Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Red-Tails2012BRRip-XviD-ETRG.srt adapté à la release Red.Tails.2012.BRRip.XviD-ETRG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 19 Janvier 2021 l'host ec2-3-221-159-255.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:38,100 --> 00:00:40,929
INSPIRE DE FAITS REELS

2
00:00:42,890 --> 00:00:45,200
"Les nègres sont mentalement inférieurs,
naturellement serviles,"

3
00:00:45,650 --> 00:00:47,400
"et peureux face au danger."

4
00:00:48,900 --> 00:00:51,200
"Ils ne sont donc pas aptes à combattre."

5
00:00:51,600 --> 00:00:55,300
Etude de l'école de guerre
des Etats Unis. 1925.

6
00:01:09,869 --> 00:01:11,940
Des allemands!
Allons y!

7
00:01:14,941 --> 00:01:16,818
Où vont nos foutus chasseurs?

8
00:01:20,713 --> 00:01:24,092
Partis attaquer l'ennemi.
Ils nous laissent encore sans défense.

9
00:01:24,617 --> 00:01:26,619
Crétins assoiffés de gloire.

10
00:01:26,686 --> 00:01:29,462
Ennemis. Des centaines.
A 06h00.

11
00:02:09,262 --> 00:02:11,469
Il reste quelque chose de notre escorte?

12
00:02:11,531 --> 00:02:12,669
Non, rien.

13
00:02:12,732 --> 00:02:14,871
Merde! Ils foutent le camp
quand on a besoin d'eux.

14
00:02:15,668 --> 00:02:18,239
J'arrive pas à le croire.
C'est toujours la même chose.

15
00:02:41,427 --> 00:02:42,997
Oh, Non. Reste avec moi.

16
00:03:13,393 --> 00:03:15,532
Ici Boucing Betty.
Le moteur 3 hors service.

17
00:03:15,595 --> 00:03:17,768
On tombe.
Deux, tu prends le commandement.

18
00:03:22,802 --> 00:03:23,906
L'extincteur…

19
00:03:23,970 --> 00:03:25,950
Hank!

20
00:03:34,681 --> 00:03:36,957
Mayday! Mayday!
Préparez vous à sauter.

21
00:03:37,016 --> 00:03:38,825
Je répète, préparez vous à...

22
00:04:36,909 --> 00:04:38,650
Rouge un à Rouge deux.

23
00:04:39,445 --> 00:04:41,447
T'es réveillé Lightning?

24
00:04:45,785 --> 00:04:49,824
Oui, malheureusement.
J'aimerais mieux dormir.

25
00:04:50,189 --> 00:04:54,763
Reste en alerte.
Ne manques pas cette guerre.

26
00:04:55,762 --> 00:05:00,677
La guerre c'est horrible.
Ce qu'on fait est chiant.

27
00:05:02,368 --> 00:05:05,645
Qui qu'elle soit, j'espère
qu'elle vaut que tu te prives de dormir.

28
00:05:06,172 --> 00:05:08,311
Oh, crois moi,
elle en vaut la peine.

29
00:05:09,342 --> 00:05:11,413
Junior, Junior,ça va?

30
00:05:11,477 --> 00:05:15,857
Mieux que jamais, Rouge un.
Le ciel est bleu, et mes armes prêtes.

31
00:05:17,550 --> 00:05:19,052
Joker, ça baigne?

32
00:05:19,118 --> 00:05:22,725
Non. J'ai l'impression de conduire
l'auto de mon grand père.

33
00:05:23,022 --> 00:05:25,024
La jauge de température fluctue.

34
00:05:25,091 --> 00:05:28,334
Mais tout marchait bien
quand j'ai pris l'avion.

35
00:05:30,063 --> 00:05:31,804
D'accord Rouge quatre, ce sera tout.
Rentres à la maison.

36
00:05:33,666 --> 00:05:36,169
Allons capitaine,
ce n'est qu'un défaut d'indicateur.

37
00:05:37,570 --> 00:05:41,950
Capitaine, laisse moi jeter un coup d'œil
avant de le faire rentrer.

38
00:05:48,614 --> 00:05:50,389
Pas de trace de fuite
ni d'huile, ni d'eau.

39
00:05:51,017 --> 00:05:54,362
C'est sûrement l'indicateur.

40
00:05:58,358 --> 00:06:01,601
Allons Easy.
Laisse moi voler un peu, s'il te plaît.

41
00:06:01,661 --> 00:06:03,834
Tu sais, ce serait pas marrant sans moi.

42
00:06:07,133 --> 00:06:11,343
Bon ça va,
continues comme ça, Rouge quatre.

43
00:06:11,404 --> 00:06:13,714
Reste avec nous, mais sois vigilant.

44
00:06:13,773 --> 00:06:18,552
Merci, mon coeur.
J'ai encore tiré le canard boiteux.

45
00:06:19,178 --> 00:06:23,320
Un autre P40 de la casse d'Oncle Sam.

46
00:06:31,824 --> 00:06:33,098
Il y a un camion là en bas.

47
00:06:33,159 --> 00:06:34,797
C'est un allemand.

48
00:06:34,861 --> 00:06:37,307
Junior, c'est ton tour.
D'accord.

49
00:06:37,964 --> 00:06:40,968
Préparez vous à recevoir
la caresse de mes canons.

50
00:06:43,035 --> 00:06:44,275
Je suis derrière toi Junior.

51
00:06:47,240 --> 00:06:48,275
Allons y.

52
00:07:01,954 --> 00:07:03,194
Vous avez vu ça?

53
00:07:04,424 --> 00:07:07,405
Félicitations.
T'as bousillé un camion tout seul.

54
00:07:07,460 --> 00:07:08,598
Waooo!

55
00:07:08,661 --> 00:07:10,641
On peut rentrer victorieux.

56
00:07:12,565 --> 00:07:15,739
En formation.
On rentre à la maison.

57
00:07:15,802 --> 00:07:16,837
Hé…

58
00:07:16,903 --> 00:07:20,646
Easy, là à 11h00.
C'est un train.

59
00:07:21,307 --> 00:07:23,651
Je ne pense pas qu'il soit allemand.
Je ne vois pas d'armes.

60
00:07:23,709 --> 00:07:25,950
On dirait un transport de bétail.

61
00:07:28,514 --> 00:07:30,187
Non, c'est un militaire.

62
00:07:31,050 --> 00:07:32,154
Il est camouflé.

63
00:07:32,652 --> 00:07:34,359
Ca pourrait n'être que des vaches.

64
00:07:34,420 --> 00:07:36,457
Vous ne voulez pas vous tirer des vaches
à moins d'être obligés.

65
00:07:36,522 --> 00:07:38,934
Bien sûr, si vous voulez un barbecue…

66
00:07:38,991 --> 00:07:40,493
Quelqu'un voit des armes?

67
00:07:41,093 --> 00:07:42,936
Je te le dis Easy,
ça, c'est des munitions.

68
00:07:42,995 --> 00:07:44,269
Et il doit être armé jusqu'aux dents.

69
00:07:45,131 --> 00:07:47,133
Décidez vous vite.
Il arrive à un tunnel.

70
00:07:47,500 --> 00:07:51,175
D'accord. Seul moyen de savoir…
Allons voir.

71
00:07:54,774 --> 00:07:59,280
Attendez. Easy, il faut y aller de face,
et très bas, pour éviter ses tirs.

72
00:07:59,378 --> 00:08:03,588
J'ai pris ma décision.
Lightning, restes en formation.

73
00:08:21,801 --> 00:08:24,008
Regardez, ces vaches sont armées.

74
00:08:26,839 --> 00:08:28,045
Allons y.

75
00:08:32,912 --> 00:08:35,017
Prends le de face.

76
00:08:36,249 --> 00:08:37,660
Mourrez chiens nazis!

77
00:08:42,588 --> 00:08:45,000
Bing! Ces vaches ont touché mon aile.

78
00:08:49,128 --> 00:08:50,266
Tranquille, reste calme.

79
00:08:55,201 --> 00:08:58,273
S'ils arrivent dans le tunnel,
ils seront à l'abri.

80
00:09:02,275 --> 00:09:03,481
Où est Lightning?

81
00:09:03,543 --> 00:09:04,988
Bon sang, t'es où Lightning?

82
00:09:05,044 --> 00:09:07,320
J'attaque de face par l'avant,
comme on a dit qu'on ferait.

83
00:09:18,257 --> 00:09:19,429
Allez, allez, allez.

84
00:09:22,528 --> 00:09:23,768
C'est ça!

85
00:09:26,566 --> 00:09:28,068
Waooo!

86
00:09:34,974 --> 00:09:35,975
Ouais!

87
00:09:39,045 --> 00:09:40,183
Hé hé!

88
00:09:41,414 --> 00:09:43,553
Rien de tel qu'un coup de pied au cul.

89
00:09:43,616 --> 00:09:45,618
J'essaie juste de vous
rendre l'inspiration.

90
00:09:45,685 --> 00:09:47,562
Qu'est ce que le cul a
à voir avec l'inspiration?

91
00:09:47,620 --> 00:09:50,863
"Un pilote noir meurt parce que trop
stupide pour suivre les ordres."

92
00:09:54,927 --> 00:09:56,736
Ton avion sort d'un broyeur?

93
00:09:59,865 --> 00:10:01,435
Comment tu vas expliquer ça à Coffee?

94
00:10:01,834 --> 00:10:05,281
En lui disant que c'est moi
qui a fait exploser le train.

95
00:10:24,156 --> 00:10:26,898
Continuez les gars,
j'ai repéré quelque chose.

96
00:11:08,668 --> 00:11:11,274
Lightning en a cassé un autre.

97
00:11:11,337 --> 00:11:13,647
Regarde ce foutoir. Regarde cette merde.

98
00:11:13,706 --> 00:11:16,277
Je vais encore travailler de nuit.

99
00:11:16,609 --> 00:11:19,920
Oh, ça fait longtemps
que t'as pas vu ta copine.

100
00:11:19,979 --> 00:11:22,721
c'est domage, elle danse déjà
avec un autre.

101
00:11:22,782 --> 00:11:27,060
Alexis Mary vous offre de Berlin
votre musique favorite.

102
00:11:28,854 --> 00:11:31,095
Never thought that you would be

103
00:11:31,157 --> 00:11:34,001
Standing here so close to me

104
00:11:34,560 --> 00:11:39,134
There's so much
I feel that I should say…

105
00:11:40,399 --> 00:11:44,211
but wards can wait…

106
00:11:44,270 --> 00:11:48,912
until some other day.

107
00:11:53,145 --> 00:11:56,718
Tu pourrais pas ramener une fois
mon avion sans l'abimer?

108
00:11:56,782 --> 00:11:57,817
Bonjour monsieur Coffee.

109
00:11:58,384 --> 00:11:59,692
Tu continues à foutre en l'air
mes avions comme ça,

110
00:11:59,752 --> 00:12:01,663
et tu pourras suspendre tes
boules autour du cou.

111
00:12:01,721 --> 00:12:03,792
Ecoutes, je ne peux pas te laisser faire
je viens juste de voir la déesse

112
00:12:03,856 --> 00:12:05,597
qui va porter mes superbes enfants.

113
00:12:05,658 --> 00:12:07,763
T'es qu'un clown Lightining.
T'as besoin de grandir.

114
00:12:07,827 --> 00:12:11,070
On peut pas se permettre de
bazarder nos zincs à cause de ce...

115
00:12:11,130 --> 00:12:12,768
C'est quoi ça? Qu'est ce que t'as fait?

116
00:12:12,832 --> 00:12:14,436
Oh, merde! Ca vient d'où ça?

117
00:12:15,201 --> 00:12:16,976
C'est arrivé quand…
Sticks!

118
00:12:17,036 --> 00:12:19,038
Viens voir ce qu'il a fait de l'avion.

119
00:12:19,105 --> 00:12:20,584
Je devine ce que vous pensez.

120
00:12:23,008 --> 00:12:26,455
Et ça! Qu'est ce que c'est?
On t'a jeté un train dessus?

121
00:12:26,512 --> 00:12:27,616
Coffee. Je sais que tu es remonté.

122
00:12:29,548 --> 00:12:31,357
On devrait peut être en parler plus tard.

123
00:12:39,792 --> 00:12:42,671
Ah, une nouvelle recrue.

124
00:12:43,863 --> 00:12:45,604
Salut. T'es perdu fiston?

125
00:12:46,332 --> 00:12:47,868
Je cherche Jimmy Wayans.

126
00:12:48,634 --> 00:12:51,740
Ouh! Jimmy s'est fait descendre voilà…
deux semaines maintenant?

127
00:12:51,804 --> 00:12:52,839
Oui je crois.

128
00:12:53,806 --> 00:12:55,479
Et Uly Douglas il est ici?

129
00:12:55,574 --> 00:12:56,644
Euh…

130
00:12:56,709 --> 00:12:59,315
Il est mort fiston. Crashé au décollage.

131
00:12:59,378 --> 00:13:01,517
T'as vraiment pas de chance petit.

132
00:13:01,580 --> 00:13:04,220
Tous ceux que tu connais
ont fini dans la poussière.

133
00:13:05,484 --> 00:13:07,657
Ne lui accorde pas trop d'attention.
Je suis Smokey.

134
00:13:07,720 --> 00:13:09,666
Ca c'est Neon, et ça c'est Joker.

135
00:13:09,722 --> 00:13:11,565
Pilote Maurice Wilson, monsieur.

136
00:13:13,192 --> 00:13:16,139
Laisse tomber les saluts fiston.
T'es chez toi maintenant.

137
00:13:16,195 --> 00:13:18,607
Comme ceux que tu connaissais sont morts
viens avec nous.

138
00:13:18,664 --> 00:13:19,699
Attends, attends, attends.

139
00:13:19,765 --> 00:13:22,609
Ne nous jette pas la poisse
en montant dans cette jeep.

140
00:13:22,668 --> 00:13:24,443
Non monsieur.
J'essaie de vivre.

141
00:13:24,503 --> 00:13:25,914
Allez Maurice.
Montes.

142
00:13:25,971 --> 00:13:28,611
Allez fiston, grimpe!

143
00:13:28,674 --> 00:13:29,914
Vas y Maurice.

144
00:13:29,975 --> 00:13:31,784
Attendez. Hé! Revenez!

145
00:13:42,288 --> 00:13:44,325
Comment ça a été là haut Ray?

146
00:13:46,959 --> 00:13:51,101
Lightning s'est encore
presque tué tout seul.

147
00:13:52,431 --> 00:13:54,240
Il est dingue ce pilote.

148
00:13:58,404 --> 00:14:01,476
Il faudra prier pour lui
si un jour on a un combat réel.

149
00:14:03,175 --> 00:14:06,987
Et bien, si vous revenez
après chaque mission

150
00:14:07,046 --> 00:14:09,652
je suis sûr que vos prières
aident beaucoup.

151
00:14:09,715 --> 00:14:11,194
Merci Deke.

152
00:14:24,830 --> 00:14:29,779
Petit Jésus noir, merci de
nous ramener l'escadron rouge.

153
00:14:38,377 --> 00:14:40,687
Très élégant ce travail Lightning.

154
00:14:41,814 --> 00:14:45,728
Je comprends cependant que ton avion
ne soit pas mieux que le train.

155
00:14:45,784 --> 00:14:47,286
Monsieur,

156
00:14:47,353 --> 00:14:49,765
Ce bon vieux Lightning,
il ne sait pas s'arrêter.

157
00:14:49,822 --> 00:14:52,098
Des questions messieurs?

158
00:14:52,157 --> 00:14:54,262
Ca importe beaucoup monsieur?

159
00:14:55,361 --> 00:14:56,840
Lumière.
Voilà.

160
00:14:58,831 --> 00:15:00,333
Quelle était la question?

161
00:15:01,166 --> 00:15:04,579
Quoi qu'on fasse, aussi bien
qu'on le fasse, ça a de l'importance?

162
00:15:09,141 --> 00:15:10,620
Aller mitrailler des patrouilles côtières

163
00:15:10,676 --> 00:15:14,419
on ne sert qu'à ça avec nos avions
justes bons à tondre la pelouse.

164
00:15:14,480 --> 00:15:19,395
C'est pas pour ça que le colonel Bullard

165
00:15:19,985 --> 00:15:21,794
est rentré aux States?

166
00:15:23,188 --> 00:15:26,260
Le boulot du colonel Bullard
n'est pas de votre ressort.

167
00:15:26,659 --> 00:15:28,434
Avec tout le respect, monsieur,
il ne va pas revenir

168
00:15:28,494 --> 00:15:29,837
pour nous signifier la dissolution
de l'escadron?

169
00:15:29,895 --> 00:15:31,203
Ce n'est qu'une rumeur Winky.

170
00:15:31,263 --> 00:15:33,368
Comment le savez vous?

171
00:15:34,533 --> 00:15:35,671
Fais passer.

172
00:15:43,442 --> 00:15:45,422
Lis le Easy. A voix haute et fort.

173
00:15:47,846 --> 00:15:49,348
Vas y mon gars.

174
00:15:53,719 --> 00:15:56,427
"L'utilisation des noirs dans les
corps d'armée peux être suspendue."

175
00:15:57,256 --> 00:16:00,499
"Un rapport a été publié qualifiant
la performance des pilotes noirs"

176
00:16:00,559 --> 00:16:02,129
"comme insatisfaisante."

