Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier A.Dangerous.Method.2011.720p.BluRay.x264-KALIBER.srt adapté à la release A.Dangerous.Method.2011.720p.BluRay.x264-KALIBER n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:25,080 --> 00:01:26,878
Clinique Burghölzli

2
00:01:27,038 --> 00:01:29,036
Zurich, Suisse
17 août 1904

3
00:01:59,324 --> 00:02:00,284
Bonjour.

4
00:02:05,398 --> 00:02:06,718
Je suis le Dr Jung.

5
00:02:07,397 --> 00:02:09,036
Je vous ai admise hier.

6
00:02:15,228 --> 00:02:16,547
Je ne suis pas folle.

7
00:02:20,344 --> 00:02:22,341
Je vous explique mes intentions.

8
00:02:23,300 --> 00:02:27,176
Je vous propose une entrevue,
quasi quotidienne, pour parler,

9
00:02:27,416 --> 00:02:28,694
une heure ou deux.

10
00:02:29,694 --> 00:02:30,573
Parler ?

11
00:02:31,212 --> 00:02:33,130
Oui. Parler, c'est tout.

12
00:02:34,249 --> 00:02:36,687
Tenter d'identifier votre souci.

13
00:02:37,406 --> 00:02:40,642
Pour votre concentration,
je me tiendrai là.

14
00:02:41,482 --> 00:02:42,800
Derrière vous.

15
00:02:42,960 --> 00:02:45,278
Vous tâcherez
de ne pas vous retourner,

16
00:02:45,518 --> 00:02:47,236
en quelque circonstance.

17
00:03:05,338 --> 00:03:07,216
Avez-vous idée

18
00:03:07,376 --> 00:03:10,252
de la cause des accès
dont vous souffrez ?

19
00:03:16,726 --> 00:03:18,204
L'humiliation.

20
00:03:23,998 --> 00:03:25,276
Toute forme...

21
00:03:26,915 --> 00:03:28,194
d'humiliation.

22
00:03:28,354 --> 00:03:32,949
Cela m'insupporte,
me donne des nausées.

23
00:03:33,988 --> 00:03:36,586
Je me mets à ruisseler
de sueurs froides.

24
00:03:44,657 --> 00:03:45,936
Mon père

25
00:03:46,536 --> 00:03:48,772
s'emportait continuellement.

26
00:03:48,932 --> 00:03:51,210
Il était toujours fâché contre...

27
00:03:57,444 --> 00:03:59,482
Ce qui vous a arrêté, là...

28
00:04:00,800 --> 00:04:02,279
c'était une idée ?

29
00:04:07,194 --> 00:04:09,032
Ou une image, peut-être ?

30
00:04:09,872 --> 00:04:11,070
C'était une image ?

31
00:04:11,230 --> 00:04:12,150
Oui.

32
00:04:13,707 --> 00:04:14,826
Laquelle ?

33
00:04:17,944 --> 00:04:18,822
Une main.

34
00:04:21,939 --> 00:04:23,738
La main de mon père.

35
00:04:24,216 --> 00:04:25,815
Pourquoi vous est-elle apparue ?

36
00:04:29,732 --> 00:04:31,170
Chaque fois que...

37
00:04:33,687 --> 00:04:35,286
Après que...

38
00:04:39,042 --> 00:04:40,880
Quand il nous battait...

39
00:04:41,040 --> 00:04:42,318
Après,

40
00:04:43,796 --> 00:04:45,914
nous devions lui baiser la main.

41
00:04:48,911 --> 00:04:50,070
C'est étrange.

42
00:04:50,630 --> 00:04:52,948
Le cas théorique
de la semaine dernière,

43
00:04:53,108 --> 00:04:55,744
je lui ai attribué
le pseudonyme "Sabina S".

44
00:04:55,904 --> 00:04:58,742
Et la voici : Sabina Spielrein.

45
00:04:59,300 --> 00:05:00,819
Belle coïncidence.

46
00:05:01,538 --> 00:05:04,096
Tu sais bien que je n'y crois pas.

47
00:05:06,294 --> 00:05:08,732
Spielrein, ça ne fait pas très russe.

48
00:05:09,410 --> 00:05:11,008
Non, elle est juive.

49
00:05:11,888 --> 00:05:14,686
Son père est un magnat
de l'import-export.

50
00:05:14,845 --> 00:05:17,082
Fort instruite, au demeurant.

51
00:05:17,242 --> 00:05:19,040
Son allemand est parfait.

52
00:05:19,200 --> 00:05:21,638
Elle aspire elle-même à être médecin.

53
00:05:22,238 --> 00:05:23,556
C'est peut-être elle.

54
00:05:24,914 --> 00:05:25,834
Comment cela ?

55
00:05:25,994 --> 00:05:29,350
Celle que tu cherchais
pour ton traitement expérimental.

56
00:05:29,510 --> 00:05:31,308
La guérison par la parole.

57
00:05:33,226 --> 00:05:34,784
Quelle sagacité !

58
00:05:35,983 --> 00:05:37,822
J'ai déjà commencé.

59
00:05:38,980 --> 00:05:40,138
Il donne du pied.

60
00:05:40,778 --> 00:05:42,017
Tu sens ?

61
00:05:45,734 --> 00:05:46,812
Le voilà.

62
00:05:49,370 --> 00:05:52,326
Ce que je ne comprends pas,
c'est pourquoi Freud,

63
00:05:52,486 --> 00:05:55,803
ayant proposé
cette thérapeutique révolutionnaire,

64
00:05:55,963 --> 00:05:58,760
cette guérison par la parole,
cette "psy-analyse",

65
00:05:58,920 --> 00:06:02,396
reste des années
sans décrire de procédure clinique ?

