	﻿1
00:00:16,101 --> 00:00:17,893
Oh... Non...

2
00:00:18,170 --> 00:00:18,962
Oh...

3
00:00:19,602 --> 00:00:21,181
À l'aide !

4
00:00:30,476 --> 00:00:31,809
Faites que ça s'arrête...

5
00:00:32,236 --> 00:00:33,152
Je vous en prie !

6
00:01:13,587 --> 00:01:16,292
♫ Come on baby baby won't you let me in, ♫

7
00:01:16,540 --> 00:01:19,000
♫ Love me once you can love me again. ♫

8
00:01:19,083 --> 00:01:20,958
♫ Won't you let me in? ♫

9
00:01:21,370 --> 00:01:22,954
♫ Baby, let me in. ♫

10
00:01:25,366 --> 00:01:27,658
♫ Open up, and I'm up to you... ♫

11
00:01:29,083 --> 00:01:30,682
Belle nuit, non ?

12
00:01:31,530 --> 00:01:34,115
Tu peux pas piger et te barrer ?

13
00:01:35,796 --> 00:01:37,381
Tu peux repartir avec quelque chose.

14
00:01:44,341 --> 00:01:46,280
On peut simplifier les choses.

15
00:01:46,458 --> 00:01:48,625
♫ I'm begging you, don't say don't. ♫

16
00:01:49,041 --> 00:01:51,166
♫ Come away, you got my heart. ♫

17
00:01:52,805 --> 00:01:54,222
- Merci !

18
00:01:54,833 --> 00:01:56,291
Jack est dans le coup ?

19
00:02:00,500 --> 00:02:03,000
Tu t'en fous royalement
de ce qu'on te dit.

20
00:02:03,370 --> 00:02:04,916
Je n'aime pas où ça mène.

21
00:02:05,000 --> 00:02:08,083
Aucune femme ne s'interposera
entre ma famille et moi.

22
00:02:11,041 --> 00:02:12,166
Qu'est-ce que tu fais ?

23
00:02:12,250 --> 00:02:14,208
- Hé !
- Qu'est-ce que tu fais ?

24
00:02:15,981 --> 00:02:16,773
Allez.

25
00:02:20,083 --> 00:02:21,500
Putain de salope.

26
00:02:22,119 --> 00:02:23,910
Rends-moi mes 20 000.

27
00:02:24,000 --> 00:02:26,289
Jack, arrête. Jack, arrête !

28
00:02:26,541 --> 00:02:28,000
Je vais te buter.

29
00:02:29,291 --> 00:02:30,750
J'entends ce coup.

30
00:02:31,960 --> 00:02:34,375
Le petit Écossais sait
qui le fait vivre.

31
00:02:34,458 --> 00:02:35,541
Je devrais putain...

32
00:02:35,625 --> 00:02:36,916
C'est pas Mme Thin...

33
00:02:37,541 --> 00:02:40,137
- Cette putain de Mme Finegueule.

34
00:02:48,550 --> 00:02:51,000
Préparez-vous pour 1980 !

35
00:02:52,416 --> 00:02:55,500
Dix, neuf, huit,

36
00:02:55,666 --> 00:03:00,026
sept, six, cinq, quatre,

37
00:03:00,201 --> 00:03:02,911
trois, deux, un...

38
00:03:03,063 --> 00:03:04,625
Bonne année !

39
00:03:08,747 --> 00:03:09,539
Mmm...

40
00:03:14,422 --> 00:03:15,964
Votre journée est aussi merdique
que la mienne.

41
00:03:20,773 --> 00:03:22,232
Je m'appelle Doug Clark.

42
00:03:22,444 --> 00:03:23,235
Oh.

43
00:03:33,976 --> 00:03:36,083
Je n'ai aucun lien
avec la personne à qui vous pensez.

44
00:03:36,166 --> 00:03:38,166
- Tant mieux.

45
00:03:38,412 --> 00:03:39,297
Ouais...

46
00:03:39,394 --> 00:03:40,310
Alors...

47
00:03:41,442 --> 00:03:42,880
Pourquoi cette mine
le soir du Nouvel An ?

48
00:03:44,750 --> 00:03:46,166
Il est trop tard.

49
00:03:47,250 --> 00:03:48,416
Il n'est jamais trop tard.

50
00:03:52,227 --> 00:03:53,310
Vous voulez danser ?

51
00:03:54,806 --> 00:03:55,598
Oui.

52
00:03:59,233 --> 00:04:00,567
Vous ne portez pas d'alliance.

53
00:04:00,975 --> 00:04:02,017
Vous êtes marié ?

54
00:04:02,263 --> 00:04:03,054
Non.

55
00:04:03,708 --> 00:04:05,416
Je ne fais plus partie de ce club.

56
00:04:05,520 --> 00:04:06,895
Moi non plus.

57
00:04:08,307 --> 00:04:09,974
Je m'entends toujours bien
avec mon ex.

58
00:04:10,875 --> 00:04:12,392
C'est plutôt rare.

59
00:04:14,368 --> 00:04:16,035
Que faites-vous dans la vie,
Mlle Carol ?

60
00:04:17,759 --> 00:04:19,426
Je suis infirmière. Et vous ?

61
00:04:20,940 --> 00:04:22,186
Je suis ingénieur du son.

62
00:04:22,242 --> 00:04:23,170
Hum...

63
00:04:23,208 --> 00:04:24,916
Ingénieur du son ?

64
00:04:25,452 --> 00:04:26,753
Ça veut dire quoi ?

65
00:04:26,836 --> 00:04:30,002
On fabrique du matériel audio
professionnel,

66
00:04:30,416 --> 00:04:32,125
on mixe des disques,

67
00:04:32,570 --> 00:04:35,153
et on double de mauvais
films de kung-fu.

68
00:04:37,447 --> 00:04:39,625
De mauvais films de kung-fu.

69
00:04:39,894 --> 00:04:40,727
Ouais.

70
00:04:41,596 --> 00:04:42,721
Un homme avec une jambe de bois

71
00:04:43,166 --> 00:04:44,541
est prioritaire.

72
00:04:50,957 --> 00:04:52,082
Bonne année.

73
00:04:52,248 --> 00:04:53,207
Bonne année.

74
00:05:00,625 --> 00:05:03,458
♫ I'm gonna take it in my pocket
And a feeling in my bones. ♫

75
00:05:04,125 --> 00:05:05,916
♫ Life is a desert. ♫

76
00:05:06,458 --> 00:05:09,625
♫ Love is a storm. ♫

77
00:05:11,750 --> 00:05:14,333
♫ In this lonesome city. ♫

78
00:05:23,400 --> 00:05:25,011
C'est donc là que tu te caches ?

79
00:05:26,253 --> 00:05:28,086
Je t'ennuie déjà ?

80
00:05:28,837 --> 00:05:30,031
Pas du tout.

81
00:05:30,115 --> 00:05:31,990
T'es le roi de la conversation.

82
00:05:33,163 --> 00:05:35,745
Je crois que j'ai un peu trop bu
de champagne.

83
00:05:38,930 --> 00:05:40,192
Ton chez-toi est ravissant.

84
00:05:42,428 --> 00:05:44,303
Plein de petits objets délicats...

85
00:05:46,055 --> 00:05:47,430
à la bonne place.

86
00:05:49,645 --> 00:05:50,845
C'est le dernier de ton bourbon.

87
00:06:01,473 --> 00:06:03,183
Tu crois au coup de foudre ?

88
00:06:05,046 --> 00:06:05,879
Oui.

89
00:06:08,198 --> 00:06:10,032
Parfois, tu rencontres quelqu'un,

90
00:06:11,093 --> 00:06:12,451
et tu ressens comme un choc...

91
00:06:13,844 --> 00:06:14,636
La foudre.

92
00:06:15,360 --> 00:06:17,402
Toutes tes émotions...

93
00:06:18,742 --> 00:06:19,533
explosent.

94
00:06:39,603 --> 00:06:40,400
Ça te plaît ?

95
00:06:40,483 --> 00:06:41,716
Je t'en empêche pas.

96
00:06:42,637 --> 00:06:44,233
C'est une de mes spécialités.

97
00:06:44,317 --> 00:06:46,125
C'est génial.

98
00:06:46,467 --> 00:06:47,634
Ça me va.

99
00:06:50,416 --> 00:06:51,447
Baisons, putain.

100
00:06:52,836 --> 00:06:54,038
Baisons, putain.

101
00:07:34,095 --> 00:07:36,999
J'imagine que c'est la fin
de notre romance.

102
00:07:37,605 --> 00:07:39,772
J'imagine pas que tu me rappelleras.

103
00:07:43,204 --> 00:07:44,663
J'arrêterai pas de t'appeler

104
00:07:44,746 --> 00:07:46,704
tant que tu me diras pas d'arrêter.

105
00:07:47,002 --> 00:07:48,021
Oh...

106
00:07:48,500 --> 00:07:50,245
Dis pas ça
si tu le penses pas.

107
00:07:56,343 --> 00:07:58,363
Tu crois que je veux
une bimbo écervelée,

108
00:07:58,467 --> 00:07:59,633
maquillée comme un clown ?

109
00:08:01,888 --> 00:08:03,003
J'ai besoin de quelqu'un de vrai.

110
00:08:04,823 --> 00:08:06,406
J'ai besoin de quelqu'un
à qui parler.

111
00:08:24,170 --> 00:08:25,875
C'est lui qui gère cet endroit.

112
00:08:26,388 --> 00:08:28,375
Dégage de ma vue.

113
00:08:29,991 --> 00:08:31,949
Merde, putain de bite.

114
00:08:37,227 --> 00:08:38,309
J'ai besoin d'une douche.

115
00:08:53,078 --> 00:08:54,828
<i>Regarde, encore un !</i>

116
00:08:55,099 --> 00:08:57,224
<i>Frère, il y a un bateau là-bas.</i>

117
00:08:57,745 --> 00:08:59,937
<i>D'accord, on va l'accoster</i>
<i>et monter à bord.</i>

118
00:09:00,084 --> 00:09:01,500
<i>Qu'est-ce qu'on en fait ?</i>

119
00:09:01,711 --> 00:09:04,758
<i>Balance le vieux à la rivière,</i>
<i>et on garde la fille.</i>

120
00:09:05,381 --> 00:09:06,173
<i>Hé hé.</i>

121
00:09:06,499 --> 00:09:07,291
<i>T'es d'accord ?</i>

122
00:09:10,468 --> 00:09:11,425
OK, c'était pas mal.

123
00:09:11,509 --> 00:09:13,597
Riez un peu moins fort,

124
00:09:13,681 --> 00:09:14,830
avec un peu plus d'humour.

125
00:09:19,432 --> 00:09:20,598
Parfait.

126
00:09:22,001 --> 00:09:23,958
<i>Écoute, je crois</i>
<i>que ces deux salauds</i>

127
00:09:24,670 --> 00:09:26,211
<i>vont en faire qu'une bouchée.</i>

128
00:09:27,314 --> 00:09:28,772
<i>Hé, l'un d'eux approche.</i>

129
00:10:05,773 --> 00:10:06,604
Désolé.

130
00:10:24,030 --> 00:10:25,918
Carol, c'est pour toi.

131
00:10:27,269 --> 00:10:28,144
Oh.

132
00:10:28,905 --> 00:10:30,238
Ouais.

133
00:10:33,892 --> 00:10:35,351
Il est revenu.

134
00:10:35,483 --> 00:10:36,524
Tu te rends compte ?

135
00:10:37,861 --> 00:10:39,028
Tu l'en blâmes ?

136
00:10:39,973 --> 00:10:42,234
Il est peut-être temps
de ranger le vibromasseur.

137
00:10:44,972 --> 00:10:47,190
Oh, t'as l'air crevée,
tout à coup.

138
00:10:47,274 --> 00:10:48,791
Arrête pas !

139
00:10:50,698 --> 00:10:52,709
Pourquoi tu m'excites
autant, putain ?

140
00:11:03,104 --> 00:11:03,937
Quoi ?

141
00:11:04,546 --> 00:11:05,338
C'est juste...

142
00:11:07,424 --> 00:11:09,174
Je suis impressionnée
par tout ce qu'on a en commun.

143
00:11:11,136 --> 00:11:12,392
On est tous les deux Balance.

144
00:11:17,819 --> 00:11:19,658
Tu veux que je déballe
tes affaires ?

145
00:11:21,539 --> 00:11:22,789
Non, c'est bon.

146
00:11:23,835 --> 00:11:27,333
J'ai vidé quelques tiroirs
et fait de la place dans le placard.

147
00:11:27,416 --> 00:11:28,208
Hum.

148
00:11:28,749 --> 00:11:30,291
Merci pour ça.

149
00:11:30,813 --> 00:11:32,605
Je ferai des steaks demain soir.

150
00:11:33,975 --> 00:11:36,058
On ouvrira cette bonne bouteille
de chianti.

151
00:11:36,462 --> 00:11:37,323
Hum.

152
00:11:38,108 --> 00:11:39,900
- Rends-moi un service.
- Hein ?

153
00:11:40,617 --> 00:11:41,697
Laisse le mien saignant.

154
00:11:53,961 --> 00:11:56,018
♫ I'm gonna ride that train, ♫

155
00:11:56,523 --> 00:11:59,541
♫ ride that train, ride that train, ♫

156
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
♫ away from you. ♫

157
00:12:01,083 --> 00:12:04,383
♫ I'm gonna ride that train
right away from my pain, ♫

158
00:12:04,975 --> 00:12:07,320
♫ the pain that I give in loving you. ♫

159
00:12:08,664 --> 00:12:10,039
♫ You ain't no good, ♫

160
00:12:10,122 --> 00:12:11,324
♫ you ain't no good. ♫

161
00:12:37,597 --> 00:12:39,611
<i>S'il te plaît, non...</i>

162
00:12:39,695 --> 00:12:41,977
<i>Ne fais pas ça ! Je t'en supplie !</i>

163
00:12:46,004 --> 00:12:47,723
Non, s'il te plaît !

164
00:13:15,416 --> 00:13:16,208
Hum, c'est chaud.

165
00:13:17,600 --> 00:13:18,684
Oh, bébé.

166
00:13:18,858 --> 00:13:20,273
Oh ! T'es trop sexy.

167
00:13:33,708 --> 00:13:36,206
Putain, quel petit fauve !

168
00:13:37,206 --> 00:13:38,042
Tu vas finir par me bouffer.

169
00:13:38,125 --> 00:13:39,985
- Désolée.
- Bon sang !

170
00:13:40,068 --> 00:13:41,610
C'est bon, Doug !

171
00:13:41,693 --> 00:13:43,183
Je sais que ça va.

172
00:13:43,267 --> 00:13:44,925
Je vais prendre une bière.
T'en veux une ?

173
00:13:45,008 --> 00:13:47,008
Non, je suis pas venue pour boire.

174
00:13:50,131 --> 00:13:51,247
Je t'ai préparé le dîner.

