Attention !, le téléchargement du fichier Red-Tails2012BRRip-XviD-ETRG.srt adapté à la release Red.Tails.2012.BRRip.XviD-ETRG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mardi 19 Janvier 2021 l'host ec2-3-221-159-255.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:38,100 --> 00:00:40,929 INSPIRE DE FAITS REELS 2 00:00:42,890 --> 00:00:45,200 "Les nègres sont mentalement inférieurs, naturellement serviles," 3 00:00:45,650 --> 00:00:47,400 "et peureux face au danger." 4 00:00:48,900 --> 00:00:51,200 "Ils ne sont donc pas aptes à combattre." 5 00:00:51,600 --> 00:00:55,300 Etude de l'école de guerre des Etats Unis. 1925. 6 00:01:09,869 --> 00:01:11,940 Des allemands! Allons y! 7 00:01:14,941 --> 00:01:16,818 Où vont nos foutus chasseurs? 8 00:01:20,713 --> 00:01:24,092 Partis attaquer l'ennemi. Ils nous laissent encore sans défense. 9 00:01:24,617 --> 00:01:26,619 Crétins assoiffés de gloire. 10 00:01:26,686 --> 00:01:29,462 Ennemis. Des centaines. A 06h00. 11 00:02:09,262 --> 00:02:11,469 Il reste quelque chose de notre escorte? 12 00:02:11,531 --> 00:02:12,669 Non, rien. 13 00:02:12,732 --> 00:02:14,871 Merde! Ils foutent le camp quand on a besoin d'eux. 14 00:02:15,668 --> 00:02:18,239 J'arrive pas à le croire. C'est toujours la même chose. 15 00:02:41,427 --> 00:02:42,997 Oh, Non. Reste avec moi. 16 00:03:13,393 --> 00:03:15,532 Ici Boucing Betty. Le moteur 3 hors service. 17 00:03:15,595 --> 00:03:17,768 On tombe. Deux, tu prends le commandement. 18 00:03:22,802 --> 00:03:23,906 L'extincteur… 19 00:03:23,970 --> 00:03:25,950 Hank! 20 00:03:34,681 --> 00:03:36,957 Mayday! Mayday! Préparez vous à sauter. 21 00:03:37,016 --> 00:03:38,825 Je répète, préparez vous à... 22 00:04:36,909 --> 00:04:38,650 Rouge un à Rouge deux. 23 00:04:39,445 --> 00:04:41,447 T'es réveillé Lightning? 24 00:04:45,785 --> 00:04:49,824 Oui, malheureusement. J'aimerais mieux dormir. 25 00:04:50,189 --> 00:04:54,763 Reste en alerte. Ne manques pas cette guerre. 26 00:04:55,762 --> 00:05:00,677 La guerre c'est horrible. Ce qu'on fait est chiant. 27 00:05:02,368 --> 00:05:05,645 Qui qu'elle soit, j'espère qu'elle vaut que tu te prives de dormir. 28 00:05:06,172 --> 00:05:08,311 Oh, crois moi, elle en vaut la peine. 29 00:05:09,342 --> 00:05:11,413 Junior, Junior,ça va? 30 00:05:11,477 --> 00:05:15,857 Mieux que jamais, Rouge un. Le ciel est bleu, et mes armes prêtes. 31 00:05:17,550 --> 00:05:19,052 Joker, ça baigne? 32 00:05:19,118 --> 00:05:22,725 Non. J'ai l'impression de conduire l'auto de mon grand père. 33 00:05:23,022 --> 00:05:25,024 La jauge de température fluctue. 34 00:05:25,091 --> 00:05:28,334 Mais tout marchait bien quand j'ai pris l'avion. 35 00:05:30,063 --> 00:05:31,804 D'accord Rouge quatre, ce sera tout. Rentres à la maison. 36 00:05:33,666 --> 00:05:36,169 Allons capitaine, ce n'est qu'un défaut d'indicateur. 37 00:05:37,570 --> 00:05:41,950 Capitaine, laisse moi jeter un coup d'œil avant de le faire rentrer. 38 00:05:48,614 --> 00:05:50,389 Pas de trace de fuite ni d'huile, ni d'eau. 39 00:05:51,017 --> 00:05:54,362 C'est sûrement l'indicateur. 40 00:05:58,358 --> 00:06:01,601 Allons Easy. Laisse moi voler un peu, s'il te plaît. 41 00:06:01,661 --> 00:06:03,834 Tu sais, ce serait pas marrant sans moi. 42 00:06:07,133 --> 00:06:11,343 Bon ça va, continues comme ça, Rouge quatre. 43 00:06:11,404 --> 00:06:13,714 Reste avec nous, mais sois vigilant. 44 00:06:13,773 --> 00:06:18,552 Merci, mon coeur. J'ai encore tiré le canard boiteux. 45 00:06:19,178 --> 00:06:23,320 Un autre P40 de la casse d'Oncle Sam. 46 00:06:31,824 --> 00:06:33,098 Il y a un camion là en bas. 47 00:06:33,159 --> 00:06:34,797 C'est un allemand. 48 00:06:34,861 --> 00:06:37,307 Junior, c'est ton tour. D'accord. 49 00:06:37,964 --> 00:06:40,968 Préparez vous à recevoir la caresse de mes canons. 50 00:06:43,035 --> 00:06:44,275 Je suis derrière toi Junior. 51 00:06:47,240 --> 00:06:48,275 Allons y. 52 00:07:01,954 --> 00:07:03,194 Vous avez vu ça? 53 00:07:04,424 --> 00:07:07,405 Félicitations. T'as bousillé un camion tout seul. 54 00:07:07,460 --> 00:07:08,598 Waooo! 55 00:07:08,661 --> 00:07:10,641 On peut rentrer victorieux. 56 00:07:12,565 --> 00:07:15,739 En formation. On rentre à la maison. 57 00:07:15,802 --> 00:07:16,837 Hé… 58 00:07:16,903 --> 00:07:20,646 Easy, là à 11h00. C'est un train. 59 00:07:21,307 --> 00:07:23,651 Je ne pense pas qu'il soit allemand. Je ne vois pas d'armes. 60 00:07:23,709 --> 00:07:25,950 On dirait un transport de bétail. 61 00:07:28,514 --> 00:07:30,187 Non, c'est un militaire. 62 00:07:31,050 --> 00:07:32,154 Il est camouflé. 63 00:07:32,652 --> 00:07:34,359 Ca pourrait n'être que des vaches. 64 00:07:34,420 --> 00:07:36,457 Vous ne voulez pas vous tirer des vaches à moins d'être obligés. 65 00:07:36,522 --> 00:07:38,934 Bien sûr, si vous voulez un barbecue… 66 00:07:38,991 --> 00:07:40,493 Quelqu'un voit des armes? 67 00:07:41,093 --> 00:07:42,936 Je te le dis Easy, ça, c'est des munitions. 68 00:07:42,995 --> 00:07:44,269 Et il doit être armé jusqu'aux dents. 69 00:07:45,131 --> 00:07:47,133 Décidez vous vite. Il arrive à un tunnel. 70 00:07:47,500 --> 00:07:51,175 D'accord. Seul moyen de savoir… Allons voir. 71 00:07:54,774 --> 00:07:59,280 Attendez. Easy, il faut y aller de face, et très bas, pour éviter ses tirs. 72 00:07:59,378 --> 00:08:03,588 J'ai pris ma décision. Lightning, restes en formation. 73 00:08:21,801 --> 00:08:24,008 Regardez, ces vaches sont armées. 74 00:08:26,839 --> 00:08:28,045 Allons y. 75 00:08:32,912 --> 00:08:35,017 Prends le de face. 76 00:08:36,249 --> 00:08:37,660 Mourrez chiens nazis! 77 00:08:42,588 --> 00:08:45,000 Bing! Ces vaches ont touché mon aile. 78 00:08:49,128 --> 00:08:50,266 Tranquille, reste calme. 79 00:08:55,201 --> 00:08:58,273 S'ils arrivent dans le tunnel, ils seront à l'abri. 80 00:09:02,275 --> 00:09:03,481 Où est Lightning? 81 00:09:03,543 --> 00:09:04,988 Bon sang, t'es où Lightning? 82 00:09:05,044 --> 00:09:07,320 J'attaque de face par l'avant, comme on a dit qu'on ferait. 83 00:09:18,257 --> 00:09:19,429 Allez, allez, allez. 84 00:09:22,528 --> 00:09:23,768 C'est ça! 85 00:09:26,566 --> 00:09:28,068 Waooo! 86 00:09:34,974 --> 00:09:35,975 Ouais! 87 00:09:39,045 --> 00:09:40,183 Hé hé! 88 00:09:41,414 --> 00:09:43,553 Rien de tel qu'un coup de pied au cul. 89 00:09:43,616 --> 00:09:45,618 J'essaie juste de vous rendre l'inspiration. 90 00:09:45,685 --> 00:09:47,562 Qu'est ce que le cul a à voir avec l'inspiration? 91 00:09:47,620 --> 00:09:50,863 "Un pilote noir meurt parce que trop stupide pour suivre les ordres." 92 00:09:54,927 --> 00:09:56,736 Ton avion sort d'un broyeur? 93 00:09:59,865 --> 00:10:01,435 Comment tu vas expliquer ça à Coffee? 94 00:10:01,834 --> 00:10:05,281 En lui disant que c'est moi qui a fait exploser le train. 95 00:10:24,156 --> 00:10:26,898 Continuez les gars, j'ai repéré quelque chose. 96 00:11:08,668 --> 00:11:11,274 Lightning en a cassé un autre. 97 00:11:11,337 --> 00:11:13,647 Regarde ce foutoir. Regarde cette merde. 98 00:11:13,706 --> 00:11:16,277 Je vais encore travailler de nuit. 99 00:11:16,609 --> 00:11:19,920 Oh, ça fait longtemps que t'as pas vu ta copine. 100 00:11:19,979 --> 00:11:22,721 c'est domage, elle danse déjà avec un autre. 101 00:11:22,782 --> 00:11:27,060 Alexis Mary vous offre de Berlin votre musique favorite. 102 00:11:28,854 --> 00:11:31,095 Never thought that you would be 103 00:11:31,157 --> 00:11:34,001 Standing here so close to me 104 00:11:34,560 --> 00:11:39,134 There's so much I feel that I should say… 105 00:11:40,399 --> 00:11:44,211 but wards can wait… 106 00:11:44,270 --> 00:11:48,912 until some other day. 107 00:11:53,145 --> 00:11:56,718 Tu pourrais pas ramener une fois mon avion sans l'abimer? 108 00:11:56,782 --> 00:11:57,817 Bonjour monsieur Coffee. 109 00:11:58,384 --> 00:11:59,692 Tu continues à foutre en l'air mes avions comme ça, 110 00:11:59,752 --> 00:12:01,663 et tu pourras suspendre tes boules autour du cou. 111 00:12:01,721 --> 00:12:03,792 Ecoutes, je ne peux pas te laisser faire je viens juste de voir la déesse 112 00:12:03,856 --> 00:12:05,597 qui va porter mes superbes enfants. 113 00:12:05,658 --> 00:12:07,763 T'es qu'un clown Lightining. T'as besoin de grandir. 114 00:12:07,827 --> 00:12:11,070 On peut pas se permettre de bazarder nos zincs à cause de ce... 115 00:12:11,130 --> 00:12:12,768 C'est quoi ça? Qu'est ce que t'as fait? 116 00:12:12,832 --> 00:12:14,436 Oh, merde! Ca vient d'où ça? 117 00:12:15,201 --> 00:12:16,976 C'est arrivé quand… Sticks! 118 00:12:17,036 --> 00:12:19,038 Viens voir ce qu'il a fait de l'avion. 119 00:12:19,105 --> 00:12:20,584 Je devine ce que vous pensez. 120 00:12:23,008 --> 00:12:26,455 Et ça! Qu'est ce que c'est? On t'a jeté un train dessus? 121 00:12:26,512 --> 00:12:27,616 Coffee. Je sais que tu es remonté. 122 00:12:29,548 --> 00:12:31,357 On devrait peut être en parler plus tard. 123 00:12:39,792 --> 00:12:42,671 Ah, une nouvelle recrue. 124 00:12:43,863 --> 00:12:45,604 Salut. T'es perdu fiston? 125 00:12:46,332 --> 00:12:47,868 Je cherche Jimmy Wayans. 126 00:12:48,634 --> 00:12:51,740 Ouh! Jimmy s'est fait descendre voilà… deux semaines maintenant? 127 00:12:51,804 --> 00:12:52,839 Oui je crois. 128 00:12:53,806 --> 00:12:55,479 Et Uly Douglas il est ici? 129 00:12:55,574 --> 00:12:56,644 Euh… 130 00:12:56,709 --> 00:12:59,315 Il est mort fiston. Crashé au décollage. 131 00:12:59,378 --> 00:13:01,517 T'as vraiment pas de chance petit. 132 00:13:01,580 --> 00:13:04,220 Tous ceux que tu connais ont fini dans la poussière. 133 00:13:05,484 --> 00:13:07,657 Ne lui accorde pas trop d'attention. Je suis Smokey. 134 00:13:07,720 --> 00:13:09,666 Ca c'est Neon, et ça c'est Joker. 135 00:13:09,722 --> 00:13:11,565 Pilote Maurice Wilson, monsieur. 136 00:13:13,192 --> 00:13:16,139 Laisse tomber les saluts fiston. T'es chez toi maintenant. 137 00:13:16,195 --> 00:13:18,607 Comme ceux que tu connaissais sont morts viens avec nous. 138 00:13:18,664 --> 00:13:19,699 Attends, attends, attends. 139 00:13:19,765 --> 00:13:22,609 Ne nous jette pas la poisse en montant dans cette jeep. 140 00:13:22,668 --> 00:13:24,443 Non monsieur. J'essaie de vivre. 141 00:13:24,503 --> 00:13:25,914 Allez Maurice. Montes. 142 00:13:25,971 --> 00:13:28,611 Allez fiston, grimpe! 143 00:13:28,674 --> 00:13:29,914 Vas y Maurice. 144 00:13:29,975 --> 00:13:31,784 Attendez. Hé! Revenez! 145 00:13:42,288 --> 00:13:44,325 Comment ça a été là haut Ray? 146 00:13:46,959 --> 00:13:51,101 Lightning s'est encore presque tué tout seul. 147 00:13:52,431 --> 00:13:54,240 Il est dingue ce pilote. 148 00:13:58,404 --> 00:14:01,476 Il faudra prier pour lui si un jour on a un combat réel. 149 00:14:03,175 --> 00:14:06,987 Et bien, si vous revenez après chaque mission 150 00:14:07,046 --> 00:14:09,652 je suis sûr que vos prières aident beaucoup. 151 00:14:09,715 --> 00:14:11,194 Merci Deke. 152 00:14:24,830 --> 00:14:29,779 Petit Jésus noir, merci de nous ramener l'escadron rouge. 153 00:14:38,377 --> 00:14:40,687 Très élégant ce travail Lightning. 154 00:14:41,814 --> 00:14:45,728 Je comprends cependant que ton avion ne soit pas mieux que le train. 155 00:14:45,784 --> 00:14:47,286 Monsieur, 156 00:14:47,353 --> 00:14:49,765 Ce bon vieux Lightning, il ne sait pas s'arrêter. 157 00:14:49,822 --> 00:14:52,098 Des questions messieurs? 158 00:14:52,157 --> 00:14:54,262 Ca importe beaucoup monsieur? 159 00:14:55,361 --> 00:14:56,840 Lumière. Voilà. 160 00:14:58,831 --> 00:15:00,333 Quelle était la question? 161 00:15:01,166 --> 00:15:04,579 Quoi qu'on fasse, aussi bien qu'on le fasse, ça a de l'importance? 162 00:15:09,141 --> 00:15:10,620 Aller mitrailler des patrouilles côtières 163 00:15:10,676 --> 00:15:14,419 on ne sert qu'à ça avec nos avions justes bons à tondre la pelouse. 164 00:15:14,480 --> 00:15:19,395 C'est pas pour ça que le colonel Bullard 165 00:15:19,985 --> 00:15:21,794 est rentré aux States? 166 00:15:23,188 --> 00:15:26,260 Le boulot du colonel Bullard n'est pas de votre ressort. 167 00:15:26,659 --> 00:15:28,434 Avec tout le respect, monsieur, il ne va pas revenir 168 00:15:28,494 --> 00:15:29,837 pour nous signifier la dissolution de l'escadron? 169 00:15:29,895 --> 00:15:31,203 Ce n'est qu'une rumeur Winky. 170 00:15:31,263 --> 00:15:33,368 Comment le savez vous? 171 00:15:34,533 --> 00:15:35,671 Fais passer. 172 00:15:43,442 --> 00:15:45,422 Lis le Easy. A voix haute et fort. 173 00:15:47,846 --> 00:15:49,348 Vas y mon gars. 174 00:15:53,719 --> 00:15:56,427 "L'utilisation des noirs dans les corps d'armée peux être suspendue." 