177
00:16:04,730 --> 00:16:07,108
"Un plan visant à réassigner les pilotes
noirs à des tâches de routine"

178
00:16:07,166 --> 00:16:11,046
"est tout ce qui reste pour ceux
qui semblent n'avoir ni l'intelligence"

179
00:16:11,103 --> 00:16:14,573
"ni les réflexes nécessaires
pour un tâche si compliquée"

180
00:16:14,640 --> 00:16:17,780
"que celle d'un pilote de chasse"

181
00:16:17,843 --> 00:16:20,187
"La grande tentative Tuskegee…"

182
00:16:20,245 --> 00:16:24,716
"pour utiliser les pilotes noirs,
a échoué."

183
00:16:48,941 --> 00:16:50,943
Qu'en pensez vous?

184
00:16:51,877 --> 00:16:53,220
Vous avez tous signé.

185
00:16:53,278 --> 00:16:55,417
Vous avez un uniforme,
des souliers brillants

186
00:16:55,481 --> 00:16:57,791
et vous pensez avec ça mettre fin
à 100 ans de ségrégationnisme?

187
00:16:57,850 --> 00:17:00,296
Vous êtes des hommes noirs
dans une armée d'hommes blancs.

188
00:17:00,352 --> 00:17:03,526
C'est déjà un miracle, si vous
êtes pilotes de chasse en Italie

189
00:17:03,589 --> 00:17:06,570
et pas en train de nettoyer
les chiottes à Milwaukee.

190
00:17:07,159 --> 00:17:08,763
Vous voulez tout savoir?

191
00:17:08,827 --> 00:17:13,606
Oui, notre colonel est aux States,
pour défendre notre cause.

192
00:17:14,800 --> 00:17:15,972
Et quand il reviendra,

193
00:17:16,035 --> 00:17:19,881
il vaudrait mieux être sûrs de
savoir se battre aussi pour lui.

194
00:17:19,938 --> 00:17:25,115
Si l'un de vous pense différemment
et ne se sent pas solidaire,

195
00:17:25,944 --> 00:17:27,321
qu'il le dise de suite,

196
00:17:27,322 --> 00:17:29,722
je le renvoie aussitôt au pays…

197
00:17:29,782 --> 00:17:32,888
pour faire de la place à
ceux qui veulent se battre.

198
00:17:36,388 --> 00:17:38,265
Relève la tête, fiston.

199
00:17:40,225 --> 00:17:42,102
Vous êtes pilotes de chasse.

200
00:17:46,098 --> 00:17:48,271
Regardez la fin du film.

201
00:17:48,634 --> 00:17:50,272
Apprenez quelque chose.

202
00:17:58,544 --> 00:18:00,785
Quand nous sommes passés
sous vos ordres, colonel,

203
00:18:00,846 --> 00:18:04,487
vous avez clairement déclaré
qu'on ne trouverait jamais de noirs

204
00:18:04,550 --> 00:18:06,723
capables de réussir l'examen de pilote,

205
00:18:06,785 --> 00:18:10,028
suivre les cours de l'école de l'air,
et survivre à un combat de base.

206
00:18:10,089 --> 00:18:12,968
Le score des combats, à ce jour…

207
00:18:13,025 --> 00:18:14,595
Nous avons réussit tout cela.

208
00:18:14,660 --> 00:18:19,109
A ce jour, il est clair que vous n'avez
enregistré aucune victoire aérienne.

209
00:18:19,164 --> 00:18:23,203
Parce que vous ne nous avez donné
aucune mission de pointe.

210
00:18:23,268 --> 00:18:27,273
Il est foutrement difficile de descendre
des ennemis 160 kms derrière nos lignes.

211
00:18:27,339 --> 00:18:31,981
Quand donc seront nous enfin envoyés
escorter les bombardiers colonel?

212
00:18:32,044 --> 00:18:35,423
Il existe un nombre impressionant
de rapports d'indiscipline.

213
00:18:35,481 --> 00:18:38,519
Les journeaux, et jusqu'aux magazines
du pays en parlent.

214
00:18:38,584 --> 00:18:40,257
Nous avons suffisemment de
problèmes raciaux comme ça,

215
00:18:40,319 --> 00:18:43,732
sans que ces fils de pute de la presse,
ne rajoutent de l'huile sur le feu.

216
00:18:44,123 --> 00:18:47,434
Comment une évaluation non officielle
du programme Tuskegee,

217
00:18:47,493 --> 00:18:50,303
même arrivée jusqu'aux journaux
et aux magazines,

218
00:18:50,362 --> 00:18:52,968
peut elle être prise au sérieux?

219
00:18:53,031 --> 00:18:56,979
Colonel Tomlinson, vous avez supporté
cette expérience depuis le début,

220
00:18:58,370 --> 00:19:01,374
mais je crains que vous ne deviez
accepter la défaite.

221
00:19:02,274 --> 00:19:04,914
Vous ne nous donnez que des
avions hors service,

222
00:19:04,977 --> 00:19:08,447
et nous n'avons pas d'autres ordres
que d'attaquer des cibles éculées.

223
00:19:08,514 --> 00:19:12,360
D'effectuer des patrouilles, là où
l'ennemi est absent depuis des mois.

224
00:19:12,417 --> 00:19:16,559
On a fait tous les petits
boulots qu'on nous a donnés,

225
00:19:16,622 --> 00:19:20,069
dans le but de nous décourager
afin qu'on s'en aille.

226
00:19:20,125 --> 00:19:22,696
Mais on ne partira pas.

227
00:19:23,529 --> 00:19:25,308
Nous avons le droit de combattre
pour notre pays.

228
00:19:25,309 --> 00:19:27,309
Le même droit que tout américain.

229
00:19:28,367 --> 00:19:32,747
Alors dissolvez l'escadron,
ou laissez nous voler.

230
00:19:33,272 --> 00:19:35,912
soldier bay

231
00:19:36,008 --> 00:19:40,616
Oh, do you think about me, soldier boy?

232
00:19:41,180 --> 00:19:42,682
How could you ever...

233
00:19:44,550 --> 00:19:45,927
Quoi?

234
00:19:45,984 --> 00:19:48,055
Ne me regarde pas comme ça.

235
00:19:48,120 --> 00:19:49,497
Qu'est ce que t'as foutu aujourd'hui?

236
00:19:50,622 --> 00:19:54,798
Foutre une branlée à Hitler, gagner
la guerre. J'ai eu le train, pas vrai?

237
00:19:56,094 --> 00:19:58,131
Je t'aime comme un frère, Joe.

238
00:19:58,197 --> 00:20:00,438
Mais si tu désobéis encore à mes ordres
je te fais un rapport.

239
00:20:00,866 --> 00:20:02,675
Pour quoi? Pour avoir raison?

240
00:20:02,734 --> 00:20:04,805
Je t'avais dit qu'il y avait des armes.
Tu t'es quasiment tué tout seul.

241
00:20:04,870 --> 00:20:06,406
Non, j'ai suivi le protocole.

242
00:20:06,471 --> 00:20:08,644
Tu cherchais la gloire.
Ca fait une sacrée différence.

243
00:20:08,707 --> 00:20:10,618
Peut être que tu te moques
de sortir vivant de tout ça,

244
00:20:10,676 --> 00:20:14,055
mais Joker, Junior, et le reste
de l'esquadron, si

245
00:20:14,112 --> 00:20:17,855
Ok, T'as raison, j'ai tort.
Je suis désolé.

246
00:20:18,917 --> 00:20:21,329
Pourquoi es tu si pressé?

247
00:20:21,820 --> 00:20:24,699
J'ai vu une fille.

248
00:20:24,756 --> 00:20:27,532
La plus belle que j'ai jamais vue.

249
00:20:27,593 --> 00:20:30,335
Tu ne peux pas me laisser tout seul!

250
00:20:30,862 --> 00:20:33,968
Pas plus que toi tu laisses
cette bouteille seule.

251
00:20:35,267 --> 00:20:39,181
Tu as ta manière de vivre cette guerre
et moi la mienne.

252
00:20:41,506 --> 00:20:44,146
Je me demande ce qu'en
dirait ton père.

253
00:20:45,177 --> 00:20:46,451
On peut le laisser en dehors de tout ça.

254
00:20:46,511 --> 00:20:50,516
Il t'a mis sous pression,
t'es sorti avec mentions,

255
00:20:50,582 --> 00:20:53,028
diplômé à 20 ans, et maintenant
tu es capitaine!

256
00:20:53,085 --> 00:20:54,655
T'en fais pas un peu trop
pour lui plaire?

257
00:20:56,288 --> 00:20:57,767
J'ai dit qu'on peut le laisser
en dehors de tout ça.

258
00:20:57,823 --> 00:20:59,461
D'accord.

259
00:20:59,524 --> 00:21:03,438
En plus, je bois pour m'aider
à te supporter.

260
00:21:03,495 --> 00:21:06,669
Tu me supportes parce que je suis
le meilleur pilote de l'armée,

261
00:21:06,732 --> 00:21:08,609
et tu espères pouvoir en apprendre
quelque chose.

262
00:21:09,134 --> 00:21:11,705
Si je ne me trompe pas,
c'est moi le chef de ce groupe.

263
00:21:11,770 --> 00:21:14,250
Ce qui fait de toi mon ailier.

264
00:21:14,306 --> 00:21:15,410
Plus gradé ne signifie pas meilleur.

265
00:21:15,474 --> 00:21:17,010
Meilleur en quoi?
A bousiller les avions?

266
00:21:17,075 --> 00:21:18,486
A draguer les filles pour commencer.

267
00:21:18,543 --> 00:21:22,389
Maintenant si t'as terminé,
j'ai un ticket dont je veux profiter.

268
00:21:22,481 --> 00:21:24,859
Lightning, je peux te demander
quelque chose?

269
00:21:24,916 --> 00:21:27,726
Qu'est ce qui arrivera quand, de retour
chez nous les filles parleront anglais

270
00:21:27,786 --> 00:21:31,393
et se rendront compte de tes conneries.

271
00:21:33,325 --> 00:21:34,565
Qu'est ce que c'est?

272
00:21:34,626 --> 00:21:36,902
Quelque chose pour célébrer le fait
d'être assez vieux pour comprendre

273
00:21:45,971 --> 00:21:47,075
Ha!

274
00:21:47,372 --> 00:21:49,648
"L'italien pour débutants."?

275
00:21:50,275 --> 00:21:51,982
Combien de cartouches de cigarettes
t'as payé ça?

276
00:21:52,044 --> 00:21:53,114
Un simple merci me suffirait.

277
00:21:53,178 --> 00:21:55,454
Un simple "Joyeux anniversaire" aussi.

278
00:21:55,514 --> 00:21:56,891
Te connaissant, t'en as marre de moi

279
00:21:56,948 --> 00:21:58,450
et tu cherches à me ridiculiser
en face des filles.

280
00:21:58,517 --> 00:21:59,928
Ouais, ça se pourrait.

281
00:22:02,321 --> 00:22:03,595
Comment tu te sens?

282
00:22:04,056 --> 00:22:06,662
Avec un an de plus.

283
00:22:07,526 --> 00:22:10,302
Merci.
Joyeux anniversaire.

284
00:22:13,799 --> 00:22:14,937
C'est serré.

285
00:22:18,136 --> 00:22:21,515
Ils font chier ces pilotes.
Allons…

286
00:22:21,573 --> 00:22:23,018
Coffee!

287
00:22:23,075 --> 00:22:24,315
Coffee!

288
00:22:26,244 --> 00:22:29,817
On a trois avions avec des impacts
sur les pompes hydrauliques.

289
00:22:29,881 --> 00:22:31,485
Deux autres avec leur système
de gouvernes hors sevice.

290
00:22:31,550 --> 00:22:34,929
Mets un morceau de protection
sur ce tube.

291
00:22:38,724 --> 00:22:39,862
Qu'est ce que tu fais Lightning?

292
00:22:39,925 --> 00:22:41,666
Quoi? Qu'est ce que tu as dit?

293
00:22:41,727 --> 00:22:42,797
Bon sang Lightning.

294
00:22:44,096 --> 00:22:45,541
J'en ai besoin à la tombée du jour.

295
00:22:45,597 --> 00:22:47,406
Et demandes lui si elle a une soeur.

296
00:22:47,466 --> 00:22:49,446
Ouais, une aveugle.

297
00:23:10,655 --> 00:23:12,396
Je suis désolé de vous déranger.

298
00:23:12,457 --> 00:23:14,960
Je suis passé par là ce matin.

299
00:23:17,963 --> 00:23:18,964
Oui.

300
00:23:30,442 --> 00:23:31,887
Bien, vous…

301
00:23:31,943 --> 00:23:33,013
Oui.

302
00:23:33,078 --> 00:23:35,251
C'était moi. Mon nom est Joe.

303
00:23:35,647 --> 00:23:36,682
Joe. Oui.

304
00:23:36,848 --> 00:23:40,728
D'accord. Sofia
Sofia, bien. Content de vous rencontrer.

305
00:23:48,927 --> 00:23:50,804
Merci.
Maman!

306
00:24:00,071 --> 00:24:01,812
Little. Joe Little.

307
00:24:04,876 --> 00:24:07,220
Je ne veux pas forcer
votre porte madame.

308
00:24:11,616 --> 00:24:12,959
Merci

309
00:24:13,919 --> 00:24:15,091
Ah!

310
00:24:21,860 --> 00:24:22,964
Ah!

311
00:24:31,102 --> 00:24:34,083
Attendez Je voudrais vous
demander quelque chose.

312
00:24:44,850 --> 00:24:46,454
Comment?

313
00:24:46,518 --> 00:24:50,523
Ah! Comment? J'ai une jeep.
Vous voulez venir faire un tour?

314
00:24:53,792 --> 00:24:55,135
Que signifie "dove"?

315
00:24:56,661 --> 00:24:58,766
Ca veut dire oui?

316
00:24:58,800 --> 00:25:01,100
Mmm, si ma mère vient.

317
00:25:04,903 --> 00:25:07,144
Vous voulez que votre mère vienne aussi?

318
00:25:08,907 --> 00:25:11,319
Ca va être plus dur que prévu.

319
00:25:27,726 --> 00:25:30,206
Qu'est ce que tu as?
J'ai une paire,

320
00:25:32,063 --> 00:25:34,839
et trois trèfles.
Insuffisant,

321
00:25:34,900 --> 00:25:37,813
Tu ne seras jamais capable de me battre.
T'en as pas assez dans la cervelle.

322
00:25:37,869 --> 00:25:40,281
Je ne peux pas perdre. Je sais même
pas pourquoi vous essayez tous.

323
00:25:40,338 --> 00:25:43,911
Tu viens juste d'arriver Maurice.
J'espère que tu apprends quelque chose,

324
00:25:43,975 --> 00:25:47,115
et au moins, qu'il ne faut pas
jouer avec des tricheurs.

325
00:25:47,178 --> 00:25:48,384
Je ne triche pas.

326
00:25:48,880 --> 00:25:49,950
Tu triches.

327
00:25:50,015 --> 00:25:53,986
Jouer aux cartes ne m'intéresse pas
je veux apprendre le combat aérien

328
00:25:54,052 --> 00:25:57,363
toutes les manoeuvres et les trucs
pour battre les allemands.

329
00:25:58,623 --> 00:26:01,194
Bon dieu, tu crois qu'on
maîtrise le combat aérien?

330
00:26:01,259 --> 00:26:04,797
Les blancs sont les seuls à affronter
les allemands dans le coin.

331
00:26:04,863 --> 00:26:06,865
Mais ils ne nous parlent pas beaucoup,
alors…

332
00:26:06,932 --> 00:26:11,881
L'expérience est un maître cruel. il faut
réussir l'examen avant le cours.

333
00:26:11,937 --> 00:26:13,314
Tu sais quoi?

334
00:26:13,371 --> 00:26:15,783
Quand je rentrerai chez moi...

335
00:26:15,840 --> 00:26:18,787
les gens me questionneront sur
la guerre, je dirai la simple vérité.

336
00:26:21,112 --> 00:26:25,822
Je le fais déjà. Demandes moi ce
que j'ai descendu: 7 camions, 5 jeeps,

337
00:26:25,884 --> 00:26:29,297
et une de ces motos avec sidecar.

338
00:26:29,354 --> 00:26:32,528
Mon tableau de chasse, n'est qu'un
inventaire de pièces détachées.

339
00:26:32,591 --> 00:26:36,061
Comment je peux aller dire chez moi
que j'ai descendu des véhicules?

340
00:26:36,127 --> 00:26:38,334
On va me botter le cul!

341
00:26:39,130 --> 00:26:40,200
Qu'est ce que c'est ça?

342
00:26:40,265 --> 00:26:42,609
C'est mon…pistolet désintégrateur
Buck Roger X-38.

343
00:26:43,602 --> 00:26:45,946
Il me donne la sensation… tu sais comme,

344
00:26:47,105 --> 00:26:48,675
je ne peux pas perdre.

345
00:26:49,107 --> 00:26:52,054
Tiens, essaie le.
Non non, Junior, merci.

346
00:26:52,110 --> 00:26:54,590
Ca ne me plait pas de jouer
avec le fétiche des autres.

347
00:26:56,514 --> 00:26:58,187
Qu'est ce qu'il y a?

348
00:26:58,650 --> 00:27:00,186
Rien.