66
00:06:03,236 --> 00:06:04,434
À quoi joue-t-il ?

67
00:06:04,634 --> 00:06:06,712
Il expérimente sur ses malades ?

68
00:06:07,751 --> 00:06:08,670
Aucune idée.

69
00:06:09,988 --> 00:06:12,066
Se pourrait-il
que tu sois le premier ?

70
00:06:12,706 --> 00:06:13,824
C'est possible.

71
00:06:14,784 --> 00:06:16,102
Si tu lui écrivais ?

72
00:06:16,981 --> 00:06:18,100
Je ne le connais pas.

73
00:06:20,658 --> 00:06:21,856
Il se trouve que...

74
00:06:22,496 --> 00:06:25,413
la mère de Mlle Spielrein
voulait voir Freud.

75
00:06:27,130 --> 00:06:28,649
Encore une coïncidence.

76
00:06:31,367 --> 00:06:34,204
Mon père pense
que ma mère ne l'aime pas.

77
00:06:34,882 --> 00:06:36,442
Et il a raison.

78
00:06:37,081 --> 00:06:38,640
Comment le savez-vous ?

79
00:06:40,237 --> 00:06:41,916
Mon ange me l'a dit.

80
00:06:43,194 --> 00:06:44,434
Quel ange ?

81
00:06:46,231 --> 00:06:47,630
Une voix intérieure.

82
00:06:48,230 --> 00:06:51,066
Mon ange me disait
que j'étais un être à part.

83
00:06:51,226 --> 00:06:53,504
Curieusement, il parlait en allemand.

84
00:06:53,704 --> 00:06:55,822
Les anges s'expriment en allemand.

85
00:06:56,262 --> 00:06:57,859
Par tradition.

86
00:06:58,019 --> 00:07:02,016
Il m'a donné le pouvoir
d'anticiper les propos des gens.

87
00:07:03,134 --> 00:07:05,092
Un talent utile, en médecine.

88
00:07:06,171 --> 00:07:08,448
Vous espérez devenir médecin ?

89
00:07:09,887 --> 00:07:12,644
- Je n'y parviendrai jamais.
- Pourquoi pas ?

90
00:07:23,634 --> 00:07:25,472
Je dois m'absenter un temps.

91
00:07:26,110 --> 00:07:28,468
Regrettable, nous commençons à peine.

92
00:07:29,188 --> 00:07:32,144
La conscription. Nul n'y échappe.

93
00:07:32,664 --> 00:07:35,302
- Une quinzaine.
- Quelle perte de temps !

94
00:07:35,501 --> 00:07:37,498
Je n'ai rien à vous dire !

95
00:07:37,698 --> 00:07:40,776
Vous m'énervez, exprès !
Et même si je parlais...

96
00:07:43,292 --> 00:07:44,252
D'ailleurs,

97
00:07:44,412 --> 00:07:47,289
je n'ai rien.
Je ne veux pas guérir !

98
00:07:50,206 --> 00:07:51,044
Arrêtez !

99
00:07:52,804 --> 00:07:53,762
Je ne fais que...

100
00:07:54,802 --> 00:07:56,439
Voulez-vous arrêter !

101
00:07:58,997 --> 00:07:59,956
Pardonnez-moi.

102
00:08:03,992 --> 00:08:05,190
Pouvons-nous rentrer ?

103
00:08:05,710 --> 00:08:06,748
Si vous voulez.

104
00:08:06,908 --> 00:08:08,147
Je dois rentrer.

105
00:08:10,426 --> 00:08:12,464
C'est une totale perte de temps.

106
00:08:15,500 --> 00:08:17,258
Prescrire des antifongiques,

107
00:08:17,858 --> 00:08:20,055
examiner des queues, matin et soir.

108
00:08:21,134 --> 00:08:22,573
C'est ton travail ?

109
00:08:23,652 --> 00:08:26,888
Ce n'est bon ni pour moi,
ni pour mes malades.

110
00:08:46,508 --> 00:08:47,906
Vous jouez.

111
00:08:48,746 --> 00:08:49,864
Je n'ai pas faim.

112
00:08:51,184 --> 00:08:52,382
Vraiment ?

113
00:08:56,338 --> 00:08:58,696
Je devrai en aviser le Pr Bleuler.

114
00:09:01,412 --> 00:09:02,652
Si ça vous chante.

115
00:09:24,310 --> 00:09:25,348
Votre main !

116
00:09:26,228 --> 00:09:27,266
Je vous en prie !

117
00:09:27,786 --> 00:09:29,224
Vous prendrez froid.

118
00:09:29,384 --> 00:09:30,543
Mlle Spielrein.

119
00:09:34,778 --> 00:09:36,217
Monsieur le Directeur.

120
00:09:38,016 --> 00:09:40,374
Vous semblez par trop désœuvrée.

121
00:09:40,932 --> 00:09:44,369
Je crois aux vertus
du travail chez les malades.

122
00:09:44,529 --> 00:09:46,566
Quels sont vos intérêts ?

123
00:09:48,284 --> 00:09:49,524
Le suicide,

124
00:09:50,283 --> 00:09:52,200
les voyages interplanétaires...

125
00:09:53,400 --> 00:09:56,237
À son retour,
je demanderai au Dr Jung

126
00:09:56,397 --> 00:09:57,996
d'en discuter avec vous.

127
00:09:59,154 --> 00:10:02,790
Éloignez-le de moi.
Je ne veux plus le voir !