175
00:13:51,581 --> 00:13:53,581
Je t'attendais depuis des heures.

176
00:13:54,523 --> 00:13:55,917
Du calme, petite fouine.

177
00:13:56,063 --> 00:13:58,461
Il faut que tu changes
un peu d'attitude.

178
00:13:58,545 --> 00:13:59,792
J'ai perdu la notion du temps,
c'est tout.

179
00:14:00,667 --> 00:14:01,458
Voilà.

180
00:14:02,138 --> 00:14:02,972
Attends.

181
00:14:03,847 --> 00:14:04,638
Bébé,

182
00:14:05,052 --> 00:14:07,469
tu peux pas croire
qu'elle m'attire autant que toi.

183
00:14:08,380 --> 00:14:10,172
Je... Je veux qu'elle s'en aille.

184
00:14:11,371 --> 00:14:13,927
Oh, Dougie, tu as besoin
d'un coup de main ?

185
00:14:14,012 --> 00:14:17,815
Non, j'arrive.
Je cherche juste le décapsuleur.

186
00:14:17,898 --> 00:14:19,011
D'accord.

187
00:14:19,095 --> 00:14:19,857
J'arrive.

188
00:14:19,940 --> 00:14:22,065
Dougie, je peux t'aider ?
T'as besoin d'aide ?

189
00:14:22,148 --> 00:14:23,648
Hé, hé, hé.

190
00:14:24,731 --> 00:14:26,482
Pour moi, c'est un putain
de sac à patates, OK ?

191
00:14:26,565 --> 00:14:28,818
Alors arrête
ce numéro de pleurnicheuse.

192
00:14:29,343 --> 00:14:30,856
Tu veux continuer
à te comporter comme mes parents ?

193
00:14:30,981 --> 00:14:32,357
C'est un vrai problème
d'insécurité,

194
00:14:32,440 --> 00:14:33,940
et demain matin,
je me casse.

195
00:14:34,023 --> 00:14:35,732
C'est ce que tu veux ?
Plus d'appels de ma part.

196
00:14:35,815 --> 00:14:37,107
Plus de lettres. Plus rien.

197
00:14:37,190 --> 00:14:38,232
Je sors de ta vie
pour toujours,

198
00:14:38,315 --> 00:14:40,491
surtout maintenant que ce putain
de cow-boy chanteur est parti.

199
00:14:40,575 --> 00:14:41,971
Je veux pas être...

200
00:14:42,055 --> 00:14:43,479
Je veux pas être
ton deuxième ou troisième choix.

201
00:14:43,563 --> 00:14:44,898
Je veux être le premier.

202
00:14:44,981 --> 00:14:47,481
Tu l'es. Tu l'es.

203
00:14:47,634 --> 00:14:49,009
C'est humiliant.

204
00:14:49,092 --> 00:14:50,509
Non, non, bébé, pas du tout.

205
00:14:51,155 --> 00:14:52,480
C'est juste une lubie.

206
00:14:52,606 --> 00:14:54,302
C'est une de mes lubies.

207
00:14:54,386 --> 00:14:55,158
Mmm...

208
00:14:55,231 --> 00:14:56,190
Accepte-la. Accepte-la.

209
00:14:56,273 --> 00:14:58,523
Toi et moi,
on a un bel avenir, d'accord ?

210
00:15:02,898 --> 00:15:03,690
Accepte-la.

211
00:15:05,273 --> 00:15:06,692
Ça te dérange si on prend le lit ?

212
00:15:06,776 --> 00:15:08,583
Le canapé est un peu inconfortable.

213
00:15:09,961 --> 00:15:11,253
Je vais juste...

214
00:15:11,336 --> 00:15:12,753
rester ici.

215
00:15:13,315 --> 00:15:14,356
Eh bien ça,

216
00:15:15,190 --> 00:15:15,981
c'est rassurant.

217
00:15:17,940 --> 00:15:19,815
OK, bébé, j'entre.

218
00:15:19,898 --> 00:15:21,308
J'ai trouvé le décapsuleur,

219
00:15:21,690 --> 00:15:23,815
ça m'a pris un peu de temps.
Désolé.

220
00:15:24,648 --> 00:15:25,731
Oh, mon petit fauve !

221
00:15:25,940 --> 00:15:27,315
Oh, quel tombeur !

222
00:15:27,398 --> 00:15:29,398
Putain. Putain, putain, putain.

223
00:15:30,124 --> 00:15:32,731
Mais qu'est-ce que je fous ?
C'est mon putain d'appart !

224
00:15:33,427 --> 00:15:35,052
Putain ! Putain ! Putain !

225
00:15:53,742 --> 00:15:55,367
<i>Oui, oui. D'accord.</i>

226
00:15:56,023 --> 00:15:57,273
<i>D'accord, ça me va.</i>

227
00:15:58,099 --> 00:15:59,231
<i>Oui.</i>

228
00:15:59,919 --> 00:16:01,378
<i>Je rappellerai plus tard.</i>

229
00:16:01,461 --> 00:16:02,295
<i>À plus.</i>

230
00:16:17,523 --> 00:16:18,856
Putain, tu m'as fait peur.

231
00:16:23,983 --> 00:16:25,528
Y a du bourbon dans le sac.

232
00:16:27,946 --> 00:16:30,696
Je parie que tu me prends
pour le roi des connards,

233
00:16:30,780 --> 00:16:31,885
après hier soir.

234
00:16:33,520 --> 00:16:34,937
Comme tu veux, Doug.

235
00:16:35,190 --> 00:16:38,065
Ma bouche va parfois
plus vite que mon cerveau.

236
00:16:39,224 --> 00:16:40,599
Je voulais pas te vexer.

237
00:16:41,648 --> 00:16:42,440
Oh.

238
00:16:42,774 --> 00:16:44,357
Oh. Ça n'a aucune importance.

239
00:16:46,532 --> 00:16:47,490
Si.

240
00:16:50,353 --> 00:16:51,186
Il y a une...

241
00:16:52,401 --> 00:16:53,690
soirée à Hollywood ce soir.

242
00:16:53,981 --> 00:16:55,398
Chez un ami acteur.

243
00:16:55,705 --> 00:16:57,872
- Ça te tente ?
- Évidemment.

244
00:17:05,947 --> 00:17:07,322
Pourquoi tu me l'as pas dit ?

245
00:17:08,710 --> 00:17:10,870
Parce que je voulais voir
ta tête.

246
00:17:13,065 --> 00:17:14,940
Dougie, t'es venu !

247
00:17:15,023 --> 00:17:15,900
C'est qui, la jolie fille ?

248
00:17:16,528 --> 00:17:18,775
Carol, je te présente John Holmes.

249
00:17:19,068 --> 00:17:21,557
La prochaine scène, c'est une partouze
dans le métro de New York.

250
00:17:22,003 --> 00:17:23,630
Tu vois quelque chose
qui te plaît, Carol ?

251
00:17:24,017 --> 00:17:26,664
Ils sont là pour tirer leur coup,
et on a aussi une sacrée bonne coke.

252
00:17:26,748 --> 00:17:29,023
- Dis-moi quand t'es prête.
- C'est quoi, le titre du film ?

253
00:17:29,106 --> 00:17:30,772
Oh, Nixon baise les nymphos.

254
00:17:30,856 --> 00:17:32,764
Joins-toi à nous
ou regarde, comme tu veux.

255
00:17:32,849 --> 00:17:33,922
J'y vais.

256
00:17:34,182 --> 00:17:36,307
Bouge ton cul !
On n'a pas toute la journée !

257
00:17:37,810 --> 00:17:38,986
Action !

258
00:17:39,196 --> 00:17:40,780
Je ne suis pas un escroc !

259
00:17:41,029 --> 00:17:42,904
C'est ça, la vraie liberté sexuelle,
bébé.

260
00:17:48,029 --> 00:17:49,883
C'est brut. C'est beau.

261
00:17:50,989 --> 00:17:51,906
Toi aussi.

262
00:17:53,205 --> 00:17:54,580
C'est pour ça que t'es là.

263
00:18:05,009 --> 00:18:07,495
Mes seins se sentent libres
pour la première fois.

264
00:18:07,675 --> 00:18:08,466
Oh...

265
00:18:09,579 --> 00:18:10,371
La liberté, hein ?

266
00:18:10,966 --> 00:18:12,883
C'est tout ce qui compte pour moi.

267
00:18:14,858 --> 00:18:15,650
C'est bon.

268
00:18:20,021 --> 00:18:22,021
Ça va. Je... je lui dois bien ça.

269
00:18:22,704 --> 00:18:25,068
Il m'a convaincue de demander
un deuxième avis sur mes yeux.

270
00:18:25,151 --> 00:18:28,803
C'est un prédateur
qui profite des faibles.

271
00:18:30,241 --> 00:18:31,699
Je serais aveugle sans lui.

272
00:18:36,301 --> 00:18:37,813
Mentir sur le cancer de ta femme

273
00:18:37,897 --> 00:18:39,439
pour escroquer Carol ?

274
00:18:40,269 --> 00:18:41,061
Quoi ?

275
00:18:41,144 --> 00:18:42,477
Ah, elle est bien bonne.

276
00:18:43,177 --> 00:18:44,885
Mêle-toi de tes affaires, mec.

277
00:18:46,792 --> 00:18:47,584
Oh...

278
00:18:48,130 --> 00:18:48,921
Ah ouais.

279
00:18:49,440 --> 00:18:50,232
Ouais.

280
00:18:50,405 --> 00:18:52,495
Je parie qu'il a volé

281
00:18:52,580 --> 00:18:55,536
et flambé aux courses
tout l'argent de Carol,

282
00:18:55,641 --> 00:18:58,023
sans rien laisser
à toi et à ta fille, hein ?

283
00:18:58,278 --> 00:19:00,350
- Pauvre con.
- Tu me dégoûtes.

284
00:19:00,748 --> 00:19:02,207
Va te faire foutre, connard.

285
00:19:05,191 --> 00:19:08,025
En gros, l'obus de mortier
qui te tombe dessus

286
00:19:08,108 --> 00:19:10,398
n'a ni yeux, ni oreilles,
ni trou du cul.

287
00:19:10,929 --> 00:19:12,263
Et ça va faire mal.

288
00:19:14,221 --> 00:19:15,311
Rembourse-la.

289
00:19:16,587 --> 00:19:18,379
Allez, on y va. On y va.

290
00:19:20,471 --> 00:19:21,305
Jack !

291
00:19:33,773 --> 00:19:34,606
Allô ?

292
00:19:35,976 --> 00:19:36,768
Allô ?

293
00:19:37,074 --> 00:19:38,157
<i>Salut, chéri.</i>

294
00:19:40,064 --> 00:19:41,023
Quelle heure il est ?

295
00:19:41,205 --> 00:19:43,828
<i>Prêt pour un truc complètement dingue ?</i>

296
00:19:44,434 --> 00:19:45,226
Hein ?

297
00:19:45,654 --> 00:19:47,042
T'as ferré un poisson ?

298
00:19:49,773 --> 00:19:51,273
<i>Tu parles à qui, Dougie ?</i>

299
00:19:51,474 --> 00:19:53,698
<i>- C'est mon comptable.</i>

300
00:19:53,845 --> 00:19:56,272
Alors dis-lui
que c'est la dernière tournée...

301
00:19:56,356 --> 00:19:59,422
- et que tu m'offres un autre verre.
- Bien sûr, bébé.

302
00:19:59,718 --> 00:20:01,043
Que personne ne prenne ma place.

303
00:20:03,283 --> 00:20:05,866
<i>C'est une autre nana. Rien d'important.</i>

304
00:20:07,256 --> 00:20:08,048
Je sais.

305
00:20:08,737 --> 00:20:10,414
<i>Tiens bien la caméra.</i>

306
00:20:10,737 --> 00:20:12,571
<i>... je veux pas d'images floues.</i>

307
00:20:13,439 --> 00:20:14,814
Elles seront pas floues.

308
00:20:15,393 --> 00:20:16,185
Fais-moi confiance.

309
00:20:16,689 --> 00:20:17,689
<i>T'es la meilleure.</i>

310
00:20:18,348 --> 00:20:22,015
<i>Je vais ferrer</i>
<i>un gros black-bass, bébé.</i>

311
00:20:23,114 --> 00:20:24,385
Bonne chance, Doug.

312
00:20:40,353 --> 00:20:41,145
Oh, mince.

313
00:20:41,375 --> 00:20:43,301
Voilà mon humble demeure.

314
00:20:45,333 --> 00:20:47,291
Ma cousine Marisol adore
les clowns.

315
00:20:47,374 --> 00:20:48,293
Oh.

316
00:20:48,421 --> 00:20:49,213
Enfin...

317
00:20:49,429 --> 00:20:50,971
Tout le monde aime les clowns.

318
00:20:51,957 --> 00:20:52,749
Pourquoi pas toi ?

319
00:20:55,833 --> 00:20:57,322
Fais la danse de l'ivrogne.

320
00:21:00,131 --> 00:21:01,440
Hum...

321
00:21:02,944 --> 00:21:03,735
Ah...

322
00:21:04,017 --> 00:21:05,517
Le voilà.

323
00:21:29,872 --> 00:21:31,997
- Oh, mon Dieu !
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

324
00:21:32,820 --> 00:21:34,992
- Quoi ?
- Cette femme nous a pris en photo !

325
00:21:35,224 --> 00:21:37,131
Oh, arrête. Qu'est-ce que tu racontes ?

326
00:21:37,336 --> 00:21:38,683
Mon Dieu ! Si, si !

327
00:21:38,767 --> 00:21:40,812
Non, attends, j'ai besoin de...

328
00:21:40,896 --> 00:21:43,201
Je vais lui enfoncer son appareil
photo dans le cul.

329
00:21:43,285 --> 00:21:44,854
Je connais des gamins de cinq ans
plus mûrs que...

330
00:21:44,938 --> 00:21:46,365
C'était la comptable
à qui tu parlais ?

331
00:21:46,448 --> 00:21:48,281
- Non, mais je peux pas...
- Je comprends maintenant.

332
00:21:48,365 --> 00:21:49,671
Tu peux baisser ta putain de voix ?

333
00:21:49,755 --> 00:21:52,168
- T'es un pervers malade.
- Aïe ! Putain !

334
00:21:52,795 --> 00:21:55,128
Même Heinrich Himmler
fait pâle figure à côté de toi.

335
00:21:56,300 --> 00:21:57,925
Tu sais quoi ? Je rends les coups.

336
00:22:03,730 --> 00:22:06,105
Sens ça ! Sens ça !
Sens-le ! Sens-le !

337
00:22:06,188 --> 00:22:08,736
Tu sens ?
Elle était prête à se faire enculer.

338
00:22:15,866 --> 00:22:18,283
Réveille tout le quartier,
vas-y !

339
00:22:18,485 --> 00:22:19,694
Ouais, ouais.