175 00:15:57,256 --> 00:16:00,499 "Un rapport a été publié qualifiant la performance des pilotes noirs" 176 00:16:00,559 --> 00:16:02,129 "comme insatisfaisante." 177 00:16:04,730 --> 00:16:07,108 "Un plan visant à réassigner les pilotes noirs à des tâches de routine" 178 00:16:07,166 --> 00:16:11,046 "est tout ce qui reste pour ceux qui semblent n'avoir ni l'intelligence" 179 00:16:11,103 --> 00:16:14,573 "ni les réflexes nécessaires pour un tâche si compliquée" 180 00:16:14,640 --> 00:16:17,780 "que celle d'un pilote de chasse" 181 00:16:17,843 --> 00:16:20,187 "La grande tentative Tuskegee…" 182 00:16:20,245 --> 00:16:24,716 "pour utiliser les pilotes noirs, a échoué." 183 00:16:48,941 --> 00:16:50,943 Qu'en pensez vous? 184 00:16:51,877 --> 00:16:53,220 Vous avez tous signé. 185 00:16:53,278 --> 00:16:55,417 Vous avez un uniforme, des souliers brillants 186 00:16:55,481 --> 00:16:57,791 et vous pensez avec ça mettre fin à 100 ans de ségrégationnisme? 187 00:16:57,850 --> 00:17:00,296 Vous êtes des hommes noirs dans une armée d'hommes blancs. 188 00:17:00,352 --> 00:17:03,526 C'est déjà un miracle, si vous êtes pilotes de chasse en Italie 189 00:17:03,589 --> 00:17:06,570 et pas en train de nettoyer les chiottes à Milwaukee. 190 00:17:07,159 --> 00:17:08,763 Vous voulez tout savoir? 191 00:17:08,827 --> 00:17:13,606 Oui, notre colonel est aux States, pour défendre notre cause. 192 00:17:14,800 --> 00:17:15,972 Et quand il reviendra, 193 00:17:16,035 --> 00:17:19,881 il vaudrait mieux être sûrs de savoir se battre aussi pour lui. 194 00:17:19,938 --> 00:17:25,115 Si l'un de vous pense différemment et ne se sent pas solidaire, 195 00:17:25,944 --> 00:17:27,321 qu'il le dise de suite, 196 00:17:27,322 --> 00:17:29,722 je le renvoie aussitôt au pays… 197 00:17:29,782 --> 00:17:32,888 pour faire de la place à ceux qui veulent se battre. 198 00:17:36,388 --> 00:17:38,265 Relève la tête, fiston. 199 00:17:40,225 --> 00:17:42,102 Vous êtes pilotes de chasse. 200 00:17:46,098 --> 00:17:48,271 Regardez la fin du film. 201 00:17:48,634 --> 00:17:50,272 Apprenez quelque chose. 202 00:17:58,544 --> 00:18:00,785 Quand nous sommes passés sous vos ordres, colonel, 203 00:18:00,846 --> 00:18:04,487 vous avez clairement déclaré qu'on ne trouverait jamais de noirs 204 00:18:04,550 --> 00:18:06,723 capables de réussir l'examen de pilote, 205 00:18:06,785 --> 00:18:10,028 suivre les cours de l'école de l'air, et survivre à un combat de base. 206 00:18:10,089 --> 00:18:12,968 Le score des combats, à ce jour… 207 00:18:13,025 --> 00:18:14,595 Nous avons réussit tout cela. 208 00:18:14,660 --> 00:18:19,109 A ce jour, il est clair que vous n'avez enregistré aucune victoire aérienne. 209 00:18:19,164 --> 00:18:23,203 Parce que vous ne nous avez donné aucune mission de pointe. 210 00:18:23,268 --> 00:18:27,273 Il est foutrement difficile de descendre des ennemis 160 kms derrière nos lignes. 211 00:18:27,339 --> 00:18:31,981 Quand donc seront nous enfin envoyés escorter les bombardiers colonel? 212 00:18:32,044 --> 00:18:35,423 Il existe un nombre impressionant de rapports d'indiscipline. 213 00:18:35,481 --> 00:18:38,519 Les journeaux, et jusqu'aux magazines du pays en parlent. 214 00:18:38,584 --> 00:18:40,257 Nous avons suffisemment de problèmes raciaux comme ça, 215 00:18:40,319 --> 00:18:43,732 sans que ces fils de pute de la presse, ne rajoutent de l'huile sur le feu. 216 00:18:44,123 --> 00:18:47,434 Comment une évaluation non officielle du programme Tuskegee, 217 00:18:47,493 --> 00:18:50,303 même arrivée jusqu'aux journaux et aux magazines, 218 00:18:50,362 --> 00:18:52,968 peut elle être prise au sérieux? 219 00:18:53,031 --> 00:18:56,979 Colonel Tomlinson, vous avez supporté cette expérience depuis le début, 220 00:18:58,370 --> 00:19:01,374 mais je crains que vous ne deviez accepter la défaite. 221 00:19:02,274 --> 00:19:04,914 Vous ne nous donnez que des avions hors service, 222 00:19:04,977 --> 00:19:08,447 et nous n'avons pas d'autres ordres que d'attaquer des cibles éculées. 223 00:19:08,514 --> 00:19:12,360 D'effectuer des patrouilles, là où l'ennemi est absent depuis des mois. 224 00:19:12,417 --> 00:19:16,559 On a fait tous les petits boulots qu'on nous a donnés, 225 00:19:16,622 --> 00:19:20,069 dans le but de nous décourager afin qu'on s'en aille. 226 00:19:20,125 --> 00:19:22,696 Mais on ne partira pas. 227 00:19:23,529 --> 00:19:25,308 Nous avons le droit de combattre pour notre pays. 228 00:19:25,309 --> 00:19:27,309 Le même droit que tout américain. 229 00:19:28,367 --> 00:19:32,747 Alors dissolvez l'escadron, ou laissez nous voler. 230 00:19:33,272 --> 00:19:35,912 soldier bay 231 00:19:36,008 --> 00:19:40,616 Oh, do you think about me, soldier boy? 232 00:19:41,180 --> 00:19:42,682 How could you ever... 233 00:19:44,550 --> 00:19:45,927 Quoi? 234 00:19:45,984 --> 00:19:48,055 Ne me regarde pas comme ça. 235 00:19:48,120 --> 00:19:49,497 Qu'est ce que t'as foutu aujourd'hui? 236 00:19:50,622 --> 00:19:54,798 Foutre une branlée à Hitler, gagner la guerre. J'ai eu le train, pas vrai? 237 00:19:56,094 --> 00:19:58,131 Je t'aime comme un frère, Joe. 238 00:19:58,197 --> 00:20:00,438 Mais si tu désobéis encore à mes ordres je te fais un rapport. 239 00:20:00,866 --> 00:20:02,675 Pour quoi? Pour avoir raison? 240 00:20:02,734 --> 00:20:04,805 Je t'avais dit qu'il y avait des armes. Tu t'es quasiment tué tout seul. 241 00:20:04,870 --> 00:20:06,406 Non, j'ai suivi le protocole. 242 00:20:06,471 --> 00:20:08,644 Tu cherchais la gloire. Ca fait une sacrée différence. 243 00:20:08,707 --> 00:20:10,618 Peut être que tu te moques de sortir vivant de tout ça, 244 00:20:10,676 --> 00:20:14,055 mais Joker, Junior, et le reste de l'esquadron, si 245 00:20:14,112 --> 00:20:17,855 Ok, T'as raison, j'ai tort. Je suis désolé. 246 00:20:18,917 --> 00:20:21,329 Pourquoi es tu si pressé? 247 00:20:21,820 --> 00:20:24,699 J'ai vu une fille. 248 00:20:24,756 --> 00:20:27,532 La plus belle que j'ai jamais vue. 249 00:20:27,593 --> 00:20:30,335 Tu ne peux pas me laisser tout seul! 250 00:20:30,862 --> 00:20:33,968 Pas plus que toi tu laisses cette bouteille seule. 251 00:20:35,267 --> 00:20:39,181 Tu as ta manière de vivre cette guerre et moi la mienne. 252 00:20:41,506 --> 00:20:44,146 Je me demande ce qu'en dirait ton père. 253 00:20:45,177 --> 00:20:46,451 On peut le laisser en dehors de tout ça. 254 00:20:46,511 --> 00:20:50,516 Il t'a mis sous pression, t'es sorti avec mentions, 255 00:20:50,582 --> 00:20:53,028 diplômé à 20 ans, et maintenant tu es capitaine! 256 00:20:53,085 --> 00:20:54,655 T'en fais pas un peu trop pour lui plaire? 257 00:20:56,288 --> 00:20:57,767 J'ai dit qu'on peut le laisser en dehors de tout ça. 258 00:20:57,823 --> 00:20:59,461 D'accord. 259 00:20:59,524 --> 00:21:03,438 En plus, je bois pour m'aider à te supporter. 260 00:21:03,495 --> 00:21:06,669 Tu me supportes parce que je suis le meilleur pilote de l'armée, 261 00:21:06,732 --> 00:21:08,609 et tu espères pouvoir en apprendre quelque chose. 262 00:21:09,134 --> 00:21:11,705 Si je ne me trompe pas, c'est moi le chef de ce groupe. 263 00:21:11,770 --> 00:21:14,250 Ce qui fait de toi mon ailier. 264 00:21:14,306 --> 00:21:15,410 Plus gradé ne signifie pas meilleur. 265 00:21:15,474 --> 00:21:17,010 Meilleur en quoi? A bousiller les avions? 266 00:21:17,075 --> 00:21:18,486 A draguer les filles pour commencer. 267 00:21:18,543 --> 00:21:22,389 Maintenant si t'as terminé, j'ai un ticket dont je veux profiter. 268 00:21:22,481 --> 00:21:24,859 Lightning, je peux te demander quelque chose? 269 00:21:24,916 --> 00:21:27,726 Qu'est ce qui arrivera quand, de retour chez nous les filles parleront anglais 270 00:21:27,786 --> 00:21:31,393 et se rendront compte de tes conneries. 271 00:21:33,325 --> 00:21:34,565 Qu'est ce que c'est? 272 00:21:34,626 --> 00:21:36,902 Quelque chose pour célébrer le fait d'être assez vieux pour comprendre 273 00:21:45,971 --> 00:21:47,075 Ha! 274 00:21:47,372 --> 00:21:49,648 "L'italien pour débutants."? 275 00:21:50,275 --> 00:21:51,982 Combien de cartouches de cigarettes t'as payé ça? 276 00:21:52,044 --> 00:21:53,114 Un simple merci me suffirait. 277 00:21:53,178 --> 00:21:55,454 Un simple "Joyeux anniversaire" aussi. 278 00:21:55,514 --> 00:21:56,891 Te connaissant, t'en as marre de moi 279 00:21:56,948 --> 00:21:58,450 et tu cherches à me ridiculiser en face des filles. 280 00:21:58,517 --> 00:21:59,928 Ouais, ça se pourrait. 281 00:22:02,321 --> 00:22:03,595 Comment tu te sens? 282 00:22:04,056 --> 00:22:06,662 Avec un an de plus. 283 00:22:07,526 --> 00:22:10,302 Merci. Joyeux anniversaire. 284 00:22:13,799 --> 00:22:14,937 C'est serré. 285 00:22:18,136 --> 00:22:21,515 Ils font chier ces pilotes. Allons… 286 00:22:21,573 --> 00:22:23,018 Coffee! 287 00:22:23,075 --> 00:22:24,315 Coffee! 288 00:22:26,244 --> 00:22:29,817 On a trois avions avec des impacts sur les pompes hydrauliques. 289 00:22:29,881 --> 00:22:31,485 Deux autres avec leur système de gouvernes hors sevice. 290 00:22:31,550 --> 00:22:34,929 Mets un morceau de protection sur ce tube. 291 00:22:38,724 --> 00:22:39,862 Qu'est ce que tu fais Lightning? 292 00:22:39,925 --> 00:22:41,666 Quoi? Qu'est ce que tu as dit? 293 00:22:41,727 --> 00:22:42,797 Bon sang Lightning. 294 00:22:44,096 --> 00:22:45,541 J'en ai besoin à la tombée du jour. 295 00:22:45,597 --> 00:22:47,406 Et demandes lui si elle a une soeur. 296 00:22:47,466 --> 00:22:49,446 Ouais, une aveugle. 297 00:23:10,655 --> 00:23:12,396 Je suis désolé de vous déranger. 298 00:23:12,457 --> 00:23:14,960 Je suis passé par là ce matin. 299 00:23:17,963 --> 00:23:18,964 Oui. 300 00:23:30,442 --> 00:23:31,887 Bien, vous… 301 00:23:31,943 --> 00:23:33,013 Oui. 302 00:23:33,078 --> 00:23:35,251 C'était moi. Mon nom est Joe. 303 00:23:35,647 --> 00:23:36,682 Joe. Oui. 304 00:23:36,848 --> 00:23:40,728 D'accord. Sofia Sofia, bien. Content de vous rencontrer. 305 00:23:48,927 --> 00:23:50,804 Merci. Maman! 306 00:24:00,071 --> 00:24:01,812 Little. Joe Little. 307 00:24:04,876 --> 00:24:07,220 Je ne veux pas forcer votre porte madame. 308 00:24:11,616 --> 00:24:12,959 Merci 309 00:24:13,919 --> 00:24:15,091 Ah! 310 00:24:21,860 --> 00:24:22,964 Ah! 311 00:24:31,102 --> 00:24:34,083 Attendez Je voudrais vous demander quelque chose. 312 00:24:44,850 --> 00:24:46,454 Comment? 313 00:24:46,518 --> 00:24:50,523 Ah! Comment? J'ai une jeep. Vous voulez venir faire un tour? 314 00:24:53,792 --> 00:24:55,135 Que signifie "dove"? 315 00:24:56,661 --> 00:24:58,766 Ca veut dire oui? 316 00:24:58,800 --> 00:25:01,100 Mmm, si ma mère vient. 317 00:25:04,903 --> 00:25:07,144 Vous voulez que votre mère vienne aussi? 318 00:25:08,907 --> 00:25:11,319 Ca va être plus dur que prévu. 319 00:25:27,726 --> 00:25:30,206 Qu'est ce que tu as? J'ai une paire, 320 00:25:32,063 --> 00:25:34,839 et trois trèfles. Insuffisant, 321 00:25:34,900 --> 00:25:37,813 Tu ne seras jamais capable de me battre. T'en as pas assez dans la cervelle. 322 00:25:37,869 --> 00:25:40,281 Je ne peux pas perdre. Je sais même pas pourquoi vous essayez tous. 323 00:25:40,338 --> 00:25:43,911 Tu viens juste d'arriver Maurice. J'espère que tu apprends quelque chose, 324 00:25:43,975 --> 00:25:47,115 et au moins, qu'il ne faut pas jouer avec des tricheurs. 325 00:25:47,178 --> 00:25:48,384 Je ne triche pas. 326 00:25:48,880 --> 00:25:49,950 Tu triches. 327 00:25:50,015 --> 00:25:53,986 Jouer aux cartes ne m'intéresse pas je veux apprendre le combat aérien 328 00:25:54,052 --> 00:25:57,363 toutes les manoeuvres et les trucs pour battre les allemands. 329 00:25:58,623 --> 00:26:01,194 Bon dieu, tu crois qu'on maîtrise le combat aérien? 330 00:26:01,259 --> 00:26:04,797 Les blancs sont les seuls à affronter les allemands dans le coin. 331 00:26:04,863 --> 00:26:06,865 Mais ils ne nous parlent pas beaucoup, alors… 332 00:26:06,932 --> 00:26:11,881 L'expérience est un maître cruel. il faut réussir l'examen avant le cours. 333 00:26:11,937 --> 00:26:13,314 Tu sais quoi? 334 00:26:13,371 --> 00:26:15,783 Quand je rentrerai chez moi... 335 00:26:15,840 --> 00:26:18,787 les gens me questionneront sur la guerre, je dirai la simple vérité. 336 00:26:21,112 --> 00:26:25,822 Je le fais déjà. Demandes moi ce que j'ai descendu: 7 camions, 5 jeeps, 337 00:26:25,884 --> 00:26:29,297 et une de ces motos avec sidecar. 338 00:26:29,354 --> 00:26:32,528 Mon tableau de chasse, n'est qu'un inventaire de pièces détachées. 339 00:26:32,591 --> 00:26:36,061 Comment je peux aller dire chez moi que j'ai descendu des véhicules? 340 00:26:36,127 --> 00:26:38,334 On va me botter le cul! 341 00:26:39,130 --> 00:26:40,200 Qu'est ce que c'est ça? 342 00:26:40,265 --> 00:26:42,609 C'est mon…pistolet désintégrateur Buck Roger X-38. 