --> 00:29:29,683
Passées de 13 minutes et demie.
Ton horloge retarde.

452
00:29:29,850 --> 00:29:31,642
Non, je l'ai remontée hier.

453
00:29:31,810 --> 00:29:35,604
La montre de mon grand-père est
fiable et je te remercierais de...

454
00:29:36,439 --> 00:29:40,775
- Je voudrais saluer votre mère.
- Elle doit tuer les pucerons dehors.

455
00:29:41,694 --> 00:29:45,904
Désolé de vous déranger, mais
vous deviez me donner ces noms.

456
00:29:46,281 --> 00:29:47,656
Oui, c'est exact.

457
00:29:48,116 --> 00:29:49,407
J'ai fait la liste.

458
00:30:02,419 --> 00:30:03,836
Les soldats tués.

459
00:30:04,004 --> 00:30:07,381
- Hank était le seul à Sainte Céleste ?
- Les autres, c'était plus tard.

460
00:30:08,716 --> 00:30:10,800
Martin a été tué en Normandie.

461
00:30:10,801 --> 00:30:13,928
Ces deux là, les "Soeurs dollis".
Tués le même jour.

462
00:30:14,972 --> 00:30:18,098
O'Hara est mort la veille du jour J.
Shane aussi.

463
00:30:19,142 --> 00:30:20,705
Smithers a été tué aussi.

464
00:30:20,706 --> 00:30:23,268
Et Piper, une mine à Loraçais.

465
00:30:23,269 --> 00:30:24,353
Lewis...

466
00:30:24,605 --> 00:30:26,230
Sholto Lewis ?

467
00:30:26,898 --> 00:30:29,024
Où ai-je vu ce nom avant ?

468
00:30:29,192 --> 00:30:32,110
Un article dans le Time
il y a un an ou deux.

469
00:30:32,278 --> 00:30:35,321
- On y parlait de Sholto.
- C'était ça, le Time.

470
00:30:35,947 --> 00:30:39,366
D'après l'article, il était un
blitzkrieg à lui tout seul.

471
00:30:39,534 --> 00:30:42,035
C'est vrai, c'est un type fabuleux.

472
00:30:42,370 --> 00:30:43,911
Il me faut des adresses.

473
00:30:44,079 --> 00:30:46,455
Je vais avoir du mal à m'en souvenir.

474
00:30:46,623 --> 00:30:48,957
Je n'ai gardé contact avec personne.

475
00:30:49,292 --> 00:30:51,332
Et pour Lewis ? Vous devez savoir.

476
00:30:51,500 --> 00:30:53,236
Je dois avoir son adresse.

477
00:30:53,999 --> 00:30:58,107
- M. Douglas, vous allez rater le train.
- J'arrive tout de suite.

478
00:30:59,125 --> 00:31:00,125
Un instant.

479
00:31:00,584 --> 00:31:02,583
- Cette adresse...
- Oui. bien sûr.

480
00:31:05,584 --> 00:31:09,208
C'est au 18. Riverview Terrace.

481
00:31:10,584 --> 00:31:11,749
Hammersmith

482
00:31:12,625 --> 00:31:14,394
À Londres, près de la Tamise.

483
00:31:16,334 --> 00:31:17,559
C'est parfait.

484
00:31:24,084 --> 00:31:26,082
C'est bon. Angus, les voilà.

485
00:31:28,623 --> 00:31:32,286
- Au revoir, merci pour votre accueil.
- Au revoir, ce fut un plaisir.

486
00:31:32,454 --> 00:31:33,454
Voilà Elspeth.

487
00:31:33,578 --> 00:31:35,326
- Merci.
- J'ai fait bien peu.

488
00:31:35,535 --> 00:31:37,449
M. Douglas, il faut y aller.

489
00:31:37,617 --> 00:31:39,989
Bonjour, Elspeth.
Vous êtes matinale.

490
00:31:40,157 --> 00:31:42,613
- Une promenade sur le loch ?
- Volontiers.

491
00:31:44,196 --> 00:31:45,196
Au revoir.

492
00:31:46,070 --> 00:31:47,070
Au revoir.

493
00:31:47,319 --> 00:31:51,149
Si vous passez en ville un jour,
pensez à m'appeler pour...

494
00:31:52,607 --> 00:31:53,939
Appelez Douglas

495
00:31:58,811 --> 00:32:01,267
RIVERVIEW TERRACE
QUARTIER DE HAMMERSMITH

496
00:32:20,006 --> 00:32:22,545
M. Sholto Lewis habite ici ?

497
00:32:24,836 --> 00:32:25,876
Oui

498
00:32:26,085 --> 00:32:28,291
- Il est là ?
- Oui.

499
00:32:28,459 --> 00:32:29,790
Puis-je lui parler ?

500
00:32:29,958 --> 00:32:31,248
Peut-être.

501
00:32:35,038 --> 00:32:36,536
Un instant.

502
00:32:40,992 --> 00:32:43,781
Que voulez-vous exactement ?

503
00:32:43,949 --> 00:32:45,530
Parler à M. Sholto Lewis

504
00:32:45,698 --> 00:32:47,237
Eh bien, allez-y.

505
00:32:47,405 --> 00:32:49,944
- Vous êtes Sholto Lewis ?
- Je l'ai toujours cru.

506
00:32:50,111 --> 00:32:52,692
Ne me regardez pas ainsi,
je, vais en douter.

507
00:32:52,860 --> 00:32:55,898
C'est une erreur.
Je cherche celui des commandos.

508
00:32:56,066 --> 00:32:57,897
Désolé de ne pas convenir.

509
00:32:58,065 --> 00:33:01,353
Je suis toujours aussi solide.
Vraiment valeureux.

510
00:33:01,521 --> 00:33:03,935
Sholto, que fais-tu ?
On a besoin de toi !

511
00:33:04,102 --> 00:33:06,558
Ce troisième mouvement
tourne à la catastrophe.

512
00:33:06,726 --> 00:33:08,473
Entendu, dans une minute.

513
00:33:08,933 --> 00:33:10,889
Soyons concis.
J'ai une répétition.

514
00:33:11,056 --> 00:33:12,971
Je pourrais revenir un autre jour.

515
00:33:13,138 --> 00:33:17,301
Je ne pense pas. La menace plane
sur nous, c'est le destin.

516
00:33:17,469 --> 00:33:21,049
Hamish McArran
m'a donné votre nom.

517
00:33:21,383 --> 00:33:22,798
L'Ecossais bourru.

518
00:33:22,965 --> 00:33:25,587
D'ailleurs, quel est votre nom ?

519
00:33:25,755 --> 00:33:29,293
Douglas. Mon frère Hank
était sous vos ordres.

520
00:33:29,461 --> 00:33:32,333
Un grand gaillard, bruyant.

521
00:33:35,540 --> 00:33:39,662
Shelto si tu ne viens pas,
je ne réponds plus de rien !

522
00:33:39,912 --> 00:33:41,868
Très bien, Oliver.
Un moment.

523
00:33:52,987 --> 00:33:54,818
Gerald, non...

524
00:33:55,194 --> 00:33:57,483
Le rythme, les filles.
Un, deux, trois.

525
00:33:57,817 --> 00:33:59,690
C'est beaucoup trop lent.

526
00:33:59,983 --> 00:34:02,397
On reprend à la deuxième mesure.

527
00:34:02,981 --> 00:34:04,187
Qu'as-tu, mon chou ?

528
00:34:04,355 --> 00:34:06,644
C'est une épée, pas un hérisson.

529
00:34:06,812 --> 00:34:09,684
Pour la dixième fois,
tu l'empoignes et...

530
00:34:16,555 --> 00:34:18,095
Encore, du début.

531
00:34:25,133 --> 00:34:27,964
Ne faites pas ça.
C'est déconseillé.

532
00:34:28,131 --> 00:34:32,461
Vous avez suggéré que j'attende.
J'ignorais que c'était pour la nuit.

533
00:34:33,294 --> 00:34:34,668
10 minutes de pause.

534
00:34:39,041 --> 00:34:41,954
Alors, où en étions-nous ?

535
00:34:42,122 --> 00:34:44,619
Nulle part, sauf que vous
vous souveniez de mon frère.

536
00:34:44,787 --> 00:34:49,241
J'essaie de réunir tous les détails
de ses états de service.

537
00:34:49,409 --> 00:34:51,074
Vous avez sonné
à la mauvaise porte.

538
00:34:51,533 --> 00:34:54,571
Le jeune homme ne m'a pas fait
bonne impression.

539
00:34:54,739 --> 00:34:56,362
C'est possible, mais oublions.

540
00:34:56,529 --> 00:34:58,527
Et le raid de Sainte Céleste en 44 ?

541
00:34:58,695 --> 00:35:00,026
Pas particulièrement.
Pourquoi ?

542
00:35:00,194 --> 00:35:02,399
Il y a été tué. Le seul mort.

543
00:35:02,567 --> 00:35:04,148
Je recherche une personne
qui était avec lui.

544
00:35:04,316 --> 00:35:05,897
Encore la mauvaise porte.

545
00:35:06,273 --> 00:35:08,645
- On ne va pas s'entendre.
- Quel esprit vif !

546
00:35:08,813 --> 00:35:10,519
Restons-en là.

547
00:35:10,687 --> 00:35:13,934
McArran m'a donné
deux autres noms.

548
00:35:14,476 --> 00:35:17,681
Oakshott et Stoner.
Où puis-je les trouver ?

549
00:35:18,015 --> 00:35:19,472
Aucune idée.

550
00:35:19,639 --> 00:35:23,386
Je n'aime pas me remémorer
la guerre. C'est si primitif...

551
00:35:24,886 --> 00:35:28,258
Gerald est terriblement têtu
Tu dois lui parler.

552
00:35:28,675 --> 00:35:31,172
Comme c'est fâcheux.

553
00:35:31,673 --> 00:35:34,962
À votre place,
je fesserais le petit polisson

554
00:35:37,086 --> 00:35:41,166
Pouvez-vous me câbler les
adresses de Oakshott et Stoner ?

555
00:35:41,792 --> 00:35:43,831
Bureau des renseignements.

556
00:35:45,956 --> 00:35:48,120
Oui, en effet. Ne quittez pas.

557
00:35:48,287 --> 00:35:50,618
- Pourrez-vous câbler ceci ?
- Certainement.

558
00:35:53,409 --> 00:35:55,115
Clay Douglas à l'appareil.

