	1
00:00:22,000 --> 00:00:24,560
FREUD PASSIONS SECRÈTES

2
00:01:51,015 --> 00:01:54,326
Trois révélations importantes
ont modifié

3
00:01:54,604 --> 00:01:57,562
l'idée que l'homme
se faisait de lui-même.

4
00:01:57,818 --> 00:02:01,527
Ce furent trois coups
portés à notre vanité.

5
00:02:02,454 --> 00:02:03,649
Avant Copernic,

6
00:02:03,832 --> 00:02:06,346
nous pensions
être le centre de l'univers,

7
00:02:06,588 --> 00:02:11,059
toutes les planètes
tournant autour de notre terre.

8
00:02:11,722 --> 00:02:14,635
Le célèbre astronome
a ruiné cette illusion.

9
00:02:14,895 --> 00:02:17,614
Nous avons dû reconnaître
que notre planète

10
00:02:17,859 --> 00:02:21,170
avec d'autres,
gravitait autour du soleil

11
00:02:21,451 --> 00:02:24,887
et qu'il existait d'autres systèmes
au-delà du système solaire

12
00:02:25,166 --> 00:02:27,316
et des myriades de mondes.

13
00:02:27,547 --> 00:02:29,140
Avant Darwin,

14
00:02:29,341 --> 00:02:32,379
l'homme se prenait
pour une espèce à part,

15
00:02:32,640 --> 00:02:35,598
différente du monde animal.

16
00:02:36,523 --> 00:02:40,118
Le célèbre biologiste a montré
que notre organisme

17
00:02:40,406 --> 00:02:43,398
était le résultat
d'évolutions anciennes

18
00:02:43,661 --> 00:02:48,132
régies par les mêmes lois
pour tous les êtres vivants.

19
00:02:48,630 --> 00:02:52,305
Avant Freud, l'homme croyait
que ce qu'il disait et faisait

20
00:02:52,597 --> 00:02:55,589
était le produit
de sa seule conscience.

21
00:02:55,853 --> 00:02:57,412
Mais le grand psychologue

22
00:02:57,607 --> 00:03:00,679
démontra l'existence
d'une autre partie de notre esprit,

23
00:03:00,989 --> 00:03:03,902
œuvrant dans le plus grand secret,

24
00:03:04,161 --> 00:03:06,801
et gouvernant nos vies.

25
00:03:07,169 --> 00:03:10,844
Ceci est l'histoire du voyage
de Freud dans une région

26
00:03:11,134 --> 00:03:14,013
aussi sombre que l'enfer.

27
00:03:14,266 --> 00:03:18,385
Ceci est l'histoire de la découverte
de l'inconscient humain.

28
00:04:23,908 --> 00:04:26,297
Une nouvelle malade,
M. le professeur.

29
00:04:26,996 --> 00:04:29,272
Hystérie ?
Qui l'a admise ?

30
00:04:30,004 --> 00:04:32,041
C'est moi, M. le professeur.

31
00:04:33,175 --> 00:04:35,815
Pas d'hystérique dans mon service.

32
00:04:36,848 --> 00:04:40,000
Je suis aveugle !
Mes jambes sont paralysées.

33
00:04:41,109 --> 00:04:45,546
Je connais les règles Pr. Meynert,
mais cette femme est malade.

34
00:04:46,201 --> 00:04:48,954
J'aimerais faire
quelques expériences.

35
00:04:49,584 --> 00:04:52,417
Faites-les donc
tout de suite, M. Freud !

36
00:04:52,673 --> 00:04:56,632
J'en profiterai pour vous éclairer
sur la vraie nature de l'hystérie.

37
00:04:56,933 --> 00:04:58,492
Taisez-vous.

38
00:04:58,686 --> 00:05:02,042
Cette femme se plaint
de paralysie de la jambe gauche.

39
00:05:02,318 --> 00:05:05,595
En cas de paralysie véritable,
sa jambe serait moins rigide.

40
00:05:06,075 --> 00:05:08,385
Voici donc une comédienne

41
00:05:08,622 --> 00:05:11,853
qui aurait sa place
sur une scène de théâtre

42
00:05:13,673 --> 00:05:17,587
Ces pseudo-symptômes
sont destinés à gagner la pitié

43
00:05:18,225 --> 00:05:20,785
pour éluder toute responsabilité.

44
00:05:21,565 --> 00:05:24,205
Elle se plaint d'être aveugle ?

45
00:05:24,614 --> 00:05:25,968
Une allumette.

46
00:05:26,325 --> 00:05:27,599
Allumez-la.

47
00:05:35,091 --> 00:05:36,081
Que voyez-vous ?

48
00:05:36,596 --> 00:05:38,269
Ses pupilles se contractent.

49
00:05:41,690 --> 00:05:43,886
Est-ce un cas de véritable cécité ?

50
00:05:46,908 --> 00:05:50,060
Me permettez-vous
de faire une expérience ?

51
00:05:52,587 --> 00:05:53,986
Certainement.

52
00:06:12,962 --> 00:06:14,680
Pas de réaction.

53
00:06:15,300 --> 00:06:16,654
Est-ce une feinte ?

54
00:06:17,595 --> 00:06:21,793
L'insensibilité découle
d'une position engourdissante.

55
00:06:22,605 --> 00:06:26,121
Hystérie égale mensonge.
Pas de thérapie pour le mensonge.

56
00:06:26,698 --> 00:06:30,373
Veillez personnellement
à ce que ce lit soit évacué.

57
00:06:38,847 --> 00:06:40,758
Mère, que dois-je faire ?

58
00:06:41,227 --> 00:06:43,901
Quitte l'hôpital.
Va ailleurs.

59
00:06:45,862 --> 00:06:48,251
Je reprendrais tout à zéro ?

60
00:06:49,326 --> 00:06:51,203
Je sais combien

61
00:06:51,414 --> 00:06:55,123
vous vous êtes privée pour moi.

62
00:06:55,715 --> 00:06:58,628
C'est un honneur d'avoir
un docteur dans une famille.

63
00:06:59,097 --> 00:07:01,771
Et Martha ?
Elle ne m'attendra pas toujours.

64
00:07:03,313 --> 00:07:05,907
Avant vos fiançailles,

65
00:07:06,445 --> 00:07:08,755
tu voulais solliciter
une bourse de voyage.

66
00:07:09,117 --> 00:07:10,676
L'obtiendrais-tu ?

67
00:07:14,921 --> 00:07:16,639
Ce serait la solution.

68
00:07:18,219 --> 00:07:19,448
Peut-être.

69
00:07:23,562 --> 00:07:25,075
Tu partirais longtemps ?

70
00:07:26,025 --> 00:07:28,494
Six mois. Un an.
Je ne sais pas.

71
00:07:30,326 --> 00:07:31,760
Tu irais où ?

72
00:07:32,371 --> 00:07:36,410
A Berlin.
Ou peut-être voir Charcot.

73
00:07:37,340 --> 00:07:40,253
Charcot, c'est Une ville
ou un homme ?

74
00:07:40,513 --> 00:07:44,347
Un homme. Un génie.
Il vit à Paris.

75
00:07:44,773 --> 00:07:47,128
Il travaille sur l'hystérie.

76
00:07:48,321 --> 00:07:50,392
Certains phénomènes mentaux

77
00:07:50,618 --> 00:07:53,417
défient toutes les données
de la science.

78
00:07:53,790 --> 00:07:55,622
Beaucoup nient leur existence,

79
00:07:55,835 --> 00:07:57,394
mais pas Charcot.

80
00:07:57,756 --> 00:07:59,554
Il refuse d'admettre

81
00:07:59,762 --> 00:08:02,641
que la pensée et le conscient
sont indivisibles.

82
00:08:03,267 --> 00:08:06,897
Il a prouvé que l'esprit
pensait en état de sommeil.

83
00:08:07,193 --> 00:08:09,662
Un sommeil artificiel
provoqué par l'hypnotisme.

84
00:08:11,076 --> 00:08:14,114
Il ose se servir
de l'hypnotisme.

85
00:08:15,543 --> 00:08:17,614
Tu iras voir Charcot.

86
00:08:17,965 --> 00:08:19,478
Comment le sais-tu ?

87
00:08:19,676 --> 00:08:22,475
Au son de ta voix
quand tu en parles.

88
00:08:24,894 --> 00:08:27,044
Tu l'avais déjà décidé

89
00:08:27,274 --> 00:08:29,743
avant ton premier désaccord
avec Meynert.

90
00:08:44,727 --> 00:08:46,559
Tu ne m'oublieras pas, Sigi ?

91
00:08:54,496 --> 00:08:56,214
Pour te tenir chaud.

92
00:08:57,962 --> 00:09:01,796
Sigmund, cette montre
était à mon père.

93
00:09:02,096 --> 00:09:05,293
Maintenant que tu quittes
ceux qui te sont chers,

94
00:09:05,562 --> 00:09:08,076
je t'en fais cadeau.
Symboliquement.

95
00:09:30,737 --> 00:09:33,172
Quel dommage !

96
00:09:41,509 --> 00:09:43,705
Le mot "hystérie"

97
00:09:43,929 --> 00:09:46,489
vient du grec hystéron,

98
00:09:47,438 --> 00:09:48,997
qui signifie utérus.

99
00:09:50,235 --> 00:09:51,669
Jusqu'à ce jour,

100
00:09:51,862 --> 00:09:55,457
les médecins prenaient l'hystérie
pour une maladie de femme.

101
00:09:55,746 --> 00:09:58,898
Ceux, du moins,
qui admettent son existence.

102
00:10:00,379 --> 00:10:05,931
Beaucoup lui refuse une place
dans "l'Encyclopaedia Medica".

103
00:10:06,936 --> 00:10:09,849
On peut trouver d'excellentes
descriptions de l'hystérie

104
00:10:10,108 --> 00:10:13,783
dans les attendus
des procès en sorcellerie.

105
00:10:15,451 --> 00:10:18,807
Ses victimes étaient supposées
possédées par le démon.

106
00:10:19,251 --> 00:10:22,403
Il y eut de véritables épidémies
de cette illusion.

107
00:10:22,675 --> 00:10:24,871
Toutes les communautés
en furent infectées.

108
00:10:25,097 --> 00:10:29,887
Oui, infectées
bien qu'il n'y ait pas de germes.

109
00:10:30,233 --> 00:10:33,191
L'hystérie viol un dogme
de la médecine :

110
00:10:33,447 --> 00:10:36,724
tout symptôme physique
se doit d'être d'origine organique ;

111
00:10:37,164 --> 00:10:39,121
et le dogme psychologique :

112
00:10:39,334 --> 00:10:43,214
l'esprit n'est capable
que d'une pensée à la fois !

113
00:10:44,177 --> 00:10:46,532
Mais les faits n'ont cessé

114
00:10:46,766 --> 00:10:49,963
d'être en contradiction
avec nos chères théories.

115
00:10:50,232 --> 00:10:52,701
Je vais démontrer ici même

116
00:10:52,945 --> 00:10:55,585
que l'hystérie est Une maladie
purement mentale

117
00:10:55,826 --> 00:10:58,136
et que l'esprit
peut se dédoubler

118
00:10:58,373 --> 00:11:02,128
pour suivre deux pensées
différentes simultanément.

119
00:11:14,154 --> 00:11:15,144
Votre diagnostic ?

120
00:11:22,590 --> 00:11:25,787
Depuis quand
ne marchez-vous plus ?

121
00:11:26,428 --> 00:11:28,146
Depuis 1880.

122
00:11:28,350 --> 00:11:31,422
Attribuez-vous cette maladie
à un évènement

123
00:11:31,690 --> 00:11:34,125
survenu à cette époque ?

124
00:11:36,199 --> 00:11:39,510
Une caractéristique
de l'hystérie :

125
00:11:39,790 --> 00:11:41,986
le patient ne se rappelle de rien.

126
00:11:42,378 --> 00:11:45,655
Mais selon sa famille,
ses symptômes sont apparus

127
00:11:45,927 --> 00:11:48,680
à la suite d'un accident
de chemin de fer.

128
00:11:49,141 --> 00:11:52,372
Pas de blessure corporelle.
Son état est dû

129
00:11:52,651 --> 00:11:55,803
uniquement
à un choc psychologique.

130
00:12:01,667 --> 00:12:05,183
Voici, selon toute vraisemblance,

131
00:12:05,843 --> 00:12:09,598
un exemple classique
de paralysie agitante.

132
00:12:13,400 --> 00:12:15,516
Depuis quand tremblez-vous ?

133
00:12:15,739 --> 00:12:17,537
Depuis... un mois.

134
00:12:17,742 --> 00:12:19,619
Servais est bûcheron.

135
00:12:20,247 --> 00:12:24,286
Une cabane où il s'était réfugié
fut frappée par la foudre.

136
00:12:24,966 --> 00:12:27,765
Cet accident
dont il ne se souvient plus

137
00:12:27,970 --> 00:12:30,928
eut lieu il y a Un an.

138
00:12:31,394 --> 00:12:32,623
Ensuite,

139
00:12:33,147 --> 00:12:36,697
comme pour toutes les victimes
d'un choc traumatique

140
00:12:36,989 --> 00:12:39,947
son teint devint de plomb,
ses yeux, vagues,

141
00:12:40,203 --> 00:12:42,001
ses mouvements, machinaux.

142
00:12:42,210 --> 00:12:45,805
Il entra en état
de transe hypnotique.

143
00:12:47,343 --> 00:12:49,175
Grâce à l'hypnose,

144
00:12:49,388 --> 00:12:53,268
technique liée autrefois
à la magie noire,

145
00:12:53,773 --> 00:12:57,243
nous avons recrée
un état mental, chez le malade,

146
00:12:57,655 --> 00:12:58,929
semblable à celui

147
00:12:59,118 --> 00:13:01,917
dans lequel

148
00:13:04,919 --> 00:13:06,956
Je vais vous endormir.

149
00:13:07,592 --> 00:13:09,981
Regardez fixement la flamme.

150
00:13:10,808 --> 00:13:12,560
Regardez la flamme.

151
00:13:12,938 --> 00:13:14,736
Maintenant, dormez.

152
00:13:14,941 --> 00:13:17,137
Dormez profondément.

153
00:13:17,864 --> 00:13:20,697
Vous vous enfoncez de plus
en plus dans le sommeil.

154
00:13:21,078 --> 00:13:24,434
Un sommeil profond et paisible.
Vous dormez.

155
00:13:29,888 --> 00:13:35,201
Vous allez obéir au Pr. Charcot.

156
00:13:35,565 --> 00:13:38,796
Je me propose de vous démontrer

157
00:13:39,491 --> 00:13:43,121
que ces malades ne souffrent pas
de lésions organiques,

158
00:13:44,500 --> 00:13:47,811
mais que leurs symptômes
sont le résultat

159
00:13:48,467 --> 00:13:51,585
d'un trouble dans leur esprit.

160
00:13:52,350 --> 00:13:54,626
Vous m'entendez, Servais ?

161
00:13:55,064 --> 00:13:56,941
Vous êtes en sécurité, Servais.

162
00:13:57,319 --> 00:13:59,754
Vous n'éprouvez aucune crainte.

163
00:14:00,492 --> 00:14:03,530
Vous vous calmez
de plus en plus.

164
00:14:03,998 --> 00:14:06,387
Calmez-vous complètement.

165
00:14:07,756 --> 00:14:12,626
Quand je frapperai dans mes mains,
vous ne tremblerez plus.

166
00:14:15,148 --> 00:14:17,742
Bien, Servais. Très bien.

167
00:14:18,653 --> 00:14:23,170
Un ordre verbal a éliminé
le symptôme hystérique.

168
00:14:23,664 --> 00:14:25,416
Cela démontre

169
00:14:25,626 --> 00:14:29,142
que son affection
n'est pas d'origine organique.

170
00:14:37,149 --> 00:14:40,141
Dormez, Jeanne. Dormez.

171
00:14:40,866 --> 00:14:43,619
Profondément.
Plus profondément.

172
00:14:45,040 --> 00:14:47,475
D'un sommeil tranquille.

173
00:14:48,339 --> 00:14:51,013
paisible, reposant.

174
00:15:00,447 --> 00:15:03,007
Je vous confie
au professeur Charcot.

175
00:15:04,246 --> 00:15:06,362
Vous m'entendez, Jeanne ?

176
00:15:10,800 --> 00:15:14,953
Vos jambes ont retrouvé
leur sensibilité.

177
00:15:22,867 --> 00:15:26,576
Vous sentez
que le sang y circule.

178
00:15:28,838 --> 00:15:32,035
Vous êtes guérie. Guérie !

179
00:15:33,221 --> 00:15:35,212
Vous pouvez remuer les jambes.

180
00:15:38,941 --> 00:15:40,500
Allez-y...

181
00:15:41,404 --> 00:15:42,963
Remuez-les.

182
00:15:47,710 --> 00:15:50,304
Vous pouvez même
vous tenir debout.

183
00:15:50,548 --> 00:15:52,619
Vous le pouvez.

184
00:15:53,052 --> 00:15:56,682
Levez-vous
et tenez-vous sur vos jambes.

185
00:16:11,757 --> 00:16:13,589
Formidable, Jeanne !

186
00:16:14,597 --> 00:16:15,871
Ouvrez les yeux.

187
00:16:16,225 --> 00:16:17,738
Ouvrez les yeux !

188
00:16:17,937 --> 00:16:19,211
Marchez.

189
00:16:19,399 --> 00:16:22,278
N'ayez pas peur.
Marchez à travers la salle.

190
00:16:22,821 --> 00:16:25,381
Et maintenant, ayant démontré

191
00:16:25,619 --> 00:16:28,452
que nous pouvons éliminer
les symptômes par la suggestion

192
00:16:28,709 --> 00:16:32,384
voyons si nous pouvons
les créer de la même façon.

193
00:16:34,304 --> 00:16:36,261
Quand je frapperai
dans mes mains,

194
00:16:36,475 --> 00:16:38,307
vos jambes seront inertes.

195
00:16:38,771 --> 00:16:40,887
Elles ne vous porteront plus.

196
00:16:41,109 --> 00:16:43,544
Elles seront paralysées.

197
00:16:44,072 --> 00:16:45,870
Comme mortes.

198
00:16:55,680 --> 00:16:57,398
Arrêtez-vous, Jeanne.

199
00:16:58,937 --> 00:17:01,497
Vous voyez Servais ?

200
00:17:04,238 --> 00:17:06,878
Vous vous souvenez
qu'il tremblait ?

201
00:17:09,166 --> 00:17:10,759
N'est-ce pas ?

202
00:17:13,174 --> 00:17:14,573
Comme ça,

203
00:17:15,636 --> 00:17:17,547
n'est-ce pas Jeanne ?

204
00:17:18,810 --> 00:17:20,289
Maintenant,

205
00:17:20,899 --> 00:17:24,494
votre bras tremble
comme le sien.

206
00:17:30,208 --> 00:17:32,438
Vos deux bras.

207
00:17:33,173 --> 00:17:36,370
ils tremblent....
ils tremblent !

208
00:17:36,972 --> 00:17:40,806
Et vos jambes ?
Vous ne pouvez pas les arrêter.

209
00:17:41,229 --> 00:17:43,459
Vous tremblez....

210
00:17:44,237 --> 00:17:46,592
Messieurs,
vous venez d'assister

211
00:17:46,951 --> 00:17:50,069
à la naissance
d'un symptôme d'hystérie.

212
00:17:52,588 --> 00:17:55,979
Mes assistants
vont réveiller les malades

213
00:17:56,261 --> 00:17:58,013
qui ne se souviendront de rien.

214
00:17:58,222 --> 00:18:02,136
Servais marchera
mais ses tremblements reprendront.

215
00:18:02,441 --> 00:18:06,992
Jeanne cessera de trembler
pour redevenir paralysée.

216
00:18:07,617 --> 00:18:10,530
L'état hypnotique
est fallacieux.

217
00:18:10,748 --> 00:18:13,024
Il permet de comprendre,
non de guérir.

218
00:18:35,425 --> 00:18:38,816
Votre fille, la mienne
à présent est ravissante.

219
00:18:39,097 --> 00:18:42,010
Elle est aussi belle
que ma femme, Amélia,

220
00:18:42,271 --> 00:18:43,944
le jour de notre mariage.

221
00:18:44,150 --> 00:18:48,144
Mais Amélia n'épousait
qu'un humble drapier.

222
00:18:48,450 --> 00:18:50,407
Martha épouse un savant

223
00:18:50,622 --> 00:18:53,011
dont le monde entier
reconnaîtra le génie.

224
00:18:53,251 --> 00:18:55,083
Que ces idées étrangères

225
00:18:55,297 --> 00:18:58,210
apparaissent chez le sujet
par autosuggestion

226
00:18:58,471 --> 00:19:00,382
à la suite
d'un choc traumatique

227
00:19:00,599 --> 00:19:03,273
ou par hétérosuggestion,
comme dans l'hypnose,

228
00:19:03,730 --> 00:19:07,166
ou par le diable lui-même,
comme le croyaient nos aïeux,

229
00:19:07,447 --> 00:19:09,597
n'a qu'une importance relative.