343 00:26:43,602 --> 00:26:45,946 Il me donne la sensation… tu sais comme, 344 00:26:47,105 --> 00:26:48,675 je ne peux pas perdre. 345 00:26:49,107 --> 00:26:52,054 Tiens, essaie le. Non non, Junior, merci. 346 00:26:52,110 --> 00:26:54,590 Ca ne me plait pas de jouer avec le fétiche des autres. 347 00:26:56,514 --> 00:26:58,187 Qu'est ce qu'il y a? 348 00:26:58,650 --> 00:27:00,186 Rien. 349 00:27:01,620 --> 00:27:05,329 Ecoutes, ça ne me plait pas qu'on m'appelle Junior. 350 00:27:05,390 --> 00:27:07,996 Je veux plutôt Ray Gun. Je ne suis pas un gamin. 351 00:27:08,059 --> 00:27:12,565 J'ai fait deux ans à Harvard avant de m'enrôler dans le programme Tuskegee. 352 00:27:14,432 --> 00:27:16,844 Je serai ingénieur. 353 00:27:17,235 --> 00:27:18,771 Et toi? 354 00:27:20,171 --> 00:27:21,809 Mon père est juge. 355 00:27:22,674 --> 00:27:26,383 Il veut que j'étudie le droit, et je crois que je le ferai. 356 00:27:26,478 --> 00:27:29,118 Tu viens d'y renoncer! Retournes d'où tu viens. 357 00:27:29,180 --> 00:27:30,750 Je préfère être ici pour tuer des boches 358 00:27:30,815 --> 00:27:33,159 que rester là, à jouer aux cartes, Joker. 359 00:27:33,218 --> 00:27:37,030 Ne sois pas pressé d'arriver au massacre, Maurice. 360 00:27:37,622 --> 00:27:39,932 Dis moi un truc. Tu as peur de mourrir? 361 00:27:42,427 --> 00:27:44,134 Je ne sais pas. 362 00:27:45,497 --> 00:27:46,805 Moi j'ai peur. 363 00:27:49,567 --> 00:27:51,774 A chaque fois que je ferme la verrière, 364 00:27:51,836 --> 00:27:54,749 j'ai l'impression de fermer le couvercle de mon cerceuil. 365 00:27:56,408 --> 00:28:00,356 Et le pilote qui te dis le contraire est ou bien un menteur, 366 00:28:01,212 --> 00:28:03,692 ou bien un sacré con. 367 00:28:04,949 --> 00:28:06,053 Amen. 368 00:28:07,252 --> 00:28:12,497 Ca ne sert à rien. Tout ce blabla pour une autre étude, une autre enquête. 369 00:28:12,590 --> 00:28:15,002 La politique c'est l'art de… 370 00:28:15,794 --> 00:28:19,173 Notre prof de sciences politiques disait… 371 00:28:19,230 --> 00:28:23,372 La politique c'est l'art de repousser une décision, 372 00:28:23,435 --> 00:28:25,574 jusqu'au moment où elle n'est plus nécessaire. 373 00:28:28,239 --> 00:28:30,776 Le colonel Mortamus a fait une grave erreur. 374 00:28:30,842 --> 00:28:35,723 S'il n'avait pas bousculé la hiérarchie en donnant le rapport à la presse, 375 00:28:35,814 --> 00:28:38,021 ils t'auraient probablement muselé dans une oubliette. 376 00:28:38,083 --> 00:28:40,620 Sa manoeuvre politique t'accorde un sursis. 377 00:28:42,120 --> 00:28:43,758 Pour quoi? 378 00:28:44,556 --> 00:28:46,627 L'opération Shingle. 379 00:28:46,691 --> 00:28:48,693 Une couverture aérienne pour un débarquement. 380 00:28:48,760 --> 00:28:52,173 C'est ta seule chance d'affronter enfin des chasseurs ennemis. 381 00:28:53,231 --> 00:28:55,006 Ca fait du bien, Jack. 382 00:28:56,134 --> 00:28:58,876 Même si l'information est fausse ça redonne l'espoir. 383 00:28:59,571 --> 00:29:03,246 Je suis sérieux A.J. Je peux t'arranger ça. 384 00:29:04,642 --> 00:29:06,622 N'exposes pas trop le cou pour moi. 385 00:29:09,681 --> 00:29:12,184 Ne ruines pas ta carrière, Jack. 386 00:29:13,084 --> 00:29:17,260 Un peu moins de médailles sur l'uniforme, ne me gêne pas. 387 00:29:17,322 --> 00:29:19,768 Si je t'ai cette mission, 388 00:29:19,824 --> 00:29:21,667 tes gars vont avoir quelque chose à se mettre sous la dent. 389 00:29:21,726 --> 00:29:23,797 Ou bien ils réussissent, ou bien Mortamus et la hiérarchie 390 00:29:23,862 --> 00:29:27,867 pourront dissoudre l'unité. 391 00:29:28,833 --> 00:29:31,404 Tu nous décroche cette mission, 392 00:29:31,469 --> 00:29:33,608 et on leur montre de quoi on est capables. 393 00:29:40,612 --> 00:29:42,614 Cet ordre a été vérifié? 394 00:29:42,680 --> 00:29:45,217 Oui monsieur, il émane directement du colonel Bullard à Washington 395 00:29:47,118 --> 00:29:50,122 Revérifiez le, et rassemblez les chefs de groupes. 396 00:29:50,188 --> 00:29:51,758 Oui, monsieur. 397 00:29:53,258 --> 00:29:56,865 Le colonel nous a eu une oportunité. Rassemblez vous messieurs. 398 00:29:56,928 --> 00:29:58,805 On attaque encore un train, monsieur? 399 00:29:58,863 --> 00:30:03,437 ou cette fois on a droit à escorter un convoi? 400 00:30:03,501 --> 00:30:05,378 Opération Shingle. 401 00:30:06,905 --> 00:30:10,318 C'est un débarquement sur la côte Tyrrhénienne à Nettuno. 402 00:30:13,645 --> 00:30:16,489 On doit assurer la protection aérienne. 403 00:30:16,881 --> 00:30:18,019 Ouais! 404 00:30:18,183 --> 00:30:19,321 Waooo! 405 00:30:20,518 --> 00:30:22,828 Je vais avoir tellement de croix gamées sur ma carlingue 406 00:30:22,887 --> 00:30:24,457 qu'ils vont les prendre pour un camouflage. 407 00:30:24,889 --> 00:30:27,665 On va dédomager notre colonel en lui offrant de la victoire, d'accord? 408 00:30:27,725 --> 00:30:28,760 Oui monsieur! 409 00:30:28,827 --> 00:30:32,240 Briefing à 04h00. On décolle à 05h30. 410 00:30:32,297 --> 00:30:33,970 Bonne chance, messieurs. 411 00:30:46,644 --> 00:30:48,521 Junior qu'est ce que tu fous. Tu vas rater le vol. 412 00:30:49,180 --> 00:30:50,625 Je suis à la bourre. J'arrive. 413 00:30:50,682 --> 00:30:53,595 On est bien loin de Memphis. Mais mon petit Jésus est là lui 414 00:30:53,651 --> 00:30:55,892 et il dit que cette mission sera un succés. 415 00:30:55,954 --> 00:30:58,230 Est ce que ça veut dire qu'on va descendre plein d'allemands, 416 00:30:58,289 --> 00:30:59,962 ou qu'on va rentrer d'une seule pièce, 417 00:31:00,024 --> 00:31:02,868 ou bien que Lightning va ramener d'autres filles? 418 00:31:03,595 --> 00:31:08,271 Je n'en ramène plus d'autre les gars. Je vous jure, je suis amoureux. 419 00:31:08,900 --> 00:31:12,245 Amour, jurer? Les deux n'amènent que la poisse d'après mon bouquin. 420 00:31:15,840 --> 00:31:19,083 Bon sang, j'ai réussi. Ne parlez pas de mon retard à Easy. 421 00:31:25,316 --> 00:31:27,489 Ils sont prêts? Tous prêts, monsieur. 422 00:31:27,919 --> 00:31:28,989 Allez y. 423 00:31:50,008 --> 00:31:52,215 Alleluia! Les Saints n'avancent pas, ils courent! 424 00:32:12,130 --> 00:32:14,076 Regardez moi devenir un as les gars. 425 00:32:14,132 --> 00:32:17,136 Lightning, t'as dit un as ou un âne? 426 00:32:17,201 --> 00:32:18,509 J'ai pas bien compris… 427 00:32:18,569 --> 00:32:21,209 T'as dit as, ou âne? 428 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Je crois que t'as bien entendu, Smokey. 429 00:32:23,641 --> 00:32:26,451 Ca suffit les gars, fermez la. 430 00:32:38,189 --> 00:32:40,692 Bon sang, regardez moi ça. 431 00:32:44,662 --> 00:32:47,905 Oh, merde! C'est comme dans les journeaux. 432 00:33:07,652 --> 00:33:09,461 Gardez vos yeux ouverts pour les allemands. 433 00:33:24,435 --> 00:33:25,914 Cibles en vue à midi. 434 00:33:25,970 --> 00:33:27,779 Et ils se rapprochent vite. 435 00:33:31,676 --> 00:33:34,316 Ces pilotes sont des débutants. Débarrassez vous en vite. 436 00:33:36,781 --> 00:33:38,522 A tous, restez en formation. 437 00:33:47,058 --> 00:33:48,093 Attendez. 438 00:33:48,159 --> 00:33:50,161 Venez, venez, approchez. 439 00:33:54,866 --> 00:33:56,539 Prêt, Rouge un. 440 00:34:00,004 --> 00:34:01,506 Larguez les réservoirs. 441 00:34:07,445 --> 00:34:09,083 Oh, merde! 442 00:34:10,448 --> 00:34:12,621 Ca secoue. Y en a deux autres. 443 00:34:12,683 --> 00:34:14,094 Oui, ils coupent par la gauche. 444 00:34:14,786 --> 00:34:17,232 Mets un peu de pitch vers le haut. 445 00:34:17,288 --> 00:34:18,358 Je me sens bien maintenant. 446 00:34:18,423 --> 00:34:19,868 Rappelez vous, gardez la plage dégagée. 447 00:34:19,924 --> 00:34:21,597 Bien compris. 448 00:34:21,659 --> 00:34:24,196 Redresse un peu, Junior. 449 00:34:25,263 --> 00:34:26,901 Laisse aller, Lightning, j'en tiens un. 450 00:34:26,964 --> 00:34:29,103 Je te couvre. Vire à droite. 451 00:34:29,167 --> 00:34:30,407 Je l'ai eu. 452 00:34:30,468 --> 00:34:32,675 Par l'intérieur Easy, par l'intérieur. 453 00:34:42,914 --> 00:34:44,393 Allez, bouge un petit peu. 454 00:34:47,885 --> 00:34:50,263 Viens, viens plus près. 455 00:34:58,463 --> 00:34:59,533 Félicitations capitaine. 456 00:34:59,597 --> 00:35:03,010 Tu es le premier noir à descendre un allemand. Waooo! 457 00:35:03,468 --> 00:35:04,538 Ha, ha! 458 00:35:07,138 --> 00:35:09,209 Junior! Tout droit maintenant 459 00:35:09,273 --> 00:35:11,844 Voilà ma croix gammée. 460 00:35:11,909 --> 00:35:13,684 Je suis derrière. 461 00:35:18,316 --> 00:35:21,456 Viens mon petit, laisse moi m'approcher. Je ne veux qu'un bisou. 462 00:35:21,519 --> 00:35:24,261 Un petit bisou sur la joue. 463 00:35:26,657 --> 00:35:28,102 Joli tir. 464 00:35:37,068 --> 00:35:38,342 Oh merde. 465 00:35:46,010 --> 00:35:47,216 Joker, j'en ai un derrière moi. 466 00:35:47,278 --> 00:35:51,283 Ok Junior. Prends serré à droite, je prends à gauche. 467 00:35:51,849 --> 00:35:53,089 Viens petit. 468 00:36:02,860 --> 00:36:04,498 Pas d'atterrissage pour toi aujourd'hui fritz. 469 00:36:13,738 --> 00:36:15,547 Junior, c'est dégagé. 470 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Deke, à ta droite. 471 00:36:19,143 --> 00:36:20,178 Je le vois. 472 00:36:26,284 --> 00:36:29,060 Donnons à ces journeaux quelque chose à écrire. 473 00:36:34,025 --> 00:36:35,698 Tennessee te salue. 474 00:36:46,904 --> 00:36:49,145 Voilà le chef de groupe. Je m'en occupe. 475 00:36:51,576 --> 00:36:52,646 Fais gaffe, il est sûrement bon. 476 00:36:56,614 --> 00:36:58,184 Tu le laisses filer, Lightning. 477 00:36:58,249 --> 00:36:59,853 Je m'amuse juste un peu avec lui. 478 00:37:00,084 --> 00:37:02,758 Ca c'est pour toi l'ami avec ton beau nez jaune. 479 00:37:03,221 --> 00:37:05,167 Viens donc là. Alignes toi. Un tir. 480 00:37:13,664 --> 00:37:15,166 Merde, c'est quoi? 481 00:37:17,535 --> 00:37:18,775 Il a fait comment? 482 00:37:18,836 --> 00:37:20,179 Vires le moi. Je m'en occupe. 483 00:37:20,238 --> 00:37:22,650 Vires le moi. Ne restes pas en ligne, Lightning. 484 00:37:22,707 --> 00:37:24,618 Les gaz à fond. 485 00:37:26,978 --> 00:37:29,254 Allez mon gars. Supprimes moi ça. 486 00:37:29,313 --> 00:37:31,884 J'arrive pas à le collimater. Tiens bon. 487 00:37:33,684 --> 00:37:34,754 Vires à droite. 488 00:37:38,656 --> 00:37:40,397 Ca y est, je l'ai eu. 489 00:37:40,458 --> 00:37:42,062 Oh, bon Dieu, merci. 490 00:37:44,195 --> 00:37:46,766 Là, je pensais que tu ne m'aimais plus. 491 00:37:46,831 --> 00:37:48,606 Il rentre chez sa mère. 492 00:37:52,370 --> 00:37:54,350 Tu penses la même chose que moi? 493 00:37:54,405 --> 00:37:55,850 Si tu penses que je devrais l'achever… 494 00:37:55,906 --> 00:37:58,443 pour qu'on puisse rentrer tranquilles, alors oui. 495 00:37:58,509 --> 00:38:00,386 On pourrait aussi le suivre. 496 00:38:00,444 --> 00:38:02,185 Et trouver son terrain. 497 00:38:04,315 --> 00:38:06,522 Je ne sais pas, Lightning On a des ordres tu sais. 498 00:38:06,584 --> 00:38:09,190 Allons donc, Easy. Je te parle d'une base allemande. 499 00:38:09,253 --> 00:38:11,961 Des dizaines d'avions! Tu ne veux pas? 500 00:38:12,690 --> 00:38:15,364 D'accord. Je me fie à ton instinct cette fois. 501 00:38:15,426 --> 00:38:17,702 Mais on n'a plus beaucoup de fuel. On le suit 5 minutes. 502 00:38:17,762 --> 00:38:19,833 Vous avez reçu? 5 minutes. 503 00:38:21,999 --> 00:38:23,342 Jocker, t'es là? 504 00:38:25,069 --> 00:38:26,707 On est là. 505 00:38:27,138 --> 00:38:28,515 Junior? 506 00:38:28,572 --> 00:38:30,245 Prêt à tuer la dinde! 507 00:38:42,119 --> 00:38:44,963 Attention, Mayday mayday. 508 00:38:56,133 --> 00:38:59,273 Et voilà les gars. Préparez votre tableau de chasse. 509 00:39:30,735 --> 00:39:32,646 On va détruire leurs avions avant qu'ils puissent décoller. 510 00:39:32,703 --> 00:39:34,512 Mais d'abord, on s'occupe de leur artillerie. 511 00:39:51,655 --> 00:39:52,759 A tous, en formation. 512 00:39:56,360 --> 00:39:57,839 Allez on y va. 513 00:39:58,662 --> 00:40:00,039 Des Messerschmitt 109 tout neufs. 514 00:40:14,145 --> 00:40:16,125 Plus tant que ça. 515 00:40:18,682 --> 00:40:20,184 Alignés comme des canards. 516 00:40:38,702 --> 00:40:40,010 Très bien, deux d'un coup. 517 00:40:48,012 --> 00:40:50,151 Ca c'est rien. Regarde moi soigner de ces 4 là. 518 00:41:22,580 --> 00:41:23,752 Touché! 519 00:41:23,814 --> 00:41:24,952 On va manquer de fuel. 520 00:41:25,015 --> 00:41:27,325 On fêtera ça plus tard. 521 00:41:33,090 --> 00:41:34,194 Waooo! 522 00:41:34,258 --> 00:41:36,397 Ray Gun frappe encore. 523 00:41:36,460 --> 00:41:38,133 Junior, fais gaffe aux batteries aériennes. 524 00:41:51,642 --> 00:41:52,677 Bon boulot Lightning. 