349
00:27:01,620 --> 00:27:05,329
Ecoutes, ça ne me plait pas
qu'on m'appelle Junior.

350
00:27:05,390 --> 00:27:07,996
Je veux plutôt Ray Gun.
Je ne suis pas un gamin.

351
00:27:08,059 --> 00:27:12,565
J'ai fait deux ans à Harvard avant de
m'enrôler dans le programme Tuskegee.

352
00:27:14,432 --> 00:27:16,844
Je serai ingénieur.

353
00:27:17,235 --> 00:27:18,771
Et toi?

354
00:27:20,171 --> 00:27:21,809
Mon père est juge.

355
00:27:22,674 --> 00:27:26,383
Il veut que j'étudie le droit,
et je crois que je le ferai.

356
00:27:26,478 --> 00:27:29,118
Tu viens d'y renoncer!
Retournes d'où tu viens.

357
00:27:29,180 --> 00:27:30,750
Je préfère être ici pour tuer des boches

358
00:27:30,815 --> 00:27:33,159
que rester là, à jouer aux cartes, Joker.

359
00:27:33,218 --> 00:27:37,030
Ne sois pas pressé
d'arriver au massacre, Maurice.

360
00:27:37,622 --> 00:27:39,932
Dis moi un truc. Tu as peur de mourrir?

361
00:27:42,427 --> 00:27:44,134
Je ne sais pas.

362
00:27:45,497 --> 00:27:46,805
Moi j'ai peur.

363
00:27:49,567 --> 00:27:51,774
A chaque fois que je ferme la verrière,

364
00:27:51,836 --> 00:27:54,749
j'ai l'impression de fermer
le couvercle de mon cerceuil.

365
00:27:56,408 --> 00:28:00,356
Et le pilote qui te dis le contraire
est ou bien un menteur,

366
00:28:01,212 --> 00:28:03,692
ou bien un sacré con.

367
00:28:04,949 --> 00:28:06,053
Amen.

368
00:28:07,252 --> 00:28:12,497
Ca ne sert à rien. Tout ce blabla
pour une autre étude, une autre enquête.

369
00:28:12,590 --> 00:28:15,002
La politique c'est l'art de…

370
00:28:15,794 --> 00:28:19,173
Notre prof de sciences politiques disait…

371
00:28:19,230 --> 00:28:23,372
La politique c'est l'art de
repousser une décision,

372
00:28:23,435 --> 00:28:25,574
jusqu'au moment où elle
n'est plus nécessaire.

373
00:28:28,239 --> 00:28:30,776
Le colonel Mortamus a fait
une grave erreur.

374
00:28:30,842 --> 00:28:35,723
S'il n'avait pas bousculé la hiérarchie
en donnant le rapport à la presse,

375
00:28:35,814 --> 00:28:38,021
ils t'auraient probablement muselé
dans une oubliette.

376
00:28:38,083 --> 00:28:40,620
Sa manoeuvre politique
t'accorde un sursis.

377
00:28:42,120 --> 00:28:43,758
Pour quoi?

378
00:28:44,556 --> 00:28:46,627
L'opération Shingle.

379
00:28:46,691 --> 00:28:48,693
Une couverture aérienne
pour un débarquement.

380
00:28:48,760 --> 00:28:52,173
C'est ta seule chance d'affronter
enfin des chasseurs ennemis.

381
00:28:53,231 --> 00:28:55,006
Ca fait du bien, Jack.

382
00:28:56,134 --> 00:28:58,876
Même si l'information est fausse
ça redonne l'espoir.

383
00:28:59,571 --> 00:29:03,246
Je suis sérieux A.J.
Je peux t'arranger ça.

384
00:29:04,642 --> 00:29:06,622
N'exposes pas trop le cou pour moi.

385
00:29:09,681 --> 00:29:12,184
Ne ruines pas ta carrière, Jack.

386
00:29:13,084 --> 00:29:17,260
Un peu moins de médailles sur
l'uniforme, ne me gêne pas.

387
00:29:17,322 --> 00:29:19,768
Si je t'ai cette mission,

388
00:29:19,824 --> 00:29:21,667
tes gars vont avoir quelque chose
à se mettre sous la dent.

389
00:29:21,726 --> 00:29:23,797
Ou bien ils réussissent,
ou bien Mortamus et la hiérarchie

390
00:29:23,862 --> 00:29:27,867
pourront dissoudre l'unité.

391
00:29:28,833 --> 00:29:31,404
Tu nous décroche cette mission,

392
00:29:31,469 --> 00:29:33,608
et on leur montre
de quoi on est capables.

393
00:29:40,612 --> 00:29:42,614
Cet ordre a été vérifié?

394
00:29:42,680 --> 00:29:45,217
Oui monsieur, il émane directement
du colonel Bullard à Washington

395
00:29:47,118 --> 00:29:50,122
Revérifiez le,
et rassemblez les chefs de groupes.

396
00:29:50,188 --> 00:29:51,758
Oui, monsieur.

397
00:29:53,258 --> 00:29:56,865
Le colonel nous a eu une oportunité.
Rassemblez vous messieurs.

398
00:29:56,928 --> 00:29:58,805
On attaque encore un train, monsieur?

399
00:29:58,863 --> 00:30:03,437
ou cette fois on a droit
à escorter un convoi?

400
00:30:03,501 --> 00:30:05,378
Opération Shingle.

401
00:30:06,905 --> 00:30:10,318
C'est un débarquement sur
la côte Tyrrhénienne à Nettuno.

402
00:30:13,645 --> 00:30:16,489
On doit assurer la protection aérienne.

403
00:30:16,881 --> 00:30:18,019
Ouais!

404
00:30:18,183 --> 00:30:19,321
Waooo!

405
00:30:20,518 --> 00:30:22,828
Je vais avoir tellement de
croix gamées sur ma carlingue

406
00:30:22,887 --> 00:30:24,457
qu'ils vont les prendre
pour un camouflage.

407
00:30:24,889 --> 00:30:27,665
On va dédomager notre colonel
en lui offrant de la victoire, d'accord?

408
00:30:27,725 --> 00:30:28,760
Oui monsieur!

409
00:30:28,827 --> 00:30:32,240
Briefing à 04h00. On décolle à 05h30.

410
00:30:32,297 --> 00:30:33,970
Bonne chance, messieurs.

411
00:30:46,644 --> 00:30:48,521
Junior qu'est ce que tu fous.
Tu vas rater le vol.

412
00:30:49,180 --> 00:30:50,625
Je suis à la bourre. J'arrive.

413
00:30:50,682 --> 00:30:53,595
On est bien loin de Memphis.
Mais mon petit Jésus est là lui

414
00:30:53,651 --> 00:30:55,892
et il dit que cette mission
sera un succés.

415
00:30:55,954 --> 00:30:58,230
Est ce que ça veut dire qu'on
va descendre plein d'allemands,

416
00:30:58,289 --> 00:30:59,962
ou qu'on va rentrer d'une seule pièce,

417
00:31:00,024 --> 00:31:02,868
ou bien que Lightning va ramener
d'autres filles?

418
00:31:03,595 --> 00:31:08,271
Je n'en ramène plus d'autre les gars.
Je vous jure, je suis amoureux.

419
00:31:08,900 --> 00:31:12,245
Amour, jurer? Les deux n'amènent que
la poisse d'après mon bouquin.

420
00:31:15,840 --> 00:31:19,083
Bon sang, j'ai réussi.
Ne parlez pas de mon retard à Easy.

421
00:31:25,316 --> 00:31:27,489
Ils sont prêts?
Tous prêts, monsieur.

422
00:31:27,919 --> 00:31:28,989
Allez y.

423
00:31:50,008 --> 00:31:52,215
Alleluia! Les Saints n'avancent pas,
ils courent!

424
00:32:12,130 --> 00:32:14,076
Regardez moi devenir un as les gars.

425
00:32:14,132 --> 00:32:17,136
Lightning, t'as dit un as ou un âne?

426
00:32:17,201 --> 00:32:18,509
J'ai pas bien compris…

427
00:32:18,569 --> 00:32:21,209
T'as dit as, ou âne?

428
00:32:21,272 --> 00:32:23,149
Je crois que t'as bien entendu, Smokey.

429
00:32:23,641 --> 00:32:26,451
Ca suffit les gars, fermez la.

430
00:32:38,189 --> 00:32:40,692
Bon sang, regardez moi ça.

431
00:32:44,662 --> 00:32:47,905
Oh, merde! C'est comme
dans les journeaux.

432
00:33:07,652 --> 00:33:09,461
Gardez vos yeux ouverts
pour les allemands.

433
00:33:24,435 --> 00:33:25,914
Cibles en vue à midi.

434
00:33:25,970 --> 00:33:27,779
Et ils se rapprochent vite.

435
00:33:31,676 --> 00:33:34,316
Ces pilotes sont des débutants.
Débarrassez vous en vite.

436
00:33:36,781 --> 00:33:38,522
A tous, restez en formation.

437
00:33:47,058 --> 00:33:48,093
Attendez.

438
00:33:48,159 --> 00:33:50,161
Venez, venez, approchez.

439
00:33:54,866 --> 00:33:56,539
Prêt, Rouge un.

440
00:34:00,004 --> 00:34:01,506
Larguez les réservoirs.

441
00:34:07,445 --> 00:34:09,083
Oh, merde!

442
00:34:10,448 --> 00:34:12,621
Ca secoue. Y en a deux autres.

443
00:34:12,683 --> 00:34:14,094
Oui, ils coupent par la gauche.

444
00:34:14,786 --> 00:34:17,232
Mets un peu de pitch vers le haut.

445
00:34:17,288 --> 00:34:18,358
Je me sens bien maintenant.

446
00:34:18,423 --> 00:34:19,868
Rappelez vous, gardez la plage dégagée.

447
00:34:19,924 --> 00:34:21,597
Bien compris.

448
00:34:21,659 --> 00:34:24,196
Redresse un peu, Junior.

449
00:34:25,263 --> 00:34:26,901
Laisse aller, Lightning, j'en tiens un.

450
00:34:26,964 --> 00:34:29,103
Je te couvre. Vire à droite.

451
00:34:29,167 --> 00:34:30,407
Je l'ai eu.

452
00:34:30,468 --> 00:34:32,675
Par l'intérieur Easy, par l'intérieur.

453
00:34:42,914 --> 00:34:44,393
Allez, bouge un petit peu.

454
00:34:47,885 --> 00:34:50,263
Viens, viens plus près.

455
00:34:58,463 --> 00:34:59,533
Félicitations capitaine.

456
00:34:59,597 --> 00:35:03,010
Tu es le premier noir à descendre
un allemand. Waooo!

457
00:35:03,468 --> 00:35:04,538
Ha, ha!

458
00:35:07,138 --> 00:35:09,209
Junior!
Tout droit maintenant

459
00:35:09,273 --> 00:35:11,844
Voilà ma croix gammée.

460
00:35:11,909 --> 00:35:13,684
Je suis derrière.

461
00:35:18,316 --> 00:35:21,456
Viens mon petit, laisse moi m'approcher.
Je ne veux qu'un bisou.

462
00:35:21,519 --> 00:35:24,261
Un petit bisou sur la joue.

463
00:35:26,657 --> 00:35:28,102
Joli tir.

464
00:35:37,068 --> 00:35:38,342
Oh merde.

465
00:35:46,010 --> 00:35:47,216
Joker, j'en ai un derrière moi.

466
00:35:47,278 --> 00:35:51,283
Ok Junior. Prends serré à droite,
je prends à gauche.

467
00:35:51,849 --> 00:35:53,089
Viens petit.

468
00:36:02,860 --> 00:36:04,498
Pas d'atterrissage pour
toi aujourd'hui fritz.

469
00:36:13,738 --> 00:36:15,547
Junior, c'est dégagé.

470
00:36:17,475 --> 00:36:18,476
Deke, à ta droite.

471
00:36:19,143 --> 00:36:20,178
Je le vois.

472
00:36:26,284 --> 00:36:29,060
Donnons à ces journeaux
quelque chose à écrire.

473
00:36:34,025 --> 00:36:35,698
Tennessee te salue.

474
00:36:46,904 --> 00:36:49,145
Voilà le chef de groupe. Je m'en occupe.

475
00:36:51,576 --> 00:36:52,646
Fais gaffe, il est sûrement bon.

476
00:36:56,614 --> 00:36:58,184
Tu le laisses filer, Lightning.

477
00:36:58,249 --> 00:36:59,853
Je m'amuse juste un peu avec lui.

478
00:37:00,084 --> 00:37:02,758
Ca c'est pour toi l'ami
avec ton beau nez jaune.

479
00:37:03,221 --> 00:37:05,167
Viens donc là. Alignes toi. Un tir.

480
00:37:13,664 --> 00:37:15,166
Merde, c'est quoi?

481
00:37:17,535 --> 00:37:18,775
Il a fait comment?

482
00:37:18,836 --> 00:37:20,179
Vires le moi.
Je m'en occupe.

483
00:37:20,238 --> 00:37:22,650
Vires le moi.
Ne restes pas en ligne, Lightning.

484
00:37:22,707 --> 00:37:24,618
Les gaz à fond.

485
00:37:26,978 --> 00:37:29,254
Allez mon gars.
Supprimes moi ça.

486
00:37:29,313 --> 00:37:31,884
J'arrive pas à le collimater.
Tiens bon.

487
00:37:33,684 --> 00:37:34,754
Vires à droite.

488
00:37:38,656 --> 00:37:40,397
Ca y est, je l'ai eu.

489
00:37:40,458 --> 00:37:42,062
Oh, bon Dieu, merci.

490
00:37:44,195 --> 00:37:46,766
Là, je pensais que tu ne m'aimais plus.

491
00:37:46,831 --> 00:37:48,606
Il rentre chez sa mère.

492
00:37:52,370 --> 00:37:54,350
Tu penses la même chose que moi?

493
00:37:54,405 --> 00:37:55,850
Si tu penses que je devrais l'achever…

494
00:37:55,906 --> 00:37:58,443
pour qu'on puisse rentrer tranquilles,
alors oui.

495
00:37:58,509 --> 00:38:00,386
On pourrait aussi le suivre.

496
00:38:00,444 --> 00:38:02,185
Et trouver son terrain.

497
00:38:04,315 --> 00:38:06,522
Je ne sais pas, Lightning
On a des ordres tu sais.

498
00:38:06,584 --> 00:38:09,190
Allons donc, Easy.
Je te parle d'une base allemande.

499
00:38:09,253 --> 00:38:11,961
Des dizaines d'avions! Tu ne veux pas?

500
00:38:12,690 --> 00:38:15,364
D'accord.
Je me fie à ton instinct cette fois.

501
00:38:15,426 --> 00:38:17,702
Mais on n'a plus beaucoup de fuel.
On le suit 5 minutes.

502
00:38:17,762 --> 00:38:19,833
Vous avez reçu? 5 minutes.

503
00:38:21,999 --> 00:38:23,342
Jocker, t'es là?

504
00:38:25,069 --> 00:38:26,707
On est là.

505
00:38:27,138 --> 00:38:28,515
Junior?

506
00:38:28,572 --> 00:38:30,245
Prêt à tuer la dinde!

507
00:38:42,119 --> 00:38:44,963
Attention, Mayday mayday.

508
00:38:56,133 --> 00:38:59,273
Et voilà les gars.
Préparez votre tableau de chasse.

509
00:39:30,735 --> 00:39:32,646
On va détruire leurs avions
avant qu'ils puissent décoller.

510
00:39:32,703 --> 00:39:34,512
Mais d'abord,
on s'occupe de leur artillerie.

511
00:39:51,655 --> 00:39:52,759
A tous, en formation.

512
00:39:56,360 --> 00:39:57,839
Allez on y va.

513
00:39:58,662 --> 00:40:00,039
Des Messerschmitt 109 tout neufs.

514
00:40:14,145 --> 00:40:16,125
Plus tant que ça.

515
00:40:18,682 --> 00:40:20,184
Alignés comme des canards.

516
00:40:38,702 --> 00:40:40,010
Très bien, deux d'un coup.

517
00:40:48,012 --> 00:40:50,151
Ca c'est rien.
Regarde moi soigner de ces 4 là.

518
00:41:22,580 --> 00:41:23,752
Touché!

519
00:41:23,814 --> 00:41:24,952
On va manquer de fuel.

520
00:41:25,015 --> 00:41:27,325
On fêtera ça plus tard.

521
00:41:33,090 --> 00:41:34,194
Waooo!

522
00:41:34,258 --> 00:41:36,397
Ray Gun frappe encore.

523
00:41:36,460 --> 00:41:38,133
Junior, fais gaffe
aux batteries aériennes.

524
00:41:51,642 --> 00:41:52,677
Bon boulot Lightning.

525
00:41:55,679 --> 00:41:57,522
La hiérarchie à Washington
ne pourra pas minimiser ça.

526
00:42:24,608 --> 00:42:26,485
Bon sang! Ces pilotes sont noirs!

527
00:42:30,014 --> 00:42:31,960
Hé! Qu'est ce qui arrive à Junior?

528
00:42:32,016 --> 00:42:33,256
Il est là.

529
00:42:33,317 --> 00:42:35,729
A 03h00 au dessus. Il perd de l'huile.

530
00:42:36,120 --> 00:42:38,430
Rouge un à Rouge trois.
Junior rejoins nous.

