1
00:00:25,664 --> 00:00:26,892
<i>On naît,</i>

2
00:00:27,026 --> 00:00:28,048
<i>on vit,</i>

3
00:00:28,832 --> 00:00:29,905
<i>et on meurt.</i>

4
00:00:32,185 --> 00:00:33,856
<i>On ne peut revenir en arrière.</i>

5
00:00:33,976 --> 00:00:37,959
<i>Pas de deuxième chance pour bien faire
ce qu'on a raté la première fois.</i>

6
00:00:38,574 --> 00:00:40,037
<i>Pas dans cette vie, en tout cas.</i>

7
00:00:46,595 --> 00:00:48,229
<i>Ici le Battlestar Pegasus</i>

8
00:00:48,349 --> 00:00:51,011
<i>au vaisseau déclarant être le Galactica.
Répondez.</i>

9
00:00:51,332 --> 00:00:52,408
<i>Le Pegasus ?</i>

10
00:00:52,528 --> 00:00:54,816
Comment est-ce possible ?
Toute la flotte a été détruite.

11
00:00:55,692 --> 00:00:56,858
<i>Amiral Cain.</i>

12
00:00:57,188 --> 00:00:59,580
<i>Nous ne savions pas
qu'il y avait d'autres survivants.</i>

13
00:00:59,700 --> 00:01:02,939
<i>De la part de tous les officiers
et de l'équipage du Pegasus,</i>

14
00:01:03,059 --> 00:01:05,609
bon retour dans la Flotte coloniale.

15
00:01:05,932 --> 00:01:08,001
<i>Ce qu'ils vous ont fait est mal.</i>

16
00:01:08,543 --> 00:01:09,402
<i>Horrible.</i>

17
00:01:09,522 --> 00:01:10,770
Ce dont tu as besoin...

18
00:01:10,943 --> 00:01:12,113
c'est de justice.

19
00:01:16,472 --> 00:01:18,082
<i>Allez vous faire foutre.</i>

20
00:01:19,178 --> 00:01:22,375
<i>Elle est morte avec la certitude que son
vaisseau et son équipage étaient saufs,</i>

21
00:01:23,652 --> 00:01:26,324
et que sa mission avait été accomplie.

22
00:01:27,418 --> 00:01:30,858
Rien ne comptait plus pour elle que son
vaisseau, son équipage et sa mission.

23
00:01:33,559 --> 00:01:37,454
<i>En prenant le commandement du Pegasus,
je jure de respecter ces valeurs,</i>

24
00:01:38,166 --> 00:01:41,478
<i>qui faisaient d'elle un officier
héroïque et efficace.</i>

25
00:01:43,244 --> 00:01:46,081
La nouvelle du meurtre de Fisk
s'est répandue dans toute la flotte.

26
00:01:46,201 --> 00:01:48,330
Un équipage peut craquer
à la mort de son commandant.

27
00:01:48,450 --> 00:01:50,673
Le Pegasus en a perdu deux
en quelques semaines.

28
00:01:50,797 --> 00:01:52,824
Je place Garner aux commandes.

29
00:01:52,999 --> 00:01:55,434
<i>Cdt Garner,
deux vaisseaux mères sont apparus.</i>

30
00:01:55,800 --> 00:01:57,949
Missiles en approche.
Nous sommes attaqués.

31
00:01:58,205 --> 00:02:01,540
Il faut que le FTL soit bientôt réparé
ou on est morts.

32
00:02:01,702 --> 00:02:03,250
<i>Je dois descendre là-bas.</i>

33
00:02:06,040 --> 00:02:08,026
<i>Monsieur, nous avons perdu Garner.</i>

34
00:02:11,250 --> 00:02:13,782
<i>Il s'est sacrifié
pour sauver le Pegasus.</i>

35
00:02:14,164 --> 00:02:16,042
<i>Garner était mon choix.</i>

36
00:02:16,754 --> 00:02:18,766
<i>Son échec est ma responsabilité.</i>

37
00:02:20,221 --> 00:02:22,082
Félicitations, Commandant.

38
00:02:22,330 --> 00:02:24,146
Le Pegasus est à vous.

39
00:02:26,973 --> 00:02:28,335
<i>Je le disais,</i>

40
00:02:28,851 --> 00:02:30,285
<i>on fait ses propres choix</i>

41
00:02:30,502 --> 00:02:32,057
<i>et on vit avec.</i>

42
00:02:32,583 --> 00:02:34,606
<i>Finalement, on devient ces choix.</i>

43
00:02:38,597 --> 00:02:42,168
{6}BATTLESTAR GALACTICA
" Razor "

44
00:02:42,407 --> 00:02:45,621
{6}Sous-titres
- = ( Team Lords of Kobol )= -

45
00:02:45,930 --> 00:02:50,283
{6}Remerciements, insultes, critiques
- =( www.seriestele.net )= -

46
00:02:50,584 --> 00:02:54,674
{5}Ont participé à cet épisode :
Bbsiocnarf, Dapitch666, Kaerned,
Linwelin et NikoMagnus

47
00:02:59,019 --> 00:03:01,393
49 579 SURVIVANTS

48
00:03:02,507 --> 00:03:04,735
À LA RECHERCHE D'UN FOYER

49
00:03:06,092 --> 00:03:09,244
APPELÉ LA TERRE

50
00:03:28,027 --> 00:03:31,055
{pos(192,230)}T'es comme un môme
à son premier jour d'école.

51
00:03:32,103 --> 00:03:35,333
Tu veux me faire regretter
de t'avoir à mes côtés, hein ?

52
00:03:35,590 --> 00:03:37,439
{pos(192,230)}Autant que possible !

53
00:03:39,645 --> 00:03:41,142
Commandant Lee Adama.

54
00:03:48,127 --> 00:03:50,688
{pos(192,230)}Merci, Mme la Présidente, Amiral Adama.

55
00:03:51,797 --> 00:03:54,988
{pos(192,230)}Il y a huit mois, le monde a changé.
Nos vies ont changé à tout jamais.

56
00:03:56,543 --> 00:04:00,616
{pos(192,230)}<i>Nous avons endossé des responsabilités
que nous ne soupçonnions pas.</i>

57
00:04:01,544 --> 00:04:02,457
<i>Le devoir,</i>

58
00:04:03,711 --> 00:04:04,722
<i>l'honneur,</i>

59
00:04:05,713 --> 00:04:06,662
<i>le service.</i>

60
00:04:07,105 --> 00:04:08,542
<i>Ce sont plus que des mots.</i>

61
00:04:09,174 --> 00:04:12,517
{pos(192,230)}Ce sont les principes qui guident
ceux qui servent dans l'armée.

62
00:04:12,641 --> 00:04:16,000
{pos(192,210)}Et récemment,
ils se sont faits rares sur ce vaisseau.

63
00:04:16,527 --> 00:04:18,028
{pos(192,210)}Ça va changer,

64
00:04:18,673 --> 00:04:19,970
{pos(192,210)}à compter d'aujourd'hui.

65
00:04:20,367 --> 00:04:22,708
Nous ne pouvons pas choisir
les circonstances,

66
00:04:22,828 --> 00:04:25,569
mais nous choisissons
la façon dont on les gère.

67
00:04:26,226 --> 00:04:28,552
J'ai l'intention de vous donner
mon maximum,

68
00:04:29,027 --> 00:04:31,190
je n'en attends pas moins en retour.

69
00:04:31,493 --> 00:04:34,123
{pos(192,210)}J'ai déjà nommé Kara Thrace
au poste de CAG.

70
00:04:34,243 --> 00:04:38,073
{pos(192,210)}J'affecterai d'autres officiers
dans les jours qui viennent.

71
00:04:38,372 --> 00:04:40,207
<i>{pos(192,210)}Quand je ferai le point sur vos...</i>

72
00:04:48,832 --> 00:04:51,972
{pos(192,210)}Plus les choses changent,
plus elles restent pareilles, hein Gus ?

73
00:06:04,618 --> 00:06:05,680
{pos(192,210)}Entrez.

74
00:06:09,575 --> 00:06:12,485
{pos(192,210)}Lieutenant Kendra Shaw au rapport,
Monsieur.

75
00:06:13,189 --> 00:06:14,527
{pos(192,210)}Repos, Lieutenant.

76
00:06:14,647 --> 00:06:16,704
{pos(192,210)}- Asseyez-vous.
- Non, merci.

77
00:06:16,957 --> 00:06:18,839
J'ai l'habitude de rester debout, ici.

78
00:06:20,955 --> 00:06:21,904
{pos(192,210)}Oui.

79
00:06:22,389 --> 00:06:24,428
{pos(192,210)}L'amiral Cain
ne raffolait pas des chaises.

80
00:06:25,721 --> 00:06:27,712
{pos(192,210)}Même morte, elle reste influente.

81
00:06:28,593 --> 00:06:30,515
Mais je ne vous l'apprends pas.

82
00:06:30,635 --> 00:06:31,602
Monsieur ?

83
00:06:34,261 --> 00:06:37,694
J'ai examiné les rapports d'aptitude
des officiers et...

84
00:06:38,798 --> 00:06:40,748
sincèrement, vous êtes une énigme.

85
00:06:42,096 --> 00:06:44,615
Cain ne tarissait pas d'éloges sur vous.

86
00:06:45,631 --> 00:06:48,513
{pos(192,210)}Puis une série de rapports
de plus en plus négatifs de Fisk

87
00:06:48,633 --> 00:06:51,205
{pos(192,210)}et Garner qui vous rétrograde
à la cuisine pour...

88
00:06:51,443 --> 00:06:53,865
"comportement indiscipliné incessant".

89
00:06:54,592 --> 00:06:55,965
La question est :

90
00:06:56,142 --> 00:06:57,248
"Qui êtes-vous ?"

91
00:07:01,510 --> 00:07:04,951
{pos(78,220)}{n1}10 MOIS PLUS TÔT

92
00:07:05,071 --> 00:07:06,095
{pos(192,220)}Kendra Shaw.

93
00:07:06,508 --> 00:07:07,479
Shaw ?

94
00:07:08,336 --> 00:07:11,224
- Votre mère était donc...
- La déléguée du Quorum, Marta Shaw.

95
00:07:11,946 --> 00:07:13,766
Roulement de tambour, merci.

96
00:07:13,931 --> 00:07:15,866
Elle doit être fière de vous.

97
00:07:15,986 --> 00:07:17,271
Le Pegasus ?

98
00:07:17,900 --> 00:07:20,700
La moitié des officiers de cette base
tueraient pour y être affectés.

99
00:07:20,820 --> 00:07:22,359
C'est provisoire.

100
00:07:22,674 --> 00:07:24,196
Je vise l'état-major.

101
00:07:24,968 --> 00:07:28,734
2 ans de baby-sitting de l'amiral Cain,
et je pourrai tirer mon épingle du jeu.

102
00:07:29,151 --> 00:07:31,129
Un plan de carrière
en bonne et due forme.

103
00:07:31,249 --> 00:07:34,915
Disons que je ne me vois pas
passer ma vie sur un Battlestar.

104
00:07:35,077 --> 00:07:36,250
Bonne chance.

105
00:07:36,922 --> 00:07:38,839
<i>Navette pour le chantier de Scorpion,</i>

106
00:07:38,959 --> 00:07:41,207
<i>embarquement immédiat, porte 27.</i>

107
00:07:46,154 --> 00:07:51,689
{pos(79,220)}{n1}CHANTIER SPATIAL DE SCORPION

108
00:08:03,124 --> 00:08:04,403
Entrez !

109
00:08:12,299 --> 00:08:14,342
C'est votre idée
de lecture de vacances ?

110
00:08:14,497 --> 00:08:16,457
Et ça ? Votre idée de hobby ?

111
00:08:16,619 --> 00:08:18,089
Tout à fait.

112
00:08:18,794 --> 00:08:19,640
Alors,

113
00:08:20,053 --> 00:08:22,922
vous avez trouvé ce que
vous allez faire de votre permission ?

114
00:08:24,487 --> 00:08:27,411
Je pensais rentrer sur Tauron
voir des amis, mais

115
00:08:27,531 --> 00:08:29,388
je n'ai pas encore de plan arrêté.

116
00:08:29,512 --> 00:08:32,431
Pourquoi ne pas passer un peu de temps
avec nous, sur Gemenon ?

117
00:08:33,128 --> 00:08:35,948
Je sais que Rika et les filles
seraient ravies de vous voir.

118
00:08:36,662 --> 00:08:39,074
Allez, Helena, vous méritez une pause.

119
00:08:39,270 --> 00:08:41,516
Vous êtes à plein régime
depuis plus d'un an.

120
00:08:41,636 --> 00:08:43,782
J'ai une liste de réparations
longue comme le bras,

121
00:08:43,902 --> 00:08:45,998
le réseau sera en rade
pour la mise aux normes

122
00:08:46,118 --> 00:08:49,005
et je déteste laisser le Pegasus
à la merci d'entrepreneurs civils.

123
00:08:49,125 --> 00:08:50,819
Écoutez votre XO.

124
00:08:50,939 --> 00:08:53,581
De temps en temps,
il est bon d'échapper aux corvées.

125
00:08:56,594 --> 00:08:57,998
J'y penserai.

126
00:09:00,823 --> 00:09:02,465
- J'y penserai.
- OK.

127
00:09:18,848 --> 00:09:19,687
Helena !

128
00:09:20,787 --> 00:09:22,316
Non ! Helena !

129
00:09:47,183 --> 00:09:49,842
<i>Raptor 1-7-9,
vous êtes autorisé à apponter baie 3.</i>

130
00:09:50,004 --> 00:09:51,173
<i>C'est à vous.</i>

131
00:09:51,293 --> 00:09:53,266
Compris, Pegasus. On y va.

132
00:10:14,479 --> 00:10:17,255
Excusez-moi, vous pourriez m'indiquer...

133
00:10:41,502 --> 00:10:43,694
Excusez-moi, vous pourriez me dire...

134
00:10:44,613 --> 00:10:46,480
- Vous cherchez le CIC ?
- Oui.

135
00:10:47,294 --> 00:10:48,484
Comment vous savez ?

136
00:10:48,646 --> 00:10:51,528
Vous avez le regard abattu du nouveau
qui doit se présenter au rapport.

137
00:10:53,351 --> 00:10:56,451
Un des avantages
d'être administrateur réseau.

138
00:10:57,027 --> 00:10:58,221
On est ici.

139
00:10:58,950 --> 00:11:00,983
Vous devez aller là.

140
00:11:03,494 --> 00:11:05,207
Vous me sauvez la vie. Kendra Shaw.

141
00:11:05,371 --> 00:11:07,586
- Gina Inviere.
- Inviere...

142
00:11:07,748 --> 00:11:10,130
C'est l'ancien géminien
pour "résurrection", non ?

143
00:11:11,710 --> 00:11:14,283
Un des avantages d'avoir fait
Lettres classiques.

144
00:11:14,403 --> 00:11:16,720
Vous ne vous doutiez pas
que ça pourrait être utile.

145
00:11:17,128 --> 00:11:19,773
- Bienvenue sur le Pegasus, Lieutenant.
- Merci.

146
00:11:38,737 --> 00:11:41,642
Lieutenant Kendra Shaw,
au rapport, Madame.

147
00:11:41,908 --> 00:11:44,200
Votre café était bon, Lieutenant ?