340
00:22:19,814 --> 00:22:20,731
Fais du bruit, bébé.

341
00:22:33,313 --> 00:22:34,105
Allô ?

342
00:22:35,150 --> 00:22:38,733
J'accepte d'obéir
à tous les ordres de mon maître.

343
00:22:39,819 --> 00:22:44,028
J'accepte tous les châtiments
que mon maître jugera appropriés.

344
00:22:44,537 --> 00:22:46,829
Une fois que j'ai commencé à écrire,
les mots sont venus tout seuls.

345
00:22:47,887 --> 00:22:50,012
J'accepte de metre ou d'enlever

346
00:22:50,218 --> 00:22:53,622
tout vêtement
ou accessoire de contrainte

347
00:22:53,896 --> 00:22:55,230
que mon maître m'ordonnera.

348
00:22:56,777 --> 00:22:58,497
Un contrat d'esclave.

349
00:22:58,909 --> 00:23:01,232
Tout ce qu'il faut
pour prouver mon amour.

350
00:23:01,489 --> 00:23:03,281
<i>Hum, c'est un bon début.</i>

351
00:23:06,172 --> 00:23:07,089
Qu'est-ce que tu fais ?

352
00:23:07,342 --> 00:23:08,967
Je prépare ton plat préféré.

353
00:23:09,343 --> 00:23:10,552
Du poulet rôti.

354
00:23:11,310 --> 00:23:12,102
<i>Ouais.</i>

355
00:23:12,422 --> 00:23:13,255
Attends.

356
00:23:14,532 --> 00:23:17,230
Me dis pas que tu vas encore voir
Shamu, l'orque tueuse.

357
00:23:17,313 --> 00:23:18,022
<i>Non.</i>

358
00:23:18,105 --> 00:23:19,702
Les gars se retrouvent
pour regarder un match,

359
00:23:19,785 --> 00:23:21,332
alors je leur ai dit que je passerais.

360
00:23:23,573 --> 00:23:24,364
D'accord.

361
00:23:24,718 --> 00:23:25,552
Très bien.

362
00:23:25,903 --> 00:23:27,028
Au fait,

363
00:23:27,771 --> 00:23:29,646
je porte un de tes slips.

364
00:23:31,440 --> 00:23:32,232
Il te va ?

365
00:23:32,396 --> 00:23:33,188
Oh.

366
00:23:33,773 --> 00:23:34,565
Très confortable.

367
00:23:35,677 --> 00:23:37,511
Tu devrais essayer
les miens un jour.

368
00:23:39,273 --> 00:23:40,898
Bon, bébé, je dois y aller.

369
00:23:41,438 --> 00:23:42,272
Je t'aime.

370
00:23:42,355 --> 00:23:44,146
<i>Moi aussi, bébé. À plus.</i>

371
00:24:10,896 --> 00:24:11,771
Salut, les filles !

372
00:24:12,315 --> 00:24:13,524
Besoin d'un chauffeur ?

373
00:24:16,634 --> 00:24:18,707
Vous avez l'air
de touristes venues s'amuser.

374
00:24:18,791 --> 00:24:19,582
Je parie...

375
00:24:20,021 --> 00:24:21,021
Le Midwest.

376
00:24:21,394 --> 00:24:22,352
Cleveland.

377
00:24:23,547 --> 00:24:26,034
On retrouve une amie
sur Doheny Drive, à Beverly Hills.

378
00:24:26,147 --> 00:24:27,480
Tu vas par là ?

379
00:24:27,563 --> 00:24:28,355
Ouais.

380
00:24:28,550 --> 00:24:29,341
Ouais.

381
00:24:29,424 --> 00:24:30,674
Je vais où Cindy va.

382
00:24:31,492 --> 00:24:32,538
D'accord.

383
00:24:41,108 --> 00:24:42,605
La blonde devant.

384
00:24:42,688 --> 00:24:44,021
La grande derrière.

385
00:24:44,105 --> 00:24:44,938
Je m'appelle Gina.

386
00:24:45,505 --> 00:24:46,339
D'accord.

387
00:24:46,573 --> 00:24:47,364
Gina.

388
00:24:48,646 --> 00:24:50,188
Et on vient pas
de Cleveland non plus.

389
00:24:50,669 --> 00:24:51,503
D'accord.

390
00:24:51,853 --> 00:24:52,644
Mauvaise ville.

391
00:25:10,348 --> 00:25:11,139
Doug ?

392
00:25:16,857 --> 00:25:17,648
Carol.

393
00:25:25,788 --> 00:25:26,522
Ça va.

394
00:25:48,488 --> 00:25:49,630
Non, non.

395
00:25:50,093 --> 00:25:51,066
Non.

396
00:25:53,101 --> 00:25:54,767
- Non.

397
00:25:56,576 --> 00:25:58,534
Non.

398
00:26:14,364 --> 00:26:15,156
Carol.

399
00:26:18,867 --> 00:26:20,277
Tu crois au véritable amour ?

400
00:26:20,360 --> 00:26:21,735
À un amour

401
00:26:21,819 --> 00:26:22,611
qui

402
00:26:23,646 --> 00:26:24,438
surmonte

403
00:26:24,848 --> 00:26:26,181
tout, quoi qu'il arrive ?

404
00:26:27,641 --> 00:26:28,433
Oui.

405
00:26:31,063 --> 00:26:32,271
Deux filles.

406
00:26:33,539 --> 00:26:34,608
Demi-sœurs.

407
00:26:38,330 --> 00:26:39,260
Elles se sont battues.

408
00:26:40,635 --> 00:26:41,575
Elles se sont griffées.

409
00:26:43,609 --> 00:26:44,401
Elles ont hurlé.

410
00:26:49,255 --> 00:26:50,502
Et puis elles se sont arrêtées.

411
00:27:08,277 --> 00:27:09,272
J'ai fini.

412
00:27:22,771 --> 00:27:23,563
Doug ?

413
00:27:24,691 --> 00:27:27,399
Tu as vraiment fait ça
avec les filles mortes ?

414
00:27:30,971 --> 00:27:31,805
Les jumelles.

415
00:27:36,061 --> 00:27:37,936
Elles t'ont mis en colère, alors...

416
00:27:38,771 --> 00:27:39,854
tu les as tuées.

417
00:27:41,405 --> 00:27:42,197
Ah.

418
00:27:51,295 --> 00:27:53,045
Elles ont oublié
à qui elles avaient affaire.

419
00:27:54,888 --> 00:27:56,688
La blonde parlait trop.

420
00:27:57,432 --> 00:27:59,682
Et ne me lance même pas
sur la grande.

421
00:28:00,462 --> 00:28:01,907
Hum...

422
00:28:03,518 --> 00:28:04,810
Où sont-elles maintenant ?

423
00:28:07,233 --> 00:28:09,204
Près d'une sortie
de Griffith Park.

424
00:28:10,700 --> 00:28:12,730
Les coyotes vont bien manger
cette nuit.

425
00:28:13,245 --> 00:28:14,078
Hum.

426
00:28:18,410 --> 00:28:19,493
Combien, Doug ?

427
00:28:24,771 --> 00:28:25,562
Dix.

428
00:28:26,520 --> 00:28:27,395
Peut-être douze.

429
00:28:29,133 --> 00:28:30,133
Toutes des femmes ?

430
00:28:31,479 --> 00:28:33,062
Surtout des prostituées.

431
00:28:35,521 --> 00:28:36,980
Tu cherches pas à être cruel.

432
00:28:37,239 --> 00:28:38,697
C'est dans ta nature.

433
00:28:40,199 --> 00:28:42,032
N'en parle à personne.

434
00:28:42,415 --> 00:28:45,499
Ou je t'ouvrirai
du nombril jusqu'au sternum.

435
00:28:46,480 --> 00:28:47,855
Je le ferai pas.

436
00:28:47,938 --> 00:28:49,151
Jamais.

437
00:28:51,119 --> 00:28:51,910
Bien.

438
00:28:53,068 --> 00:28:54,569
Alors demain matin,
tu te réveilleras...

439
00:28:56,232 --> 00:28:57,982
Ça suffit, les bavardages.

440
00:29:21,013 --> 00:29:22,680
C'était une blonde ?

441
00:29:23,723 --> 00:29:25,848
Elle portait une combinaison rose ?

442
00:29:28,312 --> 00:29:29,285
Écoutez, inspecteur,

443
00:29:29,974 --> 00:29:31,443
ne donnez pas ça aux médias
si vous voulez

444
00:29:31,526 --> 00:29:33,000
que je vous recontacte.

445
00:29:33,744 --> 00:29:36,750
Je suis dans la merde
si mon petit ami voit un reportage.

446
00:29:38,402 --> 00:29:39,610
Une seconde.

447
00:29:40,871 --> 00:29:42,246
Tu as nettoyé
les haricots à vomi ?

448
00:29:43,697 --> 00:29:44,822
Tu as plié le linge ?

449
00:29:45,321 --> 00:29:46,029
Oui.

450
00:29:46,507 --> 00:29:47,591
Tes chaussures ont besoin
d'être cirées.

451
00:29:47,674 --> 00:29:48,508
Je suis de retour.

452
00:29:49,830 --> 00:29:50,705
D'accord.

453
00:29:51,253 --> 00:29:54,833
Ça... ça pourrait être elle,
ou pas.

454
00:29:56,524 --> 00:29:58,435
Oui, mais tu m'aides pas non plus.

455
00:29:58,518 --> 00:30:00,476
Tu me rassures pas du tout.

456
00:30:01,952 --> 00:30:03,772
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr, bébé.

457
00:30:03,999 --> 00:30:06,336
Tout ça ne te pose
aucun problème de conscience ?

458
00:30:06,980 --> 00:30:08,313
Tu es déjà allé en Inde ?

459
00:30:08,567 --> 00:30:09,359
Non.

460
00:30:11,444 --> 00:30:12,596
Eh bien...

461
00:30:12,668 --> 00:30:15,586
C'est là qu'on apprend
la vraie valeur de la vie.

462
00:30:16,738 --> 00:30:18,488
Là-bas, des gens meurent
dans la rue tous les jours.

463
00:30:19,812 --> 00:30:20,728
La peste,

464
00:30:20,811 --> 00:30:21,602
la dysenterie,

465
00:30:21,763 --> 00:30:22,609
la famine.

466
00:30:23,460 --> 00:30:24,252
Personne ne pleure.

467
00:30:25,404 --> 00:30:27,195
On empile les corps
et on les brûle.

468
00:30:28,923 --> 00:30:30,798
Les humains meurent
pour des raisons absurdes

469
00:30:30,881 --> 00:30:32,256
depuis l'époque des hommes des cavernes.

470
00:30:33,141 --> 00:30:34,013
Un bout de terrain.

471
00:30:34,096 --> 00:30:36,013
Ou un dieu invisible,
j'en sais rien.

472
00:30:36,942 --> 00:30:38,401
Franchement, éliminer
quelques abrutis

473
00:30:38,484 --> 00:30:40,034
avant que les Russes
nous balancent des nukes,

474
00:30:40,118 --> 00:30:41,535
ça changera rien à l'Histoire.

475
00:30:45,505 --> 00:30:46,838
Tu es sûre d'être prête ?

476
00:30:49,120 --> 00:30:51,162
Je travaille à l'hôpital.
J'ai déjà vu la mort.

477
00:30:52,888 --> 00:30:53,680
Hum-hum.

478
00:30:55,984 --> 00:30:57,160
Mon Dieu, cette odeur.

479
00:30:59,570 --> 00:31:01,237
Elle est bien faisandée.
Pouah !

480
00:31:01,357 --> 00:31:02,771
Je l'appelle la lapine des broussailles.

481
00:31:03,521 --> 00:31:05,563
J'ai dû lui courir après
dans les broussailles.

482
00:31:06,376 --> 00:31:08,436
Regarde ici.
Regarde sa joue.

483
00:31:08,520 --> 00:31:10,312
Je l'ai bien entaillée
pour aider les asticots.

484
00:31:11,734 --> 00:31:13,359
Quel chirurgien de talent.

485
00:31:17,514 --> 00:31:18,806
Elle est là depuis combien de temps ?

486
00:31:19,193 --> 00:31:20,943
Je sais pas. Trois ou quatre semaines.

487
00:31:21,781 --> 00:31:23,896
J'aime rendre visite à mes filles
de temps en temps.

488
00:31:27,629 --> 00:31:29,379
Pour leur rappeler
qu'elles sont spéciales.

489
00:31:36,646 --> 00:31:37,950
Je t'aime.

490
00:31:52,426 --> 00:31:53,812
<i>Oh putain ! Fuis pas !</i>

491
00:31:54,312 --> 00:31:55,396
<i>Allez, bébé !</i>

492
00:31:55,719 --> 00:31:56,563
<i>C'est pour la postérité ! Oh !</i>

493
00:31:58,813 --> 00:32:00,313
<i>Tu me fais mal !</i>

494
00:32:00,396 --> 00:32:02,389
<i>- T'es magnifique !</i>

495
00:32:04,053 --> 00:32:05,522
<i>Tu crois</i>
<i>que quelqu'un viendrait l'aider ?</i>

496
00:32:15,902 --> 00:32:17,475
<i>Deux hommes qui chassaient</i>
<i>des serpents</i>

497
00:32:17,559 --> 00:32:20,818
<i>ont fait une macabre découverte</i>
<i>sous un matelas abandonné.</i>

498
00:32:21,791 --> 00:32:24,396
<i>La police confirme</i>
<i>que le même pistolet de calibre .25</i>

499
00:32:24,480 --> 00:32:26,916
<i>a été utilisé</i>
<i>dans les meurtres du Sunset Strip,</i>

500
00:32:27,335 --> 00:32:29,417
<i>qui terrorisent Los Angeles.</i>

501
00:32:31,431 --> 00:32:33,452
Les enquêteurs affirment
qu'une femme a appelé

502
00:32:33,535 --> 00:32:36,888
<i>avec des informations crédibles</i>
<i>sur les deux victimes de Huntington Beach,</i>

503
00:32:37,282 --> 00:32:38,818
<i>et ils lui demandent</i>
<i>de rappeler</i>

504
00:32:39,062 --> 00:32:41,354
<i>au 1-800-555-HELP.</i>

505
00:32:42,121 --> 00:32:45,121
<i>Qu'est-ce qui arrive à Dracula ?</i>
<i>Il perd ses pouvoirs de monstre.</i>

506
00:32:45,247 --> 00:32:47,855
<i>- Frankenstein aussi.</i>
<i>- C'est le Monsterizer !</i>

507
00:32:49,689 --> 00:32:50,480
Salut.

508
00:32:51,314 --> 00:32:52,147
Salut, Doug.

509
00:32:54,184 --> 00:32:55,309
Tout va bien ?

510
00:32:55,868 --> 00:32:57,759
- Tu m'as manqué.
- Oh.

511
00:32:58,677 --> 00:32:59,719
T'es adorable.

512
00:33:01,139 --> 00:33:02,146
Pousse-toi.