525 00:41:55,679 --> 00:41:57,522 La hiérarchie à Washington ne pourra pas minimiser ça. 526 00:42:24,608 --> 00:42:26,485 Bon sang! Ces pilotes sont noirs! 527 00:42:30,014 --> 00:42:31,960 Hé! Qu'est ce qui arrive à Junior? 528 00:42:32,016 --> 00:42:33,256 Il est là. 529 00:42:33,317 --> 00:42:35,729 A 03h00 au dessus. Il perd de l'huile. 530 00:42:36,120 --> 00:42:38,430 Rouge un à Rouge trois. Junior rejoins nous. 531 00:42:39,924 --> 00:42:42,404 J'ai pris un coup dans la jambe. 532 00:42:42,459 --> 00:42:44,336 Et quelque chose à la tête. 533 00:42:46,163 --> 00:42:47,938 Reprends l'horizontale Junior, ou tu vas décrocher. 534 00:42:49,533 --> 00:42:50,978 D'accord. 535 00:43:19,530 --> 00:43:20,804 Et ouais! 536 00:43:30,507 --> 00:43:31,645 Ouais! 537 00:43:32,276 --> 00:43:33,550 Ouais! 538 00:43:36,213 --> 00:43:37,283 Oui! 539 00:43:57,267 --> 00:43:58,337 Waooo! 540 00:43:59,803 --> 00:44:01,908 Ils ont détruit toute la Luftwaffe, on dirait! 541 00:44:02,640 --> 00:44:05,177 Ca doit être ça hein? Ces branleurs l'ont fait. 542 00:44:12,082 --> 00:44:14,494 J'en avais jamais douté. 543 00:44:16,320 --> 00:44:17,822 Est ce que j'ai réussi? 544 00:44:18,922 --> 00:44:21,960 Ouais, t'as réussi tête de mule. J'aurais dû te laisser te crasher. 545 00:44:22,026 --> 00:44:23,562 tu vas aller bien. 546 00:44:26,697 --> 00:44:28,608 Pas de blague, Ray Gun. Prends soin de toi, d'accord? 547 00:44:28,666 --> 00:44:30,771 Gardes la pêche, Ray. 548 00:44:39,443 --> 00:44:43,550 Je pense qu'on peut sans retenue qualifier de succés ce débarquement. 549 00:44:43,614 --> 00:44:48,222 C'est un travail de romain, mais nos troupes maintienent leurs positions. 550 00:44:48,585 --> 00:44:49,825 Monsieur. 551 00:44:49,887 --> 00:44:54,461 Vos gars ont descendu 8 avions en vol, et 63 détruits au sol. 552 00:44:54,525 --> 00:44:57,067 Aucune perte lors de leur premier combat. Remarquable. 553 00:44:57,068 --> 00:44:59,168 Passez leur mes félicitations. 554 00:44:59,229 --> 00:45:01,106 Merci monsieur. 555 00:45:01,532 --> 00:45:04,206 Rapport et évaluation à 15h00 556 00:45:09,039 --> 00:45:10,313 Colonel. 557 00:45:12,176 --> 00:45:15,487 Huit ou Quatre vingt chasseurs ennemis, 558 00:45:15,546 --> 00:45:18,493 ça ne change rien pour moi au sujet de vos gars. 559 00:45:19,516 --> 00:45:21,621 On se fout de ce que vous pensez. 560 00:45:24,421 --> 00:45:26,196 Respectez l'uniforme. 561 00:45:28,892 --> 00:45:32,339 Croyez moi monsieur, c'est bien tout, ce que je respecte en vous. 562 00:45:42,072 --> 00:45:43,710 C'est pas si mal que ça. 563 00:45:43,774 --> 00:45:47,654 Ma jambe va bien. Mon œil aussi. Tout ça en une semaine. 564 00:45:47,711 --> 00:45:51,682 Je serai capable de voir d'un œil et presque bien de l'autre. 565 00:45:51,749 --> 00:45:52,853 Presque. 566 00:45:54,284 --> 00:45:56,230 Tu veux que je dise ça à Stance? 567 00:45:56,286 --> 00:45:58,562 "Monsieur, Ray Gun a une vision correcte sur un œil et demi." 568 00:46:00,891 --> 00:46:03,872 Ecoute moi. J'ai atterri l'avion à l'aveuglette. 569 00:46:04,394 --> 00:46:07,432 Lightning… Hé, ne me fais pas coup là. 570 00:46:08,398 --> 00:46:10,144 Si le toubib s'y oppose, 571 00:46:10,345 --> 00:46:11,745 qu'est ce que je peux faire? 572 00:46:11,836 --> 00:46:15,947 Simplement lui parler. Je sais qu'il t'écoute. 573 00:46:17,374 --> 00:46:23,017 Je veux dire… on te respecte ici tout autant que le colonel 574 00:46:34,291 --> 00:46:36,931 et j'aimerais mieux être mort que cloué au sol. 575 00:46:39,096 --> 00:46:41,576 Easy, tu es mon meilleur ami. 576 00:46:41,632 --> 00:46:44,340 Ne me fais pas ça. S'il te plait. 577 00:46:46,403 --> 00:46:48,144 General Luntz, le colonel Bullard. 578 00:46:48,205 --> 00:46:50,082 Merci lieutenant. 579 00:46:55,646 --> 00:46:57,557 S'il vous plait colonel. Merci. 580 00:46:58,849 --> 00:47:00,692 Non, merci monsieur. 581 00:47:01,819 --> 00:47:04,197 Je suis dans une passe difficile pour nos objectifs en Europe. 582 00:47:04,254 --> 00:47:06,928 Nos gars se font tailler en pièces. 583 00:47:08,325 --> 00:47:11,534 J'ai lu le rapport de l'Opération Shingle. 584 00:47:13,363 --> 00:47:17,675 Huit avions ennemis à la première mission. Trente au total. 585 00:47:18,202 --> 00:47:19,738 C'est un bon score. 586 00:47:20,637 --> 00:47:23,846 Colonel, je vais être direct. 587 00:47:23,907 --> 00:47:26,911 Je ne peux me permettre de perdre plus de bombardiers. 588 00:47:26,977 --> 00:47:30,652 Avez vous les films de l´escorte aérienne dont disposent vos bombardiers? 589 00:47:34,585 --> 00:47:36,724 Il faut changer notre façon de faire. 590 00:47:37,855 --> 00:47:42,600 J'ai besoin de pilotes qui volent serrés près de mes bombardiers. 591 00:47:43,861 --> 00:47:46,603 Et qui ne mettent pas mes équipages en danger pour aller chasser des lapins. 592 00:47:46,663 --> 00:47:50,543 Et donc vous demandez à mes gars de ne pas se disperser sur l'ennemi.? 593 00:47:50,601 --> 00:47:54,242 Je leur demande de faire passer les bombardiers avant eux. 594 00:47:54,304 --> 00:47:57,513 Je me fous s'ils ne descendent jamais aucun chasseur ennemi. 595 00:47:57,574 --> 00:48:00,248 J'ai besoin d'amener mes bombardiers à leur cible, et de les ramener. 596 00:48:00,310 --> 00:48:03,723 Je pense mes hommes capables de diminuer les pertes en vol, monsieur. 597 00:48:05,048 --> 00:48:08,586 Si vous pouvez ramener sains et saufs un ou deux avions de plus par mission… 598 00:48:08,652 --> 00:48:13,123 Monsieur, je pense réduire vos pertes de 70 à 80%. 599 00:48:14,491 --> 00:48:16,437 Colonel, c'en est presque arrogant. 600 00:48:17,461 --> 00:48:21,705 Si "arrogant" est le mot qu'on utilise pour me décrire maintenant 601 00:48:21,765 --> 00:48:25,372 Je peux penser avoir fait des progrés. 602 00:48:38,148 --> 00:48:40,788 Pouvez vous nous aider? Je vous le demande d'homme à homme. 603 00:48:41,184 --> 00:48:43,460 Pouvez vous sauver des vies? 604 00:48:43,520 --> 00:48:47,662 On a besoin d'avions neufs. Plus d'avions bons pour la casse. 605 00:48:48,926 --> 00:48:51,497 Si vous nous donnez des avions neufs, 606 00:48:51,561 --> 00:48:53,438 nous pouvons aider vos gars. 607 00:48:57,801 --> 00:49:01,806 J'ai reçu un tir juste dans ma verrière. Je devrais être mort. 608 00:49:01,872 --> 00:49:04,910 Mais rien ne m'est arrivé. Je vous le dit, c'est mon Jésus noir. 609 00:49:04,975 --> 00:49:07,888 Arrête avec ça. Laisses nous jouer. 610 00:49:07,945 --> 00:49:10,221 Ne te moque pas de mon Jésus noir tu pourrais en avoir besoin un jour. 611 00:49:10,280 --> 00:49:13,420 Ce n'est que de la chance. Seulement de la chance. 612 00:49:13,483 --> 00:49:15,520 Dieux du poker, 613 00:49:15,585 --> 00:49:17,826 Jésus noir, Jésus blanc, 614 00:49:17,888 --> 00:49:20,368 Père Noël, Peter Pan, et tous les autres! 615 00:49:20,424 --> 00:49:23,633 J'ai perdu tout mon fric. Quelque chose cloche. 616 00:49:23,727 --> 00:49:24,762 Ca va pas. 617 00:49:24,828 --> 00:49:28,002 Et si pour changer tu devenais malin? 618 00:49:28,065 --> 00:49:30,341 Il n'y a aucun sorcier qui gouverne le monde. 619 00:49:30,400 --> 00:49:32,380 Les chose ne sont que ce qu'elles sont. 620 00:49:32,436 --> 00:49:33,349 On nous tire dessus… 621 00:49:33,350 --> 00:49:35,850 et ceux qu'on protège ainsi s'en moquent complètement. 622 00:49:35,906 --> 00:49:37,283 Ouais, j'entends ça. 623 00:49:37,841 --> 00:49:40,549 Tu parles durement, Joe Little. Froidement même. 624 00:49:40,610 --> 00:49:42,248 D'accord, mais la réalité est glacée. 625 00:49:42,312 --> 00:49:43,757 Pas vrai? Laisse nous jouer. 626 00:49:43,814 --> 00:49:46,658 J'ai un scoop sur ce vieux frère à tête dure. 627 00:49:46,717 --> 00:49:48,924 Pendant qu'on essaie tous de rationner nos clopes et whisky, 628 00:49:48,986 --> 00:49:50,192 devinez ce quíl fait avec ses rations? 629 00:49:50,253 --> 00:49:51,459 Quoi donc? Qu'est ce qu'il fait? 630 00:49:51,521 --> 00:49:53,660 Il les échange contre de la lingerie pour les offrir à sa copine. 631 00:49:53,724 --> 00:49:54,896 Vraiment? 632 00:49:54,958 --> 00:49:56,631 Des parfums, de la soie. Ohhh! 633 00:49:56,693 --> 00:49:58,798 Ca excite. 634 00:49:58,862 --> 00:50:02,708 Ouais, chanceux en amour et chanceux aux cartes. 635 00:50:03,467 --> 00:50:06,107 Juste comme ça. Boum! 636 00:50:28,625 --> 00:50:29,790 Tu sais. 637 00:50:31,790 --> 00:50:32,600 Tu es si belle. 638 00:50:37,034 --> 00:50:40,607 Bien sûr, tu n'as pas idée de ce que je dis. 639 00:51:20,010 --> 00:51:21,489 Je t'aime. 640 00:51:23,613 --> 00:51:24,683 Oh heeuu… 641 00:51:26,283 --> 00:51:27,785 Waooo! 642 00:51:29,352 --> 00:51:30,422 Euuh… 643 00:51:32,489 --> 00:51:33,559 Ah!... Shh! 644 00:52:02,119 --> 00:52:04,725 Qu'est ce que vous faites ici? C'est un club d'officiers. 645 00:52:05,589 --> 00:52:07,125 Je suis officier. 646 00:52:07,591 --> 00:52:10,504 C'est un club réservé aux blancs. 647 00:52:11,695 --> 00:52:14,608 Et vous n'êtes pas dans ce cas. 648 00:52:15,765 --> 00:52:18,939 Essayez le bar italien près de la grand place. 649 00:52:19,569 --> 00:52:22,743 Hé. Rentre chez toi, négro. 650 00:52:24,174 --> 00:52:26,620 J'ai eu ce que je cherchais, bonne nuit. 651 00:52:57,174 --> 00:52:59,586 Je vais passer en court martiale? 652 00:53:01,811 --> 00:53:03,290 Je ne sais pas. 653 00:53:03,747 --> 00:53:05,488 Ta tentative de démarrer une émeute raciale ne t'aidera pas... 654 00:53:05,549 --> 00:53:07,392 J'ai simplement terminé ce qu'ils avaient commencé. 655 00:53:08,118 --> 00:53:09,495 Bonnes ou mauvaises, on a des règles. 656 00:53:09,553 --> 00:53:11,464 Tu les affrontes tous. Tu te bas contre eux. Que gagnes tu? 657 00:53:11,521 --> 00:53:14,331 Un bien être, Easy. Juste là. 658 00:53:14,391 --> 00:53:17,235 Un assoiffé qui dit je ne bois pas l'eau qu'ils me donnent.. 659 00:53:17,294 --> 00:53:19,331 Qu'est ce que tu ressens? Tu dis "ils" en les confondant tous. 660 00:53:19,396 --> 00:53:22,309 Toujours la même histoire. Fais profil bas, ne fous pas la merde. 661 00:53:22,365 --> 00:53:25,574 Ne les blesse pas en parlant clair. 662 00:53:28,738 --> 00:53:29,978 En d'autres occasions, je serais de ton côté… 663 00:53:30,040 --> 00:53:31,212 solidaire. En d'autres occasions. 664 00:53:31,274 --> 00:53:33,914 Mais tu mélanges chevalerie et sale guerre . 665 00:53:34,444 --> 00:53:35,514 Oh! 666 00:53:35,579 --> 00:53:37,081 Tu ne changes pas Joe Little. 667 00:53:37,781 --> 00:53:39,920 Toujours mêlé à de mauvaises batailles pour de mauvaises raisons. 668 00:53:39,983 --> 00:53:42,088 Tes raisons à toi sont meilleures? 669 00:53:45,989 --> 00:53:49,402 T'as passé ta vie entière en penchant du côté des blancs. 670 00:53:49,459 --> 00:53:52,872 Va faire ton baratin ailleurs. Ca ne marche pas avec moi. 671 00:54:40,644 --> 00:54:42,317 J'amène des cadeaux. 672 00:54:42,379 --> 00:54:44,052 Je suis toute ouïe, monsieur. 673 00:54:44,614 --> 00:54:46,719 Escorte de bombardiers, Des P-51 neufs. 674 00:54:47,417 --> 00:54:49,920 Vous avez réussi. Vous l'avez fait, monsieur. 675 00:54:49,986 --> 00:54:51,423 Allons y. Allons manger. J'ai faim. 676 00:54:51,424 --> 00:54:52,924 Bienvenu chez vous, colonel. 677 00:55:20,650 --> 00:55:23,927 Lieutenant Little. Que vais-je faire de vous? 678 00:55:26,790 --> 00:55:29,293 Vous transformez en bagarre, pas vrai? 679 00:55:29,359 --> 00:55:33,432 Vous même devez sans doute en avoir marre. 680 00:55:35,865 --> 00:55:38,175 Vous savez quoi, Little Joe? 681 00:55:38,902 --> 00:55:40,404 Vous êtes un vaurien. 682 00:55:44,708 --> 00:55:46,312 Vous me rappelez 683 00:55:48,044 --> 00:55:50,786 l'un de ces gamins de bande dessinée 684 00:55:52,115 --> 00:55:53,651 qui vadrouille 685 00:55:55,218 --> 00:55:57,528 les manches retroussées 686 00:55:58,655 --> 00:56:00,794 et les poings serrés 687 00:56:02,826 --> 00:56:06,296 et regardant de monde entier de très haut. 688 00:56:07,597 --> 00:56:12,478 Toujours prêt à casser les choses uniquement parce qu'elles tiennent debout. 689 00:56:15,872 --> 00:56:17,579 C'est là. 690 00:56:21,945 --> 00:56:23,982 C'est là. 691 00:56:24,381 --> 00:56:27,123 Vous voulez vraiment foutre en l'air quelque chose? 692 00:56:28,785 --> 00:56:30,321 Utilisez ceci. 693 00:56:34,224 --> 00:56:38,798 Je vais vous dire un truc. Je n'ai rien contre vous. 694 00:56:39,496 --> 00:56:43,308 J'ai les plus grands espoirs pour vous. 695 00:56:53,109 --> 00:56:54,952 Lieutenant Little, 696 00:56:55,912 --> 00:56:58,222 j'ai besoin de tout le monde pour la prochaine mission. 697 00:56:58,281 --> 00:57:02,457 Et vous avez de la chance d'être mon meilleur pilote. 698 00:57:02,519 --> 00:57:04,430 Retournez à votre unité. 