148
00:11:44,810 --> 00:11:45,714
Mon café ?

149
00:11:45,834 --> 00:11:48,460
Dites "oui" pour qu'on ne parte pas
du mauvais pied.

150
00:11:49,336 --> 00:11:50,589
Oui, Madame.

151
00:11:51,625 --> 00:11:52,539
Bien !

152
00:11:52,882 --> 00:11:56,725
Parce que, soit vous vous êtes perdue
en venant au CIC,

153
00:11:57,081 --> 00:11:58,887
soit vous vous êtes arrêtée
prendre un café.

154
00:11:59,061 --> 00:12:01,214
Et je préfère penser que c'était un café

155
00:12:01,334 --> 00:12:04,560
plutôt qu'imaginer ma nouvelle
aide de camp, perdue dans un Battlestar.

156
00:12:04,961 --> 00:12:07,855
- Je viens juste d'arriver...
- Je n'ai pas fini de parler.

157
00:12:14,209 --> 00:12:15,571
Je sais pourquoi vous êtes là.

158
00:12:16,180 --> 00:12:19,742
Vous pensez que ce poste
vous permettra de gravir les échelons.

159
00:12:19,916 --> 00:12:23,058
Laissez-moi deviner. Votre mère
a fait jouer quelques relations et...

160
00:12:23,178 --> 00:12:25,164
Ma mère est morte, Madame. D'un cancer.

161
00:12:25,609 --> 00:12:27,618
Oui, je sais. Je lis les journaux.

162
00:12:28,352 --> 00:12:31,086
Et même si je suis désolée pour vous,

163
00:12:31,248 --> 00:12:35,193
vous feriez mieux de ne plus essayer
de susciter ma compassion.

164
00:12:36,230 --> 00:12:39,094
De vous à moi, je suis encore
plus désolée pour moi.

165
00:12:40,645 --> 00:12:42,264
- Monsieur Hoshi.
- Madame.

166
00:12:42,985 --> 00:12:46,324
Pouvez-vous indiquer ses quartiers
au Lieutenant ?

167
00:12:46,680 --> 00:12:48,145
- Oui, Madame.
- Rompez.

168
00:12:51,993 --> 00:12:53,123
Lieutenant.

169
00:13:00,675 --> 00:13:02,758
- Un petit encas matinal.
- Ouais.

170
00:13:03,618 --> 00:13:06,202
- Je serai dans mes quartiers.
- Oui, Madame.

171
00:13:11,538 --> 00:13:13,883
La beauté d'un réseau,
c'est qu'avec le bon code

172
00:13:14,003 --> 00:13:16,560
on peut contrôler tout le vaisseau,
de n'importe où.

173
00:13:16,680 --> 00:13:18,668
Le système est arrêté pour mise à jour.

174
00:13:18,788 --> 00:13:20,982
Mais en cas d'urgence,
on a des sauvegardes.

175
00:13:21,102 --> 00:13:24,255
- Si personne pousse le mauvais bouton.
- Impossible sur le vaisseau de Cain.

176
00:13:24,375 --> 00:13:26,691
Elle est crainte
dans tout le vaisseau, n'est-ce pas...

177
00:14:21,211 --> 00:14:22,957
<i>Ça va ?</i>

178
00:14:30,451 --> 00:14:32,329
Allez, soldat. Levez-vous.

179
00:14:33,677 --> 00:14:34,642
Hoshi !

180
00:14:41,026 --> 00:14:42,509
Suivez-moi au CIC. Allez !

181
00:15:15,124 --> 00:15:17,736
Quand ils seront sortis, fermez le sas
et videz les compartiments.

182
00:15:17,856 --> 00:15:19,009
C'était quoi ?

183
00:15:19,129 --> 00:15:21,380
Les scans indiquent
des détonations atomiques.

184
00:15:21,500 --> 00:15:24,068
- Plusieurs frappes.
- Les Cylons, ça doit être eux.

185
00:15:24,190 --> 00:15:26,887
Ils ont rompu l'armistice et lancé
une attaque de grande envergure.

186
00:15:27,049 --> 00:15:28,580
Au moins, on a encore du jus.

187
00:15:28,700 --> 00:15:31,245
Ouais, mais le dradis déconne,
les armes sont débranchées,

188
00:15:31,365 --> 00:15:34,018
on a perdu tous les ordinateurs.
Il faut tout faire en manuel.

189
00:15:51,928 --> 00:15:53,414
Qu'on verrouille tous les sas.

190
00:15:54,454 --> 00:15:55,874
Larguez l'amarrage tribord.

191
00:16:09,686 --> 00:16:11,651
Lieutenant, faites chauffer le FTL.

192
00:16:11,813 --> 00:16:12,891
Oui, Madame.

193
00:16:13,821 --> 00:16:16,375
On se prépare pour un saut d'urgence.

194
00:16:16,506 --> 00:16:19,352
Données sur nav 1.
Insérez la clé de saut.

195
00:16:24,023 --> 00:16:26,280
Madame,
deux missiles viennent droit sur nous.

196
00:16:26,442 --> 00:16:27,932
20 secondes avant impact.

197
00:16:28,052 --> 00:16:31,544
FTL en charge. Sans ordinateur,
pas de saut sécurisé.

198
00:16:31,664 --> 00:16:33,452
Oubliez les calculs. Faites-le.

199
00:16:33,616 --> 00:16:36,450
On sera aveugles, Madame.
On pourrait finir dans un soleil.

200
00:16:39,733 --> 00:16:42,713
- Missiles en approche. 10 secondes.
- On se fout d'où on saute.

201
00:16:42,875 --> 00:16:44,631
Putain, faites-le, Lieutenant !

202
00:16:51,425 --> 00:16:52,658
FTL prêt.

203
00:16:52,778 --> 00:16:53,847
5 secondes.

204
00:16:53,967 --> 00:16:55,225
Lt, maintenant !

205
00:17:03,424 --> 00:17:04,346
<i>Qui suis-je ?</i>

206
00:17:04,945 --> 00:17:07,655
Je suis un soldat.
Comme l'étaient Fisk et Garner.

207
00:17:08,075 --> 00:17:10,824
Aucun d'eux ne méritait mon respect.
Ils ne l'ont pas eu.

208
00:17:12,815 --> 00:17:14,286
Vous pouvez préciser ?

209
00:17:14,727 --> 00:17:16,538
Fisk faisait du marché noir.

210
00:17:16,658 --> 00:17:19,428
Une ordure, indigne de l'uniforme.

211
00:17:19,791 --> 00:17:21,616
Garner était un despote

212
00:17:21,789 --> 00:17:25,598
qui essayait de diriger ce bâtiment
comme si c'était une machine.

213
00:17:25,920 --> 00:17:28,033
Difficile de vous contredire.

214
00:17:28,302 --> 00:17:29,424
Et moi ?

215
00:17:31,538 --> 00:17:33,931
Ne vous retenez pas
parce que je suis en vie.

216
00:17:36,959 --> 00:17:38,775
Vous êtes un cran au-dessus.

217
00:17:39,671 --> 00:17:42,025
Mais ça n'enlève rien au fait
que vous êtes un étranger,

218
00:17:42,145 --> 00:17:44,065
placé ici pour nettoyer notre bordel,

219
00:17:44,903 --> 00:17:47,945
ni à l'impression que votre papa
vous a donné un Battlestar

220
00:17:48,358 --> 00:17:50,948
comme s'il vous balançait les clés
d'une nouvelle voiture.

221
00:17:54,744 --> 00:17:57,183
Vous êtes fidèle à votre réputation, Lt.

222
00:18:03,916 --> 00:18:06,517
Donc, vous aimeriez être
mon nouveau XO ?

223
00:18:10,775 --> 00:18:11,766
Monsieur ?

224
00:18:12,251 --> 00:18:15,259
Un truc que m'a appris mon père,
avant de me balancer les clés,

225
00:18:15,379 --> 00:18:17,850
c'est qu'un commandant a besoin
d'un bon bras droit.

226
00:18:18,012 --> 00:18:21,281
Je dois aussi montrer à cet équipage
que je respecte l'héritage de Cain.

227
00:18:21,401 --> 00:18:23,499
Même si en vérité, c'est faux.

228
00:18:23,895 --> 00:18:25,435
Je ne suis pas Cain.

229
00:18:25,907 --> 00:18:29,107
Mais je veux rendre sa fierté
à cet équipage.

230
00:18:30,192 --> 00:18:32,676
Donc, je vous laisse porter
son flambeau.

231
00:18:34,248 --> 00:18:35,332
D'accord ?

232
00:18:42,005 --> 00:18:43,555
Dans ce cas, Major,

233
00:18:43,850 --> 00:18:45,920
changez votre uniforme.

234
00:18:50,019 --> 00:18:50,841
Rompez.

235
00:19:13,725 --> 00:19:14,580
10,

236
00:19:15,037 --> 00:19:15,892
9,

237
00:19:16,632 --> 00:19:17,448
8,

238
00:19:18,219 --> 00:19:19,064
7,

239
00:19:19,846 --> 00:19:20,628
6,

240
00:19:21,389 --> 00:19:22,285
5,

241
00:19:23,372 --> 00:19:24,133
4,

242
00:19:24,995 --> 00:19:25,829
3,

243
00:19:26,517 --> 00:19:27,351
2,

244
00:19:27,790 --> 00:19:29,186
1, c'est fini.

245
00:19:32,098 --> 00:19:34,468
- Vous pensez que votre arme est prête ?
- Oui, Madame.

246
00:19:35,323 --> 00:19:37,121
Vous miseriez votre vie dessus ?

247
00:19:37,241 --> 00:19:39,003
Et celle de vos potes ?

248
00:19:39,285 --> 00:19:40,223
Madame...

249
00:19:41,540 --> 00:19:42,643
Oui, Madame.

250
00:19:46,065 --> 00:19:47,348
Alors, tirez.

251
00:19:48,656 --> 00:19:51,151
Vous êtes sourd, soldat ?
Je vous ai dit de tirer.

252
00:20:10,649 --> 00:20:11,608
Encore.

253
00:20:15,730 --> 00:20:16,969
Je ne pensais pas

254
00:20:17,331 --> 00:20:19,847
trouver un XO plus sévère que Saul Tigh.

255
00:20:20,722 --> 00:20:22,297
Oui, elle est dure.

256
00:20:23,190 --> 00:20:26,297
- Mais je pense qu'il le fallait.
- Des anicroches ?

257
00:20:26,860 --> 00:20:29,571
Tu sais, elle et Kara
ne s'entendent pas très bien.

258
00:20:31,350 --> 00:20:33,685
J'aimerais bien assister au spectacle.

259
00:20:35,746 --> 00:20:38,748
N'oublie pas qu'un XO
n'est pas une massue.

260
00:20:39,839 --> 00:20:43,236
Vous devez former
une équipe basée sur la confiance.

261
00:20:43,953 --> 00:20:46,240
Chacun respecte le travail de l'autre.

262
00:20:47,143 --> 00:20:49,155
Je suppose que c'est un début.

263
00:20:51,963 --> 00:20:55,018
Maintenant que ta maison est en ordre,
j'ai une mission pour toi.

264
00:20:55,625 --> 00:20:56,842
Contre toute raison,

265
00:20:57,683 --> 00:21:00,896
j'ai laissé une équipe scientifique
prendre un Raptor

266
00:21:01,423 --> 00:21:04,475
pour étudier les restes d'une supernova.

267
00:21:04,878 --> 00:21:06,504
Ils ne sont pas rentrés.

268
00:21:06,969 --> 00:21:09,688
Je veux que tu suives leur piste
et que tu les trouves.

269
00:21:10,185 --> 00:21:12,573
Il y a trois civils et deux pilotes.

270
00:21:12,693 --> 00:21:14,735
Et si on rencontre des Cylons ?

271
00:21:16,444 --> 00:21:18,728
C'est une mission de sauvetage.

272
00:21:19,611 --> 00:21:22,572
Ne te lance pas dans une bataille
que tu ne veux pas faire.

273
00:21:22,707 --> 00:21:24,326
Ceci étant dit,

274
00:21:24,834 --> 00:21:26,325
utilise ton jugement.

275
00:21:27,569 --> 00:21:29,196
C'est ton commandement.

276
00:21:33,973 --> 00:21:36,989
{pos(79,220)}{n1}MISSION DE SAUVETAGE
DU RAPTOR DISPARU

277
00:21:42,828 --> 00:21:45,391
<i>Rien à ma droite, rien à ma gauche.</i>

278
00:21:45,878 --> 00:21:47,726
J'ai l'impression de perdre mon temps.

279
00:21:48,052 --> 00:21:51,105
<i>Allez, Showboat, chante.
Montre que je suis pas toute seule.</i>

280
00:21:52,744 --> 00:21:55,599
<i>Chanter, Kat ? Tu veux une chanson ?</i>

281
00:21:56,315 --> 00:21:58,867
<i>Pourquoi pas
"99 bouteilles d'Ambroisie" ?</i>

282
00:21:58,987 --> 00:22:00,364
<i>Merde, Showboat.</i>

283
00:22:00,526 --> 00:22:02,204
<i>Ça remonte à loin.</i>

284
00:22:02,324 --> 00:22:03,658
<i>Un bout de chemin.</i>

285
00:22:13,503 --> 00:22:14,400
Merci.

286
00:22:17,596 --> 00:22:19,706
{pos(192,230)}- Passez-moi le circuit.
- Le voilà.

287
00:22:25,909 --> 00:22:28,317
L'infirmerie en a encore perdu 2.

288
00:22:29,558 --> 00:22:32,563
- Ça amène nos pertes à combien ?
- 723.

289
00:22:34,069 --> 00:22:36,163
C'est plus du quart de l'équipage.

290
00:22:37,919 --> 00:22:39,236
Et nos chasseurs ?

291
00:22:39,654 --> 00:22:41,316
Douze Vipers détruits.

292
00:22:41,436 --> 00:22:43,011
ainsi que deux Raptors.

293
00:22:43,474 --> 00:22:46,668
Et dix-sept vaisseaux
trop endommagés pour être réparés.

294
00:22:48,350 --> 00:22:49,371
Quoi d'autre ?

295
00:22:52,974 --> 00:22:56,629
On a maintenu secret ce qu'on a appris
de ComTrafic avant son arrêt.

296
00:22:56,887 --> 00:22:58,972
Mais les rumeurs se répandent.

297
00:22:59,842 --> 00:23:02,468
- Il faut des faits, pas des hypothèses.
- D'accord.

298
00:23:02,804 --> 00:23:05,930
Nous sommes à quatre,
peut être cinq sauts des Colonies.

299
00:23:06,638 --> 00:23:10,025
J'imagine que vous ne voulez pas risquer
le vaisseau pour une reco ?

300
00:23:10,145 --> 00:23:12,856
Envoyez deux Raptors,
qu'ils refusent l'engagement.

301
00:23:12,981 --> 00:23:15,463
- Je veux juste des infos.
- Oui, Madame.

302
00:23:16,682 --> 00:23:20,069
Prêt à relancer les systèmes
de navigation et de défense. En attente.

303
00:23:31,631 --> 00:23:32,840
Lieutenant.

304
00:23:33,369 --> 00:23:34,339
Amiral.