559
00:35:55,283 --> 00:36:00,154
"Le nom de Douglas fait planer une
ombre funeste sur Marie Stuart."

560
00:36:00,321 --> 00:36:01,819
Bonjour, où êtes-vous ?

561
00:36:02,445 --> 00:36:08,815
"Depuis la fois où elle s'empêtra
dans les rets de James Douglas"

562
00:36:08,982 --> 00:36:13,853
"jusqu'après ses mésaventures
avec William Douglas, son geôlier."

563
00:36:14,187 --> 00:36:16,934
Je veux entendre la suite
de vive voix.

564
00:36:17,102 --> 00:36:20,349
Je suis à Londres.
25, Ebury Mews.

565
00:36:22,140 --> 00:36:25,720
Que faites-vous à Londres ?
Je vous croyais en vacances.

566
00:36:26,055 --> 00:36:30,301
Un appel au secours de mon éditeur.
Une crise au sujet de mon livre.

567
00:36:30,885 --> 00:36:34,215
- Encore du thé ?
- S'il vous plaît. Il est assez bon.

568
00:36:34,466 --> 00:36:36,297
N'en soyez pas surpris.

569
00:36:36,464 --> 00:36:38,504
J'aime aussi ce salon.

570
00:36:39,004 --> 00:36:41,002
Particulièrement les livres.

571
00:36:41,461 --> 00:36:44,333
Nous en avons oublié le but
de votre présence.

572
00:36:45,084 --> 00:36:47,789
Le livre sur Marie, reine des Écossais.

573
00:36:48,540 --> 00:36:50,329
Je vais le chercher.

574
00:37:03,239 --> 00:37:05,278
Cet air me dit quelque chose.

575
00:37:05,446 --> 00:37:09,026
Je n'en connais pas le titre,
mais il me trotte dans la tête.

576
00:37:10,442 --> 00:37:12,648
Savez-vous qui est Sholto Lewis ?

577
00:37:12,816 --> 00:37:13,856
Je le connais.

578
00:37:14,023 --> 00:37:18,145
Il s'est fait un nom dans le théâtre,
les ballets. Pourquoi ?

579
00:37:18,312 --> 00:37:22,350
Ça n'a pas de sens.
Lui et McArran, ça ne colle pas.

580
00:37:22,518 --> 00:37:24,349
Ils étaient ensemble dans les commandos.

581
00:37:24,517 --> 00:37:27,888
Ça ne colle pas non plus.
Je l'ai rencontré.

582
00:37:28,056 --> 00:37:29,096
Vraiment ?

583
00:37:29,846 --> 00:37:32,719
Au sujet de votre frère, bien sûr.
Du nouveau ?

584
00:37:32,886 --> 00:37:34,925
Pas beaucoup.
C'est le document ?

585
00:37:36,509 --> 00:37:38,631
Regardez là où c'est marqué.

586
00:37:39,798 --> 00:37:40,922
Lisez ceci.

587
00:37:41,089 --> 00:37:45,127
"Bien que l'histoire soit ignorée
des chroniqueurs, il est possible"

588
00:37:45,295 --> 00:37:49,291
"que ce soit à cause
de la traîtrise de Nigel Douglas,"

589
00:37:49,459 --> 00:37:51,498
son amant notoire,

590
00:37:51,666 --> 00:37:56,287
"que la malheureuse Marie fut liée
au complot visant la reine Elizabeth"

591
00:37:56,454 --> 00:38:00,284
"Ce qui fut son premier
pas vers le billot."

592
00:38:01,826 --> 00:38:04,823
- Voilà pourquoi les Douglas...
- Assurément.

593
00:38:04,990 --> 00:38:07,779
Ça m'étonne que
vous en accueilliez un chez vous.

594
00:38:07,947 --> 00:38:11,318
Une main pour les caresses,
l'autre pour couper la tête.

595
00:38:11,486 --> 00:38:13,026
Vous n'en ferez peut-être rien

596
00:38:13,027 --> 00:38:15,316
Laissez-moi du temps.

597
00:38:16,191 --> 00:38:17,898
Étes-vous libre à dîner ?

598
00:38:18,357 --> 00:38:21,104
Vous ne pouvez pas emmener
une hache dans un restaurant.

599
00:38:21,271 --> 00:38:23,519
Je n'y comptais pas.

600
00:38:25,102 --> 00:38:27,849
De toute façon, je ne peux pas.
Le travail...

601
00:38:28,017 --> 00:38:29,265
Encore ?

602
00:38:29,683 --> 00:38:31,805
C'est mon gagne-pain.

603
00:38:31,973 --> 00:38:34,470
Je dois m'y mettre,
alors il faut partir.

604
00:38:34,596 --> 00:38:37,551
Est-ce une manière
de traiter un Douglas ?

605
00:38:37,719 --> 00:38:38,967
Une autre fois.

606
00:38:39,135 --> 00:38:41,174
- Demain soir ?
- Avec plaisir.

607
00:38:42,716 --> 00:38:46,004
Sortons le grand jeu.
Vous me montrerez la ville.

608
00:38:46,172 --> 00:38:48,961
- Tenue de soirée ?
- Je n'aurais pas dit mieux.

609
00:38:49,128 --> 00:38:52,209
Où allons-nous ?
Vous êtes le pilote.

610
00:38:53,167 --> 00:38:54,749
Il n'y a pas grand-chose,

611
00:38:54,916 --> 00:38:58,330
mais nous pouvons dîner au Murray,
puis aller dans un club.

612
00:38:58,497 --> 00:39:00,245
À quelle heure dois-je passer ?

613
00:39:00,413 --> 00:39:02,036
Aux alentours de 7h ?

614
00:39:02,203 --> 00:39:04,284
À 7h tapantes.

615
00:39:06,201 --> 00:39:10,197
Pour dîner chez Murray,
il faut réserver une table.

616
00:39:10,364 --> 00:39:11,613
Très bien.

617
00:39:11,988 --> 00:39:13,903
Au revoir, à demain.

618
00:39:14,070 --> 00:39:16,526
Vous êtes sûre
de finir ce travail ?

619
00:39:17,901 --> 00:39:20,815
Parce que vous n'aurez plus
beaucoup de soirées.

620
00:39:21,566 --> 00:39:22,689
Au revoir.

621
00:39:28,686 --> 00:39:31,225
Dites-moi, vous pourriez m'aider ?

622
00:39:31,517 --> 00:39:34,389
- Je cherche un certain Oakshott.
- Bert Oakshott ?

623
00:39:34,557 --> 00:39:36,471
Je viens de lui parler.

624
00:39:36,639 --> 00:39:38,803
C'est lui, avec le sac de patates.

625
00:39:38,971 --> 00:39:41,302
Vous le voyez ?
Bert, on te demande !

626
00:39:41,469 --> 00:39:42,469
Ici

627
00:39:42,552 --> 00:39:43,552
Merci.

628
00:39:52,129 --> 00:39:56,000
C'est curieux, mais j'ai parlé
avec plusieurs d'entre vous,

629
00:39:56,168 --> 00:39:58,166
aucun n'a vu Hank mourir.

630
00:39:58,333 --> 00:40:01,247
Ça n'a rien de curieux pendant un raid.

631
00:40:01,748 --> 00:40:05,453
À la santé de Hank.
C'était un type bien, vraiment.

632
00:40:08,285 --> 00:40:11,824
- Il est costaud ce matin, hein ?
- Oui. Cigarette ?

633
00:40:12,366 --> 00:40:13,656
Je veux bien.

634
00:40:14,698 --> 00:40:15,904
Dites-moi.

635
00:40:16,405 --> 00:40:20,110
Hank s'entendait avec les autres
aussi bien qu'avec vous et Smithers ?

636
00:40:20,277 --> 00:40:24,149
Eh bien, c'était Hank.
Vous étiez avec lui ou contre lui.

637
00:40:24,316 --> 00:40:27,771
C'était moitié-moitié,
et vous savez de quel côté j'étais

638
00:40:28,355 --> 00:40:31,561
Je lui ai donné mes bottes fourrées
récupérées en Norvège.

639
00:40:31,728 --> 00:40:35,600
Et lui, il m'a donné cette montre.
Regardez toutes ces inscriptions.

640
00:40:35,767 --> 00:40:39,472
D'un soldat d'infanterie
à un fichu général SS.

641
00:40:39,765 --> 00:40:42,803
Il était fort pour les souvenirs, Hank.

642
00:40:43,262 --> 00:40:46,759
Il aurait tout fait
pour ce dont les autres se fichaient.

643
00:40:48,759 --> 00:40:51,006
Vous devriez l’avoir, comme souvenir.

644
00:40:51,174 --> 00:40:55,254
Non. gardez-la, elle est à vous.
Ce que vous pourriez faire

645
00:40:55,421 --> 00:40:59,001
c'est me mettre en contact
avec le dénommé Jim Stoner.

646
00:40:59,169 --> 00:41:01,458
- Llewellyn n'a pas pu.
- C'est facile.

647
00:41:01,626 --> 00:41:05,455
Il travaille sur la Tamise.
Il est éclusier à Shepperton.

648
00:41:05,623 --> 00:41:08,620
C'est en amont,
après de Hampton Court.

649
00:41:14,367 --> 00:41:16,865
Je dois m'occuper
de cette embarcation.

650
00:41:24,028 --> 00:41:26,816
Vous étiez à Sainte Céleste
avec Hank.

651
00:41:26,984 --> 00:41:28,399
En effet.

652
00:41:29,358 --> 00:41:32,021
Il y avait quelqu'un,
au moment de sa mort ?

653
00:41:32,439 --> 00:41:36,435
Je l'ai vu quand on a débarqué
pour la dernière fois.

654
00:41:36,603 --> 00:41:38,059
J'étais officier de liaison.

655
00:41:38,227 --> 00:41:40,932
Une fois sur la falaise,
j'y suis resté.

656
00:41:42,099 --> 00:41:44,305
Quelqu'un était avec lui ?

657
00:41:44,473 --> 00:41:46,762
Non, je n'en suis pas certain.

658
00:41:47,179 --> 00:41:50,343
Pas pendant une telle manœuvre.

659
00:41:51,260 --> 00:41:52,675
Du boulot en vue.

660
00:41:57,797 --> 00:42:00,087
Je n'ai plus de raison
de vous importuner.

661
00:42:00,254 --> 00:42:01,461
Pas de mal.