531
00:42:39,924 --> 00:42:42,404
J'ai pris un coup dans la jambe.

532
00:42:42,459 --> 00:42:44,336
Et quelque chose à la tête.

533
00:42:46,163 --> 00:42:47,938
Reprends l'horizontale Junior,
ou tu vas décrocher.

534
00:42:49,533 --> 00:42:50,978
D'accord.

535
00:43:19,530 --> 00:43:20,804
Et ouais!

536
00:43:30,507 --> 00:43:31,645
Ouais!

537
00:43:32,276 --> 00:43:33,550
Ouais!

538
00:43:36,213 --> 00:43:37,283
Oui!

539
00:43:57,267 --> 00:43:58,337
Waooo!

540
00:43:59,803 --> 00:44:01,908
Ils ont détruit toute la Luftwaffe,
on dirait!

541
00:44:02,640 --> 00:44:05,177
Ca doit être ça hein?
Ces branleurs l'ont fait.

542
00:44:12,082 --> 00:44:14,494
J'en avais jamais douté.

543
00:44:16,320 --> 00:44:17,822
Est ce que j'ai réussi?

544
00:44:18,922 --> 00:44:21,960
Ouais, t'as réussi tête de mule.
J'aurais dû te laisser te crasher.

545
00:44:22,026 --> 00:44:23,562
tu vas aller bien.

546
00:44:26,697 --> 00:44:28,608
Pas de blague, Ray Gun.
Prends soin de toi, d'accord?

547
00:44:28,666 --> 00:44:30,771
Gardes la pêche, Ray.

548
00:44:39,443 --> 00:44:43,550
Je pense qu'on peut sans retenue
qualifier de succés ce débarquement.

549
00:44:43,614 --> 00:44:48,222
C'est un travail de romain, mais
nos troupes maintienent leurs positions.

550
00:44:48,585 --> 00:44:49,825
Monsieur.

551
00:44:49,887 --> 00:44:54,461
Vos gars ont descendu 8 avions en vol,
et 63 détruits au sol.

552
00:44:54,525 --> 00:44:57,067
Aucune perte lors de leur premier combat.
Remarquable.

553
00:44:57,068 --> 00:44:59,168
Passez leur mes félicitations.

554
00:44:59,229 --> 00:45:01,106
Merci monsieur.

555
00:45:01,532 --> 00:45:04,206
Rapport et évaluation à 15h00

556
00:45:09,039 --> 00:45:10,313
Colonel.

557
00:45:12,176 --> 00:45:15,487
Huit ou Quatre vingt chasseurs ennemis,

558
00:45:15,546 --> 00:45:18,493
ça ne change rien pour moi
au sujet de vos gars.

559
00:45:19,516 --> 00:45:21,621
On se fout de ce que vous pensez.

560
00:45:24,421 --> 00:45:26,196
Respectez l'uniforme.

561
00:45:28,892 --> 00:45:32,339
Croyez moi monsieur, c'est bien
tout, ce que je respecte en vous.

562
00:45:42,072 --> 00:45:43,710
C'est pas si mal que ça.

563
00:45:43,774 --> 00:45:47,654
Ma jambe va bien. Mon œil aussi.
Tout ça en une semaine.

564
00:45:47,711 --> 00:45:51,682
Je serai capable de voir d'un œil
et presque bien de l'autre.

565
00:45:51,749 --> 00:45:52,853
Presque.

566
00:45:54,284 --> 00:45:56,230
Tu veux que je dise
ça à Stance?

567
00:45:56,286 --> 00:45:58,562
"Monsieur, Ray Gun a une vision
correcte sur un œil et demi."

568
00:46:00,891 --> 00:46:03,872
Ecoute moi.
J'ai atterri l'avion à l'aveuglette.

569
00:46:04,394 --> 00:46:07,432
Lightning…
Hé, ne me fais pas coup là.

570
00:46:08,398 --> 00:46:10,144
Si le toubib s'y oppose,

571
00:46:10,345 --> 00:46:11,745
qu'est ce que je peux faire?

572
00:46:11,836 --> 00:46:15,947
Simplement lui parler.
Je sais qu'il t'écoute.

573
00:46:17,374 --> 00:46:23,017
Je veux dire… on te respecte ici
tout autant que le colonel

574
00:46:34,291 --> 00:46:36,931
et j'aimerais mieux être mort
que cloué au sol.

575
00:46:39,096 --> 00:46:41,576
Easy, tu es mon meilleur ami.

576
00:46:41,632 --> 00:46:44,340
Ne me fais pas ça.
S'il te plait.

577
00:46:46,403 --> 00:46:48,144
General Luntz, le colonel Bullard.

578
00:46:48,205 --> 00:46:50,082
Merci lieutenant.

579
00:46:55,646 --> 00:46:57,557
S'il vous plait colonel.
Merci.

580
00:46:58,849 --> 00:47:00,692
Non, merci monsieur.

581
00:47:01,819 --> 00:47:04,197
Je suis dans une passe difficile
pour nos objectifs en Europe.

582
00:47:04,254 --> 00:47:06,928
Nos gars se font tailler en pièces.

583
00:47:08,325 --> 00:47:11,534
J'ai lu le rapport de
l'Opération Shingle.

584
00:47:13,363 --> 00:47:17,675
Huit avions ennemis à la première
mission. Trente au total.

585
00:47:18,202 --> 00:47:19,738
C'est un bon score.

586
00:47:20,637 --> 00:47:23,846
Colonel, je vais être direct.

587
00:47:23,907 --> 00:47:26,911
Je ne peux me permettre de perdre
plus de bombardiers.

588
00:47:26,977 --> 00:47:30,652
Avez vous les films de l´escorte aérienne
dont disposent vos bombardiers?

589
00:47:34,585 --> 00:47:36,724
Il faut changer notre façon de faire.

590
00:47:37,855 --> 00:47:42,600
J'ai besoin de pilotes qui volent
serrés près de mes bombardiers.

591
00:47:43,861 --> 00:47:46,603
Et qui ne mettent pas mes équipages
en danger pour aller chasser des lapins.

592
00:47:46,663 --> 00:47:50,543
Et donc vous demandez à mes gars
de ne pas se disperser sur l'ennemi.?

593
00:47:50,601 --> 00:47:54,242
Je leur demande de faire passer
les bombardiers avant eux.

594
00:47:54,304 --> 00:47:57,513
Je me fous s'ils ne descendent
jamais aucun chasseur ennemi.

595
00:47:57,574 --> 00:48:00,248
J'ai besoin d'amener mes bombardiers
à leur cible, et de les ramener.

596
00:48:00,310 --> 00:48:03,723
Je pense mes hommes capables de
diminuer les pertes en vol, monsieur.

597
00:48:05,048 --> 00:48:08,586
Si vous pouvez ramener sains et saufs un
ou deux avions de plus par mission…

598
00:48:08,652 --> 00:48:13,123
Monsieur, je pense réduire
vos pertes de 70 à 80%.

599
00:48:14,491 --> 00:48:16,437
Colonel, c'en est presque arrogant.

600
00:48:17,461 --> 00:48:21,705
Si "arrogant" est le mot qu'on utilise
pour me décrire maintenant

601
00:48:21,765 --> 00:48:25,372
Je peux penser avoir fait des progrés.

602
00:48:38,148 --> 00:48:40,788
Pouvez vous nous aider?
Je vous le demande d'homme à homme.

603
00:48:41,184 --> 00:48:43,460
Pouvez vous sauver des vies?

604
00:48:43,520 --> 00:48:47,662
On a besoin d'avions neufs.
Plus d'avions bons pour la casse.

605
00:48:48,926 --> 00:48:51,497
Si vous nous donnez des avions neufs,

606
00:48:51,561 --> 00:48:53,438
nous pouvons aider vos gars.

607
00:48:57,801 --> 00:49:01,806
J'ai reçu un tir juste dans ma verrière.
Je devrais être mort.

608
00:49:01,872 --> 00:49:04,910
Mais rien ne m'est arrivé.
Je vous le dit, c'est mon Jésus noir.

609
00:49:04,975 --> 00:49:07,888
Arrête avec ça. Laisses nous jouer.

610
00:49:07,945 --> 00:49:10,221
Ne te moque pas de mon Jésus noir
tu pourrais en avoir besoin un jour.

611
00:49:10,280 --> 00:49:13,420
Ce n'est que de la chance.
Seulement de la chance.

612
00:49:13,483 --> 00:49:15,520
Dieux du poker,

613
00:49:15,585 --> 00:49:17,826
Jésus noir, Jésus blanc,

614
00:49:17,888 --> 00:49:20,368
Père Noël, Peter Pan, et tous les autres!

615
00:49:20,424 --> 00:49:23,633
J'ai perdu tout mon fric.
Quelque chose cloche.

616
00:49:23,727 --> 00:49:24,762
Ca va pas.

617
00:49:24,828 --> 00:49:28,002
Et si pour changer tu devenais malin?

618
00:49:28,065 --> 00:49:30,341
Il n'y a aucun sorcier
qui gouverne le monde.

619
00:49:30,400 --> 00:49:32,380
Les chose ne sont que ce qu'elles sont.

620
00:49:32,436 --> 00:49:33,349
On nous tire dessus…

621
00:49:33,350 --> 00:49:35,850
et ceux qu'on protège ainsi
s'en moquent complètement.

622
00:49:35,906 --> 00:49:37,283
Ouais, j'entends ça.

623
00:49:37,841 --> 00:49:40,549
Tu parles durement, Joe Little.
Froidement même.

624
00:49:40,610 --> 00:49:42,248
D'accord, mais la réalité est glacée.

625
00:49:42,312 --> 00:49:43,757
Pas vrai?
Laisse nous jouer.

626
00:49:43,814 --> 00:49:46,658
J'ai un scoop sur ce
vieux frère à tête dure.

627
00:49:46,717 --> 00:49:48,924
Pendant qu'on essaie tous de rationner
nos clopes et whisky,

628
00:49:48,986 --> 00:49:50,192
devinez ce quíl fait avec ses rations?

629
00:49:50,253 --> 00:49:51,459
Quoi donc? Qu'est ce qu'il fait?

630
00:49:51,521 --> 00:49:53,660
Il les échange contre de la lingerie
pour les offrir à sa copine.

631
00:49:53,724 --> 00:49:54,896
Vraiment?

632
00:49:54,958 --> 00:49:56,631
Des parfums, de la soie.
Ohhh!

633
00:49:56,693 --> 00:49:58,798
Ca excite.

634
00:49:58,862 --> 00:50:02,708
Ouais, chanceux en amour
et chanceux aux cartes.

635
00:50:03,467 --> 00:50:06,107
Juste comme ça. Boum!

636
00:50:28,625 --> 00:50:29,790
Tu sais.

637
00:50:31,790 --> 00:50:32,600
Tu es si belle.

638
00:50:37,034 --> 00:50:40,607
Bien sûr, tu n'as pas idée
de ce que je dis.

639
00:51:20,010 --> 00:51:21,489
Je t'aime.

640
00:51:23,613 --> 00:51:24,683
Oh heeuu…

641
00:51:26,283 --> 00:51:27,785
Waooo!

642
00:51:29,352 --> 00:51:30,422
Euuh…

643
00:51:32,489 --> 00:51:33,559
Ah!...
Shh!

644
00:52:02,119 --> 00:52:04,725
Qu'est ce que vous faites ici?
C'est un club d'officiers.

645
00:52:05,589 --> 00:52:07,125
Je suis officier.

646
00:52:07,591 --> 00:52:10,504
C'est un club réservé aux blancs.

647
00:52:11,695 --> 00:52:14,608
Et vous n'êtes pas dans ce cas.

648
00:52:15,765 --> 00:52:18,939
Essayez le bar italien
près de la grand place.

649
00:52:19,569 --> 00:52:22,743
Hé. Rentre chez toi, négro.

650
00:52:24,174 --> 00:52:26,620
J'ai eu ce que je cherchais, bonne nuit.

651
00:52:57,174 --> 00:52:59,586
Je vais passer en court martiale?

652
00:53:01,811 --> 00:53:03,290
Je ne sais pas.

653
00:53:03,747 --> 00:53:05,488
Ta tentative de démarrer une
émeute raciale ne t'aidera pas...

654
00:53:05,549 --> 00:53:07,392
J'ai simplement terminé ce
qu'ils avaient commencé.

655
00:53:08,118 --> 00:53:09,495
Bonnes ou mauvaises, on a des règles.

656
00:53:09,553 --> 00:53:11,464
Tu les affrontes tous. Tu te
bas contre eux. Que gagnes tu?

657
00:53:11,521 --> 00:53:14,331
Un bien être, Easy. Juste là.

658
00:53:14,391 --> 00:53:17,235
Un assoiffé qui dit je ne bois
pas l'eau qu'ils me donnent..

659
00:53:17,294 --> 00:53:19,331
Qu'est ce que tu ressens?
Tu dis "ils" en les confondant tous.

660
00:53:19,396 --> 00:53:22,309
Toujours la même histoire.
Fais profil bas, ne fous pas la merde.

661
00:53:22,365 --> 00:53:25,574
Ne les blesse pas en parlant clair.

662
00:53:28,738 --> 00:53:29,978
En d'autres occasions,
je serais de ton côté…

663
00:53:30,040 --> 00:53:31,212
solidaire.
En d'autres occasions.

664
00:53:31,274 --> 00:53:33,914
Mais tu mélanges chevalerie
et sale guerre .

665
00:53:34,444 --> 00:53:35,514
Oh!

666
00:53:35,579 --> 00:53:37,081
Tu ne changes pas Joe Little.

667
00:53:37,781 --> 00:53:39,920
Toujours mêlé à de mauvaises batailles
pour de mauvaises raisons.

668
00:53:39,983 --> 00:53:42,088
Tes raisons à toi sont meilleures?

669
00:53:45,989 --> 00:53:49,402
T'as passé ta vie entière
en penchant du côté des blancs.

670
00:53:49,459 --> 00:53:52,872
Va faire ton baratin ailleurs.
Ca ne marche pas avec moi.

671
00:54:40,644 --> 00:54:42,317
J'amène des cadeaux.

672
00:54:42,379 --> 00:54:44,052
Je suis toute ouïe, monsieur.

673
00:54:44,614 --> 00:54:46,719
Escorte de bombardiers, Des P-51 neufs.

674
00:54:47,417 --> 00:54:49,920
Vous avez réussi.
Vous l'avez fait, monsieur.

675
00:54:49,986 --> 00:54:51,423
Allons y. Allons manger. J'ai faim.

676
00:54:51,424 --> 00:54:52,924
Bienvenu chez vous, colonel.

677
00:55:20,650 --> 00:55:23,927
Lieutenant Little.
Que vais-je faire de vous?

678
00:55:26,790 --> 00:55:29,293
Vous transformez en bagarre, pas vrai?

679
00:55:29,359 --> 00:55:33,432
Vous même devez sans doute
en avoir marre.

680
00:55:35,865 --> 00:55:38,175
Vous savez quoi, Little Joe?

681
00:55:38,902 --> 00:55:40,404
Vous êtes un vaurien.

682
00:55:44,708 --> 00:55:46,312
Vous me rappelez

683
00:55:48,044 --> 00:55:50,786
l'un de ces gamins de bande dessinée

684
00:55:52,115 --> 00:55:53,651
qui vadrouille

685
00:55:55,218 --> 00:55:57,528
les manches retroussées

686
00:55:58,655 --> 00:56:00,794
et les poings serrés

687
00:56:02,826 --> 00:56:06,296
et regardant de monde entier
de très haut.

688
00:56:07,597 --> 00:56:12,478
Toujours prêt à casser les choses
uniquement parce qu'elles tiennent debout.

689
00:56:15,872 --> 00:56:17,579
C'est là.

690
00:56:21,945 --> 00:56:23,982
C'est là.

691
00:56:24,381 --> 00:56:27,123
Vous voulez vraiment foutre
en l'air quelque chose?

692
00:56:28,785 --> 00:56:30,321
Utilisez ceci.

693
00:56:34,224 --> 00:56:38,798
Je vais vous dire un truc.
Je n'ai rien contre vous.

694
00:56:39,496 --> 00:56:43,308
J'ai les plus grands espoirs pour vous.

695
00:56:53,109 --> 00:56:54,952
Lieutenant Little,

696
00:56:55,912 --> 00:56:58,222
j'ai besoin de tout le monde
pour la prochaine mission.

697
00:56:58,281 --> 00:57:02,457
Et vous avez de la chance
d'être mon meilleur pilote.

698
00:57:02,519 --> 00:57:04,430
Retournez à votre unité.

699
00:57:06,055 --> 00:57:07,591
Bless you.

700
00:57:07,657 --> 00:57:11,400
For being an angel

701
00:57:12,962 --> 00:57:15,943
Just when it seemed

702
00:57:15,999 --> 00:57:20,038
That heaven was not for me

703
00:57:21,704 --> 00:57:25,811
Bless you, for building…

704
00:57:32,449 --> 00:57:34,395
Ils t'ont laissé partir, hein?

705
00:57:35,652 --> 00:57:37,097
Ou bien tu t'es barré?

706
00:57:37,153 --> 00:57:38,530
Très marrant.

707
00:57:40,924 --> 00:57:42,028
Ecoute.

708
00:57:43,827 --> 00:57:45,829
J'ai dit des trucs.

709
00:57:45,895 --> 00:57:47,397
T'en a dit plein.