305
00:23:35,141 --> 00:23:36,794
Les boucliers, les armes et le FTL

306
00:23:36,956 --> 00:23:40,204
sont opérationnels et je crois savoir
comment ils ont percé nos défenses.

307
00:23:40,324 --> 00:23:43,829
Ces lignes de code du programme
de navigation allaient être chargées.

308
00:23:44,341 --> 00:23:46,303
Elles sont destinées
à créer une porte dérobée

309
00:23:46,465 --> 00:23:48,935
qui permet d'accéder
au programme à distance.

310
00:23:49,055 --> 00:23:52,726
Un virus qui affecterait tout le réseau
pourrait s'introduire, c'est ça ?

311
00:23:52,888 --> 00:23:54,673
Par chance,
le nôtre était déjà déconnecté,

312
00:23:54,793 --> 00:23:58,691
mais je suggère de ne pas le rebrancher,
même après la purge du programme.

313
00:24:00,552 --> 00:24:03,210
Très bien, Lieutenant, allez-y.

314
00:24:04,240 --> 00:24:07,096
Vous n'êtes pas aussi inutile
que je le pensais.

315
00:24:07,378 --> 00:24:11,370
- Depuis combien de temps vous êtes là ?
- Je ne sais pas. Je n'ai pas bougé.

316
00:24:13,010 --> 00:24:16,890
Vous devriez vous reposer.
Ça fait deux jours qu'on a été attaqués.

317
00:24:18,469 --> 00:24:19,503
Amiral.

318
00:24:21,767 --> 00:24:23,008
Je suis désolée.

319
00:24:24,596 --> 00:24:26,874
Désolée pour mon comportement,
lors de l'attaque.

320
00:24:26,994 --> 00:24:28,417
J'ai eu peur.

321
00:24:28,537 --> 00:24:31,507
En fait, j'étais terrifiée,
et paralysée.

322
00:24:32,234 --> 00:24:34,018
Vous n'avez plus peur, maintenant ?

323
00:24:34,982 --> 00:24:36,562
- Non.
- Bien.

324
00:24:37,611 --> 00:24:40,593
Cramponnez-vous à votre colère
et gardez-la.

325
00:24:41,408 --> 00:24:44,361
Elle étouffera votre peur et vous dira
comment agir la prochaine fois.

326
00:24:46,677 --> 00:24:48,157
Lt, boutonnez-vous.

327
00:25:58,074 --> 00:25:59,783
Ici votre Amiral.

328
00:26:04,164 --> 00:26:06,864
Je sais
que beaucoup de rumeurs ont circulé

329
00:26:07,955 --> 00:26:11,437
sur la destruction de nos planètes
par les Cylons.

330
00:26:14,134 --> 00:26:17,887
<i>J'aimerais vous dire
qu'elles sont exagérées, mais en fait,</i>

331
00:26:20,179 --> 00:26:21,977
<i>elles sont loin de décrire</i>

332
00:26:22,097 --> 00:26:24,670
<i>l'horreur qui s'est abattue sur nous.</i>

333
00:26:25,748 --> 00:26:27,364
La vérité est que

334
00:26:29,682 --> 00:26:31,902
nos colonies ont été détruites,

335
00:26:33,221 --> 00:26:35,045
nos villes bombardées,

336
00:26:36,462 --> 00:26:38,244
et notre flotte a disparu.

337
00:26:41,009 --> 00:26:44,460
<i>Jusqu'ici, rien n'indique
qu'il y ait d'autres survivants.</i>

338
00:26:47,752 --> 00:26:51,005
<i>Je suppose que vous vous posez
la même question que moi.</i>

339
00:26:54,752 --> 00:26:56,795
Que doit-on faire, maintenant ?

340
00:26:58,131 --> 00:26:59,225
Fuir ?

341
00:27:01,763 --> 00:27:03,133
Nous cacher ?

342
00:27:07,202 --> 00:27:09,204
Ce serait choisir la facilité.

343
00:27:13,903 --> 00:27:15,613
Un philosophe a dit :

344
00:27:16,673 --> 00:27:20,677
"Face à une alternative insoutenable,
il faut tenir compte des impératifs."

345
00:27:24,469 --> 00:27:26,254
Regardez autour de vous.

346
00:27:29,135 --> 00:27:31,319
Nos impératifs sont ici.

347
00:27:33,229 --> 00:27:37,316
Dans nos cloisons,
dans nos chasseurs, dans nos armes,

348
00:27:38,950 --> 00:27:40,535
et en nous-mêmes.

349
00:27:41,703 --> 00:27:43,826
La guerre est notre impératif.

350
00:27:45,605 --> 00:27:47,987
Et si, pour l'instant,
la victoire semble impossible,

351
00:27:48,107 --> 00:27:50,661
il y a un autre but à atteindre.

352
00:27:51,945 --> 00:27:53,211
La vengeance.

353
00:27:55,789 --> 00:27:56,905
La riposte.

354
00:28:00,228 --> 00:28:02,188
Nous allons donc nous battre.

355
00:28:03,100 --> 00:28:06,800
Parce qu'au fond, notre ennemi
ne nous laisse pas d'autre choix.

356
00:28:09,211 --> 00:28:11,735
<i>Je veux que ces choses meurtrières</i>

357
00:28:11,911 --> 00:28:15,030
comprennent que tant que
ce vaisseau et son équipage vivront,

358
00:28:15,229 --> 00:28:18,642
la guerre qu'ils ont déclenchée
ne cessera pas.

359
00:28:23,232 --> 00:28:24,039
Merci.

360
00:28:29,733 --> 00:28:31,130
Ainsi soit-il.

361
00:28:32,249 --> 00:28:33,215
Ainsi soit-il.

362
00:28:33,880 --> 00:28:35,574
Ainsi soit-il !

363
00:29:12,875 --> 00:29:16,176
Un relai de com ? Ça ressemble plus
à une sorte d'ouvre-boîte pourri.

364
00:29:16,296 --> 00:29:18,793
Il est gardé
par une demi-douzaine de Raiders.

365
00:29:18,913 --> 00:29:21,931
- C'est tout ?
- Ils ne s'attendent pas à une attaque.

366
00:29:22,124 --> 00:29:24,831
Messieurs, voici notre première cible.

367
00:29:25,053 --> 00:29:27,234
Bravo de l'avoir trouvée, Lieutenant.

368
00:29:28,265 --> 00:29:29,730
Merci. J'ai été aidée.

369
00:29:31,298 --> 00:29:32,878
En parlant du loup.

370
00:29:33,163 --> 00:29:35,603
- Bonjour, Gina, bienvenue.
- Bonjour.

371
00:29:38,227 --> 00:29:41,073
Laissez-moi vous présenter
Mademoiselle Gina Inviere.

372
00:29:41,219 --> 00:29:45,429
Mlle Inviere travaille avec le Lt Shaw,
à la mise à jour de nos systèmes.

373
00:29:45,549 --> 00:29:48,040
Avant ça,
elle supervisait la mise à niveau.

374
00:29:48,202 --> 00:29:51,021
Je dois dire qu'elle s'est montrée
très utile dans les deux domaines.

375
00:29:51,141 --> 00:29:51,919
Merci.

376
00:29:52,272 --> 00:29:54,422
Voici une très belle table.

377
00:29:54,542 --> 00:29:55,546
Merci.

378
00:29:55,844 --> 00:29:57,950
Asseyez-vous, je vous en prie.

379
00:29:59,276 --> 00:30:01,612
Je pense qu'il est important
que nos officiers

380
00:30:01,732 --> 00:30:03,597
se réunissent de temps en temps.

381
00:30:03,791 --> 00:30:06,517
Partager un repas, du bon vin,
de bonnes conversations,

382
00:30:06,720 --> 00:30:09,038
- ça remonte le moral.
- Et c'est le seul moment

383
00:30:09,158 --> 00:30:11,645
où l'on peut poser nos fesses
sur une chaise.

384
00:30:11,765 --> 00:30:14,629
Maintenant que vous êtes tous là,
j'aimerais prendre un moment

385
00:30:14,749 --> 00:30:16,360
pour dire quelques mots.

386
00:30:20,348 --> 00:30:22,079
En toute sincérité,

387
00:30:22,745 --> 00:30:26,219
j'ai dit des choses,
sous le coup de l'émotion.

388
00:30:27,429 --> 00:30:30,298
Je pensais que l'équipage
avait besoin de les entendre.

389
00:30:31,211 --> 00:30:34,712
Mais je ne veux pas que vous pensiez
un seul instant

390
00:30:34,874 --> 00:30:37,339
que je risquerais des vies
ou des ressources

391
00:30:37,501 --> 00:30:39,912
dans une quête de vengeance absurde.

392
00:30:43,795 --> 00:30:44,927
Je projette

393
00:30:46,453 --> 00:30:49,268
de mener
une campagne de guérilla totale.

394
00:30:49,430 --> 00:30:53,439
Je veux trouver leurs faiblesses
et je veux les frapper fort.

395
00:30:53,601 --> 00:30:56,888
Comme on dit :
la meilleure défense, c'est l'attaque.

396
00:30:59,013 --> 00:31:00,800
Alors trinquons à l'attaque.

397
00:31:01,636 --> 00:31:03,490
Et allons botter le cul des Cylons !

398
00:31:23,179 --> 00:31:24,678
C'est presque fini.

399
00:31:24,995 --> 00:31:26,640
Je ne vois pas comment sécuriser

400
00:31:26,774 --> 00:31:28,724
ces systèmes avant demain,
sans se les partager.

401
00:31:30,085 --> 00:31:32,939
Et vous êtes la seule
à avoir les codes d'accès.

402
00:31:33,059 --> 00:31:36,604
On peut demander à l'Amiral
d'augmenter votre accréditation.

403
00:31:39,495 --> 00:31:42,299
Et moi qui croyais
qu'on avait été discrètes.

404
00:31:43,083 --> 00:31:45,939
C'est difficile
quand on tient vraiment à quelqu'un.

405
00:31:46,735 --> 00:31:48,221
Le programme est chargé.

406
00:31:48,341 --> 00:31:50,290
Vous devez entrer votre code.

407
00:31:53,785 --> 00:31:55,683
Alpha un neuf six gamma un.

408
00:31:58,713 --> 00:32:00,547
Pour satisfaire votre curiosité,

409
00:32:01,354 --> 00:32:05,128
on s'est rencontrées à la présentation
des plans de la mise à niveau.

410
00:32:05,817 --> 00:32:07,892
On a passé beaucoup de temps ensemble

411
00:32:08,012 --> 00:32:10,683
à travailler sur les détails
et par la force des choses...

412
00:32:12,868 --> 00:32:14,395
Vous avez l'air surprise.

413
00:32:15,723 --> 00:32:17,856
Cain semble autosuffisante.

414
00:32:18,225 --> 00:32:20,938
Elle a des besoins, comme nous tous.

415
00:32:21,267 --> 00:32:23,028
Personne ne peut vivre en autarcie.

416
00:32:23,962 --> 00:32:27,241
Croyez-moi, Lieutenant. Finalement,
nous ne sommes que des humains.

417
00:32:34,241 --> 00:32:36,417
<i>Pourquoi pas
"99 bouteilles d'Ambroisie" ?</i>

418
00:32:37,876 --> 00:32:41,463
{pos(192,220)}<i>- Putain, Showboat. Ça remonte à loin.</i>
- Elle se tait jamais ?

419
00:32:41,972 --> 00:32:45,260
Le bavardage engendre la négligence.
Un mauvais exemple pour les pilotes.

420
00:32:45,380 --> 00:32:49,039
Tant qu'elle reste un exemple
de pilotage, on lui pardonne.

421
00:32:49,536 --> 00:32:50,720
Monsieur ?

422
00:32:50,968 --> 00:32:54,697
Multiples contacts dradis.
Cap 3-9-9, inclinaison 6-2-0.

423
00:32:54,989 --> 00:32:56,720
Taille du chasseur...

424
00:32:56,897 --> 00:32:59,853
- configuration inconnue, Monsieur.
- Des Raiders, forcément.

425
00:33:00,019 --> 00:33:01,427
On a de la compagnie.

426
00:33:01,547 --> 00:33:03,986
Pegasus, ici Starbuck.
D'où est-ce qu'ils sortent ?

427
00:33:04,735 --> 00:33:08,240
Starbuck, toi et Showboat,
vous rentrez le plus vite possible.

428
00:33:08,402 --> 00:33:10,451
<i>On arrive. Je le sens pas.</i>

429
00:33:10,889 --> 00:33:12,328
<i>Showboat, reste avec moi.</i>

430
00:33:12,490 --> 00:33:16,225
Batteries défensives, tir de précision !
Attention à nos hommes.

431
00:33:16,486 --> 00:33:18,712
Parez à sauter
dès le retour des oiseaux.

432
00:33:18,832 --> 00:33:20,188
Bien, Monsieur.

433
00:33:28,798 --> 00:33:30,289
Ces vaisseaux...

434
00:33:30,462 --> 00:33:33,807
Je peux presque les voir.
Ils ont quelque chose de bizarre.

435
00:33:38,165 --> 00:33:41,231
On ne devrait pas
lancer les Vipers d'alerte et attaquer ?

436
00:33:41,581 --> 00:33:44,777
- On n'est pas là pour ça, Major.
- Monsieur, qu'est-ce...

437
00:33:47,817 --> 00:33:50,127
Si on repère le vaisseau,
on ira le chercher.

438
00:33:50,247 --> 00:33:53,452
Sinon, on part d'ici
et on rejoint le Galactica.

439
00:33:53,858 --> 00:33:57,150
Pegasus, ici Starbuck.
On a un problème avec nos nouveaux amis.

440
00:33:57,270 --> 00:33:58,916
Ils ne veulent pas nous quitter.

441
00:33:59,078 --> 00:33:59,981
Monsieur,

442
00:34:00,101 --> 00:34:03,202
L'équipe FTL indique une panne d'énergie
de l'ordinateur de navigation.

443
00:34:03,322 --> 00:34:04,823
C'est une blague...

444
00:34:06,396 --> 00:34:09,551
Mettez-le sur le générateur de secours.
On a besoin de ces coordonnées.

445
00:34:12,466 --> 00:34:15,391
<i>Ils sont partout.
On ne peut pas se dégager.</i>

446
00:34:17,424 --> 00:34:20,729
Enseigne, feu à volonté
sur toutes les batteries. Courte portée.

447
00:34:23,724 --> 00:34:24,984
Maintenant !

448
00:34:30,359 --> 00:34:33,216
- C'est quoi ce bordel ?
- On est à portée de tir.

449
00:34:33,393 --> 00:34:34,994
<i>Tu déconnes !</i>

450
00:34:35,156 --> 00:34:37,592
OK, tirez dans le tas.
On va se frayer un chemin au canon.

451
00:34:37,712 --> 00:34:38,789
<i>Ça va marcher ?</i>

452
00:34:38,951 --> 00:34:40,457
<i>Non, mais tu te sentiras mieux.</i>

453
00:34:50,835 --> 00:34:51,607
Frak !

454
00:35:06,334 --> 00:35:07,762
Fils de pute.

455
00:35:13,714 --> 00:35:16,076
Bon sang,
c'est comme si elle voulait notre mort.

456
00:35:16,530 --> 00:35:19,748
Écoute, le Major Shaw peut faire
tout ce qu'elle juge nécessaire

457
00:35:19,868 --> 00:35:22,416
- pour protéger ce vaisseau.
- Elle est dangereuse.