128
00:10:40,272 --> 00:10:41,350
Je suis de retour.

129
00:10:42,470 --> 00:10:43,508
Ça a été ?

130
00:10:46,785 --> 00:10:48,424
J'ai parlé à M. le Directeur

131
00:10:48,863 --> 00:10:50,742
de vous trouver du travail.

132
00:10:51,180 --> 00:10:53,578
J'ai mentionné
votre intérêt pour la médecine.

133
00:10:53,778 --> 00:10:56,536
Il suggère que vous m'assistiez
occasionnellement

134
00:10:56,734 --> 00:10:58,133
dans mes recherches.

135
00:11:01,810 --> 00:11:03,808
Nous manquons de personnel.

136
00:11:04,247 --> 00:11:05,766
Vous m'obligeriez.

137
00:12:03,186 --> 00:12:04,026
Vienne.

138
00:12:05,026 --> 00:12:05,864
Forêts.

139
00:12:07,262 --> 00:12:08,102
Boîte.

140
00:12:09,100 --> 00:12:10,060
Lit.

141
00:12:11,379 --> 00:12:12,936
- Argent.
- Banque.

142
00:12:16,654 --> 00:12:17,492
Enfant.

143
00:12:18,132 --> 00:12:18,970
Bientôt.

144
00:12:21,248 --> 00:12:22,088
Famille.

145
00:12:27,802 --> 00:12:28,641
Unité.

146
00:12:30,598 --> 00:12:31,398
Sexe.

147
00:12:34,715 --> 00:12:35,514
Masculin.

148
00:12:36,274 --> 00:12:37,272
Mur.

149
00:12:38,151 --> 00:12:39,190
Floral.

150
00:12:43,026 --> 00:12:43,985
Jeune.

151
00:12:48,380 --> 00:12:49,220
Bébé.

152
00:12:51,658 --> 00:12:52,496
Demande.

153
00:12:52,976 --> 00:12:53,816
Réponds.

154
00:12:54,614 --> 00:12:55,813
- Capote.
- Porter.

155
00:12:55,972 --> 00:12:56,812
Obstiné.

156
00:12:57,772 --> 00:12:58,570
Cède.

157
00:13:03,286 --> 00:13:04,244
Repentir.

158
00:13:10,638 --> 00:13:11,438
Enfant.

159
00:13:16,432 --> 00:13:17,272
Célébrité.

160
00:13:17,670 --> 00:13:18,790
Médecin.

161
00:13:23,264 --> 00:13:24,104
Divorce.

162
00:13:29,658 --> 00:13:30,538
Non.

163
00:13:33,574 --> 00:13:34,414
Merci.

164
00:13:39,009 --> 00:13:40,168
C'est tout ?

165
00:13:40,328 --> 00:13:41,446
Oui.

166
00:13:42,884 --> 00:13:45,402
- Je m'en suis sortie ?
- Brillamment.

167
00:13:52,794 --> 00:13:53,754
Au revoir.

168
00:14:06,940 --> 00:14:08,698
Observations préliminaires ?

169
00:14:12,374 --> 00:14:15,692
À l'évidence,
sa grossesse lui accapare l'esprit.

170
00:14:17,689 --> 00:14:18,488
Bien.

171
00:14:20,766 --> 00:14:21,884
Elle est un peu...

172
00:14:23,643 --> 00:14:24,762
Comment dire ?

173
00:14:25,482 --> 00:14:27,000
Un néologisme utile

174
00:14:27,160 --> 00:14:28,998
émanant de M. le Directeur :

175
00:14:29,876 --> 00:14:30,996
"Ambivalente."

176
00:14:34,752 --> 00:14:35,870
Vis-à-vis du bébé.

177
00:14:36,910 --> 00:14:38,028
Autre chose ?

178
00:14:39,546 --> 00:14:42,464
Elle semble craindre
que son mari la délaisse.

179
00:14:45,900 --> 00:14:47,139
Comment cela ?

180
00:14:47,778 --> 00:14:51,694
Réaction tardive
aux mots "famille" et "divorce".

181
00:14:52,893 --> 00:14:53,732
Je vois.

182
00:14:53,892 --> 00:14:57,288
Elle a associé "porter" à "capote".

183
00:14:57,448 --> 00:15:00,006
Une référence à la contraception ?

184
00:15:01,924 --> 00:15:03,162
Quel instinct.

185
00:15:05,680 --> 00:15:07,638
Puis-je poser une question ?

186
00:15:07,798 --> 00:15:08,916
Bien sûr.

187
00:15:10,954 --> 00:15:12,394
Est-elle votre femme ?

188
00:15:25,060 --> 00:15:26,020
Pardon.

189
00:15:30,734 --> 00:15:33,012
Je t'avais promis un fils pour Noël.

190
00:15:33,172 --> 00:15:36,169
Et voilà, un jour de retard,
et pas le bon sexe.

191
00:15:43,242 --> 00:15:44,760
Pas d'absurdités.

192
00:15:59,306 --> 00:16:00,824
"A", comme Agathe.

193
00:16:03,101 --> 00:16:05,020
Je te donnerai un garçon.

194
00:16:07,376 --> 00:16:10,454
Pourquoi vos nuits
sont-elles si agitées ?

195
00:16:16,688 --> 00:16:17,487
J'ai peur.

196
00:16:18,006 --> 00:16:19,046
De quoi ?

197
00:16:22,602 --> 00:16:25,078
Il y a quelque chose,
dans la chambre.

198
00:16:27,236 --> 00:16:30,912
Comme un chat, sauf qu'il parle.
Il entre dans mon lit.