513
00:33:05,847 --> 00:33:08,813
- Tu regardes quelque chose à la télé ?
- Juste une connerie.

514
00:33:08,897 --> 00:33:09,731
Hum.

515
00:33:09,814 --> 00:33:10,556
Hum.

516
00:33:15,828 --> 00:33:17,245
Voilà un beau couple.

517
00:33:19,872 --> 00:33:21,230
Regarde ton sourire.

518
00:33:22,860 --> 00:33:24,533
J'ai dû passer un savon
au gars de Fox Photo.

519
00:33:24,617 --> 00:33:26,268
Il a complètement raté
le reste de la pellicule.

520
00:33:26,351 --> 00:33:27,934
C'est la seule photo sauvée.

521
00:33:30,723 --> 00:33:31,931
On est magnifiques.

522
00:33:34,647 --> 00:33:35,939
Quel embarras,
ce cultivateur de cacahuètes,

523
00:33:36,023 --> 00:33:37,331
qui nous sert de président.

524
00:33:38,546 --> 00:33:39,921
Dieu merci, une fois Reagan élu,

525
00:33:40,005 --> 00:33:42,971
les États-Unis ne seront plus
la putain de risée du monde.

526
00:33:46,471 --> 00:33:47,596
J'ai l'air bien ?

527
00:33:50,160 --> 00:33:50,993
Redresse-toi.

528
00:33:51,950 --> 00:33:52,950
Tends les mains.

529
00:34:00,783 --> 00:34:02,325
Maintenant, tu es encore plus belle.

530
00:34:04,448 --> 00:34:07,031
C'est la plus belle chose
qu'on m'ait jamais dite.

531
00:34:08,563 --> 00:34:10,355
Sur le ventre, sur le lit.

532
00:34:28,769 --> 00:34:29,560
Ouais.

533
00:34:32,984 --> 00:34:33,855
Encaisse, putain !

534
00:34:33,938 --> 00:34:35,770
-

535
00:34:35,855 --> 00:34:37,522
- Encaisse !

536
00:34:38,196 --> 00:34:40,243
Dis-moi que t'aimes ça, putain !

537
00:34:51,173 --> 00:34:52,923
Ça fait quoi de tuer quelqu'un ?

538
00:35:00,096 --> 00:35:01,554
C'est le silence,

539
00:35:02,293 --> 00:35:03,085
et le vacarme.

540
00:35:04,657 --> 00:35:07,605
C'est être sous les projecteurs
et dans le noir à la fois.

541
00:35:08,791 --> 00:35:10,874
Tu as l'impression de pouvoir voler.

542
00:35:12,014 --> 00:35:14,014
Ça a l'air libérateur.

543
00:35:15,184 --> 00:35:15,975
Tu comprends.

544
00:35:17,655 --> 00:35:18,905
Je savais pas si tu comprendrais.

545
00:35:21,056 --> 00:35:22,347
Tu l'as dit toi-même.

546
00:35:22,994 --> 00:35:24,786
On pense pareil.

547
00:35:24,869 --> 00:35:26,119
Ouais.

548
00:35:28,883 --> 00:35:30,355
Viens avec moi la prochaine fois.

549
00:35:31,271 --> 00:35:34,629
Mon fantasme ultime, c'est que la femme
que j'aime tue pour moi.

550
00:35:35,377 --> 00:35:37,419
Je peux pas.

551
00:35:37,807 --> 00:35:39,098
J'aimerais pouvoir...

552
00:35:44,396 --> 00:35:48,192
J'accepte d'obéir
à tous les ordres.

553
00:35:48,542 --> 00:35:52,735
J'accepte de servir mon maître
comme il l'entend.

554
00:35:52,818 --> 00:35:53,827
- C'est toi qui as écrit ça ?
- Oui.

555
00:35:53,911 --> 00:35:55,493
Alors c'est des conneries.

556
00:36:00,413 --> 00:36:01,371
Et si on se faisait prendre ?

557
00:36:01,454 --> 00:36:02,871
On se fera pas prendre.
Je suis intouchable.

558
00:36:03,764 --> 00:36:05,078
Et si ça tourne mal ?

559
00:36:05,161 --> 00:36:07,374
Je prendrai tout sur moi.

560
00:36:07,526 --> 00:36:08,776
Je leur dirai juste

561
00:36:08,957 --> 00:36:11,186
que t'es une bimbo
qui n'y connaît que dalle.

562
00:36:11,480 --> 00:36:13,271
Tu me fais confiance ?

563
00:36:14,521 --> 00:36:15,813
Plus qu'à n'importe qui.

564
00:36:16,067 --> 00:36:17,715
Alors arrête d'hésiter.

565
00:36:18,979 --> 00:36:21,062
Il nous reste
quelques années de folie.

566
00:36:21,146 --> 00:36:22,278
Profitons-en.

567
00:36:22,377 --> 00:36:24,587
Sers-toi de cette peur.
Transforme-la en force.

568
00:36:24,670 --> 00:36:25,795
Regarde-moi !

569
00:36:27,129 --> 00:36:30,103
Certaines personnes méritent
d'être éliminées.

570
00:36:33,034 --> 00:36:34,701
Comme Jack, l'Australien.

571
00:36:34,934 --> 00:36:38,013
On peut s'en tirer avec tout
si on croit en nous.

572
00:36:40,025 --> 00:36:42,102
D'accord. D'accord,
j'irai. J'irai.

573
00:36:42,186 --> 00:36:44,150
Je savais que t'avais
du feu en toi.

574
00:36:46,753 --> 00:36:47,503
Redresse-toi !

575
00:36:47,602 --> 00:36:49,227
Tends les mains.
Redresse-toi !

576
00:36:54,022 --> 00:36:54,813
Prends-le.

577
00:37:02,646 --> 00:37:04,146
Ne le braque jamais

578
00:37:04,230 --> 00:37:05,438
si t'es pas prête à tuer.

579
00:37:06,771 --> 00:37:07,646
Regarde-moi.

580
00:37:08,736 --> 00:37:10,028
Voilà ta cible.

581
00:37:15,182 --> 00:37:16,265
Garde les yeux dessus.

582
00:37:17,426 --> 00:37:18,259
Fixe-la.

583
00:37:19,292 --> 00:37:20,417
Stabilise ta main.

584
00:37:21,414 --> 00:37:22,648
Respire profondément.

585
00:37:24,291 --> 00:37:25,916
Tu vas presser la détente,

586
00:37:26,106 --> 00:37:26,898
pas la tirer.

587
00:37:27,786 --> 00:37:28,952
Tue cet enfoiré.

588
00:37:35,304 --> 00:37:37,096
Je t'aime plus que tout.

589
00:37:37,371 --> 00:37:39,162
Et moi, je t'aime.

590
00:37:40,076 --> 00:37:41,951
Tu vas me rendre tellement fier.

591
00:37:51,646 --> 00:37:53,027
Il y a un chantier

592
00:37:53,169 --> 00:37:54,127
sur Doheny.

593
00:37:54,688 --> 00:37:55,896
Les filles là-bas aiment s'amuser.

594
00:37:56,316 --> 00:37:57,108
Si tu es partante,

595
00:37:57,438 --> 00:37:58,271
fais-moi un signe.

596
00:37:58,492 --> 00:38:00,451
Quel genre de signe ?

597
00:38:00,647 --> 00:38:02,647
Bébé, je m'éclate !

598
00:38:03,055 --> 00:38:04,646
Bébé, je m'éclate ?

599
00:38:04,771 --> 00:38:05,563
Parfait.

600
00:38:05,796 --> 00:38:07,646
Suis le script.
N'improvise jamais.

601
00:38:08,355 --> 00:38:10,605
J'obéis à mon chef.

602
00:38:24,446 --> 00:38:26,696
Tu t'es trompée de route
pour Disneyland, ma jolie ?

603
00:38:27,647 --> 00:38:28,772
Tu es disponible ?

604
00:38:42,448 --> 00:38:43,865
Je suis Pete.
Voici Melissa.

605
00:39:01,980 --> 00:39:03,021
Ça te dérange ?

606
00:39:03,999 --> 00:39:05,124
Qu'il soit un vrai coureur ?

607
00:39:05,271 --> 00:39:06,063
Hé,

608
00:39:06,521 --> 00:39:08,521
Melissa et moi,
on est en couple libre.

609
00:39:08,646 --> 00:39:10,146
Je parlais à Melissa.

610
00:39:11,020 --> 00:39:12,646
Ce n'est que du sexe.

611
00:39:13,025 --> 00:39:14,608
L'amour, c'est l'amour.

612
00:39:15,549 --> 00:39:16,507
Si tu le dis.

613
00:39:18,215 --> 00:39:19,382
Où est l'argent ?

614
00:39:19,803 --> 00:39:20,636
Les affaires d'abord.

615
00:39:21,105 --> 00:39:22,480
Pose-le sur le tableau de bord.

616
00:39:23,561 --> 00:39:24,645
Ça me va.

617
00:39:28,271 --> 00:39:30,004
Euh, ça sera pas long.

618
00:39:30,087 --> 00:39:31,337
Tu veux te garer dehors ?

619
00:39:32,478 --> 00:39:33,645
Je veux regarder.

620
00:39:35,381 --> 00:39:36,214
D'accord.

621
00:39:36,297 --> 00:39:37,422
Baisse ton pantalon.

622
00:39:39,805 --> 00:39:40,971
D'abord, je veux un baiser.

623
00:39:41,271 --> 00:39:42,177
Oh oh.

624
00:39:42,302 --> 00:39:43,938
Garde l'échange de microbes
pour Melissa.

625
00:39:44,149 --> 00:39:46,191
Tu peux être un être humain
avant d'être une pute.

626
00:39:47,688 --> 00:39:49,943
Tu veux que je sorte de la voiture
ou une pipe ?

627
00:39:51,986 --> 00:39:52,777
Une pipe.

628
00:39:53,929 --> 00:39:54,720
Bien.

629
00:39:55,380 --> 00:39:56,714
Baisse ton pantalon.

630
00:40:09,688 --> 00:40:10,480
Ouais.

631
00:40:10,563 --> 00:40:11,396
Un peu plus de dents.

632
00:40:12,941 --> 00:40:13,733
Ouais.

633
00:40:14,105 --> 00:40:17,287
- Ouais.
- Bébé, je m'éclate !

634
00:40:18,686 --> 00:40:19,728
Au moins l'un de nous...

635
00:40:20,271 --> 00:40:21,938
C'est une putain de blague ?

636
00:40:22,021 --> 00:40:22,813
Fais-le !

637
00:40:22,896 --> 00:40:23,688
Fais-le !

638
00:40:28,966 --> 00:40:29,830
Putain…

639
00:40:29,968 --> 00:40:31,760
Je savais
que tu le ferais pas, putain !

640
00:40:33,496 --> 00:40:35,329
Je t'ai tout expliqué,
putain !

641
00:40:35,480 --> 00:40:36,563
Je suis désolée.

642
00:40:36,855 --> 00:40:38,687
Respire ! Stabilise ta main !

643
00:40:38,771 --> 00:40:39,851
Vise !

644
00:40:39,987 --> 00:40:41,716
Presse ! Tire pas
sur cette putain de détente !

645
00:40:41,800 --> 00:40:43,187
C'est si difficile que ça ?

646
00:40:43,737 --> 00:40:45,232
J'ai paniqué. Désolée.

647
00:40:45,316 --> 00:40:46,397
Tu as paniqué ?

648
00:40:46,539 --> 00:40:48,581
Paniqué ? Y a pas de place
pour ça dans ce jeu !

649
00:40:50,957 --> 00:40:51,748
Bon,

650
00:40:51,967 --> 00:40:53,355
on passe à la deuxième étape.

651
00:40:53,898 --> 00:40:56,480
Alors ressaisis-toi, putain,
et fais-le correctement.

652
00:40:56,771 --> 00:40:57,604
D'accord.

653
00:40:59,549 --> 00:41:00,997
Si tu foires encore,

654
00:41:01,245 --> 00:41:02,974
si tu foires cette étape,

655
00:41:03,058 --> 00:41:05,508
- je t'abandonne dans ce fossé.
- Non, non.

656
00:41:05,592 --> 00:41:07,766
Je te découpe en morceaux.

657
00:41:07,886 --> 00:41:09,428
Je vais bien le faire.

658
00:41:09,946 --> 00:41:13,761
Elle avait vraiment un de ces culs...

659
00:41:41,239 --> 00:41:41,948
Une serviette.

660
00:41:49,270 --> 00:41:52,437
C'est vraiment difficile
d'enlever le sang sous les ongles.

661
00:41:53,897 --> 00:41:55,313
Je vais peut-être les couper.

662
00:41:56,013 --> 00:41:58,396
Ma mère prenait tellement soin
de ses ongles.

663
00:41:59,133 --> 00:42:01,050
Elle les polissait
et les peignait en rose.

664
00:42:04,082 --> 00:42:06,499
Ce soir n'a pas été
aussi rebutant que je le pensais.

665
00:42:06,917 --> 00:42:08,500
C'était comme regarder un film.

666
00:42:10,032 --> 00:42:11,991
Refaisons-le.

667
00:42:15,263 --> 00:42:16,305
Je...

668
00:42:16,393 --> 00:42:17,185
Je tue ?

669
00:42:17,986 --> 00:42:20,236
Je prépare un autre meurtre
pour demain ?

670
00:42:21,511 --> 00:42:22,886
Tu crois que c'est un jeu ?

671
00:42:24,845 --> 00:42:25,970
Et si elle s'était échappée ?

672
00:42:27,052 --> 00:42:28,468
Je te fais plus
confiance, putain.

673
00:42:32,673 --> 00:42:35,006
Hé, je me suis
embrouillée.

674
00:42:35,201 --> 00:42:38,090
- Donne-moi une autre chance ?
- Non. Virée.

675
00:42:39,071 --> 00:42:39,988
Si tu étais dans mon unité,

676
00:42:40,215 --> 00:42:41,923
tu passerais
en cour martiale.

677
00:42:43,236 --> 00:42:44,694
C'est tellement injuste.

678
00:42:46,664 --> 00:42:47,705
Je t'ai donné le signal.

679
00:42:48,322 --> 00:42:49,905
Pourquoi t'as pas tiré,
salope ?

680
00:42:50,385 --> 00:42:51,761
Tu cherchais une échappatoire ?

681
00:42:51,844 --> 00:42:52,635
Non, je te jure.

682
00:42:55,673 --> 00:42:57,257
Quand les feux de détresse
clignotent,

683
00:42:57,340 --> 00:42:58,256
c'est là que tu tires.

684
00:42:58,381 --> 00:43:00,090
Pile entre les deux yeux.

685
00:43:01,215 --> 00:43:03,090
Est-ce qu'il y a au moins
une seule chose

686
00:43:03,173 --> 00:43:04,757
de tout ce que je t'ai dit

687
00:43:04,840 --> 00:43:06,673
qui est entrée
dans ton putain de cerveau de moineau ?