710
00:57:49,332 --> 00:57:51,312
Je ne les pensais pas vraiment.

711
00:57:51,367 --> 00:57:52,869
Mais si bien sûr.

712
00:57:55,171 --> 00:57:58,175
Tu me connais.
Fonce et pense après.

713
00:58:00,109 --> 00:58:02,020
Aaahh, personne n'est parfait.

714
00:58:04,147 --> 00:58:05,182
On reste amis?

715
00:58:07,116 --> 00:58:08,754
On est des amis.

716
00:58:18,928 --> 00:58:20,566
Je le savais.

717
00:58:21,397 --> 00:58:23,741
Quoi? Que jouer la petite frappe
ne solutionne pas tout?

718
00:58:24,801 --> 00:58:25,836
Non.

719
00:58:27,470 --> 00:58:28,976
Cette manoeuvre que
l'allemand a faite

720
00:58:28,977 --> 00:58:31,677
pour se retrouver derrière moi.
Je crois savoir comment.

721
00:58:34,477 --> 00:58:36,388
Ces acrobaties aériennes
finiront par te tuer.

722
00:58:36,913 --> 00:58:38,586
Ou faire de moi un as de l 'aviation.

723
00:58:43,853 --> 00:58:49,235
Maintenant, les pilotes d'escorte
cherchent avant tout à tuer l'ennemi.

724
00:58:49,292 --> 00:58:52,739
On les a entraînés à ça.
Et ils se battent de cette manière.

725
00:58:54,163 --> 00:58:57,337
Il faut changer cette stratégie.
Lumière.

726
00:58:58,735 --> 00:59:03,582
A tout prix, et en toutes circonstances
vous devez protéger les bombardiers.

727
00:59:03,640 --> 00:59:04,880
Colonel.

728
00:59:06,543 --> 00:59:09,854
On a signé pour se battre contre
les allemands. Pas pour du baby-sitting.

729
00:59:09,913 --> 00:59:12,826
Vous avez signé pour suivre les ordres.

730
00:59:13,616 --> 00:59:16,153
Un bombardier, c'est 10 hommes.

731
00:59:16,219 --> 00:59:20,998
Quand vous descendez un boche,
vous n'ajoutez qu'une croix.

732
00:59:21,057 --> 00:59:23,094
L'équilibre n'est pas atteint.

733
00:59:24,127 --> 00:59:25,902
Nous comptons nos victoires…

734
00:59:25,962 --> 00:59:29,375
d'après le nombre de bombardiers
qui atteignent leur objectif.

735
00:59:29,432 --> 00:59:32,743
Par les époux que nous
retournons à leur femme.

736
00:59:33,803 --> 00:59:37,148
Par les pères qui
retrouvent leurs enfants.

737
00:59:37,574 --> 00:59:40,953
Ce qui n'a pas changé,
ce qui ne changera jamais,

738
00:59:41,511 --> 00:59:45,687
jusqu'au dernier avion, la dernière
balle, la denière minute,

739
00:59:45,748 --> 00:59:47,785
jusqu'au dernier homme,
nous nous battons.

740
00:59:49,018 --> 00:59:50,326
On se bat.

741
00:59:50,386 --> 00:59:51,694
Oui,monsieur.

742
00:59:59,762 --> 01:00:02,675
On va recevoir des P-51 neufs.

743
01:00:03,833 --> 01:00:05,608
Les meilleurs qui soient.

744
01:00:06,002 --> 01:00:09,973
Dès qu'on aura le feu vert
on les convoiera depuis Bari.

745
01:00:12,508 --> 01:00:13,851
Ce sera tout.

746
01:00:29,158 --> 01:00:31,069
Souris, souris.

747
01:00:31,494 --> 01:00:32,529
Waooo!

748
01:00:32,595 --> 01:00:34,040
Hé, hé, hé!

749
01:00:34,430 --> 01:00:36,876
Hé, Maurice!, Comment ils volent?

750
01:00:38,267 --> 01:00:39,746
Commes des anges.

751
01:00:39,836 --> 01:00:42,783
Je ne connais aucun ange
avec 6 canons calibre 50.

752
01:00:42,839 --> 01:00:45,445
Allez les gars, à vos manuels.
Familiarisez vous.

753
01:00:45,508 --> 01:00:47,112
Coffee! Oui monsieur!

754
01:00:47,176 --> 01:00:50,180
Il faut tous les marquer
et les tenir prêts à l'action.

755
01:00:50,246 --> 01:00:51,281
Je m'en occupe.

756
01:00:51,347 --> 01:00:54,920
Le major a dit de peindre la queue en
rouge vif pour qu'on les voit bien.

757
01:00:55,118 --> 01:00:56,153
Comme le baron rouge.

758
01:00:56,886 --> 01:00:59,196
Fort et fier.
J'aime ça.

759
01:01:03,292 --> 01:01:04,430
Superbe.

760
01:01:10,833 --> 01:01:15,043
Blue skies smiling at me

761
01:01:15,405 --> 01:01:20,479
Nothing but blue skies do I see

762
01:01:20,543 --> 01:01:23,114
Ca va faire de nous une
unité très distincte.

763
01:01:24,681 --> 01:01:27,184
Les queues rouges et les pilotes noirs?

764
01:01:27,250 --> 01:01:30,254
On ne peut pas dire autre chose,
très distincte.

765
01:01:32,689 --> 01:01:34,760
From now on

766
01:01:36,826 --> 01:01:40,171
Never saw the sun shining so bright

767
01:01:40,229 --> 01:01:43,608
Never saw things going so right

768
01:01:43,666 --> 01:01:45,339
Qu'est ce que t'en penses?

769
01:01:45,401 --> 01:01:48,473
Il est au sol, mais il semble voler.

770
01:01:50,807 --> 01:01:54,118
J'ai jamais rencontré de fille
aussi belle que ce zinc.

771
01:01:54,644 --> 01:01:56,123
Alors, prends bien soin d'elle.

772
01:01:57,180 --> 01:01:58,659
Qu'est ce que tu veux dire?

773
01:01:58,715 --> 01:02:00,752
J'ai un peu forcé la main au toubib.

774
01:02:00,817 --> 01:02:04,560
Tu reviens dans l'unité.
Tu seras de la prochaine mission.

775
01:02:10,460 --> 01:02:11,564
Euh…

776
01:02:11,661 --> 01:02:13,538
Désolé. Merci, monsieur.

777
01:02:13,830 --> 01:02:15,935
Je vais aller dire ça aux gars.

778
01:02:47,630 --> 01:02:51,009
Mon Dieu, nous vous remercions
pour ce jour glorieux.

779
01:02:51,234 --> 01:02:56,081
Nous vous demandons l'aide de vos anges
pour nous épauler dans les airs.

780
01:02:56,672 --> 01:02:58,413
Nous savons que la route que
nous avons suivie,

781
01:02:58,474 --> 01:03:01,546
depuis Tuskegee jusqu'ici,
est l'oeuvre de votre volonté.

782
01:03:02,145 --> 01:03:04,250
Nous croyons en nos capacités,

783
01:03:04,313 --> 01:03:08,352
mais nous vous supplions, Seigneur
de nous donner la vision

784
01:03:08,551 --> 01:03:10,827
la vitesse et la force
d'accomplir cette mission.

785
01:03:10,920 --> 01:03:14,333
Tous ici nous disons,
"Au nom de Jésus nous prions". Amen.

786
01:03:14,390 --> 01:03:15,460
Amen.

787
01:03:15,525 --> 01:03:17,596
Rien n'est compliqué.
Tout est un défi.

788
01:03:17,660 --> 01:03:19,640
Dans l'adversité…
…Jusque dans les étoiles!

789
01:03:19,695 --> 01:03:21,641
Jusqu'au dernier avion,
la dernière balle,

790
01:03:21,697 --> 01:03:23,574
la denière minute, jusqu'au
dernier homme, nous nous battons.

791
01:03:23,633 --> 01:03:26,304
Nous nous battons. Nous nous battons!
Nous nous battons! Nous nous battons!

792
01:05:26,004 --> 01:05:28,450
Quelqu'un a repéré les bombardiers?

793
01:05:28,975 --> 01:05:30,146
Euh…

794
01:05:30,211 --> 01:05:34,450
on est tous seuls, Rouge un.
Je pense qu'on les a manqué.

795
01:05:34,882 --> 01:05:38,886
D'après ma navigation, on est
au bon endroit et 32 secondes en avance.

796
01:05:39,018 --> 01:05:40,519
On est là, eux pas.

797
01:05:40,818 --> 01:05:43,061
Peut être que les bombardiers
ont fait demi tour.

798
01:05:43,189 --> 01:05:45,261
Merde, peut être qu'ils ont
continué sans nous.

799
01:05:47,996 --> 01:05:49,472
Rouge un, ils sont là.

800
01:05:49,529 --> 01:05:51,335
A 09h00 en dessous.

801
01:05:56,034 --> 01:05:57,945
Junior, approche toi de leur leader.

802
01:05:58,139 --> 01:05:59,515
Fais lui savoir qu'on est là.

803
01:05:59,573 --> 01:06:00,948
Bien compris.

804
01:06:06,247 --> 01:06:07,621
Ennemis à trois heures.

805
01:06:07,713 --> 01:06:09,021
Tous à vos postes.

806
01:06:09,347 --> 01:06:12,592
Il y en a environ 70.
Il y en a un qui se détache.

807
01:06:16,588 --> 01:06:18,434
Ne tirez pas, c'est un des nôtres.

808
01:06:18,760 --> 01:06:21,396
Des queues rouges?
Je ne reconnais pas les marques.

809
01:06:22,196 --> 01:06:23,674
Lui aussi il est coloré.

810
01:06:23,764 --> 01:06:25,069
Oui, c'est vrai.

811
01:06:25,130 --> 01:06:27,134
Purée, je blague pas! Regardez.

812
01:06:29,769 --> 01:06:32,184
Bon sang, ils peuvent
pas être tous noirs.

813
01:06:32,240 --> 01:06:34,944
Une unité de chasseurs noirs?
J'y crois pas!

814
01:06:36,910 --> 01:06:38,823
Qu'est ce qu'on fait?

815
01:06:39,080 --> 01:06:42,056
Tacoma un à tous.
Gardez l'oeil ouvert.

816
01:06:42,183 --> 01:06:45,251
Notre escorte ne sera sans doute
pas très utile.

817
01:06:54,127 --> 01:06:56,698
Forteresses volantes!
Au moins une centaine.

818
01:06:58,932 --> 01:07:01,935
Unité de diversion, allez y
attirez les.

819
01:07:08,176 --> 01:07:09,779
Des chasseurs à 04h00.

820
01:07:10,642 --> 01:07:12,281
Ils n'attaquent pas.
Laissez les filer.

821
01:07:12,377 --> 01:07:13,414
Les laisser filer.

822
01:07:13,512 --> 01:07:15,651
Nos ordres sont de potéger
les bombardiers.

823
01:07:16,284 --> 01:07:18,593
Euh. Quoi? Quoi?
Je te reçois mal.

824
01:07:18,785 --> 01:07:22,526
Tu as entendu le colonel Bullard.
Oublie les croix, sauve les vies.

825
01:07:22,825 --> 01:07:24,996
Bon sang, je hais cette guerre.

826
01:07:27,428 --> 01:07:30,069
Hé, regarde moi ça.
Ces queues rouges restent là.

827
01:07:30,330 --> 01:07:32,639
Ils abandonnent la gloire
pour sauver nos culs.

828
01:07:34,435 --> 01:07:35,468
Bon, il va falloir qu'on
leur rentre dedans.

829
01:07:35,800 --> 01:07:36,738
Dispersez vous.

830
01:07:43,545 --> 01:07:45,047
On y va Lightning.

831
01:07:45,111 --> 01:07:46,145
Je te suis.

832
01:07:52,518 --> 01:07:54,363
D'où il vient ce trou duc?

833
01:08:02,828 --> 01:08:05,004
Tire toi, Lightning,
Tire toi!

834
01:08:05,199 --> 01:08:08,009
Ne t'en fais pas pour moi.
Je m'amuse un peu avec lui.

835
01:08:08,634 --> 01:08:11,513
Arrêtes de déconner! Bon sang, j'arrive.

836
01:08:11,638 --> 01:08:12,946
Non, attends un peu.

837
01:08:16,408 --> 01:08:18,822
Je vais lui montrer un petit truc
que j'ai appris

838
01:08:27,921 --> 01:08:29,489
Waooo! Ha! Ha!

839
01:08:30,289 --> 01:08:34,000
Lightning, quand vas tu comprendre
que ce n'est pas un jeu.

840
01:08:36,364 --> 01:08:38,502
On arrive sur une batterie
de défense aérienne.

841
01:08:42,203 --> 01:08:43,647
Demi tour! On les auras au retour.

842
01:08:43,769 --> 01:08:44,773
Action! Action!

843
01:08:53,548 --> 01:08:56,118
Les boches s'en vont.

844
01:08:56,183 --> 01:08:57,561
La Flak augmente.

845
01:08:57,653 --> 01:09:00,596
Disperser vous. Restez en dehors de
la flak, jusqu'au retour des nôtres.

846
01:09:03,557 --> 01:09:05,195
Bonne chance, bombardiers.

847
01:09:23,378 --> 01:09:26,383
Toutes les bombes larguées.
Foutons le camp d'ici.

848
01:09:29,251 --> 01:09:31,231
Ils reviennent. Reprenez la formation.

849
01:09:35,224 --> 01:09:36,258
Rapprochez vous…

850
01:09:36,324 --> 01:09:37,393
Concentrez vous sur les traînards.

851
01:09:41,599 --> 01:09:43,576
Hé, Junior!
T'en as un à gauche!

852
01:09:43,877 --> 01:09:45,277
Tire toi de là. Je m'en occupe.

853
01:09:46,001 --> 01:09:47,274
Junior, tire toi!

854
01:09:47,504 --> 01:09:49,273
Il est où? Je le vois pas!

855
01:09:53,006 --> 01:09:54,077
Ah!

856
01:09:55,977 --> 01:09:57,751
Junior, où es tu? Ca va?

857
01:09:57,845 --> 01:09:59,347
Oui ca va.

858
01:09:59,781 --> 01:10:01,350
Junior tu es en feu.

859
01:10:01,853 --> 01:10:04,092
Junior éjecte toi!

860
01:10:04,285 --> 01:10:05,560
Junior!

861
01:10:09,892 --> 01:10:11,098
Allez, Junior, saute!

862
01:10:16,965 --> 01:10:18,409
Ahhh…

863
01:10:46,961 --> 01:10:49,273
On n'a pas perdu un seul avion.

864
01:10:49,400 --> 01:10:51,206
Hé bien… c'est une première.

865
01:10:54,471 --> 01:10:56,346
Rouge un, Deke perd du fuel.

866
01:10:56,506 --> 01:10:58,144
Ca ne semble pas bon.

867
01:10:59,443 --> 01:11:01,684
Deke, dis moi comment ça va.

868
01:11:02,614 --> 01:11:04,114
Tout va bien.

869
01:11:04,313 --> 01:11:08,021
Il y a du fuel partout,
mais ça devrait aller.

870
01:11:08,318 --> 01:11:12,526
Je suis un peu groggy,
mais à part ça, ça va.

871
01:11:12,620 --> 01:11:14,465
D'accord, écoutez tous.

872
01:11:15,025 --> 01:11:17,937
Je vais escorter Deke.
Rentrez tous à la base.

873
01:11:18,094 --> 01:11:19,972
Non, je reste. Je suis son coéquipier.
Je reste.

874
01:11:20,064 --> 01:11:23,069
Laisse moi rester, Easy.
Bon sang, je hais ce masque.

875
01:11:24,002 --> 01:11:25,774
C'est ma responsabilité, Lightning.

876
01:11:25,900 --> 01:11:27,382
Ta responsabilité est un peu tardive.

877
01:11:27,904 --> 01:11:30,317
Quoi?, de quoi tu parles?

878
01:11:30,471 --> 01:11:31,780
Junior n'aurait pas dû venir.

879
01:11:33,643 --> 01:11:35,143
Si tu as un problème
avec ma façon de commander le groupe,

880
01:11:35,212 --> 01:11:37,056
tu en parles à Bullard, d'accord?

881
01:11:37,113 --> 01:11:38,854
En attendant, c'est moi qui décide,

882
01:11:38,914 --> 01:11:41,395
et pour l'instant,
je te dis de rentrer à la base.

883
01:11:43,888 --> 01:11:44,991
Bon sang.

884
01:11:46,055 --> 01:11:48,625
Allez, Deke, ça va aller.
On se voit à la base.

885
01:11:48,691 --> 01:11:50,138
Le Jésus noir est avec toi.

886
01:11:51,295 --> 01:11:52,828
Merci Smokey.

887
01:12:00,706 --> 01:12:02,685
Vas y guide moi vers la maison, Easy.

888
01:12:03,305 --> 01:12:05,343
Non, monsieur, tu vas y aller tout seul.

889
01:12:09,447 --> 01:12:11,551
Qu'est ce qui a pu mettre le capitaine
d'aussi mauvaise humeur?

890
01:12:11,749 --> 01:12:13,889
Il est comme ça parfois.

891
01:12:13,952 --> 01:12:16,725
Il sait très bien qu'il n'aurait
pas dû laisser voler Junior.