230
00:19:10,369 --> 00:19:12,087
Ce qui compte,

231
00:19:12,289 --> 00:19:15,566
c'est que ces idées
restent ignorées des malades.

232
00:19:16,258 --> 00:19:18,613
Disons
qu'elles sont inconscientes.

233
00:19:19,429 --> 00:19:22,342
On parle beaucoup,
en ce moment, de l'inconscience.

234
00:19:23,313 --> 00:19:25,827
Ce n'était qu'une abstraction
philosophique,

235
00:19:26,068 --> 00:19:30,141
mais le professeur Charcot
nous l'a rendue tangible.

236
00:19:30,951 --> 00:19:34,069
Nous devons accepter le fait
que certaines pensées

237
00:19:34,334 --> 00:19:36,723
n'arrivent pas
au niveau conscient.

238
00:19:37,674 --> 00:19:40,029
Sont-elles
le produit extravagant

239
00:19:40,265 --> 00:19:42,222
d'un esprit détraqué ?

240
00:19:42,602 --> 00:19:44,912
Ou sont-elles liées
au traumatisme

241
00:19:45,148 --> 00:19:47,264
par un enchainement logique

242
00:19:47,486 --> 00:19:49,875
qui reste à découvrir ?

243
00:20:03,893 --> 00:20:05,725
Merci Dr. Freud.

244
00:20:06,693 --> 00:20:09,685
Mes collègues et moi

245
00:20:10,367 --> 00:20:13,166
apprécions votre rapport.

246
00:20:13,416 --> 00:20:15,851
Bien qu'il n'y ait rien,
selon moi,

247
00:20:16,086 --> 00:20:18,043
dans ce que nous avons entendu,

248
00:20:18,257 --> 00:20:20,726
qui fut nouveau
pour les médecins viennois.

249
00:20:21,682 --> 00:20:23,355
Quelques mots seulement.

250
00:20:24,229 --> 00:20:26,505
Je m'excuse
de n'être pas d'accord.

251
00:20:27,233 --> 00:20:30,544
On vient d'émettre
des idées nouvelles

252
00:20:30,824 --> 00:20:33,020
et d'autres reconnues exactes.

253
00:20:33,245 --> 00:20:36,283
Mais les idées exactes
ne sont pas nouvelles

254
00:20:36,543 --> 00:20:39,376
et les idées nouvelles
ne sont pas exactes !

255
00:20:41,137 --> 00:20:43,174
Certains malades présentent

256
00:20:43,391 --> 00:20:46,827
des troubles nerveux.
Ce n'est pas nouveau.

257
00:20:47,108 --> 00:20:48,098
Certes,

258
00:20:48,276 --> 00:20:50,836
des émotions peuvent affecter
le système nerveux.

259
00:20:51,574 --> 00:20:55,408
Mais pourquoi parler
d'idées diaboliques et d'inconscient ?

260
00:20:56,002 --> 00:20:58,755
Sommes-nous des théologiens
ou des médecins ?

261
00:20:59,422 --> 00:21:03,017
Notre jeune confrère s'est cru
obligé d'instruire ses aînés,

262
00:21:03,600 --> 00:21:06,638
mais il a oublié
dans son enthousiasme

263
00:21:06,897 --> 00:21:08,729
qu'il ne nous apprenait rien.

264
00:21:08,943 --> 00:21:12,573
L'hypnotisme n'est pas
une méthode scientifique.

265
00:21:13,119 --> 00:21:15,713
Je considère
l'hypnotiseur et son sujet

266
00:21:16,083 --> 00:21:17,881
comme deux détraqués

267
00:21:18,086 --> 00:21:21,556
dont le plus détraqué
n'est pas le sujet !

268
00:21:24,475 --> 00:21:28,309
Les Viennois laissent
la métaphysique aux Parisiens.

269
00:21:28,608 --> 00:21:30,963
Nous nous en tenons,
humblement,

270
00:21:31,197 --> 00:21:33,393
aux expériences physiologiques.

271
00:21:39,087 --> 00:21:41,317
Pas d'objections, Dr Freud ?

272
00:21:42,428 --> 00:21:43,543
Non.

273
00:21:44,598 --> 00:21:48,910
Le professeur Meynert a exprimé
l'essentiel de nos sentiments.

274
00:21:49,607 --> 00:21:52,520
Avec votre permission,
la séance est levée.

275
00:22:10,235 --> 00:22:11,509
Je vous félicite

276
00:22:11,696 --> 00:22:13,289
pour votre travail
passionnant.

277
00:22:13,490 --> 00:22:15,288
Vous avez du courage.

278
00:22:15,745 --> 00:22:19,784
Vous êtes trop intelligent
pour souffrir d'un tel accueil.

279
00:22:20,798 --> 00:22:25,872
L'approbation de l'éminent
Dr Breuer est un succès.

280
00:22:26,225 --> 00:22:31,664
J'aurais pris la parole, mais
cela impliquait certains aveux.

281
00:22:32,654 --> 00:22:35,294
J'ai trempé, moi aussi,
dans l'Art Noir.

282
00:22:35,535 --> 00:22:37,173
L'hypnotisme ?

283
00:22:37,581 --> 00:22:41,017
Une jeune patiente, atteinte
d'une dépression nerveuse

284
00:22:41,297 --> 00:22:42,810
à la mort de son père...

285
00:22:43,007 --> 00:22:46,557
Elle souffrait
de multiples problèmes

286
00:22:46,849 --> 00:22:48,601
dont l'insomnie.

287
00:22:48,812 --> 00:22:50,564
Je l'ai d'abord hypnotisée

288
00:22:50,774 --> 00:22:53,607
uniquement pour la faire dormir
sans l'aide de drogues.

289
00:22:53,864 --> 00:22:58,176
Elle se mit à parler
d'une façon décousue

290
00:22:58,499 --> 00:23:02,094
Mais ses mots avaient Un sens.

291
00:23:02,383 --> 00:23:04,101
Je l'interrogeai.

292
00:23:04,302 --> 00:23:07,340
Et je découvris
la cause de ses insomnies.

293
00:23:07,599 --> 00:23:10,876
Elle était terrorisée
par un rêve répété

294
00:23:11,149 --> 00:23:13,709
au cours duquel elle voyait
le corps de son père

295
00:23:13,945 --> 00:23:17,779
dévoré par des chats,
à Naples, où il était décédé.

296
00:23:18,205 --> 00:23:21,800
Le fait de me parler
sembla la rassurer.

297
00:23:22,089 --> 00:23:25,047
Elle se calma
et dormit paisiblement.

298
00:23:25,303 --> 00:23:28,295
J'eus l'idée
que si un symptôme

299
00:23:28,560 --> 00:23:31,518
pouvait être soigné ainsi,
d'autres le pourraient aussi.

300
00:23:31,775 --> 00:23:35,484
Je l'hypnotise régulièrement
depuis quelques mois.

301
00:23:35,782 --> 00:23:39,821
Je remonte du symptôme à la source,
l'obligeant à se souvenir.

302
00:23:40,124 --> 00:23:42,638
Le fait
de se rappeler l'accident

303
00:23:42,881 --> 00:23:44,918
fait disparaître le symptôme.

304
00:23:45,135 --> 00:23:46,773
Mais il reparaît ?

305
00:23:46,971 --> 00:23:49,485
Non ! Aucun n'a reparu.

306
00:23:49,728 --> 00:23:51,560
Elle est toujours
gravement malade :

307
00:23:51,774 --> 00:23:54,288
Troubles visuels,
semi-paralysie...

308
00:23:54,529 --> 00:23:58,318
Elle est incapable de boire
de l'eau dans un verre.

309
00:23:58,789 --> 00:24:01,178
Cette eau est souillée !

310
00:24:02,294 --> 00:24:04,490
Elle a l'air si pure,

311
00:24:05,467 --> 00:24:07,902
mais elle est souillée.

312
00:24:08,307 --> 00:24:10,776
Qu'est-ce qui vous le fait croire ?

313
00:24:11,437 --> 00:24:14,156
Mon père me l'a dit à Naples.

314
00:24:14,569 --> 00:24:18,528
A Naples peut-être.
Mais vous êtes à Vienne.

315
00:24:19,078 --> 00:24:21,957
Vous avez déjà bu de notre eau.

316
00:24:22,209 --> 00:24:25,042
Qu'est-ce qui vous arrête,
maintenant ?

317
00:24:25,634 --> 00:24:26,829
La bête !

318
00:24:30,309 --> 00:24:33,859
Répugnante.
Avec une langue noire.

319
00:24:34,318 --> 00:24:35,877
Un nez noir !

320
00:24:36,489 --> 00:24:37,888
Horrible...

321
00:24:40,078 --> 00:24:41,910
Rappelez-vous.

322
00:24:42,625 --> 00:24:44,901
Quel genre d'animal était-ce ?

323
00:24:45,926 --> 00:24:48,202
C'était un chien.
Mon chien.

324
00:24:48,764 --> 00:24:50,675
Votre chien Schnapp ?

325
00:24:52,188 --> 00:24:53,667
Qu'a-t-il fait ?

326
00:24:54,567 --> 00:24:57,320
Dites-moi... Vous le voyez...

327
00:24:58,283 --> 00:25:01,036
Schnapp est sur mon lit.

328
00:25:01,957 --> 00:25:04,312
Il boit dans ma tasse dorée.

329
00:25:04,545 --> 00:25:06,536
Il la souille.

330
00:25:07,761 --> 00:25:10,037
C'est mon père
qui me l'avait donnée.

331
00:25:10,807 --> 00:25:12,161
Cette nurse !

332
00:25:12,978 --> 00:25:15,538
Elle l'a laissé faire.

333
00:25:15,777 --> 00:25:18,087
Je déteste les nurses.

334
00:25:27,549 --> 00:25:28,823
J'ai soif.

335
00:25:30,515 --> 00:25:32,028
J'ai si soif...

336
00:25:36,568 --> 00:25:38,923
Soulevez-vous, Cecily.

337
00:25:40,578 --> 00:25:42,330
Vous pouvez boire.

338
00:25:43,499 --> 00:25:46,651
Vous vous réveillerez
en buvant.

339
00:25:47,342 --> 00:25:50,016
Après votre réveil,
vous boirez

340
00:25:50,264 --> 00:25:52,824
et vous vous souviendrez de tout.

341
00:25:54,270 --> 00:25:55,704
Réveillez-vous, Cecily.

342
00:26:08,175 --> 00:26:09,768
Buvez.

343
00:26:12,767 --> 00:26:15,361
Vous vous rappelez
votre chien ?

344
00:26:17,359 --> 00:26:19,748
J'étais en colère
contre la nurse.

345
00:26:20,658 --> 00:26:22,376
Et ce serait tout ?

346
00:26:34,562 --> 00:26:35,882
Maman...

347
00:26:36,021 --> 00:26:37,978
je peux boire de nouveau.

348
00:26:41,952 --> 00:26:44,944
Comment réconcilier ces faits
avec la théorie de Charcot ?

349
00:26:45,333 --> 00:26:47,643
Si son esprit avait été divisé,

350
00:26:47,879 --> 00:26:51,076
pourquoi le souvenir du traumatisme
soulagerai un symptôme.

351
00:26:51,346 --> 00:26:54,145
Un passé sombre
devrait induire des pensées sombres.

352
00:26:54,394 --> 00:26:56,544
Charcot s'est trompé.

353
00:26:56,772 --> 00:27:00,128
Le traumatisme
ne divise pas l'esprit,

354
00:27:00,404 --> 00:27:04,363
il en raye simplement le souvenir
de la conscience.

355
00:27:04,665 --> 00:27:07,054
Comment des souvenirs
inconscients créent des symptômes ?

356
00:27:07,293 --> 00:27:09,887
Parce qu'ils sont dominés
par des émotions

357
00:27:10,134 --> 00:27:13,604
qui ne peuvent s'exprimer
naturellement dans l'état conscient.

358
00:27:14,099 --> 00:27:16,978
Écrasé par le chagrin, vous pleurez.

359
00:27:17,231 --> 00:27:19,700
En colère, vous criez.
Apeuré, vous fuyez.

360
00:27:19,946 --> 00:27:23,382
Vous vous libérez de vos émotions
dans une action physique.

361
00:27:23,660 --> 00:27:27,779
Que se passe-t-il
si l'émotion est bloquée ?

362
00:27:28,462 --> 00:27:31,978
L'âtre est allumé
mais la cheminée est obstruée.

363
00:27:32,428 --> 00:27:36,740
La fumée envahit d'abord la pièce

364
00:27:37,064 --> 00:27:40,978
pour finir par s'évacuer
par une fenêtre de la cuisine.

365
00:27:41,446 --> 00:27:44,120
Un symptôme morbide n'est
qu'une émotion

366
00:27:44,369 --> 00:27:46,565
sortant par un mauvais chemin.

367
00:27:49,087 --> 00:27:50,760
Qu'en pensez-vous ?

368
00:27:51,341 --> 00:27:53,981
Je pense qu'une porte
vient d'être ouverte.

369
00:27:54,223 --> 00:27:57,056
Votre découverte est aussi
importante que celle de Pasteur.

370
00:27:57,312 --> 00:28:01,545
Il a isolé le microbe,
vous, la mémoire pathogène.

371
00:28:02,155 --> 00:28:04,624
Cecily est peut-être
un cas unique.

372
00:28:04,870 --> 00:28:08,420
Je pense au contraire
qu'elle est un cas classique.

373
00:28:09,379 --> 00:28:13,498
Vous serez-t-il possible d'appliquer
l'hypnose à l'hôpital ?

374
00:28:18,689 --> 00:28:21,203
Vous ramez jusqu'au milieu du lac.

375
00:28:22,279 --> 00:28:24,190
Que se passe-t-il ?

376
00:28:27,248 --> 00:28:29,000
Je me lève.

377
00:28:32,174 --> 00:28:35,405
La barque tangue.
Je tombe.

378
00:28:36,810 --> 00:28:38,209
La barque chavire.

379
00:28:38,980 --> 00:28:42,450
Je suis à l'eau.
Mon frère appelle à l'aide.

380
00:28:43,531 --> 00:28:46,887
Je nage autour du bateau.
je ne le trouve pas.

381
00:28:47,955 --> 00:28:49,434
Mon frère n'est plus là.

382
00:28:49,625 --> 00:28:50,660
Où est-il ?

383
00:28:51,172 --> 00:28:52,571
Il s'est noyé.

384
00:28:53,968 --> 00:28:55,447
La barque coule.

385
00:28:56,515 --> 00:28:59,029
- Je nage vers la rive.
- Vous nagez....

386
00:29:00,441 --> 00:29:01,875
Je nage.

387
00:29:05,532 --> 00:29:07,205
Que faites-vous, Freud ?

388
00:29:08,373 --> 00:29:10,125
Arrêtez ça tout de suite !

389
00:29:10,628 --> 00:29:12,585
Silence, imbécile.

390
00:29:13,383 --> 00:29:15,852
En l'absence du Pr Meynert,
je suis responsable ici.

391
00:29:16,095 --> 00:29:18,006
Il n'approuve pas l'hypnose.

392
00:29:18,226 --> 00:29:20,183
Allez-vous faire voir.

393
00:29:21,106 --> 00:29:23,985
J'aviserai le Pr Meynert
de ce que vous venez de dire.

394
00:29:24,615 --> 00:29:26,606
Je lui dirai moi-même.

395
00:29:45,532 --> 00:29:47,330
Que puis-je pour vous ?

396
00:29:48,578 --> 00:29:53,414
Est-ce vous qui avez demandé
que je cesse l'hypnose ?

397
00:29:54,969 --> 00:29:55,765
Oui.

398
00:29:56,596 --> 00:30:00,476
Mais le malade que je traite
ne dépend pas de votre service.

399
00:30:00,770 --> 00:30:01,805
Vous si.

400
00:30:02,357 --> 00:30:05,395
Vous m'obligez
à démissionner de l'hôpital.

401
00:30:06,908 --> 00:30:11,141
Vous avez renoncé à la science
le jour où vous êtes parti pour Paris.

402
00:30:11,459 --> 00:30:14,133
Paris : chemin
pour la gloire et la fortune.

403
00:30:14,381 --> 00:30:16,941
... en 6 leçons par le Pr Charcot.

404
00:30:17,305 --> 00:30:18,898
Comment osez-vous ?

405
00:30:19,642 --> 00:30:22,760
Vous m'en empêcheriez ?
En m'hypnotisant peut-être ?

406
00:30:23,024 --> 00:30:25,220
A mon signal, dormez !

407
00:30:25,447 --> 00:30:28,326
Les aveugles, voyez !

408
00:30:28,577 --> 00:30:33,367
Les paralytiques, demi-tour !
En avant, marche !

409
00:30:35,048 --> 00:30:38,882
Sigmund Freud,
le vainqueur de la névrose.

410
00:30:39,430 --> 00:30:41,819
comme si vous saviez
ce qu'est la névrose.

411
00:30:42,313 --> 00:30:43,986
Comme si Charcot le savait...

412
00:30:44,525 --> 00:30:47,517
Vous leur volez le moyen
de supporter la vie.

413
00:30:47,783 --> 00:30:49,217
Vous Freud, leur apporteriez

414
00:30:49,411 --> 00:30:52,608
la lumière de la connaissance
dans leurs esprits primitifs

415
00:30:52,876 --> 00:30:56,028
et l'esprit malin s'envolerait au loin !

416
00:30:57,720 --> 00:30:58,994
Venez voir.

417
00:31:07,071 --> 00:31:08,141
Des scorpions.

418
00:31:08,533 --> 00:31:10,570
Une espèce mortelle,
du Mexique.

419
00:31:10,995 --> 00:31:13,555
J'étudie l'effet de leur poison.

420
00:31:15,047 --> 00:31:16,446
De charmants compagnons.

421
00:31:17,260 --> 00:31:18,739
Les voici au soleil.

422
00:31:21,516 --> 00:31:25,555
Est-ce que la lumière tue
les esprits du mal ?

423
00:31:26,152 --> 00:31:27,904
Elle les ressuscite.

424
00:31:28,490 --> 00:31:30,640
Ils iraient courir
dans tous les sens.

425
00:31:31,955 --> 00:31:34,469
Le monde vit avec eux.

426
00:31:38,343 --> 00:31:39,936
Retour à l'obscurité.

427
00:31:41,349 --> 00:31:45,183
Laissez dans l'obscurité
ce qui appartient à l'obscurité.

428
00:31:45,942 --> 00:31:48,411
- Schnapps ?
- Merci.

429
00:31:48,991 --> 00:31:50,265
Vous ne buvez pas ?

430
00:31:51,077 --> 00:31:53,068
Vous avez peur
de vous laisser aller ?

431
00:31:53,290 --> 00:31:55,486
Que feriez-vous ivre ?

432
00:31:55,796 --> 00:31:59,426
Certains se surveillent.
D'autres dressent des barricades.

433
00:32:00,221 --> 00:32:03,339
Je vous connais.
Je vous observe depuis longtemps.

434
00:32:04,145 --> 00:32:06,614
Et je suis certain
que cette névrose vous guette.

435
00:32:06,859 --> 00:32:08,611
J'en connais les symptômes.

436
00:32:08,820 --> 00:32:12,415
La folie des autres vous attire
car elle vous permet d'oublier la vôtre.

437
00:32:12,872 --> 00:32:16,263
Que feriez-vous si votre maître
souffrait d'hystérie "à la Charcot" ?

438
00:32:16,546 --> 00:32:18,378
Comme vous prendriez soin de lui !

439
00:32:20,347 --> 00:32:21,257
Pas de chance.

440
00:32:21,848 --> 00:32:23,919
Je suis fringant
comme un gardon.

441
00:32:24,145 --> 00:32:26,944
Adieu Freud.
Partez et ne revenez pas.

442
00:32:29,406 --> 00:32:30,680
Votre âge ?

443
00:32:30,868 --> 00:32:32,142
30 ans.

444
00:32:33,579 --> 00:32:35,855
L'âge que j'avais
quand j'ai choisi

445
00:32:36,083 --> 00:32:38,882
entre la recherche
et la pratique.

446
00:32:40,261 --> 00:32:44,334
Vous pourriez devenir
un médecin en vue.

447
00:32:44,894 --> 00:32:46,407
Avoir un attelage,

448
00:32:46,815 --> 00:32:50,046
une cave renommée,
donner des réceptions.

449
00:32:50,782 --> 00:32:54,571
Moi, je suis meilleur praticien
que scientifique.

450
00:32:54,874 --> 00:32:57,343
Votre étude du nerf vague
est une référence.

451
00:32:57,921 --> 00:33:03,314
Peut-être se souviendra-t-on
de moi grâce à ce travail.

452
00:33:06,732 --> 00:33:09,690
Et aussi grâce
à notre éventuelle collaboration,

453
00:33:09,945 --> 00:33:12,778
si vous vous consacrez
à l'étude de l'hystérie.

454
00:33:13,035 --> 00:33:16,710
Il me faut gagner ma vie.

455
00:33:17,504 --> 00:33:19,063
Écoutez-moi.

456
00:33:19,256 --> 00:33:22,692
Voici l'occasion pour moi
de rendre à la science

457
00:33:23,139 --> 00:33:26,257
un peu de ce que j'en ai reçu.