199
00:16:38,026 --> 00:16:40,863
Cette nuit, soudainement,

200
00:16:41,023 --> 00:16:43,980
il a chuchoté à mon oreille.
Indistinctement.

201
00:16:46,378 --> 00:16:47,456
Mais ensuite,

202
00:17:00,442 --> 00:17:01,801
je l'ai senti,

203
00:17:02,360 --> 00:17:03,760
contre mon dos.

204
00:17:04,918 --> 00:17:06,196
C'était...

205
00:17:07,635 --> 00:17:09,394
visqueux,

206
00:17:15,548 --> 00:17:17,626
une sorte de mollusque,

207
00:17:18,144 --> 00:17:20,262
qui se mouvait sur mon dos.

208
00:17:23,778 --> 00:17:24,978
Mais quand...

209
00:17:25,936 --> 00:17:28,254
je me suis retournée, plus rien.

210
00:17:31,410 --> 00:17:33,369
Vous le sentiez sur votre dos ?

211
00:17:34,808 --> 00:17:35,766
Oui.

212
00:17:36,885 --> 00:17:38,204
Étiez-vous nue ?

213
00:17:40,922 --> 00:17:42,040
Je l'étais.

214
00:17:42,919 --> 00:17:44,638
Vous masturbiez-vous ?

215
00:17:53,348 --> 00:17:57,105
Racontez votre premier souvenir
des sévices de votre père.

216
00:17:59,062 --> 00:18:00,461
Je devais avoir

217
00:18:02,779 --> 00:18:04,418
peut-être quatre ans.

218
00:18:07,414 --> 00:18:09,052
J'avais cassé...

219
00:18:09,212 --> 00:18:10,770
une assiette.

220
00:18:15,006 --> 00:18:16,484
Il m'a ordonné

221
00:18:19,762 --> 00:18:21,840
d'aller dans la petite pièce,

222
00:18:22,478 --> 00:18:24,876
et de me déshabiller, et puis...

223
00:18:28,872 --> 00:18:30,310
il est entré,

224
00:18:35,505 --> 00:18:37,624
et m'a fessée.

225
00:18:39,820 --> 00:18:41,339
J'ai eu une telle...

226
00:18:42,458 --> 00:18:45,496
frayeur,
que je me suis mouillée.

227
00:18:47,253 --> 00:18:48,972
Il m'a frappée à nouveau.

228
00:18:54,926 --> 00:18:56,364
Cette première fois...

229
00:18:56,924 --> 00:18:59,201
comment l'avez-vous ressentie ?

230
00:19:04,596 --> 00:19:05,874
Ça m'a plu.

231
00:19:08,152 --> 00:19:10,390
Pouvez-vous répéter ?
J'ai mal entendu.

232
00:19:13,946 --> 00:19:15,624
Ça m'a plu.

233
00:19:19,780 --> 00:19:21,698
Ça m'a excitée.

234
00:19:24,775 --> 00:19:26,852
Et ça vous a plu, par la suite ?

235
00:19:37,282 --> 00:19:40,319
Bientôt, il n'avait qu'à...

236
00:19:41,198 --> 00:19:44,196
m'ordonner d'aller
dans la petite pièce,

237
00:19:46,352 --> 00:19:48,391
j'en devenais humide.

238
00:19:53,906 --> 00:19:55,224
Quand ça arrivait

239
00:19:56,382 --> 00:19:57,861
à mes frères,

240
00:19:58,260 --> 00:20:01,418
ou même une simple menace,

241
00:20:03,216 --> 00:20:05,494
cela suffisait. Je devais...

242
00:20:06,013 --> 00:20:07,532
aller m'allonger,

243
00:20:07,730 --> 00:20:09,489
me toucher.

244
00:20:11,208 --> 00:20:13,286
Plus tard, à l'école, tout...

245
00:20:13,764 --> 00:20:15,523
produisait cet effet.

246
00:20:16,482 --> 00:20:18,880
Toute forme d'humiliation.

247
00:20:19,040 --> 00:20:21,836
Je recherchais l'humiliation.

248
00:20:21,996 --> 00:20:23,156
Même ici,

249
00:20:24,914 --> 00:20:26,272
quand vous avez battu

250
00:20:26,712 --> 00:20:28,150
mon manteau,

251
00:20:28,310 --> 00:20:30,148
j'ai dû rentrer,

252
00:20:30,308 --> 00:20:31,626
j'étais si...

253
00:20:32,386 --> 00:20:33,864
excitée.

254
00:20:46,092 --> 00:20:47,970
Il n'y a aucun espoir, pour moi.

255
00:20:51,406 --> 00:20:52,885
Je suis vile,

256
00:20:55,882 --> 00:20:57,480
souillée,

257
00:20:58,000 --> 00:20:59,838
corrompue.

258
00:21:02,195 --> 00:21:04,553
On ne doit jamais me laisser sortir.

259
00:21:28,408 --> 00:21:30,686
Deux ans plus tard

260
00:21:30,846 --> 00:21:33,044
Vienne, Autriche
3 mars 1906

261
00:21:48,748 --> 00:21:50,706
Quel plaisir, enfin !

262
00:21:50,866 --> 00:21:52,224
Professeur Freud.

263
00:21:54,102 --> 00:21:55,500
Soyez les bienvenus.

264
00:22:04,052 --> 00:22:06,769
Peut-être la terminologie
est-elle à revoir.

265
00:22:06,928 --> 00:22:11,204
Par exemple,
un terme moins marqué que libido

266
00:22:11,484 --> 00:22:14,402
susciterait une moindre
résistance émotive.