699 00:57:06,055 --> 00:57:07,591 Bless you. 700 00:57:07,657 --> 00:57:11,400 For being an angel 701 00:57:12,962 --> 00:57:15,943 Just when it seemed 702 00:57:15,999 --> 00:57:20,038 That heaven was not for me 703 00:57:21,704 --> 00:57:25,811 Bless you, for building… 704 00:57:32,449 --> 00:57:34,395 Ils t'ont laissé partir, hein? 705 00:57:35,652 --> 00:57:37,097 Ou bien tu t'es barré? 706 00:57:37,153 --> 00:57:38,530 Très marrant. 707 00:57:40,924 --> 00:57:42,028 Ecoute. 708 00:57:43,827 --> 00:57:45,829 J'ai dit des trucs. 709 00:57:45,895 --> 00:57:47,397 T'en a dit plein. 710 00:57:49,332 --> 00:57:51,312 Je ne les pensais pas vraiment. 711 00:57:51,367 --> 00:57:52,869 Mais si bien sûr. 712 00:57:55,171 --> 00:57:58,175 Tu me connais. Fonce et pense après. 713 00:58:00,109 --> 00:58:02,020 Aaahh, personne n'est parfait. 714 00:58:04,147 --> 00:58:05,182 On reste amis? 715 00:58:07,116 --> 00:58:08,754 On est des amis. 716 00:58:18,928 --> 00:58:20,566 Je le savais. 717 00:58:21,397 --> 00:58:23,741 Quoi? Que jouer la petite frappe ne solutionne pas tout? 718 00:58:24,801 --> 00:58:25,836 Non. 719 00:58:27,470 --> 00:58:28,976 Cette manoeuvre que l'allemand a faite 720 00:58:28,977 --> 00:58:31,677 pour se retrouver derrière moi. Je crois savoir comment. 721 00:58:34,477 --> 00:58:36,388 Ces acrobaties aériennes finiront par te tuer. 722 00:58:36,913 --> 00:58:38,586 Ou faire de moi un as de l 'aviation. 723 00:58:43,853 --> 00:58:49,235 Maintenant, les pilotes d'escorte cherchent avant tout à tuer l'ennemi. 724 00:58:49,292 --> 00:58:52,739 On les a entraînés à ça. Et ils se battent de cette manière. 725 00:58:54,163 --> 00:58:57,337 Il faut changer cette stratégie. Lumière. 726 00:58:58,735 --> 00:59:03,582 A tout prix, et en toutes circonstances vous devez protéger les bombardiers. 727 00:59:03,640 --> 00:59:04,880 Colonel. 728 00:59:06,543 --> 00:59:09,854 On a signé pour se battre contre les allemands. Pas pour du baby-sitting. 729 00:59:09,913 --> 00:59:12,826 Vous avez signé pour suivre les ordres. 730 00:59:13,616 --> 00:59:16,153 Un bombardier, c'est 10 hommes. 731 00:59:16,219 --> 00:59:20,998 Quand vous descendez un boche, vous n'ajoutez qu'une croix. 732 00:59:21,057 --> 00:59:23,094 L'équilibre n'est pas atteint. 733 00:59:24,127 --> 00:59:25,902 Nous comptons nos victoires… 734 00:59:25,962 --> 00:59:29,375 d'après le nombre de bombardiers qui atteignent leur objectif. 735 00:59:29,432 --> 00:59:32,743 Par les époux que nous retournons à leur femme. 736 00:59:33,803 --> 00:59:37,148 Par les pères qui retrouvent leurs enfants. 737 00:59:37,574 --> 00:59:40,953 Ce qui n'a pas changé, ce qui ne changera jamais, 738 00:59:41,511 --> 00:59:45,687 jusqu'au dernier avion, la dernière balle, la denière minute, 739 00:59:45,748 --> 00:59:47,785 jusqu'au dernier homme, nous nous battons. 740 00:59:49,018 --> 00:59:50,326 On se bat. 741 00:59:50,386 --> 00:59:51,694 Oui,monsieur. 742 00:59:59,762 --> 01:00:02,675 On va recevoir des P-51 neufs. 743 01:00:03,833 --> 01:00:05,608 Les meilleurs qui soient. 744 01:00:06,002 --> 01:00:09,973 Dès qu'on aura le feu vert on les convoiera depuis Bari. 745 01:00:12,508 --> 01:00:13,851 Ce sera tout. 746 01:00:29,158 --> 01:00:31,069 Souris, souris. 747 01:00:31,494 --> 01:00:32,529 Waooo! 748 01:00:32,595 --> 01:00:34,040 Hé, hé, hé! 749 01:00:34,430 --> 01:00:36,876 Hé, Maurice!, Comment ils volent? 750 01:00:38,267 --> 01:00:39,746 Commes des anges. 751 01:00:39,836 --> 01:00:42,783 Je ne connais aucun ange avec 6 canons calibre 50. 752 01:00:42,839 --> 01:00:45,445 Allez les gars, à vos manuels. Familiarisez vous. 753 01:00:45,508 --> 01:00:47,112 Coffee! Oui monsieur! 754 01:00:47,176 --> 01:00:50,180 Il faut tous les marquer et les tenir prêts à l'action. 755 01:00:50,246 --> 01:00:51,281 Je m'en occupe. 756 01:00:51,347 --> 01:00:54,920 Le major a dit de peindre la queue en rouge vif pour qu'on les voit bien. 757 01:00:55,118 --> 01:00:56,153 Comme le baron rouge. 758 01:00:56,886 --> 01:00:59,196 Fort et fier. J'aime ça. 759 01:01:03,292 --> 01:01:04,430 Superbe. 760 01:01:10,833 --> 01:01:15,043 Blue skies smiling at me 761 01:01:15,405 --> 01:01:20,479 Nothing but blue skies do I see 762 01:01:20,543 --> 01:01:23,114 Ca va faire de nous une unité très distincte. 763 01:01:24,681 --> 01:01:27,184 Les queues rouges et les pilotes noirs? 764 01:01:27,250 --> 01:01:30,254 On ne peut pas dire autre chose, très distincte. 765 01:01:32,689 --> 01:01:34,760 From now on 766 01:01:36,826 --> 01:01:40,171 Never saw the sun shining so bright 767 01:01:40,229 --> 01:01:43,608 Never saw things going so right 768 01:01:43,666 --> 01:01:45,339 Qu'est ce que t'en penses? 769 01:01:45,401 --> 01:01:48,473 Il est au sol, mais il semble voler. 770 01:01:50,807 --> 01:01:54,118 J'ai jamais rencontré de fille aussi belle que ce zinc. 771 01:01:54,644 --> 01:01:56,123 Alors, prends bien soin d'elle. 772 01:01:57,180 --> 01:01:58,659 Qu'est ce que tu veux dire? 773 01:01:58,715 --> 01:02:00,752 J'ai un peu forcé la main au toubib. 774 01:02:00,817 --> 01:02:04,560 Tu reviens dans l'unité. Tu seras de la prochaine mission. 775 01:02:10,460 --> 01:02:11,564 Euh… 776 01:02:11,661 --> 01:02:13,538 Désolé. Merci, monsieur. 777 01:02:13,830 --> 01:02:15,935 Je vais aller dire ça aux gars. 778 01:02:47,630 --> 01:02:51,009 Mon Dieu, nous vous remercions pour ce jour glorieux. 779 01:02:51,234 --> 01:02:56,081 Nous vous demandons l'aide de vos anges pour nous épauler dans les airs. 780 01:02:56,672 --> 01:02:58,413 Nous savons que la route que nous avons suivie, 781 01:02:58,474 --> 01:03:01,546 depuis Tuskegee jusqu'ici, est l'oeuvre de votre volonté. 782 01:03:02,145 --> 01:03:04,250 Nous croyons en nos capacités, 783 01:03:04,313 --> 01:03:08,352 mais nous vous supplions, Seigneur de nous donner la vision 784 01:03:08,551 --> 01:03:10,827 la vitesse et la force d'accomplir cette mission. 785 01:03:10,920 --> 01:03:14,333 Tous ici nous disons, "Au nom de Jésus nous prions". Amen. 786 01:03:14,390 --> 01:03:15,460 Amen. 787 01:03:15,525 --> 01:03:17,596 Rien n'est compliqué. Tout est un défi. 788 01:03:17,660 --> 01:03:19,640 Dans l'adversité… …Jusque dans les étoiles! 789 01:03:19,695 --> 01:03:21,641 Jusqu'au dernier avion, la dernière balle, 790 01:03:21,697 --> 01:03:23,574 la denière minute, jusqu'au dernier homme, nous nous battons. 791 01:03:23,633 --> 01:03:26,304 Nous nous battons. Nous nous battons! Nous nous battons! Nous nous battons! 792 01:05:26,004 --> 01:05:28,450 Quelqu'un a repéré les bombardiers? 793 01:05:28,975 --> 01:05:30,146 Euh… 794 01:05:30,211 --> 01:05:34,450 on est tous seuls, Rouge un. Je pense qu'on les a manqué. 795 01:05:34,882 --> 01:05:38,886 D'après ma navigation, on est au bon endroit et 32 secondes en avance. 796 01:05:39,018 --> 01:05:40,519 On est là, eux pas. 797 01:05:40,818 --> 01:05:43,061 Peut être que les bombardiers ont fait demi tour. 798 01:05:43,189 --> 01:05:45,261 Merde, peut être qu'ils ont continué sans nous. 799 01:05:47,996 --> 01:05:49,472 Rouge un, ils sont là. 800 01:05:49,529 --> 01:05:51,335 A 09h00 en dessous. 801 01:05:56,034 --> 01:05:57,945 Junior, approche toi de leur leader. 802 01:05:58,139 --> 01:05:59,515 Fais lui savoir qu'on est là. 803 01:05:59,573 --> 01:06:00,948 Bien compris. 804 01:06:06,247 --> 01:06:07,621 Ennemis à trois heures. 805 01:06:07,713 --> 01:06:09,021 Tous à vos postes. 806 01:06:09,347 --> 01:06:12,592 Il y en a environ 70. Il y en a un qui se détache. 807 01:06:16,588 --> 01:06:18,434 Ne tirez pas, c'est un des nôtres. 808 01:06:18,760 --> 01:06:21,396 Des queues rouges? Je ne reconnais pas les marques. 809 01:06:22,196 --> 01:06:23,674 Lui aussi il est coloré. 810 01:06:23,764 --> 01:06:25,069 Oui, c'est vrai. 811 01:06:25,130 --> 01:06:27,134 Purée, je blague pas! Regardez. 812 01:06:29,769 --> 01:06:32,184 Bon sang, ils peuvent pas être tous noirs. 813 01:06:32,240 --> 01:06:34,944 Une unité de chasseurs noirs? J'y crois pas! 814 01:06:36,910 --> 01:06:38,823 Qu'est ce qu'on fait? 815 01:06:39,080 --> 01:06:42,056 Tacoma un à tous. Gardez l'oeil ouvert. 816 01:06:42,183 --> 01:06:45,251 Notre escorte ne sera sans doute pas très utile. 817 01:06:54,127 --> 01:06:56,698 Forteresses volantes! Au moins une centaine. 818 01:06:58,932 --> 01:07:01,935 Unité de diversion, allez y attirez les. 819 01:07:08,176 --> 01:07:09,779 Des chasseurs à 04h00. 820 01:07:10,642 --> 01:07:12,281 Ils n'attaquent pas. Laissez les filer. 821 01:07:12,377 --> 01:07:13,414 Les laisser filer. 822 01:07:13,512 --> 01:07:15,651 Nos ordres sont de potéger les bombardiers. 823 01:07:16,284 --> 01:07:18,593 Euh. Quoi? Quoi? Je te reçois mal. 824 01:07:18,785 --> 01:07:22,526 Tu as entendu le colonel Bullard. Oublie les croix, sauve les vies. 825 01:07:22,825 --> 01:07:24,996 Bon sang, je hais cette guerre. 826 01:07:27,428 --> 01:07:30,069 Hé, regarde moi ça. Ces queues rouges restent là. 827 01:07:30,330 --> 01:07:32,639 Ils abandonnent la gloire pour sauver nos culs. 828 01:07:34,435 --> 01:07:35,468 Bon, il va falloir qu'on leur rentre dedans. 829 01:07:35,800 --> 01:07:36,738 Dispersez vous. 830 01:07:43,545 --> 01:07:45,047 On y va Lightning. 831 01:07:45,111 --> 01:07:46,145 Je te suis. 832 01:07:52,518 --> 01:07:54,363 D'où il vient ce trou duc? 833 01:08:02,828 --> 01:08:05,004 Tire toi, Lightning, Tire toi! 834 01:08:05,199 --> 01:08:08,009 Ne t'en fais pas pour moi. Je m'amuse un peu avec lui. 835 01:08:08,634 --> 01:08:11,513 Arrêtes de déconner! Bon sang, j'arrive. 836 01:08:11,638 --> 01:08:12,946 Non, attends un peu. 837 01:08:16,408 --> 01:08:18,822 Je vais lui montrer un petit truc que j'ai appris 838 01:08:27,921 --> 01:08:29,489 Waooo! Ha! Ha! 839 01:08:30,289 --> 01:08:34,000 Lightning, quand vas tu comprendre que ce n'est pas un jeu. 840 01:08:36,364 --> 01:08:38,502 On arrive sur une batterie de défense aérienne. 841 01:08:42,203 --> 01:08:43,647 Demi tour! On les auras au retour. 842 01:08:43,769 --> 01:08:44,773 Action! Action! 843 01:08:53,548 --> 01:08:56,118 Les boches s'en vont. 844 01:08:56,183 --> 01:08:57,561 La Flak augmente. 845 01:08:57,653 --> 01:09:00,596 Disperser vous. Restez en dehors de la flak, jusqu'au retour des nôtres. 846 01:09:03,557 --> 01:09:05,195 Bonne chance, bombardiers. 847 01:09:23,378 --> 01:09:26,383 Toutes les bombes larguées. Foutons le camp d'ici. 848 01:09:29,251 --> 01:09:31,231 Ils reviennent. Reprenez la formation. 849 01:09:35,224 --> 01:09:36,258 Rapprochez vous… 850 01:09:36,324 --> 01:09:37,393 Concentrez vous sur les traînards. 851 01:09:41,599 --> 01:09:43,576 Hé, Junior! T'en as un à gauche! 852 01:09:43,877 --> 01:09:45,277 Tire toi de là. Je m'en occupe. 853 01:09:46,001 --> 01:09:47,274 Junior, tire toi! 854 01:09:47,504 --> 01:09:49,273 Il est où? Je le vois pas! 855 01:09:53,006 --> 01:09:54,077 Ah! 856 01:09:55,977 --> 01:09:57,751 Junior, où es tu? Ca va? 857 01:09:57,845 --> 01:09:59,347 Oui ca va. 858 01:09:59,781 --> 01:10:01,350 Junior tu es en feu. 859 01:10:01,853 --> 01:10:04,092 Junior éjecte toi! 860 01:10:04,285 --> 01:10:05,560 Junior! 861 01:10:09,892 --> 01:10:11,098 Allez, Junior, saute! 862 01:10:16,965 --> 01:10:18,409 Ahhh… 863 01:10:46,961 --> 01:10:49,273 On n'a pas perdu un seul avion. 864 01:10:49,400 --> 01:10:51,206 Hé bien… c'est une première. 865 01:10:54,471 --> 01:10:56,346 Rouge un, Deke perd du fuel. 866 01:10:56,506 --> 01:10:58,144 Ca ne semble pas bon. 867 01:10:59,443 --> 01:11:01,684 Deke, dis moi comment ça va. 868 01:11:02,614 --> 01:11:04,114 Tout va bien. 869 01:11:04,313 --> 01:11:08,021 Il y a du fuel partout, mais ça devrait aller. 870 01:11:08,318 --> 01:11:12,526 Je suis un peu groggy, mais à part ça, ça va. 871 01:11:12,620 --> 01:11:14,465 D'accord, écoutez tous. 872 01:11:15,025 --> 01:11:17,937 Je vais escorter Deke. Rentrez tous à la base. 873 01:11:18,094 --> 01:11:19,972 Non, je reste. Je suis son coéquipier. Je reste. 874 01:11:20,064 --> 01:11:23,069 Laisse moi rester, Easy. Bon sang, je hais ce masque. 875 01:11:24,002 --> 01:11:25,774 C'est ma responsabilité, Lightning. 876 01:11:25,900 --> 01:11:27,382 Ta responsabilité est un peu tardive. 877 01:11:27,904 --> 01:11:30,317 Quoi?, de quoi tu parles? 878 01:11:30,471 --> 01:11:31,780 Junior n'aurait pas dû venir. 879 01:11:33,643 --> 01:11:35,143 Si tu as un problème avec ma façon de commander le groupe, 880 01:11:35,212 --> 01:11:37,056 tu en parles à Bullard, d'accord? 881 01:11:37,113 --> 01:11:38,854 En attendant, c'est moi qui décide, 882 01:11:38,914 --> 01:11:41,395 et pour l'instant, je te dis de rentrer à la base. 883 01:11:43,888 --> 01:11:44,991 Bon sang. 884 01:11:46,055 --> 01:11:48,625 Allez, Deke, ça va aller. On se voit à la base. 885 01:11:48,691 --> 01:11:50,138 Le Jésus noir est avec toi. 886 01:11:51,295 --> 01:11:52,828 Merci Smokey. 