688
00:43:06,922 --> 00:43:08,713
Je me suis embrouillée.

689
00:43:08,840 --> 00:43:10,131
Enfin... j'étais nerveuse.

690
00:43:10,721 --> 00:43:12,025
T'es qu'une pauvre lâche.

691
00:43:12,756 --> 00:43:13,590
Tu n'y arriveras jamais.

692
00:43:14,547 --> 00:43:15,839
Tu ne seras jamais rien.

693
00:43:16,047 --> 00:43:16,839
Tu es une imposteure.

694
00:43:17,880 --> 00:43:20,297
J'ai tout gâché.
Tue-moi, qu'on en finisse !

695
00:43:21,516 --> 00:43:23,225
T'es tellement doué pour ça,
non ?!

696
00:43:23,756 --> 00:43:24,773
Tu sais quoi ?

697
00:43:24,941 --> 00:43:26,858
Si tu veux te suicider,
vas-y.

698
00:43:27,149 --> 00:43:28,182
Je m'en fous.

699
00:43:28,266 --> 00:43:29,978
Mais toute cette putain d'histoire...

700
00:43:30,335 --> 00:43:31,668
Nous deux... c'est fini.

701
00:43:32,590 --> 00:43:33,882
Tu vas où ?

702
00:43:34,214 --> 00:43:35,172
Promener le chat.

703
00:43:35,256 --> 00:43:37,590
On n'a pas de chat.
Tu reviens quand ?

704
00:43:37,768 --> 00:43:39,310
Je reviendrai pas.

705
00:43:39,715 --> 00:43:42,048
Doug, s'il te plaît,
je suis désolée.

706
00:43:42,662 --> 00:43:44,371
Tu le penses pas.

707
00:43:46,592 --> 00:43:49,717
La prochaine fois,
je réussirai, je te le promets.

708
00:44:18,451 --> 00:44:20,701
♫ I was born inside a hard rock, ♫

709
00:44:22,584 --> 00:44:24,792
♫ My daddy was a stone. ♫

710
00:44:27,635 --> 00:44:30,135
♫ I was born inside a hard rock, ♫

711
00:44:31,842 --> 00:44:33,842
♫ My daddy was a stone. ♫

712
00:44:35,965 --> 00:44:38,285
♫ And I fell down on the highway... ♫

713
00:44:40,491 --> 00:44:41,949
<i>Des randonneurs</i>
<i>dans les collines de Malibu</i>

714
00:44:42,032 --> 00:44:44,824
<i>ont découvert ce matin</i>
<i>le corps d'une femme non identifiée.</i>

715
00:44:45,777 --> 00:44:47,527
<i>Elle a reçu une balle dans la tête.</i>

716
00:44:48,090 --> 00:44:50,514
<i>La police tente de découvrir</i>
<i>son identité</i>

717
00:44:50,753 --> 00:44:52,547
<i>et comment elle s'est retrouvée...</i>

718
00:45:09,297 --> 00:45:10,547
Bonjour, Doug.

719
00:45:13,131 --> 00:45:14,738
Tu avais raison d'être en colère.

720
00:45:16,814 --> 00:45:17,606
J'ai tout gâché.

721
00:45:18,986 --> 00:45:21,527
Si j'en parle maintenant,
je vais tuer quelqu'un.

722
00:45:23,448 --> 00:45:25,381
Je ne perdrai plus ma concentration.

723
00:45:26,473 --> 00:45:27,348
Tu...

724
00:45:29,125 --> 00:45:30,667
Tu as été bien pire que négligente.

725
00:45:33,420 --> 00:45:34,736
Tu es tout pour moi.

726
00:45:41,671 --> 00:45:43,421
Je te donne...

727
00:45:44,387 --> 00:45:46,095
tout.

728
00:45:46,803 --> 00:45:47,594
À toi.

729
00:45:52,934 --> 00:45:54,434
Quoi qu'il en coûte.

730
00:45:55,233 --> 00:45:56,306
Quoi qu'il en coûte.

731
00:46:00,423 --> 00:46:01,840
Je vais me coucher, putain, Carol.

732
00:46:04,014 --> 00:46:05,098
♫ Hold me close. ♫

733
00:46:05,181 --> 00:46:05,973
D'accord.

734
00:46:08,229 --> 00:46:10,229
♫ Hold me tight. ♫

735
00:46:12,616 --> 00:46:14,866
♫ Say you love me, ♫

736
00:46:17,215 --> 00:46:18,506
♫ for tonight. ♫

737
00:46:21,177 --> 00:46:22,635
♫ But in the morning, ♫

738
00:46:25,039 --> 00:46:26,039
♫ come rain or shine, ♫

739
00:46:29,704 --> 00:46:32,662
♫ I'll be gone. ♫

740
00:46:38,465 --> 00:46:40,423
♫ I'm not a man. ♫

741
00:47:12,548 --> 00:47:13,381
Lâche.

742
00:47:15,423 --> 00:47:16,215
Pas aujourd'hui.

743
00:47:36,548 --> 00:47:38,131
-

744
00:47:40,156 --> 00:47:41,958
Pourquoi cette porte était verrouillée,
Carol ?

745
00:47:42,452 --> 00:47:43,910
Elle ne l'était pas, docteur.

746
00:47:44,120 --> 00:47:46,329
Vous savez que c'est interdit
par le règlement.

747
00:47:48,108 --> 00:47:49,108
Je l'ai entendue crier.

748
00:47:50,210 --> 00:47:51,776
Martha est encore désorientée.

749
00:47:51,860 --> 00:47:53,277
Elle m'a prise pour son mari.

750
00:47:56,894 --> 00:47:59,737
Martha, ma chère.
Non, non, non...

751
00:48:00,319 --> 00:48:02,296
Doucement. Vous êtes en sécurité.

752
00:48:02,422 --> 00:48:05,173
Personne ne vous fera de mal.
Tout va bien.

753
00:48:05,256 --> 00:48:06,833
Assassin !

754
00:48:07,379 --> 00:48:09,881
Assassin...

755
00:48:11,173 --> 00:48:14,025
Allons, ma chère.
Tout va bien.

756
00:48:14,109 --> 00:48:15,507
Chut... Tout va bien.

757
00:48:15,590 --> 00:48:17,048
Tout va bien, ma chérie.

758
00:48:17,215 --> 00:48:18,506
Vous êtes en sécurité ici.

759
00:48:18,798 --> 00:48:21,715
Assassin...

760
00:48:22,000 --> 00:48:22,727
Comment ?

761
00:48:22,811 --> 00:48:23,966
Assassin...

762
00:48:28,740 --> 00:48:30,004
Calmez-vous, ma chérie.

763
00:48:30,088 --> 00:48:31,588
Vous allez bien.
Ça va aller.

764
00:48:31,840 --> 00:48:32,715
Ne vous inquiétez pas.

765
00:48:32,840 --> 00:48:34,144
Personne ne vous fera de mal.

766
00:48:42,477 --> 00:48:43,670
C'était un film de merde.

767
00:48:43,754 --> 00:48:45,713
Y avait aucune intrigue.

768
00:48:46,841 --> 00:48:48,548
C'était romantique.
Ça m'a plu.

769
00:48:49,548 --> 00:48:51,882
T'es une vraie Américaine moyenne.

770
00:48:52,396 --> 00:48:53,854
On va boire un verre ?

771
00:48:57,549 --> 00:48:59,710
Amusons-nous plutôt.

772
00:49:00,995 --> 00:49:01,750
Laisse tomber.

773
00:49:02,700 --> 00:49:04,117
Je peux pas compter sur toi.

774
00:49:04,215 --> 00:49:05,555
Si, tu peux.

775
00:49:05,745 --> 00:49:07,120
Je suis à fond.

776
00:49:08,008 --> 00:49:09,633
Je suis la maîtresse du diable.

777
00:49:09,839 --> 00:49:10,798
Si on fait ça,

778
00:49:12,439 --> 00:49:13,730
pas le droit à l'erreur.

779
00:49:15,379 --> 00:49:16,379
Allons-y.

780
00:49:48,630 --> 00:49:49,880
Sois la maîtresse du diable,
ce soir.

781
00:49:50,232 --> 00:49:51,774
Ou la pâture des asticots, Carol.

782
00:49:52,381 --> 00:49:53,172
Hum.

783
00:49:53,544 --> 00:49:54,335
Compris.

784
00:49:57,996 --> 00:50:00,022
Alors, Los Angeles,
ça vous plaît ?

785
00:50:00,485 --> 00:50:02,090
On n'a vu qu'Hollywood.

786
00:50:02,428 --> 00:50:04,178
On n'est même pas allées à la plage.

787
00:50:04,506 --> 00:50:06,173
Vous allez adorer nos amis.

788
00:50:06,522 --> 00:50:09,580
Ils ont un manoir
avec une piscine immense.

789
00:50:11,675 --> 00:50:13,633
Il fait une chaleur folle.
Pourquoi ces gants ?

790
00:50:13,873 --> 00:50:15,790
J'ai toujours froid aux mains.

791
00:50:22,067 --> 00:50:24,109
On est où ?
Y a aucun lampadaire.

792
00:50:30,702 --> 00:50:32,131
Tu n'avais pas dit
que ce serait si long.

793
00:50:32,856 --> 00:50:35,463
On reprend notre argent.
Ramène-nous à Hollywood.

794
00:50:35,616 --> 00:50:36,846
Non, mesdames.

795
00:50:37,068 --> 00:50:40,255
Quand vous vivrez à L.A.
depuis un moment,

796
00:50:40,338 --> 00:50:41,546
vous comprendrez...

797
00:50:50,732 --> 00:50:52,940
Arrête de me fixer.
Ça me fout les jetons.

798
00:50:55,112 --> 00:50:56,570
T'es un peu ronde, non ?

799
00:50:58,530 --> 00:51:00,155
Toi non plus, t'es pas mince.

800
00:51:00,402 --> 00:51:02,493
Tu me traites de grosse, salope ?

801
00:51:03,048 --> 00:51:03,840
Oh mon Dieu !

802
00:51:03,923 --> 00:51:05,631
Désolée si je t'ai vexée,

803
00:51:05,714 --> 00:51:06,881
mais t'as commencé.

804
00:51:07,022 --> 00:51:08,524
Hé, dis-lui que c'est pas drôle.

805
00:51:08,607 --> 00:51:09,523
Dis-lui d'arrêter.

806
00:51:09,759 --> 00:51:12,160
Bébé, je m'éclate ?

807
00:51:15,912 --> 00:51:16,828
Hein !

808
00:51:19,881 --> 00:51:21,131
D'accord, je ferai tout
ce que tu voudras.

809
00:51:21,214 --> 00:51:22,714
Dis-lui que je ferai
tout ce que vous voudrez.

810
00:51:22,882 --> 00:51:23,674
S'il te plaît !

811
00:51:27,171 --> 00:51:27,922
Oh.

812
00:51:28,398 --> 00:51:30,273
T'as peur que je te tire dessus aussi ?

813
00:51:30,356 --> 00:51:31,148
Euh...

814
00:51:33,106 --> 00:51:33,897
Nom de Dieu...

815
00:51:35,106 --> 00:51:35,898
Hé.

816
00:51:38,270 --> 00:51:39,104
Tu le sens ?

817
00:51:40,810 --> 00:51:42,977
C'est comme un éclair
qui me traverse.

818
00:51:44,523 --> 00:51:47,065
Chaque nerf est en éveil.

819
00:51:47,780 --> 00:51:49,114
C'est ton premier instant divin.

820
00:51:49,197 --> 00:51:50,447
On n'en vit qu'un.

821
00:51:50,798 --> 00:51:52,256
Baptisée par le feu.

822
00:51:53,690 --> 00:51:56,133
On est partenaires, pas vrai ?
Jusqu'au bout ?

823
00:51:56,216 --> 00:51:58,674
À fond, bébé.
Un pacte de sang.

824
00:51:59,645 --> 00:52:00,478
Prouve-le.

825
00:52:01,290 --> 00:52:02,081
J'accélère.

826
00:53:00,023 --> 00:53:01,289
Je lui ai tranché la gorge.

827
00:53:02,603 --> 00:53:03,597
Oh mon Dieu.

828
00:53:03,773 --> 00:53:05,481
On l'a fait.
Mon Dieu, on l'a fait.

829
00:53:06,315 --> 00:53:07,106
Mon Dieu, on l'a fait.

830
00:53:13,959 --> 00:53:15,876
Qu'est-ce qu'on fait
de ce truc ?

831
00:53:16,280 --> 00:53:17,947
Tout ce que tu voudras.

832
00:53:45,919 --> 00:53:46,669
Doug ?

833
00:53:46,752 --> 00:53:47,544
Doug ?

834
00:53:49,260 --> 00:53:50,052
Oh...

835
00:53:50,244 --> 00:53:51,036
Hum...

836
00:53:51,619 --> 00:53:52,827
Salut, bébé.

837
00:53:55,273 --> 00:53:56,106
Qu'est-ce que t'as ?

838
00:53:57,587 --> 00:53:58,838
Tu avais raison.

839
00:53:58,921 --> 00:54:01,671
Il est temps d'envoyer
la grosse en beauté.

840
00:54:03,729 --> 00:54:06,217
Imagine les flics
ouvrant notre congélateur.

841
00:54:06,940 --> 00:54:08,940
Elle est à côté
de la glace à la fraise.

842
00:54:09,939 --> 00:54:10,730
Pourquoi ?

843
00:54:12,007 --> 00:54:13,665
Arrête de me fixer.

844
00:54:13,775 --> 00:54:15,150
Ça me fout les jetons.

845
00:54:18,047 --> 00:54:19,881
Hum... hum... hum...

846
00:54:19,980 --> 00:54:21,938
Ses douces lèvres
vont me manquer.

847
00:54:22,411 --> 00:54:23,203
Ouf.

848
00:54:23,481 --> 00:54:26,190
Parfois, j'aimerais partager
notre génie avec les autres.

849
00:54:26,847 --> 00:54:27,639
Allez.

850
00:54:28,398 --> 00:54:29,648
Ils comprendraient jamais.

851
00:54:29,856 --> 00:54:32,398
On a un chromosome
vraiment spécial.

852
00:54:32,815 --> 00:54:34,148
On est des révolutionnaires.

853
00:54:34,545 --> 00:54:36,411
Seule la grandeur nous intéresse.

854
00:54:39,255 --> 00:54:40,546
Regarde devant. Devant.

855
00:54:40,659 --> 00:54:42,779
Je crois qu'on
a les flics derrière nous.

856
00:54:42,863 --> 00:54:44,357
Où est le flingue ?

857
00:54:44,744 --> 00:54:46,280
Dans ma trousse à tampons.

858
00:54:47,523 --> 00:54:48,482
J'ai jamais eu d'ennuis.

859
00:54:48,565 --> 00:54:49,856
Calme-toi.