458
00:35:22,578 --> 00:35:24,384
Et c'est aussi le XO.

459
00:35:24,622 --> 00:35:27,546
Et franchement, ce tir de barrage
t'a probablement sauvé la peau.

460
00:35:28,179 --> 00:35:30,174
M'en veux pas, si je dis pas "merci".

461
00:35:30,336 --> 00:35:32,384
- Allons, Kara !
- Arrête !

462
00:35:36,044 --> 00:35:38,349
Vous allez m'expliquer
à quoi vous pensiez ?

463
00:35:39,326 --> 00:35:42,022
Jolie démonstration, Capitaine.
Mais vous ne devriez pas

464
00:35:42,142 --> 00:35:44,688
- discuter mes choix tactiques.
- Choix tactiques ?

465
00:35:44,850 --> 00:35:47,103
C'est comme ça que vous appelez
"tirer sur ses pilotes".

466
00:35:49,165 --> 00:35:51,485
Mauvaise idée,
de contester les ordres sur ce vaisseau,

467
00:35:51,649 --> 00:35:52,738
Capitaine !

468
00:35:56,856 --> 00:35:59,912
{pos(192,220)}- Combien de Raiders, Lt ?
- 12 signatures.

469
00:36:00,074 --> 00:36:01,532
Plus que prévu.

470
00:36:02,097 --> 00:36:05,250
Un escadron devrait pouvoir s'en charger
et détruire la cible.

471
00:36:06,317 --> 00:36:08,162
Lancez l'escadron Blue.

472
00:36:14,954 --> 00:36:16,706
Nouveaux contacts.

473
00:36:16,828 --> 00:36:18,136
C'est quoi ce bordel ?

474
00:36:18,314 --> 00:36:22,309
Il y a beaucoup de brouillage,
mais je détecte 15 escadrons de Raiders.

475
00:36:22,493 --> 00:36:25,309
Ils ont dû arriver
juste après le lancement des nôtres.

476
00:36:26,142 --> 00:36:28,864
C'est pas un relais de com.
C'est une plateforme de ravitaillement.

477
00:36:28,984 --> 00:36:30,614
On rappelle nos Vipers ?

478
00:36:37,264 --> 00:36:39,132
Deux minutes avant contact.

479
00:36:39,477 --> 00:36:41,203
Les Cylons nous attendaient.

480
00:36:41,323 --> 00:36:44,395
On doit récupérer les Vipers
et sauter, tant qu'on le peut.

481
00:36:44,517 --> 00:36:45,494
Non.

482
00:36:45,739 --> 00:36:47,403
Faites décoller la réserve.

483
00:36:47,523 --> 00:36:49,920
Qu'ils couvrent Blue,
pendant qu'ils attaquent la cible.

484
00:36:50,082 --> 00:36:51,755
Ils seront à 4 contre 1.

485
00:36:51,917 --> 00:36:54,258
Un escadron de Raiders
a rompu la formation et s'approche.

486
00:36:54,508 --> 00:36:56,616
Activez les batteries de défense.

487
00:36:57,256 --> 00:36:58,429
Elles ne répondent pas.

488
00:36:58,591 --> 00:37:00,591
Notre réseau défensif
nous refuse l'accès.

489
00:37:00,711 --> 00:37:02,978
Que les artilleurs
passent en contrôle manuel.

490
00:37:03,098 --> 00:37:04,052
Amiral,

491
00:37:04,172 --> 00:37:07,453
nous sommes surpassés en nombre
et notre réseau défensif est bloqué.

492
00:37:07,573 --> 00:37:09,726
C'est un piège,
quelle autre preuve vous faut-il ?

493
00:37:09,846 --> 00:37:12,234
Raison de plus
pour lancer tout ce qu'on a.

494
00:37:19,940 --> 00:37:22,202
C'est exactement
ce que vous ne vouliez pas faire.

495
00:37:22,797 --> 00:37:24,162
Même si on réussit,

496
00:37:24,282 --> 00:37:27,686
est-ce que ce relais vaut les vies
et les chasseurs qui sont en jeu ?

497
00:37:27,974 --> 00:37:30,377
Monsieur Belzen,
vous refusez d'exécuter mon ordre ?

498
00:37:35,974 --> 00:37:38,218
Amiral,
en conscience, je ne peux pas obéir.

499
00:37:41,927 --> 00:37:43,432
M. Belzen, donnez-moi votre arme.

500
00:37:45,035 --> 00:37:47,728
- Amiral ?
- J'ai dit : "Donnez-moi votre arme."

501
00:37:49,246 --> 00:37:50,105
Vite !

502
00:38:08,744 --> 00:38:09,866
Mes Dieux !

503
00:38:14,369 --> 00:38:15,547
Colonel Fisk !

504
00:38:24,228 --> 00:38:26,031
Vous êtes mon XO, désormais.

505
00:38:28,124 --> 00:38:30,980
Mon ordre est toujours valable.
Voulez-vous l'exécuter ?

506
00:38:35,929 --> 00:38:37,366
Ici, le XO.

507
00:38:38,873 --> 00:38:40,677
Lancez tous les escadrons.

508
00:38:58,257 --> 00:39:01,135
Amiral, les sas bâbord
4, 10 et 12 ont été activés.

509
00:39:01,630 --> 00:39:03,280
Nous sommes abordés par les Cylons.

510
00:39:03,575 --> 00:39:04,580
Colonel,

511
00:39:04,955 --> 00:39:06,849
envoyez les groupes de défense rapides.

512
00:39:07,386 --> 00:39:10,632
<i>- À tout l'équipage, repoussez...</i>
- Lt, allez au Contrôle d'avarie n°2.

513
00:39:10,752 --> 00:39:13,915
Ils vont essayer de nous asphyxier,
avant qu'on ait une chance de riposter.

514
00:39:14,035 --> 00:39:15,301
À vos ordres.

515
00:39:41,290 --> 00:39:42,313
Allez !

516
00:39:51,603 --> 00:39:53,896
Ils viennent par là,
en tuant tout le monde.

517
00:39:54,100 --> 00:39:55,442
Réfugiez-vous au CIC.

518
00:40:23,660 --> 00:40:25,296
Putain, c'est quoi ?

519
00:40:50,105 --> 00:40:52,420
Vous ! Écartez-vous de l'amiral.

520
00:40:52,540 --> 00:40:55,291
- Lieutenant ?
- J'ai dit : "Écartez-vous de l'amiral."

521
00:40:55,483 --> 00:40:56,633
Tout de suite !

522
00:40:57,286 --> 00:40:58,762
Vous deux, enfermez-la.

523
00:40:58,882 --> 00:41:00,713
Contrordre. Lt, qu'est-ce qui se passe ?

524
00:41:00,875 --> 00:41:02,625
Elle nous aide
avec le réseau de défense.

525
00:41:02,745 --> 00:41:05,634
Non, Amiral. C'est un espion cylon
qui a notre apparence.

526
00:41:05,796 --> 00:41:07,384
Par pitié !

527
00:41:09,491 --> 00:41:10,681
Monsieur Hoshi,

528
00:41:10,815 --> 00:41:13,851
pourriez-vous afficher
le flux vidéo du sas 4 ?

529
00:41:14,013 --> 00:41:16,395
C'est du délire.
Je sais pas ce qu'elle s'imagine.

530
00:41:23,689 --> 00:41:24,876
Mes Dieux !

531
00:41:27,256 --> 00:41:29,533
- Virez cette chose de mon pont.
- À vos ordres.

532
00:41:47,767 --> 00:41:50,032
Agissez comme de vrais officiers,
bon sang !

533
00:41:50,152 --> 00:41:52,416
Vous vous donnez en spectacle.

534
00:42:06,565 --> 00:42:08,486
D'où peuvent-ils bien venir ?

535
00:42:16,780 --> 00:42:20,229
Ça fait un moment que j'en ai pas vu
en dehors d'un musée.

536
00:42:23,216 --> 00:42:25,827
Et tu dis
qu'une flotte entière est arrivée ?

537
00:42:26,141 --> 00:42:27,508
Sortie de nulle part.

538
00:42:30,572 --> 00:42:32,218
Tu dois trouver ça troublant.

539
00:42:32,579 --> 00:42:34,493
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

540
00:42:34,613 --> 00:42:36,439
Ça ne doit pas te faire plaisir,

541
00:42:36,559 --> 00:42:40,562
d'être confrontée à la preuve
qu'il n'y a pas si longtemps,

542
00:42:40,682 --> 00:42:43,940
ton peuple ressemblait vraiment
à de l'électroménager.

543
00:42:44,095 --> 00:42:46,330
Ces modèles servaient un objectif vital.

544
00:42:46,450 --> 00:42:49,071
Ils nous ont libérés
de l'oppresseur humain.

545
00:42:50,481 --> 00:42:52,983
Et une fois ce louable objectif atteint,

546
00:42:53,103 --> 00:42:56,620
vous avez choisi de ressembler
encore plus à ces oppresseurs.

547
00:42:56,782 --> 00:42:59,085
Dieu a fait l'homme à son image.

548
00:42:59,219 --> 00:43:02,132
Pourquoi les enfants de l'humanité
devraient-ils ignorer leur dette

549
00:43:02,252 --> 00:43:04,323
envers le créateur suprême ?

550
00:43:05,533 --> 00:43:06,737
En outre,

551
00:43:07,892 --> 00:43:10,092
ces corps nous permettent d'apprécier

552
00:43:10,439 --> 00:43:12,735
sa création dans toute sa splendeur.

553
00:43:14,501 --> 00:43:15,597
Amen.

554
00:43:17,352 --> 00:43:19,317
Pourquoi les Cylons ressusciteraient

555
00:43:19,437 --> 00:43:22,938
une machine totalement obsolète
selon leurs critères ?

556
00:43:23,604 --> 00:43:25,637
Peut-être qu'ils ne l'ont pas fait.

557
00:43:28,125 --> 00:43:30,394
Peut-être qu'ils étaient là,
depuis toujours.

558
00:43:31,149 --> 00:43:32,655
Vous savez quelque chose ?

559
00:43:33,754 --> 00:43:35,998
Nos bases de données mentionnent

560
00:43:36,150 --> 00:43:38,695
un groupe de Centurions,
appelés les Gardiens.

561
00:43:39,366 --> 00:43:41,885
Des vieux modèles,
qui ont échappé à la casse.

562
00:43:42,005 --> 00:43:43,582
De quoi sont-ils les gardiens ?

563
00:43:43,852 --> 00:43:45,054
D'un hybride.

564
00:43:45,401 --> 00:43:48,237
Une entité qui représente
le premier pas dans notre évolution

565
00:43:48,425 --> 00:43:50,941
de pures machines à des êtres de chair.

566
00:43:51,837 --> 00:43:52,603
De eux,

567
00:43:52,723 --> 00:43:53,770
à nous.

568
00:43:54,192 --> 00:43:55,840
Le chaînon manquant cylon.

569
00:43:56,553 --> 00:43:59,041
Non, plutôt une impasse de l'évolution.

570
00:43:59,426 --> 00:44:01,722
Des hybrides ont été créés
pour contrôler nos vaisseaux

571
00:44:01,842 --> 00:44:04,138
avant l'abandon de l'expérience, mais...

572
00:44:04,765 --> 00:44:06,118
c'était le premier.

573
00:44:06,238 --> 00:44:07,224
Et...

574
00:44:07,457 --> 00:44:09,435
certains pensent qu'il vit toujours.

575
00:44:10,627 --> 00:44:12,153
Protégé par ces Gardiens.

576
00:44:13,903 --> 00:44:17,058
Et qu'il cherche toujours
sa propre voie pour évoluer.

577
00:44:19,001 --> 00:44:21,457
Lors de la dernière opération
de la guerre,

578
00:44:21,935 --> 00:44:24,896
le Galactica faisait partie
d'une force opérationnelle

579
00:44:25,174 --> 00:44:27,521
qui a détruit une base cylon.

580
00:44:27,924 --> 00:44:29,793
J'étais sur cette mission.

581
00:44:29,928 --> 00:44:32,820
Les Cylons étaient supposés construire

582
00:44:33,008 --> 00:44:34,210
une super arme.

583
00:44:38,598 --> 00:44:43,881
{pos(79,220)}{n1}PREMIÈRE GUERRE CYLON
IL Y A 41 ANS

584
00:44:44,473 --> 00:44:45,980
Husker, je couvre Banzai.

585
00:44:46,217 --> 00:44:48,465
<i>Bons Dieux, le bleu, t'es où ?</i>

586
00:44:48,759 --> 00:44:50,025
<i>Je l'ai, Banzai.</i>

587
00:44:50,187 --> 00:44:51,652
<i>Vire à gauche, au signal.</i>

588
00:44:53,628 --> 00:44:55,698
<i>Maintenant ! Vire, vire !</i>

589
00:45:03,998 --> 00:45:06,917
<i>Husker, ici Banzai.
Suis-moi, on rejoint l'escadron.</i>

590
00:45:12,078 --> 00:45:15,159
<i>Banzai, ici Husker.
Les défenses du Columbia sont mortes.</i>

591
00:45:18,891 --> 00:45:20,417
<i>À tous les Vipers, ici Banzai.</i>

592
00:45:20,537 --> 00:45:22,808
<i>Le Columbia a besoin d'aide.
On va dégager tout ça.</i>

593
00:45:26,047 --> 00:45:28,876
<i>Husk ! À 9 heures.
Il y en a 2 vers la défense centrale.</i>

594
00:45:28,996 --> 00:45:32,318
<i>Bandit à 2 heures, au-dessus.
Faites demi-tour.</i>

595
00:45:32,639 --> 00:45:34,993
<i>On est derrière eux. Juste derrière !</i>

596
00:45:35,154 --> 00:45:36,732
<i>Confirmation.</i>

597
00:45:37,753 --> 00:45:40,117
<i>Vire à gauche. Je l'ai, je l'ai.</i>

598
00:45:40,279 --> 00:45:41,869
<i>Va le chercher, Adama. Il est à toi.</i>

599
00:45:42,610 --> 00:45:44,747
<i>Cet enfoiré est à moi.</i>

600
00:45:56,627 --> 00:45:57,996
<i>Humain 1, toasteur 0.</i>

601
00:45:58,116 --> 00:46:00,056
<i>À tous, dégagez la zone du Columbia.</i>

602
00:46:00,176 --> 00:46:02,181
<i>À tous, dégagez. Tout de suite, putain.</i>

603
00:46:10,226 --> 00:46:12,149
<i>Par les Dieux !
Le Columbia est détruit !</i>

604
00:46:18,442 --> 00:46:19,476
Dieux.

605
00:46:27,076 --> 00:46:29,063
J'ai 2 bandits qui s'échappent.

606
00:46:29,197 --> 00:46:30,626
Husker, en poursuite.

607
00:46:35,501 --> 00:46:36,961
T'es fou, le bleu ? En formation.

608
00:46:37,081 --> 00:46:40,345
Pas le moment de la jouer solo.
Joue pas au héros, Adama !

609
00:46:52,643 --> 00:46:53,797
Touché !

610
00:47:02,614 --> 00:47:04,743
T'es où, petit enfoiré ?

611
00:47:08,139 --> 00:47:09,957
Allez, viens !