892
01:12:16,785 --> 01:12:17,821
Ce gars était à demi aveugle.

893
01:12:20,426 --> 01:12:21,765
On y est presque.

894
01:12:21,824 --> 01:12:24,135
J'espère qu'on reverra ces
queues rouges la prochaine fois.

895
01:12:24,496 --> 01:12:27,307
Ecoutez les gars, les bombardiers
ne risquent plus rien maintenant.

896
01:12:27,431 --> 01:12:30,001
Notre mission est finie.
Rentrons à la base.

897
01:12:42,847 --> 01:12:44,088
Vous les gars suivez la route normale.

898
01:12:44,150 --> 01:12:47,059
Je prends un raccourci par la côte.

899
01:12:47,149 --> 01:12:49,792
Bon sang, Lightning,
Y a pas de raison de devenir dingue.

900
01:12:49,856 --> 01:12:51,131
Tu sais que tu dois rester
dans la formation.

901
01:12:51,323 --> 01:12:54,634
Restez avec le tortillard.
J'ai plus beaucoup de fuel.

902
01:12:54,891 --> 01:12:56,140
Qu'est qu'on fait si tu disparais?

903
01:12:56,941 --> 01:12:58,841
Il faudra que je le dise au major Stance.

904
01:12:59,031 --> 01:13:02,408
Hé ben… dis le lui gentillement.
Ha, c'est bien ça!

905
01:13:02,934 --> 01:13:06,005
Y en a un qui boit,
et l'autre qui n'en fait qu'à sa tête.

906
01:13:06,069 --> 01:13:07,983
Smokey, reste avec lui.

907
01:13:08,340 --> 01:13:09,613
Fais en sorte qu'il n'ait pas d'ennui.

908
01:13:09,675 --> 01:13:12,085
T'inquiète, je lui colle au cul.

909
01:13:17,613 --> 01:13:19,754
Oh ma tête. Ca fait mal.

910
01:13:20,085 --> 01:13:22,087
On y est presque, Deke.

911
01:13:22,388 --> 01:13:23,663
Reste avec moi.

912
01:13:26,958 --> 01:13:31,233
Easy, j'ai du sang partout,
mais je ne saigne pas.

913
01:13:31,431 --> 01:13:34,205
Ca va aller.
Je suis juste au dessus de toi.

914
01:13:34,866 --> 01:13:37,709
Capitaine, je suis
de plus en plus groggy.

915
01:13:38,105 --> 01:13:40,082
Il faut que je me repose une minute.

916
01:13:41,305 --> 01:13:44,253
Non, non, reste attentif, Deke.
Je suis là.

917
01:13:44,575 --> 01:13:46,986
Je ne vois plus rien.

918
01:13:47,211 --> 01:13:50,954
Tout est trouble. Je vois double.

919
01:13:51,820 --> 01:13:55,424
Tu perds de l'altitude, Deke!
Deke, tu chute! Redresse!

920
01:13:57,457 --> 01:13:58,800
D'accord.

921
01:13:59,993 --> 01:14:01,400
D'accord.

922
01:14:12,306 --> 01:14:14,977
Tu plonge, Deke,
Tire le manche.

923
01:14:17,577 --> 01:14:19,487
Tire, Deke, Tire!

924
01:14:22,182 --> 01:14:24,353
Deke, ecoute moi.
Tire le manche maintenant!

925
01:14:24,616 --> 01:14:26,564
Tire, Deke, Tire!

926
01:14:26,654 --> 01:14:27,893
Tirer?

927
01:14:28,751 --> 01:14:32,063
Oh, je tire! Je tire!

928
01:14:33,024 --> 01:14:34,297
Allez!

929
01:14:39,266 --> 01:14:41,173
J'ai dû tomber dans les pommes.

930
01:14:45,404 --> 01:14:48,386
Il faut que tu restes attentif.
Ecoute moi.

931
01:14:48,539 --> 01:14:50,851
Et continue à me parler.
D'accord.

932
01:15:03,857 --> 01:15:07,737
Lightning, regarde!
Un déstroyer ennemi en route vers le nord.

933
01:15:12,030 --> 01:15:14,237
J'ai encore des munitions.Et toi?

934
01:15:14,799 --> 01:15:18,680
Non… Il faudrait des bombes de 300 kg
pour ébrêcher ce truc.

935
01:15:19,303 --> 01:15:22,149
De plus, ce bébé a de gros canons.

936
01:15:22,873 --> 01:15:24,513
Regarde moi.

937
01:15:24,679 --> 01:15:27,522
Lightning, non, d'accord?
Ne déconne pas.

938
01:15:28,080 --> 01:15:30,685
Si ces canons ne te tuent pas,
ton zinc ne sera qu'une épave,

939
01:15:30,749 --> 01:15:32,525
et Coffee va te tuer.

940
01:15:32,918 --> 01:15:36,023
Relaxe, Smokey.
C'est le stress qui va te tuer.

941
01:16:02,914 --> 01:16:06,521
Très bien! Ca c'était marrant!
Ok c'est l'heure de rentrer.

942
01:16:06,888 --> 01:16:08,095
Juste une dernière passe.

943
01:16:19,966 --> 01:16:21,844
C'était bien monsieur Hitler?

944
01:16:22,069 --> 01:16:25,050
Lightning, t'es un sacré con!
Mais je t'aime! Allons y.

945
01:16:36,147 --> 01:16:38,321
Ramiteli à Rouge un. Vous me recevez?

946
01:16:38,383 --> 01:16:41,200
J'ai Rouge quatre avec moi.
Il est salement touché.

947
01:16:43,358 --> 01:16:45,770
Reste attentif, Deke.
Reste attentif.

948
01:16:46,128 --> 01:16:48,332
Ramiteli, mettez les pompiers en alerte.

949
01:16:48,333 --> 01:16:51,033
Il perd du fuel.
Je répète, il perd du fuel.

950
01:16:53,535 --> 01:16:55,345
Ici le major Stance.

951
01:16:55,404 --> 01:16:58,408
Faites un cercle à 1 km d'ici,
et que Rouge quatre s'éjecte.

952
01:16:58,538 --> 01:17:00,519
L'équipe médicale sera prête.

953
01:17:00,573 --> 01:17:01,645
Bien reçu.

954
01:17:04,143 --> 01:17:07,126
Tu vas t'incliner à gauche,
et tu vas sauter. D'accord?

955
01:17:09,416 --> 01:17:11,623
Je ne peux pas ouvrir la verrière.

956
01:17:14,990 --> 01:17:16,092
Easy!

957
01:17:16,257 --> 01:17:19,362
Ecoute, Deke. Cette verrière c'est
la barrière entre ta vie et la mort.

958
01:17:19,426 --> 01:17:20,566
Ouvre la maintenant!

959
01:17:21,930 --> 01:17:23,534
Je ne peux pas l'ouvrir!

960
01:17:24,630 --> 01:17:26,543
Je ne peux pas l'ouvrir!

961
01:17:26,866 --> 01:17:30,406
Rouge quatre n'arrive pas
à ouvrir sa verrière.

962
01:17:30,470 --> 01:17:31,917
Je vais devoir l'aider à se poser.

963
01:17:32,741 --> 01:17:34,184
Bien reçu.

964
01:17:37,909 --> 01:17:39,150
Doux Jésus,

965
01:17:39,881 --> 01:17:42,020
Fais que ça ne m'arrive pas.

966
01:17:44,217 --> 01:17:46,253
Ok, ok.

967
01:17:46,855 --> 01:17:48,766
Allez, Deke, sors les volets à fond.

968
01:17:49,191 --> 01:17:50,396
Volets sortis.

969
01:17:54,429 --> 01:17:55,535
Allez vas y.

970
01:18:01,369 --> 01:18:02,848
Redresse, redresse.

971
01:18:04,570 --> 01:18:06,051
Je redresse.

972
01:18:07,342 --> 01:18:09,254
Aide moi, je baigne dans le fuel.

973
01:18:09,410 --> 01:18:11,411
Je suis juste derrière toi, Deke.

974
01:18:16,019 --> 01:18:17,618
Ok, maintenant sors le train.

975
01:18:27,196 --> 01:18:29,369
Easy, je crois que je suis trop haut.

976
01:18:30,034 --> 01:18:33,536
Je ne veux pas mourrir.
Je ne suis pas prêt.

977
01:18:33,601 --> 01:18:36,344
Tranquile. Redresse un peu, Deke.

978
01:18:39,708 --> 01:18:42,084
Trop vite, j'arrive trop vite.

979
01:18:43,880 --> 01:18:45,323
Lève le nez, lève le nez.

980
01:18:46,749 --> 01:18:48,161
Vas y.

981
01:18:52,351 --> 01:18:54,357
Réduis tout. Rends le manche!

982
01:18:54,455 --> 01:18:55,797
Baisse le nez!

983
01:18:56,128 --> 01:18:58,899
Non, non!

984
01:19:18,081 --> 01:19:19,183
Merde.

985
01:19:33,830 --> 01:19:34,935
Deke!

986
01:20:00,154 --> 01:20:02,136
De la fumée à gauche.

987
01:20:06,927 --> 01:20:08,602
Tu crois que c'est Deke?

988
01:20:40,097 --> 01:20:41,802
Qui c'est?
Deke.

989
01:20:43,101 --> 01:20:44,513
C'était Deke.

990
01:20:45,135 --> 01:20:47,082
Oh, merde. Un feu moteur.

991
01:20:47,169 --> 01:20:49,515
Le fuel s'est enflammé à l'atterrissage.

992
01:20:49,572 --> 01:20:51,678
J'ai parlé aux toubibs.
Il va s'en sortir.

993
01:20:51,742 --> 01:20:53,049
Il a dû y avoir une étincelle.

994
01:20:53,475 --> 01:20:54,583
Quoi?

995
01:20:56,347 --> 01:20:58,156
Tu as bu.

996
01:20:58,382 --> 01:21:01,054
Tu vas me blamer?
Dis moi que t'as pas bu.

997
01:21:01,153 --> 01:21:02,791
Je l'ai aidé à se poser.
Dis le moi!

998
01:21:02,853 --> 01:21:06,357
Je l'ai ramené vivant.
Tu n'as aucun droit de m'en vouloir.

999
01:21:06,622 --> 01:21:08,468
J'ai fait tout ce que je pouvais.

1000
01:21:08,525 --> 01:21:10,801
Joe, Joe!

1001
01:22:04,915 --> 01:22:06,054
Ils sont rentrés colonel.

1002
01:22:06,519 --> 01:22:09,623
La bonne nouvelle est que le
lieutenant Watkins s'en est sorti.

1003
01:22:09,720 --> 01:22:11,201
Il est dans un état critique.

1004
01:22:11,257 --> 01:22:12,961
Il s'en tirera?

1005
01:22:13,057 --> 01:22:14,330
Oui, monsieur.

1006
01:22:14,792 --> 01:22:18,970
Avec 60% de brûlures au 3ème degré.
On le renverra chez lui.

1007
01:22:20,898 --> 01:22:25,176
J'ai aussi le dossier du lieutenant
Ray Gannon, maintenant prisonnier.

1008
01:22:25,335 --> 01:22:28,680
Sa mère s'appelle Dorothy,
son père Thomas.

1009
01:22:28,771 --> 01:22:32,415
Sa femme s'appelle Thelma,
et sa petite fille Adèle.

1010
01:22:32,977 --> 01:22:35,322
Lui, il adorait voler.

1011
01:22:36,247 --> 01:22:39,855
Plus que tout autre pilote.
Il adorait voler.

1012
01:23:04,043 --> 01:23:05,646
Vous devez être le lieutenant Gannon.

1013
01:23:05,942 --> 01:23:07,787
Bienvenu au stalag 18.

1014
01:23:08,914 --> 01:23:12,385
Vous êtes le premier de votre type,
à venir ici.

1015
01:23:12,917 --> 01:23:16,090
J'espère que votre séjour sera très long.

1016
01:23:30,736 --> 01:23:33,911
Le nouveau prisonnier que
vous avez demandé.

1017
01:23:34,041 --> 01:23:35,916
Lieutenant Ray Gannon.

1018
01:23:36,507 --> 01:23:39,455
Pilote de la 332.

1019
01:23:42,046 --> 01:23:43,426
De quel enfer tu viens?

1020
01:23:46,955 --> 01:23:48,330
Lieutenant!

1021
01:23:54,795 --> 01:23:56,069
Asseyez vous.

1022
01:24:01,767 --> 01:24:04,304
Vous vous demandez sans doute
pourquoi vous êtes ici?

1023
01:24:05,004 --> 01:24:07,816
Je n'y pense même pas.

1024
01:24:09,443 --> 01:24:10,854
Ne vous en faites pas.

1025
01:24:11,276 --> 01:24:13,516
Ce n'est pas pour vous pendre
ou autre chose.

1026
01:24:14,614 --> 01:24:16,955
Je vous ai choisi parce que vous ne
pouvez pas être un espion allemand,

1027
01:24:17,318 --> 01:24:19,352
étant donné que vous êtes noir.

1028
01:24:20,020 --> 01:24:22,022
Vous tombez au beau milieu
d'une opération délicate,

1029
01:24:22,088 --> 01:24:24,331
et nous n'avons pas besoin
de nouvelle tête blanche.

1030
01:24:24,925 --> 01:24:27,302
Vous serez traité comme
n'importe quel homme ici.

1031
01:24:28,160 --> 01:24:30,196
Si vous avez des problèmes,
dites le moi.

1032
01:24:34,303 --> 01:24:38,180
Allez, descendez!
Bougez vous, bougez vous!

1033
01:24:38,740 --> 01:24:41,119
Alignez vous! Allez!

1034
01:24:43,142 --> 01:24:47,590
Bienvenus au groupe chasse 332.
Vous êtes loins de chez vous.

1035
01:24:51,285 --> 01:24:53,025
Les allemands à la poubelle.

1036
01:24:53,085 --> 01:24:54,433
Si vraiment, Lightning l'a coulé.

1037
01:24:54,490 --> 01:24:56,967
C'est un destroyer.
Merde, Lightning est cinglé.

1038
01:25:02,430 --> 01:25:03,634
Ouais, c'est ça!

1039
01:25:03,795 --> 01:25:04,971
Waooo!

1040
01:25:06,165 --> 01:25:07,768
Et j'ai fait une deuxième passe.
Regardez ça.

1041
01:25:15,309 --> 01:25:16,788
On se bat!, on se bat!

1042
01:25:16,842 --> 01:25:19,252
On se bat! On se bat! On se bat!

1043
01:26:19,541 --> 01:26:20,678
Mmm.

1044
01:26:31,283 --> 01:26:32,824
Mon meilleur ami.

1045
01:26:34,020 --> 01:26:35,295
Il…

1046
01:26:36,492 --> 01:26:39,599
Il a presque causé la mort
d'un de nos pilotes

1047
01:26:43,165 --> 01:26:45,144
Je ne sais pas quoi faire.

1048
01:26:59,815 --> 01:27:01,817
Je suis si content de t'avoir trouvée.

1049
01:27:30,878 --> 01:27:32,949
Je veux que tu arrêtes, Easy.

1050
01:27:33,750 --> 01:27:35,093
Arrêter quoi?

1051
01:27:35,151 --> 01:27:36,626
De boire en service.

1052
01:27:36,684 --> 01:27:38,686
Je te l'ai dit, je ne suis pas
responsable de l'accident de Deke.

1053
01:27:38,755 --> 01:27:40,791
Tout le monde se fout
de ce que tu fais en ville.

1054
01:27:40,857 --> 01:27:42,130
Comment tu te détends
ça ne regarde que toi.

1055
01:27:42,224 --> 01:27:46,139
Et ça vient d'un type qui vole
avec quelque désir de mort.

1056
01:27:46,196 --> 01:27:47,698
T'es un mec spécial, Joe.

1057
01:27:47,762 --> 01:27:49,641
Tu m'ignores totalement là haut
et soudain,

1058
01:27:49,699 --> 01:27:51,043
tu veux que je t'écoute ici.

1059
01:27:51,101 --> 01:27:52,941
D'accord, d'accord, d'accord.

1060
01:27:56,572 --> 01:27:59,109
Je vais te dire. On va faire un accord.

1061
01:28:01,010 --> 01:28:03,488
Tu promets d'arrêter de boire,

1062
01:28:04,747 --> 01:28:06,420
je te promet de voler sans histoire.

1063
01:28:09,317 --> 01:28:10,594
Et de suivre mes ordres.

1064
01:28:16,625 --> 01:28:18,537
Et de suivre tes ordres.

1065
01:28:20,899 --> 01:28:22,069
Content?

1066
01:28:22,500 --> 01:28:24,033
Très content.

1067
01:28:40,681 --> 01:28:42,390
Je suis impatient de l'entendre chanter.

1068
01:28:42,451 --> 01:28:45,730
Vous les gars, allez draguer.
Je vais voir Sofia.

1069
01:28:47,522 --> 01:28:49,195
Combien tu as dit? 5 kilomètres?

1070
01:28:49,291 --> 01:28:52,864
On n'est pas si cons.
Je ne vais même pas essayer.

1071
01:28:53,062 --> 01:28:54,544
Hé, Pilotes!

1072
01:28:55,198 --> 01:28:57,474
Des emmerdes. Continuez à marcher.
Allons, allons

1073
01:28:57,533 --> 01:28:59,070
Ne partez pas, attendez.