267
00:22:14,761 --> 00:22:16,838
La pédagogie en serait facilitée.

268
00:22:16,998 --> 00:22:19,476
L'euphémisme, est-ce une bonne idée ?

269
00:22:19,916 --> 00:22:23,872
Une fois la chose comprise,
ils seront tout aussi horrifiés.

270
00:22:24,431 --> 00:22:25,950
J'entends l'argument,

271
00:22:26,230 --> 00:22:28,426
mais il faut faire passer la pilule,

272
00:22:28,626 --> 00:22:30,984
dès qu'il est question de sexe.

273
00:22:31,144 --> 00:22:34,780
Au fait,
ne vous restreignez surtout pas.

274
00:22:34,940 --> 00:22:36,458
Ma famille est rompue

275
00:22:36,658 --> 00:22:40,494
aux conversations
les plus inappétissantes.

276
00:22:52,522 --> 00:22:54,520
J'ai plusieurs cas cliniques

277
00:22:54,720 --> 00:22:58,556
qui accréditent mon point de vue
sur la sexualité.

278
00:23:03,750 --> 00:23:05,868
Et votre petite patiente russe ?

279
00:23:07,348 --> 00:23:10,704
Je vous le disais,
après l'abréaction initiale,

280
00:23:10,864 --> 00:23:12,382
le progrès a été radical.

281
00:23:13,381 --> 00:23:15,858
Nous l'avons inscrite
à la Faculté de médecine,

282
00:23:16,018 --> 00:23:18,016
elle y réussit brillamment.

283
00:23:18,216 --> 00:23:21,692
Une réclame ambulante
pour la psy-analyse.

284
00:23:22,292 --> 00:23:24,210
La "psychanalyse".

285
00:23:28,206 --> 00:23:29,404
C'est plus logique.

286
00:23:32,362 --> 00:23:33,920
Et c'est plus joli.

287
00:23:34,878 --> 00:23:36,238
Si vous le dites.

288
00:23:41,392 --> 00:23:43,230
Vous la suivez toujours ?

289
00:23:45,828 --> 00:23:48,785
Les découvertes sont continuelles.

290
00:23:49,384 --> 00:23:52,341
Un exemple, l'étonnant procédé

291
00:23:52,500 --> 00:23:53,940
élaboré à l'enfance :

292
00:23:54,419 --> 00:23:56,536
accroupie sur un talon,

293
00:23:56,736 --> 00:23:58,255
elle tentait de déféquer,

294
00:23:58,414 --> 00:24:01,772
et tout à la fois de se retenir.

295
00:24:04,728 --> 00:24:07,686
Elle décrit un contentement profond.

296
00:24:08,724 --> 00:24:10,082
Beau récit.

297
00:24:10,922 --> 00:24:14,438
Ceux de mes patients
qui sont bloqués au stade anal

298
00:24:14,638 --> 00:24:16,716
offrent souvent des détails piquants.

299
00:24:17,716 --> 00:24:20,152
Eh bien sûr, ils sont vétilleux,

300
00:24:20,312 --> 00:24:23,709
maniaques de l'ordre, têtus,
et grippe-sous à l'extrême.

301
00:24:23,869 --> 00:24:25,946
Votre Russe doit correspondre.

302
00:24:27,864 --> 00:24:29,064
En fait, non.

303
00:24:31,382 --> 00:24:34,338
Les aspects masochistes
de sa pathologie

304
00:24:34,498 --> 00:24:38,134
sont plus profondément enracinés
que ses fixations anales.

305
00:24:38,654 --> 00:24:40,372
Les deux sont liés.

306
00:24:41,132 --> 00:24:44,727
Je dirai seulement
qu'elle est mal organisée,

307
00:24:44,887 --> 00:24:46,686
émotionnellement généreuse,

308
00:24:47,525 --> 00:24:49,084
et d'un idéalisme peu commun.

309
00:24:50,681 --> 00:24:52,520
C'est peut-être son côté russe.

310
00:24:54,518 --> 00:24:56,555
Est-elle vierge ?

311
00:24:59,392 --> 00:25:00,632
Certainement.

312
00:25:02,469 --> 00:25:03,948
Presque certainement.

313
00:25:05,506 --> 00:25:07,624
Non, certainement.

314
00:25:25,885 --> 00:25:30,640
Vous ne mesurez pas la portée,
la force de nos opposants.

315
00:25:31,280 --> 00:25:32,918
Le gotha médical,

316
00:25:33,438 --> 00:25:36,154
glapissant sur l'air de
"Freud au bûcher".

317
00:25:36,314 --> 00:25:39,792
Mais le pire survient
quand nos idées aboutissent,

318
00:25:39,951 --> 00:25:42,628
dénaturées, à l'oreille du public.

319
00:25:42,788 --> 00:25:44,906
Dénégations, frénésie,

320
00:25:45,066 --> 00:25:46,864
furie incohérente...

321
00:25:48,222 --> 00:25:49,900
La cause n'en serait-elle pas

322
00:25:50,060 --> 00:25:52,858
votre interprétation
obstinément sexualiste

323
00:25:53,498 --> 00:25:54,976
des données cliniques ?

324
00:25:56,774 --> 00:26:00,610
Je ne fais que décrire les vérités
que l'expérience me révèle.

325
00:26:01,249 --> 00:26:03,048
Dans un siècle,

326
00:26:03,607 --> 00:26:05,724
notre œuvre demeurera honnie.

327
00:26:07,402 --> 00:26:10,560
Colomb ignorait quel pays
il avait découvert.