887 01:12:00,706 --> 01:12:02,685 Vas y guide moi vers la maison, Easy. 888 01:12:03,305 --> 01:12:05,343 Non, monsieur, tu vas y aller tout seul. 889 01:12:09,447 --> 01:12:11,551 Qu'est ce qui a pu mettre le capitaine d'aussi mauvaise humeur? 890 01:12:11,749 --> 01:12:13,889 Il est comme ça parfois. 891 01:12:13,952 --> 01:12:16,725 Il sait très bien qu'il n'aurait pas dû laisser voler Junior. 892 01:12:16,785 --> 01:12:17,821 Ce gars était à demi aveugle. 893 01:12:20,426 --> 01:12:21,765 On y est presque. 894 01:12:21,824 --> 01:12:24,135 J'espère qu'on reverra ces queues rouges la prochaine fois. 895 01:12:24,496 --> 01:12:27,307 Ecoutez les gars, les bombardiers ne risquent plus rien maintenant. 896 01:12:27,431 --> 01:12:30,001 Notre mission est finie. Rentrons à la base. 897 01:12:42,847 --> 01:12:44,088 Vous les gars suivez la route normale. 898 01:12:44,150 --> 01:12:47,059 Je prends un raccourci par la côte. 899 01:12:47,149 --> 01:12:49,792 Bon sang, Lightning, Y a pas de raison de devenir dingue. 900 01:12:49,856 --> 01:12:51,131 Tu sais que tu dois rester dans la formation. 901 01:12:51,323 --> 01:12:54,634 Restez avec le tortillard. J'ai plus beaucoup de fuel. 902 01:12:54,891 --> 01:12:56,140 Qu'est qu'on fait si tu disparais? 903 01:12:56,941 --> 01:12:58,841 Il faudra que je le dise au major Stance. 904 01:12:59,031 --> 01:13:02,408 Hé ben… dis le lui gentillement. Ha, c'est bien ça! 905 01:13:02,934 --> 01:13:06,005 Y en a un qui boit, et l'autre qui n'en fait qu'à sa tête. 906 01:13:06,069 --> 01:13:07,983 Smokey, reste avec lui. 907 01:13:08,340 --> 01:13:09,613 Fais en sorte qu'il n'ait pas d'ennui. 908 01:13:09,675 --> 01:13:12,085 T'inquiète, je lui colle au cul. 909 01:13:17,613 --> 01:13:19,754 Oh ma tête. Ca fait mal. 910 01:13:20,085 --> 01:13:22,087 On y est presque, Deke. 911 01:13:22,388 --> 01:13:23,663 Reste avec moi. 912 01:13:26,958 --> 01:13:31,233 Easy, j'ai du sang partout, mais je ne saigne pas. 913 01:13:31,431 --> 01:13:34,205 Ca va aller. Je suis juste au dessus de toi. 914 01:13:34,866 --> 01:13:37,709 Capitaine, je suis de plus en plus groggy. 915 01:13:38,105 --> 01:13:40,082 Il faut que je me repose une minute. 916 01:13:41,305 --> 01:13:44,253 Non, non, reste attentif, Deke. Je suis là. 917 01:13:44,575 --> 01:13:46,986 Je ne vois plus rien. 918 01:13:47,211 --> 01:13:50,954 Tout est trouble. Je vois double. 919 01:13:51,820 --> 01:13:55,424 Tu perds de l'altitude, Deke! Deke, tu chute! Redresse! 920 01:13:57,457 --> 01:13:58,800 D'accord. 921 01:13:59,993 --> 01:14:01,400 D'accord. 922 01:14:12,306 --> 01:14:14,977 Tu plonge, Deke, Tire le manche. 923 01:14:17,577 --> 01:14:19,487 Tire, Deke, Tire! 924 01:14:22,182 --> 01:14:24,353 Deke, ecoute moi. Tire le manche maintenant! 925 01:14:24,616 --> 01:14:26,564 Tire, Deke, Tire! 926 01:14:26,654 --> 01:14:27,893 Tirer? 927 01:14:28,751 --> 01:14:32,063 Oh, je tire! Je tire! 928 01:14:33,024 --> 01:14:34,297 Allez! 929 01:14:39,266 --> 01:14:41,173 J'ai dû tomber dans les pommes. 930 01:14:45,404 --> 01:14:48,386 Il faut que tu restes attentif. Ecoute moi. 931 01:14:48,539 --> 01:14:50,851 Et continue à me parler. D'accord. 932 01:15:03,857 --> 01:15:07,737 Lightning, regarde! Un déstroyer ennemi en route vers le nord. 933 01:15:12,030 --> 01:15:14,237 J'ai encore des munitions.Et toi? 934 01:15:14,799 --> 01:15:18,680 Non… Il faudrait des bombes de 300 kg pour ébrêcher ce truc. 935 01:15:19,303 --> 01:15:22,149 De plus, ce bébé a de gros canons. 936 01:15:22,873 --> 01:15:24,513 Regarde moi. 937 01:15:24,679 --> 01:15:27,522 Lightning, non, d'accord? Ne déconne pas. 938 01:15:28,080 --> 01:15:30,685 Si ces canons ne te tuent pas, ton zinc ne sera qu'une épave, 939 01:15:30,749 --> 01:15:32,525 et Coffee va te tuer. 940 01:15:32,918 --> 01:15:36,023 Relaxe, Smokey. C'est le stress qui va te tuer. 941 01:16:02,914 --> 01:16:06,521 Très bien! Ca c'était marrant! Ok c'est l'heure de rentrer. 942 01:16:06,888 --> 01:16:08,095 Juste une dernière passe. 943 01:16:19,966 --> 01:16:21,844 C'était bien monsieur Hitler? 944 01:16:22,069 --> 01:16:25,050 Lightning, t'es un sacré con! Mais je t'aime! Allons y. 945 01:16:36,147 --> 01:16:38,321 Ramiteli à Rouge un. Vous me recevez? 946 01:16:38,383 --> 01:16:41,200 J'ai Rouge quatre avec moi. Il est salement touché. 947 01:16:43,358 --> 01:16:45,770 Reste attentif, Deke. Reste attentif. 948 01:16:46,128 --> 01:16:48,332 Ramiteli, mettez les pompiers en alerte. 949 01:16:48,333 --> 01:16:51,033 Il perd du fuel. Je répète, il perd du fuel. 950 01:16:53,535 --> 01:16:55,345 Ici le major Stance. 951 01:16:55,404 --> 01:16:58,408 Faites un cercle à 1 km d'ici, et que Rouge quatre s'éjecte. 952 01:16:58,538 --> 01:17:00,519 L'équipe médicale sera prête. 953 01:17:00,573 --> 01:17:01,645 Bien reçu. 954 01:17:04,143 --> 01:17:07,126 Tu vas t'incliner à gauche, et tu vas sauter. D'accord? 955 01:17:09,416 --> 01:17:11,623 Je ne peux pas ouvrir la verrière. 956 01:17:14,990 --> 01:17:16,092 Easy! 957 01:17:16,257 --> 01:17:19,362 Ecoute, Deke. Cette verrière c'est la barrière entre ta vie et la mort. 958 01:17:19,426 --> 01:17:20,566 Ouvre la maintenant! 959 01:17:21,930 --> 01:17:23,534 Je ne peux pas l'ouvrir! 960 01:17:24,630 --> 01:17:26,543 Je ne peux pas l'ouvrir! 961 01:17:26,866 --> 01:17:30,406 Rouge quatre n'arrive pas à ouvrir sa verrière. 962 01:17:30,470 --> 01:17:31,917 Je vais devoir l'aider à se poser. 963 01:17:32,741 --> 01:17:34,184 Bien reçu. 964 01:17:37,909 --> 01:17:39,150 Doux Jésus, 965 01:17:39,881 --> 01:17:42,020 Fais que ça ne m'arrive pas. 966 01:17:44,217 --> 01:17:46,253 Ok, ok. 967 01:17:46,855 --> 01:17:48,766 Allez, Deke, sors les volets à fond. 968 01:17:49,191 --> 01:17:50,396 Volets sortis. 969 01:17:54,429 --> 01:17:55,535 Allez vas y. 970 01:18:01,369 --> 01:18:02,848 Redresse, redresse. 971 01:18:04,570 --> 01:18:06,051 Je redresse. 972 01:18:07,342 --> 01:18:09,254 Aide moi, je baigne dans le fuel. 973 01:18:09,410 --> 01:18:11,411 Je suis juste derrière toi, Deke. 974 01:18:16,019 --> 01:18:17,618 Ok, maintenant sors le train. 975 01:18:27,196 --> 01:18:29,369 Easy, je crois que je suis trop haut. 976 01:18:30,034 --> 01:18:33,536 Je ne veux pas mourrir. Je ne suis pas prêt. 977 01:18:33,601 --> 01:18:36,344 Tranquile. Redresse un peu, Deke. 978 01:18:39,708 --> 01:18:42,084 Trop vite, j'arrive trop vite. 979 01:18:43,880 --> 01:18:45,323 Lève le nez, lève le nez. 980 01:18:46,749 --> 01:18:48,161 Vas y. 981 01:18:52,351 --> 01:18:54,357 Réduis tout. Rends le manche! 982 01:18:54,455 --> 01:18:55,797 Baisse le nez! 983 01:18:56,128 --> 01:18:58,899 Non, non! 984 01:19:18,081 --> 01:19:19,183 Merde. 985 01:19:33,830 --> 01:19:34,935 Deke! 986 01:20:00,154 --> 01:20:02,136 De la fumée à gauche. 987 01:20:06,927 --> 01:20:08,602 Tu crois que c'est Deke? 988 01:20:40,097 --> 01:20:41,802 Qui c'est? Deke. 989 01:20:43,101 --> 01:20:44,513 C'était Deke. 990 01:20:45,135 --> 01:20:47,082 Oh, merde. Un feu moteur. 991 01:20:47,169 --> 01:20:49,515 Le fuel s'est enflammé à l'atterrissage. 992 01:20:49,572 --> 01:20:51,678 J'ai parlé aux toubibs. Il va s'en sortir. 993 01:20:51,742 --> 01:20:53,049 Il a dû y avoir une étincelle. 994 01:20:53,475 --> 01:20:54,583 Quoi? 995 01:20:56,347 --> 01:20:58,156 Tu as bu. 996 01:20:58,382 --> 01:21:01,054 Tu vas me blamer? Dis moi que t'as pas bu. 997 01:21:01,153 --> 01:21:02,791 Je l'ai aidé à se poser. Dis le moi! 998 01:21:02,853 --> 01:21:06,357 Je l'ai ramené vivant. Tu n'as aucun droit de m'en vouloir. 999 01:21:06,622 --> 01:21:08,468 J'ai fait tout ce que je pouvais. 1000 01:21:08,525 --> 01:21:10,801 Joe, Joe! 1001 01:22:04,915 --> 01:22:06,054 Ils sont rentrés colonel. 1002 01:22:06,519 --> 01:22:09,623 La bonne nouvelle est que le lieutenant Watkins s'en est sorti. 1003 01:22:09,720 --> 01:22:11,201 Il est dans un état critique. 1004 01:22:11,257 --> 01:22:12,961 Il s'en tirera? 1005 01:22:13,057 --> 01:22:14,330 Oui, monsieur. 1006 01:22:14,792 --> 01:22:18,970 Avec 60% de brûlures au 3ème degré. On le renverra chez lui. 1007 01:22:20,898 --> 01:22:25,176 J'ai aussi le dossier du lieutenant Ray Gannon, maintenant prisonnier. 1008 01:22:25,335 --> 01:22:28,680 Sa mère s'appelle Dorothy, son père Thomas. 1009 01:22:28,771 --> 01:22:32,415 Sa femme s'appelle Thelma, et sa petite fille Adèle. 1010 01:22:32,977 --> 01:22:35,322 Lui, il adorait voler. 1011 01:22:36,247 --> 01:22:39,855 Plus que tout autre pilote. Il adorait voler. 1012 01:23:04,043 --> 01:23:05,646 Vous devez être le lieutenant Gannon. 1013 01:23:05,942 --> 01:23:07,787 Bienvenu au stalag 18. 1014 01:23:08,914 --> 01:23:12,385 Vous êtes le premier de votre type, à venir ici. 1015 01:23:12,917 --> 01:23:16,090 J'espère que votre séjour sera très long. 1016 01:23:30,736 --> 01:23:33,911 Le nouveau prisonnier que vous avez demandé. 1017 01:23:34,041 --> 01:23:35,916 Lieutenant Ray Gannon. 1018 01:23:36,507 --> 01:23:39,455 Pilote de la 332. 1019 01:23:42,046 --> 01:23:43,426 De quel enfer tu viens? 1020 01:23:46,955 --> 01:23:48,330 Lieutenant! 1021 01:23:54,795 --> 01:23:56,069 Asseyez vous. 1022 01:24:01,767 --> 01:24:04,304 Vous vous demandez sans doute pourquoi vous êtes ici? 1023 01:24:05,004 --> 01:24:07,816 Je n'y pense même pas. 1024 01:24:09,443 --> 01:24:10,854 Ne vous en faites pas. 1025 01:24:11,276 --> 01:24:13,516 Ce n'est pas pour vous pendre ou autre chose. 1026 01:24:14,614 --> 01:24:16,955 Je vous ai choisi parce que vous ne pouvez pas être un espion allemand, 1027 01:24:17,318 --> 01:24:19,352 étant donné que vous êtes noir. 1028 01:24:20,020 --> 01:24:22,022 Vous tombez au beau milieu d'une opération délicate, 1029 01:24:22,088 --> 01:24:24,331 et nous n'avons pas besoin de nouvelle tête blanche. 1030 01:24:24,925 --> 01:24:27,302 Vous serez traité comme n'importe quel homme ici. 1031 01:24:28,160 --> 01:24:30,196 Si vous avez des problèmes, dites le moi. 1032 01:24:34,303 --> 01:24:38,180 Allez, descendez! Bougez vous, bougez vous! 1033 01:24:38,740 --> 01:24:41,119 Alignez vous! Allez! 1034 01:24:43,142 --> 01:24:47,590 Bienvenus au groupe chasse 332. Vous êtes loins de chez vous. 1035 01:24:51,285 --> 01:24:53,025 Les allemands à la poubelle. 1036 01:24:53,085 --> 01:24:54,433 Si vraiment, Lightning l'a coulé. 1037 01:24:54,490 --> 01:24:56,967 C'est un destroyer. Merde, Lightning est cinglé. 1038 01:25:02,430 --> 01:25:03,634 Ouais, c'est ça! 1039 01:25:03,795 --> 01:25:04,971 Waooo! 1040 01:25:06,165 --> 01:25:07,768 Et j'ai fait une deuxième passe. Regardez ça. 1041 01:25:15,309 --> 01:25:16,788 On se bat!, on se bat! 1042 01:25:16,842 --> 01:25:19,252 On se bat! On se bat! On se bat! 1043 01:26:19,541 --> 01:26:20,678 Mmm. 1044 01:26:31,283 --> 01:26:32,824 Mon meilleur ami. 1045 01:26:34,020 --> 01:26:35,295 Il… 1046 01:26:36,492 --> 01:26:39,599 Il a presque causé la mort d'un de nos pilotes 1047 01:26:43,165 --> 01:26:45,144 Je ne sais pas quoi faire. 1048 01:26:59,815 --> 01:27:01,817 Je suis si content de t'avoir trouvée. 1049 01:27:30,878 --> 01:27:32,949 Je veux que tu arrêtes, Easy. 1050 01:27:33,750 --> 01:27:35,093 Arrêter quoi? 1051 01:27:35,151 --> 01:27:36,626 De boire en service. 1052 01:27:36,684 --> 01:27:38,686 Je te l'ai dit, je ne suis pas responsable de l'accident de Deke. 1053 01:27:38,755 --> 01:27:40,791 Tout le monde se fout de ce que tu fais en ville. 1054 01:27:40,857 --> 01:27:42,130 Comment tu te détends ça ne regarde que toi. 1055 01:27:42,224 --> 01:27:46,139 Et ça vient d'un type qui vole avec quelque désir de mort. 1056 01:27:46,196 --> 01:27:47,698 T'es un mec spécial, Joe. 1057 01:27:47,762 --> 01:27:49,641 Tu m'ignores totalement là haut et soudain, 1058 01:27:49,699 --> 01:27:51,043 tu veux que je t'écoute ici. 1059 01:27:51,101 --> 01:27:52,941 D'accord, d'accord, d'accord. 1060 01:27:56,572 --> 01:27:59,109 Je vais te dire. On va faire un accord. 1061 01:28:01,010 --> 01:28:03,488 Tu promets d'arrêter de boire, 1062 01:28:04,747 --> 01:28:06,420 je te promet de voler sans histoire. 1063 01:28:09,317 --> 01:28:10,594 Et de suivre mes ordres. 1064 01:28:16,625 --> 01:28:18,537 Et de suivre tes ordres. 1065 01:28:20,899 --> 01:28:22,069 Content? 1066 01:28:22,500 --> 01:28:24,033 Très content. 1067 01:28:40,681 --> 01:28:42,390 Je suis impatient de l'entendre chanter. 1068 01:28:42,451 --> 01:28:45,730 Vous les gars, allez draguer. Je vais voir Sofia. 1069 01:28:47,522 --> 01:28:49,195 Combien tu as dit? 5 kilomètres? 1070 01:28:49,291 --> 01:28:52,864 On n'est pas si cons. Je ne vais même pas essayer. 1071 01:28:53,062 --> 01:28:54,544 Hé, Pilotes! 