612
00:48:10,401 --> 00:48:12,127
Viens, fils de pute !

613
00:49:38,737 --> 00:49:39,690
Merde.

614
00:51:29,316 --> 00:51:31,955
<i>Tout ceci est déjà arrivé.</i>

615
00:51:32,255 --> 00:51:34,875
<i>Et se produira encore.</i>

616
00:52:05,652 --> 00:52:07,138
Il y a quelqu'un ?

617
00:52:08,841 --> 00:52:09,901
À l'aide.

618
00:52:10,450 --> 00:52:12,532
Aidez-nous, ils nous ont laissés là.

619
00:52:13,339 --> 00:52:14,590
Ne nous abandonnez pas.

620
00:52:15,326 --> 00:52:17,097
Je vais vous sortir de là.

621
00:52:18,740 --> 00:52:20,282
Nous sommes des civils,

622
00:52:21,406 --> 00:52:23,985
des commerçants de Gemenon. Nous...

623
00:52:24,855 --> 00:52:28,400
Ils ont attaqué notre convoi, détruit
notre escorte et nous ont capturés.

624
00:52:29,434 --> 00:52:32,613
On était 50, mais ils nous ont emmenés
les uns après les autres.

625
00:52:34,340 --> 00:52:36,200
On pouvait les entendre crier.

626
00:52:36,874 --> 00:52:40,871
On sait pas ce qui leur est arrivé.
S'il vous plaît, sortez-nous d'ici.

627
00:52:41,981 --> 00:52:43,033
J'essaie.

628
00:52:43,632 --> 00:52:45,442
La porte doit être soudée.

629
00:52:48,916 --> 00:52:51,056
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.

630
00:52:51,176 --> 00:52:52,758
On dirait un tremblement de terre.

631
00:52:53,007 --> 00:52:54,880
Ça commence à s'effondrer.

632
00:53:04,130 --> 00:53:05,234
J'ai réussi !

633
00:53:09,497 --> 00:53:10,634
C'est coincé.

634
00:53:10,754 --> 00:53:12,701
Je ne peux pas l'ouvrir plus.

635
00:53:18,958 --> 00:53:21,534
Partez. Allez chercher de l'aide.

636
00:53:21,785 --> 00:53:23,468
Je reste avec vous.

637
00:53:23,588 --> 00:53:25,696
Non, vous n'y arriverez pas seul.
Partez !

638
00:53:25,816 --> 00:53:28,819
Racontez notre histoire.
Notre vaisseau s'appelait le Diana.

639
00:53:29,793 --> 00:53:31,595
De Gemenon, OK ? Dites-leur.

640
00:53:31,715 --> 00:53:34,185
Si vous restez,
vous serez prisonnier comme nous.

641
00:53:34,305 --> 00:53:35,316
Allez-y !

642
00:53:42,611 --> 00:53:43,762
Partez !

643
00:53:44,013 --> 00:53:45,008
Sauvez-vous !

644
00:53:46,171 --> 00:53:47,275
Allez-y !

645
00:54:12,523 --> 00:54:14,019
Galactica, Husker.

646
00:54:15,474 --> 00:54:17,933
Galactica, ici Husker. Vous me recevez ?

647
00:54:18,453 --> 00:54:20,638
<i>Husker, bien reçu. Votre situation ?</i>

648
00:54:20,800 --> 00:54:22,711
Je me suis écrasé à la surface.

649
00:54:22,848 --> 00:54:25,108
Ils faisaient quelque chose ici,

650
00:54:25,232 --> 00:54:27,391
en expérimentant sur des gens.

651
00:54:27,791 --> 00:54:30,538
Et maintenant, ils partent
avec ce qu'ils ont fabriqué.

652
00:54:30,837 --> 00:54:32,759
<i>Husker, la guerre est finie !</i>

653
00:54:34,866 --> 00:54:35,869
Quoi ?

654
00:54:36,607 --> 00:54:38,014
Galactica, répétez !

655
00:54:38,134 --> 00:54:39,538
<i>La guerre est finie.</i>

656
00:54:39,659 --> 00:54:41,708
<i>L'armistice vient d'être signé.</i>

657
00:54:41,828 --> 00:54:44,930
<i>Activez votre balise,
on vous envoie des secours.</i>

658
00:54:45,174 --> 00:54:46,520
<i>Husker, répondez.</i>

659
00:54:47,492 --> 00:54:48,958
<i>Ils se sont échappés avec,</i>

660
00:54:50,240 --> 00:54:52,332
juste avant de signer l'armistice.

661
00:54:53,580 --> 00:54:55,865
Si cet hybride vit toujours,

662
00:54:56,180 --> 00:54:58,583
et qu'il a capturé certains des nôtres.

663
00:54:58,915 --> 00:55:00,909
Je ne veux même pas y penser.

664
00:55:05,226 --> 00:55:07,207
Baltar et Tyrol ont réussi

665
00:55:07,357 --> 00:55:10,100
à démonter l'ordinateur du Raider
et à extraire sa navigation,

666
00:55:10,220 --> 00:55:11,582
puis à extrapoler

667
00:55:12,275 --> 00:55:15,943
la localisation possible d'une base.
Sans doute plutôt un vaisseau mère.

668
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
C'est là que doit se trouver
notre équipage.

669
00:55:18,355 --> 00:55:20,948
C'est à 2 ou 3 sauts
de là où vous avez été attaqués.

670
00:55:21,097 --> 00:55:25,089
Je disais au commandant que nous
ne pouvons risquer les deux Battlestars.

671
00:55:25,327 --> 00:55:28,909
Donc, je transfère provisoirement
mon pavillon sur le Pegasus.

672
00:55:30,017 --> 00:55:32,717
- Tu nous accompagnes ?
- Tu gardes le commandement.

673
00:55:33,030 --> 00:55:35,879
Disons que j'ai un intérêt personnel
dans cette mission.

674
00:55:38,891 --> 00:55:41,044
Une mission basée sur une légende cylon.

675
00:55:41,199 --> 00:55:43,075
Ce n'est pas une légende, fils.

676
00:55:44,688 --> 00:55:46,807
J'ai vu l'endroit
où ils ont fabriqué cette chose.

677
00:55:48,583 --> 00:55:50,725
J'ai vu comment ils l'ont créée.

678
00:55:51,841 --> 00:55:54,139
Nous ne laisserons pas ça se reproduire.

679
00:55:54,974 --> 00:55:56,692
Pas aux nôtres.

680
00:56:02,369 --> 00:56:04,574
Je vais dire à mon XO
de préparer un plan d'attaque.

681
00:56:05,845 --> 00:56:08,456
J'ai bien peur
que ça nous amène à un autre sujet,

682
00:56:08,578 --> 00:56:09,653
Commandant.

683
00:56:15,519 --> 00:56:17,363
La clé est de les leurrer.

684
00:56:17,672 --> 00:56:19,924
Le Pegasus saute
en plein coeur de l'essaim,

685
00:56:20,086 --> 00:56:21,850
il est assailli par une nuée de Raiders.

686
00:56:21,970 --> 00:56:24,559
On leur fait croire
qu'ils ont endommagé notre FTL

687
00:56:24,836 --> 00:56:28,474
avant de fuir à vitesse subluminique,
en les entraînant derrière nous.

688
00:56:28,804 --> 00:56:31,077
C'est là que mon équipe d'assaut arrive.

689
00:56:35,966 --> 00:56:38,442
C'est un plan très risqué,
mais vous le savez.

690
00:56:38,712 --> 00:56:40,460
C'est une mission de sauvetage.

691
00:56:40,580 --> 00:56:43,948
Montez à bord, trouvez les nôtres,
posez la bombe, et rentrez entiers.

692
00:56:44,431 --> 00:56:47,034
- Qui pilote le Raptor ?
- Le capitaine Thrace.

693
00:56:48,542 --> 00:56:50,246
C'est la seule en qui j'ai confiance.

694
00:56:52,177 --> 00:56:54,917
La question est de savoir
si je peux avoir confiance en vous.

695
00:56:55,447 --> 00:56:57,528
La Présidente pense
qu'à l'époque de l'amiral Cain

696
00:56:57,661 --> 00:57:00,585
vous avez été impliquée dans un incident
à bord d'un vaisseau civil.

697
00:57:00,705 --> 00:57:01,898
Le Scylla.

698
00:57:02,441 --> 00:57:05,469
Un incident qui a vu l'exécution
de dix personnes. C'est exact ?

699
00:57:18,785 --> 00:57:19,980
<i>Est-ce exact ?</i>

700
00:57:20,673 --> 00:57:21,761
J'y étais.

701
00:57:21,893 --> 00:57:23,557
Ça suffit pour m'incriminer.

702
00:57:26,405 --> 00:57:27,825
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?

703
00:57:28,371 --> 00:57:31,483
Vous vouliez passer
un message à l'équipage de ce vaisseau,

704
00:57:31,664 --> 00:57:33,872
que vous respectiez l'héritage de Cain.

705
00:57:34,109 --> 00:57:35,739
Je suis son héritage.

706
00:57:36,683 --> 00:57:38,988
Je suis en vie, grâce à ses choix.

707
00:57:39,718 --> 00:57:41,464
Comme tout le monde sur ce vaisseau.

708
00:57:42,094 --> 00:57:43,545
Autre chose ?

709
00:57:43,665 --> 00:57:46,055
Cain n'aurait pas hésité une seconde
pour ce plan.

710
00:57:46,192 --> 00:57:47,997
Elle savait
qu'on ne gagne pas de bataille,

711
00:57:48,117 --> 00:57:50,664
encore moins une guerre,
sans risquer de vie.

712
00:57:51,511 --> 00:57:52,850
Vous avez fini ?

713
00:57:53,554 --> 00:57:54,752
Oui, Monsieur.

714
00:57:54,872 --> 00:57:57,146
Si vous voulez ma démission,
je vous la donne.

715
00:57:58,314 --> 00:58:00,452
Ça serait plus facile, n'est-ce pas ?

716
00:58:01,322 --> 00:58:03,221
Vous retourneriez éplucher des patates,

717
00:58:03,341 --> 00:58:05,329
en vous apitoyant
parce que la pauvre Kendra Shaw

718
00:58:05,451 --> 00:58:08,699
est le seul officier de la flotte
qui a dû faire un choix difficile.

719
00:58:09,255 --> 00:58:12,610
Ça n'arrivera pas, Major.
Pas sous mon commandement.

720
00:58:13,335 --> 00:58:14,686
Ce plan est risqué,

721
00:58:15,602 --> 00:58:18,167
mais pour l'instant, je n'ai que vous.

722
00:58:18,732 --> 00:58:20,920
Remplissez votre mission, Major.

723
00:58:21,701 --> 00:58:23,299
Votre plan est approuvé.

724
00:58:40,494 --> 00:58:41,846
<i>Petrius, ici l'Adriatic,</i>

725
00:58:41,966 --> 00:58:44,658
<i>j'ai une autre cargaison de déchets
dans la soute.</i>

726
00:58:44,778 --> 00:58:47,423
<i>Petrius, ici l'Adriatic.
J'ai une autre...</i>

727
00:58:47,643 --> 00:58:49,406
<i>... et nous revenons avec Gaius Baltar.</i>

728
00:58:49,743 --> 00:58:53,627
<i>Docteur, beaucoup voyaient le Pegasus
comme la réponse à nos prières.</i>

729
00:58:53,747 --> 00:58:54,870
<i>Avaient-ils tort ?</i>

730
00:58:56,442 --> 00:59:01,679
{pos(192,220}DIX MOIS PLUS TÔT
LES SUITES DE L'ATTAQUE DE LA STATION

731
00:59:06,901 --> 00:59:10,862
Le rapport final indique
816 morts, 121 blessés.

732
00:59:11,183 --> 00:59:13,483
32 Vipers détruits, 61 très endommagés.

733
00:59:13,603 --> 00:59:17,061
Selon le chef, nous n'avons pas
assez de pièces pour les réparer tous.

734
00:59:17,473 --> 00:59:20,666
C'est cher payé
pour une victoire insignifiante.

735
00:59:21,042 --> 00:59:24,358
Je ne dirais pas ça, Madame.
Je dirais qu'on a prévenu l'ennemi.

736
00:59:25,507 --> 00:59:27,388
Le prix payé est de ma faute.

737
00:59:28,228 --> 00:59:29,655
Comment ça, Lieutenant ?

738
00:59:30,026 --> 00:59:32,616
J'ai donné mes codes d'accès à cette...

739
00:59:33,469 --> 00:59:35,865
Elle a dû les utiliser
pour passer nos sécurités.

740
00:59:35,985 --> 00:59:38,330
Non, vous lui avez donné
bien plus important.

741
00:59:39,666 --> 00:59:41,232
Votre confiance,

742
00:59:41,477 --> 00:59:43,794
comme moi. Mais cette chose

743
00:59:44,456 --> 00:59:47,405
sait vraiment manipuler
les émotions humaines,

744
00:59:48,402 --> 00:59:49,683
les influencer.

745
00:59:54,820 --> 00:59:56,305
Lieutenant Thorne,

746
00:59:59,579 --> 01:00:01,787
je veux que vous interrogiez
notre prisonnière.

747
01:00:01,907 --> 01:00:04,023
Trouvez tout ce qu'elle sait.

748
01:00:06,372 --> 01:00:08,123
Puisqu'elle est si douée

749
01:00:08,243 --> 01:00:10,154
pour imiter les émotions humaines,

750
01:00:10,511 --> 01:00:14,121
je suppose que son programme
y est aussi vulnérable, donc...

751
01:00:15,808 --> 01:00:17,394
La douleur, bien sûr.

752
01:00:21,442 --> 01:00:22,692
L'humiliation,

753
01:00:23,786 --> 01:00:24,841
la peur,

754
01:00:25,711 --> 01:00:26,670
la honte.

755
01:00:27,162 --> 01:00:29,507
Je veux que vous testiez
vraiment ses limites.

756
01:00:31,577 --> 01:00:33,302
Soyez aussi créatif que nécessaire.

757
01:00:34,195 --> 01:00:35,318
Oui, Madame.

758
01:00:36,534 --> 01:00:39,209
<i>Lieutenant Thorne. Accès autorisé.</i>

759
01:00:47,561 --> 01:00:50,319
<i>L'amiral Cain pour le CIC.</i>

760
01:00:55,326 --> 01:00:57,065
Lieutenant, suivez-moi.

761
01:01:06,372 --> 01:01:07,630
Colonel, la situation ?

762
01:01:07,750 --> 01:01:11,722
Nous venons de détecter une flotte
qui émet un signal colonial.

763
01:01:12,688 --> 01:01:13,536
Madame,

764
01:01:15,011 --> 01:01:16,469
ce sont des civils.

765
01:01:17,807 --> 01:01:21,016
- Une flotte de civils.
- 15 vaisseaux, Madame.

766
01:01:21,184 --> 01:01:23,523
La CAP est partie les intercepter.

767
01:01:30,000 --> 01:01:32,875
Lieutenant, contactez
les capitaines de ces vaisseaux.

768
01:01:33,007 --> 01:01:35,318
Demandez-leur d'envoyer leur manifeste

769
01:01:35,438 --> 01:01:38,909
ainsi que leurs plans et l'inventaire
de leurs armes et pièces de rechange.