328
00:26:11,438 --> 00:26:13,396
Comme lui, je suis dans l'obscurité.

329
00:26:13,556 --> 00:26:17,552
Je sais ceci : j'ai posé le pied
dans un pays qui existe.

330
00:26:19,270 --> 00:26:20,910
En vous, je vois plutôt Galilée.

331
00:26:22,388 --> 00:26:27,103
Condamné par des gens qui refusaient
de regarder par sa lunette.

332
00:26:29,260 --> 00:26:32,378
De toute façon,
je n'ai fait qu'ouvrir une porte.

333
00:26:32,578 --> 00:26:35,534
C'est à vous, les jeunes,
de la franchir.

334
00:26:35,854 --> 00:26:38,452
Vous nous en ouvrirez
beaucoup d'autres.

335
00:26:39,890 --> 00:26:42,327
Bien sûr,
la difficulté supplémentaire,

336
00:26:43,966 --> 00:26:46,244
les munitions de nos ennemis,

337
00:26:46,762 --> 00:26:50,279
c'est que nous,
le cercle psychanalytique de Vienne,

338
00:26:50,439 --> 00:26:51,718
sommes tous juifs.

339
00:26:53,556 --> 00:26:55,554
Je ne vois pas ce que ça change.

340
00:27:00,268 --> 00:27:01,668
Si vous permettez,

341
00:27:01,828 --> 00:27:04,344
votre remarque
est délicieusement protestante.

342
00:27:11,377 --> 00:27:12,496
J'ai rêvé...

343
00:27:14,374 --> 00:27:15,972
d'un cheval,

344
00:27:16,492 --> 00:27:20,248
hissé par des câbles
à une hauteur considérable.

345
00:27:21,048 --> 00:27:24,244
Un câble cède,
le cheval est précipité à terre.

346
00:27:25,244 --> 00:27:26,602
Il est indemne.

347
00:27:27,202 --> 00:27:29,438
Il se relève, et part au galop,

348
00:27:29,678 --> 00:27:33,714
entravé seulement par un tronc,
qu'il traîne au sol.

349
00:27:33,874 --> 00:27:36,192
Un cavalier, sur une petite monture,

350
00:27:36,352 --> 00:27:39,348
apparaît devant lui,
l'obligeant à ralentir.

351
00:27:39,508 --> 00:27:42,306
Puis un attelage, devant ce cavalier,

352
00:27:42,466 --> 00:27:46,022
oblige notre cheval
à ralentir encore plus.

353
00:27:50,738 --> 00:27:52,974
J'imagine que le cheval, c'est vous.

354
00:27:54,973 --> 00:27:57,930
Votre ambition est contrariée,
d'une certaine façon.

355
00:27:59,608 --> 00:28:01,326
Le cavalier-obstacle.

356
00:28:04,203 --> 00:28:08,320
Référence possible
à la première grossesse de ma femme.

357
00:28:08,478 --> 00:28:10,636
Elle m'a coûté un voyage en Amérique.

358
00:28:13,274 --> 00:28:14,872
L'attelage devant lui

359
00:28:15,911 --> 00:28:19,548
semble être une allusion
à l'angoisse que nos deux filles,

360
00:28:19,748 --> 00:28:21,945
et peut-être d'autres enfants
à venir,

361
00:28:22,104 --> 00:28:23,864
m'entraveront davantage.

362
00:28:24,143 --> 00:28:27,460
Le père de six enfants que je suis
s'en porte garant.

363
00:28:28,178 --> 00:28:30,456
Et fatalement, les soucis financiers.

364
00:28:31,696 --> 00:28:34,212
Par bonheur, ma femme est fortunée.

365
00:28:40,366 --> 00:28:41,965
C'est heureux, en effet.

366
00:28:51,514 --> 00:28:52,474
Ce tronc...

367
00:28:54,992 --> 00:28:59,148
Considérez la possibilité
qu'il représente le pénis.

368
00:29:05,141 --> 00:29:07,458
Auquel cas, il pourrait s'agir

369
00:29:07,658 --> 00:29:09,696
d'une contrainte d'ordre sexuel

370
00:29:09,856 --> 00:29:12,094
qui proviendrait de la peur

371
00:29:12,254 --> 00:29:14,332
de grossesses à répétition.

372
00:29:15,890 --> 00:29:18,728
Si ce rêve m'était soumis
par un patient,

373
00:29:18,886 --> 00:29:21,324
je dirais que
le nombre d'éléments restrictifs

374
00:29:21,484 --> 00:29:24,082
qui entourent ce pauvre cheval

375
00:29:25,480 --> 00:29:30,554
suggèrent le refoulement concerté
d'un désir sexuel inapproprié.

376
00:29:35,790 --> 00:29:37,268
Il y a de cela.

377
00:29:46,020 --> 00:29:50,734
Êtes-vous conscient que
notre conversation a duré

378
00:29:51,814 --> 00:29:53,252
treize heures ?

379
00:29:55,250 --> 00:29:56,888
Je suis confus.

380
00:29:57,048 --> 00:30:00,124
Mon cher et jeune confrère,
ne vous excusez pas.

381
00:30:00,684 --> 00:30:02,642
C'est notre première rencontre.

382
00:30:03,082 --> 00:30:05,360
Nous avions beaucoup à échanger.

383
00:30:07,597 --> 00:30:09,755
Et sauf erreur lourde de ma part,

384
00:30:11,034 --> 00:30:12,552
ce sera toujours le cas.

385
00:30:15,030 --> 00:30:17,348
Je devrai être extrêmement prudent.