860
00:54:51,973 --> 00:54:53,320
- Oh mon Dieu. Ça a coulé.
- Quoi ?

861
00:54:53,403 --> 00:54:55,259
Putain de merde, Carol.

862
00:54:55,690 --> 00:54:57,690
Je t'avais dit de pas décongeler
ce putain de truc.

863
00:54:57,773 --> 00:55:00,773
J'avais maquillé
la grosse comme une poupée Kewpie.

864
00:55:00,982 --> 00:55:03,107
Calme-toi. Pose-la.

865
00:55:03,190 --> 00:55:04,242
Pose-la.

866
00:55:04,807 --> 00:55:06,484
Baisse les épaules.

867
00:55:08,951 --> 00:55:10,076
Respire.

868
00:55:18,231 --> 00:55:19,106
Je crois...

869
00:55:19,783 --> 00:55:21,287
Je crois qu'on a eu du bol.

870
00:55:22,523 --> 00:55:24,309
Ils cherchent quelqu'un d'autre
ce soir.

871
00:55:24,393 --> 00:55:26,948
Oh, mon Dieu...
Oh, mon Dieu.

872
00:55:27,659 --> 00:55:28,868
Dieu merci.

873
00:55:33,722 --> 00:55:34,398
Ouf.

874
00:55:34,566 --> 00:55:35,565
On a eu chaud.

875
00:55:35,838 --> 00:55:38,690
Prends des serviettes
et nettoie ce sang.

876
00:55:42,981 --> 00:55:44,148
Ça devient trop chaud.

877
00:55:44,231 --> 00:55:45,023
Ça me plaît pas.

878
00:55:45,565 --> 00:55:46,856
Faut se débarrasser
de cette bagnole.

879
00:55:47,355 --> 00:55:48,146
Vends-la.

880
00:55:48,379 --> 00:55:49,546
On en achètera une autre.

881
00:55:49,629 --> 00:55:52,254
J'en sais rien.
Crame-la, l'assurance…

882
00:55:52,938 --> 00:55:54,278
On n'a pas merdé ce soir.

883
00:55:54,377 --> 00:55:56,002
Putain, on dirait bien que si.

884
00:55:56,148 --> 00:55:57,731
Essayons autre chose.

885
00:55:58,630 --> 00:56:00,030
Une esclave sexuelle.

886
00:56:01,263 --> 00:56:02,055
Ton idée,

887
00:56:03,262 --> 00:56:04,197
tes règles.

888
00:56:07,073 --> 00:56:08,656
Une esclave sexuelle ?

889
00:56:09,671 --> 00:56:12,755
Tu peux la garder
dans ton garage en location.

890
00:56:12,838 --> 00:56:13,629
C'est isolé.

891
00:56:15,204 --> 00:56:16,287
Ouais, les murs sont épais.

892
00:56:16,717 --> 00:56:17,884
Elle pourrait hurler
toute la nuit.

893
00:56:18,227 --> 00:56:19,435
Personne l'entendrait.

894
00:56:22,232 --> 00:56:24,190
Certaines supplient
qu'on les aide.

895
00:56:27,050 --> 00:56:28,258
Moi, j'en redemande.

896
00:56:34,135 --> 00:56:35,719
T'es toujours prête
à saigner comme ça ?

897
00:56:35,807 --> 00:56:37,723
T'aimes tout contrôler,
alors contrôle.

898
00:57:22,190 --> 00:57:24,190
♫ I need a hand down babe, ♫

899
00:57:25,744 --> 00:57:28,036
♫ starving for love. ♫

900
00:57:48,504 --> 00:57:49,921
Trouve-moi quelqu'un.

901
00:58:02,606 --> 00:58:04,690
♫ I was lost and lonely man. ♫

902
00:58:06,912 --> 00:58:08,912
♫ I had no life, I had no plan. ♫

903
00:58:11,106 --> 00:58:12,940
♫ You came along and changed my way. ♫

904
00:58:14,563 --> 00:58:16,480
Prends la 5. Je connais un endroit.

905
00:58:24,717 --> 00:58:25,658
Ça cicatrise.

906
00:58:26,228 --> 00:58:28,404
C'est bien mieux
que la semaine dernière.

907
00:58:29,969 --> 00:58:31,982
Tu prends pas mon cul
en photo, hein ?

908
00:58:35,966 --> 00:58:38,226
Non, absolument pas.

909
00:58:42,311 --> 00:58:43,186
Te voilà.

910
00:58:44,044 --> 00:58:45,294
Personne ne savait où tu étais.

911
00:58:45,802 --> 00:58:48,760
Je photographie
les ulcères cutanés de M. Petek.

912
00:58:50,459 --> 00:58:51,584
J'ai à te parler.

913
00:58:52,009 --> 00:58:52,800
Dans mon bureau.

914
00:58:53,999 --> 00:58:56,791
J'ai encore vingt patients
à photographier.

915
00:58:57,251 --> 00:58:58,709
Les photos peuvent attendre.

916
00:59:00,675 --> 00:59:01,842
Bien, docteur.

917
00:59:09,049 --> 00:59:10,299
Elle refuse de manger.

918
00:59:11,941 --> 00:59:13,607
Elle a peur de sa propre fille.

919
00:59:14,047 --> 00:59:15,696
Je l'ai vue avant ton passage.

920
00:59:17,536 --> 00:59:19,044
Elle était calme,
elle souriait.

921
00:59:20,487 --> 00:59:22,154
Maintenant,
elle pleure sans arrêt.

922
00:59:25,305 --> 00:59:27,096
Si c'était ta mère,
tu réagirais comment ?

923
00:59:28,621 --> 00:59:30,663
J'ai suivi le protocole, docteur.

924
00:59:31,381 --> 00:59:32,215
Vraiment ?

925
00:59:32,790 --> 00:59:34,304
Parce que les infirmières disent

926
00:59:34,388 --> 00:59:37,392
que tu lui parles sans arrêt
de ce tueur.

927
00:59:37,739 --> 00:59:38,905
Le tueur du Sunset Strip.

928
00:59:42,645 --> 00:59:44,687
Il va y avoir
une enquête approfondie.

929
00:59:46,860 --> 00:59:48,277
À ta place,
je prendrais un avocat.

930
00:59:54,918 --> 00:59:56,626
Voilà les emmerdes,
les gars.

931
01:00:04,456 --> 01:00:05,386
Jack.

932
01:00:05,581 --> 01:00:07,206
Je peux te parler ?

933
01:00:08,543 --> 01:00:09,668
C'est important.

934
01:00:11,331 --> 01:00:12,123
S'il te plaît ?

935
01:00:16,248 --> 01:00:18,998
Il m'oblige à préparer ça
avant d'aller chasser.

936
01:00:20,275 --> 01:00:21,814
Il appelle ça son sac à tuer.

937
01:00:22,566 --> 01:00:23,732
Ça prouve rien.

938
01:00:24,011 --> 01:00:25,428
J'ai connu de vrais tueurs.

939
01:00:26,123 --> 01:00:27,956
Cette chochotte
tiendrait pas une minute.

940
01:00:28,449 --> 01:00:29,699
Je l'ai vu.

941
01:00:29,865 --> 01:00:30,657
Vu quoi ?

942
01:00:36,783 --> 01:00:37,850
Je suis sa complice.

943
01:00:39,581 --> 01:00:40,956
Tu aides un meurtrier ?

944
01:00:42,094 --> 01:00:45,136
Il m'a menacée de me tuer
si je le balançais.

945
01:00:46,282 --> 01:00:47,323
Pourquoi me dire ça ?

946
01:00:48,331 --> 01:00:50,415
Parce que tu es le prochain.

947
01:00:50,624 --> 01:00:53,055
Il parle sans arrêt
de toi et de Jenny.

948
01:00:53,976 --> 01:00:56,184
Que cet enfoiré touche
à ma fille...

949
01:00:57,526 --> 01:00:58,859
Qu'est-ce que je lui ai fait ?

950
01:00:59,516 --> 01:01:02,307
Il dit que tu m'as utilisée
et pris mon argent.

951
01:01:03,772 --> 01:01:05,606
Pourquoi les flics
l'ont pas encore coincé ?

952
01:01:07,915 --> 01:01:08,780
Il est malin.

953
01:01:10,469 --> 01:01:11,739
Je dois y retourner.

954
01:01:12,831 --> 01:01:14,290
Si Doug te prend pour cible,

955
01:01:14,690 --> 01:01:15,857
je pourrai pas l'arrêter.

956
01:01:17,177 --> 01:01:19,302
Fallait bien que tu tombes
sur un cinglé.

957
01:01:19,876 --> 01:01:21,199
Qui se ressemble s'assemble.

958
01:01:23,199 --> 01:01:24,699
Retrouve-moi ici
après la fermeture.

959
01:01:25,807 --> 01:01:27,276
On trouvera une solution.

960
01:01:29,623 --> 01:01:32,040
Je vais te faire fondre.

961
01:01:39,214 --> 01:01:40,399
Ça, pas question.

962
01:01:54,123 --> 01:01:55,415
♫ If someday, the sun won't shine ♫

963
01:01:55,498 --> 01:01:57,873
♫ no rain will fall,
the wind won't wind. ♫

964
01:01:58,221 --> 01:01:59,263
♫ Maybe someday. ♫

965
01:02:03,047 --> 01:02:04,838
♫ If some night the river won't flow, ♫

966
01:02:04,921 --> 01:02:07,130
♫ flowers won't bloom,
the trees won't grow, ♫

967
01:02:07,351 --> 01:02:08,726
♫ Maybe someday. ♫

968
01:02:10,486 --> 01:02:12,611
♫ Then we'll all be free. ♫

969
01:02:19,298 --> 01:02:20,923
♫ If some day the hills will crumble, ♫

970
01:02:21,390 --> 01:02:23,599
♫ the grass will burn
as the buildings tumble. ♫

971
01:02:23,682 --> 01:02:24,932
♫ Maybe someday ♫

972
01:02:28,556 --> 01:02:30,306
♫ Maybe someday it all come down, ♫

973
01:02:30,389 --> 01:02:32,347
♫ to disappear without a sound. ♫

974
01:02:32,756 --> 01:02:34,006
♫ Maybe someday. ♫

975
01:02:35,040 --> 01:02:36,665
Viens, on s'en va.

976
01:02:40,464 --> 01:02:41,631
Oh, bébé.

977
01:02:46,081 --> 01:02:47,706
À demain, beau gosse.

978
01:02:48,376 --> 01:02:49,209
Salut, Jack.

979
01:02:51,115 --> 01:02:52,657
Monte en voiture.

980
01:03:21,009 --> 01:03:21,801
J'y arrive pas.

981
01:03:22,169 --> 01:03:22,961
Pourquoi ?

982
01:03:23,044 --> 01:03:25,878
Tout ce que je gagne
part chez les bookmakers.

983
01:03:27,108 --> 01:03:28,900
La vie de ta fille est en jeu, Jack.

984
01:03:29,923 --> 01:03:32,495
J'ai besoin de quelques milliers
de dollars d'ici la semaine prochaine,

985
01:03:32,599 --> 01:03:33,974
sinon, tu le regretteras.

986
01:03:34,431 --> 01:03:36,248
Si tu croyais m'avoir fait croire

987
01:03:36,331 --> 01:03:39,216
que Dougie était un psychopathe
pour récupérer ton fric,

988
01:03:39,737 --> 01:03:41,362
t'es encore plus cruche
que je le pensais.

989
01:03:41,916 --> 01:03:44,931
Je suis désespérée, Jack.
Je vais perdre mon boulot.

990
01:03:45,015 --> 01:03:47,222
Tant mieux. J'ai jamais compris
qu'on te laisse être infirmière. Tant mieux. J'ai jamais compris

991
01:03:47,222 --> 01:03:48,514
Tant mieux. J'ai jamais compris qu'on te laisse être infirmière.
qu'on laisse une folle être infirmière.

992
01:03:50,663 --> 01:03:52,371
Me fais pas attendre.

993
01:04:03,319 --> 01:04:05,527
Un peu de romantisme,
quand même.

994
01:04:06,033 --> 01:04:07,575
C'est ça que tu veux,
maintenant ?

995
01:04:09,791 --> 01:04:11,248
Jeanette m'a ri au nez

996
01:04:11,587 --> 01:04:13,337
quand je lui ai parlé
de sa chimiothérapie.

997
01:04:14,450 --> 01:04:16,200
Tu m'as menti
comme une arracheuse de dents

998
01:04:17,631 --> 01:04:18,832
pour me soutirer
20 000 dollars.

999
01:04:18,915 --> 01:04:20,915
Tu récupéreras ton argent.

1000
01:04:23,453 --> 01:04:25,756
Tu t'en foutrais
si je vivais dans un carton.

1001
01:04:26,525 --> 01:04:27,983
Tu pleures encore ?

1002
01:04:28,786 --> 01:04:31,150
Le petit Écossais
s'impatiente.

1003
01:04:32,979 --> 01:04:33,770
Hmm.

1004
01:04:34,269 --> 01:04:37,051
Le petit Écossais
sait ce qu'il lui faut.

1005
01:04:38,491 --> 01:04:39,165
Voilà.

1006
01:04:39,408 --> 01:04:41,117
Je savais bien
que t'avais un cerveau.

1007
01:04:41,200 --> 01:04:43,241
Allez, mets-toi
sur le ventre pour maman.

1008
01:04:44,316 --> 01:04:46,774
Tu vas t'offrir
deux billets pour le paradis.

1009
01:04:49,248 --> 01:04:51,415
Personne fait ça
aussi bien que toi.

1010
01:04:51,927 --> 01:04:53,177
Attends un peu.

1011
01:04:54,082 --> 01:04:56,847
Content de voir
que tu sers à autre chose qu'à te plaindre.

1012
01:04:57,982 --> 01:05:01,012
Je vais te détendre
de la tête aux pieds.

1013
01:05:16,812 --> 01:05:18,354
Putain...
Je l'ai fait.

1014
01:05:39,494 --> 01:05:40,578
Je suis cinglée,
hein ?

1015
01:05:42,577 --> 01:05:44,327
C'est moi, la folle ?

1016
01:05:44,915 --> 01:05:47,540
Je suis cinglée, hein ?

1017
01:05:49,123 --> 01:05:51,165
Folle !