1074
01:28:59,136 --> 01:29:01,175
Il a choisi le mauvais jour
Continuons.

1075
01:29:01,770 --> 01:29:04,545
Hé venez voir!

1076
01:29:08,579 --> 01:29:09,682
Quoi?

1077
01:29:10,947 --> 01:29:12,393
Vous les gars.

1078
01:29:13,417 --> 01:29:15,794
Vous êtes les queues rouges, non?

1079
01:29:18,324 --> 01:29:22,031
Vous savez? Avec les queues
peintes en rouge? Les pilotes noirs?

1080
01:29:22,326 --> 01:29:26,639
Hé ben… je le dirais pas comme ça,
mais qui demande?

1081
01:29:27,430 --> 01:29:29,774
Chester Barnes, bombardier du 98ème.

1082
01:29:29,867 --> 01:29:33,040
Vous les gars, vous nous avez escortés
voilà un mois.

1083
01:29:33,102 --> 01:29:35,243
Un petit aller retour sur Ploiesti.

1084
01:29:35,307 --> 01:29:38,013
Ca a été le meilleur vol
que j'ai jamais fait.

1085
01:29:38,073 --> 01:29:42,115
Et nous les gars, on croit
qu'on vous doit bien un verre.

1086
01:29:43,312 --> 01:29:46,057
Pourquoi vous ne venez vous pas
boire un coup. Venez.

1087
01:29:49,888 --> 01:29:51,832
Aller avec eux?

1088
01:29:51,953 --> 01:29:53,593
C'est ce qu'il a dit.

1089
01:29:54,592 --> 01:29:56,629
Venez. C'est nous qui payons.

1090
01:29:57,362 --> 01:29:59,171
J'y crois pas.

1091
01:29:59,697 --> 01:30:02,678
Je crois que le dancing
va devoir attendre.

1092
01:30:04,101 --> 01:30:06,012
Comment allez vous?
Très honoré.

1093
01:30:12,040 --> 01:30:15,023
He was a famous trumpet man
from out Chicago Wa y

1094
01:30:15,078 --> 01:30:17,720
He had a boogie style
that no one else could play

1095
01:30:17,782 --> 01:30:20,286
He was the tap man at his craft

1096
01:30:20,353 --> 01:30:23,330
But then his number came up
and he was gone with the draft

1097
01:30:23,654 --> 01:30:26,295
He's in the army now
a... blowin' reveille

1098
01:30:26,359 --> 01:30:29,362
He's the boogie Woogie
bugle boy of Company B

1099
01:30:29,428 --> 01:30:32,269
They made him blow a bugle
for his Uncle Sam

1100
01:30:32,328 --> 01:30:35,004
It really brought him dawn
because he couldn't jam

1101
01:30:35,066 --> 01:30:37,547
The captain seemed to understand

1102
01:30:37,602 --> 01:30:39,708
Ok les gars, votre attention!

1103
01:30:40,738 --> 01:30:42,981
Ces gars là, sont les queues rouges.

1104
01:30:43,042 --> 01:30:45,815
Ce sont ceux qui nous ont escortés.

1105
01:30:46,109 --> 01:30:49,318
Le premier verre est pour moi, collègues.
Commandez ce que vous voulez.

1106
01:30:54,253 --> 01:30:56,161
Hanson, Travis J.

1107
01:30:56,219 --> 01:30:57,723
Samuel George.

1108
01:30:57,956 --> 01:31:01,529
Moi, et les potes là,
on est du 463ème bombardier.

1109
01:31:01,592 --> 01:31:02,695
Ravi de te rencontrer mon gars.

1110
01:31:02,759 --> 01:31:06,472
Vous nous avez escortés à Bruxelles.
On a aimé pouvoir rentrer chez nous.

1111
01:31:10,036 --> 01:31:14,348
Avez vous eu la chance de piloter
l'un de ces nouveaux chasseurs?

1112
01:31:14,506 --> 01:31:16,109
On n'a pas eu cette chance, non.

1113
01:31:16,206 --> 01:31:18,311
Nous on a eu cette malchance.

1114
01:31:18,376 --> 01:31:22,325
Ces trucs vont si vite
qu'on ne les voit pas venir.

1115
01:31:32,459 --> 01:31:33,732
Vous savez,

1116
01:31:34,558 --> 01:31:36,128
Nous disons de couleur.

1117
01:31:36,193 --> 01:31:40,339
Mais ce n'est pas ce que
vous préférez, non?

1118
01:31:40,534 --> 01:31:42,673
Non, non, le mot exact est…

1119
01:31:42,735 --> 01:31:43,976
"Négro".

1120
01:31:46,470 --> 01:31:50,615
Quand tu t'énerves, ou qu'on t'emmerde,
tu deviens rouge, n'est ce pas?

1121
01:31:51,043 --> 01:31:54,321
Quand tu es jaloux ou malade,
tu deviens vert.

1122
01:31:54,879 --> 01:31:57,589
Quand t'as la trouille,
tu deviens jaune.

1123
01:31:57,649 --> 01:32:00,564
Et vous avez le culot
de nous appeler colorés.

1124
01:32:35,420 --> 01:32:38,698
Je veux te demander quelque chose
de très important.

1125
01:32:39,023 --> 01:32:40,198
Um…

1126
01:33:11,024 --> 01:33:13,527
Veux tu m'épouser?

1127
01:33:23,770 --> 01:33:24,905
Euh…

1128
01:33:28,340 --> 01:33:31,183
Du temps pour réfléchir.

1129
01:33:33,613 --> 01:33:34,785
Oh.

1130
01:33:38,483 --> 01:33:39,587
Ok.

1131
01:33:49,330 --> 01:33:50,739
Miller, quand tu arrives de
l'autre côté, n'attends pas

1132
01:33:50,796 --> 01:33:52,640
Cours jusqu'aux arbres, ok?. Vas y.

1133
01:33:53,400 --> 01:33:55,541
Souviens toi. Cours jusqu'aux arbres.

1134
01:33:55,838 --> 01:33:58,111
Voilà Ray Gun.
Ils ramène des batteries.

1135
01:33:58,170 --> 01:33:59,412
Des problèmes?

1136
01:33:59,540 --> 01:34:01,143
Ils vont même pas s'appercevoir
qu'elles manquent.

1137
01:34:01,310 --> 01:34:04,256
Partage les entre ceux
qui ont des lampes.

1138
01:34:04,310 --> 01:34:06,052
Tu nous a bien aidés Ray Gun.

1139
01:34:06,113 --> 01:34:09,220
Les gens de couleur valent mieux
que ce que je pensais.

1140
01:34:09,717 --> 01:34:12,789
Nous voulons que tu viennes avec nous.

1141
01:34:14,354 --> 01:34:18,028
Ca je peux pas. Ils vont me repérer
comme un taureau dans un poulailler.

1142
01:34:18,492 --> 01:34:20,129
Je vais attirer les regards
sur vous les gars.

1143
01:34:20,727 --> 01:34:22,137
Merci.

1144
01:34:22,495 --> 01:34:24,475
J'y vais seul, Mais…

1145
01:34:26,234 --> 01:34:28,441
Prends ma plaque,

1146
01:34:28,602 --> 01:34:30,606
et remets la à mon unité.

1147
01:34:31,172 --> 01:34:34,986
T'es un sacré malin Ray. Au moins,
ils vont pas te voir dans le noir.

1148
01:34:35,875 --> 01:34:37,752
Bonne chance, lieutenant.

1149
01:34:38,711 --> 01:34:40,659
Bon voyage, capitaine.
Bonne chance Ray.

1150
01:34:40,748 --> 01:34:42,090
Bonne chance.

1151
01:34:44,018 --> 01:34:46,465
Rappelles toi, cours vers les bois.

1152
01:34:47,021 --> 01:34:48,397
Ok, vas y.

1153
01:35:35,302 --> 01:35:37,113
Cours Miller, cours!
Halte!

1154
01:35:39,806 --> 01:35:40,912
Halte!

1155
01:35:41,208 --> 01:35:42,381
Halte!, halte!

1156
01:35:46,814 --> 01:35:51,323
Hat tamales, and they're red hot
Yes, she got them for sale

1157
01:35:51,386 --> 01:35:54,765
Hat tamales, and they're red hot
Yes, she got them for sale

1158
01:35:55,356 --> 01:35:57,272
I got a girl, she's long' and tall

1159
01:35:57,328 --> 01:35:59,603
Sleeps in the kitchen
with her feets in the hall

1160
01:36:00,194 --> 01:36:02,834
Des baguettes sur du metal,
ca fait pas de la musique.

1161
01:36:02,964 --> 01:36:04,444
J'aime la musique.

1162
01:36:04,933 --> 01:36:07,880
Oh, Coffee. T'as toujours été
aussi mauvais que ça,

1163
01:36:07,936 --> 01:36:09,815
ou c'est arrivé avec l'age?

1164
01:36:09,873 --> 01:36:13,340
Dans le temps, j'étais heureux,
je souriais toujours.

1165
01:36:13,407 --> 01:36:15,718
C'était bien avant que
vous ne cassiez mes beaux avions.

1166
01:36:16,612 --> 01:36:18,613
Ca passait encore avec les P40,

1167
01:36:18,682 --> 01:36:21,923
mais détruire ces nouveaux zincs,
ça me brise le coeur.

1168
01:36:22,617 --> 01:36:26,326
Allons Coffee. Je ne suis rentré
qu'avec deux trous cette fois.

1169
01:36:27,089 --> 01:36:28,833
Euh…, six. Six trous.

1170
01:36:29,524 --> 01:36:31,936
Ce ne sera rien en comparaison
de ce qui vous arrivera

1171
01:36:31,994 --> 01:36:35,269
quand vous affronterez les jets
dont le pilote bombardier a parlé.

1172
01:36:35,328 --> 01:36:36,867
Je n'ai pas peur des jets.

1173
01:36:37,665 --> 01:36:39,873
N'essaie pas tes vieux trucs, Lightning.

1174
01:36:39,936 --> 01:36:42,074
S'il t'arrive de passer trop près
derrière ces trucs,

1175
01:36:42,136 --> 01:36:44,376
la turbulence suffira à effacer
ton cul noir du ciel.

1176
01:36:45,141 --> 01:36:47,812
Crois moi, je serai le premier
à balayer l'un de ces jets.

1177
01:36:47,874 --> 01:36:49,081
Et moi le deuxième.

1178
01:36:49,145 --> 01:36:52,125
Mon avis à moi, c'est…
vous en voyez un, tirez vous vite.

1179
01:36:52,279 --> 01:36:56,126
La seule chose qui me fasse
me tirer vite, C'est toi Coffee.

1180
01:36:59,087 --> 01:37:02,297
Ca vous tuera.
Je ne dance pas avec toi.

1181
01:37:03,794 --> 01:37:07,367
La cible, une usine de tanks,
dans la banlieue de Berlin.

1182
01:37:08,196 --> 01:37:13,614
On la supprime, et on leur supprime toute
possibilité de défendre Berlin

1183
01:37:13,836 --> 01:37:17,411
L'unité du général Campbell,
mènera le bombardement.

1184
01:37:17,574 --> 01:37:19,680
Vous avez reconnu la zone?

1185
01:37:19,776 --> 01:37:24,451
On s'attend à rencontrer tout ce
qu'a la Luftwaffe, 100, 109, 190.

1186
01:37:25,450 --> 01:37:28,358
Peut être aussi des 262,
les chasseurs à réaction allemands.

1187
01:37:28,586 --> 01:37:31,223
Des chasseurs à réaction?
Mes gars vont adorer ça.

1188
01:37:33,158 --> 01:37:35,661
L'opération sur la cible
ne vous concerne pas.

1189
01:37:36,992 --> 01:37:40,464
La 52ème escortera les avions
du général à Berlin.

1190
01:37:42,333 --> 01:37:43,936
Y a t il une raison, monsieur?

1191
01:37:44,001 --> 01:37:48,883
2600 kms aller et retour. Les chasseurs
doivent procéder par tronçons.

1192
01:37:48,940 --> 01:37:51,942
Avec des réservoirs supplémentaires
le P51 peut le faire.

1193
01:37:52,006 --> 01:37:53,784
Je garantis que mes gars
en sont capables.

1194
01:37:53,977 --> 01:37:56,858
Je préfère que les queues rouges prennent
le tronçon où on a besoin de protection.

1195
01:37:57,446 --> 01:38:00,290
c'est notre première offensive
d'envergure sur Berlin.

1196
01:38:01,385 --> 01:38:03,831
Du point de vue propagande,

1197
01:38:04,288 --> 01:38:06,825
ça va focaliser l'attention des gens,
et faire couler beaucoup d'encre.

1198
01:38:07,325 --> 01:38:10,235
Et les pilotes noirs
ne doivent pas en être.

1199
01:38:12,260 --> 01:38:14,264
Colonel, A.J.

1200
01:38:16,267 --> 01:38:18,870
Cela vient de bien plus haut que moi.

1201
01:38:19,839 --> 01:38:24,284
Si vous n'aviez pas tout mon respect,
je ne vous le dirais pas face à face.

1202
01:38:24,542 --> 01:38:28,355
Avec tout mon respect,
si nous ne gagnons pas cette guerre,

1203
01:38:28,413 --> 01:38:31,326
tout ce que vous et vos hommes ont fait,

1204
01:38:33,117 --> 01:38:35,119
n'aura servi à rien.

1205
01:38:43,826 --> 01:38:45,067
Colonel.

1206
01:38:45,895 --> 01:38:49,207
S'il vous plait, vérifiez que
le général arrive bien à son avion.

1207
01:38:49,868 --> 01:38:50,937
Monsieur.

1208
01:39:01,114 --> 01:39:02,522
Ca te plait?

1209
01:39:07,951 --> 01:39:13,493
Je veux que…

1210
01:39:14,259 --> 01:39:16,668
tu restes en Italie.

1211
01:39:19,463 --> 01:39:21,238
Tu veux que je reste?

1212
01:39:25,034 --> 01:39:26,671
Est ce que ça signifie…

1213
01:39:27,437 --> 01:39:29,247
que tu veux m'épouser?

1214
01:39:30,775 --> 01:39:33,119
Oui. Mariage.

1215
01:39:40,687 --> 01:39:42,061
Je t'aime.

1216
01:39:46,790 --> 01:39:48,532
Je ne peux pas le croire.

1217
01:39:52,499 --> 01:39:54,274
Je vais me marier

1218
01:40:01,107 --> 01:40:04,576
Ok, on va le lancer, d'accord? A toi.

1219
01:40:05,876 --> 01:40:08,188
Vas y. Très bien. Lance!.

1220
01:40:29,268 --> 01:40:31,578
Je cheche le capitaine Julian.

1221
01:40:32,168 --> 01:40:33,549
Ici même.

1222
01:40:36,774 --> 01:40:38,878
On vous surnome Easy, n'est ce pas?

1223
01:40:39,075 --> 01:40:42,082
On m'appelle comme ça.
Que puis je faire pour vous?

1224
01:40:42,347 --> 01:40:46,091
Je suis le capitaine Miller. J'étais
prisonnier avec le lieutenant Gannon.

1225
01:40:46,686 --> 01:40:49,221
Il m'a demandé
de vous remettre sa plaque.

1226
01:40:53,259 --> 01:40:54,632
Quatre d'entre nous avons réussi à fuir.

1227
01:40:55,097 --> 01:40:59,270
Il voulait que s'il ne parvenait pas
à fuir, on rende sa plaque à son unité.

1228
01:41:01,636 --> 01:41:03,375
Ray était un homme bien.

1229
01:41:04,268 --> 01:41:07,248
A tous ceux que ça intéresse,
dites le de ma part.

1230
01:41:07,539 --> 01:41:10,075
Ray a été le meilleur soldat
que j'ai jamais rencontré.

1231
01:41:11,707 --> 01:41:13,054
Merci.

1232
01:41:31,031 --> 01:41:32,703
Un instant colonel.

1233
01:41:35,200 --> 01:41:36,975
Oui, capitaine.

1234
01:41:40,973 --> 01:41:43,077
La plaque de Ray Gannon, monsieur.

1235
01:41:45,946 --> 01:41:50,085
Un soldat nous l'a amenée aujourd'hui.
Ils étaient prisonniers ensemble.

1236
01:41:51,051 --> 01:41:53,692
Ils ont pu fuir,

1237
01:41:55,021 --> 01:41:56,932
mais Ray n'a pas réussi.

1238
01:42:02,764 --> 01:42:06,301
Monsieur, Ray n'avait pas toutes ses
facultés quand je l'ai repris en service.

1239
01:42:06,732 --> 01:42:07,979
Le toubib ne voulait pas le lâcher.

1240
01:42:07,980 --> 01:42:10,080
Alors j'ai insisté,
et je suis passé outre.

1241
01:42:16,210 --> 01:42:19,851
Je ne crois plus être capable de
conduire encore cet escadron

1242
01:42:22,884 --> 01:42:24,487
J'ai fait trop de bêtises.

1243
01:42:24,552 --> 01:42:27,157
Non, vous ne faites qu'une erreur.

1244
01:42:27,221 --> 01:42:30,429
Cette pitié envers vous même,
c'est votre faiblesse.

1245
01:42:30,792 --> 01:42:33,236
Mais elle s'achève ici, tout de suite.

1246
01:42:34,226 --> 01:42:36,732
Vous supervisez, et dirigez cet escadron.