662
00:42:04,210 --> 00:42:08,706
Vous êtes le dernier.
J'ai contacté tous les autres.

663
00:42:08,874 --> 00:42:12,287
La plupart sont morts.
Qui avez-vous vu ?

664
00:42:16,202 --> 00:42:20,074
Le Cdt McArran,
un phénomène nommé Lewis,

665
00:42:20,241 --> 00:42:22,405
Bert Oakshott et vous.

666
00:42:22,573 --> 00:42:25,445
D'après McArran,
c'est tout ce qui reste des douze.

667
00:42:25,613 --> 00:42:27,444
Je suppose.

668
00:42:27,653 --> 00:42:31,733
Quoique nous étions treize,
en comptant l'autre gars.

669
00:42:31,900 --> 00:42:32,940
Qui était-ce ?

670
00:42:33,108 --> 00:42:35,647
Le pivot de l'opération.

671
00:42:35,814 --> 00:42:36,979
Salut, Bill

672
00:42:38,771 --> 00:42:40,768
Il parlait allemand
comme s'il en était un.

673
00:42:40,936 --> 00:42:43,766
Il y avait une petite station
de radio boche là-bas,

674
00:42:43,934 --> 00:42:45,848
on l'a utilisée quelques heures.

675
00:42:46,016 --> 00:42:49,305
Ce gars a transmis de fausses nouvelles.

676
00:42:49,472 --> 00:42:51,178
Il était de votre groupe ?

677
00:42:51,346 --> 00:42:54,551
Des services secrets.
Un capitaine.

678
00:42:54,719 --> 00:42:56,133
Vous connaissez son nom ?

679
00:42:57,175 --> 00:43:01,005
Je l'ai entendu sur le chemin du retour.

680
00:43:01,381 --> 00:43:04,295
Il discutait avec un officier et a dit :

681
00:43:04,462 --> 00:43:06,252
"Aussi sûr que je m'appelle..."

682
00:43:07,086 --> 00:43:08,667
Qu'est-ce que c'était ?

683
00:43:09,251 --> 00:43:12,123
Ça y est !
Sinclair, c'est ça

684
00:43:12,832 --> 00:43:15,496
"Aussi sûr que je m'appelle
Reggie Sinclair."

685
00:43:17,038 --> 00:43:18,202
Il est encore vivant ?

686
00:43:18,370 --> 00:43:20,826
Je vous ai dit ce que je savais.

687
00:43:22,909 --> 00:43:25,656
Il a aussi dit à notre lieutenant :

688
00:43:25,824 --> 00:43:28,612
"J'étais vendeur de voitures
avant la guerre."

689
00:43:28,780 --> 00:43:30,736
Il souhaitait le redevenir...

690
00:43:31,861 --> 00:43:33,901
Il y a du monde qui arrive.

691
00:43:34,151 --> 00:43:36,441
C'est tout ce que je peux vous dire.

692
00:44:02,050 --> 00:44:03,548
Le Murray ?

693
00:44:04,382 --> 00:44:07,254
Avez-vous une réservation
au nom de Clay Douglas ?

694
00:44:07,422 --> 00:44:09,961
- Un instant.
- Je patiente.

695
00:44:13,834 --> 00:44:16,706
- Aucune réservation.
- Rien ?

696
00:44:17,665 --> 00:44:20,162
- Vous êtes certain ?
- Oui, tout à fait.

697
00:44:21,038 --> 00:44:22,119
Merci beaucoup.

698
00:44:33,321 --> 00:44:35,486
Je suis en retard, mais me voilà.

699
00:44:35,653 --> 00:44:37,193
En effet.

700
00:44:37,360 --> 00:44:40,316
Je vois que vous n'êtes pas en tenue.

701
00:44:40,483 --> 00:44:42,231
Je n'ai pas pu faire autrement.

702
00:44:43,107 --> 00:44:44,688
Je n'ai pas eu le temps.

703
00:44:44,856 --> 00:44:47,145
Donc, nous serons très en retard.

704
00:44:47,312 --> 00:44:49,560
J'espère qu'ils ont gardé
la table réservée.

705
00:44:49,727 --> 00:44:52,141
Je n'ai pas réservé.
J'ai oublié.

706
00:44:53,350 --> 00:44:56,180
Servez-vous un verre, si vous voulez.

707
00:44:56,348 --> 00:44:58,304
Laissez-moi vous expliquer.

708
00:44:59,013 --> 00:45:01,052
Si nous n'avions pas été embourbés

709
00:45:01,220 --> 00:45:03,842
ou si je n'avais pas écouté ce type...

710
00:45:04,010 --> 00:45:05,924
J'ai reçu un télégramme hier soir.

711
00:45:06,092 --> 00:45:10,713
Je devais être au marché
de Covent Garden à 4 h.

712
00:45:10,880 --> 00:45:13,378
Puis à Shepperton, pour l'éclusier.

713
00:45:13,545 --> 00:45:17,084
Si j'avais loué une voiture
ou pris un train...

714
00:45:17,251 --> 00:45:21,414
Comment savoir que ces idiots
allaient me mener en bateau ?

715
00:45:21,582 --> 00:45:23,996
Je n'ai pas très bien saisi.

716
00:45:24,163 --> 00:45:26,369
Votre train s'est échoué ?

717
00:45:27,161 --> 00:45:28,243
Le bateau !

718
00:45:28,411 --> 00:45:31,824
J'ai demandé à Oakshott
le meilleur moyen d'aller à...

719
00:45:32,616 --> 00:45:34,531
Vous ne me croirez pas.

720
00:45:35,614 --> 00:45:38,695
- C'est pour ça que je le crois.
- Vraiment ?

721
00:45:38,862 --> 00:45:42,317
Pour inventer une histoire,
vous vous seriez donné plus de mal.

722
00:45:42,485 --> 00:45:45,773
Mais-c'est très simple.
Je vais vous expliquer...

723
00:45:45,941 --> 00:45:49,729
Disons que vous ne pouviez pas
être à l'heure.

724
00:45:49,897 --> 00:45:51,769
Et maintenant, prenez un verre.

725
00:45:51,937 --> 00:45:55,350
Vous me surprenez constamment.

726
00:45:55,518 --> 00:45:56,724
C'est encore long ?

727
00:45:56,892 --> 00:45:58,099
Un moment.

728
00:45:58,474 --> 00:46:01,638
Que faire ? Rentrer me changer
et revenir vous chercher ?

729
00:46:01,847 --> 00:46:03,637
Il se fait tard.

730
00:46:04,096 --> 00:46:06,593
Et pour dîner,
je n'ai que du saumon.

731
00:46:06,761 --> 00:46:09,633
J'adore ça.
Je ferai la vaisselle.

732
00:46:10,467 --> 00:46:12,714
Je vais voir ce que je peux trouver.

733
00:46:21,001 --> 00:46:22,833
- Combien ?
- 6 et 6.

734
00:46:23,000 --> 00:46:24,415
Ça recommence...

735
00:46:24,582 --> 00:46:27,538
Voyons, 3 demi-couronnes
et 6 pence ?

736
00:46:27,705 --> 00:46:31,160
Non, çai ferait 8 shillings.
C'est 6 shillings et 6 pence

737
00:46:54,938 --> 00:46:56,144
Que se passe-t-il ?

738
00:46:56,312 --> 00:46:58,601
Un gage de réconciliation.
Je n'osais pas.

739
00:46:58,769 --> 00:47:00,142
Pourquoi pas ?

740
00:47:00,143 --> 00:47:02,807
Tentative de corruption.
Vite !

741
00:47:04,098 --> 00:47:05,721
Il serait meilleur frais.

742
00:47:05,889 --> 00:47:08,928
- Vous avez de la glace, ici ?
- Oui, beaucoup.

743
00:47:09,345 --> 00:47:10,926
Vous ne pouvez pas tout boire.

744
00:47:11,094 --> 00:47:13,050
Vous me sous-estimez.

745
00:47:23,003 --> 00:47:25,667
Encore cet air en tête ?

746
00:47:26,334 --> 00:47:28,332
À vos souhaits.

747
00:47:28,667 --> 00:47:32,239
Du café ?
Je vous le recommande vivement.

748
00:47:32,417 --> 00:47:35,161
Dans ce cas, noir sans sucre.

749
00:47:41,268 --> 00:47:44,176
- Il est bon.
- Merci madame.

750
00:47:44,792 --> 00:47:48,251
J'espère vous satisfaire
dans tous les domaines.

751
00:47:48,417 --> 00:47:49,874
La vaisselle est faite.

752
00:47:50,292 --> 00:47:53,250
Vous n'auriez pas dû.
Vous me gâtez.

753
00:47:53,417 --> 00:47:55,000
C'est normal.

754
00:47:59,751 --> 00:48:00,917
Un sou.

755
00:48:02,626 --> 00:48:04,083
Comment ?

756
00:48:04,251 --> 00:48:05,708
Un sou pour vos pensées.

757
00:48:05,876 --> 00:48:09,125
Elles valent plus.
Elles vous concernent.

758
00:48:09,626 --> 00:48:14,751
Combien de femmes auraient réagi
ainsi, après une telle soirée ?

759
00:48:16,210 --> 00:48:18,667
Que dire ?
Merci.

760
00:48:19,043 --> 00:48:21,543
Vous n'avez pas demandé
la raison de mon retard.

761
00:48:21,710 --> 00:48:23,459
Ça ne me regarde pas.

762
00:48:24,294 --> 00:48:26,043
Et voilà.

763
00:48:26,877 --> 00:48:29,001
C'est trop beau pour être vrai.

764
00:48:31,919 --> 00:48:35,668
Néanmoins, je veux vous raconter
ce qui s'est passé.

765
00:48:36,294 --> 00:48:40,668
Vous avez deviné que
ces périples concernent mon frère.

766
00:48:40,836 --> 00:48:44,335
Mais vous devez vous demander
pourquoi j'en fais autant.

767
00:48:44,670 --> 00:48:46,710
Après tout, il est mort.

768
00:48:46,878 --> 00:48:50,169
Ça ne le ramènera pas
de sangloter sans arrêt.

769
00:48:50,337 --> 00:48:52,336
Vous êtes dur avec vous-même.

770
00:48:52,503 --> 00:48:55,628
Non. je veux être sûr
que vous compreniez.

771
00:48:56,337 --> 00:49:00,211
J'ai élevé Hank
depuis ses 6 ans.