458
00:33:26,729 --> 00:33:29,960
Acceptez 200 florins par mois.

459
00:33:30,527 --> 00:33:33,599
Je vous enverrai
tous mes patients hystériques.

460
00:33:33,869 --> 00:33:36,338
En temps voulu, nous publierons
nos découvertes.

461
00:33:37,544 --> 00:33:40,662
"Études sur l'hystérie",
par Freud et Breuer.

462
00:33:44,140 --> 00:33:45,460
Breuer et Freud.

463
00:33:45,644 --> 00:33:47,920
Ma femme m'a dit :

464
00:33:48,858 --> 00:33:51,327
"Je ne suis pas jalouse
le moins du monde.

465
00:33:52,783 --> 00:33:55,741
"Mais comment peux-tu

466
00:33:56,832 --> 00:34:00,587
"jouer les don juan avec
d'autres femmes sous mes yeux

467
00:34:01,466 --> 00:34:05,664
"quand je sais par expérience,
que tu n'es pas un homme !"

468
00:34:09,150 --> 00:34:11,744
Ce fut cinglant
comme une gifle.

469
00:34:19,880 --> 00:34:21,632
A votre réveil,

470
00:34:21,841 --> 00:34:24,799
vous vous souviendrez
de tout ce que vous m'avez dit.

471
00:34:26,016 --> 00:34:27,336
Tout.

472
00:34:29,858 --> 00:34:31,292
Réveillez-vous.

473
00:34:34,993 --> 00:34:37,223
Père vient d'avoir
sa crise cardiaque.

474
00:34:38,041 --> 00:34:40,396
Je suis à son chevet.

475
00:34:41,297 --> 00:34:43,766
Une chaude soirée d'été.

476
00:34:45,054 --> 00:34:47,568
La fenêtre est ouverte.

477
00:34:48,771 --> 00:34:50,808
J'entends de la musique.

478
00:34:51,652 --> 00:34:53,165
pour danser.

479
00:34:55,910 --> 00:34:58,299
Elle vient d'en face.

480
00:34:59,293 --> 00:35:02,604
Des gens dansent sur une terrasse.

481
00:35:04,052 --> 00:35:06,009
J'adore danser.

482
00:35:06,431 --> 00:35:08,547
J'ai envie d'être avec eux.

483
00:35:09,939 --> 00:35:13,409
Quelle mauvaise pensée
quand mon pauvre père va mourir.

484
00:35:15,491 --> 00:35:17,289
Je suis mauvaise.

485
00:35:19,040 --> 00:35:21,839
Je ferme la fenêtre pour
ne plus entendre la musique.

486
00:35:22,255 --> 00:35:24,644
On étouffe, dans la chambre.

487
00:35:25,471 --> 00:35:27,542
Je respire difficilement.

488
00:35:29,102 --> 00:35:31,252
Je vais vous réveiller.

489
00:35:32,569 --> 00:35:35,561
Vous pourrez
respirer normalement.

490
00:35:35,825 --> 00:35:37,657
Absolument normalement.

491
00:35:38,955 --> 00:35:40,229
Réveillez-vous.

492
00:35:40,919 --> 00:35:43,593
Vous vous rappellerez
tout ce que vous avez dit.

493
00:35:56,449 --> 00:36:00,647
De la musique. les paroles
méprisantes d'une épouse...

494
00:36:00,958 --> 00:36:03,996
Pas forcément des cataclysmes.

495
00:36:05,259 --> 00:36:08,570
Pourtant, ces souvenirs
ont été bannis de la mémoire.

496
00:36:09,685 --> 00:36:11,995
Un mécanisme mental

497
00:36:12,231 --> 00:36:15,861
préserverait-il l'esprit contre
d'insupportables souvenirs

498
00:36:16,323 --> 00:36:20,157
comme un ganglion lymphatique
préserve de l'infection ?

499
00:36:20,998 --> 00:36:23,035
Ce mécanisme de refoulement

500
00:36:23,256 --> 00:36:26,726
enverrait de tels souvenirs
dans l'inconscient

501
00:36:27,472 --> 00:36:29,907
et verrouillerait la porte.

502
00:37:00,037 --> 00:37:02,347
Bonjour, M. Von Schlosser.

503
00:37:03,168 --> 00:37:04,283
Bonjour.

504
00:37:28,845 --> 00:37:31,519
Heine, Baudelaire, Rimbaud...

505
00:37:32,686 --> 00:37:34,085
Vous aimez la poésie ?

506
00:37:35,649 --> 00:37:37,162
Oui, beaucoup.

507
00:37:38,574 --> 00:37:40,850
Vous faites des vers ?

508
00:37:42,248 --> 00:37:43,647
J'essaye.

509
00:37:45,962 --> 00:37:48,841
mais je ne trouve pas les rimes.

510
00:37:55,525 --> 00:37:57,163
C'est votre tunique ?

511
00:37:59,199 --> 00:38:01,634
Celle de mon père
quand il avait mon âge.

512
00:38:01,870 --> 00:38:03,747
Il était capitaine.

513
00:38:04,291 --> 00:38:05,929
On voit.

514
00:38:06,128 --> 00:38:10,008
la déchirure que fit un sabre
à la bataille de Custozza.

515
00:38:11,808 --> 00:38:13,526
Pourquoi l'exposer ainsi ?

516
00:38:15,941 --> 00:38:17,773
Je suis fier de mon père.

517
00:38:18,112 --> 00:38:19,705
Mais vous l'avez attaqué ?

518
00:38:25,627 --> 00:38:28,016
Sans aucune raison.

519
00:38:29,969 --> 00:38:31,880
Je dois devenir fou.

520
00:38:33,977 --> 00:38:36,571
Vous allez m'interner ?

521
00:38:40,782 --> 00:38:42,853
Je me suiciderai avant.

522
00:38:46,670 --> 00:38:48,388
Asseyez-vous,

523
00:38:49,049 --> 00:38:51,928
N'ayez pas peur,
je suis ici pour vous aider.

524
00:39:03,162 --> 00:39:04,482
M. Von Schlosser,

525
00:39:05,040 --> 00:39:07,600
concentrez votre attention

526
00:39:07,878 --> 00:39:10,188
sur l'extrémité
de cette cigarette.

527
00:39:16,397 --> 00:39:18,593
Je vais vous endormir.

528
00:39:19,820 --> 00:39:22,289
Vos paupières
deviennent lourdes.

529
00:39:23,995 --> 00:39:26,828
Je vais compter de 5 à 1

530
00:39:27,086 --> 00:39:28,884
et vos yeux se fermeront.

531
00:39:38,400 --> 00:39:39,834
Vous dormez.

532
00:39:40,444 --> 00:39:43,721
D'un sommeil très profond.

533
00:39:50,089 --> 00:39:51,887
C'est le jour de l'incident.

534
00:39:52,261 --> 00:39:54,537
Vous êtes à table
avec votre père.

535
00:39:55,308 --> 00:39:56,662
Que faites-vous ?

536
00:40:05,204 --> 00:40:08,037
Je regarde ses mains.

537
00:40:09,839 --> 00:40:11,876
Il découpe de la viande.

538
00:40:15,516 --> 00:40:17,154
Le couteau brille.

539
00:40:20,318 --> 00:40:23,595
Mon père me regarde avec haine.

540
00:40:25,119 --> 00:40:27,633
Ses yeux brillent
comme le couteau.

541
00:40:29,336 --> 00:40:32,249
Il voudrait me couper la gorge.

542
00:40:34,264 --> 00:40:36,414
Je l'observe fixement.

543
00:40:37,144 --> 00:40:39,055
Je soutiens son regard.

544
00:40:42,280 --> 00:40:45,511
Je le défie.

545
00:40:47,706 --> 00:40:49,777
Il est fou de rage.

546
00:40:53,342 --> 00:40:55,253
Il va frapper.

547
00:40:57,141 --> 00:40:59,098
C'est lui ou moi !

548
00:41:03,406 --> 00:41:06,239
Je frappe le premier.

549
00:41:11,880 --> 00:41:14,520
Je te saignerai, cochon !

550
00:41:15,221 --> 00:41:17,861
Pourquoi l'insultez-vous ?

551
00:41:20,273 --> 00:41:22,503
Il a violé une jeune fille.

552
00:41:23,404 --> 00:41:25,759
"Il", Votre père ?

553
00:41:26,910 --> 00:41:29,299
Une fille de 17 ans.
tous les soirs.

554
00:41:29,542 --> 00:41:30,941
Quelle fille ?

555
00:41:33,801 --> 00:41:35,360
Ma mère !

556
00:42:12,795 --> 00:42:13,865
Maman !

557
00:42:28,160 --> 00:42:31,710
Vous ne vous souviendrez
de rien à votre réveil.

558
00:42:32,376 --> 00:42:34,208
Je vais vous réveiller.

559
00:42:36,217 --> 00:42:37,491
Réveillez-vous.

560
00:42:37,805 --> 00:42:40,194
Ouvrez les yeux.
Réveillez-vous.

561
00:45:05,812 --> 00:45:07,928
Maman... maman...

562
00:45:09,319 --> 00:45:13,074
Non, chéri.
Je suis Martha, ta femme !

563
00:45:22,095 --> 00:45:23,130
Sigi ?

564
00:45:25,562 --> 00:45:27,235
Le Dr Breuer est ici.

565
00:45:29,985 --> 00:45:31,134
C'est un honneur.

566
00:45:31,322 --> 00:45:34,121
Je consultais dans le voisinage,
je suis passé.

567
00:45:34,370 --> 00:45:36,088
Que devenez-vous ?

568
00:45:36,290 --> 00:45:39,009
Entre mes patients
et un problème d'échec,

569
00:45:39,298 --> 00:45:42,211
un nouvel article
pour le "Journal Neurologique"...

570
00:45:44,893 --> 00:45:47,806
"L'origine du nerf auditif."

571
00:45:48,608 --> 00:45:50,565
De l'anatomie pure.

572
00:45:50,903 --> 00:45:54,533
Il est bon de retrouver les faits
expérimentalement prouvés.

573
00:45:54,787 --> 00:45:57,939
J'avais la nostalgie
de la neurologie.

574
00:45:58,586 --> 00:46:01,260
_ Que devient votre
“Etude sur l'hystérie" ?

575
00:46:01,717 --> 00:46:04,072
Cette découverte vous appartient.

576
00:46:04,305 --> 00:46:07,184
Je vous en laisse la paternité.

577
00:46:09,234 --> 00:46:12,750
Je vous trouve le teint pâle.
Mange-t-il, Martha ?

578
00:46:13,324 --> 00:46:14,758
Trois fois rien.

579
00:46:15,328 --> 00:46:18,639
- Dort-il correctement ?
- II remue sans arrêt et crie.

580
00:46:20,715 --> 00:46:24,026
Je vais l'examiner.

581
00:46:26,184 --> 00:46:28,858
Asseyez-vous,
Ouvrez votre chemise.

582
00:46:31,403 --> 00:46:33,917
Je vais bien.

583
00:46:39,085 --> 00:46:40,314
Qu'y-a-t-il alors ?

584
00:46:40,714 --> 00:46:43,354
Vous auriez abandonné
le cas de Mme Wolf.

585
00:46:44,179 --> 00:46:46,773
Ainsi que Brenner et Jonas.

586
00:46:47,435 --> 00:46:49,426
Ils n'étaient pas encore guéris.

587
00:46:50,316 --> 00:46:51,795
Je ne pouvais plus continuer

588
00:46:51,986 --> 00:46:55,263
à leur prescrire
bains froids et massages.

589
00:46:55,911 --> 00:46:58,983
Vos prescriptions me surprennent.

590
00:46:59,502 --> 00:47:02,494
- Qu'aurais-je pu faire d'autre ?
- Vous le demandez ?

591
00:47:03,217 --> 00:47:08,576
Mlle Koertner est la preuve vivante
de l'efficacité de l'hypnose.

592
00:47:10,147 --> 00:47:14,937
Quand avez-vous hypnotisé
un patient pour la dernière fois ?

593
00:47:19,290 --> 00:47:20,849
Je ne me rappelle pas.

594
00:47:21,378 --> 00:47:22,812
Qui était-ce ?

595
00:47:27,183 --> 00:47:31,461
C'était. le fils d'un général.
Son nom m'échappe.

596
00:47:32,194 --> 00:47:35,107
- Vous ne m'en avez pas parlé.
-Il y a si peu à dire.

597
00:47:35,367 --> 00:47:38,405
Je ne l'ai vu qu'une fois.
Un psychotique que j'ai fait interner.

598
00:47:39,165 --> 00:47:41,679
Pourquoi avoir interrompu

599
00:47:41,920 --> 00:47:43,240
notre collaboration ?

600
00:47:44,010 --> 00:47:45,330
Meynert m'a dit :

601
00:47:45,512 --> 00:47:48,823
"Il est préférable de laisser
les scorpions dans l'obscurité."

602
00:47:49,269 --> 00:47:51,340
Je suis forcé de lui donner raison.

603
00:47:54,947 --> 00:47:58,099
Nous progressions à pas de géant.

604
00:48:01,085 --> 00:48:03,042
Meynert a eu une attaque.

605
00:48:04,258 --> 00:48:06,772
J'ai été appelé hier à son chevet.

606
00:48:12,106 --> 00:48:13,301
S'en remettra-t-il ?

607
00:48:13,944 --> 00:48:16,060
Une histoire de quelques semaines.

608
00:48:16,783 --> 00:48:19,013
Dois-je lui transmettre un message ?

609
00:48:23,045 --> 00:48:26,242
Je dois vous quitter.
J'ai des patients à voir.

610
00:48:30,395 --> 00:48:34,628
- Physiquement, tout va bien.
- Dieu soit loué.

611
00:48:34,945 --> 00:48:37,300
- Comment va Mathilda ?
- Bien, merci.

612
00:48:37,534 --> 00:48:40,287
Elle me pousse
à prendre des vacances.

613
00:48:40,539 --> 00:48:43,611
Sigmund ne veut même pas passer
une après-midi à la campagne.

614
00:48:43,878 --> 00:48:46,711
C'est la punition
pour avoir épousé un médecin.

615
00:48:46,971 --> 00:48:49,326
Donnez-moi de vos nouvelles, Freud.

616
00:48:57,449 --> 00:49:01,044
C'est toi qui lui a demandé de venir.
N'est-ce pas ?

617
00:49:01,540 --> 00:49:04,658
Oui. Je te croyais souffrant.

618
00:49:05,340 --> 00:49:06,739
Qu'as-tu ?

619
00:49:07,344 --> 00:49:09,733
Je ne supporte pas
de te voir si préoccupé.

620
00:49:09,974 --> 00:49:11,647
Tout va bien.

621
00:49:17,448 --> 00:49:18,882
Pour le Dr Freud.

622
00:49:24,170 --> 00:49:25,968
Une voiture attend.

623
00:49:37,530 --> 00:49:39,806
Le Pr Meynert.
Que veut-il ?

624
00:49:40,577 --> 00:49:43,490
Il est gravement malade.
Breuer m'en a parlé.

625
00:49:44,459 --> 00:49:47,850
Quelle arrogance !
"Venez immédiatement."

626
00:49:48,802 --> 00:49:50,440
Il est mourant.

627
00:49:52,561 --> 00:49:55,360
L'idée de mourir doit le surprendre.

628
00:49:56,526 --> 00:49:59,484
Lui qui s'est toujours pris
pour Jehovah.

629
00:50:09,386 --> 00:50:12,139
Freud ? Entrez.

630
00:50:17,403 --> 00:50:18,359
Approchez.

631
00:50:19,407 --> 00:50:20,602
Plus près.

632
00:50:22,413 --> 00:50:25,451
J'ai lu tous vos articles
du Journal Neurologique.

633
00:50:26,170 --> 00:50:29,720
Votre style est devenu plus sobre,
moins agressif.

634
00:50:30,887 --> 00:50:35,006
Vous avez appris à exposer
vos idées sans heurter personne.

635
00:50:35,566 --> 00:50:38,718
En résumé,
tout est bon pour la poubelle

636
00:50:38,987 --> 00:50:42,139
- Si vous m'avez fait venir.
- Epargner un mourant.

637
00:50:42,911 --> 00:50:43,981
Breuer m'a dit

638
00:50:44,415 --> 00:50:48,648
que vous avez renoncé
à prouver l'existence de l'hystérie.

639
00:50:49,426 --> 00:50:54,580
Dommage. J'aurais pu vous aider
en vous présentant Un cas typique.

640
00:50:56,774 --> 00:50:57,605
Qui ?

641
00:50:59,528 --> 00:51:00,518
Moi.

642
00:51:01,533 --> 00:51:03,490
J'en ai de nombreux symptômes

643
00:51:04,332 --> 00:51:06,687
Migraines, terreurs nocturnes,

644
00:51:07,503 --> 00:51:09,221
et même paralysie.

645
00:51:09,674 --> 00:51:13,907
Rappelez-vous la position
de mon pouce droit sur mon gilet

646
00:51:14,351 --> 00:51:16,991
comme si je posais
pour un portrait.

647
00:51:17,316 --> 00:51:19,114
Vous n'avez jamais rien soupçonné ?

648
00:51:20,990 --> 00:51:24,221
Le saviez-vous
quand vous m'avez renvoyé ?

649
00:51:24,831 --> 00:51:28,426
Je le savais avant Charcot.
Je le sais depuis 20 ans.

650
00:51:28,922 --> 00:51:33,359
Et malgré ça, vous m'avez ridiculisé
devant tous nos confrères ?

651
00:51:34,851 --> 00:51:38,003
Ham fut maudit par son père
parce qu'il l'avait vu nu.

652
00:51:41,072 --> 00:51:43,302
Vous êtes mon fils spirituel.

653
00:51:45,749 --> 00:51:47,069
Je ne dors pas.

654
00:51:47,710 --> 00:51:49,508
Je rassemble mes forces.

655
00:51:51,385 --> 00:51:53,535
Asseyez-vous,
Ne m'interrompez pas.

656
00:52:01,153 --> 00:52:03,542
Les névrosés forment une fraternité.

657
00:52:03,783 --> 00:52:06,775
Ils se reconnaissent
comme je vous ai reconnu.

658
00:52:07,585 --> 00:52:11,260
Ils n'ont qu'une règle :
le silence en présence de l'ennemi.

659
00:52:11,758 --> 00:52:13,476
Notre ennemi commun...

660
00:52:13,887 --> 00:52:16,163
ces gens "normaux" qui ne chercheraient

661
00:52:16,394 --> 00:52:18,067
qu'à nous persécuter.

662
00:52:18,731 --> 00:52:20,529
Vous êtes des nôtres, Freud.

663
00:52:21,612 --> 00:52:24,604
Je craignais votre détermination
à nous trahir.

664
00:52:25,162 --> 00:52:27,517
J'ai fait en sorte
de vous discréditer.

665
00:52:28,502 --> 00:52:30,459
Ma vie n'a été qu'une imposture.

666
00:52:30,923 --> 00:52:33,039
J'ai abusé de mes talents

667
00:52:33,260 --> 00:52:35,615
dans le seul but
de cacher la vérité.

668
00:52:36,185 --> 00:52:38,654
J'ai supprimé
ma véritable personnalité.

669
00:52:39,148 --> 00:52:40,422
Résultat.

670
00:52:41,153 --> 00:52:44,987
je meurs arrogant et ignorant.

671
00:52:46,203 --> 00:52:47,876
J'ignore qui je suis.

672
00:52:48,290 --> 00:52:51,362
Ce n'est pas moi qui ait vécu,
mais un autre.

673
00:52:51,966 --> 00:52:54,116
... la création de ma vanité.

674
00:52:56,432 --> 00:52:59,948
Brisez le silence. Finissez
ce que vous aviez commencé.

675
00:53:00,566 --> 00:53:03,638
“Nous trahir."
Nous avons besoin d'un traitre.

676
00:53:03,905 --> 00:53:06,135
Allez au cœur
de notre obscurité.

677
00:53:06,369 --> 00:53:08,042
Chassez-en le dragon.

678
00:53:09,626 --> 00:53:13,745
Les saints et les anges
tuent les dragons, pas moi.

679
00:53:14,262 --> 00:53:17,141
Si le courage vous manque,
pactisez avec le diable.

680
00:53:17,641 --> 00:53:21,839
Quelle magnificence d'éclairer les feux
de l'enfer de vos lumières.

681
00:53:23,614 --> 00:53:24,729
Adieu.

682
00:53:27,954 --> 00:53:29,149
Adieu.

683
00:55:03,608 --> 00:55:04,803
Que voulez-vous ?

684
00:55:04,984 --> 00:55:08,579
Je voudrais parler au général.

685
00:55:09,410 --> 00:55:11,128
Cette maison est fermée.

686
00:55:11,332 --> 00:55:14,085
Son Excellence est à Salzbourg.

687
00:55:14,336 --> 00:55:16,293
Et son fils ?

688
00:55:17,593 --> 00:55:19,584
M. Carl est mort.

689
00:55:21,685 --> 00:55:22,959
Mort?

690
00:55:26,277 --> 00:55:29,349
Des suites d'une pneumonie,
il y a six mois.

691
00:55:32,540 --> 00:55:34,099
Il est mort ici ?