386
00:30:17,506 --> 00:30:19,544
Comment cela ?

387
00:30:20,104 --> 00:30:22,302
Il est tellement persuasif...

388
00:30:22,462 --> 00:30:24,620
Il vous fait abdiquer vos idées,

389
00:30:24,779 --> 00:30:26,698
et marcher dans son sillage.

390
00:30:27,337 --> 00:30:31,212
Ses disciples viennois
sont d'une indigence crasse.

391
00:30:31,372 --> 00:30:34,090
Un ramassis de bohémiens
et de dégénérés,

392
00:30:34,250 --> 00:30:35,768
qui picorent ses miettes.

393
00:30:35,928 --> 00:30:37,726
Il en est peut-être

394
00:30:37,886 --> 00:30:40,684
à privilégier l'obéissance
à l'originalité.

395
00:30:42,202 --> 00:30:44,680
J'ai attaqué son obsession
sur la sexualité,

396
00:30:44,839 --> 00:30:49,114
cet entêtement à interpréter
tout symptôme en termes sexuels.

397
00:30:49,674 --> 00:30:51,632
Il est totalement inflexible.

398
00:30:52,990 --> 00:30:55,508
Dans mon cas, il aurait eu raison.

399
00:30:58,266 --> 00:31:00,303
Comme souvent, d'ailleurs.

400
00:31:00,462 --> 00:31:02,940
Dans la plupart des cas, sans doute.

401
00:31:04,498 --> 00:31:08,016
Mais il doit exister
plus d'un levier dans l'univers.

402
00:31:31,112 --> 00:31:32,310
Aimez-vous Wagner ?

403
00:31:33,150 --> 00:31:34,308
Sa vie, et son œuvre.

404
00:31:34,668 --> 00:31:36,746
Le mythe de Siegfried me passionne.

405
00:31:36,906 --> 00:31:38,664
L'idée qu'une chose pure,

406
00:31:38,824 --> 00:31:41,780
et héroïque, puisse venir
- seulement, peut-être -

407
00:31:41,940 --> 00:31:44,738
d'un péché,
fût-il aussi noir que l'inceste.

408
00:31:46,216 --> 00:31:47,215
Fort étrange.

409
00:31:48,174 --> 00:31:49,014
Quoi ?

410
00:31:49,493 --> 00:31:51,850
Je vous l'ai dit, je ne crois pas
aux coïncidences.

411
00:31:52,010 --> 00:31:53,808
Ni aux accidents.

412
00:31:53,968 --> 00:31:56,046
Ces choses ont un sens.

413
00:31:56,686 --> 00:31:59,202
Il se trouve
que j'écris sur Siegfried.

414
00:31:59,362 --> 00:32:01,001
- Vraiment ?
- Je vous l'assure.

415
00:32:02,360 --> 00:32:03,678
Votre opéra préféré ?

416
00:32:04,437 --> 00:32:05,276
L'Or du Rhin.

417
00:32:06,716 --> 00:32:09,432
En effet. C'est le mien, aussi.

418
00:32:11,750 --> 00:32:12,869
Une question ?

419
00:32:13,348 --> 00:32:14,228
Bien sûr.

420
00:32:17,664 --> 00:32:21,340
Est-il possible
que je devienne psychiatre ?

421
00:32:22,419 --> 00:32:23,458
J'en suis convaincu.

422
00:32:24,857 --> 00:32:27,814
Je n'entends que du bien
de vos travaux.

423
00:32:29,092 --> 00:32:31,010
Nous avons besoin
de gens comme vous.

424
00:32:32,608 --> 00:32:33,807
Des aliénés ?

425
00:32:37,844 --> 00:32:40,840
Nous autres médecins non-fous
sommes très limités.

426
00:32:42,159 --> 00:32:45,316
Cher ami,
Je m'autorise enfin

427
00:32:45,994 --> 00:32:47,794
cette formule décontractée,

428
00:32:47,953 --> 00:32:50,110
en vous demandant de m'accorder

429
00:32:50,270 --> 00:32:51,948
une faveur particulière.

430
00:32:52,108 --> 00:32:56,344
Le Dr Otto Gross,
personnage brillant mais fantasque,

431
00:32:56,504 --> 00:32:59,462
a un urgent besoin de vos soins.

432
00:32:59,981 --> 00:33:01,938
Je le considère, avec vous,

433
00:33:02,098 --> 00:33:04,536
comme le seul à pouvoir faire avancer

434
00:33:04,736 --> 00:33:06,654
notre domaine.

435
00:33:07,054 --> 00:33:10,290
En tout cas, ne le laissez pas sortir
avant octobre,

436
00:33:10,450 --> 00:33:13,168
quand je pourrai
le reprendre en charge.

437
00:33:13,726 --> 00:33:18,882
Pensez à l'avertissement de son père,
quand Otto était tout petit :

438
00:33:19,280 --> 00:33:20,120
"Méfiez-vous,

439
00:33:20,879 --> 00:33:22,118
"il mord."

440
00:33:22,838 --> 00:33:25,354
Avez-vous toujours peur
de votre père ?

441
00:33:28,032 --> 00:33:32,028
N'importe qui de sensé
aurait peur de mon père.

442
00:33:32,747 --> 00:33:34,546
Il est extrêmement menaçant.

443
00:33:37,982 --> 00:33:40,060
Qu'il vous fasse hospitaliser,

444
00:33:41,978 --> 00:33:44,654
ne procède-t-il pas d'un souci

445
00:33:44,814 --> 00:33:46,174
pour votre bien-être ?