1018
01:05:53,540 --> 01:05:55,985
♫ Walking up brodway
slippin down the Maine, ♫

1019
01:05:56,069 --> 01:05:57,456
♫ Met a policeman, he asked my name. ♫

1020
01:05:57,665 --> 01:05:59,071
♫ Now mama, ♫

1021
01:05:59,155 --> 01:06:01,470
♫ wished I'd listened to you. ♫

1022
01:06:02,320 --> 01:06:04,526
♫ Threw me in a jailhouse on my knees, ♫

1023
01:06:04,610 --> 01:06:06,275
♫ first thing I saw was black eyed peas. ♫

1024
01:06:06,775 --> 01:06:07,964
♫ Now mama, ♫

1025
01:06:08,048 --> 01:06:10,506
♫ wished I'd listened to you. ♫

1026
01:06:11,355 --> 01:06:13,497
♫ I was a jailbird all night long. ♫

1027
01:06:13,581 --> 01:06:15,331
♫ Mama came in and took me home. ♫

1028
01:06:15,415 --> 01:06:16,626
♫ Now mama, ♫

1029
01:06:16,995 --> 01:06:19,690
♫ wished I'd listened to you. ♫

1030
01:06:20,083 --> 01:06:22,638
♫ I spanked on the butt
till I couldn't sit down. ♫

1031
01:06:22,722 --> 01:06:24,914
♫ Sit in my room, I was prison bound. ♫

1032
01:06:24,999 --> 01:06:26,039
♫ Now mama, ♫

1033
01:06:26,124 --> 01:06:29,078
♫ wished I'd listened to you. ♫

1034
01:06:47,476 --> 01:06:48,268
Allô ?

1035
01:06:48,351 --> 01:06:50,143
Je ramène Jack à la maison.

1036
01:06:50,226 --> 01:06:52,122
Dis à Murray
d'aller se faire foutre.

1037
01:06:52,447 --> 01:06:53,697
Il est pas le bienvenu ici.

1038
01:06:54,035 --> 01:06:56,452
Y a que sa tête, Doug.

1039
01:06:57,196 --> 01:06:58,916
Avec deux balles dedans.

1040
01:06:59,998 --> 01:07:00,790
Crétin.

1041
01:07:01,086 --> 01:07:02,622
J'arrive dans un quart d'heure.

1042
01:07:02,706 --> 01:07:03,664
Attends-moi devant.

1043
01:07:25,948 --> 01:07:27,685
Arrête la voiture !
Putain, arrête !

1044
01:07:30,137 --> 01:07:30,929
Où est-elle ?

1045
01:07:34,032 --> 01:07:34,990
Putain, pourquoi ?!

1046
01:07:37,348 --> 01:07:38,348
Ça a mal tourné.

1047
01:07:38,431 --> 01:07:39,640
Je voulais juste savoir...

1048
01:07:39,723 --> 01:07:42,098
Non, non.
T'as parlé, pas vrai ?

1049
01:07:42,506 --> 01:07:43,881
Qu'est-ce que t'as dit sur moi ?

1050
01:07:44,098 --> 01:07:44,807
Rien, Doug. Je...

1051
01:07:44,890 --> 01:07:46,515
Rien ? Rien ?

1052
01:07:46,931 --> 01:07:47,682
Je...

1053
01:07:47,765 --> 01:07:48,897
Ramène ton cul ici !

1054
01:07:48,981 --> 01:07:49,945
Bouge-toi, putain !

1055
01:07:57,890 --> 01:07:59,431
T'as tout foutu en l'air !

1056
01:08:13,921 --> 01:08:17,556
♫ Well I woke up in the morning
to an empty sheet, ♫

1057
01:08:18,006 --> 01:08:21,214
♫ ran out to the window
looking out on the street. ♫

1058
01:08:21,655 --> 01:08:24,780
♫ Saw my baby running
just as fast as she can. ♫

1059
01:08:25,137 --> 01:08:28,469
♫ Her hat on backwards
and in a suitcase in her hand. ♫

1060
01:08:46,699 --> 01:08:47,949
Dommage que t'aies raté ça.

1061
01:08:48,366 --> 01:08:49,533
J'ai pas bronché.

1062
01:08:53,403 --> 01:08:55,141
C'est ta dernière erreur.

1063
01:08:55,871 --> 01:08:56,787
C'est compris ?

1064
01:08:57,996 --> 01:08:58,954
Cinq sur cinq.

1065
01:09:03,627 --> 01:09:05,169
Si tu vas le faire,

1066
01:09:06,619 --> 01:09:07,411
fais-le.

1067
01:09:08,973 --> 01:09:10,431
Adios, Jack !

1068
01:09:19,866 --> 01:09:20,658
Je l'ai fait.

1069
01:09:25,806 --> 01:09:26,640
Dernière...

1070
01:09:27,515 --> 01:09:28,306
erreur.

1071
01:09:30,813 --> 01:09:32,219
Monte dans cette putain de voiture.

1072
01:09:38,654 --> 01:09:40,154
Je suis tellement désolée, Jack.

1073
01:09:40,977 --> 01:09:42,393
Je suis tellement désolée.

1074
01:09:47,819 --> 01:09:48,931
Sers-moi un whisky-soda.

1075
01:09:49,147 --> 01:09:50,056
D'accord.

1076
01:09:53,627 --> 01:09:54,461
Salut, Rick.

1077
01:09:55,653 --> 01:09:57,557
Carol, qu'est-ce que
je te sers ?

1078
01:09:58,431 --> 01:09:59,473
Deux whisky-sodas.

1079
01:10:00,371 --> 01:10:01,163
Les nerfs.

1080
01:10:03,387 --> 01:10:04,595
Bien sûr.

1081
01:10:06,635 --> 01:10:07,885
Des nouvelles de Jack ?

1082
01:10:08,967 --> 01:10:10,967
Non, madame.
Ça fait déjà six jours.

1083
01:10:12,544 --> 01:10:14,723
Il doit être planqué
avec une poule.

1084
01:10:15,188 --> 01:10:15,979
Peut-être.

1085
01:10:16,265 --> 01:10:18,691
Avec Jack le chaud lapin,
tout est possible.

1086
01:10:19,730 --> 01:10:20,521
C'est vrai.

1087
01:10:38,728 --> 01:10:40,686
Qu'est-ce qu'il y a ?
T'as l'air bizarre.

1088
01:10:41,015 --> 01:10:42,681
Tous les souvenirs
me reviennent d'un coup.

1089
01:10:43,723 --> 01:10:44,807
On peut partir ?

1090
01:10:44,970 --> 01:10:46,633
Non, on suit la routine.

1091
01:10:47,287 --> 01:10:48,454
Aucune exception.

1092
01:10:51,435 --> 01:10:53,268
Cet Australien
me hante.

1093
01:10:53,723 --> 01:10:54,890
Détends-toi, Carol.

1094
01:10:56,576 --> 01:10:58,868
Quand je pense à la pauvre Jenny
sans son père...

1095
01:11:07,765 --> 01:11:09,440
C'est la fille
qui était avec lui.

1096
01:11:14,556 --> 01:11:15,890
Elle vous a vus ensemble ?

1097
01:11:17,098 --> 01:11:18,774
Putain, Carol,
on doit filer.

1098
01:11:18,858 --> 01:11:20,861
Quoi ?
Lève-toi, on y va.

1099
01:11:22,068 --> 01:11:23,068
T'as du feu ?

1100
01:11:26,193 --> 01:11:26,986
Merci.

1101
01:11:36,198 --> 01:11:37,239
On a retrouvé
la camionnette de Jack.

1102
01:11:38,340 --> 01:11:40,557
Son corps est dedans.
Il est mort, putain.

1103
01:11:40,640 --> 01:11:42,323
Non ! Non ! Non !

1104
01:11:42,407 --> 01:11:43,640
- Mort.
- Non ! Non !

1105
01:11:43,723 --> 01:11:45,848
Dis pas ça !

1106
01:11:45,931 --> 01:11:46,980
Dis pas ça !

1107
01:11:47,306 --> 01:11:48,646
Non !

1108
01:11:48,891 --> 01:11:50,045
Non !

1109
01:11:52,513 --> 01:11:55,417
- Un fils de pute lui a coupé la tête !
- Non !

1110
01:11:55,500 --> 01:11:56,612
Mon Dieu !

1111
01:11:57,390 --> 01:11:58,306
♫ Now the fall, ♫

1112
01:11:59,233 --> 01:12:00,108
♫ And the fall, ♫

1113
01:12:01,148 --> 01:12:04,023
♫ bring sadness to the wind. ♫

1114
01:12:06,098 --> 01:12:07,223
♫ But can I say, ♫

1115
01:12:08,390 --> 01:12:09,181
♫ goodbye? ♫

1116
01:12:18,981 --> 01:12:20,189
J'arrive !

1117
01:12:21,305 --> 01:12:22,098
Oh.

1118
01:12:23,765 --> 01:12:24,556
J'arrive.

1119
01:12:28,959 --> 01:12:30,001
Qui est-ce ?

1120
01:12:30,084 --> 01:12:31,584
LAPD. Ouvrez.

1121
01:12:33,306 --> 01:12:34,515
Une seconde.

1122
01:12:36,181 --> 01:12:36,973
Oh...

1123
01:12:39,294 --> 01:12:40,127
Euh…

1124
01:12:40,622 --> 01:12:41,414
Doug ?

1125
01:12:41,813 --> 01:12:42,646
Doug ?

1126
01:12:44,015 --> 01:12:44,807
- Euh...
- Quoi ?

1127
01:12:44,889 --> 01:12:46,779
Le LAPD est à la porte.

1128
01:12:47,806 --> 01:12:48,597
Quoi ?

1129
01:12:48,959 --> 01:12:50,429
Euh...
Ils sont à la porte.

1130
01:12:50,513 --> 01:12:52,305
T'as... Qu'est-ce que...
Euh...

1131
01:12:53,765 --> 01:12:55,931
- Laisse-les entrer.
- Doug, qu'est-ce qui se passe ?

1132
01:12:56,608 --> 01:12:58,198
Laisse-les entrer.
N'avoue rien.

1133
01:12:58,303 --> 01:12:59,524
Hum-hum...

1134
01:12:59,691 --> 01:13:00,858
Ta bonne a fait une connerie ?

1135
01:13:01,745 --> 01:13:02,496
C'est juste...

1136
01:13:02,665 --> 01:13:03,747
une vraie débile.

1137
01:13:08,723 --> 01:13:09,473
Carol Bundy ?

1138
01:13:09,556 --> 01:13:10,348
Oui.

1139
01:13:11,056 --> 01:13:12,098
Que puis-je pour vous ?

1140
01:13:12,180 --> 01:13:13,973
Nous avons quelques questions
à vous poser.

1141
01:13:14,318 --> 01:13:16,363
- Doug Clark vit-il ici aussi ?
- Oui.

1142
01:13:25,789 --> 01:13:27,498
♫ Oh bartender, bartender, ♫

1143
01:13:27,581 --> 01:13:29,539
♫ set him up again. ♫

1144
01:13:29,622 --> 01:13:30,872
♫ I'm only two whiskeys ♫

1145
01:13:31,238 --> 01:13:33,210
♫ away from the end. ♫

1146
01:13:34,223 --> 01:13:36,098
♫ And soon there will be, ♫

1147
01:13:36,629 --> 01:13:37,879
♫ a blurred memory ♫

1148
01:13:38,006 --> 01:13:39,422
♫ Of the morning she woke up, ♫

1149
01:13:40,214 --> 01:13:41,880
♫ and had to be free. ♫

1150
01:13:43,338 --> 01:13:44,922
♫ Just two more shots of double, ♫

1151
01:13:45,281 --> 01:13:46,073
♫ ta-da! ♫

1152
01:13:48,479 --> 01:13:49,962
Comment ma vie
a pu finir comme ça ?

1153
01:13:53,973 --> 01:13:55,098
Tu peux te détendre ?

1154
01:13:55,181 --> 01:13:56,890
Ils n'ont pas assez
de preuves contre nous.

1155
01:13:56,973 --> 01:13:58,765
- Il arrivera rien.
- Réveille-toi !

1156
01:14:00,352 --> 01:14:02,432
Pierce me regarde
comme si j'étais déjà sur la table d'exécution.

1157
01:14:02,514 --> 01:14:05,657
Non...
Je suis un putain de raté.

1158
01:14:06,601 --> 01:14:09,098
- Courage. Tout n'est pas perdu.
- Si.

1159
01:14:09,556 --> 01:14:13,053
J'arrive pas à croire que j'ai
voté le retour de la peine de mort.

1160
01:14:13,487 --> 01:14:14,987
Je suis
un putain de mort-vivant.

1161
01:14:16,638 --> 01:14:17,722
Non... Je...

1162
01:14:20,681 --> 01:14:21,473
Oh.

1163
01:14:21,973 --> 01:14:22,891
Carol.

1164
01:14:23,537 --> 01:14:24,622
Ma douce Carol.

1165
01:14:31,123 --> 01:14:33,207
On était foutus
depuis le début...

1166
01:14:36,835 --> 01:14:37,627
C'est comme ça.

1167
01:14:51,459 --> 01:14:53,375
Touche pas au reste
de mes affaires.

1168
01:14:53,757 --> 01:14:54,882
Je reviendrai les chercher.

1169
01:14:58,076 --> 01:14:59,284
Là, t'es en colère,

1170
01:14:59,367 --> 01:15:01,782
mais un jour tu regretteras
de m'avoir perdue.

1171
01:15:01,904 --> 01:15:02,696
Putain.

1172
01:15:03,672 --> 01:15:04,755
T'as toujours pas compris ?

1173
01:15:05,013 --> 01:15:06,596
J'ai besoin
de personne.

1174
01:15:07,135 --> 01:15:09,473
Les serments de sang,
c'est pour toujours.

1175
01:15:09,556 --> 01:15:11,472
Reste.
On peut en parler.

1176
01:15:12,105 --> 01:15:13,682
Fais pas quelque chose
que tu regretteras.

1177
01:15:13,932 --> 01:15:15,152
- Reste, parlons.
- Tais-toi !

1178
01:15:15,236 --> 01:15:17,956
- Reste, bébé !
- Tais-toi ! Prends un cachet.

1179
01:15:18,191 --> 01:15:19,649
Sors ton putain
de vibromasseur.

1180
01:15:21,146 --> 01:15:22,479
Ça ira.

1181
01:15:27,530 --> 01:15:28,739
Ne pars pas.

1182
01:15:29,632 --> 01:15:31,007
J'ai besoin de toi !

1183
01:15:45,901 --> 01:15:47,984
Y a plus rien à prendre.

1184
01:15:53,540 --> 01:15:55,582
♫ Ain't no love, ♫

1185
01:15:56,002 --> 01:15:57,335
♫ in this house. ♫

1186
01:15:57,796 --> 01:15:59,130
♫ that we live in. ♫

1187
01:16:02,401 --> 01:16:03,776
♫ Ain't no affection ♫

1188
01:16:04,728 --> 01:16:05,978
♫ to be found, ♫

1189
01:16:06,420 --> 01:16:07,837
♫ in these rooms. ♫

1190
01:16:10,913 --> 01:16:12,622
♫ Ain't no love ♫

1191
01:16:13,226 --> 01:16:14,351
♫ in this house, ♫

1192
01:16:14,941 --> 01:16:16,649
♫ that we live in. ♫

1193
01:16:19,463 --> 01:16:20,880
♫ Just two strangers ♫

1194
01:16:21,699 --> 01:16:23,199
♫ who continue, ♫

1195
01:16:23,764 --> 01:16:25,514
♫ to pretend. ♫

1196
01:16:28,286 --> 01:16:30,537
Ce matin,
on va réussir une prise.