692
00:55:36,966 --> 00:55:38,195
Où cela ?

693
00:55:39,054 --> 00:55:40,886
Dans un asile ?

694
00:55:41,225 --> 00:55:42,215
Oui.

695
00:55:42,853 --> 00:55:45,208
Mais ça ne vous regarde pas.

696
00:56:01,100 --> 00:56:03,410
Pardonnez-moi, Carl...

697
00:56:17,214 --> 00:56:19,330
Vous êtes déconcertant !

698
00:56:19,846 --> 00:56:22,998
Vous négligez totalement
la psychologie pendant un an

699
00:56:23,394 --> 00:56:25,590
puis, en deux semaines,

700
00:56:25,815 --> 00:56:28,568
vous établissez une théorie
générale sur les névroses.

701
00:56:28,822 --> 00:56:31,974
Basée uniquement sur votre cas.

702
00:56:32,830 --> 00:56:36,300
Non. Basée sur tous les cas
que nous avons observés.

703
00:56:37,673 --> 00:56:40,392
Pas sur celui de Greta Hubner..

704
00:56:41,346 --> 00:56:45,579
Elle entendait de la musique
au chevet de son père et rêvait

705
00:56:46,316 --> 00:56:48,990
de danser
dans les bras d'un homme.

706
00:56:49,238 --> 00:56:51,548
On peut déceler
des associations sexuelles

707
00:56:51,786 --> 00:56:53,902
dans la plupart des cas.

708
00:56:54,123 --> 00:56:55,796
en cherchant bien.

709
00:56:56,252 --> 00:57:00,803
Je ne nie pas l'importance
de la sexualité dans notre vie,

710
00:57:01,137 --> 00:57:04,926
mais elle n'est pas la seule
et unique cause ses névroses.

711
00:57:05,395 --> 00:57:08,911
Breuer, cette théorie
s'appuie sur des faits.

712
00:57:09,905 --> 00:57:11,578
Nous l'avons élaborée ensemble.

713
00:57:11,783 --> 00:57:14,821
Maintenant que vous voyez
où elle mène, vous reculez.

714
00:57:16,127 --> 00:57:19,199
Je pratique la médecine
depuis plus de 15 ans.

715
00:57:19,466 --> 00:57:21,980
Je sais écouter
les secrets d'alcôves.

716
00:57:22,221 --> 00:57:23,859
Ne me croyez pas pudibond.

717
00:57:24,058 --> 00:57:26,334
Le refoulement
agit dans l'inconscient.

718
00:57:26,564 --> 00:57:30,239
Contre un instinct
dont la nature nous a doté ?

719
00:57:30,530 --> 00:57:32,168
La nature
se combat elle-même ?

720
00:57:32,869 --> 00:57:36,260
Elle combat la société
qui s'écroulerait

721
00:57:36,543 --> 00:57:38,819
si la sexualité
s'exprimait librement.

722
00:57:39,422 --> 00:57:43,052
Mon domaine n'est pas la société.
Je suis médecin.

723
00:57:43,347 --> 00:57:45,736
Les faits prennent le pas
sur la théorie.

724
00:57:46,355 --> 00:57:49,154
Les troubles émotionnels
de beaucoup de mes malades

725
00:57:49,401 --> 00:57:51,836
n'ont pas la sexualité
pour origine.

726
00:57:52,449 --> 00:57:53,803
Quels malades ?

727
00:57:55,247 --> 00:57:56,442
Cecily.

728
00:57:57,250 --> 00:58:00,447
Pas le moindre érotisme
dans son cas.

729
00:58:01,592 --> 00:58:04,027
Vous n'avez peut-être
pas assez creusé.

730
00:58:04,265 --> 00:58:07,223
Elle ignore sa féminité.
Son corps est endormi.

731
00:58:08,482 --> 00:58:10,917
Si c'est un défi à ma théorie,

732
00:58:11,154 --> 00:58:14,272
me permettez-vous de la revoir ?

733
00:58:16,039 --> 00:58:18,155
Je n'y vois pas d'inconvénient.

734
00:58:18,669 --> 00:58:19,704
Cecily..

735
00:58:20,214 --> 00:58:22,046
essayez encore.

736
00:58:22,802 --> 00:58:27,194
Quand avez-vous eu des troubles
visuels pour la première fois.

737
00:58:29,190 --> 00:58:30,863
Je ne me rappelle pas.

738
00:58:31,654 --> 00:58:33,053
Vous êtes fâché ?

739
00:58:34,201 --> 00:58:35,475
Mais non !

740
00:58:36,163 --> 00:58:37,392
Comment le pourrais-je ?

741
00:58:38,208 --> 00:58:40,040
Où étiez-vous

742
00:58:40,255 --> 00:58:43,168
quand ces troubles
sont apparus pour la première fois ?

743
00:58:44,387 --> 00:58:46,901
En Italie. À Naples.

744
00:58:48,606 --> 00:58:50,244
Dans cette maison.

745
00:58:50,693 --> 00:58:52,331
Quelle maison ?

746
00:58:55,408 --> 00:58:57,524
L'hôpital.
Ils m'y ont emmenée.

747
00:58:57,748 --> 00:58:59,102
Pour quoi faire ?

748
00:59:00,796 --> 00:59:02,673
Pour identifier

749
00:59:04,094 --> 00:59:05,289
son corps.

750
00:59:06,517 --> 00:59:08,554
Votre père est mort
à quelle heure ?

751
00:59:09,355 --> 00:59:10,993
A 1h du matin.

752
00:59:11,567 --> 00:59:12,887
Où vous trouviez-vous ?

753
00:59:13,071 --> 00:59:16,143
Dans ma chambre, à l'hôtel.
Seule.

754
00:59:18,247 --> 00:59:20,318
Ils ont frappé à la porte.

755
00:59:21,923 --> 00:59:24,153
De plus en plus fort !

756
00:59:27,599 --> 00:59:29,476
J'ai cru
qu'ils allaient l'enfoncer !

757
00:59:29,687 --> 00:59:31,200
Qui ?

758
00:59:33,320 --> 00:59:34,879
Des médecins.

759
00:59:36,242 --> 00:59:39,553
Venus m'avertir
au sujet de mon père.

760
00:59:44,426 --> 00:59:47,145
Ils auraient quitté l'hôpital
pour cela ?

761
00:59:49,896 --> 00:59:51,728
Continuez, mon petit.

762
00:59:51,899 --> 00:59:54,175
Ils voulaient m'emmener
à l'hôpital.

763
01:00:24,883 --> 01:00:26,681
On m'a fait traverser le hall

764
01:00:26,886 --> 01:00:28,524
pour me conduire à sa chambre.

765
01:00:28,725 --> 01:00:30,841
On jouait de la musique

766
01:00:32,148 --> 01:00:33,627
pour les malades.

767
01:00:34,068 --> 01:00:35,741
C'était intolérable !

768
01:00:38,328 --> 01:00:40,524
Il y avait d'autres médecins.

769
01:00:42,668 --> 01:00:44,341
L'un d'eux m'a dit

770
01:00:44,964 --> 01:00:47,194
que mon père était mort.

771
01:00:53,273 --> 01:00:55,549
Des infirmières me dévisageaient.

772
01:00:56,405 --> 01:00:58,601
Elles étaient bizarres.

773
01:00:59,329 --> 01:01:01,798
Les autres médecins
me dévisageaient aussi,

774
01:01:02,793 --> 01:01:06,582
Ils disaient : "Regarde-le !
C'est bien ton père ?"

775
01:01:08,472 --> 01:01:09,906
Je ne pouvais pas regarder.

776
01:01:11,937 --> 01:01:13,610
Je ne pouvais pas.

777
01:01:18,283 --> 01:01:19,079
Cecily..

778
01:01:20,496 --> 01:01:22,328
je vais vous réveiller.

779
01:01:23,919 --> 01:01:26,638
Vous vous rappellerez
toutes vos paroles.

780
01:01:27,845 --> 01:01:29,483
Quand vous serez réveillée,

781
01:01:29,681 --> 01:01:32,321
vos beaux yeux
verront à nouveau.

782
01:01:33,647 --> 01:01:34,842
Réveillez-vous.

783
01:01:35,568 --> 01:01:38,082
Réveillez-vous... maintenant.

784
01:01:44,836 --> 01:01:47,225
Vous vous souvenez
de l'hôpital...

785
01:01:48,468 --> 01:01:50,698
et maintenant, vous voyez !

786
01:02:09,429 --> 01:02:10,658
Tout cela.

787
01:02:12,101 --> 01:02:13,694
prend du temps.

788
01:02:14,647 --> 01:02:17,207
Nous ferons de nouveaux essais.

789
01:02:18,237 --> 01:02:20,387
Je vais vous endormir encore.

790
01:02:22,706 --> 01:02:24,219
Dormez, Cecily.

791
01:02:24,752 --> 01:02:26,868
Vous dormez profondément...

792
01:02:27,758 --> 01:02:29,032
paisiblement.

793
01:02:33,812 --> 01:02:36,201
J'aimerais
lui poser des questions.

794
01:02:36,482 --> 01:02:39,395
Ces séances sont épuisantes,
n'en abusons pas.

795
01:02:40,032 --> 01:02:42,592
Elle est si près
de se souvenir !

796
01:02:45,167 --> 01:02:46,202
Très bien.

797
01:02:51,388 --> 01:02:53,777
Vous allez entendre
le Dr Freud.

798
01:02:54,018 --> 01:02:55,736
Il va vous interroger.

799
01:02:57,275 --> 01:03:00,552
Vous allez lui répondre.
Je vous le demande.

800
01:03:04,122 --> 01:03:06,318
Vous revenez en arrière.

801
01:03:09,132 --> 01:03:13,012
Vous étiez à Naples.
Dans votre chambre. À l'hôtel.

802
01:03:13,516 --> 01:03:15,234
C'est la nuit.

803
01:03:16,983 --> 01:03:19,054
On frappe à la porte.

804
01:03:19,570 --> 01:03:21,129
Que faites-vous ?

805
01:03:21,657 --> 01:03:24,376
Je me lève.
J'allume la lampe.

806
01:03:25,374 --> 01:03:26,773
J'ouvre la porte.

807
01:03:27,253 --> 01:03:29,972
Sans savoir qui est dehors ?

808
01:03:30,383 --> 01:03:32,056
Ce sont des médecins.

809
01:03:32,305 --> 01:03:35,661
Comment le savez-vous ?
En êtes-vous sûre ?

810
01:03:36,437 --> 01:03:38,348
Ils disent quelque chose ?

811
01:03:39,651 --> 01:03:41,642
Que disent-ils ?

812
01:03:42,909 --> 01:03:45,662
Police ! Ouvrez !

813
01:03:45,999 --> 01:03:48,513
- Et puis ?
- Doucement, Freud...

814
01:03:51,386 --> 01:03:53,297
Ils m'emmènent à l'hôpital.

815
01:03:53,932 --> 01:03:57,050
Les infirmières ?
Vous les trouvez bizarres.

816
01:03:58,483 --> 01:04:00,076
Leurs robes.

817
01:04:00,279 --> 01:04:03,635
En Italie, des religieuses
soignent les malades.

818
01:04:04,911 --> 01:04:06,629
C'est un hôpital protestant.

819
01:04:06,958 --> 01:04:08,312
A Naples ?

820
01:04:09,673 --> 01:04:11,107
Il y a de la musique ?

821
01:04:11,300 --> 01:04:13,211
Oui. C'est horrible !

822
01:04:13,430 --> 01:04:16,741
Dans un hôpital protestant,
de la musique après minuit ?

823
01:04:17,606 --> 01:04:19,040
Pour insulter mon père !

824
01:04:19,234 --> 01:04:22,625
Ce n'est pas un hôpital.
Où êtes-vous ?

825
01:04:22,907 --> 01:04:23,897
Je l'ai dit !

826
01:04:24,076 --> 01:04:26,670
Ce n'est pas un hôpital !
Où êtes-vous ?

827
01:04:28,085 --> 01:04:30,315
Dans un bordel ! Un bordel !

828
01:04:42,864 --> 01:04:44,775
Et après ?

829
01:04:47,415 --> 01:04:50,089
Ils me conduisent
vers la chambre où...

830
01:04:56,558 --> 01:04:58,788
Des femmes entourent le lit.

831
01:04:59,649 --> 01:05:01,162
Je les hais.

832
01:05:01,569 --> 01:05:03,879
Je vois celle qui l'a tué.

833
01:05:04,659 --> 01:05:06,138
Comment cela ?

834
01:05:07,205 --> 01:05:08,764
Par la luxure !

835
01:05:09,376 --> 01:05:11,014
il est mort dans ses bras.

836
01:05:15,389 --> 01:05:17,699
Ils me forcent à le regarder.

837
01:05:18,646 --> 01:05:22,162
"C'est votre père ?
Vous le reconnaissez ?"

838
01:05:25,033 --> 01:05:26,671
Je ne veux pas regarder.

839
01:05:27,786 --> 01:05:29,345
Ils m'y forcent.

840
01:05:32,590 --> 01:05:34,786
Il a du rouge à lèvres
sur la bouche.

841
01:05:35,178 --> 01:05:37,010
Je vais vous réveiller.

842
01:05:37,223 --> 01:05:38,293
Un instant !

843
01:05:38,477 --> 01:05:41,151
- C'est ma malade !
- Je sais !

844
01:05:43,320 --> 01:05:45,118
Vous êtes à Vienne.

845
01:05:46,410 --> 01:05:47,809
A votre réveil,

846
01:05:47,996 --> 01:05:50,636
vous vous rappellerez
tout ce que vous avez dit.

847
01:05:53,924 --> 01:05:55,244
Réveillez-vous.

848
01:06:10,041 --> 01:06:11,520
Je vois.

849
01:06:13,840 --> 01:06:15,558
Je vois !

850
01:06:16,805 --> 01:06:19,115
Je vois parfaitement.

851
01:06:23,317 --> 01:06:25,035
Qu'ai-je dit ?

852
01:06:26,115 --> 01:06:27,788
Allez-vous en !

853
01:06:28,746 --> 01:06:30,657
Laissez-nous, Freud.

854
01:06:32,712 --> 01:06:35,181
En tout cas, Mlle Koertner,

855
01:06:35,886 --> 01:06:38,275
votre vision
sera désormais normale.

856
01:06:38,975 --> 01:06:40,409
Sortez !

857
01:06:55,633 --> 01:06:58,307
Venise doit être merveilleuse
au printemps.

858
01:06:58,555 --> 01:07:00,193
J'envie Mathilda.

859
01:07:00,935 --> 01:07:04,610
Je lui promettais des vacances
depuis deux ans.

860
01:07:04,902 --> 01:07:06,620
Elle a eu le dernier mot.

861
01:07:06,822 --> 01:07:07,937
Quand partez-vous ?

862
01:07:08,659 --> 01:07:09,615
Ce soir.

863
01:07:12,834 --> 01:07:15,826
Pourriez-vous me remplacer
auprès de ma cliente ?

864
01:07:16,090 --> 01:07:17,444
Certainement.

865
01:07:18,680 --> 01:07:20,193
Je vous présenterai

866
01:07:20,393 --> 01:07:23,033
les malades qui nécessitent
le plus d'attention.

867
01:07:23,565 --> 01:07:26,284
Mlle Koertner
est-elle du nombre ?

868
01:07:27,238 --> 01:07:29,593
Cecily est guérie.

869
01:07:29,829 --> 01:07:31,547
Passons la voir.
Vous en jugerez.

870
01:07:31,749 --> 01:07:33,547
Quelle réussite !

871
01:07:33,750 --> 01:07:36,503
Les derniers symptômes
ont disparu il y a 5 semaines.

872
01:07:36,759 --> 01:07:41,310
Elle se meut avec la facilité
et la grâce d'une biche.

873
01:07:42,228 --> 01:07:44,344
Je viendrai vous chercher à 14h.

874
01:07:54,794 --> 01:07:55,864
C'est étrange.

875
01:07:56,632 --> 01:07:58,384
Qu'est-ce qui est étrange ?

876
01:07:58,594 --> 01:08:01,427
Ça lui ressemble peu
de partir précipitamment.

877
01:08:01,851 --> 01:08:04,365
Il prévoit toujours tout
à l'avance.

878
01:08:05,942 --> 01:08:09,298
Tu as vu l'œillet
à sa boutonnière ?

879
01:08:10,827 --> 01:08:14,024
Mathilda dit qu'il reçoit
sans cesse des fleurs

880
01:08:14,293 --> 01:08:15,727
d'une malade.

881
01:08:15,920 --> 01:08:16,876
Eh bien ?

882
01:08:17,841 --> 01:08:19,991
Elle s'appelle Cecily.

883
01:08:20,346 --> 01:08:21,416
Et alors ?

884
01:08:22,225 --> 01:08:23,943
Mathilda voit clair.

885
01:09:14,288 --> 01:09:16,245
Je suis heureuse
de vous revoir.

886
01:09:16,460 --> 01:09:18,815
Ma conduite
a été impardonnable.

887
01:09:19,048 --> 01:09:20,846
Pas du tout, Mlle Koertner.

888
01:09:21,177 --> 01:09:23,214
C'était avant ma guérison.

889
01:09:24,477 --> 01:09:26,354
C'est votre ouvrage ?

890
01:09:26,565 --> 01:09:28,397
Pour tenir chaud à un bébé.

891
01:09:28,610 --> 01:09:30,009
Une de vos charités ?

892
01:09:30,196 --> 01:09:32,506
Quel vilain mot, "Charité" !

893
01:09:33,244 --> 01:09:35,281
Où partez-vous en vacances ?

894
01:09:37,127 --> 01:09:39,118
Je vais à Venise.

895
01:09:39,507 --> 01:09:41,498
- Seul ?
- Avec ma femme.

896
01:09:41,886 --> 01:09:43,923
À Venise ?
Ça vous plaira.

897
01:09:44,141 --> 01:09:45,973
Mon père m'y a emmenée.

898
01:09:46,186 --> 01:09:47,984
Ce sera
une seconde lune de miel.

899
01:09:49,445 --> 01:09:51,038
Qui sait.

900
01:09:51,364 --> 01:09:53,321
pour qui elles sont faites !

901
01:09:59,923 --> 01:10:03,120
Nous devons partir.
Je voulais vous souhaiter

902
01:10:03,388 --> 01:10:04,378
d'être heureuse.

903
01:10:04,849 --> 01:10:06,123
de tout mon cœur

904
01:10:07,230 --> 01:10:08,709
Vous avez un cœur ?

905
01:10:10,278 --> 01:10:12,030
Je dis des bêtises.

906
01:10:12,239 --> 01:10:14,708
Vous m'avez soignée
avec un tel dévouement.

907
01:10:16,165 --> 01:10:17,678
Ne m'embrassez-vous pas ?

908
01:10:57,790 --> 01:10:58,905
Dr Breuer ?

909
01:11:33,947 --> 01:11:35,460
Je suis le Dr Torsch.

910
01:11:36,451 --> 01:11:38,920
Cette jeune fille
a les symptômes

911
01:11:39,166 --> 01:11:41,316
d'une femme qui va accoucher.

912
01:11:42,715 --> 01:11:44,149
Elle le croit.

913
01:11:44,844 --> 01:11:47,040
Pourtant
elle n'est pas enceinte,

914
01:11:47,391 --> 01:11:48,870
et ne peut pas l'être.

915
01:11:58,956 --> 01:12:01,106
Je savais que vous viendriez !
Aidez-moi !

916
01:12:02,922 --> 01:12:04,401
Dormez.

917
01:12:04,593 --> 01:12:07,426
Fermez les yeux.

918
01:12:17,493 --> 01:12:19,723
Vous savez ce qui vous arrive ?

919
01:12:21,919 --> 01:12:24,433
- Je vais avoir un enfant.
- Sûrement pas !

920
01:12:25,217 --> 01:12:27,777
Je vous ordonne
de ne plus penser

921
01:12:28,016 --> 01:12:29,973
à de telles aberrations.

922
01:12:30,144 --> 01:12:32,135
Vous allez vous réveiller

923
01:12:32,481 --> 01:12:34,392
et tout sera oublié !

924
01:12:38,328 --> 01:12:39,762
Ouvrez les yeux !

925
01:13:09,851 --> 01:13:12,001
- Vous ne pouvez pas la laisser.
- Je le dois.

926
01:13:13,064 --> 01:13:14,782
Vous êtes son médecin.

927
01:13:14,985 --> 01:13:17,374
Mathilda croit
qu'il y a quelque chose

928
01:13:17,616 --> 01:13:18,765
entre nous.

929
01:13:18,952 --> 01:13:22,661
Que je suis amoureux d'elle !
Je dois sauver mon ménage.

930
01:13:47,343 --> 01:13:48,936
Que fais-tu, chérie ?

931
01:13:49,597 --> 01:13:51,508
Je lisais un de tes manuscrits.

932
01:13:52,895 --> 01:13:54,533
Je ne devrais pas ?

933
01:13:55,734 --> 01:13:57,213
Tu ne devrais pas.

934
01:13:58,405 --> 01:13:59,315
Pourquoi ?

935
01:13:59,700 --> 01:14:02,453
Le sujet intéresse

936
01:14:02,709 --> 01:14:05,178
les médecins, pas leur épouse.