1072 01:28:55,198 --> 01:28:57,474 Des emmerdes. Continuez à marcher. Allons, allons 1073 01:28:57,533 --> 01:28:59,070 Ne partez pas, attendez. 1074 01:28:59,136 --> 01:29:01,175 Il a choisi le mauvais jour Continuons. 1075 01:29:01,770 --> 01:29:04,545 Hé venez voir! 1076 01:29:08,579 --> 01:29:09,682 Quoi? 1077 01:29:10,947 --> 01:29:12,393 Vous les gars. 1078 01:29:13,417 --> 01:29:15,794 Vous êtes les queues rouges, non? 1079 01:29:18,324 --> 01:29:22,031 Vous savez? Avec les queues peintes en rouge? Les pilotes noirs? 1080 01:29:22,326 --> 01:29:26,639 Hé ben… je le dirais pas comme ça, mais qui demande? 1081 01:29:27,430 --> 01:29:29,774 Chester Barnes, bombardier du 98ème. 1082 01:29:29,867 --> 01:29:33,040 Vous les gars, vous nous avez escortés voilà un mois. 1083 01:29:33,102 --> 01:29:35,243 Un petit aller retour sur Ploiesti. 1084 01:29:35,307 --> 01:29:38,013 Ca a été le meilleur vol que j'ai jamais fait. 1085 01:29:38,073 --> 01:29:42,115 Et nous les gars, on croit qu'on vous doit bien un verre. 1086 01:29:43,312 --> 01:29:46,057 Pourquoi vous ne venez vous pas boire un coup. Venez. 1087 01:29:49,888 --> 01:29:51,832 Aller avec eux? 1088 01:29:51,953 --> 01:29:53,593 C'est ce qu'il a dit. 1089 01:29:54,592 --> 01:29:56,629 Venez. C'est nous qui payons. 1090 01:29:57,362 --> 01:29:59,171 J'y crois pas. 1091 01:29:59,697 --> 01:30:02,678 Je crois que le dancing va devoir attendre. 1092 01:30:04,101 --> 01:30:06,012 Comment allez vous? Très honoré. 1093 01:30:12,040 --> 01:30:15,023 He was a famous trumpet man from out Chicago Wa y 1094 01:30:15,078 --> 01:30:17,720 He had a boogie style that no one else could play 1095 01:30:17,782 --> 01:30:20,286 He was the tap man at his craft 1096 01:30:20,353 --> 01:30:23,330 But then his number came up and he was gone with the draft 1097 01:30:23,654 --> 01:30:26,295 He's in the army now a... blowin' reveille 1098 01:30:26,359 --> 01:30:29,362 He's the boogie Woogie bugle boy of Company B 1099 01:30:29,428 --> 01:30:32,269 They made him blow a bugle for his Uncle Sam 1100 01:30:32,328 --> 01:30:35,004 It really brought him dawn because he couldn't jam 1101 01:30:35,066 --> 01:30:37,547 The captain seemed to understand 1102 01:30:37,602 --> 01:30:39,708 Ok les gars, votre attention! 1103 01:30:40,738 --> 01:30:42,981 Ces gars là, sont les queues rouges. 1104 01:30:43,042 --> 01:30:45,815 Ce sont ceux qui nous ont escortés. 1105 01:30:46,109 --> 01:30:49,318 Le premier verre est pour moi, collègues. Commandez ce que vous voulez. 1106 01:30:54,253 --> 01:30:56,161 Hanson, Travis J. 1107 01:30:56,219 --> 01:30:57,723 Samuel George. 1108 01:30:57,956 --> 01:31:01,529 Moi, et les potes là, on est du 463ème bombardier. 1109 01:31:01,592 --> 01:31:02,695 Ravi de te rencontrer mon gars. 1110 01:31:02,759 --> 01:31:06,472 Vous nous avez escortés à Bruxelles. On a aimé pouvoir rentrer chez nous. 1111 01:31:10,036 --> 01:31:14,348 Avez vous eu la chance de piloter l'un de ces nouveaux chasseurs? 1112 01:31:14,506 --> 01:31:16,109 On n'a pas eu cette chance, non. 1113 01:31:16,206 --> 01:31:18,311 Nous on a eu cette malchance. 1114 01:31:18,376 --> 01:31:22,325 Ces trucs vont si vite qu'on ne les voit pas venir. 1115 01:31:32,459 --> 01:31:33,732 Vous savez, 1116 01:31:34,558 --> 01:31:36,128 Nous disons de couleur. 1117 01:31:36,193 --> 01:31:40,339 Mais ce n'est pas ce que vous préférez, non? 1118 01:31:40,534 --> 01:31:42,673 Non, non, le mot exact est… 1119 01:31:42,735 --> 01:31:43,976 "Négro". 1120 01:31:46,470 --> 01:31:50,615 Quand tu t'énerves, ou qu'on t'emmerde, tu deviens rouge, n'est ce pas? 1121 01:31:51,043 --> 01:31:54,321 Quand tu es jaloux ou malade, tu deviens vert. 1122 01:31:54,879 --> 01:31:57,589 Quand t'as la trouille, tu deviens jaune. 1123 01:31:57,649 --> 01:32:00,564 Et vous avez le culot de nous appeler colorés. 1124 01:32:35,420 --> 01:32:38,698 Je veux te demander quelque chose de très important. 1125 01:32:39,023 --> 01:32:40,198 Um… 1126 01:33:11,024 --> 01:33:13,527 Veux tu m'épouser? 1127 01:33:23,770 --> 01:33:24,905 Euh… 1128 01:33:28,340 --> 01:33:31,183 Du temps pour réfléchir. 1129 01:33:33,613 --> 01:33:34,785 Oh. 1130 01:33:38,483 --> 01:33:39,587 Ok. 1131 01:33:49,330 --> 01:33:50,739 Miller, quand tu arrives de l'autre côté, n'attends pas 1132 01:33:50,796 --> 01:33:52,640 Cours jusqu'aux arbres, ok?. Vas y. 1133 01:33:53,400 --> 01:33:55,541 Souviens toi. Cours jusqu'aux arbres. 1134 01:33:55,838 --> 01:33:58,111 Voilà Ray Gun. Ils ramène des batteries. 1135 01:33:58,170 --> 01:33:59,412 Des problèmes? 1136 01:33:59,540 --> 01:34:01,143 Ils vont même pas s'appercevoir qu'elles manquent. 1137 01:34:01,310 --> 01:34:04,256 Partage les entre ceux qui ont des lampes. 1138 01:34:04,310 --> 01:34:06,052 Tu nous a bien aidés Ray Gun. 1139 01:34:06,113 --> 01:34:09,220 Les gens de couleur valent mieux que ce que je pensais. 1140 01:34:09,717 --> 01:34:12,789 Nous voulons que tu viennes avec nous. 1141 01:34:14,354 --> 01:34:18,028 Ca je peux pas. Ils vont me repérer comme un taureau dans un poulailler. 1142 01:34:18,492 --> 01:34:20,129 Je vais attirer les regards sur vous les gars. 1143 01:34:20,727 --> 01:34:22,137 Merci. 1144 01:34:22,495 --> 01:34:24,475 J'y vais seul, Mais… 1145 01:34:26,234 --> 01:34:28,441 Prends ma plaque, 1146 01:34:28,602 --> 01:34:30,606 et remets la à mon unité. 1147 01:34:31,172 --> 01:34:34,986 T'es un sacré malin Ray. Au moins, ils vont pas te voir dans le noir. 1148 01:34:35,875 --> 01:34:37,752 Bonne chance, lieutenant. 1149 01:34:38,711 --> 01:34:40,659 Bon voyage, capitaine. Bonne chance Ray. 1150 01:34:40,748 --> 01:34:42,090 Bonne chance. 1151 01:34:44,018 --> 01:34:46,465 Rappelles toi, cours vers les bois. 1152 01:34:47,021 --> 01:34:48,397 Ok, vas y. 1153 01:35:35,302 --> 01:35:37,113 Cours Miller, cours! Halte! 1154 01:35:39,806 --> 01:35:40,912 Halte! 1155 01:35:41,208 --> 01:35:42,381 Halte!, halte! 1156 01:35:46,814 --> 01:35:51,323 Hat tamales, and they're red hot Yes, she got them for sale 1157 01:35:51,386 --> 01:35:54,765 Hat tamales, and they're red hot Yes, she got them for sale 1158 01:35:55,356 --> 01:35:57,272 I got a girl, she's long' and tall 1159 01:35:57,328 --> 01:35:59,603 Sleeps in the kitchen with her feets in the hall 1160 01:36:00,194 --> 01:36:02,834 Des baguettes sur du metal, ca fait pas de la musique. 1161 01:36:02,964 --> 01:36:04,444 J'aime la musique. 1162 01:36:04,933 --> 01:36:07,880 Oh, Coffee. T'as toujours été aussi mauvais que ça, 1163 01:36:07,936 --> 01:36:09,815 ou c'est arrivé avec l'age? 1164 01:36:09,873 --> 01:36:13,340 Dans le temps, j'étais heureux, je souriais toujours. 1165 01:36:13,407 --> 01:36:15,718 C'était bien avant que vous ne cassiez mes beaux avions. 1166 01:36:16,612 --> 01:36:18,613 Ca passait encore avec les P40, 1167 01:36:18,682 --> 01:36:21,923 mais détruire ces nouveaux zincs, ça me brise le coeur. 1168 01:36:22,617 --> 01:36:26,326 Allons Coffee. Je ne suis rentré qu'avec deux trous cette fois. 1169 01:36:27,089 --> 01:36:28,833 Euh…, six. Six trous. 1170 01:36:29,524 --> 01:36:31,936 Ce ne sera rien en comparaison de ce qui vous arrivera 1171 01:36:31,994 --> 01:36:35,269 quand vous affronterez les jets dont le pilote bombardier a parlé. 1172 01:36:35,328 --> 01:36:36,867 Je n'ai pas peur des jets. 1173 01:36:37,665 --> 01:36:39,873 N'essaie pas tes vieux trucs, Lightning. 1174 01:36:39,936 --> 01:36:42,074 S'il t'arrive de passer trop près derrière ces trucs, 1175 01:36:42,136 --> 01:36:44,376 la turbulence suffira à effacer ton cul noir du ciel. 1176 01:36:45,141 --> 01:36:47,812 Crois moi, je serai le premier à balayer l'un de ces jets. 1177 01:36:47,874 --> 01:36:49,081 Et moi le deuxième. 1178 01:36:49,145 --> 01:36:52,125 Mon avis à moi, c'est… vous en voyez un, tirez vous vite. 1179 01:36:52,279 --> 01:36:56,126 La seule chose qui me fasse me tirer vite, C'est toi Coffee. 1180 01:36:59,087 --> 01:37:02,297 Ca vous tuera. Je ne dance pas avec toi. 1181 01:37:03,794 --> 01:37:07,367 La cible, une usine de tanks, dans la banlieue de Berlin. 1182 01:37:08,196 --> 01:37:13,614 On la supprime, et on leur supprime toute possibilité de défendre Berlin 1183 01:37:13,836 --> 01:37:17,411 L'unité du général Campbell, mènera le bombardement. 1184 01:37:17,574 --> 01:37:19,680 Vous avez reconnu la zone? 1185 01:37:19,776 --> 01:37:24,451 On s'attend à rencontrer tout ce qu'a la Luftwaffe, 100, 109, 190. 1186 01:37:25,450 --> 01:37:28,358 Peut être aussi des 262, les chasseurs à réaction allemands. 1187 01:37:28,586 --> 01:37:31,223 Des chasseurs à réaction? Mes gars vont adorer ça. 1188 01:37:33,158 --> 01:37:35,661 L'opération sur la cible ne vous concerne pas. 1189 01:37:36,992 --> 01:37:40,464 La 52ème escortera les avions du général à Berlin. 1190 01:37:42,333 --> 01:37:43,936 Y a t il une raison, monsieur? 1191 01:37:44,001 --> 01:37:48,883 2600 kms aller et retour. Les chasseurs doivent procéder par tronçons. 1192 01:37:48,940 --> 01:37:51,942 Avec des réservoirs supplémentaires le P51 peut le faire. 1193 01:37:52,006 --> 01:37:53,784 Je garantis que mes gars en sont capables. 1194 01:37:53,977 --> 01:37:56,858 Je préfère que les queues rouges prennent le tronçon où on a besoin de protection. 1195 01:37:57,446 --> 01:38:00,290 c'est notre première offensive d'envergure sur Berlin. 1196 01:38:01,385 --> 01:38:03,831 Du point de vue propagande, 1197 01:38:04,288 --> 01:38:06,825 ça va focaliser l'attention des gens, et faire couler beaucoup d'encre. 1198 01:38:07,325 --> 01:38:10,235 Et les pilotes noirs ne doivent pas en être. 1199 01:38:12,260 --> 01:38:14,264 Colonel, A.J. 1200 01:38:16,267 --> 01:38:18,870 Cela vient de bien plus haut que moi. 1201 01:38:19,839 --> 01:38:24,284 Si vous n'aviez pas tout mon respect, je ne vous le dirais pas face à face. 1202 01:38:24,542 --> 01:38:28,355 Avec tout mon respect, si nous ne gagnons pas cette guerre, 1203 01:38:28,413 --> 01:38:31,326 tout ce que vous et vos hommes ont fait, 1204 01:38:33,117 --> 01:38:35,119 n'aura servi à rien. 1205 01:38:43,826 --> 01:38:45,067 Colonel. 1206 01:38:45,895 --> 01:38:49,207 S'il vous plait, vérifiez que le général arrive bien à son avion. 1207 01:38:49,868 --> 01:38:50,937 Monsieur. 1208 01:39:01,114 --> 01:39:02,522 Ca te plait? 1209 01:39:07,951 --> 01:39:13,493 Je veux que… 1210 01:39:14,259 --> 01:39:16,668 tu restes en Italie. 1211 01:39:19,463 --> 01:39:21,238 Tu veux que je reste? 1212 01:39:25,034 --> 01:39:26,671 Est ce que ça signifie… 1213 01:39:27,437 --> 01:39:29,247 que tu veux m'épouser? 1214 01:39:30,775 --> 01:39:33,119 Oui. Mariage. 1215 01:39:40,687 --> 01:39:42,061 Je t'aime. 1216 01:39:46,790 --> 01:39:48,532 Je ne peux pas le croire. 1217 01:39:52,499 --> 01:39:54,274 Je vais me marier 1218 01:40:01,107 --> 01:40:04,576 Ok, on va le lancer, d'accord? A toi. 1219 01:40:05,876 --> 01:40:08,188 Vas y. Très bien. Lance!. 1220 01:40:29,268 --> 01:40:31,578 Je cheche le capitaine Julian. 1221 01:40:32,168 --> 01:40:33,549 Ici même. 1222 01:40:36,774 --> 01:40:38,878 On vous surnome Easy, n'est ce pas? 1223 01:40:39,075 --> 01:40:42,082 On m'appelle comme ça. Que puis je faire pour vous? 1224 01:40:42,347 --> 01:40:46,091 Je suis le capitaine Miller. J'étais prisonnier avec le lieutenant Gannon. 1225 01:40:46,686 --> 01:40:49,221 Il m'a demandé de vous remettre sa plaque. 1226 01:40:53,259 --> 01:40:54,632 Quatre d'entre nous avons réussi à fuir. 1227 01:40:55,097 --> 01:40:59,270 Il voulait que s'il ne parvenait pas à fuir, on rende sa plaque à son unité. 1228 01:41:01,636 --> 01:41:03,375 Ray était un homme bien. 1229 01:41:04,268 --> 01:41:07,248 A tous ceux que ça intéresse, dites le de ma part. 1230 01:41:07,539 --> 01:41:10,075 Ray a été le meilleur soldat que j'ai jamais rencontré. 1231 01:41:11,707 --> 01:41:13,054 Merci. 1232 01:41:31,031 --> 01:41:32,703 Un instant colonel. 1233 01:41:35,200 --> 01:41:36,975 Oui, capitaine. 1234 01:41:40,973 --> 01:41:43,077 La plaque de Ray Gannon, monsieur. 1235 01:41:45,946 --> 01:41:50,085 Un soldat nous l'a amenée aujourd'hui. Ils étaient prisonniers ensemble. 1236 01:41:51,051 --> 01:41:53,692 Ils ont pu fuir, 1237 01:41:55,021 --> 01:41:56,932 mais Ray n'a pas réussi. 1238 01:42:02,764 --> 01:42:06,301 Monsieur, Ray n'avait pas toutes ses facultés quand je l'ai repris en service. 1239 01:42:06,732 --> 01:42:07,979 Le toubib ne voulait pas le lâcher. 1240 01:42:07,980 --> 01:42:10,080 Alors j'ai insisté, et je suis passé outre. 1241 01:42:16,210 --> 01:42:19,851 Je ne crois plus être capable de conduire encore cet escadron 1242 01:42:22,884 --> 01:42:24,487 J'ai fait trop de bêtises. 