1197
01:16:32,742 --> 01:16:33,533
Ah...

1198
01:16:36,154 --> 01:16:38,536
Attends une seconde, Tommy.
Laisse tomber. Une minute.

1199
01:16:42,684 --> 01:16:43,475
Entrez !

1200
01:16:49,397 --> 01:16:50,189
Putain.

1201
01:16:52,465 --> 01:16:54,298
On dirait une putain de gouine.

1202
01:16:56,962 --> 01:16:58,581
Prends-moi dans tes bras.

1203
01:16:58,665 --> 01:17:01,245
Venir ici,
c'était vraiment débile.

1204
01:17:02,453 --> 01:17:03,453
Rentre à la maison.

1205
01:17:03,566 --> 01:17:04,630
- Non !
- Je ferai n'importe quoi.

1206
01:17:04,714 --> 01:17:05,508
Non !

1207
01:17:05,592 --> 01:17:08,190
Je préfère garder
ma tête sur mes épaules.

1208
01:17:08,274 --> 01:17:10,639
Merci bien.
J'ai du boulot. Sors d'ici.

1209
01:17:12,328 --> 01:17:14,703
Je préfère la prison
à vivre sans toi.

1210
01:17:16,905 --> 01:17:19,036
Je me suis tuée
pour te faire plaisir.

1211
01:17:19,231 --> 01:17:20,981
Je t'ai rien demandé !

1212
01:17:21,578 --> 01:17:22,745
T'étais volontaire !

1213
01:17:23,982 --> 01:17:25,912
Mon seul regret,
c'est de pas t'avoir plumée

1214
01:17:25,995 --> 01:17:27,786
de ton fric du divorce
avant Jack. Dégage.

1215
01:17:29,189 --> 01:17:31,535
Alors j'appellerai les flics.

1216
01:17:31,618 --> 01:17:32,743
J'avouerai tout.

1217
01:17:32,826 --> 01:17:35,644
Putain, t'en serais capable,
espèce de folle !

1218
01:17:35,727 --> 01:17:37,352
Tu détruirais ta propre vie,

1219
01:17:37,435 --> 01:17:39,269
mais tu détruiras pas la mienne !

1220
01:17:40,161 --> 01:17:42,411
Tu détruiras pas la mienne !
Maintenant, dégage !

1221
01:17:57,328 --> 01:17:59,318
Sacrée matinée, Tommy.
On a trouvé la solution.

1222
01:17:59,402 --> 01:18:00,570
Les soucis techniques,
c'est bon signe.

1223
01:18:20,748 --> 01:18:23,373
On entend beaucoup parler
aux infos, ces temps-ci,

1224
01:18:23,786 --> 01:18:24,578
euh...

1225
01:18:25,007 --> 01:18:26,620
des meurtres du Sunset ?

1226
01:18:26,873 --> 01:18:29,902
Vous connaissez bien
cette affaire ?

1227
01:18:30,207 --> 01:18:31,623
<i>Oui.</i>

1228
01:18:33,011 --> 01:18:33,803
Eh bien...

1229
01:18:34,492 --> 01:18:37,311
Inspecteur, vous voulez savoir
qui les a commis ?

1230
01:18:38,120 --> 01:18:38,911
<i>Bien sûr.</i>

1231
01:18:41,040 --> 01:18:43,317
J'en ai tué une moi-même.

1232
01:18:43,575 --> 01:18:44,367
<i>Calmez-vous.</i>

1233
01:18:45,287 --> 01:18:46,662
<i>Reprenez depuis le début.</i>

1234
01:18:46,745 --> 01:18:48,078
Et... Et...

1235
01:18:48,245 --> 01:18:50,678
Puis on a laissé la tête
dans une ruelle.

1236
01:18:50,762 --> 01:18:52,407
Il en est complètement détruit.

1237
01:18:52,491 --> 01:18:53,824
Moi, j'en peux plus.

1238
01:18:54,411 --> 01:18:57,046
Il veut continuer,

1239
01:18:57,331 --> 01:18:58,582
encore et encore.

1240
01:18:58,894 --> 01:18:59,756
Et puis...

1241
01:18:59,860 --> 01:19:00,652
je...

1242
01:19:01,018 --> 01:19:03,555
J'étais la complice malgré moi

1243
01:19:03,639 --> 01:19:04,620
d'un véritable fou.

1244
01:19:04,703 --> 01:19:06,370
Toute cette histoire...

1245
01:19:06,508 --> 01:19:09,216
comme un fantasme
qui a dégénéré.

1246
01:19:55,286 --> 01:19:56,245
Tommy !

1247
01:19:59,870 --> 01:20:01,161
Faites-le entrer
dans la cabine !

1248
01:20:15,232 --> 01:20:16,578
- Carol Bundy ?
- Oui.

1249
01:20:16,661 --> 01:20:18,411
Retournez-vous. Vous êtes
en état d'arrestation.

1250
01:20:20,245 --> 01:20:22,060
Doucement.
Je suis handicapée.

1251
01:20:22,144 --> 01:20:24,703
Baissez-les.
Vous avez le droit de vous taire.

1252
01:20:24,953 --> 01:20:28,098
Tout ce que vous direz pourra
être retenu contre vous.

1253
01:20:28,181 --> 01:20:30,681
Si vous n'avez pas les moyens
de payer un avocat,

1254
01:20:30,940 --> 01:20:32,398
un vous sera commis d'office.
Vous avez compris ?

1255
01:20:32,724 --> 01:20:34,349
- Oui.
- En route.

1256
01:20:36,626 --> 01:20:37,626
Attention en descendant.

1257
01:20:41,282 --> 01:20:42,740
Sale garce !

1258
01:20:43,248 --> 01:20:44,998
Tu as tué mon mari !

1259
01:20:46,394 --> 01:20:47,516
Tu as tué mon mari !

1260
01:20:47,600 --> 01:20:49,600
Je vais te buter !

1261
01:20:49,796 --> 01:20:52,088
Je vais te buter !

1262
01:20:52,825 --> 01:20:54,367
♫ Well, I woke up in the morning ♫

1263
01:20:54,649 --> 01:20:56,024
♫ to an empty sheet. ♫

1264
01:20:56,940 --> 01:21:00,339
♫ Ran out to the window
looking out on the street. ♫

1265
01:21:00,789 --> 01:21:03,137
Bon. Séance 14,
prise 2.

1266
01:21:13,538 --> 01:21:14,496
Inspecteurs ?

1267
01:21:15,528 --> 01:21:16,771
Vous êtes en état
d'arrestation, Doug.

1268
01:21:22,711 --> 01:21:24,128
Vous avez le droit
de garder le silence.

1269
01:21:24,578 --> 01:21:27,328
Tout ce que vous direz pourra
être retenu contre vous.

1270
01:21:41,793 --> 01:21:43,543
Fouillez où vous voulez,
inspecteurs.

1271
01:21:45,736 --> 01:21:47,153
Plus vite ce sera fini,
mieux ce sera.

1272
01:21:47,668 --> 01:21:49,950
Je connaissais à peine Jack.
J'avais aucune raison de le tuer.

1273
01:21:50,488 --> 01:21:52,447
Vous avez déjà pris
une prostituée ?

1274
01:21:54,512 --> 01:21:55,870
Quel rapport

1275
01:21:56,032 --> 01:21:57,907
avec Carol
et un meurtre ?

1276
01:21:58,719 --> 01:22:00,260
Répondez à la question.

1277
01:22:02,958 --> 01:22:06,493
Bon... Ça m'arrive,
pour me flatter l'ego,

1278
01:22:06,576 --> 01:22:08,211
de prendre
une pute minable.

1279
01:22:13,107 --> 01:22:14,732
Vous connaissez la nécrophilie ?

1280
01:22:16,711 --> 01:22:17,502
Oui.

1281
01:22:18,398 --> 01:22:19,190
Et alors ?

1282
01:22:21,228 --> 01:22:22,311
C'est pas mon truc.

1283
01:22:26,750 --> 01:22:27,541
Doug...

1284
01:22:28,815 --> 01:22:29,982
On a retrouvé l'arme.

1285
01:22:35,276 --> 01:22:36,193
Je veux un avocat.

1286
01:22:44,573 --> 01:22:45,531
Attendez ici.

1287
01:22:57,179 --> 01:22:59,729
Doug ne m'a jamais forcée
à faire quoi que ce soit.

1288
01:23:06,645 --> 01:23:08,437
Vous l'avez arrêté ?

1289
01:23:09,265 --> 01:23:10,348
Oui.

1290
01:23:11,659 --> 01:23:13,858
Il doit être furieux.

1291
01:23:14,918 --> 01:23:17,643
Regrettez-vous
ce qui s'est passé...

1292
01:23:17,727 --> 01:23:18,519
je veux dire...

1293
01:23:19,555 --> 01:23:21,483
ce que Clark et vous
avez fait à ces gens ?

1294
01:23:23,024 --> 01:23:24,232
Bien sûr.

1295
01:23:25,438 --> 01:23:28,416
Je m'en voudrai
toute ma vie.

1296
01:23:31,376 --> 01:23:32,376
Mais...

1297
01:23:32,761 --> 01:23:33,719
Mais quoi ?

1298
01:23:34,912 --> 01:23:36,037
La vérité ?

1299
01:23:36,450 --> 01:23:37,283
Oui.

1300
01:23:41,092 --> 01:23:42,389
Tuer, c'est grisant.

1301
01:23:43,890 --> 01:23:45,374
Et si j'étais libre,

1302
01:23:45,769 --> 01:23:47,269
je le referais sûrement.

1303
01:23:49,370 --> 01:23:52,654
Ça va paraître fou,
et je me crois pas si folle, mais...

1304
01:23:54,902 --> 01:23:55,693
Ça procure des sensations.

1305
01:23:56,682 --> 01:23:58,860
Comme les montagnes russes.

1306
01:24:03,520 --> 01:24:04,478
Vous savez,

1307
01:24:04,620 --> 01:24:07,704
on dit qu'on est soulagé
quand tout ça s'arrête.

1308
01:24:10,741 --> 01:24:12,033
Moi, je suis pas d'accord.

1309
01:24:13,867 --> 01:24:15,534
Pas du tout.

1310
01:24:20,022 --> 01:24:21,105
Attendez ici.

1311
01:24:21,955 --> 01:24:22,830
On revient.

1312
01:24:23,281 --> 01:24:24,073
Euh...

1313
01:24:33,216 --> 01:24:34,341
Je m'appelle Doug Clark.

1314
01:25:04,994 --> 01:25:06,869
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1315
01:25:06,953 --> 01:25:08,779
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1316
01:25:08,863 --> 01:25:10,694
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1317
01:25:10,778 --> 01:25:12,570
♫ Lord, hallelujah. ♫

1318
01:25:15,379 --> 01:25:17,456
♫ The city's filled with dreamers, ♫

1319
01:25:17,540 --> 01:25:18,703
♫ searching for that gold. ♫

1320
01:25:18,967 --> 01:25:21,349
♫ These streets are filled with sinners, ♫

1321
01:25:21,433 --> 01:25:23,232
♫Bargaining for your soul. ♫

1322
01:25:23,316 --> 01:25:24,699
♫ The devil's on the corner, ♫

1323
01:25:24,783 --> 01:25:26,408
♫ Selling tickets to his show. ♫

1324
01:25:27,177 --> 01:25:28,511
♫ I'm in the middle, ♫

1325
01:25:28,620 --> 01:25:30,536
♫ But I stay out through I go. ♫

1326
01:25:34,885 --> 01:25:36,260
♫ A farm boy in the city, ♫

1327
01:25:36,351 --> 01:25:38,196
♫ there's a bird without a wing. ♫

1328
01:25:38,662 --> 01:25:40,412
♫ Try to fly but not too high, ♫

1329
01:25:40,687 --> 01:25:42,312
♫ put it on the string. ♫

1330
01:25:42,411 --> 01:25:44,411
♫ And all the people around it, ♫

1331
01:25:44,495 --> 01:25:46,435
♫ Our party's time to fall. ♫

1332
01:25:46,519 --> 01:25:48,269
♫ Just jump back up with a big old smile ♫

1333
01:25:48,352 --> 01:25:50,102
♫ when you hear your mama call. ♫

1334
01:25:52,536 --> 01:25:54,292
♫ Oh, Mama, ♫

1335
01:25:55,278 --> 01:25:58,195
♫ I promise I'll be good. ♫

1336
01:26:00,398 --> 01:26:01,857
♫ Oh, Mama, ♫

1337
01:26:03,711 --> 01:26:06,374
♫ I promise you'll be good. ♫

1338
01:26:09,541 --> 01:26:11,083
♫ I'll send you back to Coast Guard, ♫

1339
01:26:11,950 --> 01:26:14,325
♫ all the way from Hollywood. ♫

1340
01:26:17,525 --> 01:26:19,321
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1341
01:26:19,405 --> 01:26:21,156
♫ walking the streets of Hollywood. ♫

1342
01:26:21,328 --> 01:26:23,223
♫ walking the streets of Hollywood, ♫

1343
01:26:23,307 --> 01:26:25,869
♫ Lord hallelujah. ♫

1344
01:26:26,243 --> 01:26:28,126
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1345
01:26:28,209 --> 01:26:29,953
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1346
01:26:30,302 --> 01:26:32,305
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1347
01:26:32,389 --> 01:26:35,256
♫ Lord hallelujah. ♫

1348
01:26:35,340 --> 01:26:37,146
♫ Lord hallelujah. ♫

1349
01:26:38,232 --> 01:26:40,052
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1350
01:26:40,136 --> 01:26:41,620
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1351
01:26:42,062 --> 01:26:43,795
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1352
01:26:43,879 --> 01:26:45,712
♫ Lord hallelujah. ♫

1353
01:26:46,978 --> 01:26:48,895
♫ Lord hallelujah. ♫

1354
01:26:51,684 --> 01:26:53,664
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1355
01:26:53,748 --> 01:26:55,206
♫ up and down divine. ♫

1356
01:26:55,760 --> 01:26:57,177
♫ Up and down the sunset. ♫

1357
01:26:57,370 --> 01:26:59,478
♫ Walking the streets filled with fire. ♫

1358
01:26:59,562 --> 01:27:00,953
♫ Walking the streets of Hollywood, ♫

1359
01:27:01,120 --> 01:27:02,620
♫ Walk... Walk... Walk... Walk... ♫

1360
01:27:02,911 --> 01:27:04,911
♫ Walking the streets,
walking the streets. ♫

1361
01:27:37,512 --> 01:27:39,788
♫ But in the morning, ♫

1362
01:27:41,372 --> 01:27:43,824
♫ Come rain or shine, ♫

1363
01:27:46,025 --> 01:27:46,894
♫ I'll be gone. ♫