770
01:01:39,193 --> 01:01:40,215
Oui, Madame.

771
01:01:42,590 --> 01:01:44,420
Colonel, je veux que vous envoyiez

772
01:01:44,541 --> 01:01:48,183
des équipes d'ingénieurs et de marines
à bord de chaque vaisseau.

773
01:01:50,456 --> 01:01:52,047
Madame, allons-nous...

774
01:01:52,209 --> 01:01:54,336
Nous allons leur prendre
tout ce qu'il nous faut.

775
01:01:55,386 --> 01:01:57,899
Quand ils le réaliseront,
ils résisteront sans doute.

776
01:01:58,019 --> 01:02:00,431
Nous devons donc agir
vite et avec détermination.

777
01:02:03,673 --> 01:02:07,140
Colonel, si ça vous pose problème,
dites-le maintenant.

778
01:02:10,039 --> 01:02:10,944
Non.

779
01:02:11,564 --> 01:02:12,850
Au travail.

780
01:02:44,179 --> 01:02:45,695
Permission de monter à bord ?

781
01:02:45,815 --> 01:02:47,806
Permission accordée. Bienvenue.

782
01:02:48,199 --> 01:02:51,148
Nous avons prié pour ce miracle.
Quand les Cylons nous ont trouvés,

783
01:02:51,310 --> 01:02:54,234
nous avons perdu 4 vaisseaux,
mais Dieux merci, vous êtes là.

784
01:02:54,354 --> 01:02:57,385
M. Laird, l'amiral Cain
m'a ordonné de vous donner ceci.

785
01:03:00,675 --> 01:03:02,387
- Et c'est ?
- Une liste du matériel

786
01:03:02,507 --> 01:03:05,996
et des passagers à transférer
sur le Pegasus. Immédiatement.

787
01:03:06,739 --> 01:03:08,335
Votre nom est sur la liste.

788
01:03:10,758 --> 01:03:11,783
Mon nom ?

789
01:03:13,399 --> 01:03:15,908
Attendez. Vous voulez prendre
nos moteurs FTL.

790
01:03:16,168 --> 01:03:17,615
On sera sans défense.

791
01:03:18,147 --> 01:03:21,850
Comme je l'ai dit, certains des vôtres
viennent grossir notre équipage.

792
01:03:23,270 --> 01:03:24,078
Donc...

793
01:03:24,984 --> 01:03:27,662
vous allez décider aussi facilement
qui vit ou meurt ?

794
01:03:27,782 --> 01:03:31,250
Nous faisons ce que nous pouvons,
mais vous devez comprendre.

795
01:03:32,019 --> 01:03:33,678
Nous sommes en guerre.

796
01:03:33,871 --> 01:03:36,361
Les besoins militaires
sont prioritaires.

797
01:03:39,544 --> 01:03:41,031
Je ne comprends pas. Ils...

798
01:03:42,018 --> 01:03:44,038
Ils vont prendre ce qu'ils veulent

799
01:03:44,176 --> 01:03:46,264
et nous laisser nous débrouiller seuls.

800
01:03:48,205 --> 01:03:49,943
Vous pouvez pas faire ça.

801
01:03:50,119 --> 01:03:51,821
- Vous pouvez pas.
- Non.

802
01:03:52,608 --> 01:03:53,613
Écoutez !

803
01:03:53,751 --> 01:03:54,985
Vous tous !

804
01:03:56,618 --> 01:03:58,102
Nous avons l'ordre

805
01:03:58,568 --> 01:04:01,563
de transférer l'équipage
et les équipements

806
01:04:01,710 --> 01:04:03,826
de cette liste, sur le Pegasus.

807
01:04:04,517 --> 01:04:06,432
Nous ne voulons blesser personne

808
01:04:07,526 --> 01:04:09,518
mais nous userons
de la force si nécessaire.

809
01:04:10,763 --> 01:04:11,571
Non.

810
01:04:14,775 --> 01:04:16,402
Vous ne pouvez pas faire ça.

811
01:04:16,546 --> 01:04:17,610
Vous pouvez pas.

812
01:04:20,103 --> 01:04:22,030
- Reculez !
- Vous devez nous aider.

813
01:04:23,577 --> 01:04:25,358
Vous ne pouvez pas faire ça !

814
01:04:46,926 --> 01:04:49,141
<i>Appel intercom du colonel Fisk.</i>

815
01:04:49,332 --> 01:04:51,975
<i>Qu'y a-t-il, Colonel ?
Vous êtes déjà en retard.</i>

816
01:04:52,128 --> 01:04:55,201
Madame, ils nous bloquent l'accès
au reste du vaisseau.

817
01:04:55,368 --> 01:04:57,753
Il n'y a pas que des individus,
Madame. Ce sont

818
01:04:57,936 --> 01:04:58,993
<i>des familles.</i>

819
01:05:04,235 --> 01:05:08,274
Dites-leur que vous tuerez les familles
de ceux qui refusent d'obéir.

820
01:05:10,215 --> 01:05:13,034
<i>Amiral, je vous ai bien entendue ?</i>

821
01:05:13,802 --> 01:05:16,955
<i>- Vous ne dites pas sérieusement de...</i>
- Faites-le, Colonel.

822
01:05:22,304 --> 01:05:23,289
Caporal.

823
01:05:24,954 --> 01:05:27,399
Mettez-les au sol et alignez-les.

824
01:05:27,540 --> 01:05:28,737
Oui, Monsieur.

825
01:05:33,889 --> 01:05:35,279
Nous avons l'ordre

826
01:05:36,343 --> 01:05:37,731
de tuer les familles

827
01:05:37,893 --> 01:05:39,249
de tout appelé

828
01:05:39,446 --> 01:05:41,647
qui refuse de nous suivre.

829
01:05:42,236 --> 01:05:44,536
Nous appliquerons cet ordre.

830
01:05:44,672 --> 01:05:48,617
À moins que ces individus s'avancent.
Maintenant !

831
01:05:49,119 --> 01:05:51,462
- Vous êtes censés nous protéger !
- Je répète.

832
01:05:51,611 --> 01:05:54,164
Nous suivrons ces ordres !

833
01:05:54,498 --> 01:05:56,458
Nous tuerons ces gens.

834
01:05:59,138 --> 01:06:01,080
Que fait-on, Monsieur ?

835
01:06:01,237 --> 01:06:02,291
Monsieur ?

836
01:06:13,798 --> 01:06:15,591
Colonel Fisk, au Pegasus.

837
01:06:17,108 --> 01:06:19,020
Colonel Fisk, au Pegasus.

838
01:06:27,867 --> 01:06:28,892
C'est fini.

839
01:06:31,020 --> 01:06:33,412
Toute la flotte sait
ce qui s'est passé ici.

840
01:06:35,720 --> 01:06:37,897
Il n'y aura plus de résistance.

841
01:07:29,132 --> 01:07:32,758
<i>Colonial 1 à Raptor 3-5-9,
approche autorisée.</i>

842
01:07:33,586 --> 01:07:37,132
<i>Colonial 1 à Raptor 3-5-9,
approche autorisée.</i>

843
01:07:39,152 --> 01:07:41,478
<i>Galactica à Greenleaf,
appontage autorisé.</i>

844
01:07:41,737 --> 01:07:43,842
<i>Attention, surveillez votre vit...</i>

845
01:08:03,063 --> 01:08:05,494
Finalement, le XO est humain.

846
01:08:08,580 --> 01:08:10,354
J'ai fait ça aussi.

847
01:08:10,905 --> 01:08:12,728
Les voix à la radio

848
01:08:13,801 --> 01:08:16,108
nous rappellent
qu'on est pas seuls, ici-bas.

849
01:08:20,760 --> 01:08:22,295
Vous en avez d'autres ?

850
01:08:24,343 --> 01:08:25,647
D'autres quoi ?

851
01:08:26,273 --> 01:08:28,277
Ce que vous alliez
vous injecter dans le cou.

852
01:08:30,672 --> 01:08:32,345
Rien ne vous échappe, hein ?

853
01:08:37,048 --> 01:08:38,662
Chacun son truc, hein ?

854
01:08:40,090 --> 01:08:43,398
Je suis descendue pour une bouteille,
vous êtes descendue pour...

855
01:08:45,428 --> 01:08:48,505
On dirait qu'on essaie toutes les deux
d'évacuer le stress.

856
01:08:49,479 --> 01:08:50,620
On dirait.

857
01:08:51,900 --> 01:08:53,083
C'est bien.

858
01:08:53,503 --> 01:08:56,702
J'aimerais pas que le nouvel XO
de Lee ne tienne pas la pression.

859
01:08:57,104 --> 01:08:59,896
Vous préféreriez peut-être
retourner éplucher les patates.

860
01:09:00,016 --> 01:09:02,762
J'aimerais pas que le pilote favori
de Lee préfère se retrouver

861
01:09:02,882 --> 01:09:05,732
à récurer le sol pour chapardage
dans les réserves du vaisseau.

862
01:09:09,506 --> 01:09:11,459
Vous garderez mon secret ?

863
01:09:12,326 --> 01:09:13,922
Je garderai le vôtre.

864
01:09:45,149 --> 01:09:47,088
<i>Des sources officieuses continuent</i>

865
01:09:47,261 --> 01:09:50,792
<i>à attribuer la récente et miraculeuse
guérison de la Présidente...</i>

866
01:09:50,912 --> 01:09:53,331
J'ai vu des officiers
plus heureux d'être promus.

867
01:09:54,632 --> 01:09:56,208
Je suis heureuse, Amiral.

868
01:09:56,618 --> 01:09:59,645
Seulement, je ne sais pas
ce que j'ai fait pour le mériter.

869
01:10:01,158 --> 01:10:02,326
Non, Capitaine.

870
01:10:03,469 --> 01:10:05,063
Ne regardez pas en arrière.

871
01:10:09,347 --> 01:10:13,465
Il faut parfois laisser des gens
derrière soi pour pouvoir avancer.

872
01:10:15,632 --> 01:10:17,766
Pour pouvoir continuer à se battre.

873
01:10:19,812 --> 01:10:22,153
{pos(79,220)}{n1}TAURON
DERNIER JOUR DE LA PREMIÈRE GUERRE CYLON

874
01:10:23,250 --> 01:10:24,207
Saundra !

875
01:10:24,369 --> 01:10:25,625
À terre, les filles !

876
01:10:25,872 --> 01:10:26,862
Saundra !

877
01:10:30,251 --> 01:10:31,256
Allez !

878
01:10:32,878 --> 01:10:34,426
On y va !

879
01:10:40,039 --> 01:10:40,849
Allez !

880
01:10:41,428 --> 01:10:43,393
On doit partir. Viens !

881
01:10:54,066 --> 01:10:54,946
Papa ! Non !

882
01:10:55,890 --> 01:10:57,407
Helena, écoute-moi.

883
01:10:57,569 --> 01:10:59,659
Tu dois emmener ta soeur à l'abri.

884
01:11:00,166 --> 01:11:01,941
Vas-y, tu dois la protéger.

885
01:11:02,129 --> 01:11:03,038
Va !

886
01:11:19,221 --> 01:11:21,642
- Allez, Lucy, debout !
- Je peux pas !

887
01:11:21,789 --> 01:11:23,433
- Debout !
- Je peux pas !

888
01:11:31,208 --> 01:11:32,359
Allez, Lucy !

889
01:11:33,188 --> 01:11:34,272
Allez !

890
01:11:35,023 --> 01:11:36,655
Helena ! Non !

891
01:12:37,987 --> 01:12:40,448
Allez ! Qu'est-ce que t'attends ?

892
01:12:58,261 --> 01:12:59,746
Ils partent !

893
01:13:00,695 --> 01:13:01,713
Lucy !

894
01:13:01,833 --> 01:13:04,107
- Terrain dégagé, on sort !
- Lucy !

895
01:13:04,227 --> 01:13:06,221
- La guerre est finie !
- Lucy !

896
01:13:25,342 --> 01:13:27,569
Parfois, nous devons faire des choses

897
01:13:31,333 --> 01:13:33,815
dont on ne se serait jamais cru capable,

898
01:13:36,851 --> 01:13:39,704
ne serait-ce que pour montrer
sa volonté à l'ennemi.

899
01:13:40,950 --> 01:13:42,841
Hier, vous m'avez montré

900
01:13:45,058 --> 01:13:46,732
que vous étiez capable

901
01:13:47,442 --> 01:13:50,949
de mettre de côté votre peur,
vos hésitations,

902
01:13:52,624 --> 01:13:54,358
et même votre répulsion,

903
01:13:56,341 --> 01:13:58,698
toutes les inhibitions qui,
lors d'une bataille,

904
01:13:58,825 --> 01:14:00,830
peuvent faire la différence
entre vie et mort.

905
01:14:15,736 --> 01:14:17,490
Quand vous pouvez être ainsi

906
01:14:20,217 --> 01:14:22,078
aussi longtemps que nécessaire,

907
01:14:25,674 --> 01:14:27,357
alors vous êtes une lame de rasoir.

908
01:14:43,066 --> 01:14:44,169
Cette guerre

909
01:14:44,918 --> 01:14:47,507
nous force tous
à devenir des lames de rasoir,

910
01:14:47,627 --> 01:14:50,164
car dans le cas contraire,
on ne survit pas.

911
01:14:53,873 --> 01:14:57,280
On n'a alors pas le luxe
de redevenir humain.

912
01:14:57,400 --> 01:14:59,103
Vous me comprenez ?

913
01:15:05,665 --> 01:15:06,472
Bien.

914
01:15:10,722 --> 01:15:11,962
Bon travail.

915
01:15:12,111 --> 01:15:13,700
Félicitations, Capitaine.

916
01:15:23,348 --> 01:15:25,119
<i>Le récent décret de la Présidente</i>

917
01:15:25,239 --> 01:15:27,673
<i>interdisant l'avortement
devrait mener à une manifestation...</i>

918
01:15:28,189 --> 01:15:32,079
{pos(79,220)}{n1}DE NOS JOURS
MISSION DE SECOURS ET DE SAUVETAGE

919
01:15:32,250 --> 01:15:34,184
Le Chef dit
qu'il a déjà vérifié nos modifs.

920
01:15:34,582 --> 01:15:36,324
Il m'a dit la même chose.

921
01:15:38,078 --> 01:15:40,458
"Espère le meilleur, prévois le pire."

922
01:15:40,593 --> 01:15:43,442
Comme le disait
mon sergent-major de mère.

923
01:15:43,566 --> 01:15:45,388
C'est tout ce qu'elle vous disait ?

924
01:15:47,540 --> 01:15:49,950
"La peur est fatale,
la colère te garde en vie."

925
01:15:51,219 --> 01:15:53,319
L'amiral Cain disait la même chose.

926
01:15:54,825 --> 01:15:56,507
Elle m'a dit une fois,

927
01:15:56,908 --> 01:15:58,765
"Quand vous pouvez être ainsi

928
01:15:58,928 --> 01:16:00,681
"aussi longtemps que nécessaire,

929
01:16:00,855 --> 01:16:03,278
"alors vous êtes une lame de rasoir."

930
01:16:04,645 --> 01:16:06,591
Une arme ne ressent pas la peur.

931
01:16:06,973 --> 01:16:08,466
Elle n'a aucun regret.

932
01:16:09,480 --> 01:16:10,815
Elle existe, c'est tout.