1243 01:42:24,552 --> 01:42:27,157 Non, vous ne faites qu'une erreur. 1244 01:42:27,221 --> 01:42:30,429 Cette pitié envers vous même, c'est votre faiblesse. 1245 01:42:30,792 --> 01:42:33,236 Mais elle s'achève ici, tout de suite. 1246 01:42:34,226 --> 01:42:36,732 Vous supervisez, et dirigez cet escadron. 1247 01:42:38,231 --> 01:42:42,236 Et toute décision que vous prenez est la bonne. 1248 01:42:51,544 --> 01:42:53,422 C'est très bien ainsi. Ce sera tout. 1249 01:42:54,145 --> 01:42:57,254 Pour la première fois les bombardiers vont aller jusqu'à Berlin. 1250 01:42:57,786 --> 01:43:01,927 Ils vont avoir contre eux les 109 et les nouveaux 262 à réaction. 1251 01:43:09,630 --> 01:43:11,630 Malheureusement, on ne les escortera 1252 01:43:11,739 --> 01:43:13,990 que sur le premier tronçon de leur mission, 1253 01:43:14,300 --> 01:43:16,075 et je ne pense pas que vous verrez beaucoup d'action. 1254 01:43:16,704 --> 01:43:19,809 Votre relève arrivera à 08h30. 1255 01:43:20,239 --> 01:43:23,917 Je sais que ce n'est pas ce que vous attendiez. 1256 01:43:24,545 --> 01:43:26,580 Mais ce sont vos ordres. 1257 01:43:27,049 --> 01:43:28,650 Vous avez compris? Oui monsieur. 1258 01:43:28,782 --> 01:43:32,127 Briefing à 04h00. On décolle à 05h30. 1259 01:43:32,186 --> 01:43:33,323 Passez l'info messieurs. 1260 01:43:33,585 --> 01:43:35,727 Julian, un instant. 1261 01:43:42,763 --> 01:43:47,340 Capitaine, si la relève n'arrive pas, ce sera à vous de décider, 1262 01:43:47,403 --> 01:43:49,609 si vous pensez pouvoir le faire. 1263 01:43:50,470 --> 01:43:51,544 Monsieur, 1264 01:43:52,007 --> 01:43:53,644 Ce sera tout, fiston. 1265 01:44:39,054 --> 01:44:40,499 On a déjà passé le point de rendez vous. 1266 01:44:40,555 --> 01:44:42,865 Cannon de queue, le 52ème d'escorte est arrivé? 1267 01:44:43,227 --> 01:44:45,398 Non monsieur, aucun signe d'eux. 1268 01:44:45,760 --> 01:44:47,795 Quelqu'un a apercu les chasseurs de relève? 1269 01:44:48,128 --> 01:44:50,167 Rien du tout, Rouge un. 1270 01:44:50,500 --> 01:44:52,740 Est ce qu'on continue jusqu'au bout, monsieur? 1271 01:44:52,868 --> 01:44:54,975 On a du fuel, ça semble possible. 1272 01:44:55,305 --> 01:44:56,850 Mais vu le temps de vol, 1273 01:44:57,051 --> 01:44:59,151 ce sera certainement un vol à inscrire dans le livre des records. 1274 01:45:00,342 --> 01:45:03,119 Voyons Easy, c'est Berlin. 1275 01:45:06,250 --> 01:45:08,249 Allons y. On peut le faire. 1276 01:45:11,187 --> 01:45:15,257 Très bien les gars. Préparez vous. On va jusqu'au bout. 1277 01:45:16,258 --> 01:45:17,672 Ouais! On se bat! 1278 01:45:17,926 --> 01:45:20,837 Ha, ha! Fais gaffe Hitler, on arrive! 1279 01:45:20,892 --> 01:45:24,070 Rappelez vous juste d'une chose, on protège les bombardiers. 1280 01:45:24,200 --> 01:45:27,113 Quelques soient les circonstances, c'est notre mission. 1281 01:45:29,870 --> 01:45:31,180 Qu'est ce que ça veut dire? 1282 01:45:31,340 --> 01:45:34,583 Je pense qu'on va garder les queues rouges jusqu'au bout. 1283 01:45:42,587 --> 01:45:45,030 D'après le plan de vol, on est loin en territoire ennemi. 1284 01:45:45,087 --> 01:45:47,327 C'est un peu stressant, on n'a encore vu aucun allemand. 1285 01:45:48,557 --> 01:45:51,332 Peut être qu'ils ont deviné qu'on était là… 1286 01:45:51,395 --> 01:45:53,430 et ont eu peur de nous. 1287 01:45:53,663 --> 01:45:55,199 Ca, ce serait bien. 1288 01:45:55,264 --> 01:45:57,470 Tu n'aurais rien à dire contre ça, hein bébé? 1289 01:46:05,773 --> 01:46:08,280 Colonel, ça vient des opérations, 1290 01:46:08,744 --> 01:46:12,589 Le 52ème n'a pu être au rendez vous. Ils n'ont pu rejoindre le 5ème. 1291 01:46:13,682 --> 01:46:15,221 Nos gars sont de retour? 1292 01:46:15,384 --> 01:46:17,297 Non monsieur, ils continuent sur Berlin. 1293 01:46:17,889 --> 01:46:20,300 J'avais laissé l'option au capitaine Julian. 1294 01:46:20,724 --> 01:46:24,296 Le commandement veut savoir si nous voulons les rappeler. 1295 01:46:25,061 --> 01:46:26,337 Oui, monsieur. 1296 01:46:48,353 --> 01:46:49,726 Pas de pitié. 1297 01:46:57,394 --> 01:46:59,340 Oh, merde, des avions à réaction! On a des jets! 1298 01:47:02,931 --> 01:47:03,968 Oh, merde! 1299 01:47:05,168 --> 01:47:06,645 Quoi? Oh non! 1300 01:47:13,043 --> 01:47:14,284 Maurice! 1301 01:47:14,543 --> 01:47:15,648 Maman! 1302 01:47:16,712 --> 01:47:17,952 Dispersez vous! Dispersez vous! 1303 01:47:18,449 --> 01:47:19,620 Allons y. 1304 01:47:28,126 --> 01:47:29,762 A 09h00 en dessous! 1305 01:47:31,595 --> 01:47:32,767 Je les vois. 1306 01:47:36,767 --> 01:47:37,871 Ils nous sèment! 1307 01:47:38,367 --> 01:47:41,679 Je suis à fond! Ils sont trop rapides. 1308 01:47:44,444 --> 01:47:46,718 Fils de pute! Ces pourris sont partis. 1309 01:47:54,150 --> 01:47:55,790 Je perds de la puissance. 1310 01:47:56,019 --> 01:47:57,463 Ecarte toi à gauche! Je m'en occupe. 1311 01:48:02,459 --> 01:48:04,233 Ca c'est pour Maurice. 1312 01:48:08,232 --> 01:48:09,471 Ouais! 1313 01:48:11,537 --> 01:48:13,743 Très bien Smokey, brillant! 1314 01:48:24,448 --> 01:48:27,895 Easy, il y en a un qui passe juste devant. Commence à tirer. 1315 01:48:28,017 --> 01:48:29,328 Je sais, je vais l'avoir. 1316 01:48:36,694 --> 01:48:39,173 Ces zincs ne valent rien. On a besoin de plus de vitesse. 1317 01:48:39,262 --> 01:48:40,744 Prenons de l'altitude. 1318 01:48:51,945 --> 01:48:53,388 Easy, là, à 10h00, à 10h00. 1319 01:48:56,449 --> 01:48:57,893 Je l'ai, je l'ai! 1320 01:49:05,923 --> 01:49:07,733 C'est comme ça qu'on fait! 1321 01:49:16,734 --> 01:49:18,576 Smokey, Smokey! 1322 01:49:19,804 --> 01:49:22,010 Ca va, je n'ai rien! 1323 01:49:23,809 --> 01:49:26,120 Que je sois damné, je n'ai rien! 1324 01:49:26,312 --> 01:49:28,847 Je n'ai pas été touché. Waooo! 1325 01:49:35,419 --> 01:49:37,162 On perd de la puissance sur le 4. 1326 01:49:37,223 --> 01:49:39,203 On arrête là les gars. On rentre. 1327 01:49:46,664 --> 01:49:48,668 Il y en a un qui rentre à 02h00. 1328 01:49:49,502 --> 01:49:50,980 Je le vois. 1329 01:49:52,368 --> 01:49:54,783 Je m'en occupe Rouge un. On descend pour le protéger. 1330 01:50:02,547 --> 01:50:06,859 Lightning rejoins moi. On a un bombardier touché à protéger. 1331 01:50:09,186 --> 01:50:12,030 Easy, t'as un allemand derrière toi. J'arrive. 1332 01:50:12,089 --> 01:50:13,628 Où? Je le vois pas. 1333 01:50:15,295 --> 01:50:16,298 Attendez un peu... 1334 01:50:16,364 --> 01:50:17,362 crétins d'africains! 1335 01:50:18,331 --> 01:50:20,278 Merde! 1336 01:50:25,703 --> 01:50:27,081 Je vais pile sur toi. 1337 01:50:30,243 --> 01:50:31,346 Je te vois, je te vois. 1338 01:50:32,179 --> 01:50:33,350 Tire toi de mon chemin! 1339 01:50:33,415 --> 01:50:34,686 Qu'est ce que tu fais? 1340 01:50:34,747 --> 01:50:36,223 Plonge maintenant! Plonge! 1341 01:50:50,531 --> 01:50:51,600 Waooo! 1342 01:50:54,234 --> 01:50:56,712 C'est ta fin, boche! 1343 01:51:07,447 --> 01:51:09,450 Je l'ai bien eu. 1344 01:51:09,949 --> 01:51:11,828 Ouais, tu l'as eu 1345 01:51:12,152 --> 01:51:13,653 T'as descendu ce fils de pute. 1346 01:51:15,655 --> 01:51:17,795 T'as dit que Lightning a descendu un boche? 1347 01:51:17,859 --> 01:51:18,927 Waooo! 1348 01:51:18,992 --> 01:51:20,735 Envoie les en enfer, Lightning! 1349 01:51:20,794 --> 01:51:23,171 Tu dois être le meilleur pilote qui ait jamais vécu! 1350 01:51:23,228 --> 01:51:25,708 Maintenant ramène toi, et aide nous avec ce bombardier. 1351 01:51:25,765 --> 01:51:27,309 On est en route vers toi Joker. 1352 01:51:35,040 --> 01:51:38,183 C'était une manoeuvre risquée. Tu t'es presque tué tout seul. 1353 01:51:40,314 --> 01:51:42,919 Je pense m'être tué tout seul. 1354 01:51:43,915 --> 01:51:44,986 De quoi tu parles? 1355 01:51:47,087 --> 01:51:49,898 Je ne pense pas être en mesure de revenir Easy. 1356 01:51:51,761 --> 01:51:53,896 Qu'est ce que veut dire, être en mesure de revenir? 1357 01:51:54,292 --> 01:51:56,172 Ne parles pas comme ça! 1358 01:51:57,064 --> 01:51:59,772 Il y a… Il y a pas mal de sang. 1359 01:52:01,569 --> 01:52:04,780 Ecoute moi. Résiste. Je vais te ramener, d'accord? 1360 01:52:04,972 --> 01:52:07,007 Reste seulement attentif je vais t'aider. 1361 01:52:10,111 --> 01:52:12,715 Je ne peux pas respirer, je ne peux pas respirer. 1362 01:52:12,782 --> 01:52:16,818 Arrête. On en a vu de pire. 1363 01:52:16,885 --> 01:52:18,923 J'ai merdé. 1364 01:52:18,986 --> 01:52:20,157 J'ai merdé. 1365 01:52:20,220 --> 01:52:22,098 Je m'en fous. Je suis là avec toi. 1366 01:52:22,155 --> 01:52:24,726 Ensemble, on va y arriver. Allons. 1367 01:52:25,160 --> 01:52:26,264 Easy. 1368 01:52:28,896 --> 01:52:30,341 On a été très proche tous les deux. 1369 01:52:30,863 --> 01:52:33,640 Lightning! Lightning parle moi! 1370 01:52:33,701 --> 01:52:35,841 Lightning, ne me fais pas ça! 1371 01:52:35,902 --> 01:52:39,444 Lightning? Kightning, regarde moi! 1372 01:52:40,241 --> 01:52:41,411 Je t'aime. 1373 01:52:42,044 --> 01:52:44,046 Je suis désolé, Sofia. 1374 01:53:01,495 --> 01:53:04,601 Lightning, tire! Tire sur le manche! 1375 01:53:08,434 --> 01:53:10,938 Lightning, éjecte ta verrière. Ejecte cette putain de verrière! 1376 01:53:15,308 --> 01:53:17,016 Ejecte toi Lightning. C'est un ordre! 1377 01:53:18,445 --> 01:53:19,481 Ejecte toi. 1378 01:53:29,891 --> 01:53:31,893 Bon sang, Lightning! 1379 01:53:39,236 --> 01:53:40,340 Easy. 1380 01:53:41,603 --> 01:53:42,709 Easy. 1381 01:53:47,341 --> 01:53:49,346 Easy tu m'entends? 1382 01:53:51,746 --> 01:53:52,852 Easy. 1383 01:53:54,450 --> 01:53:56,051 Continue la mission. 1384 01:53:58,454 --> 01:53:59,866 Tu reçois? 1385 01:54:02,958 --> 01:54:04,835 On a besoin de toi ici. 1386 01:54:08,929 --> 01:54:10,275 Reviens vers nous. 1387 01:54:11,699 --> 01:54:14,771 Pour l'amour de dieu, dis moi que tu es là. 1388 01:54:14,837 --> 01:54:17,214 Je suis là. J'arrive. 1389 01:54:22,576 --> 01:54:23,852 Rouge un. 1390 01:54:24,712 --> 01:54:26,855 Lightning est avec toi, hein? 1391 01:54:33,890 --> 01:54:36,526 Le lieutenant Little est mort. 1392 01:55:24,840 --> 01:55:26,183 Lightning? 1393 01:56:36,545 --> 01:56:37,719 Marty? 1394 01:57:07,746 --> 01:57:10,418 Les espoirs placés en vous sont très hauts 1395 01:57:11,447 --> 01:57:13,223 Le lieutenant Little… 1396 01:57:13,950 --> 01:57:16,125 allait au delà de cette attente. 1397 01:57:16,686 --> 01:57:19,260 Sa mort ne devrait pas nous décourager, 1398 01:57:19,326 --> 01:57:22,234 mais son exemple nous donner courage. 1399 01:57:23,160 --> 01:57:25,728 Ses actes de bravoure… 1400 01:57:25,797 --> 01:57:27,672 doivent nous rendre plus forts, 1401 01:57:28,000 --> 01:57:30,879 nous battre plus vaillamment, 1402 01:57:30,936 --> 01:57:33,246 pour faire de ce monde un monde libre. 1403 01:57:33,704 --> 01:57:36,947 Parce que nous sommes avec Dieu tout puissant! 1404 01:57:37,944 --> 01:57:39,356 Prions. 1405 01:57:40,946 --> 01:57:43,119 Hé! Hé les gars! 1406 01:57:47,220 --> 01:57:50,495 Hé les gars! 1407 01:57:52,055 --> 01:57:54,629 Vous ne m'avez pas déjà oublié! 1408 01:57:54,694 --> 01:57:56,834 Je reviens de l'enfer, 1409 01:57:58,664 --> 01:58:01,268 et vous ne devez donc plus m'appeler Junior. 1410 01:58:01,934 --> 01:58:07,043 A partir de maintenant, vous m'appellerez le Fabuleux Ray Gun. 1411 01:58:08,306 --> 01:58:09,648 Comment t'as fait? 1412 01:58:09,744 --> 01:58:11,278 Ca par exemple! 1413 01:58:15,914 --> 01:58:18,087 Ray! Ray Gun! 1414 01:58:18,149 --> 01:58:19,491 T'as l'air en forme. 1415 01:58:38,870 --> 01:58:42,181 Au nom du Président des Etats Unis, 1416 01:58:42,240 --> 01:58:45,153 la "Presidential Unit Citation" a été attribuée… 1417 01:58:45,211 --> 01:58:48,158 au 332ème groupe de chasse Tuskegee… 1418 01:58:48,714 --> 01:58:52,559 pour son extraordinaire héroïsme, face à un ennemi armé, 1419 01:58:53,117 --> 01:58:58,124 pour la "conspicuous gallantry", la bravoure et détermination de ses pilotes 1420 01:58:58,192 --> 01:59:00,696 ainsi que pour l'exceptionnelle habileté technique… 1421 01:59:00,762 --> 01:59:03,501 et le dévouement au devoir de son personnel au sol. 1422 01:59:03,562 --> 01:59:07,009 Le 332ème a prouvé être un honneur pour lui même 1423 01:59:07,064 --> 01:59:10,306 et pour les forces armées des Etats Unis. 1424 01:59:10,368 --> 01:59:11,871 Nous vous saluons. 1425 01:59:36,200 --> 01:59:38,200 Les queues rouges ont atteint, peut être le meilleur résultat 1426 01:59:38,350 --> 01:59:40,350 parmi tous les groupes de chasse de la deuxième guerre mondiale, 1427 01:59:40,500 --> 01:59:42,500 incluant 96 "Distinguished Flying Crosses". 1428 01:59:42,650 --> 01:59:44,650 66 pilotes Tuskegee sont morts au combat. 1429 01:59:44,651 --> 01:59:45,000 Sous-titres français: Jean-Claude BURNET.