937
01:14:05,755 --> 01:14:08,269
Les femmes de tes amis
savent tout.

938
01:14:08,509 --> 01:14:10,705
Il n'y a que moi qui ignore tout.

939
01:14:12,393 --> 01:14:13,747
Que disent-elles ?

940
01:14:14,690 --> 01:14:17,045
C'est la manière
dont elles en parlent qui importe.

941
01:14:18,029 --> 01:14:19,588
En chuchotant.

942
01:14:20,785 --> 01:14:23,254
Je sais que des malades
t'ont quitté.

943
01:14:24,417 --> 01:14:26,215
Est-ce vraiment à cause.

944
01:14:26,796 --> 01:14:28,867
des questions
que tu leur posais ?

945
01:14:29,469 --> 01:14:30,618
Peut-être.

946
01:14:31,347 --> 01:14:34,624
Tu es le seul, à vienne,
qui pose de telles questions.

947
01:14:35,732 --> 01:14:37,643
Et dans le monde, sans doute.

948
01:14:56,066 --> 01:14:57,943
Tu ne dois pas lire ça.

949
01:15:01,158 --> 01:15:04,469
Comment peux-tu.
toi, mon mari,

950
01:15:06,797 --> 01:15:10,074
t'intéresser à de pareilles choses ?

951
01:15:13,933 --> 01:15:16,527
C'est difficile à comprendre.

952
01:15:17,358 --> 01:15:19,190
Mais tu dois me faire confiance.

953
01:15:19,402 --> 01:15:21,234
J'ai besoin de ta confiance.

954
01:15:22,243 --> 01:15:23,756
Mes amis et leurs femmes

955
01:15:23,997 --> 01:15:25,749
murmurent à mon sujet,
aujourd'hui,

956
01:15:25,959 --> 01:15:28,348
Demain, ils me lapideront.

957
01:15:36,480 --> 01:15:37,800
Je te fais confiance.

958
01:15:47,920 --> 01:15:49,991
Il a eu une attaque !

959
01:15:51,804 --> 01:15:54,523
Dans la rue.
On l'a ramené inanimé.

960
01:15:54,767 --> 01:15:56,440
Il va mourir.

961
01:15:57,273 --> 01:15:58,911
Sigi, ton père !

962
01:15:59,109 --> 01:16:00,986
Il te demande. Vite !

963
01:16:02,740 --> 01:16:04,139
Il va mourir.

964
01:16:10,424 --> 01:16:11,903
Dr Breuer...

965
01:16:14,807 --> 01:16:16,957
Je vous confie mon fils.

966
01:16:18,565 --> 01:16:22,957
Remplacez-moi auprès de lui.

967
01:16:24,995 --> 01:16:26,394
Avec votre appui,

968
01:16:27,500 --> 01:16:29,298
il n'a rien à craindre.

969
01:18:15,000 --> 01:18:16,638
Qu'y-a-t-il ?

970
01:18:17,212 --> 01:18:20,204
Je n'ai pas pu franchir la grille.

971
01:18:21,805 --> 01:18:24,877
On m'en a empêché.

972
01:18:25,520 --> 01:18:28,433
Tu rêvais, mon chéri.

973
01:18:36,541 --> 01:18:38,498
Le Dr Breuer est là.

974
01:18:43,052 --> 01:18:44,451
Comment vous sentez-vous ?

975
01:18:51,319 --> 01:18:53,230
J'étais au beau milieu d'un rêve.

976
01:18:55,492 --> 01:18:57,529
"Les yeux doivent être fermés."

977
01:18:58,332 --> 01:19:00,050
Qu'est-ce que ça signifie ?

978
01:19:02,632 --> 01:19:04,987
Rien, si c'était un rêve.

979
01:19:06,472 --> 01:19:08,782
Mais les rêves ont Un sens.

980
01:19:09,310 --> 01:19:10,505
Pour qui ?

981
01:19:11,773 --> 01:19:15,289
Ils sont un message de celui
qui rêve. à lui-même.

982
01:19:17,286 --> 01:19:19,323
Mais ils parlent par énigmes.

983
01:19:21,000 --> 01:19:23,514
Les rêves
peuvent-ils être des idées

984
01:19:23,754 --> 01:19:26,030
s'échappant de l'inconscient

985
01:19:26,885 --> 01:19:29,001
sous une autre forme ?

986
01:19:30,768 --> 01:19:33,203
Tout le monde était en deuil.

987
01:19:33,565 --> 01:19:34,999
Sauf moi.

988
01:19:35,401 --> 01:19:37,961
J'étais en bras de chemise,
à l'enterrement de mon père.

989
01:19:39,451 --> 01:19:41,328
Pourtant, je l'aimais...

990
01:19:43,125 --> 01:19:44,559
je crois.

991
01:19:46,131 --> 01:19:48,088
Le rêve disait que non.

992
01:19:49,053 --> 01:19:51,886
Ne vous torturez pas.
Votre père est mort heureux.

993
01:19:52,392 --> 01:19:54,065
Vous avez été un bon fils.

994
01:19:54,270 --> 01:19:58,503
Pourquoi :
"Les yeux doivent être fermés" ?

995
01:19:59,363 --> 01:20:01,001
Les yeux de mon père ?

996
01:20:01,575 --> 01:20:03,851
C'est moi qui les lui ai fermés.

997
01:20:04,248 --> 01:20:05,283
Bien sûr.

998
01:20:05,668 --> 01:20:07,420
Alors, les miens ?

999
01:20:12,972 --> 01:20:17,364
Tout le monde marchait
les yeux fermés.

1000
01:20:18,232 --> 01:20:20,064
Les miens étaient ouverts.

1001
01:20:21,238 --> 01:20:22,990
Effrontément ouverts !

1002
01:20:25,747 --> 01:20:29,661
C'est pourquoi
je n'ai pu franchir la grille.

1003
01:20:31,548 --> 01:20:33,300
Je comprends...

1004
01:20:34,555 --> 01:20:36,034
Que comprenez-vous ?

1005
01:20:36,600 --> 01:20:40,036
Le sens de ces mots :
"Les yeux doivent être fermés."

1006
01:20:40,900 --> 01:20:45,337
Les fils ne doivent pas voir
les fautes de leur père.

1007
01:20:46,995 --> 01:20:48,588
J'ai enfreint la loi.

1008
01:20:51,169 --> 01:20:53,763
Mais quelle faute

1009
01:20:55,136 --> 01:20:57,696
mes yeux n'auraient-ils
pas dû voir ?

1010
01:21:01,019 --> 01:21:03,056
Ramenez-moi au cimetière.

1011
01:21:07,075 --> 01:21:08,554
Quelle faute ?

1012
01:21:30,159 --> 01:21:32,116
C'est ce que je redoutais...

1013
01:21:36,088 --> 01:21:38,204
Mes jambes ne me portent plus.

1014
01:21:40,554 --> 01:21:42,033
Je ne peux pas.

1015
01:21:42,224 --> 01:21:44,101
Regagnons la voiture.

1016
01:21:54,538 --> 01:22:00,614
Quand je me détourne,
je me sens mieux. Pourquoi ?

1017
01:22:01,678 --> 01:22:02,668
Mais bien sûr !

1018
01:22:02,846 --> 01:22:04,644
Ce sont des symptômes
de névrose.

1019
01:22:04,849 --> 01:22:06,886
Vous êtes épuisé.

1020
01:22:07,061 --> 01:22:08,176
Je me demande.

1021
01:22:08,357 --> 01:22:12,510
quelle est cette terreur secrète

1022
01:22:12,823 --> 01:22:15,622
qui m'a empêché d'aller
sur la tombe de mon père

1023
01:22:15,995 --> 01:22:18,509
et qui menace
mon affection filiale ?

1024
01:22:20,462 --> 01:22:22,692
Qu'a pu faire ce brave homme ?

1025
01:22:24,010 --> 01:22:27,844
Quand j'étais enfant, un jour,
des voyous

1026
01:22:28,394 --> 01:22:32,308
l'appelèrent "sale juif"
et firent tomber son chapeau.

1027
01:22:33,738 --> 01:22:36,696
Il le ramassa et partit.

1028
01:22:37,620 --> 01:22:40,976
Pour moi,
il cessa d'être un dieu.

1029
01:22:42,295 --> 01:22:44,366
Mais je l'aimais toujours.

1030
01:22:45,134 --> 01:22:47,603
Le souvenir
doit être plus ancien.

1031
01:22:48,347 --> 01:22:51,499
Une névrose peut-elle débuter
dès l'enfance ?

1032
01:22:51,938 --> 01:22:53,372
Pourquoi pas.

1033
01:22:53,858 --> 01:22:55,531
Cela placerait le choc

1034
01:22:55,736 --> 01:22:58,410
avant la naissance
de l'instinct sexuel.

1035
01:22:59,996 --> 01:23:03,910
En ce cas, ma théorie sexuelle
de la névrose s'écroulerait.

1036
01:23:04,378 --> 01:23:06,289
Tant mieux !

1037
01:23:07,635 --> 01:23:09,751
Vous n'y avez jamais cru,
n'est-ce pas ?

1038
01:23:10,098 --> 01:23:12,533
Nous rétrécissons
notre champs visuel

1039
01:23:12,769 --> 01:23:15,761
si nous réduisons tout
à une seule loi,

1040
01:23:16,318 --> 01:23:20,107
Prenez garde qu'un mari
ne s'irrite de votre intrusion.

1041
01:23:20,407 --> 01:23:22,239
Je n'ai pas peur du scandale.

1042
01:23:22,661 --> 01:23:24,618
Comment pourrais-je défendre
ma théorie

1043
01:23:24,835 --> 01:23:26,985
qui ne s'applique pas
à mon propre cas ?

1044
01:23:29,050 --> 01:23:32,680
Endormez-moi ! Faites-moi
me souvenir de mon père.

1045
01:23:32,973 --> 01:23:36,409
Deux semaines en montagne
vous guériraient de vos maux.

1046
01:23:36,688 --> 01:23:38,565
C'est une réponse
qu'il me faut.

1047
01:23:38,775 --> 01:23:41,244
Je refuse de vous traiter.

1048
01:23:41,949 --> 01:23:45,544
A propos,
je vais vous confier Cecily.

1049
01:23:46,832 --> 01:23:48,550
Sa mère est venue me voir.

1050
01:23:48,753 --> 01:23:52,303
Aucun médecin n'améliore son état.

1051
01:23:52,592 --> 01:23:55,186
Elle m'a demandé
de la soigner à nouveau.

1052
01:23:55,433 --> 01:23:58,391
C'est hors de question,
bien entendu.

1053
01:23:58,647 --> 01:24:01,116
Je vous ai recommandé
et elle vous attend.

1054
01:24:04,365 --> 01:24:06,561
Je n'en peux plus
d'être souffrante.

1055
01:24:08,706 --> 01:24:10,140
La nuit,

1056
01:24:10,293 --> 01:24:13,251
dans l'obscurité,
je pleure pendant des heures.

1057
01:24:15,220 --> 01:24:16,654
Je me sens prisonnière.

1058
01:24:20,813 --> 01:24:22,406
Dites-moi....

1059
01:24:23,277 --> 01:24:26,474
aviez-vous eu des maladies
avant la mort de votre père ?

1060
01:24:27,493 --> 01:24:29,484
Les maladies de l'enfance.

1061
01:24:30,665 --> 01:24:33,737
A 14 ans, j'ai dû gardé le lit
assez longtemps.

1062
01:24:34,547 --> 01:24:37,858
Mes jambes
ne me soutenaient plus.

1063
01:24:38,136 --> 01:24:41,891
Cela avait commencé
après un évanouissement.

1064
01:24:42,730 --> 01:24:44,368
Je m'étais affaissée
dans la rue.

1065
01:24:46,569 --> 01:24:48,446
J'étais sortie avec mon père.

1066
01:24:48,658 --> 01:24:52,094
Il m'avait dit de l'attendre
dehors, devant un magasin.

1067
01:24:52,748 --> 01:24:54,546
Il vous avait laissée seule ?

1068
01:24:55,630 --> 01:24:58,543
Il me retrouva étendue,
entourée de gens.

1069
01:24:59,010 --> 01:25:01,160
Quelque chose
vous avez fait peur ?

1070
01:25:02,016 --> 01:25:03,290
Je ne m'en souviens pas.

1071
01:25:03,477 --> 01:25:05,753
Et si je vous endormais ?

1072
01:25:15,374 --> 01:25:19,004
Pensez à dormir.
Ne pensez qu'à dormir.

1073
01:25:20,175 --> 01:25:22,974
Vos paupières s'alourdissent...

1074
01:25:23,306 --> 01:25:26,059
Vous respirez plus profondément.

1075
01:25:32,740 --> 01:25:34,174
C'est inutile.

1076
01:25:35,495 --> 01:25:37,964
Pourquoi résistez-vous ?

1077
01:25:40,630 --> 01:25:43,748
Que dirait Breuer s'il l'apprenait ?

1078
01:25:46,434 --> 01:25:48,232
Vous le voyez quelquefois ?

1079
01:25:48,396 --> 01:25:49,875
Oui.

1080
01:25:50,691 --> 01:25:52,409
Il vous parle de moi ?

1081
01:25:56,995 --> 01:26:00,750
Oubliez le Dr Breuer.
Il ne reviendra pas ici.

1082
01:26:01,503 --> 01:26:04,063
Pour vous,
il ne doit plus exister.

1083
01:26:05,009 --> 01:26:07,569
Mort ! Comme mon père.

1084
01:26:09,017 --> 01:26:10,974
Vous aimiez beaucoup votre père ?

1085
01:26:12,148 --> 01:26:14,264
Oui. C'était un homme
extraordinaire.

1086
01:26:15,696 --> 01:26:18,415
Vous étiez avec lui à Naples.
Et votre mère ?

1087
01:26:18,660 --> 01:26:20,890
Elle était restée.
Pour tenir la maison.

1088
01:26:21,457 --> 01:26:24,609
Elle tenait à le faire elle-même.

1089
01:26:25,966 --> 01:26:28,196
Père pensait qu'il fallait
profiter de la vie.

1090
01:26:28,554 --> 01:26:30,670
Il m'emmenait partout.
Nous étions toujours ensembles.

1091
01:26:30,892 --> 01:26:34,123
Il me laissa même diriger la maison
lors de l'accident de ma mère.

1092
01:26:34,857 --> 01:26:35,927
Quel accident ?

1093
01:26:38,531 --> 01:26:42,161
Elle était sortie,
sa voiture s'était renversée.

1094
01:26:42,454 --> 01:26:44,650
Elle resta quelques temps
entre la vie et la mort.

1095
01:26:44,918 --> 01:26:47,148
- Quel âge aviez-vous ?
- 13 ans.

1096
01:26:48,258 --> 01:26:50,977
La période
la plus heureuse de ma vie.

1097
01:26:51,513 --> 01:26:54,392
Je ne devrais pas dire ça.
Ma mère me manquait bien sûr.

1098
01:26:54,770 --> 01:26:55,999
Terriblement.

1099
01:26:57,191 --> 01:26:58,784
Je ne sais pas.

1100
01:26:59,318 --> 01:27:03,357
Père me laissait arranger les fleurs
sur la table, placer les invités.

1101
01:27:03,787 --> 01:27:05,744
avoir ma chevelure libre,
porter des bijoux.

1102
01:27:06,166 --> 01:27:08,999
Tout le monde disait
que nous formions un beau couple.

1103
01:27:09,256 --> 01:27:12,009
& soirs par semaine
à veiller jusqu'à plus d'heure.

1104
01:27:12,386 --> 01:27:13,342
Et le 7e ?

1105
01:27:13,763 --> 01:27:16,198
Père jouait au tarot.
Il adorait ça.

1106
01:27:16,936 --> 01:27:20,088
Un homme sérieux comme vous
ne doit pas aimer les cartes.

1107
01:27:20,360 --> 01:27:22,351
C'est mon jeu préféré.

1108
01:27:22,697 --> 01:27:24,688
Je vais devoir réviser
mon idée de vous.

1109
01:27:25,494 --> 01:27:29,089
C'était la période
la plus heureuse de votre vie.

1110
01:27:29,500 --> 01:27:30,854
Votre mère est revenue

1111
01:27:32,883 --> 01:27:34,521
Tout changea.

1112
01:27:35,055 --> 01:27:38,366
Retour aux rubans dans les cheveux,
et coucher à 21h.

1113
01:27:39,019 --> 01:27:41,693
Ma mère était allemande,
fille de militaire.

1114
01:27:42,234 --> 01:27:45,113
Elle et père étaient
de milieux très différents.

1115
01:27:45,574 --> 01:27:47,372
Même de religion.

1116
01:27:47,577 --> 01:27:49,966
Ma mère m'élevait
comme une prostituée.

1117
01:27:51,711 --> 01:27:55,102
Quelle horreur !
J'ai voulu dire : protestante.

1118
01:27:56,135 --> 01:27:57,887
Ma langue a fourché.

1119
01:27:58,806 --> 01:28:00,843
Parlant de Naples,
vous avez dit :

1120
01:28:01,103 --> 01:28:02,696
"Hôpital protestant”.

1121
01:28:02,897 --> 01:28:06,367
Alors que c'était
une maison de prostitution.

1122
01:28:07,700 --> 01:28:10,010
Quand avez-vous entendu ce mot

1123
01:28:10,245 --> 01:28:12,282
pour la première fois ?

1124
01:28:13,167 --> 01:28:15,807
Comment savoir une chose
pareille, Dr Freuer ?

1125
01:28:28,111 --> 01:28:30,421
Elle est amoureuse de toi,
maintenant ?

1126
01:28:31,158 --> 01:28:33,195
Si l'on veut.

1127
01:28:33,664 --> 01:28:35,177
Que vas-tu faire ?

1128
01:28:35,376 --> 01:28:36,491
Rien.

1129
01:28:36,837 --> 01:28:38,908
A cause de ses sentiments
pour Breuer,

1130
01:28:39,133 --> 01:28:41,249
je n'ai pu l'hypnotiser.

1131
01:28:41,471 --> 01:28:44,862
Pour elle, cela à un sens. érotique.

1132
01:28:45,144 --> 01:28:47,294
Elle se sentait infidèle.

1133
01:28:47,773 --> 01:28:51,243
Mais maintenant,
elle me le demandera.

1134
01:28:51,907 --> 01:28:55,343
Comment peux-tu te prêter
à une chose pareille ?

1135
01:28:56,330 --> 01:28:59,482
L'hypnotisme est la seule façon
d'atteindre l'inconscient.

1136
01:29:00,382 --> 01:29:02,453
Breuer a abandonné ce cas.

1137
01:29:03,136 --> 01:29:05,207
Elle a besoin d'aide.

1138
01:29:05,599 --> 01:29:08,432
Elle a surtout besoin
de la présence d'un homme !

1139
01:29:08,981 --> 01:29:12,292
Au point d'être aveugle
et paralysée ? Non.

1140
01:29:12,737 --> 01:29:15,570
Ses attachements
sont aussi des symptômes.

1141
01:29:16,536 --> 01:29:18,732
Aimer, c'est un symptôme ?

1142
01:29:20,251 --> 01:29:22,720
Avant moi, c'était Breuer.

1143
01:29:24,426 --> 01:29:26,178
Etait-il le premier ?

1144
01:29:27,599 --> 01:29:30,955
Nous sommes peut-être

1145
01:29:31,940 --> 01:29:34,056
le reflet d'un autre.

1146
01:29:34,444 --> 01:29:37,914
Celui d'un amour
qu'elle aurait refoulé.

1147
01:29:39,706 --> 01:29:41,060
Je me demande.

1148
01:29:42,001 --> 01:29:45,756
Je croyais qu'on s'aimait
pour ce qu'on était vraiment !

1149
01:29:46,300 --> 01:29:47,893
Et nous, alors ?

1150
01:29:48,388 --> 01:29:51,426
Ne sommes-nous que les reflets
de quelqu'un d'autre ?

1151
01:29:52,145 --> 01:29:54,580
Peut-être ressembles-tu

1152
01:29:54,818 --> 01:29:57,617
à une image
gravée en mon cœur

1153
01:30:03,832 --> 01:30:06,711
Votre père vous l'a donnée
le 7 mars.

1154
01:30:07,132 --> 01:30:09,009
Était-ce une occasion particulière ?

1155
01:30:10,762 --> 01:30:12,116
Je ne pense pas.

1156
01:30:12,307 --> 01:30:15,345
Mais je fête régulièrement
ce jour-là.

1157
01:30:15,898 --> 01:30:18,731
Rien de spécial ne s'était passé ?

1158
01:30:22,703 --> 01:30:24,296
J'avais fâché maman.

1159
01:30:24,623 --> 01:30:26,216
A l'opéra,

1160
01:30:26,418 --> 01:30:29,809
papa m'avait emmenée
dans la loge d'une danseuse.

1161
01:30:30,968 --> 01:30:32,879
Elle était si jolie !

1162
01:30:34,308 --> 01:30:36,140
Papa lui a dit
que je dansais aussi.

1163
01:30:36,353 --> 01:30:39,152
Elle m'a dit : "Votre père
adore les danseuses !"