772
00:49:00,379 --> 00:49:05,086
Personne d'autre ne le pouvait,
et il n'y avait pas d'argent.

773
00:49:05,546 --> 00:49:08,378
J'ai quitté l'université
et trouvé un boulot.

774
00:49:08,546 --> 00:49:12,670
J'étais en même temps
parent, nourrice...

775
00:49:13,213 --> 00:49:17,045
Vous avez réussi. J'aurais aimé
vous voir repriser ses chaussettes.

776
00:49:17,213 --> 00:49:21,837
J'ai fait ça et bien d'autres choses.

777
00:49:22,005 --> 00:49:23,921
C'était tout le reste...

778
00:49:25,672 --> 00:49:29,921
Je n'étais pas bon psychologue,
j'ai commis un tas d'erreurs.

779
00:49:30,089 --> 00:49:32,504
Cela arrive,
quand on élève un enfant.

780
00:49:32,672 --> 00:49:37,713
Je m'appliquais à ce qu’il soit capable
de s’en sortir tout seul.

781
00:49:38,464 --> 00:49:43,171
À ce qu'il se sente pareil aux autres,
si ce n'est meilleur.

782
00:49:43,339 --> 00:49:45,422
À le pousser à faire quelque chose.

783
00:49:45,589 --> 00:49:47,713
Surtout s'il pensait ne pas y arriver.

784
00:49:48,548 --> 00:49:50,588
Il n'y a rien de mal à ça

785
00:49:51,548 --> 00:49:54,547
Vous croyez qu'avoir été élevé ainsi

786
00:49:54,715 --> 00:49:58,839
l'a rendu insouciant
au point de se faire tuer ?

787
00:50:00,465 --> 00:50:05,089
C'est cela ?
Vous vous sentez responsable de sa mort ?

788
00:50:06,840 --> 00:50:08,131
Peut-être.

789
00:50:08,632 --> 00:50:11,048
Mais pas comme vous le pensez.

790
00:50:11,966 --> 00:50:13,756
Écoutez-moi.

791
00:50:14,257 --> 00:50:16,590
Je devrais vous parler de mes problèmes.

792
00:50:16,757 --> 00:50:18,923
Entamons une autre, bouteille.

793
00:50:21,883 --> 00:50:23,965
Ça doit être un courant d'air.

794
00:50:24,133 --> 00:50:25,799
Je ne sais pas...

795
00:50:30,133 --> 00:50:32,257
Il vous faut quelqu'un
pour veiller sur vous.

796
00:50:32,425 --> 00:50:35,049
Je peux m'en sortir.
Je travaille.

797
00:50:35,217 --> 00:50:36,799
Vous ne devriez peut-être pas.

798
00:50:36,967 --> 00:50:40,966
Mon travail compte beaucoup,
et je suis plutôt douée.

799
00:50:41,134 --> 00:50:42,841
Cela paie bien.

800
00:50:43,009 --> 00:50:45,424
Que pense McArran de tout cela ?

801
00:50:45,592 --> 00:50:47,716
Hamish ?
Qu'a-t-il à voir là-dedans ?

802
00:50:47,884 --> 00:50:50,050
J'essaie de le découvrir.

803
00:50:50,676 --> 00:50:54,258
Je suis peut-être stupide,
mais je ne comprends pas.

804
00:50:54,426 --> 00:50:56,008
Vous avez du savoir-vivre.
Pas moi.

805
00:50:56,176 --> 00:50:58,842
Je pose des questions.
Je suis curieux.

806
00:50:59,009 --> 00:51:01,384
Qu'y a-t-il entre vous ?

807
00:51:01,551 --> 00:51:03,925
C'est la grande question.

808
00:51:04,968 --> 00:51:08,884
C'est très simple.
Nous sommes de très bons amis.

809
00:51:09,260 --> 00:51:11,259
Perdu.

810
00:51:12,093 --> 00:51:14,301
C'est la façon polie
de dire que je mens ?

811
00:51:14,469 --> 00:51:17,884
Non, juste un reproche
de mésestimer mon intelligence.

812
00:51:18,052 --> 00:51:20,343
Je sais quand je gêne.

813
00:51:24,969 --> 00:51:27,051
Vous voulez répondre ?

814
00:51:27,219 --> 00:51:29,385
Si vous voulez vraiment savoir,

815
00:51:29,553 --> 00:51:33,385
Hamish dit qu'il m'aime
et moi que je l'apprécie.

816
00:51:33,553 --> 00:51:37,135
Vous n'êtes pas d'accord
à propos du mariage.

817
00:51:38,345 --> 00:51:41,552
Parlons de vous, pour changer.
Je poserai les questions.

818
00:51:41,720 --> 00:51:43,177
Par exemple ?

819
00:51:43,345 --> 00:51:47,511
Vous m'avez dit ne pas être marié,
mais l'avez-vous été ?

820
00:51:49,512 --> 00:51:52,344
- Misogyne ?
À votre avis ?

821
00:51:53,845 --> 00:51:57,095
N'avez-vous jamais eu
de relation sérieuse ?

822
00:51:57,262 --> 00:51:59,845
Sérieuse ?
Non, jamais.

823
00:52:00,012 --> 00:52:03,553
Mais le mot "jamais" appartient
au passé.

824
00:52:08,263 --> 00:52:10,429
Vous voyez ce que je veux dire ?

825
00:52:14,388 --> 00:52:17,471
Que vous arrive-t-il ?
Je peux faire quelque chose ?

826
00:52:17,638 --> 00:52:19,512
Je ne sais pas ce qui se passe.

827
00:52:20,847 --> 00:52:24,971
Je suis allergique aux fleurs,
mais il n'y en a pas ici.

828
00:52:25,597 --> 00:52:27,679
Nom de Dieu, les fleurs...

829
00:52:27,847 --> 00:52:30,638
J'en ai ramené et je les ai posées.
Mais où ?

830
00:52:30,806 --> 00:52:33,930
Vous m'avez apporté des fleurs ?
Comme c'est gentil.

831
00:52:34,097 --> 00:52:35,596
Les voilà.

832
00:52:36,806 --> 00:52:38,180
Des primevères.

833
00:52:39,931 --> 00:52:41,472
Ce sont les pires.

834
00:52:46,765 --> 00:52:48,514
- Que faire ?
- Laissez-moi.

835
00:52:48,681 --> 00:52:51,222
La pharmacie, le docteur.
Quelque chose...

836
00:52:51,390 --> 00:52:53,181
Vous ne saisissez pas.

837
00:52:53,682 --> 00:52:56,306
Cela va encore durer 2 heures.

838
00:52:56,973 --> 00:53:00,639
Ça va aller ?
Vous sortirez avec moi demain soir ?

839
00:53:00,974 --> 00:53:03,098
Je passe vous prendre à 7h.

840
00:53:03,765 --> 00:53:06,556
- Tapantes.
- Allez taper ailleurs.

841
00:53:20,225 --> 00:53:23,224
- Reggie Sinclair n'est pas là ?
- ll ne va pas tarder.

842
00:53:23,391 --> 00:53:25,515
En tête du courrier du cœur.

843
00:53:25,683 --> 00:53:30,057
"Si Reggie Sinclair, ancien
vendeur de voitures et capitaine,"

844
00:53:30,225 --> 00:53:34,641
"contacte Douglas à l'hôtel Savoy,
intérêt à la clé."

845
00:53:34,809 --> 00:53:38,224
George, pour moi,
ça ressemble à un rendez-vous.

846
00:53:39,809 --> 00:53:40,809
Sacré Reggie !

847
00:53:41,017 --> 00:53:42,433
Je pourrais en profiter.

848
00:53:42,601 --> 00:53:44,766
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

849
00:53:45,101 --> 00:53:47,600
Une petite chope.

850
00:53:47,768 --> 00:53:51,725
- Commande plutôt du champagne.
Lis ça.

851
00:53:55,935 --> 00:53:59,059
Alors, c'est du marché noir
ou un oncle d'Amérique ?

852
00:53:59,226 --> 00:54:02,642
J'en ai eu un,
mais il s'est retrouvé sans le sou.

853
00:54:02,935 --> 00:54:04,517
Une triste histoire.

854
00:54:04,852 --> 00:54:07,017
Tu ne vas rien faire ?

855
00:54:07,935 --> 00:54:10,476
Évidemment que si, mon ami.

856
00:54:16,019 --> 00:54:18,060
Chic type, ce Reggie.

857
00:54:18,227 --> 00:54:21,518
Les gens le jugent à son comportement.

858
00:54:21,853 --> 00:54:25,477
Ils le croient idiot,
alors qu'il est malin comme un singe.

859
00:54:26,811 --> 00:54:30,352
À Sainte Céleste ?
Oui, c'est bien moi.

860
00:54:33,395 --> 00:54:35,477
Oui, pourquoi ?

861
00:54:39,853 --> 00:54:41,186
C'était votre frère ?

862
00:54:41,562 --> 00:54:43,394
Et voilà.

863
00:54:43,562 --> 00:54:45,853
n'y a pas eu d'autre victime,

864
00:54:46,020 --> 00:54:49,853
et je cherche à joindre toute personne
qui m'en dirait plus.

865
00:54:50,021 --> 00:54:51,520
Les autres gars de l'unité ?

866
00:54:51,687 --> 00:54:53,395
Il n'en reste que quatre.

867
00:54:53,562 --> 00:54:56,770
Je les ai rencontrés, mais sans résultat.

868
00:54:57,271 --> 00:54:59,145
Veuillez m'excuser.

869
00:54:59,438 --> 00:55:03,020
Parfois je suis vraiment sot,
complètement stupide.

870
00:55:03,188 --> 00:55:04,395
Vraiment ?

871
00:55:04,563 --> 00:55:08,187
J'essaie de découvrir comment il a été tué.
C'est clair ?

872
00:55:08,355 --> 00:55:12,146
Je vois. J'avais tort, dommage.
Vous fumez ?

873
00:55:12,313 --> 00:55:14,062
Comment ça, tort ?

874
00:55:14,230 --> 00:55:17,313
Je croyais que vous alliez
demander par qui.

875
00:55:17,605 --> 00:55:19,854
C'est idiot de ma part
de penser cela.

876
00:55:20,022 --> 00:55:23,396
Une très bonne question.
Vous avez la réponse ?

877
00:55:23,564 --> 00:55:27,521
La mémoire est une étrange chose.
Ça va, ça vient...