1247
01:42:38,231 --> 01:42:42,236
Et toute décision que
vous prenez est la bonne.

1248
01:42:51,544 --> 01:42:53,422
C'est très bien ainsi. Ce sera tout.

1249
01:42:54,145 --> 01:42:57,254
Pour la première fois les bombardiers
vont aller jusqu'à Berlin.

1250
01:42:57,786 --> 01:43:01,927
Ils vont avoir contre eux les 109
et les nouveaux 262 à réaction.

1251
01:43:09,630 --> 01:43:11,630
Malheureusement, on ne les escortera

1252
01:43:11,739 --> 01:43:13,990
que sur le premier tronçon
de leur mission,

1253
01:43:14,300 --> 01:43:16,075
et je ne pense pas que vous
verrez beaucoup d'action.

1254
01:43:16,704 --> 01:43:19,809
Votre relève arrivera à 08h30.

1255
01:43:20,239 --> 01:43:23,917
Je sais que ce n'est pas
ce que vous attendiez.

1256
01:43:24,545 --> 01:43:26,580
Mais ce sont vos ordres.

1257
01:43:27,049 --> 01:43:28,650
Vous avez compris?
Oui monsieur.

1258
01:43:28,782 --> 01:43:32,127
Briefing à 04h00. On décolle à 05h30.

1259
01:43:32,186 --> 01:43:33,323
Passez l'info messieurs.

1260
01:43:33,585 --> 01:43:35,727
Julian, un instant.

1261
01:43:42,763 --> 01:43:47,340
Capitaine, si la relève n'arrive pas,
ce sera à vous de décider,

1262
01:43:47,403 --> 01:43:49,609
si vous pensez pouvoir le faire.

1263
01:43:50,470 --> 01:43:51,544
Monsieur,

1264
01:43:52,007 --> 01:43:53,644
Ce sera tout, fiston.

1265
01:44:39,054 --> 01:44:40,499
On a déjà passé le point de rendez vous.

1266
01:44:40,555 --> 01:44:42,865
Cannon de queue,
le 52ème d'escorte est arrivé?

1267
01:44:43,227 --> 01:44:45,398
Non monsieur, aucun signe d'eux.

1268
01:44:45,760 --> 01:44:47,795
Quelqu'un a apercu
les chasseurs de relève?

1269
01:44:48,128 --> 01:44:50,167
Rien du tout, Rouge un.

1270
01:44:50,500 --> 01:44:52,740
Est ce qu'on continue
jusqu'au bout, monsieur?

1271
01:44:52,868 --> 01:44:54,975
On a du fuel, ça semble possible.

1272
01:44:55,305 --> 01:44:56,850
Mais vu le temps de vol,

1273
01:44:57,051 --> 01:44:59,151
ce sera certainement un vol à inscrire
dans le livre des records.

1274
01:45:00,342 --> 01:45:03,119
Voyons Easy, c'est Berlin.

1275
01:45:06,250 --> 01:45:08,249
Allons y. On peut le faire.

1276
01:45:11,187 --> 01:45:15,257
Très bien les gars. Préparez vous.
On va jusqu'au bout.

1277
01:45:16,258 --> 01:45:17,672
Ouais! On se bat!

1278
01:45:17,926 --> 01:45:20,837
Ha, ha! Fais gaffe Hitler, on arrive!

1279
01:45:20,892 --> 01:45:24,070
Rappelez vous juste d'une chose,
on protège les bombardiers.

1280
01:45:24,200 --> 01:45:27,113
Quelques soient les circonstances,
c'est notre mission.

1281
01:45:29,870 --> 01:45:31,180
Qu'est ce que ça veut dire?

1282
01:45:31,340 --> 01:45:34,583
Je pense qu'on va garder les
queues rouges jusqu'au bout.

1283
01:45:42,587 --> 01:45:45,030
D'après le plan de vol,
on est loin en territoire ennemi.

1284
01:45:45,087 --> 01:45:47,327
C'est un peu stressant,
on n'a encore vu aucun allemand.

1285
01:45:48,557 --> 01:45:51,332
Peut être qu'ils ont deviné
qu'on était là…

1286
01:45:51,395 --> 01:45:53,430
et ont eu peur de nous.

1287
01:45:53,663 --> 01:45:55,199
Ca, ce serait bien.

1288
01:45:55,264 --> 01:45:57,470
Tu n'aurais rien à dire
contre ça, hein bébé?

1289
01:46:05,773 --> 01:46:08,280
Colonel, ça vient des opérations,

1290
01:46:08,744 --> 01:46:12,589
Le 52ème n'a pu être au rendez vous.
Ils n'ont pu rejoindre le 5ème.

1291
01:46:13,682 --> 01:46:15,221
Nos gars sont de retour?

1292
01:46:15,384 --> 01:46:17,297
Non monsieur, ils continuent sur Berlin.

1293
01:46:17,889 --> 01:46:20,300
J'avais laissé l'option
au capitaine Julian.

1294
01:46:20,724 --> 01:46:24,296
Le commandement veut savoir
si nous voulons les rappeler.

1295
01:46:25,061 --> 01:46:26,337
Oui, monsieur.

1296
01:46:48,353 --> 01:46:49,726
Pas de pitié.

1297
01:46:57,394 --> 01:46:59,340
Oh, merde, des avions à réaction!
On a des jets!

1298
01:47:02,931 --> 01:47:03,968
Oh, merde!

1299
01:47:05,168 --> 01:47:06,645
Quoi? Oh non!

1300
01:47:13,043 --> 01:47:14,284
Maurice!

1301
01:47:14,543 --> 01:47:15,648
Maman!

1302
01:47:16,712 --> 01:47:17,952
Dispersez vous! Dispersez vous!

1303
01:47:18,449 --> 01:47:19,620
Allons y.

1304
01:47:28,126 --> 01:47:29,762
A 09h00 en dessous!

1305
01:47:31,595 --> 01:47:32,767
Je les vois.

1306
01:47:36,767 --> 01:47:37,871
Ils nous sèment!

1307
01:47:38,367 --> 01:47:41,679
Je suis à fond!
Ils sont trop rapides.

1308
01:47:44,444 --> 01:47:46,718
Fils de pute! Ces pourris sont partis.

1309
01:47:54,150 --> 01:47:55,790
Je perds de la puissance.

1310
01:47:56,019 --> 01:47:57,463
Ecarte toi à gauche! Je m'en occupe.

1311
01:48:02,459 --> 01:48:04,233
Ca c'est pour Maurice.

1312
01:48:08,232 --> 01:48:09,471
Ouais!

1313
01:48:11,537 --> 01:48:13,743
Très bien Smokey, brillant!

1314
01:48:24,448 --> 01:48:27,895
Easy, il y en a un qui passe
juste devant. Commence à tirer.

1315
01:48:28,017 --> 01:48:29,328
Je sais, je vais l'avoir.

1316
01:48:36,694 --> 01:48:39,173
Ces zincs ne valent rien.
On a besoin de plus de vitesse.

1317
01:48:39,262 --> 01:48:40,744
Prenons de l'altitude.

1318
01:48:51,945 --> 01:48:53,388
Easy, là, à 10h00, à 10h00.

1319
01:48:56,449 --> 01:48:57,893
Je l'ai, je l'ai!

1320
01:49:05,923 --> 01:49:07,733
C'est comme ça qu'on fait!

1321
01:49:16,734 --> 01:49:18,576
Smokey, Smokey!

1322
01:49:19,804 --> 01:49:22,010
Ca va, je n'ai rien!

1323
01:49:23,809 --> 01:49:26,120
Que je sois damné, je n'ai rien!

1324
01:49:26,312 --> 01:49:28,847
Je n'ai pas été touché. Waooo!

1325
01:49:35,419 --> 01:49:37,162
On perd de la puissance sur le 4.

1326
01:49:37,223 --> 01:49:39,203
On arrête là les gars.
On rentre.

1327
01:49:46,664 --> 01:49:48,668
Il y en a un qui rentre
à 02h00.

1328
01:49:49,502 --> 01:49:50,980
Je le vois.

1329
01:49:52,368 --> 01:49:54,783
Je m'en occupe Rouge un.
On descend pour le protéger.

1330
01:50:02,547 --> 01:50:06,859
Lightning rejoins moi.
On a un bombardier touché à protéger.

1331
01:50:09,186 --> 01:50:12,030
Easy, t'as un allemand derrière toi.
J'arrive.

1332
01:50:12,089 --> 01:50:13,628
Où?
Je le vois pas.

1333
01:50:15,295 --> 01:50:16,298
Attendez un peu...

1334
01:50:16,364 --> 01:50:17,362
crétins d'africains!

1335
01:50:18,331 --> 01:50:20,278
Merde!

1336
01:50:25,703 --> 01:50:27,081
Je vais pile sur toi.

1337
01:50:30,243 --> 01:50:31,346
Je te vois, je te vois.

1338
01:50:32,179 --> 01:50:33,350
Tire toi de mon chemin!

1339
01:50:33,415 --> 01:50:34,686
Qu'est ce que tu fais?

1340
01:50:34,747 --> 01:50:36,223
Plonge maintenant! Plonge!

1341
01:50:50,531 --> 01:50:51,600
Waooo!

1342
01:50:54,234 --> 01:50:56,712
C'est ta fin, boche!

1343
01:51:07,447 --> 01:51:09,450
Je l'ai bien eu.

1344
01:51:09,949 --> 01:51:11,828
Ouais, tu l'as eu

1345
01:51:12,152 --> 01:51:13,653
T'as descendu ce fils de pute.

1346
01:51:15,655 --> 01:51:17,795
T'as dit que Lightning
a descendu un boche?

1347
01:51:17,859 --> 01:51:18,927
Waooo!

1348
01:51:18,992 --> 01:51:20,735
Envoie les en enfer, Lightning!

1349
01:51:20,794 --> 01:51:23,171
Tu dois être le meilleur pilote
qui ait jamais vécu!

1350
01:51:23,228 --> 01:51:25,708
Maintenant ramène toi,
et aide nous avec ce bombardier.

1351
01:51:25,765 --> 01:51:27,309
On est en route vers toi Joker.

1352
01:51:35,040 --> 01:51:38,183
C'était une manoeuvre risquée.
Tu t'es presque tué tout seul.

1353
01:51:40,314 --> 01:51:42,919
Je pense m'être tué tout seul.

1354
01:51:43,915 --> 01:51:44,986
De quoi tu parles?

1355
01:51:47,087 --> 01:51:49,898
Je ne pense pas être en mesure
de revenir Easy.

1356
01:51:51,761 --> 01:51:53,896
Qu'est ce que veut dire,
être en mesure de revenir?

1357
01:51:54,292 --> 01:51:56,172
Ne parles pas comme ça!

1358
01:51:57,064 --> 01:51:59,772
Il y a… Il y a pas mal de sang.

1359
01:52:01,569 --> 01:52:04,780
Ecoute moi. Résiste.
Je vais te ramener, d'accord?

1360
01:52:04,972 --> 01:52:07,007
Reste seulement attentif
je vais t'aider.

1361
01:52:10,111 --> 01:52:12,715
Je ne peux pas respirer,
je ne peux pas respirer.

1362
01:52:12,782 --> 01:52:16,818
Arrête.
On en a vu de pire.

1363
01:52:16,885 --> 01:52:18,923
J'ai merdé.

1364
01:52:18,986 --> 01:52:20,157
J'ai merdé.

1365
01:52:20,220 --> 01:52:22,098
Je m'en fous.
Je suis là avec toi.

1366
01:52:22,155 --> 01:52:24,726
Ensemble, on va y arriver.
Allons.

1367
01:52:25,160 --> 01:52:26,264
Easy.

1368
01:52:28,896 --> 01:52:30,341
On a été très proche tous les deux.

1369
01:52:30,863 --> 01:52:33,640
Lightning! Lightning parle moi!

1370
01:52:33,701 --> 01:52:35,841
Lightning, ne me fais pas ça!

1371
01:52:35,902 --> 01:52:39,444
Lightning? Kightning, regarde moi!

1372
01:52:40,241 --> 01:52:41,411
Je t'aime.

1373
01:52:42,044 --> 01:52:44,046
Je suis désolé, Sofia.

1374
01:53:01,495 --> 01:53:04,601
Lightning, tire!
Tire sur le manche!

1375
01:53:08,434 --> 01:53:10,938
Lightning, éjecte ta verrière.
Ejecte cette putain de verrière!

1376
01:53:15,308 --> 01:53:17,016
Ejecte toi Lightning.
C'est un ordre!

1377
01:53:18,445 --> 01:53:19,481
Ejecte toi.

1378
01:53:29,891 --> 01:53:31,893
Bon sang, Lightning!

1379
01:53:39,236 --> 01:53:40,340
Easy.

1380
01:53:41,603 --> 01:53:42,709
Easy.

1381
01:53:47,341 --> 01:53:49,346
Easy tu m'entends?

1382
01:53:51,746 --> 01:53:52,852
Easy.

1383
01:53:54,450 --> 01:53:56,051
Continue la mission.

1384
01:53:58,454 --> 01:53:59,866
Tu reçois?

1385
01:54:02,958 --> 01:54:04,835
On a besoin de toi ici.

1386
01:54:08,929 --> 01:54:10,275
Reviens vers nous.

1387
01:54:11,699 --> 01:54:14,771
Pour l'amour de dieu,
dis moi que tu es là.

1388
01:54:14,837 --> 01:54:17,214
Je suis là. J'arrive.

1389
01:54:22,576 --> 01:54:23,852
Rouge un.

1390
01:54:24,712 --> 01:54:26,855
Lightning est avec toi, hein?

1391
01:54:33,890 --> 01:54:36,526
Le lieutenant Little est mort.

1392
01:55:24,840 --> 01:55:26,183
Lightning?

1393
01:56:36,545 --> 01:56:37,719
Marty?

1394
01:57:07,746 --> 01:57:10,418
Les espoirs placés en vous
sont très hauts

1395
01:57:11,447 --> 01:57:13,223
Le lieutenant Little…

1396
01:57:13,950 --> 01:57:16,125
allait au delà de cette attente.

1397
01:57:16,686 --> 01:57:19,260
Sa mort ne devrait pas nous décourager,

1398
01:57:19,326 --> 01:57:22,234
mais son exemple nous donner courage.

1399
01:57:23,160 --> 01:57:25,728
Ses actes de bravoure…

1400
01:57:25,797 --> 01:57:27,672
 doivent nous rendre plus forts,

1401
01:57:28,000 --> 01:57:30,879
nous battre plus vaillamment,

1402
01:57:30,936 --> 01:57:33,246
pour faire de ce monde
un monde libre.

1403
01:57:33,704 --> 01:57:36,947
Parce que nous sommes avec
Dieu tout puissant!

1404
01:57:37,944 --> 01:57:39,356
Prions.

1405
01:57:40,946 --> 01:57:43,119
Hé! Hé les gars!

1406
01:57:47,220 --> 01:57:50,495
Hé les gars!

1407
01:57:52,055 --> 01:57:54,629
Vous ne m'avez pas déjà oublié!

1408
01:57:54,694 --> 01:57:56,834
Je reviens de l'enfer,

1409
01:57:58,664 --> 01:58:01,268
et vous ne devez donc plus
m'appeler Junior.

1410
01:58:01,934 --> 01:58:07,043
A partir de maintenant,
vous m'appellerez le Fabuleux Ray Gun.

1411
01:58:08,306 --> 01:58:09,648
Comment t'as fait?

1412
01:58:09,744 --> 01:58:11,278
Ca par exemple!

1413
01:58:15,914 --> 01:58:18,087
Ray!
Ray Gun!

1414
01:58:18,149 --> 01:58:19,491
T'as l'air en forme.

1415
01:58:38,870 --> 01:58:42,181
Au nom du Président des Etats Unis,

1416
01:58:42,240 --> 01:58:45,153
la "Presidential Unit Citation"
a été attribuée…

1417
01:58:45,211 --> 01:58:48,158
au 332ème groupe de chasse Tuskegee…

1418
01:58:48,714 --> 01:58:52,559
pour son extraordinaire héroïsme,
face à un ennemi armé,

1419
01:58:53,117 --> 01:58:58,124
pour la "conspicuous gallantry", la
bravoure et détermination de ses pilotes

1420
01:58:58,192 --> 01:59:00,696
ainsi que pour l'exceptionnelle
habileté technique…

1421
01:59:00,762 --> 01:59:03,501
et le dévouement au devoir
de son personnel au sol.

1422
01:59:03,562 --> 01:59:07,009
Le 332ème a prouvé
être un honneur pour lui même

1423
01:59:07,064 --> 01:59:10,306
et pour les forces armées des Etats Unis.

1424
01:59:10,368 --> 01:59:11,871
Nous vous saluons.

1425
01:59:36,200 --> 01:59:38,200
Les queues rouges ont atteint,
peut être le meilleur résultat

1426
01:59:38,350 --> 01:59:40,350
parmi tous les groupes de chasse
de la deuxième guerre mondiale,

1427
01:59:40,500 --> 01:59:42,500
incluant 96 "Distinguished
Flying Crosses".

1428
01:59:42,650 --> 01:59:44,650
66 pilotes Tuskegee sont morts au combat.

1429
01:59:44,651 --> 01:59:45,000
Sous-titres français:
Jean-Claude BURNET.

La page c'est chargé en 0.040 secondes // PHP