1164
01:30:40,277 --> 01:30:43,156
Sitôt rentrée,
je me suis fardée comme elle.

1165
01:30:43,658 --> 01:30:45,569
avec mes tubes de peinture.

1166
01:30:45,912 --> 01:30:47,823
Maman m'a surprise.

1167
01:30:49,335 --> 01:30:50,973
Qu'est-ce que tu fais ?

1168
01:30:51,214 --> 01:30:54,047
Je t'interdis de te farder !

1169
01:30:57,518 --> 01:30:58,952
J'ai fondu en larmes.

1170
01:30:59,146 --> 01:31:01,456
Papa m'a prise dans ses bras

1171
01:31:01,692 --> 01:31:03,444
et m'a promis la poupée.

1172
01:31:04,490 --> 01:31:05,969
C'était le 7 mars.

1173
01:31:06,994 --> 01:31:10,350
Quelles sont les femmes
qui se fardent ?

1174
01:31:11,670 --> 01:31:14,184
Les actrices, les danseuses.

1175
01:31:17,137 --> 01:31:18,730
Les prostituées ?

1176
01:31:18,933 --> 01:31:21,243
Quand avez-vous appris ce mot ?

1177
01:31:22,023 --> 01:31:23,934
A l'âge de 9 ans.

1178
01:31:25,196 --> 01:31:27,790
J'ai entendu ma mère

1179
01:31:28,243 --> 01:31:30,200
dire à Lucy,
notre domestique.

1180
01:31:30,622 --> 01:31:34,616
Je vois clair.
Faites vos paquets et filez !

1181
01:31:35,380 --> 01:31:36,893
Quittez cette maison.

1182
01:31:37,092 --> 01:31:39,732
Vous n'êtes
qu'une vulgaire prostituée !

1183
01:31:40,391 --> 01:31:41,745
Et Lucy partit.

1184
01:31:41,935 --> 01:31:43,926
J'étais triste.
Je l'aimais bien.

1185
01:31:44,147 --> 01:31:46,058
Elle jouait avec moi,

1186
01:32:09,444 --> 01:32:11,037
Papa l'aimait aussi.

1187
01:32:11,240 --> 01:32:13,800
Il l'appelait :
"Chère petite fille" !

1188
01:32:14,121 --> 01:32:17,159
Pourquoi votre mère
l'a-t-elle appelée ainsi ?

1189
01:32:18,087 --> 01:32:19,316
Je ne sais pas.

1190
01:32:19,882 --> 01:32:21,202
Concentrez-vous.

1191
01:32:21,676 --> 01:32:23,394
Votre père et Lucy...

1192
01:32:24,264 --> 01:32:25,584
ensemble.

1193
01:32:26,142 --> 01:32:27,576
Que voyez-vous ?

1194
01:32:33,322 --> 01:32:34,437
Une tour.

1195
01:32:36,161 --> 01:32:37,799
Une tour rouge.

1196
01:32:39,500 --> 01:32:43,130
Rue de la Tour-Rouge.
Vous y êtes allé ?

1197
01:32:44,636 --> 01:32:46,115
Excusez-moi,

1198
01:32:46,307 --> 01:32:49,698
Je n'aurais pas dû
vous poser la question.

1199
01:32:55,907 --> 01:32:58,262
Que savez-vous
de la rue de la Tour-Rouge ?

1200
01:32:59,789 --> 01:33:01,621
Je m'y suis évanouie.

1201
01:33:09,432 --> 01:33:12,709
Vous vous êtes évanouie
dans la rue de la Tour-Rouge...

1202
01:33:15,319 --> 01:33:16,957
Ça ne se lave pas.

1203
01:33:18,158 --> 01:33:19,592
De quoi parlez-vous ?

1204
01:33:21,121 --> 01:33:22,634
Maman l'a dit hier.

1205
01:33:22,957 --> 01:33:25,267
J'ai renversé du vin,
alors elle a dit :

1206
01:33:25,630 --> 01:33:28,782
"Idiote ! Tu sais bien
que ça ne se lave pas."

1207
01:33:30,681 --> 01:33:32,877
On aurait dit du sang.

1208
01:33:35,858 --> 01:33:37,451
Ça vous a contrariée ?

1209
01:33:40,199 --> 01:33:43,112
Probablement,
puisque j'en ai rêvé.

1210
01:33:43,790 --> 01:33:45,269
Les paroles de ma mère.

1211
01:33:45,459 --> 01:33:48,292
et la tour !
C'est là que je l'ai vue !

1212
01:33:48,547 --> 01:33:49,821
Racontez votre rêve.

1213
01:33:51,094 --> 01:33:52,846
Je marchais sur le rivage

1214
01:33:53,641 --> 01:33:57,839
quand je vis une tour rouge
qui portait une inscription

1215
01:33:58,273 --> 01:34:02,187
et un écusson : un serpent
enroulé autour d'un bâton.

1216
01:34:03,368 --> 01:34:05,678
- Quelle inscription ?
- Je ne sais plus.

1217
01:34:06,958 --> 01:34:10,076
Il y avait une femme au corps
merveilleusement peint.

1218
01:34:10,839 --> 01:34:12,750
Peut-être une Égyptienne.

1219
01:34:17,686 --> 01:34:20,405
Un homme en habit
s'avança vers elle.

1220
01:34:21,191 --> 01:34:24,024
La femme dit :
“Je suis Mme Putifar."

1221
01:34:24,783 --> 01:34:27,855
Elle essaya de lui passer
une alliance au doigt.

1222
01:34:28,121 --> 01:34:31,557
Celle qu'il avait déjà
l'en empêcha : l'anneau roula.

1223
01:34:33,257 --> 01:34:34,975
L'homme s'enfuit.

1224
01:34:35,762 --> 01:34:38,117
Il tomba. Je le rejoignis.

1225
01:34:39,226 --> 01:34:42,105
Mais je ne trouvai
qu'un amas de vêtements.

1226
01:34:43,776 --> 01:34:45,414
Une fenêtre de la tour s'ouvrit.

1227
01:34:45,612 --> 01:34:47,967
Une femme parut : ma mère.

1228
01:34:50,832 --> 01:34:52,550
Elle menaça la femme :

1229
01:34:52,752 --> 01:34:56,063
“Le sang ne se lave pas,

1230
01:34:56,466 --> 01:34:58,377
"quoi que vous fassiez."

1231
01:35:06,195 --> 01:35:09,825
Comment avez-vous appelé
la femme fardée ?

1232
01:35:11,204 --> 01:35:12,524
Mme Putiphar.

1233
01:35:12,705 --> 01:35:14,059
Vous dites "Putiphar*.

1234
01:35:14,668 --> 01:35:17,342
Ne s'appelle-t-elle pas
"Potiphar", dans la bible ?

1235
01:35:18,635 --> 01:35:20,387
Elle le prononçait
à la française.

1236
01:35:20,596 --> 01:35:23,110
A quoi vous fait penser
le mot "Putiphar" ?

1237
01:35:24,561 --> 01:35:27,360
"Putain" ! Ce qui signifie
prostituée en français.

1238
01:35:28,527 --> 01:35:30,723
Qui était Mme Potiphar ?

1239
01:35:32,578 --> 01:35:34,489
Elle tenta de séduire Jésus.

1240
01:35:35,583 --> 01:35:37,176
Il la repoussa.

1241
01:35:38,379 --> 01:35:39,858
Elle se vengea.

1242
01:35:40,216 --> 01:35:41,411
Qui est Joseph ?

1243
01:35:42,303 --> 01:35:43,259
Comment ça ?

1244
01:35:44,223 --> 01:35:46,499
Connaissez-vous
un homme appelé "Joseph" ?

1245
01:35:48,482 --> 01:35:51,235
Le Dr Joseph Breuer.

1246
01:35:52,614 --> 01:35:55,413
Celui de votre rêve
repoussait la femme.

1247
01:35:55,953 --> 01:36:00,106
Qui est-elle ? Connaissez-vous
une autre femme qui se farde ?

1248
01:36:02,591 --> 01:36:04,309
Cette femme était égyptienne.

1249
01:36:05,055 --> 01:36:07,569
Que lui dit votre mère ?

1250
01:36:09,104 --> 01:36:12,062
"Le sang ne se lave pas !"

1251
01:36:13,320 --> 01:36:15,152
Que vous a-t-elle dit hier ?

1252
01:36:16,284 --> 01:36:18,116
"Ça ne se lave pas !"

1253
01:36:19,206 --> 01:36:20,435
Ce n'est pas moi !

1254
01:36:27,013 --> 01:36:28,845
Je suis cette femme !

1255
01:36:31,020 --> 01:36:33,899
Qui, repoussée par Joseph,
lui voua une haine mortelle !

1256
01:36:35,112 --> 01:36:36,546
Je ne le hais pas.

1257
01:36:36,739 --> 01:36:38,810
Vous ne voulez pas en convenir.

1258
01:36:39,369 --> 01:36:41,963
Mais dans votre rêve,
vous l'avez tué !

1259
01:36:44,503 --> 01:36:46,733
Je ne peux pas
être cette femme !

1260
01:36:47,301 --> 01:36:49,611
Nos désirs sont parfois
insupportables.

1261
01:36:50,014 --> 01:36:51,971
C'est pourquoi nous les refoulons.

1262
01:36:52,728 --> 01:36:56,119
Savez-vous
ce qui vient de se passer ?

1263
01:36:57,362 --> 01:37:01,356
Nous avons pu parvenir
à l'inconscient

1264
01:37:01,660 --> 01:37:03,697
sans l'aide de l'hypnose.

1265
01:37:03,915 --> 01:37:07,146
D'apparentes coïncidences
et une erreur de langage

1266
01:37:07,421 --> 01:37:09,412
nous ont mis sur la voie.

1267
01:37:09,634 --> 01:37:10,863
Votre rêve,

1268
01:37:11,804 --> 01:37:13,954
avec ses paroles symboliques

1269
01:37:14,227 --> 01:37:16,616
a exprimé vos sentiments
à l'égard du Dr Breuer.

1270
01:37:16,855 --> 01:37:18,448
Mais j'ai fait ce rêve,

1271
01:37:19,110 --> 01:37:22,785
et d'autres encore.
bien avant de le connaître.

1272
01:37:23,870 --> 01:37:26,942
Une tour, la mer,
les femmes...

1273
01:37:28,504 --> 01:37:30,575
Y-avait-il un homme
dans ces rêves ?

1274
01:37:34,055 --> 01:37:35,454
Vraiment ?

1275
01:37:37,687 --> 01:37:39,007
Décrivez-le.

1276
01:37:41,653 --> 01:37:42,882
Je ne peux pas.

1277
01:37:45,869 --> 01:37:49,100
Notre séance est terminée.
Si vite...

1278
01:37:54,052 --> 01:37:55,486
A 10h. Demain.

1279
01:38:20,143 --> 01:38:21,542
Son père.

1280
01:38:23,023 --> 01:38:26,732
Est-ce sa silhouette
qui paraissait dans son rêve ?

1281
01:38:28,993 --> 01:38:32,190
Est-ce lui, le mari fantôme
dont elle eut la poupée,

1282
01:38:32,665 --> 01:38:34,656
un enfant imaginaire ?

1283
01:38:38,803 --> 01:38:40,396
Impensable !

1284
01:38:41,556 --> 01:38:43,274
Pas son père !

1285
01:38:48,529 --> 01:38:50,202
Vous êtes en progrès.

1286
01:38:50,406 --> 01:38:51,476
Continuons.

1287
01:38:51,952 --> 01:38:54,228
Où reprenons-nous ?

1288
01:38:55,125 --> 01:38:57,116
Retournons
rue de la Tour-Rouge.

1289
01:38:57,879 --> 01:39:00,439
C'est Noël
Vous attendez votre père.

1290
01:39:02,888 --> 01:39:05,448
Vous vouliez savoir
pourquoi je me suis évanouie...

1291
01:39:05,810 --> 01:39:06,925
Pourquoi ?

1292
01:39:08,107 --> 01:39:10,178
Cela m'aiderait-il à marcher ?

1293
01:39:11,656 --> 01:39:13,886
Si nous découvrons la cause

1294
01:39:14,243 --> 01:39:17,474
de votre première crise,
vous serez guérie

1295
01:39:17,751 --> 01:39:19,389
une fois pour toutes.

1296
01:39:20,046 --> 01:39:21,639
Endormez-moi.

1297
01:39:22,133 --> 01:39:23,612
J'y consens.

1298
01:39:24,219 --> 01:39:26,779
Je vous promets
de vous révéler mes secrets.

1299
01:39:27,394 --> 01:39:30,352
Plus d'hypnose.
Nous avons trouvé mieux.

1300
01:39:31,693 --> 01:39:33,525
Pensez
à la rue de la Tour-Rouge.

1301
01:39:33,863 --> 01:39:35,536
Dites ce qui vous vient
à l'esprit.

1302
01:39:35,742 --> 01:39:37,653
- Je ne vous vois pas !
- Je sais.

1303
01:39:38,622 --> 01:39:42,092
Ne me cachez rien. Même si cela
vous paraît insignifiant.

1304
01:39:43,549 --> 01:39:46,428
Du monde, des magasins,
des passants.

1305
01:39:47,681 --> 01:39:49,160
Où cela nous mène-t-il ?

1306
01:39:49,350 --> 01:39:51,546
Nulle part,
si vous censurez vos idées.

1307
01:39:51,981 --> 01:39:53,699
Trompez votre résistance.

1308
01:39:54,193 --> 01:39:55,911
A quoi pensez-vous ?

1309
01:39:56,115 --> 01:39:57,913
A un jeu de tarots.

1310
01:39:58,285 --> 01:40:00,561
Vous jouez aux tarots
avec votre femme ?

1311
01:40:00,789 --> 01:40:02,860
Non. Chez un ami.

1312
01:40:03,293 --> 01:40:05,807
Et il dit à sa femme
qu'il joue chez vous.

1313
01:40:06,383 --> 01:40:08,215
Les hommes
sont tous les mêmes.

1314
01:40:08,680 --> 01:40:09,875
Continuez.

1315
01:40:10,934 --> 01:40:12,925
- Je pense à.
- Quoi ?

1316
01:40:13,146 --> 01:40:15,057
Non. Aucune importance.

1317
01:40:16,278 --> 01:40:18,110
Ça me rappelle...

1318
01:40:18,906 --> 01:40:20,897
Papa avait promis
de m'emmener à l'opéra.

1319
01:40:21,119 --> 01:40:22,951
Je m'étais réjouie
toute la journée.

1320
01:40:23,290 --> 01:40:24,519
Il rentre le soir

1321
01:40:24,709 --> 01:40:27,622
et me dit qu'il allait jouer
aux tarots avec des amis.

1322
01:40:28,717 --> 01:40:31,675
Je me mis à pleurer
et montai dans ma chambre.

1323
01:40:33,059 --> 01:40:34,333
C'est tout.

1324
01:40:34,937 --> 01:40:36,769
Ce n'est pas tout.

1325
01:40:37,567 --> 01:40:40,366
Fermez les yeux.
Que voyez-vous ?

1326
01:40:42,285 --> 01:40:43,320
Je cours.

1327
01:40:44,372 --> 01:40:46,682
Je cours à travers les rues.

1328
01:40:47,210 --> 01:40:50,123
Malgré la défense
de sortir seule, le soir.

1329
01:40:50,633 --> 01:40:52,032
Seule ?

1330
01:40:53,054 --> 01:40:55,887
Non, papa était là !

1331
01:40:56,895 --> 01:40:58,374
Je le suivais !

1332
01:40:58,982 --> 01:41:00,893
J'entendis claquer
la porte d'entrée.

1333
01:41:01,404 --> 01:41:04,317
S'il allait vraiment jouer,
il aurait pris sa voiture.

1334
01:41:08,333 --> 01:41:11,132
J'avais peur qu'il ne me voie.

1335
01:41:11,672 --> 01:41:13,231
Où allait-il ?

1336
01:41:14,053 --> 01:41:16,886
Je savais que je n'aurais pas
dû le suivre.

1337
01:41:17,224 --> 01:41:18,703
Mais je continuai.

1338
01:41:18,894 --> 01:41:20,805
Jusqu'à la rue de la Tour-Rouge ?

1339
01:41:21,901 --> 01:41:24,700
Il la tenait par le bras
en lui souriant.

1340
01:41:25,698 --> 01:41:28,008
Une créature voyante, fardée !

1341
01:41:28,537 --> 01:41:30,767
Il préférait sa compagnie
à la mienne !

1342
01:41:32,213 --> 01:41:35,205
J'eus un étourdissement
et je m'évanouis.

1343
01:41:37,179 --> 01:41:39,295
Je n'avais pas pu le supporter !

1344
01:41:41,020 --> 01:41:42,454
Déjà à Naples,

1345
01:41:43,064 --> 01:41:44,975
il m'avait menti !

1346
01:41:47,490 --> 01:41:49,606
Quand maman était à la clinique,

1347
01:41:50,621 --> 01:41:53,374
il courait
après les filles des rues.

1348
01:41:54,586 --> 01:41:55,985
Je le haïssais !

1349
01:41:56,172 --> 01:41:58,891
Je le hais !
Je hais les hommes !

1350
01:42:03,313 --> 01:42:05,031
Vous avez trouvé.

1351
01:42:05,358 --> 01:42:07,315
Vous vous souvenez.

1352
01:42:08,572 --> 01:42:09,721
Marchez !

1353
01:42:53,195 --> 01:42:55,345
Pourquoi n'est-elle pas guérie ?

1354
01:42:55,786 --> 01:43:00,781
Tout indiquait que cet incident
était la cause de sa névrose.

1355
01:43:01,839 --> 01:43:04,638
Mais le traumatisme
était plus ancien.

1356
01:43:05,804 --> 01:43:08,717
Antérieur à l'adolescence.

1357
01:43:09,602 --> 01:43:12,993
Encore cette contradiction
décelée par Breuer...

1358
01:43:13,651 --> 01:43:17,360
L'instinct sexuel
peut-il être refoulé

1359
01:43:17,660 --> 01:43:19,776
avant d'avoir pris naissance ?

1360
01:43:20,373 --> 01:43:22,171
Comment un enfant

1361
01:43:22,376 --> 01:43:25,209
peut-il vivre une expérience
sexuelle traumatisante ?

1362
01:43:25,466 --> 01:43:28,379
L'agression d'un adulte,
par exemple,

1363
01:43:28,806 --> 01:43:31,116
à moins d'être
douloureuse ou violente

1364
01:43:31,352 --> 01:43:33,104
ne signifie rien pour un enfant

1365
01:43:33,315 --> 01:43:36,194
puisqu'il n'a encore en lui
aucune sexualité.

1366
01:43:36,446 --> 01:43:40,041
Mais le refoulement
a lieu plus tard.

1367
01:43:40,744 --> 01:43:43,179
Ce n'est qu'au moment
de l'adolescence

1368
01:43:43,415 --> 01:43:46,248
que le souvenir
éveille l'excitation sexuelle,

1369
01:43:46,464 --> 01:43:48,819
excitation
condamnée par la morale.

1370
01:43:49,051 --> 01:43:52,089
C'est alors que le sujet
ressent honte et culpabilité.

1371
01:43:53,186 --> 01:43:56,224
Et ce souvenir
devient intolérable.

1372
01:43:57,901 --> 01:44:02,134
Sur quoi vous basez-vous ?
Une demi-douzaine de cas ?

1373
01:44:03,121 --> 01:44:04,714
Il y en aura plus.

1374
01:44:05,250 --> 01:44:06,604
Deux, au moins.

1375
01:44:07,545 --> 01:44:08,535
Qui ?

1376
01:44:09,340 --> 01:44:10,899
Cecily, d'abord.

1377
01:44:14,015 --> 01:44:15,050
Vraiment ?

1378
01:44:16,478 --> 01:44:21,188
Elle aimait son père.
Vous en avez été le reflet.

1379
01:44:22,282 --> 01:44:25,593
Une telle fixation a dû naître
d'un incident érotique.

1380
01:44:26,080 --> 01:44:29,277
Vous l'aviez guérie.
Pourquoi cette rechute ?

1381
01:44:29,753 --> 01:44:33,269
Parce que le souvenir de l'incident
ne s'était pas exprimé.

1382
01:44:34,930 --> 01:44:36,682
Et le second cas ?

1383
01:44:40,023 --> 01:44:41,218
Le mien.

1384
01:44:42,737 --> 01:44:46,287
Je le sens vivre en moi
comme un serpent.

1385
01:44:47,704 --> 01:44:49,217
Le souvenir

1386
01:44:49,415 --> 01:44:53,010
de quelque chose
dont j'ai été le témoin

1387
01:44:54,550 --> 01:44:57,224
entre mon père et ma sœur

1388
01:45:00,645 --> 01:45:03,398
Je l'ai presque atteint.

1389
01:45:05,279 --> 01:45:07,350
Mais le courage m'a manqué

1390
01:45:08,034 --> 01:45:11,629
et le souvenir
s'est à nouveau enfoui en moi,

1391
01:45:13,085 --> 01:45:15,838
Attention, Freud !

1392
01:45:16,759 --> 01:45:19,717
Votre imagination morbide,
voilà le serpent !