933
01:16:10,946 --> 01:16:13,635
Ces deux-là se seraient bien entendues.

934
01:16:13,929 --> 01:16:16,907
Bien sûr,
ma mère racontait pas mal de conneries.

935
01:16:17,027 --> 01:16:20,821
Elle s'accrochait tellement à sa colère,
qu'à la fin, il lui restait plus que ça.

936
01:16:21,134 --> 01:16:22,635
Elle est morte seule.

937
01:16:24,773 --> 01:16:26,903
À mon avis, la peur, la colère

938
01:16:28,578 --> 01:16:30,873
sont les deux faces d'une même pièce.

939
01:16:31,681 --> 01:16:33,404
Faut laisser filer les deux.

940
01:16:37,359 --> 01:16:39,416
Vous me passez la clé à molette ?

941
01:16:47,078 --> 01:16:48,817
<i>Condition 1 dans tout le vaisseau.</i>

942
01:16:48,951 --> 01:16:52,429
<i>Équipes d'assaut
au rapport dans leurs vaisseaux.</i>

943
01:17:03,018 --> 01:17:04,107
Brèches à bâbord.

944
01:17:04,366 --> 01:17:06,596
Pont 4, zones 12 à 14.

945
01:17:07,028 --> 01:17:09,070
Les équipes de maintenance
les condamnent.

946
01:17:10,250 --> 01:17:11,401
Ça suffit.

947
01:17:11,827 --> 01:17:13,486
Déconnectez le FTL.

948
01:17:13,976 --> 01:17:15,640
Amenez-nous cap...

949
01:17:15,844 --> 01:17:17,495
1-6-1, inclinaison 0.

950
01:17:25,017 --> 01:17:26,337
Ils nous suivent.

951
01:17:26,960 --> 01:17:28,887
Espérons qu'ils continuent.

952
01:17:32,330 --> 01:17:33,812
<i>On dirait qu'il ont gobé.</i>

953
01:17:33,932 --> 01:17:36,394
<i>Maintenant,
on va récupérer l'équipage du Raptor.</i>

954
01:17:37,768 --> 01:17:40,385
Ça sera peut-être plus facile
qu'on pensait.

955
01:17:41,728 --> 01:17:44,856
Tout faux. Deux ennemis en approche.
C'est parti !

956
01:17:49,915 --> 01:17:50,795
<i>Prêts ?</i>

957
01:18:15,465 --> 01:18:16,648
Allez !

958
01:18:30,271 --> 01:18:31,993
Cible ennemie détruite.

959
01:18:32,116 --> 01:18:36,337
Que toutes les ailes se regroupent
et reprennent la poursuite du Pegasus.

960
01:18:36,942 --> 01:18:38,160
À vos ordres.

961
01:18:43,770 --> 01:18:44,899
Gunny, au rapport.

962
01:18:47,020 --> 01:18:48,826
Équipe Red au complet.

963
01:18:48,946 --> 01:18:52,304
Parle pour toi, Sergent. Je compte
encore mes doigts et mes orteils.

964
01:18:52,425 --> 01:18:53,790
La ferme, Hudson.

965
01:18:53,910 --> 01:18:55,954
Équipe Red, en formation derrière moi.

966
01:18:56,144 --> 01:18:59,058
C'est pas merveilleux
quand un plan fonctionne ?

967
01:18:59,234 --> 01:19:01,102
Équipe Red, à mon signal,

968
01:19:01,718 --> 01:19:03,511
allumez les propulseurs.

969
01:19:08,743 --> 01:19:11,191
Ils viennent enfin pour moi.

970
01:19:12,703 --> 01:19:16,656
Je sens leur vie,
leur destinée se révéler à moi.

971
01:19:18,029 --> 01:19:20,932
Le déni de la vraie voie,

972
01:19:21,146 --> 01:19:24,424
qui a fait son temps
dans un monde qui n'est pas le leur,

973
01:19:24,544 --> 01:19:26,484
se terminera bien assez tôt.

974
01:19:35,086 --> 01:19:36,593
<i>Red 1 au Pegasus.</i>

975
01:19:38,699 --> 01:19:41,977
Red 1, ici Pegasus. Donnez le statut
de votre mission et de votre équipe.

976
01:19:42,277 --> 01:19:45,488
<i>On y est. On est entrés par le sas
d'une des armes périphériques.</i>

977
01:19:45,705 --> 01:19:48,594
<i>On avance vers le noyau.
Pas de contacts, pas de pertes.</i>

978
01:19:48,852 --> 01:19:50,364
<i>Restez prudents, les enfants.</i>

979
01:19:50,484 --> 01:19:53,087
<i>Qui sait combien de toasteurs
sont restés pour garder la maison.</i>

980
01:19:53,207 --> 01:19:55,824
La ferme, Hudson. On aura
peut-être pas besoin de le découvrir.

981
01:19:57,109 --> 01:19:58,657
Que dit le détecteur de chaleur ?

982
01:19:58,948 --> 01:20:01,599
<i>J'ai une source. Peut-être biologique.</i>

983
01:20:01,736 --> 01:20:03,716
<i>Près du noyau, mais c'est tout.</i>

984
01:20:04,065 --> 01:20:06,314
<i>Attendez,
j'ai au moins trois autres signatures.</i>

985
01:20:06,434 --> 01:20:10,119
<i>Deux d'entre elles sont très faibles,
mais ça vient de 30 mètres devant.</i>

986
01:20:11,037 --> 01:20:13,422
<i>Peut-être nos hommes. Gunny, va voir.</i>

987
01:20:14,999 --> 01:20:18,628
Bientôt, ils seront quatre,
heureux de s'éveiller.

988
01:20:19,391 --> 01:20:22,361
Luttant pour la connaissance
de leur vrai moi.

989
01:20:22,481 --> 01:20:24,662
La douleur de la révélation

990
01:20:24,782 --> 01:20:27,150
amenant une nouvelle clarté.

991
01:20:27,631 --> 01:20:31,524
Et en pleine confusion, il la trouvera,

992
01:20:31,819 --> 01:20:32,995
des ennemis

993
01:20:33,437 --> 01:20:35,983
rassemblés par un désir impossible,

994
01:20:36,103 --> 01:20:39,114
des ennemis qui ne font qu'un.

995
01:20:39,782 --> 01:20:41,294
La voie qui les attend

996
01:20:42,163 --> 01:20:43,802
à la fois incroyable,

997
01:20:44,455 --> 01:20:45,877
et inévitable.

998
01:20:46,783 --> 01:20:48,215
Et le cinquième,

999
01:20:48,762 --> 01:20:51,633
encore dans l'ombre,
s'avancera dans la lumière,

1000
01:20:51,755 --> 01:20:53,930
avide de rédemption,

1001
01:20:54,920 --> 01:20:58,008
qui ne viendra que dans le hurlement
d'une souffrance terrible.

1002
01:20:58,349 --> 01:20:59,978
Je les vois tous.

1003
01:21:00,342 --> 01:21:01,452
Les sept,

1004
01:21:02,215 --> 01:21:04,703
maintenant six, se présentant

1005
01:21:05,560 --> 01:21:08,651
comme des machines
qui se croient sans péchés.

1006
01:21:08,771 --> 01:21:12,272
Mais avec le temps,
c'est le péché qui les consumera.

1007
01:21:12,584 --> 01:21:14,350
Ils connaîtront l'hostilité,

1008
01:21:14,564 --> 01:21:15,829
le ressentiment,

1009
01:21:16,441 --> 01:21:19,988
l'agonie déchirante
de celui qui vole en éclats.

1010
01:21:21,565 --> 01:21:24,367
Puis ils atteindront la terre promise,

1011
01:21:24,606 --> 01:21:27,228
rassemblés sur les ailes d'un ange.

1012
01:21:34,122 --> 01:21:35,433
Pas une fin,

1013
01:21:36,276 --> 01:21:37,672
mais un commencement.

1014
01:21:42,639 --> 01:21:45,138
- Putains de Dieux.
- Sortez-les d'ici, vite !

1015
01:21:50,461 --> 01:21:51,420
Aidez-nous.

1016
01:21:53,777 --> 01:21:55,837
Sortez-les d'ici, allez !

1017
01:21:57,748 --> 01:21:58,610
Cylons !

1018
01:22:08,404 --> 01:22:10,292
Sortez tous ! Maintenant !

1019
01:22:20,365 --> 01:22:21,397
Allons-y.

1020
01:22:25,257 --> 01:22:26,054
Allez !

1021
01:22:29,350 --> 01:22:32,433
<i>Homme à terre ! Ils ont eu DaSilva !</i>

1022
01:22:52,425 --> 01:22:53,404
Non !

1023
01:23:11,011 --> 01:23:12,436
<i>Pegasus, ici Red 2.</i>

1024
01:23:12,585 --> 01:23:13,886
<i>Répondez, Pegasus.</i>

1025
01:23:14,859 --> 01:23:16,867
On vous reçoit,
mais votre signal est faible.

1026
01:23:16,987 --> 01:23:18,644
<i>On a trouvé deux civils.</i>

1027
01:23:18,819 --> 01:23:21,414
<i>Un mort, deux blessés. Y compris le XO.</i>

1028
01:23:22,147 --> 01:23:24,267
<i>On subit un feu nourri.</i>

1029
01:23:24,391 --> 01:23:26,310
<i>La mission semble compromise.</i>

1030
01:23:29,090 --> 01:23:31,636
Pegasus, ici Red 2. Répondez.

1031
01:23:32,241 --> 01:23:33,322
Pegasus.

1032
01:23:33,958 --> 01:23:34,765
Merde.

1033
01:23:34,952 --> 01:23:37,017
Capitaine ! Situation ?

1034
01:23:38,914 --> 01:23:40,587
On a perdu la communication.

1035
01:23:41,034 --> 01:23:43,214
- Les Cylons doivent brouiller.
- Et l'ogive ?

1036
01:23:44,044 --> 01:23:46,175
Ça avance avec le détonateur, Mathias ?

1037
01:23:47,506 --> 01:23:48,470
Il est grillé.

1038
01:23:49,105 --> 01:23:50,374
Faites-le marcher.

1039
01:23:59,424 --> 01:24:01,725
Vous allez me dire
ce qui s'est passé avec DaSilva ?

1040
01:24:01,872 --> 01:24:04,069
Je ne les laisserai plus
prendre de prisonniers.

1041
01:24:04,965 --> 01:24:07,617
- Vous avez vu ce qu'ils faisaient.
- Oui.

1042
01:24:09,152 --> 01:24:11,218
Essayez de reprendre contact avec Red 2.

1043
01:24:11,405 --> 01:24:12,548
Oui, Monsieur.

1044
01:24:14,550 --> 01:24:15,623
M. Hoshi.

1045
01:24:18,509 --> 01:24:20,021
Ordonnez le chargement

1046
01:24:20,186 --> 01:24:22,151
du missile nucléaire dans le tube 3.

1047
01:24:22,271 --> 01:24:23,104
Bien.

1048
01:24:23,739 --> 01:24:25,443
Ordre de mission nucléaire.

1049
01:24:25,563 --> 01:24:27,964
Chargez un missile dans le tube 3.

1050
01:24:28,084 --> 01:24:30,679
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ils sont repérés.

1051
01:24:30,841 --> 01:24:34,324
Si on ne peut plus les contacter,
on peut supposer l'équipe perdue.

1052
01:24:34,511 --> 01:24:36,456
On doit leur laisser une chance.

1053
01:24:38,582 --> 01:24:40,019
Commandant Adama ?

1054
01:24:42,846 --> 01:24:45,739
Ouvrez le tube de lancement.

1055
01:24:48,438 --> 01:24:49,325
Major.

1056
01:24:50,752 --> 01:24:52,425
Surveille le couloir, Hudson.

1057
01:24:53,079 --> 01:24:55,053
Pegasus, ici Red 2. Répondez.

1058
01:25:00,362 --> 01:25:03,806
Détruire ce vaisseau, avec nos hommes
dedans, n'est qu'un dernier recours.

1059
01:25:03,939 --> 01:25:06,538
Amiral,
ce n'est plus une mission de sauvetage.

1060
01:25:06,658 --> 01:25:09,687
Qui sait ce qui arrivera à nos hommes
s'ils sont capturés.

1061
01:25:09,807 --> 01:25:11,612
Je sais ce qui arrivera.

1062
01:25:11,787 --> 01:25:12,898
J'y étais.

1063
01:25:13,687 --> 01:25:15,407
Missiles chargés, Commandant.

1064
01:25:17,607 --> 01:25:20,032
Le lancement
des têtes nucléaires est autorisé.

1065
01:25:20,974 --> 01:25:24,921
Désactivez les sécurités de lancement.
M. Hoshi, prenez votre clé de lancement,

1066
01:25:25,108 --> 01:25:27,151
- et introduisez-la.
- Bien.

1067
01:25:27,285 --> 01:25:28,760
Annulez cet ordre.

1068
01:25:29,441 --> 01:25:32,164
Je ne suis pas prêt
à sacrifier des vies. Pas encore.

1069
01:25:32,284 --> 01:25:35,010
- Et si vous aviez tort ?
- Alors, je devrais vivre avec.

1070
01:25:42,473 --> 01:25:44,806
Vous l'avez dit vous-même, Amiral.
Cette chose

1071
01:25:44,926 --> 01:25:46,686
se dirigeait peut-être vers la Terre.

1072
01:25:46,806 --> 01:25:49,549
S'ils s'en vont, nous perdons
notre seul espoir de l'abattre.

1073
01:25:52,722 --> 01:25:54,352
Monsieur, le brouillage disparaît.

1074
01:25:54,521 --> 01:25:56,239
Transmission de Red 2.

1075
01:25:56,437 --> 01:25:58,850
- Mettez-la sur haut-parleurs.
- Bien, Monsieur.

1076
01:25:59,012 --> 01:26:02,448
- Lancez le Raptor d'évacuation.
- <i>Pegasus, ici Red 2. Répondez.</i>

1077
01:26:05,493 --> 01:26:07,412
Pegasus, ici Red 2. Répondez.

1078
01:26:07,597 --> 01:26:08,402
Oui.

1079
01:26:09,074 --> 01:26:12,047
Red 2, ici Pegasus.
Starbuck, au rapport.

1080
01:26:12,234 --> 01:26:14,157
Toujours sous le feu, mais on tient bon.

1081
01:26:14,319 --> 01:26:16,297
<i>Dis-moi que les secours arrivent.</i>

1082
01:26:16,659 --> 01:26:18,217
Ils sont en route, Red 2.

1083
01:26:19,305 --> 01:26:23,049
Les Raiders ont rompu leur attaque.
Ils se dirigent vers vous.

1084
01:26:23,169 --> 01:26:24,326
<i>Compris.</i>

1085
01:26:24,446 --> 01:26:26,227
<i>On n'a donc plus beaucoup de temps.</i>

1086
01:26:30,764 --> 01:26:33,735
Le Raptor d'évacuation est en route.
On place la bombe et on se casse.

1087
01:26:34,089 --> 01:26:36,738
Ça va pas être possible.
La télécommande est foutue.

1088
01:26:37,313 --> 01:26:39,824
- On peut faire un détonateur manuel ?
- Probablement.

1089
01:26:40,159 --> 01:26:41,469
Alors, faites-le.