878
00:55:27,731 --> 00:55:29,688
En ce moment,
la mienne n'est pas au point.

879
00:55:29,856 --> 00:55:32,980
Me voici, mon canard.
Fraîche comme une rose.

880
00:55:33,148 --> 00:55:34,605
Bonjour, Bubbles.

881
00:55:34,773 --> 00:55:36,688
Tu me présentes pas ?

882
00:55:36,856 --> 00:55:38,855
Mlle Fitzgerald, M. Douglas.

883
00:55:39,023 --> 00:55:41,647
- Ravie de vous connaître.
- Enchanté.

884
00:55:41,815 --> 00:55:43,689
Alors, qu'est-ce que tu bois ?

885
00:55:43,856 --> 00:55:46,106
La même chose que vous.

886
00:55:46,773 --> 00:55:48,731
Vous savez quoi ?

887
00:55:48,898 --> 00:55:53,356
Vous êtes Américain.
J'adore les Américains.

888
00:55:53,524 --> 00:55:55,439
La même chose.
Des doubles.

889
00:55:55,607 --> 00:55:57,981
En l'honneur de mon chou
qui est a l'heure.

890
00:55:58,149 --> 00:56:00,898
- C'est vrai ?
- Tu es en avance, en fait.

891
00:56:01,274 --> 00:56:03,606
Il est exactement 7h30.

892
00:56:03,816 --> 00:56:06,065
7h30 ? Excusez-moi.

893
00:56:24,858 --> 00:56:26,524
C'est Douglas.

894
00:56:27,400 --> 00:56:28,233
Bonsoir.

895
00:56:28,400 --> 00:56:29,899
Vous allez mieux ?

896
00:56:30,067 --> 00:56:31,816
Je vais très bien, merci.

897
00:56:32,025 --> 00:56:35,066
Parfait. Je m'en veux
de vous demander ça...

898
00:56:35,234 --> 00:56:37,608
Je suis coincé avec un gars

899
00:56:37,817 --> 00:56:39,108
et pas moyen de partir.

900
00:56:39,276 --> 00:56:41,400
Vous ne tentez pas
de reporter notre soirée ?

901
00:56:42,443 --> 00:56:47,025
Bien sûr que non.
C'est juste que je serai un peu en retard.

902
00:56:47,193 --> 00:56:50,025
Je me demandais...
Si vous êtes d'accord,

903
00:56:50,193 --> 00:56:53,859
on gagnerait du temps
si vous veniez me chercher.

904
00:56:54,027 --> 00:56:55,859
Je suis au Geronimo.

905
00:56:58,360 --> 00:57:00,942
Très bien, je vous attends.

906
00:57:07,486 --> 00:57:11,860
M. Sinclair a demandé qu'on vous
donne ceci. Pour les verres.

907
00:57:12,027 --> 00:57:14,276
C'est très gentil.
Autre chose ?

908
00:57:14,444 --> 00:57:17,693
Oui, vous devez
le rejoindre en salle.

909
00:57:17,861 --> 00:57:19,568
Quelle soirée...

910
00:57:29,028 --> 00:57:31,319
Prenez donc un siège.

911
00:57:31,903 --> 00:57:34,819
- Un autre verre ?
- Rien pour le moment.

912
00:57:35,070 --> 00:57:38,236
Votre mémoire a-t-elle besoin
d'être graissée ?

913
00:57:38,404 --> 00:57:41,861
Je parlais de mon humeur,
mon cher ami.

914
00:57:42,029 --> 00:57:45,111
Elle n'est pas bonne.
En fait, elle est lamentable.

915
00:57:45,279 --> 00:57:46,820
Des soucis d'affaires.

916
00:57:47,529 --> 00:57:49,278
De quoi avez-vous peur ?

917
00:57:49,446 --> 00:57:51,320
De tout, mon cher.

918
00:57:51,488 --> 00:57:54,612
J'ai peur de mon ombre.
C'est bien triste...

919
00:57:54,946 --> 00:57:58,654
Vous ne voulez rien me dire
et avez peur de me le vendre ?

920
00:57:59,113 --> 00:58:03,987
J'ai parlé de soucis d'affaires.
D'ordre professionnel.

921
00:58:04,155 --> 00:58:06,487
Si je pouvais les résoudre

922
00:58:06,655 --> 00:58:09,737
la machine fonctionnerait normalement.

923
00:58:10,072 --> 00:58:12,196
Vous vendez toujours
des voitures ?

924
00:58:12,364 --> 00:58:13,779
Je m'y efforce, mon ami.

925
00:58:13,947 --> 00:58:15,654
Et vous voulez m'en vendre une.

926
00:58:15,905 --> 00:58:17,946
Ça m'a traversé l'esprit.

927
00:58:19,114 --> 00:58:22,321
Votre mémoire revient,
et je vous achète une voiture.

928
00:58:22,822 --> 00:58:26,113
Non, mon cher.
Vous vous méprenez.

929
00:58:26,281 --> 00:58:30,447
Vous achetez, et ma mémoire
se met en route. Nuance.

930
00:58:30,614 --> 00:58:32,864
Garçon, la même chose pour deux.

931
00:58:33,031 --> 00:58:35,447
Je n'ai pas le temps pour tout ça.

932
00:58:35,948 --> 00:58:39,947
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir notre amie :

933
00:58:40,157 --> 00:58:42,239
Bubbles Fitzgerald.

934
00:59:05,658 --> 00:59:07,365
Votre mémoire
vaut quelque chose ?

935
00:59:07,533 --> 00:59:09,865
Réfléchissez-y

936
00:59:16,950 --> 00:59:21,074
Il n'y a, ni fourberie ni manigance
dans ma proposition.

937
00:59:21,242 --> 00:59:24,408
Tout ce qu'il y a de plus régulier.

938
00:59:35,076 --> 00:59:37,533
J'espère ne rien interrompre.

939
00:59:37,701 --> 00:59:39,825
Je ne pensais pas
vous voir si vite !

940
00:59:39,993 --> 00:59:41,159
À l'évidence.

941
00:59:41,326 --> 00:59:45,700
Pardonnez-moi.
M. Sinclair, Mlle Graham.

942
00:59:45,868 --> 00:59:48,284
Ravi que vous soyez venue.

943
00:59:48,452 --> 00:59:49,909
Asseyez-vous.

944
00:59:50,077 --> 00:59:53,659
Belle occasion que celle-ci.

945
00:59:53,827 --> 00:59:57,534
- Nous me restons pas.
- Sottises.

946
00:59:57,702 --> 01:00:00,743
Voici le mousseux.
Une cigarette ?

947
01:00:01,536 --> 01:00:03,243
Nous ne pouvons pas rester !

948
01:00:03,411 --> 01:00:08,368
Ne gâchez pas la soirée, mon ami.
Elle devient intéressante.

949
01:00:08,619 --> 01:00:10,035
Revenons-en à nos affaires.

950
01:00:10,203 --> 01:00:12,202
Pourrais-je
avoir du feu ?

951
01:00:12,369 --> 01:00:13,952
Je suis terriblement confus.

952
01:00:14,119 --> 01:00:18,160
Douglas ne parle qu'affaires.
C'est bien triste...

953
01:00:18,536 --> 01:00:20,910
Je ferais mieux
de parler avec vous.

954
01:00:21,078 --> 01:00:22,202
Poursuivez.

955
01:00:22,370 --> 01:00:24,369
Je vous ai dit que j'étais partant.

956
01:00:24,537 --> 01:00:28,994
Je sais bien. Mais que diriez-vous
de manger d'abord ?

957
01:00:30,495 --> 01:00:31,953
Que voulez-vous ?

958
01:00:32,704 --> 01:00:37,578
Vous n'avez qu’à le nommer.
Et c'est valable pour tout.

959
01:00:37,746 --> 01:00:40,745
Rien pour moi.
Continuez votre conversation

960
01:00:41,579 --> 01:00:43,870
Appelez-moi demain au Savoy.

961
01:00:44,829 --> 01:00:46,578
Je devais mettre ça au point.

962
01:00:46,746 --> 01:00:48,495
J'espère que vous avez réussi.

963
01:00:48,746 --> 01:00:50,495
- L'addition.
- C'est celle de M. Sinclair.

964
01:00:50,871 --> 01:00:54,454
Je regrette, mais M. Sinclair
est momentanément à court.

965
01:00:57,330 --> 01:00:59,496
Gardez la monnaie, il en aura besoin.

966
01:01:07,414 --> 01:01:09,413
- Combien ?

967
01:01:13,706 --> 01:01:14,788
Gardez la monnaie.

968
01:01:16,539 --> 01:01:19,247
- Pourquoi est-il parti ?
- Parce que j'entre.

969
01:01:19,414 --> 01:01:22,330
- Même sans être invité ?
- Quand même.

970
01:01:22,498 --> 01:01:25,580
Je ne préférerais pas.
J'ai mal à la tête.

971
01:01:30,206 --> 01:01:34,122
C'est très gênant.
Je ne sais que faire

972
01:01:34,290 --> 01:01:36,122
Je dois crier pour
me débarrasser de vous ?

973
01:01:36,290 --> 01:01:38,872
J'ai cru que vous m'aviez compris.

974
01:01:39,040 --> 01:01:40,623
Ce soir, c'est différent.

975
01:01:40,790 --> 01:01:44,289
Il s'agit de mon frère.
Si vous ne comprenez pas...

976
01:01:44,457 --> 01:01:47,331
Je ne veux pas comprendre.

977
01:01:47,749 --> 01:01:51,831
C'est beaucoup trop morbide.
Ou bien vous n'avez pas tout dit.

978
01:01:51,999 --> 01:01:55,873
C'est quelque chose qui vous rend
minable et grossier.

979
01:01:57,124 --> 01:01:58,165
Arrêtez.

980
01:02:06,292 --> 01:02:08,041
Mme Matthews ?

981
01:02:09,500 --> 01:02:12,197
Laissez-moi le temps de me changer.

982
01:02:12,375 --> 01:02:16,081
Vous êtes bien matinale.
Je suis là depuis peu.

983
01:02:16,243 --> 01:02:18,338
N'est-ce pas une journée magnifique ?

984
01:02:18,500 --> 01:02:22,253
J'attends quelqu'un à déjeuner.
Attention avec le café.

985
01:02:22,417 --> 01:02:25,368
Vous n'aimez pas mon café ?

986
01:02:25,791 --> 01:02:28,447
Je vais me mettre en quatre.