1393
01:45:20,140 --> 01:45:22,370
Votre théorie de la sexualité
tourne à l'obsession.

1394
01:45:22,645 --> 01:45:25,114
Vous saliriez même
la mémoire de votre père.

1395
01:45:25,526 --> 01:45:28,325
Au nom de ce qu'il y a de sacré
pour vous, arrêtez.

1396
01:45:28,573 --> 01:45:30,849
Il n'y a de sacré que la vérité.

1397
01:45:31,077 --> 01:45:32,147
Pour la science.

1398
01:45:32,455 --> 01:45:34,890
Mais nous sommes avant tout
des médecins !

1399
01:45:36,003 --> 01:45:37,994
La vérité doit être administrée

1400
01:45:38,216 --> 01:45:41,129
avec autant de précaution
que la strychnine.

1401
01:45:42,266 --> 01:45:44,064
Ses effets sont funestes.

1402
01:45:45,187 --> 01:45:47,417
Cecily est votre patiente.

1403
01:45:47,817 --> 01:45:51,014
Je n'ai pas à contrarier
vos méthodes.

1404
01:45:51,867 --> 01:45:54,586
Mais ne faites pas de cette fille

1405
01:45:54,830 --> 01:45:57,470
la pierre de touche
de votre théorie.

1406
01:46:26,724 --> 01:46:29,113
Il m'emporta dans sa chambre
et me déshabilla.

1407
01:46:29,353 --> 01:46:32,186
Il chantait pour me consoler.

1408
01:46:44,340 --> 01:46:46,695
Et il vous promit une poupée ?

1409
01:46:51,728 --> 01:46:54,527
Plus tard, quand je me suis
réveillée en pleurant.

1410
01:46:55,110 --> 01:46:57,147
Vous dormiez dans son lit ?

1411
01:46:57,824 --> 01:47:00,054
Pourquoi pleuriez-vous ?

1412
01:47:01,287 --> 01:47:04,279
Je ne sais pas.
Maman était fâchée.

1413
01:47:05,756 --> 01:47:07,030
N'était-ce pas pour cela ?

1414
01:47:07,217 --> 01:47:08,571
Je vous le demande.

1415
01:47:10,806 --> 01:47:13,241
Vous pleuriez. Pourquoi ?

1416
01:47:15,565 --> 01:47:16,714
J'avais dormi.

1417
01:47:16,901 --> 01:47:20,576
Vous vous êtes réveillée
en pleurant. Pourquoi ?

1418
01:47:23,121 --> 01:47:24,714
La porte était verrouillée.

1419
01:47:26,586 --> 01:47:28,736
L'eau coulait
dans la salle de bains.

1420
01:47:40,070 --> 01:47:42,823
Mon père vint à moi
dans sa robe de chambre rouge.

1421
01:47:43,243 --> 01:47:45,553
Grand comme une four.

1422
01:47:46,791 --> 01:47:49,101
Fort comme un dieu
quand il m'enlaça.

1423
01:47:49,295 --> 01:47:52,572
Il vous promit une poupée
si vous vous taisiez ?

1424
01:48:31,041 --> 01:48:32,440
Je marche !

1425
01:48:42,228 --> 01:48:43,901
Grâce à vous !

1426
01:48:54,083 --> 01:48:55,676
Mon père était un criminel.

1427
01:48:57,258 --> 01:48:59,454
Il a dû regretter son acte.

1428
01:49:00,596 --> 01:49:01,916
Je suis fatiguée.

1429
01:49:03,018 --> 01:49:04,452
Morte de fatigue.

1430
01:49:20,801 --> 01:49:22,633
Vous êtes content pour moi ?

1431
01:49:23,179 --> 01:49:24,613
Oui, bien sûr.

1432
01:49:26,270 --> 01:49:28,546
Je vais dormir.
Tenez-moi la main.

1433
01:49:30,320 --> 01:49:31,469
Je dois partir.

1434
01:49:34,159 --> 01:49:38,357
Vous avez d'autres malades
qui comptent plus que moi !

1435
01:49:39,502 --> 01:49:42,415
Pas plus !
J'ai d'autres malades.

1436
01:49:45,055 --> 01:49:46,454
Je ne vous retiens pas.

1437
01:49:46,642 --> 01:49:48,952
Je prendrai de vos nouvelles
ce soir.

1438
01:50:01,712 --> 01:50:02,782
Elle a marché.

1439
01:50:02,964 --> 01:50:05,717
Elle s'est rappelée
l'agression qu'elle a subie.

1440
01:50:06,137 --> 01:50:09,175
Mais il y a une faille :
la poupée !

1441
01:50:09,684 --> 01:50:13,564
La poupée constitue la preuve
du crime paternel.

1442
01:50:14,109 --> 01:50:17,818
Elle devrait la détester...
et elle l'adore !

1443
01:50:18,576 --> 01:50:20,692
Oui, il y a une faille.

1444
01:50:21,582 --> 01:50:24,700
La réponse
doit être profondément enfouie,

1445
01:50:25,298 --> 01:50:27,369
comme dans mon cas.

1446
01:50:33,981 --> 01:50:36,780
Quand ai-je pris le train
pour la première fois ?

1447
01:50:37,904 --> 01:50:40,339
Nous quittions Freibourg
pour Leipzig...

1448
01:50:40,992 --> 01:50:42,903
Que s'est-il passé ?

1449
01:50:43,498 --> 01:50:45,057
Rien de particulier.

1450
01:50:46,545 --> 01:50:49,458
Sauf que le sifflet du train
te faisait peur.

1451
01:50:52,975 --> 01:50:56,525
Nous avons passé la nuit
dans un hôtel de Breslau.

1452
01:50:57,440 --> 01:50:59,636
A l'aube, nous sommes repartis.

1453
01:50:59,862 --> 01:51:03,332
A chaque sifflement du train,
tu hurlais de peur.

1454
01:51:04,371 --> 01:51:06,408
Tu disais que c'était
un animal qui souffrait.

1455
01:51:08,044 --> 01:51:11,878
J'avais pourtant entendu
ce même sifflement à Breslau.

1456
01:51:12,511 --> 01:51:14,821
Je n'avais alors pas eu peur.

1457
01:51:16,353 --> 01:51:19,425
Tu t'es mis à pleurer
durant la 2e partie du voyage.

1458
01:51:20,276 --> 01:51:23,109
Il s'est passé quelque chose
dans le compartiment.

1459
01:51:24,910 --> 01:51:25,627
Quoi ?

1460
01:51:27,956 --> 01:51:29,230
Le traumatisme.

1461
01:51:30,461 --> 01:51:34,898
Un événement en rapport
avec le sifflement.

1462
01:51:37,683 --> 01:51:39,162
Il ne s'est rien passé.

1463
01:51:39,520 --> 01:51:40,874
En es-tu sûre ?

1464
01:51:42,233 --> 01:51:44,622
Tu n'aurais pas dû
nous laisser seuls,

1465
01:51:45,030 --> 01:51:47,101
dans le compartiment,
Mitzi, papa et moi,

1466
01:51:47,326 --> 01:51:50,239
Mitzi ?
Ta sœur n'était pas née.

1467
01:51:51,710 --> 01:51:53,747
Elle vint au monde
6 mois après.

1468
01:51:57,095 --> 01:51:58,608
Mais bien sûr !

1469
01:52:03,648 --> 01:52:05,958
Pourtant, elle est là
dans mon souvenir.

1470
01:52:06,446 --> 01:52:08,722
Pas comme un bébé.
Comme une fillette.

1471
01:52:09,702 --> 01:52:11,852
Tu n'avais que quatre ans.

1472
01:52:13,460 --> 01:52:15,451
La mémoire joue de ces tours !

1473
01:52:17,675 --> 01:52:19,791
Ce n'est jamais par hasard.

1474
01:52:23,228 --> 01:52:26,027
A Breslau, à l'hôtel.
Où ai-je dormi ?

1475
01:52:26,484 --> 01:52:27,633
Dans mon lit.

1476
01:52:28,487 --> 01:52:30,398
Pour te rassurer.

1477
01:52:31,534 --> 01:52:32,854
Et papa ?

1478
01:52:33,914 --> 01:52:35,268
Dans la chambre voisine.

1479
01:52:36,628 --> 01:52:38,585
Il ta entendu pleurer.

1480
01:52:39,300 --> 01:52:41,177
Il s'est levé. II est venu.

1481
01:52:43,557 --> 01:52:47,152
Il m'a entendu pleurer.
cette nuit-là...

1482
01:52:48,525 --> 01:52:50,118
à l'hôtel ?

1483
01:52:54,577 --> 01:52:56,250
Tu as joué avec ça.

1484
01:52:56,749 --> 01:52:58,467
Je me souviens.

1485
01:52:58,961 --> 01:53:01,077
Et comment m'appelais-tu ?
Ton petit...

1486
01:53:01,297 --> 01:53:02,617
Arabe !

1487
01:53:02,800 --> 01:53:04,791
A cause de tes cheveux noirs.

1488
01:53:06,226 --> 01:53:08,661
Puis-je le garder ?

1489
01:53:13,113 --> 01:53:14,672
Quelques jours.

1490
01:53:31,814 --> 01:53:35,284
Je venais chez vous.
Où est Mlle Koertner ?

1491
01:53:36,490 --> 01:53:37,480
Chez elle, non ?

1492
01:53:37,661 --> 01:53:40,779
Elle a dit que vous sauriez
où la trouver.

1493
01:53:44,713 --> 01:53:46,272
Quand est-elle partie ?

1494
01:53:46,468 --> 01:53:49,187
Il y a plus d'une heure.
Je vous conduis ?

1495
01:53:59,908 --> 01:54:01,228
Où allons-nous ?

1496
01:54:01,871 --> 01:54:04,147
- Entrons dans cette hôtel.
- Pourquoi ?

1497
01:54:04,376 --> 01:54:07,209
Mon père y allait.
Je le connais.

1498
01:54:08,843 --> 01:54:12,074
J'ignore tout de l'amour.
Vous m'apprendrez.

1499
01:54:14,062 --> 01:54:16,292
Vous pouvez m'avoir pour rien.

1500
01:54:16,524 --> 01:54:19,960
Vous m'avez guérie.
Ça mérite une récompense.

1501
01:54:20,824 --> 01:54:22,417
J'ai la peau très douce.

1502
01:54:22,619 --> 01:54:24,769
Cessez cette comédie.

1503
01:54:24,998 --> 01:54:27,638
- Vous m'avez rejointe...
- Pour vous ramener.

1504
01:54:27,879 --> 01:54:31,554
Je suis une de ces femmes.
Pourrie jusqu'à la moelle.

1505
01:54:33,264 --> 01:54:35,062
Je suis la fille de ma mère.

1506
01:54:35,476 --> 01:54:37,353
Je ne mérite pas
le père que j'ai eu.

1507
01:54:37,856 --> 01:54:40,132
Le plus adorable des pères !

1508
01:54:40,528 --> 01:54:42,883
Et moi, sa fille...

1509
01:54:44,284 --> 01:54:47,242
Je l'ai accusé
d'un acte innommable !

1510
01:54:47,916 --> 01:54:50,476
Seule Une prostituée ment ainsi !

1511
01:54:54,512 --> 01:54:55,741
Regardez-moi.

1512
01:54:56,807 --> 01:54:59,083
Vous m'avez menti,
cet après-midi ?

1513
01:54:59,480 --> 01:55:01,471
- Bien sûr.
- Pourquoi ?

1514
01:55:01,693 --> 01:55:05,573
Parce que vous le vouliez.
Je l'ai lu dans vos yeux.

1515
01:55:07,828 --> 01:55:09,182
Il ne m'a pas touchée.

1516
01:55:10,418 --> 01:55:11,897
Il faut me croire !

1517
01:55:15,509 --> 01:55:16,908
Je vais me tuer !

1518
01:55:28,869 --> 01:55:30,018
N'approchez pas !

1519
01:55:34,254 --> 01:55:35,528
Vous me croyez ?

1520
01:55:39,597 --> 01:55:40,871
Je vous crois.

1521
01:55:44,398 --> 01:55:45,877
Donnez-moi une raison.

1522
01:55:46,735 --> 01:55:49,090
Une seule raison
de ne pas le faire.

1523
01:55:49,448 --> 01:55:50,563
Pour moi,

1524
01:55:51,160 --> 01:55:52,673
Je suis coupable.

1525
01:55:53,664 --> 01:55:55,337
Je vous ai inspiré ce mensonge.

1526
01:55:56,129 --> 01:55:59,565
Votre suicide serait mon œuvre

1527
01:57:04,381 --> 01:57:06,736
Tu as joué avec ce bracelet.

1528
01:57:07,220 --> 01:57:08,893
Je me souviens.

1529
01:57:09,431 --> 01:57:11,581
Et comment m'appelais-tu ?
Ton petit...

1530
01:57:11,810 --> 01:57:12,925
Arabe !

1531
01:57:13,106 --> 01:57:15,575
À cause de tes cheveux noirs.

1532
01:57:57,522 --> 01:57:59,911
Retiens-le, gringalet !

1533
01:58:00,320 --> 01:58:02,357
Honore-moi !
Je suis ton père !

1534
01:58:14,389 --> 01:58:16,949
Le petit Arabe
cherchait le corps de ma mère,

1535
01:58:17,185 --> 01:58:19,415
provoquant
la colère de mon père.

1536
01:58:20,525 --> 01:58:24,120
Quel souvenir s'est échappé
de sa prison, durant ce rêve ?

1537
01:58:25,115 --> 01:58:27,391
Cela n'a pu se passer
qu'à Breslau,

1538
01:58:27,619 --> 01:58:30,293
lorsque ma mère
m'avait donné son bracelet.

1539
01:58:31,128 --> 01:58:36,157
La cause de mes pleurs
est coulée dans ce métal.

1540
01:58:37,472 --> 01:58:39,702
J'étais couché
dans un grand lit.

1541
01:58:39,936 --> 01:58:41,495
Je regardais ma mère.

1542
01:58:42,190 --> 01:58:44,579
Elle était nue
jusqu'à la taille.

1543
01:58:44,819 --> 01:58:46,492
Je m'en souviens.

1544
01:59:17,507 --> 01:59:19,020
Il me l'enleva.

1545
01:59:20,137 --> 01:59:22,777
Elle était sur le point
de s'étendre à côté de moi.

1546
01:59:23,309 --> 01:59:26,347
Je me serais blotti
contre elle, douce et chaude.

1547
01:59:27,399 --> 01:59:29,709
Mais il l'entraina
dans sa chambre.

1548
01:59:30,238 --> 01:59:32,275
Les âmes brûlent en enfer.

1549
01:59:32,493 --> 01:59:35,087
Enfer de haine et de jalousie.

1550
01:59:36,040 --> 01:59:37,997
J'ai souhaité sa mort !

1551
01:59:38,338 --> 01:59:40,170
Pour justifier ce vœu coupable,

1552
01:59:40,383 --> 01:59:42,943
je l'accusai
d'avoir désiré ma sœur

1553
01:59:43,596 --> 01:59:45,553
J'étais jaloux de mon père.

1554
01:59:45,768 --> 01:59:48,328
Je voulais ma mère
pour moi seul !

1555
01:59:48,690 --> 01:59:50,601
Je voulais
être débarrassé de lui.

1556
01:59:51,278 --> 01:59:52,916
C'est moi le coupable.

1557
01:59:53,366 --> 01:59:55,198
J'ai sali mon père.

1558
01:59:59,126 --> 02:00:00,605
J'ai vu de la lumière.

1559
02:00:02,131 --> 02:00:03,644
Il est si tard.

1560
02:00:08,895 --> 02:00:09,965
Qu'y-a-t-il ?

1561
02:00:15,449 --> 02:00:18,282
Je veux quitter Vienne.
aller n'importe où.

1562
02:00:18,539 --> 02:00:20,769
Pratiquer dans une petite ville.

1563
02:00:21,001 --> 02:00:22,514
Loin d'ici !

1564
02:00:23,506 --> 02:00:24,860
Pourquoi ?

1565
02:00:25,717 --> 02:00:28,277
Ma théorie a choqué
tout le monde.

1566
02:00:29,099 --> 02:00:31,659
C'est normal : elle est fausse

1567
02:00:32,439 --> 02:00:35,352
et destructrice.
Cecily a essayé de se tuer !

1568
02:00:35,780 --> 02:00:37,532
Breuer m'avait prévenu.

1569
02:00:37,741 --> 02:00:39,857
Et tu veux te punir ?

1570
02:00:40,078 --> 02:00:42,194
Je le mérite.

1571
02:00:42,416 --> 02:00:45,169
J'ai inventé une théorie
pour déshonorer mon père.

1572
02:00:45,547 --> 02:00:48,539
J'ai profané son image.

1573
02:00:50,096 --> 02:00:51,894
A la campagne,

1574
02:00:53,228 --> 02:00:56,141
nous serons à nouveau
tout près l'un de l'autre.

1575
02:00:56,734 --> 02:00:59,772
Tu as toujours
détesté mon travail.

1576
02:01:00,576 --> 02:01:02,647
Il nous a séparés.

1577
02:01:03,372 --> 02:01:04,965
C'est vrai.

1578
02:01:05,753 --> 02:01:08,984
Quand tu es dans ton cabinet
avec une femme,

1579
02:01:11,138 --> 02:01:12,970
Je m'efforce
de ne pas y penser.

1580
02:01:14,267 --> 02:01:17,498
Les secrets que tu entends,
les obscénités...

1581
02:01:18,901 --> 02:01:21,051
Je hais ces femmes.
Je te hais.

1582
02:01:22,701 --> 02:01:25,136
Et je m'en veux
d'être incompréhensive.

1583
02:01:25,748 --> 02:01:29,378
Je suis une mauvaise épouse.
Egoïste et jalouse.

1584
02:01:33,596 --> 02:01:36,065
Mais je te dis :
"Ne renonce pas !"

1585
02:01:38,647 --> 02:01:40,604
N'abandonne pas, Sigi.

1586
02:01:55,804 --> 02:01:56,839
Que fais-tu ?

1587
02:02:00,105 --> 02:02:02,016
Étudiant, tu avais écrit.

1588
02:02:03,235 --> 02:02:04,350
Écoute

1589
02:02:05,780 --> 02:02:07,737
"Les progrès, comme la marche,

1590
02:02:07,953 --> 02:02:11,548
"s'accomplissent en perdant
puis en recouvrant l'équilibre.

1591
02:02:12,502 --> 02:02:14,493
"C'est une suite de maladresses."

1592
02:02:14,923 --> 02:02:15,958
Tu te rappelles ?

1593
02:02:19,306 --> 02:02:20,740
Et la fin ?

1594
02:02:21,645 --> 02:02:23,204
“D'erreur en erreur,

1595
02:02:23,690 --> 02:02:25,886
on finit
par découvrir la vérité."

1596
02:02:28,115 --> 02:02:30,026
J'avais l'habitude de me dire :

1597
02:02:30,244 --> 02:02:33,760
"Le faux est souvent le vrai.
A l'envers."

1598
02:02:46,190 --> 02:02:48,420
Inversé, oui !

1599
02:02:50,991 --> 02:02:54,780
Elle disait
que son père l'avait séduite.

1600
02:02:55,583 --> 02:02:56,493
C'était faux.

1601
02:02:57,254 --> 02:02:59,723
Ce n'est pas lui qui la désirait.

1602
02:03:00,133 --> 02:03:02,329
Mais elle qui voulait être à lui.

1603
02:03:02,972 --> 02:03:05,646
Ce n'était pas un souvenir refoulé.

1604
02:03:09,151 --> 02:03:10,789
C'était un fantasme !

1605
02:03:13,575 --> 02:03:17,330
Ils avaient dormi ensemble.
Elle avait eu sa poupée.

1606
02:03:18,292 --> 02:03:19,805
Comme un enfant de lui.

1607
02:03:20,672 --> 02:03:22,868
M'a-t-elle menti ? Non.
A elle-même ?

1608
02:03:26,475 --> 02:03:28,751
L'inconscient
est noir comme l'encre.

1609
02:03:29,313 --> 02:03:34,069
J'ai accusé mon père
de m'avoir arraché ma mère

1610
02:03:35,491 --> 02:03:38,404
parce que j'étais jaloux de lui,

1611
02:03:45,969 --> 02:03:47,721
Cecily aimait son père.

1612
02:03:48,015 --> 02:03:49,733
J'aimais ma mère.

1613
02:03:50,145 --> 02:03:52,864
Elle haïssait sa mère
et moi, mon père.

1614
02:03:55,363 --> 02:03:57,877
La vérité a émergé,
mais à l'envers.

1615
02:03:58,535 --> 02:04:00,765
Il faut admettre une chose.

1616
02:04:01,248 --> 02:04:05,446
La sexualité existe
chez les très jeunes enfants !

1617
02:04:09,137 --> 02:04:12,175
"N'en parle pas dans Gad,
mon amour.

1618
02:04:12,688 --> 02:04:15,362
"Cache la bonne nouvelle
aux Philistins !"

1619
02:04:30,889 --> 02:04:33,642
Il y a longtemps
que je n'ai pas pleuré.