1090
01:26:41,688 --> 01:26:42,591
Quoi ?

1091
01:26:42,973 --> 01:26:46,124
- De quoi vous parlez ?
- Nous remplirons cette mission.

1092
01:26:46,244 --> 01:26:47,624
C'est clair, soldat ?

1093
01:26:49,937 --> 01:26:51,093
Oui, Major.

1094
01:26:52,052 --> 01:26:54,839
<i>Équipe Red, ici Pegasus.
Évacuation dans 2 minutes.</i>

1095
01:26:56,610 --> 01:26:58,962
Ici Red 2. Passez-moi le Commandant.

1096
01:27:00,645 --> 01:27:02,890
Pourquoi c'est si long, Red 2 ?

1097
01:27:03,278 --> 01:27:05,028
Ils arrivent d'un instant à l'autre.

1098
01:27:05,148 --> 01:27:09,061
<i>La télécommande est hors service.
On va devoir déclencher manuellement.</i>

1099
01:27:09,358 --> 01:27:12,607
<i>Red 1 est toujours à terre,
ce qui ne laisse pas beaucoup de choix.</i>

1100
01:27:13,380 --> 01:27:15,377
Quels sont vos ordres, Monsieur ?

1101
01:27:17,435 --> 01:27:19,907
Nous avons toujours
un missile dans le tube.

1102
01:27:20,209 --> 01:27:23,034
Le vaisseau d'évacuation les sort de là
et on peut le lancer.

1103
01:27:23,346 --> 01:27:24,994
- M. Hoshi.
- Les Raiders

1104
01:27:25,182 --> 01:27:27,247
sont en position de défense.

1105
01:27:27,641 --> 01:27:30,273
Ils intercepteront
tout ce qu'on lancera.

1106
01:27:31,521 --> 01:27:33,378
Alors, nous devons laisser quelqu'un

1107
01:27:33,736 --> 01:27:35,447
armer l'ogive manuellement.

1108
01:27:35,851 --> 01:27:37,090
Exactement.

1109
01:27:41,977 --> 01:27:43,664
C'est ton équipe, fils.

1110
01:27:44,845 --> 01:27:46,349
C'est ton choix.

1111
01:27:57,093 --> 01:27:58,934
Red 2, ici Pegasus.

1112
01:27:59,058 --> 01:28:02,449
Allez aux coordonnées d'évacuation
avec le XO et vos hommes.

1113
01:28:02,636 --> 01:28:05,208
<i>Mettez vos hommes à l'abri
et faites exploser l'ogive</i>

1114
01:28:05,639 --> 01:28:06,651
<i>manuellement.</i>

1115
01:28:08,232 --> 01:28:10,295
Remplissez votre mission, Capitaine.

1116
01:28:12,361 --> 01:28:13,193
Compris.

1117
01:28:13,889 --> 01:28:16,610
- Sergent ! Préparez-vous à partir.
- Oui, Monsieur.

1118
01:28:16,945 --> 01:28:18,132
Debout, Major,

1119
01:28:18,379 --> 01:28:20,216
on va vous sortir d'ici.

1120
01:28:24,869 --> 01:28:27,301
Allez, bougez ! Allons-y !

1121
01:28:27,421 --> 01:28:28,920
Enfilez vos combinaisons.

1122
01:28:29,188 --> 01:28:30,841
Allez, on y va !

1123
01:28:37,865 --> 01:28:39,603
Vous aussi, Major. On y v...

1124
01:28:41,309 --> 01:28:42,530
Vous aussi, Capitaine.

1125
01:28:43,920 --> 01:28:45,533
Laissez l'ogive, s'il vous plaît.

1126
01:28:46,320 --> 01:28:48,229
Qu'est-ce que vous foutez ?

1127
01:28:48,782 --> 01:28:50,453
J'accomplis la mission.

1128
01:28:51,885 --> 01:28:52,937
Prenez-le.

1129
01:28:53,190 --> 01:28:54,923
Je n'en ai plus besoin.

1130
01:28:55,269 --> 01:28:56,157
Major.

1131
01:28:57,080 --> 01:28:59,215
Je vous ai donné un ordre, soldat.

1132
01:28:59,819 --> 01:29:01,477
Si vous ne voulez pas mourir,

1133
01:29:01,632 --> 01:29:03,843
je vous suggère d'obéir. Allez.

1134
01:29:17,661 --> 01:29:18,620
Pourquoi ?

1135
01:29:19,467 --> 01:29:21,123
Vous savez très bien pourquoi.

1136
01:29:22,188 --> 01:29:24,280
Enfilez votre combinaison,
vous en aurez besoin.

1137
01:29:39,288 --> 01:29:41,037
<i>Ce fut un honneur, Capitaine.</i>

1138
01:30:21,269 --> 01:30:24,801
<i>Venez, Major.
Je vous attendais depuis longtemps.</i>

1139
01:30:31,811 --> 01:30:33,836
Vous êtes la cause de tout ça,
n'est-ce pas ?

1140
01:30:36,172 --> 01:30:37,347
Vous êtes quoi ?

1141
01:30:37,877 --> 01:30:39,687
Que suis-je ? Un homme.

1142
01:30:41,103 --> 01:30:43,026
Ou suis-je une machine ?

1143
01:30:46,346 --> 01:30:49,141
Mes enfants pensent que je suis un Dieu.

1144
01:30:51,303 --> 01:30:52,382
Êtes-vous...

1145
01:30:53,028 --> 01:30:54,039
un dieu ?

1146
01:30:54,280 --> 01:30:55,538
J'ai vu des choses.

1147
01:30:57,027 --> 01:30:59,250
Ta vie, Kendra Shaw.

1148
01:30:59,741 --> 01:31:01,489
Les choses que tu as faites,

1149
01:31:01,980 --> 01:31:04,063
celles que tu pensais devoir faire,

1150
01:31:04,183 --> 01:31:06,231
tout mène à cet instant.

1151
01:31:07,716 --> 01:31:10,470
Souhaites-tu être pardonnée,
mon enfant ?

1152
01:31:12,910 --> 01:31:13,952
Je répète !

1153
01:31:14,483 --> 01:31:17,298
Nous suivrons ces ordres !

1154
01:31:17,418 --> 01:31:19,270
Nous tuerons ces gens.

1155
01:31:21,982 --> 01:31:23,538
Que fait-on, Monsieur ?

1156
01:31:23,915 --> 01:31:24,878
Monsieur ?

1157
01:32:15,116 --> 01:32:17,078
Souhaites-tu être pardonnée ?

1158
01:32:23,041 --> 01:32:25,394
- Oui.
- Alors, approche.

1159
01:32:26,082 --> 01:32:28,131
Je dois te dire quelque chose.

1160
01:32:30,882 --> 01:32:31,684
Viens.

1161
01:32:49,546 --> 01:32:53,341
Kara Thrace va mener
la race humaine à sa perte.

1162
01:32:55,203 --> 01:32:58,467
- Quoi ?
- Elle est le héraut de l'Apocalyse.

1163
01:32:58,821 --> 01:33:00,625
Le messager de la mort.

1164
01:33:01,142 --> 01:33:02,733
Ils ne doivent pas la suivre.

1165
01:33:09,866 --> 01:33:13,259
<i>Pegasus, le Raptor d'évacuation arrive.
Extraction terminée, vaisseau évacué. </i>

1166
01:33:13,591 --> 01:33:15,618
Le Raptor rentre, Monsieur.

1167
01:33:16,360 --> 01:33:19,520
Ils ont Starbuck à bord.
Le Major Shaw est restée en arrière.

1168
01:33:23,149 --> 01:33:24,004
Starbuck ?

1169
01:33:25,026 --> 01:33:26,182
<i>Commandant.</i>

1170
01:33:27,573 --> 01:33:28,822
<i>Ici Red 1.</i>

1171
01:33:29,529 --> 01:33:30,543
<i>Répondez.</i>

1172
01:33:31,085 --> 01:33:34,280
- Red 1, ici Pegasus. Au rapport.
<i>- Commandant ?</i>

1173
01:33:35,151 --> 01:33:36,401
<i>Je dois vous avertir.</i>

1174
01:33:36,542 --> 01:33:38,240
<i>C'est le Capitaine Thrace.</i>

1175
01:33:40,703 --> 01:33:43,122
- Red 1, au rapport !
- On est encore brouillés, Monsieur.

1176
01:33:43,454 --> 01:33:46,342
- Red 1, ici le commandant, répondez !
- On l'a perdue.

1177
01:33:53,959 --> 01:33:54,973
Commandant.

1178
01:33:56,694 --> 01:33:57,708
Répondez.

1179
01:33:58,887 --> 01:33:59,806
<i>Commandant.</i>

1180
01:34:02,570 --> 01:34:05,599
Mon existence arrive à son terme,

1181
01:34:06,837 --> 01:34:10,220
pour mieux recommencer,
de façon... incertaine.

1182
01:34:15,765 --> 01:34:17,698
Vous avez peur, petit enfoiré ?

1183
01:34:21,894 --> 01:34:23,285
Vous devriez.

1184
01:34:24,039 --> 01:34:26,066
Tout ceci est déjà arrivé.

1185
01:34:26,856 --> 01:34:28,341
Et se produira encore.

1186
01:34:29,284 --> 01:34:30,133
Encore.

1187
01:35:30,677 --> 01:35:32,425
Vous vouliez me voir, Amiral.

1188
01:35:34,138 --> 01:35:35,694
Merci d'être venu.

1189
01:35:37,262 --> 01:35:39,030
Starbuck était ici, il y a peu.

1190
01:35:42,001 --> 01:35:43,738
Elle a recommandé le Major Shaw

1191
01:35:43,972 --> 01:35:45,724
pour une décoration posthume.

1192
01:35:46,917 --> 01:35:48,769
Elle ne courait pas après les médailles.

1193
01:35:49,144 --> 01:35:50,031
Non.

1194
01:35:51,965 --> 01:35:54,019
Mais j'ai épluché les rapports de Cain,

1195
01:35:54,954 --> 01:35:56,470
et du point de vue tactique,

1196
01:35:56,590 --> 01:35:59,444
il est difficile de trouver
une faute dans ce qu'elle a fait,

1197
01:35:59,796 --> 01:36:01,292
ou que Kendra a fait.

1198
01:36:01,916 --> 01:36:03,858
Ils ont massacré des civils, Papa.

1199
01:36:07,789 --> 01:36:08,865
Allons.

1200
01:36:09,214 --> 01:36:10,850
Comment peux-tu ignorer ça ?

1201
01:36:11,302 --> 01:36:14,700
Je n'ai pas vécu
la même situation qu'elle.

1202
01:36:15,618 --> 01:36:17,625
J'avais la Présidente en face de moi,

1203
01:36:17,800 --> 01:36:20,521
défendant la cause de la flotte civile.

1204
01:36:21,442 --> 01:36:24,320
J'avais Tigh, préservant mon honnêteté,

1205
01:36:24,957 --> 01:36:27,167
en équilibrant
ma moralité et mes tactiques.

1206
01:36:27,287 --> 01:36:28,660
Et je t'avais, toi.

1207
01:36:29,977 --> 01:36:31,104
Maintenant...

1208
01:36:32,013 --> 01:36:35,383
tu n'as pas d'enfant,
donc tu peux ne pas comprendre ceci,

1209
01:36:35,683 --> 01:36:38,509
mais tu vois ton reflet dans leurs yeux.

1210
01:36:39,832 --> 01:36:43,322
Il y a des choses
que je pensais faire avec cette flotte,

1211
01:36:45,505 --> 01:36:47,296
mais j'ai renoncé car je savais

1212
01:36:47,416 --> 01:36:49,880
que je devrais
te regarder en face après.

1213
01:36:56,829 --> 01:36:58,748
Si tu n'avais pas été au CIC,

1214
01:37:00,864 --> 01:37:02,996
j'aurais ordonné cette frappe.

1215
01:37:03,534 --> 01:37:06,337
Kara serait morte,
ainsi que le reste de l'équipe.

1216
01:37:06,749 --> 01:37:08,502
Tu n'as rien fait de mal,

1217
01:37:08,796 --> 01:37:10,070
moi non plus.

1218
01:37:11,618 --> 01:37:15,109
Nous avons pris les décisions requises,
pour accomplir notre mission.

1219
01:37:16,129 --> 01:37:16,950
Oui.

1220
01:37:18,889 --> 01:37:19,701
Cain.

1221
01:37:21,136 --> 01:37:22,162
Kendra.

1222
01:37:24,398 --> 01:37:25,607
Avaient-elles tort ?

1223
01:37:27,136 --> 01:37:29,144
Si je croyais aux Dieux,

1224
01:37:29,264 --> 01:37:32,351
je dirais qu'elles seront jugées
par une puissance supérieure.

1225
01:37:32,861 --> 01:37:34,572
Mais comme tu ne crois pas...

1226
01:37:36,522 --> 01:37:39,191
Alors l'histoire devra juger.

1227
01:37:43,523 --> 01:37:47,066
Et comme le brouillon de l'histoire
sera écrit dans nos rapports...

1228
01:37:51,123 --> 01:37:53,458
Alors, je suppose
que j'ai des choses à écrire.

1229
01:37:57,182 --> 01:37:59,705
Pense à cette citation.

1230
01:38:02,117 --> 01:38:03,332
Oui, j'y penserai.

1231
01:38:31,881 --> 01:38:34,106
Pas grand chose à montrer
pour une vie, hein ?

1232
01:38:35,336 --> 01:38:36,381
Je suppose.

1233
01:38:38,534 --> 01:38:40,494
Tu sais pourquoi elle a fait ça ?

1234
01:38:43,813 --> 01:38:46,547
Elle pensait peut-être
avoir beaucoup à se faire pardonner.

1235
01:38:47,370 --> 01:38:48,870
Peut-être qu'elle le méritait.

1236
01:38:52,014 --> 01:38:53,495
On le mérite tous...

1237
01:38:58,559 --> 01:39:00,862
Autant que je te le dise moi-même.

1238
01:39:02,360 --> 01:39:04,553
J'ai demandé à être réaffectée
sur le Galactica.

1239
01:39:06,642 --> 01:39:07,686
Pourquoi ?

1240
01:39:08,474 --> 01:39:10,809
Disons que j'ai une dent
contre mon supérieur.

1241
01:39:12,945 --> 01:39:14,312
Et pourquoi ?

1242
01:39:15,475 --> 01:39:17,691
Cet enfoiré essaie de me faire tuer.

1243
01:39:20,634 --> 01:39:22,195
Tu penses pas que tu le mérites ?

1244
01:39:24,276 --> 01:39:26,214
Parle pour toi, Lee. J'ai...

1245
01:39:26,334 --> 01:39:27,511
une destinée.

1246
01:39:28,385 --> 01:39:30,587
Un Cylon l'a lu dans ma main,
tu t'en souviens ?

1247
01:39:31,061 --> 01:39:32,486
Une destinée ?

1248
01:39:32,885 --> 01:39:34,861
Tu ferais mieux d'y croire.
Donc, j'imagine

1249
01:39:34,983 --> 01:39:37,602
que tu es coincé avec moi,
jusqu'à la fin.

1250
01:39:38,514 --> 01:39:40,825
Je dois aller dresser ton nouveau CAG,

1251
01:39:41,495 --> 01:39:42,491
Monsieur.