987
01:02:28,617 --> 01:02:31,779
Il y aura peu à faire.
Je sors pour la journée.

988
01:02:32,834 --> 01:02:35,179
Le voilà.
Dépêchez-vous.

989
01:02:46,071 --> 01:02:47,662
Suivez-moi.

990
01:02:56,334 --> 01:02:58,861
Clay, ça ne va pas ?

991
01:02:59,375 --> 01:03:01,653
- Vous allez m'en vouloir.
- Ah oui ?

992
01:03:03,334 --> 01:03:05,501
Nous ne pourrons pas faire
cette balade.

993
01:03:06,502 --> 01:03:08,543
Allez-y, dites-le.

994
01:03:09,003 --> 01:03:12,670
Que s'est-il passé ?
C'est à propos de votre frère ?

995
01:03:16,506 --> 01:03:21,049
Vous pensez que je n'ai pas tout dit.
C'est le cas.

996
01:03:21,508 --> 01:03:25,217
Je ne peux encore rien dire,
vous devrez me faire confiance.

997
01:03:25,385 --> 01:03:27,510
Entendu. Clay.
Ça vous regarde.

998
01:03:27,678 --> 01:03:31,053
C'est pour quelques heures.
Il nous reste encore ce soir.

999
01:03:33,222 --> 01:03:36,847
Qu'est-ce que Richmond Park ?
C'est loin ?

1000
01:03:38,974 --> 01:03:41,807
Seulement à 30 ou 40 km.
Pourquoi ?

1001
01:03:42,059 --> 01:03:44,183
Je dois m'y rendre après déjeuner.

1002
01:03:44,351 --> 01:03:48,685
Nous rentrerons juste après.
Je serai là pour 5 h.

1003
01:03:49,854 --> 01:03:52,729
Ne dites rien sans en être sûr.

1004
01:03:52,896 --> 01:03:54,396
Comment ça ?

1005
01:03:57,148 --> 01:03:59,231
Je n'apprécierais pas
un autre retard.

1006
01:03:59,399 --> 01:04:04,567
Ou un appel pour me dire
que vous ne pourrez pas être là.

1007
01:04:06,277 --> 01:04:08,860
Je ne le supporterais pas.

1008
01:04:09,403 --> 01:04:13,487
C'est difficile à expliquer,
mais je dois me sentir importante.

1009
01:04:13,655 --> 01:04:17,197
Pour mon bien.
Plus importante qu'autre chose.

1010
01:04:17,365 --> 01:04:22,866
Rien ne m'empêchera de tenir
ce rendez-vous. Rien du tout.

1011
01:04:23,034 --> 01:04:26,618
Ce ne sera pas un simple
rendez-vous pour moi.

1012
01:04:27,203 --> 01:04:28,827
C'est un symbole.

1013
01:04:29,912 --> 01:04:32,079
C'est idiot, mais vrai.

1014
01:04:32,246 --> 01:04:34,121
Ne vous inquiétez pas.

1015
01:04:35,289 --> 01:04:38,081
- Rien ne vous arrêtera ?
- Rien.

1016
01:04:38,624 --> 01:04:40,666
- À 5 h, alors ?
- 5 h.

1017
01:04:42,376 --> 01:04:45,167
Restez là, je vais vous chercher
une cigarette.

1018
01:04:46,377 --> 01:04:49,836
Pourquoi allez-vous à
Richmond Park ?

1019
01:04:50,004 --> 01:04:52,837
Entre autres choses,
pour l'achat d'une voiture.

1020
01:04:53,172 --> 01:04:55,672
Une voiture. Quel genre ?

1021
01:04:56,757 --> 01:04:58,090
Je ne sais pas encore.

1022
01:05:03,885 --> 01:05:06,343
C'est ici.
Procédons à la vente.

1023
01:05:06,719 --> 01:05:08,927
Quelle heure est-il ?
Ma montre s'est arrêtée.

1024
01:05:09,804 --> 01:05:12,846
- 3h05.
- Ne restons pas longtemps.

1025
01:05:13,013 --> 01:05:15,555
Qu'en pensez-vous ?

1026
01:05:15,723 --> 01:05:18,015
Conçue pour le rajah Ruddy IV.

1027
01:05:18,641 --> 01:05:20,724
Il aurait dû s'en tenir aux éléphants.

1028
01:05:21,892 --> 01:05:24,142
Pourquoi venir jusqu'ici ?

1029
01:05:24,310 --> 01:05:27,268
Pour être seuls. Absolument seuls.

1030
01:05:27,436 --> 01:05:31,895
Je vous vends une voiture.
Rien d'autre.

1031
01:05:32,063 --> 01:05:36,814
Si nous en venions à discuter
après la transaction,

1032
01:05:36,982 --> 01:05:39,315
je n'en aurais aucun souvenir.

1033
01:05:39,941 --> 01:05:43,150
Un chèque certifié
et une carte bancaire suffisent ?

1034
01:05:43,318 --> 01:05:45,234
Parfaitement, mon cher ami.

1035
01:05:45,402 --> 01:05:49,695
Voici pour vous. Tous les détails
de la voiture et les papiers.

1036
01:05:49,862 --> 01:05:51,529
Marché conclu.

1037
01:05:51,696 --> 01:05:54,238
Vous ignorez ce que ça représente pour moi.

1038
01:05:54,406 --> 01:05:56,489
Commencez à m'expliquer.

1039
01:05:56,657 --> 01:05:59,991
Faisons un petit tour tout en discutant.

1040
01:06:07,578 --> 01:06:10,370
Je me passerai de la musique.
Juste les paroles.

1041
01:06:11,496 --> 01:06:16,497
J'ai vu ce qui est arrivé
au seul mort de Sainte Céleste.

1042
01:06:16,665 --> 01:06:18,206
C'était bien votre frère.

1043
01:06:18,374 --> 01:06:20,541
Un autre commando l'a tué.

1044
01:06:20,709 --> 01:06:24,668
À bout portant, avec un silencieux.
C'est bien triste...

1045
01:06:24,835 --> 01:06:26,835
Qui lui a tiré dessus ?

1046
01:06:27,586 --> 01:06:29,670
Je ne sais pas.

1047
01:06:30,213 --> 01:06:34,255
N'oubliez pas
que je ne les connaissais pas.

1048
01:06:34,548 --> 01:06:38,382
Ils étaient nombreux dans le noir,
les visages peinturlurés.

1049
01:06:38,549 --> 01:06:42,383
J'ai vu ça à 45 mètres,
à travers une fenêtre.

1050
01:06:42,843 --> 01:06:46,177
J'étais en train d'imiter
l’annonceur allemand.

1051
01:06:51,180 --> 01:06:53,054
Pendant que la bande passait.

1052
01:06:53,222 --> 01:06:55,305
j'ai regardé par la fenêtre
et je l'ai vu.

1053
01:06:55,473 --> 01:06:57,181
Une triste histoire...

1054
01:06:57,349 --> 01:07:00,182
Vous n'avez pas la moindre idée
de qui c'était ?

1055
01:07:08,395 --> 01:07:11,312
Ça vous dit quelque chose ?

1056
01:07:12,230 --> 01:07:16,148
Celui qui a tiré sur votre frère
sifflait cet air

1057
01:07:16,315 --> 01:07:18,982
depuis notre départ d'Angleterre.

1058
01:07:19,483 --> 01:07:23,067
Pour lui-même, dans sa barbe.

1059
01:07:23,235 --> 01:07:24,943
C'est resté dans ma tête.

1060
01:07:29,237 --> 01:07:32,196
C'était un officier.
Mais je n'en suis pas sûr.

1061
01:07:33,948 --> 01:07:35,155
Plus de questions ?

1062
01:07:37,949 --> 01:07:39,991
Heureux que vous soyez satisfait.

1063
01:07:40,701 --> 01:07:44,534
Je n'aurais pas aimé entendre dire
que j'ai essayé de vous rouler.

1064
01:08:13,673 --> 01:08:16,423
- M. Lewis est là ?
Il n'est pas en ville.

1065
01:08:16,591 --> 01:08:18,966
- Où est-il ?
- À Birmingham.

1066
01:08:19,133 --> 01:08:22,050
Au théâtre Regent,
pour le nouveau spectacle.

1067
01:08:22,218 --> 01:08:24,843
Je doute que vous puissiez le voir.

1068
01:08:39,142 --> 01:08:42,059
Vous, dans le cuirassé...
On n'allume pas ses phares ?

1069
01:08:43,143 --> 01:08:45,185
- Quelle heure est-il ?
- 6h15.

1070
01:09:22,618 --> 01:09:24,576
C'est impossible.

1071
01:09:24,744 --> 01:09:26,786
Je ne veux pas de fauteuil.

1072
01:09:26,953 --> 01:09:30,537
J'ai fait 200 km,
et je voudrais en voir une partie.

1073
01:09:30,705 --> 01:09:33,122
Je dois entrer.
J'ai promis à Sholto...

1074
01:09:33,289 --> 01:09:35,956
Vous êtes un ami de M. Lewis !

1075
01:10:32,064 --> 01:10:35,356
C'était absolument
merveilleux, Sholto !

1076
01:10:35,524 --> 01:10:39,816
Et cette ruée de Nigel...
Comment y avez-vous pensé ?

1077
01:10:39,984 --> 01:10:42,901
Je n'ose le dire.
Même à mon psychiatre.

1078
01:10:43,069 --> 01:10:45,610
Le ballet m'a fasciné

1079
01:10:45,778 --> 01:10:48,153
mais je crois
qu'il y a plus de signification...

1080
01:10:48,321 --> 01:10:49,737
Vous avez raison.

1081
01:10:49,905 --> 01:10:52,280
Sholto, c'était époustouflant !

1082
01:10:52,948 --> 01:10:54,322
Regarde qui voilà.

1083
01:10:56,283 --> 01:10:57,782
Il est là, monsieur, par ici.

1084
01:10:57,950 --> 01:10:59,741
Tenez, merci.

1085
01:11:01,660 --> 01:11:04,785
Vous cherchez quelqu'un ?
C'est une soirée privée.

1086
01:11:04,953 --> 01:11:07,370
Vous vous souvenez ?
Clay Douglas.

1087
01:11:07,537 --> 01:11:10,538
Félicitations
pour ce magnifique spectacle.

1088
01:11:10,705 --> 01:11:14,498
J'en suis ravi.
C'est au-delà de tout enchantement, non ?