1620
02:04:37,859 --> 02:04:40,658
Elle a parlé en dormant,
la nuit dernière,

1621
02:04:41,908 --> 02:04:44,343
comme quand elle était petite.

1622
02:04:45,415 --> 02:04:48,168
Elle s'éveillait souvent en pleurant

1623
02:04:48,421 --> 02:04:50,697
après avoir rêvé que j'étais morte.

1624
02:04:51,718 --> 02:04:55,837
Il fut un temps
où j'ai souhaité sa mort.

1625
02:04:56,478 --> 02:04:57,673
Quand ?

1626
02:04:57,855 --> 02:05:00,369
Quand je la portais en moi.

1627
02:05:01,570 --> 02:05:03,447
Avant mon mariage,

1628
02:05:05,285 --> 02:05:08,004
j'étais danseuse dans un beuglant.

1629
02:05:09,668 --> 02:05:11,898
Un soir, après mon numéro,

1630
02:05:13,134 --> 02:05:15,171
je retournais dans ma loge.

1631
02:05:15,596 --> 02:05:17,712
Un homme était là.

1632
02:05:19,521 --> 02:05:22,115
Un bel homme...

1633
02:05:25,322 --> 02:05:27,472
Une fleur à la boutonnière...

1634
02:05:30,584 --> 02:05:33,098
6 semaines plus tard,
nous étions mariés.

1635
02:05:34,380 --> 02:05:37,020
Les filles comme moi

1636
02:05:38,222 --> 02:05:40,418
sont avides de respectabilité.

1637
02:05:41,311 --> 02:05:43,746
Je voulais oublier mon passé.

1638
02:05:44,694 --> 02:05:46,605
Être une bonne épouse
et un bonne mère.

1639
02:05:47,491 --> 02:05:50,324
Je fus enceinte
dès notre voyage de noces.

1640
02:05:50,579 --> 02:05:53,810
Mais j'attendis notre retour
pour avertir Joseph.

1641
02:05:55,086 --> 02:05:57,919
Je n'oublierai jamais
l'expression de son visage.

1642
02:06:00,430 --> 02:06:04,060
Sans un mot,
il se leva et sortit.

1643
02:06:05,691 --> 02:06:07,807
Il ne me toucha plus.

1644
02:06:09,031 --> 02:06:12,023
Il ne m'avait épousée
que pour avoir

1645
02:06:12,495 --> 02:06:15,408
une prostituée à domicile !

1646
02:06:25,562 --> 02:06:27,121
Alors, docteur.

1647
02:06:28,692 --> 02:06:30,490
qui est coupable,
de nous deux ?

1648
02:06:30,696 --> 02:06:32,289
Faut-il un coupable ?

1649
02:06:33,284 --> 02:06:34,558
Pas même lui ?

1650
02:06:36,624 --> 02:06:39,980
Ce désir des prostituées
était un symptôme de névrose.

1651
02:06:40,881 --> 02:06:42,280
Causé par... ?

1652
02:06:43,304 --> 02:06:45,454
Nous ne le saurons jamais.

1653
02:06:46,643 --> 02:06:49,840
Enfant, vous rêviez
que votre mère était morte.

1654
02:06:50,315 --> 02:06:52,750
Pourquoi faisiez-vous
de tels rêves ?

1655
02:06:53,239 --> 02:06:56,709
Pour réaliser un vœu
que votre conscient rejetait ?

1656
02:07:00,335 --> 02:07:02,326
J'étais déjà UN monstre ?

1657
02:07:03,259 --> 02:07:05,728
L'enfant détruit ce qui s'oppose

1658
02:07:05,972 --> 02:07:07,849
à la réalisation de son désir.

1659
02:07:08,058 --> 02:07:10,937
Votre mère vous séparait
de votre amant.

1660
02:07:12,191 --> 02:07:14,831
Mon amant ?
J'avais 4 ans.

1661
02:07:15,070 --> 02:07:16,549
Vous aimiez votre père.

1662
02:07:16,741 --> 02:07:19,654
Votre mère vous séparait.
Il fallait qu'elle parte.

1663
02:07:19,913 --> 02:07:22,507
Elle m'a arrachée à lui,
m'a jetée sur mon lit

1664
02:07:22,752 --> 02:07:24,948
et elle est retournée vers lui.

1665
02:07:33,482 --> 02:07:35,075
Elle était entre lui et moi,

1666
02:07:35,277 --> 02:07:38,156
Je souhaitais sa mort.
J'aurais voulu la tuer !

1667
02:07:40,577 --> 02:07:41,851
Pourquoi ?

1668
02:07:43,124 --> 02:07:45,240
Comment se fait-il
que je la déteste encore,

1669
02:07:45,920 --> 02:07:48,514
comme si ça c'était passé hier ?

1670
02:07:49,805 --> 02:07:53,036
Le temps n'existe pas
dans l'inconscient.

1671
02:07:54,228 --> 02:07:56,617
Je vais vous expliquer
votre histoire.

1672
02:07:58,819 --> 02:08:00,457
Vous aviez besoin

1673
02:08:00,657 --> 02:08:03,410
des caresses de votre mère,
de sa chaleur.

1674
02:08:04,039 --> 02:08:05,598
Elles vous étaient refusées.

1675
02:08:05,959 --> 02:08:08,792
Alors, vous vous êtes retournée
vers votre père.

1676
02:08:10,175 --> 02:08:12,371
Vous avez compté
sur ses caresses.

1677
02:08:12,804 --> 02:08:16,923
Dans l'espoir de lui plaire,
vous vous improvisiez

1678
02:08:17,689 --> 02:08:19,999
danseuse, maîtresse de maison

1679
02:08:20,235 --> 02:08:22,590
et même... épouse !

1680
02:08:23,659 --> 02:08:25,730
Votre mère est intervenue.

1681
02:08:26,163 --> 02:08:27,961
Vous avez désiré sa mort.

1682
02:08:28,334 --> 02:08:30,894
Vous désiriez votre père
et haïssiez votre mère.

1683
02:08:31,549 --> 02:08:35,065
Puis, vous avez appris que
ce double désir était interdit.

1684
02:08:35,431 --> 02:08:37,627
Il devait être refoulé.

1685
02:08:37,852 --> 02:08:41,527
Ensuite, tout ce qui
vous arrivait, attisait ce feu.

1686
02:08:44,280 --> 02:08:48,956
Vous n'êtes pas coupable.
Ou nous le sommes tous.

1687
02:08:50,250 --> 02:08:52,321
Un innocent nait dans un monde

1688
02:08:52,546 --> 02:08:55,265
où il ne peut pas
conserver son innocence.

1689
02:08:55,927 --> 02:08:58,806
Chaque enfant est condamné
à devenir pêcheur.

1690
02:08:59,351 --> 02:09:02,787
J'ai péché aussi.
J'ai rêvé de tuer mon père.

1691
02:09:04,276 --> 02:09:06,313
Alors, vous étiez aussi
un monstre !

1692
02:09:06,908 --> 02:09:09,297
Non. Un enfant.

1693
02:09:12,959 --> 02:09:17,157
J'accepte ces explications.
Mais vous m'aviez dit

1694
02:09:17,468 --> 02:09:20,347
que si je connaissais la cause
de mon mal, je serais guérie.

1695
02:09:20,598 --> 02:09:22,794
Or, je voudrais toujours être morte.

1696
02:09:26,361 --> 02:09:28,159
Et maintenant que je suis guérie

1697
02:09:28,864 --> 02:09:30,662
vous ne viendrez plus me voir.

1698
02:09:31,619 --> 02:09:34,896
Je reviendrai
car vous n'êtes pas guérie.

1699
02:09:35,837 --> 02:09:37,635
Mes symptômes ont disparu !

1700
02:09:38,007 --> 02:09:40,078
Oui... sauf un.

1701
02:09:41,721 --> 02:09:42,597
Lequel ?

1702
02:09:43,433 --> 02:09:45,106
Votre amour pour moi,

1703
02:09:47,566 --> 02:09:49,477
Ce n'est pas un symptôme.

1704
02:09:50,656 --> 02:09:53,933
Pourquoi êtes-vous allée
rue de la Tour-Rouge, hier soir ?

1705
02:09:56,584 --> 02:09:58,939
Pour me punir d'avoir menti.

1706
02:09:59,172 --> 02:10:03,564
Non. Pour poursuivre votre père
à travers moi.

1707
02:10:04,390 --> 02:10:06,904
Vous recherchiez ses caresses

1708
02:10:07,313 --> 02:10:10,271
en flattant son goût
pour les prostituées.

1709
02:10:11,109 --> 02:10:14,147
Je le poursuivrais
à travers vous ?

1710
02:10:14,408 --> 02:10:16,684
Je ne suis que le reflet
de son image.

1711
02:10:17,496 --> 02:10:19,612
Je vous aime pour vous-même !

1712
02:10:20,963 --> 02:10:22,397
Aimez-vous Breuer

1713
02:10:22,592 --> 02:10:24,105
pour lui-même ?

1714
02:10:24,928 --> 02:10:26,999
J'ai cru l'aimer.

1715
02:10:27,224 --> 02:10:30,342
Je m'étais trompée.
Il n'y a pas de rapport.

1716
02:10:30,605 --> 02:10:33,324
Si ! Vous me l'avez avoué.

1717
02:10:34,529 --> 02:10:35,883
Décrivez-moi la tour.

1718
02:10:40,541 --> 02:10:42,612
Elle était ronde et rouge.

1719
02:10:43,504 --> 02:10:44,574
Haute.

1720
02:10:44,757 --> 02:10:46,873
Avec un écusson sur la porte ?

1721
02:10:48,848 --> 02:10:50,964
Un bâton et un. serpent.

1722
02:10:51,186 --> 02:10:53,462
L'emblème des docteurs ?

1723
02:10:53,692 --> 02:10:57,242
Il y avait une inscription.
Tâchez de vous en souvenir.

1724
02:11:04,502 --> 02:11:07,096
“Ministère des Communications."

1725
02:11:08,885 --> 02:11:10,444
Communications.

1726
02:11:11,558 --> 02:11:12,878
Communiquer.

1727
02:11:13,394 --> 02:11:15,271
Je vous dis mes secrets.

1728
02:11:15,691 --> 02:11:16,886
N'est-ce pas ?

1729
02:11:19,573 --> 02:11:22,133
Votre rêve
est donc allégorique.

1730
02:11:22,661 --> 02:11:26,336
Par amour, vous révélerez
vos secrets au docteur

1731
02:11:26,628 --> 02:11:28,505
dont l'emblème
est sur la porte.

1732
02:11:29,091 --> 02:11:31,685
Quand ils auront été dits
et compris,

1733
02:11:32,137 --> 02:11:33,616
Vous serez guérie.

1734
02:11:34,350 --> 02:11:37,581
Alors, vous acceptez mon amour ?

1735
02:11:38,566 --> 02:11:40,443
Comme un dépôt sacré,

1736
02:11:40,987 --> 02:11:43,786
Jusqu'à ce qu'il laisse
la place à un autre amour,

1737
02:11:44,454 --> 02:11:46,809
un amour de votre choix.

1738
02:11:48,837 --> 02:11:53,513
Il faudra du temps pour mettre
de l'ordre dans votre passé.

1739
02:11:53,845 --> 02:11:56,917
Il y aura des rechutes.
Mais le jour viendra

1740
02:11:57,561 --> 02:12:00,838
où vous pourrez affronter la vie.

1741
02:12:01,735 --> 02:12:02,850
Croyez-moi.

1742
02:12:06,033 --> 02:12:06,989
Oui.

1743
02:12:08,832 --> 02:12:12,666
Je vous attends chez moi,
demain, à 5h.

1744
02:12:19,268 --> 02:12:22,784
Dites à maman
que j'aimerais la voir.

1745
02:12:24,945 --> 02:12:29,178
Je suis émerveillé de la facilité avec
laquelle vous interprétez les faits.

1746
02:12:29,496 --> 02:12:33,285
Hier, vous condamniez les parents.
Aujourd'hui, les enfants.

1747
02:12:34,922 --> 02:12:37,835
A sa source, la sexualité
n'est pas polluée par la culpabilité.

1748
02:12:38,095 --> 02:12:40,689
Celle-ci ne vient que lorsque
la rivière traverse la ville.

1749
02:12:41,519 --> 02:12:44,671
Je désapprouve votre nouvelle théorie.
Elle me révulse.

1750
02:12:45,151 --> 02:12:48,064
Je ne risquerai
sûrement pas ma réputation

1751
02:12:48,323 --> 02:12:51,714
pour avoir mon nom
sur la couverture d'un livre.

1752
02:12:52,372 --> 02:12:55,012
Nous pouvons signer
séparément nos contributions.

1753
02:12:55,252 --> 02:12:57,368
Je ne veux être lié à ça
en aucune manière.

1754
02:13:01,681 --> 02:13:04,878
Supprimons ce chapitre alors.

1755
02:13:06,734 --> 02:13:08,884
- Merci.
- Dans ce cas,

1756
02:13:09,529 --> 02:13:13,363
j'en rendrai compte
au prochain congrès médical.

1757
02:13:13,663 --> 02:13:15,813
Et mettre fin à votre carrière
en un instant.

1758
02:13:21,092 --> 02:13:23,288
Votre père m'avait demandé
de veiller sur vous,

1759
02:13:23,515 --> 02:13:25,665
de prendre sa place
dans votre vie.

1760
02:13:25,893 --> 02:13:27,042
Vous m'avez accepté.

1761
02:13:27,563 --> 02:13:29,440
Je vous ai aimé comme un fils.

1762
02:13:31,403 --> 02:13:33,280
Je vous ai aimé aussi.

1763
02:13:33,785 --> 02:13:36,174
En tant que votre père spirituel,

1764
02:13:36,413 --> 02:13:39,053
je vous interdis
de commettre une telle bêtise.

1765
02:13:46,557 --> 02:13:50,266
Il est un temps
où l'on doit rejeter ses pères

1766
02:13:51,191 --> 02:13:52,750
et rester seul.

1767
02:14:04,007 --> 02:14:05,680
"L'Age de l'innocence"

1768
02:14:05,886 --> 02:14:08,844
est ainsi nommé
car l'enfant est supposé

1769
02:14:09,099 --> 02:14:11,329
exempt de toute sexualité.

1770
02:14:11,562 --> 02:14:13,314
Cette croyance erronée

1771
02:14:13,526 --> 02:14:16,917
est due au complexe
de culpabilité de la société.

1772
02:14:18,450 --> 02:14:21,169
L'enfant est Un animal vorace

1773
02:14:21,415 --> 02:14:23,372
qui ne songe
qu'à emplir son estomac.

1774
02:14:23,585 --> 02:14:27,180
Le lait, dans sa bouche,
lui cause du plaisir.

1775
02:14:27,842 --> 02:14:31,198
Plaisir qu'il désire prolonger
même quand il est repu.

1776
02:14:31,477 --> 02:14:34,276
Il suce un faux tétin,
ou bien son pouce.

1777
02:14:35,483 --> 02:14:39,761
La satisfaction qu'il ressent
sensibilise ses lèvres,

1778
02:14:40,075 --> 02:14:42,305
créant une zone érogène...

1779
02:14:45,001 --> 02:14:47,641
qui, dans l'âge adulte,

1780
02:14:49,259 --> 02:14:52,217
trouve du plaisir
dans le baiser.

1781
02:14:54,350 --> 02:14:58,105
L'enfant est baigné, dorloté,
caressé par sa mère.

1782
02:14:58,485 --> 02:15:01,523
Son corps répond
à cette tendresse.

1783
02:15:02,117 --> 02:15:06,236
Le désir qu'il a de son sein
l'amène graduellement à désirer

1784
02:15:06,541 --> 02:15:07,975
sa mère.

1785
02:15:29,084 --> 02:15:32,600
Elle devient son premier amour.

1786
02:15:33,384 --> 02:15:37,173
Alors, il découvre
qu'elle n'est pas seulement à lui.

1787
02:15:37,475 --> 02:15:40,035
Il a un rival : son père.

1788
02:15:41,982 --> 02:15:47,216
Avant même d'en avoir conscience
le voilà consumé par la jalousie,

1789
02:15:47,661 --> 02:15:48,457
piégé

1790
02:15:48,663 --> 02:15:51,018
entre amour et haine.

1791
02:15:54,298 --> 02:15:56,767
Ceci n'est pas nouveau.
Les anciens Grecs

1792
02:15:57,011 --> 02:16:00,242
en parlaient déjà
dans le mythe D'œdipe,

1793
02:16:00,767 --> 02:16:03,361
qui, sans le savoir,
tue son père

1794
02:16:03,607 --> 02:16:05,006
et épouse sa mère.

1795
02:16:11,038 --> 02:16:15,828
Il fut condamné à errer,
aveugle, le restant de ses jours.

1796
02:16:16,338 --> 02:16:19,694
L'ombre de sa condamnation
plane sur nous tous.

1797
02:16:24,104 --> 02:16:27,301
Messieurs, ceci n'est pas
une réunion politique !

1798
02:16:27,861 --> 02:16:30,694
Laissez parler le Dr Freud.

1799
02:16:30,949 --> 02:16:32,860
Le complexe d'œdipe,

1800
02:16:33,079 --> 02:16:35,912
la fixation de l'enfant
sur le parent du sexe opposé,

1801
02:16:36,169 --> 02:16:38,445
l'érotisme infantile
atteint son paroxysme.

1802
02:16:41,928 --> 02:16:47,765
Chaque être humain doit dominer
le complexe qui est en lui.

1803
02:16:48,734 --> 02:16:52,170
S'il y parvient,
il sera un individu sain.

1804
02:16:52,450 --> 02:16:54,964
S'il échoue,
ce sera un névrosé

1805
02:16:55,789 --> 02:16:58,383
errant à tout jamais,

1806
02:16:59,336 --> 02:17:01,168
aveugle et sans gîte.

1807
02:17:05,473 --> 02:17:06,827
Messieurs,

1808
02:17:07,810 --> 02:17:10,723
je vous remercie
de votre attention.

1809
02:17:11,317 --> 02:17:13,706
Vous n'avez cessé
de faire preuve

1810
02:17:13,947 --> 02:17:17,781
du détachement
et de l'amour de la vérité

1811
02:17:18,373 --> 02:17:20,967
qui font l'honneur
de notre métier.

1812
02:17:27,139 --> 02:17:28,413
Des questions ?

1813
02:17:28,808 --> 02:17:30,765
Une seule question.

1814
02:17:30,980 --> 02:17:33,540
qui ne s'adresse pas
au conférencier.

1815
02:17:34,904 --> 02:17:35,974
Dr Breuer...

1816
02:17:37,366 --> 02:17:40,677
Vous savez quelle estime
nous vous portons.

1817
02:17:41,583 --> 02:17:44,018
Partagez-vous ces vues ?

1818
02:17:47,761 --> 02:17:51,117
Mon collaborateur
est un homme éminent.

1819
02:17:52,855 --> 02:17:54,971
C'est un travailleur acharné.

1820
02:17:55,443 --> 02:17:57,639
Et beaucoup, ici, feraient bien

1821
02:17:57,863 --> 02:18:01,493
d'avoir ses scrupules
et sa conscience professionnelle.

1822
02:18:06,253 --> 02:18:08,085
Comment osez-vous

1823
02:18:08,467 --> 02:18:10,663
me demander des références

1824
02:18:10,930 --> 02:18:12,887
concernant le Dr Freud ?

1825
02:18:13,435 --> 02:18:16,587
Qui de nous peut dire :
"Je vaux plus que lui" ?

1826
02:18:17,024 --> 02:18:19,300
Personne n'y songe.

1827
02:18:19,696 --> 02:18:21,209
J'aimerais simplement

1828
02:18:21,408 --> 02:18:23,763
savoir si vous partagez ses vues.

1829
02:18:25,499 --> 02:18:26,534
Plus précisément :

1830
02:18:27,377 --> 02:18:29,015
que pensez-vous

1831
02:18:29,340 --> 02:18:31,377
de la sexualité infantile ?

1832
02:18:43,658 --> 02:18:45,251
Je n'y crois pas.

1833
02:18:46,246 --> 02:18:48,396
Je n'y ai jamais cru !

1834
02:18:49,084 --> 02:18:51,598
Je ne l'accepterai jamais.
Jamais !

1835
02:19:06,659 --> 02:19:09,048
La séance est levée.

1836
02:19:43,354 --> 02:19:45,152
“Connais-toi toi-même.“

1837
02:19:46,609 --> 02:19:49,408
Il y a 2000 ans,
ces mots furent gravés

1838
02:19:49,657 --> 02:19:51,648
sur le temple de Delphes.

1839
02:19:52,286 --> 02:19:54,163
“Connais-toi toi-même.“

1840
02:19:55,084 --> 02:19:57,360
Commencement de la sagesse.

1841
02:19:58,883 --> 02:20:02,114
Espoir d'une victoire remportée

1842
02:20:02,723 --> 02:20:06,159
sur la plus vieille ennemie
de l'homme : sa vanité.

1843
02:20:08,442 --> 02:20:12,561
Cette connaissance
est maintenant à notre portée.

1844
02:20:13,787 --> 02:20:15,585
Saurons-nous nous en servir ?

1845
02:20:17,000 --> 02:20:18,798
Il faut l'espérer...