1089
01:11:14,665 --> 01:11:18,749
Une réussite du théâtre anglais.
Attendez d'être à New York.

1090
01:11:25,086 --> 01:11:28,212
Cette musique est des plus-envoûtantes.

1091
01:11:28,421 --> 01:11:31,046
Ensorcelante.
Une si fascinante histoire...

1092
01:11:31,214 --> 01:11:34,048
Vraiment ?
Un vieil air folklorique ?

1093
01:11:34,215 --> 01:11:36,298
- Qui l'a déniché ?
- Sholto, bien sûr.

1094
01:11:36,466 --> 01:11:39,383
Un vieil air écossais traditionnel.

1095
01:11:39,551 --> 01:11:42,384
Le nom m'échappe,
mais le thème est typique.

1096
01:11:42,552 --> 01:11:45,719
Les Highlands, les cornemuses,
les lamentations...

1097
01:11:45,887 --> 01:11:48,220
J'y suis,
c'est La Bruyère Blanche.

1098
01:11:48,388 --> 01:11:51,597
Chez soi dans la belle Écosse
Bruyère blanche dans les cheveux...

1099
01:11:51,764 --> 01:11:54,598
La manière dont il l'a trouvé
est troublante.

1100
01:11:54,849 --> 01:11:56,390
C'était durant la guerre.

1101
01:11:56,558 --> 01:12:00,058
Sholto avait un ami,
un officier écossais,

1102
01:12:00,226 --> 01:12:03,435
qui sifflait cet air
à chaque moment difficile.

1103
01:12:03,644 --> 01:12:07,228
Oliver, c'était formidable.
Quelle est cette musique ?

1104
01:12:07,396 --> 01:12:10,605
Prodigieuse, n'est-ce pas ?
Justement, je...

1105
01:12:14,357 --> 01:12:16,107
Veuillez m'excuser.

1106
01:12:19,067 --> 01:12:20,609
C'est un succès.

1107
01:12:20,777 --> 01:12:23,235
- L'Américain ?
- Il est parti.

1108
01:12:23,403 --> 01:12:26,695
- Que voulait-il ?
- Il venait te féliciter.

1109
01:12:26,862 --> 01:12:27,945
Il ne voulait pas me voir ?

1110
01:12:28,113 --> 01:12:30,279
Non. C'est très bizarre.

1111
01:12:30,447 --> 01:12:33,614
- De quoi avez-vous parlé ?
- À quoi ça rime ?

1112
01:12:33,824 --> 01:12:37,866
C'était à propos de la musique.
Il était très intéressé.

1113
01:12:38,659 --> 01:12:40,325
Vraiment ?

1114
01:13:24,470 --> 01:13:27,970
Pourquoi m'avoir suivie ?
Je ne veux pas vous voir.

1115
01:13:28,930 --> 01:13:31,930
J'ai promis à Hamish de l'épouser.

1116
01:13:33,974 --> 01:13:37,266
Je ne vous ai pas suivie.
J'ignorais votre présence.

1117
01:13:37,767 --> 01:13:39,392
McArran est dans le coin !

1118
01:13:41,227 --> 01:13:43,143
Je crois qu'il est occupé.

1119
01:13:44,103 --> 01:13:46,978
Pas un mot de ce que je viens
de vous dire.

1120
01:13:48,272 --> 01:13:49,438
Ça ne me regarde pas.

1121
01:13:50,773 --> 01:13:52,772
- Clay, si seulement...
- Écoutez !

1122
01:13:53,024 --> 01:13:55,565
Depuis la dernière fois,
tout a changé.

1123
01:13:55,733 --> 01:13:58,442
Me quitter était
la meilleure chose à faire.

1124
01:13:58,609 --> 01:14:01,610
Peut-être qu'un jour
vous comprendrez.

1125
01:14:01,777 --> 01:14:04,569
Et ce jour-là,
vous ne voudrez plus de moi.

1126
01:14:05,779 --> 01:14:07,154
On me demande ?

1127
01:14:07,321 --> 01:14:09,446
Douglas,
que faites-vous par ici ?

1128
01:14:09,614 --> 01:14:13,615
J'ai réglé mes affaires rapidement,
j'ai donc pensé venir pêcher.

1129
01:14:13,782 --> 01:14:16,491
Au fait, j'aimerais vous entretenir
d'une chose.

1130
01:14:16,659 --> 01:14:19,409
Bien sûr.
Si Elspeth veut bien nous excuser.

1131
01:14:19,576 --> 01:14:21,076
Ne vous en faites pas.

1132
01:14:26,996 --> 01:14:28,454
Asseyez-vous.

1133
01:14:30,539 --> 01:14:33,248
C'est plutôt calme,
en ce moment.

1134
01:14:33,416 --> 01:14:36,749
Cette histoire de pêche
était pour Mlle Graham.

1135
01:14:36,917 --> 01:14:38,041
Pourquoi ?

1136
01:14:38,209 --> 01:14:40,751
Je suis de nouveau là
au sujet de mon frère.

1137
01:14:43,670 --> 01:14:45,628
Je sais comment il est mort.

1138
01:14:46,171 --> 01:14:47,504
Vous l'avez tué.

1139
01:14:48,339 --> 01:14:49,505
Et si je le nie ?

1140
01:14:50,089 --> 01:14:53,340
Ça ne fera aucune différence.
Je sais.

1141
01:14:54,424 --> 01:14:58,133
Je n'ai plus qu'à demander
ce que vous comptez faire.

1142
01:14:58,593 --> 01:15:00,634
Vous le savez.

1143
01:15:01,136 --> 01:15:04,136
Je suis juste venue vous saluer,
M. Douglas.

1144
01:15:04,304 --> 01:15:07,137
Quel air solennel !
Je vous ai interrompus ?

1145
01:15:07,305 --> 01:15:08,721
Pas du tout.

1146
01:15:08,972 --> 01:15:13,056
J'ignorais que c'était vous.
Elspeth m'a prévenue.

1147
01:15:13,224 --> 01:15:17,225
Madame, je suis tombé
sous le charme de votre pays.

1148
01:15:17,392 --> 01:15:21,560
Dès que j'ai pu fuir Londres,
je suis venu pour pêcher.

1149
01:15:21,728 --> 01:15:25,853
Elspeth occupe la chambre sud
pendant que l'on repeint la villa.

1150
01:15:26,021 --> 01:15:27,896
Je ne comptais pas m'imposer.

1151
01:15:28,064 --> 01:15:31,147
Angus m'a dit qu'il pouvait
faire quelque chose.

1152
01:15:31,315 --> 01:15:33,940
Installez-vous
et revenez pour le thé.

1153
01:15:34,274 --> 01:15:36,316
Votre fils m'a proposé une chasse.

1154
01:15:37,109 --> 01:15:38,109
Une chasse ?

1155
01:15:39,318 --> 01:15:42,360
C'est vrai, vous appelez ça
la vénerie.

1156
01:15:42,528 --> 01:15:44,319
Voulez-vous des chiens ?
Je préviens Angus ?

1157
01:15:44,487 --> 01:15:45,903
Non, pas une vénerie.

1158
01:15:46,071 --> 01:15:49,822
Une soirée de marche
pour lever ce qu'on peut.

1159
01:15:49,989 --> 01:15:52,239
Quelque chose à cuisiner,
pour Sheila.

1160
01:15:55,200 --> 01:15:56,408
Ne quittez pas.

1161
01:15:56,576 --> 01:15:58,784
C'est pour vous, mère.

1162
01:16:02,245 --> 01:16:04,286
Mme Mclntyre

1163
01:16:06,621 --> 01:16:08,454
Choisissez.

1164
01:16:13,249 --> 01:16:15,958
Une cinquantaine suffirait ?

1165
01:16:17,209 --> 01:16:19,417
Vous devez avoir raison.

1166
01:16:19,585 --> 01:16:21,543
Et pour le ravitaillement ?

1167
01:16:23,128 --> 01:16:26,629
Longue distance ?
Comme vous voudrez.

1168
01:16:31,423 --> 01:16:35,049
Dîner a 8 h.
Vous serez des nôtres. M. Douglas

1169
01:16:35,258 --> 01:16:37,050
Pourquoi des carabines ?

1170
01:16:37,218 --> 01:16:38,634
Une idée de Douglas.

1171
01:16:38,802 --> 01:16:42,510
Ça me vient de mon père,
pendant mon enfance.

1172
01:16:42,678 --> 01:16:46,179
À la chasse, il m'interdisait
d'utiliser le fusil.

1173
01:16:46,346 --> 01:16:50,389
Pour lui, la carabine était
bien plus valorisante.

1174
01:16:51,057 --> 01:16:55,099
Nous devrions partir.
Par ici.

1175
01:16:55,684 --> 01:16:58,225
Amusez-vous bien.
Pas de retard. Hamish.

1176
01:16:59,394 --> 01:17:00,643
Je vais essayer.

1177
01:17:00,811 --> 01:17:03,061
Tu es très affectueux, aujourd'hui.

1178
01:17:19,569 --> 01:17:22,486
Qu'y a-t-il ?
Vous avez pleuré ?

1179
01:17:22,862 --> 01:17:25,112
Ce n'est rien.
C'est bête.

1180
01:17:25,279 --> 01:17:29,489
Vous ne voulez rien me dire.
Je pourrais vous aider.

1181
01:17:29,656 --> 01:17:31,489
Vous êtes gentille, Margaret...

1182
01:17:32,949 --> 01:17:34,532
Qui cela peut-il être ?

1183
01:17:37,243 --> 01:17:39,618
Mme McArran,
je suis Sholto Lewis.

1184
01:17:39,786 --> 01:17:42,119
Je ne vous avais pas reconnu.

1185
01:17:42,287 --> 01:17:46,496
Je roulais dans cette belle campagne
et j'ai pensé à Hamish.

1186
01:17:46,663 --> 01:17:49,664
Elspeth, M. Sholto Lewis.
Mlle Graham.

1187
01:17:50,165 --> 01:17:53,749
Vous les avez manqués de peu.

1188
01:17:54,375 --> 01:17:57,096
Hamish et un Américain.
Clay Douglas, charmant.

1189
01:17:57,250 --> 01:17:59,091
Je peux les rattraper ?

1190
01:17:59,267 --> 01:18:00,406
En vous dépêchant.

1191
01:18:00,583 --> 01:18:02,248
Où allaient-ils ?
Vers le loch ?

1192
01:18:02,424 --> 01:18:04,616
De l'autre côté.
Ils sont partis vers la colline.

1193
01:18:04,792 --> 01:18:06,073
Je connais.

1194
01:18:07,438 --> 01:18:11,489
C'est le célèbre Sholto Lewis ?
Est-il toujours aussi mal élevé ?

1195
01:18:31,875 --> 01:18:34,127
Je dois trouver quelque chose.

1196
01:18:34,530 --> 01:18:38,713
Excusez-moi de vous le demander,
mais quels sont vos plans ?

1197
01:18:38,875 --> 01:18:42,139
Un gentil meurtre
ou un duel intime ?

1198
01:18:42,140 --> 01:18:43,771
Appelez ça
comme vous voulez.

1199
01:18:45,834 --> 01:18:48,893
Le démon entre en scène,
chantant et dansant.

1200
01:18:50,084 --> 01:18:51,685
Bon après-midi, messieurs.

1201
01:18:52,384 --> 01:18:53,738
Qu'est-ce qui vous amène ?

1202
01:18:53,903 --> 01:18:58,502
Quel accueil...
Vous n'avez pas l'air heureux de me voir.

1203
01:18:58,667 --> 01:19:00,941
Quelqu'un a une cigarette ?

1204
01:19:06,125 --> 01:19:07,252
Du feu ?

1205
01:19:12,056 --> 01:19:13,768
Pourquoi êtes-vous là ?

1206
01:19:14,061 --> 01:19:16,274
Comme je le disais à votre mère,

1207
01:19:16,442 --> 01:19:18,529
je roulais dans les Highlands,

1208
01:19:18,781 --> 01:19:21,745
sauvages et calédoniennes,
et j'ai pensé à vous.

1209
01:19:23,417 --> 01:19:25,596
Pas très confortable.

1210
01:19:25,750 --> 01:19:27,196
Il est chargé.

1211
01:19:28,048 --> 01:19:30,897
En effet.
Très dangereux.

1212
01:19:31,792 --> 01:19:34,708
Que faites-vous avec des carabines ?

1213
01:19:34,875 --> 01:19:38,499
Vous jouez aux soldats ?
Je peux être de votre côté, Hamish ?

1214
01:19:38,667 --> 01:19:40,498
Je n'ai pas besoin d'aide.

1215
01:19:40,666 --> 01:19:44,662
Mon problème, c'est de ne pas savoir
quand je suis de trop.

1216
01:19:44,830 --> 01:19:46,744
On remet ça à plus tard ?

1217
01:19:46,912 --> 01:19:48,410
Pourquoi ?

1218
01:19:48,994 --> 01:19:51,699
C'est un agréable après-midi
pour chasser.

1219
01:19:53,283 --> 01:19:56,280
Commençons...
par là.

1220
01:20:04,109 --> 01:20:07,148
Si ce n'était pas le cas,
je dirais que c'est un coup monté.

1221
01:20:07,316 --> 01:20:09,730
Ce n'en est pas un,
mais ça tombe bien.

1222
01:20:11,271 --> 01:20:12,603
Venez par ici.

1223
01:20:15,394 --> 01:20:16,767
Douglas !

1224
01:20:47,540 --> 01:20:48,997
Que voulez-vous ?

1225
01:20:50,288 --> 01:20:54,368
Allons de ce côté,
la vue est superbe.

1226
01:20:56,076 --> 01:20:58,157
Comment vous êtes-vous embarqué
là-dedans ?

1227
01:20:59,574 --> 01:21:02,696
Disons que j'apprécie Hamish
et pas vous.

1228
01:21:02,864 --> 01:21:04,737
Ce sera un début.

1229
01:21:05,404 --> 01:21:08,484
J'ai repéré les ennuis
dès que je vous ai vu.

1230
01:21:08,652 --> 01:21:11,774
Quand j'ai appris pour la musique,
j'ai compris.

1231
01:21:12,399 --> 01:21:14,022
Et me voici.

1232
01:21:14,190 --> 01:21:15,896
Qu'allez-vous faire ?

1233
01:21:17,480 --> 01:21:19,602
Je ne sais pas encore.

1234
01:21:21,102 --> 01:21:24,766
Ce pourrait être
un lamentable accident.

1235
01:21:25,599 --> 01:21:29,138
Vous savez bien.
Une partie de chasse meurtrière.

1236
01:21:29,555 --> 01:21:33,344
Un Américain en visite
tué par une balle perdue.

1237
01:21:33,511 --> 01:21:35,592
Je ne bougerais pas,
si j'étais vous.

1238
01:21:38,550 --> 01:21:39,673
Ce sera long ?

1239
01:21:40,215 --> 01:21:43,254
Le temps que
je décide quoi faire.

1240
01:21:43,588 --> 01:21:48,251
Entre-temps,
voici vos quatre vérités.

1241
01:21:49,210 --> 01:21:53,581
Vous croyez que
votre petit frère a été odieusement tué.

1242
01:21:54,706 --> 01:21:55,996
Il a été exécuté.

1243
01:21:56,372 --> 01:21:57,537
Pourquoi ?

1244
01:21:58,454 --> 01:22:03,241
Il compromettait la vie
de 12 hommes meilleurs que lui.

1245
01:22:04,575 --> 01:22:08,321
Parce qu'il voulait
se ramener un trophée.

1246
01:22:09,030 --> 01:22:10,570
Je n'en crois rien.

1247
01:22:10,946 --> 01:22:13,068
Il était 2 h du matin.

1248
01:22:13,403 --> 01:22:15,525
Nous n'avions pas fini.

1249
01:22:15,776 --> 01:22:20,522
Quand cet idiot a pris le risque
de réveiller les Allemands.

1250
01:22:21,273 --> 01:22:25,894
Vous savez pourquoi ?
Pour un prisonnier gradé.

1251
01:22:26,894 --> 01:22:29,766
Hamish l'a rappelé,
à deux reprises.

1252
01:22:30,225 --> 01:22:32,348
Il y est allé,
délibérément.

1253
01:22:32,765 --> 01:22:35,263
C'était la mission ou lui.
Alors, ce fut lui.

1254
01:22:35,430 --> 01:22:39,510
Si vous croyez que ça lui a plu.
Vous êtes encore plus bête.

1255
01:22:40,344 --> 01:22:43,632
Pourquoi vous ?
McArran est muet ?

1256
01:22:46,007 --> 01:22:49,254
Il est l'exemple même
d'un officier et d'un gentleman

1257
01:22:50,546 --> 01:22:53,585
Nous, nous prêtons serment

1258
01:22:53,752 --> 01:22:56,624
et oublions
à peine les mots prononcés.

1259
01:22:56,792 --> 01:22:58,415
Pas Hamish.

1260
01:23:00,456 --> 01:23:03,662
Savez-vous ce que c'est
que de se sacrifier ?

1261
01:23:04,037 --> 01:23:05,952
C'est ce qu'il fait.

1262
01:23:06,411 --> 01:23:09,200
Je le sais, je l'ai aidé
à rédiger le rapport.

1263
01:23:09,367 --> 01:23:14,363
Je sais ce qui est arrivé,
quand il a été transmis à Eisenhower.

1264
01:23:16,113 --> 01:23:17,903
Ils l'ont fait appeler,

1265
01:23:19,111 --> 01:23:21,400
pour lui dire qu'il avait bien agi.

1266
01:23:22,442 --> 01:23:25,231
Puis, ils lui ont dit
que ça n'était pas arrivé.

1267
01:23:25,774 --> 01:23:29,853
"Rappelez-vous
que ça n'est jamais arrivé."

1268
01:23:34,643 --> 01:23:36,641
Qu'en dites-vous, à présent ?

1269
01:24:02,126 --> 01:24:03,749
Il m'a raconté.

1270
01:24:04,041 --> 01:24:05,331
Alors ?

1271
01:24:06,456 --> 01:24:09,079
Je n'ai qu'une seule chose à dire.

1272
01:24:09,663 --> 01:24:14,117
À votre place...
j'aurais fait pareil.

1273
01:24:35,521 --> 01:24:38,643
Vous n'étiez pas au petit déjeuner.
Je viens donc vous voir.

1274
01:24:38,811 --> 01:24:43,015
J'avais besoin de tableaux.
Je suis venue avant les peintres.

1275
01:24:43,183 --> 01:24:46,472
Vous n'auriez pas dû le rater,
surtout aujourd'hui.

1276
01:24:46,972 --> 01:24:48,429
Qu'y a-t-il de spécial ?

1277
01:24:48,596 --> 01:24:50,761
Il faut bien manger
avant un long trajet.

1278
01:24:50,928 --> 01:24:53,925
- Je ne vais nulle part.
- Je le croyais.

1279
01:24:54,301 --> 01:24:56,091
Clay Douglas, oui.

1280
01:24:56,591 --> 01:24:58,297
Ça ne me concerne pas.

1281
01:24:58,465 --> 01:25:00,379
Je pensais que c'était le cas.

1282
01:25:00,589 --> 01:25:04,502
Je savais depuis longtemps
que vous ne m'aimiez pas.

1283
01:25:04,669 --> 01:25:08,624
Et si je dois vous perdre,
autant que ce soit pour un Douglas.

1284
01:25:09,125 --> 01:25:11,905
Je pensais que vous ne l'aimiez pas.

1285
01:25:12,167 --> 01:25:13,707
J'ai changé d'avis.

1286
01:25:13,875 --> 01:25:15,874
Au fait, il s'en va.
Dépêchez-vous.

1287
01:25:16,958 --> 01:25:19,914
Il ne doit pas !
Je veux dire..

1288
01:25:20,290 --> 01:25:23,789
- J'ai dit que j'allais vous épouser.
- Aucune importance. Allez-y.

1289
01:25:34,496 --> 01:25:36,661
- Vous m'emmenez ?
- Je vais loin.

1290
01:25:36,829 --> 01:25:38,328
Peu importe.

1291
01:25:38,329 --> 01:25:41,744
- Je voyage léger.
Je ne pèse que 52 kg.

1292
01:25:42,244 --> 01:25:43,576
Et Hamish McArran ?

1293
01:25:43,744 --> 01:25:45,993
Il comprend tout.

1294
01:25:46,077 --> 01:25:50,783
Je ne vais pas l'épouser.
- C'était pour vous faire du mal.

1295
01:26:10,739 --> 01:26:12,821
Adaptation : Nathalie Adam