446
00:33:48,690 --> 00:33:49,530
Écoutez.

447
00:33:55,084 --> 00:33:59,440
Que veut tout vieux patriarche
normalement constitué

448
00:34:00,080 --> 00:34:02,037
au soir de sa vie ?

449
00:34:04,235 --> 00:34:06,472
Des petits-enfants. Des petits-fils.

450
00:34:07,432 --> 00:34:08,710
Pas vrai ?

451
00:34:09,989 --> 00:34:11,148
Et pourtant,

452
00:34:11,668 --> 00:34:13,026
l'été dernier,

453
00:34:13,785 --> 00:34:15,384
quand je lui ai présenté

454
00:34:16,063 --> 00:34:17,342
non pas un,

455
00:34:17,860 --> 00:34:19,259
mais deux petits Gross,

456
00:34:21,298 --> 00:34:22,736
l'un, de mon épouse,

457
00:34:24,574 --> 00:34:28,050
l'autre, de l'une de mes maîtresses
les plus respectables,

458
00:34:31,127 --> 00:34:32,286
m'a-t-il remercié ?

459
00:34:38,760 --> 00:34:41,198
Maintenant qu'un autre est en route,

460
00:34:41,356 --> 00:34:43,914
d'une femme que certes,
je connais fort peu,

461
00:34:45,233 --> 00:34:46,792
il frise l'apoplexie.

462
00:34:47,950 --> 00:34:50,028
Il s'obsède à me faire coffrer

463
00:34:50,188 --> 00:34:51,666
dans une institution.

464
00:34:55,222 --> 00:34:56,542
Vous avez des enfants ?

465
00:34:57,460 --> 00:34:59,618
- Deux filles.
- De la même mère ?

466
00:35:05,372 --> 00:35:08,210
Vous ne croyez pas à la monogamie ?

467
00:35:09,528 --> 00:35:14,044
Le névrosé que je suis n'imagine pas
concept plus angoissant.

468
00:35:17,080 --> 00:35:19,598
Vous ne jugez pas nécessaire,

469
00:35:20,317 --> 00:35:22,714
ou souhaitable, de vous restreindre,

470
00:35:22,874 --> 00:35:25,432
pour contribuer à l'harmonie

471
00:35:25,632 --> 00:35:26,910
de la civilisation ?

472
00:35:28,030 --> 00:35:29,787
Et me rendre malade ?

473
00:35:30,706 --> 00:35:31,826
Pour moi,

474
00:35:31,986 --> 00:35:34,542
une certaine retenue sexuelle
est nécessaire

475
00:35:34,742 --> 00:35:36,660
à une société rationnelle.

476
00:35:39,218 --> 00:35:41,814
Étonnez-vous
que les asiles soient bondés.

477
00:35:46,330 --> 00:35:47,529
Dites-moi.

478
00:35:48,888 --> 00:35:51,964
Pour être adulé de vos malades,
leur dites-vous

479
00:35:52,124 --> 00:35:54,282
ce qu'elles brûlent d'entendre ?

480
00:35:55,641 --> 00:35:57,838
Être adulé, quelle importance ?

481
00:35:58,558 --> 00:35:59,916
Je ne sais pas.

482
00:36:00,636 --> 00:36:01,994
Pour les baiser, mettons ?

483
00:36:08,068 --> 00:36:11,224
Si ma courte vie
m'a appris une chose,

484
00:36:11,744 --> 00:36:13,183
c'est ceci :

485
00:36:14,262 --> 00:36:16,659
Ne réfrénez jamais rien.

486
00:37:02,852 --> 00:37:05,370
Jamais couché avec une patiente ?

487
00:37:06,888 --> 00:37:08,486
Bien sûr que non.

488
00:37:09,086 --> 00:37:10,844
Il faut éviter les tentations

489
00:37:11,004 --> 00:37:13,720
du transfert, du contre-transfert.

490
00:37:14,120 --> 00:37:15,718
C'est essentiel au processus.

491
00:37:17,318 --> 00:37:19,436
Lors d'un transfert,

492
00:37:20,754 --> 00:37:23,431
quand la patiente
fait une fixation sur moi,

493
00:37:24,350 --> 00:37:26,268
je lui explique qu'il ne s'agit

494
00:37:26,428 --> 00:37:29,385
que d'un symbole
de sa misère monogame.

495
00:37:30,264 --> 00:37:33,460
Je la rassure,
elle a le droit de me désirer,

496
00:37:33,660 --> 00:37:35,858
mais seulement si, en même temps,

497
00:37:36,018 --> 00:37:37,936
elle reconnaît vouloir coucher

498
00:37:38,096 --> 00:37:40,454
avec une multitude de gens.

499
00:37:40,894 --> 00:37:42,132
Et si ce n'est pas le cas ?

500
00:37:43,170 --> 00:37:46,768
Alors je dois la persuader
d'en blâmer sa névrose.

501
00:37:50,723 --> 00:37:52,482
Les gens sont comme ça.

502
00:37:53,161 --> 00:37:55,038
Hors nous, qui leur dira la vérité ?

503
00:37:57,396 --> 00:37:58,675
Freud a raison ?

504
00:37:59,074 --> 00:38:02,710
Toute névrose a une origine
exclusivement sexuelle ?

505
00:38:05,828 --> 00:38:08,065
L'obsession de Freud pour le sexe

506
00:38:08,225 --> 00:38:11,462
provient du fait qu'il ne baise pas.

507
00:38:13,620 --> 00:38:15,018
Plausible.

508
00:38:15,978 --> 00:38:17,256
Pour moi,

509
00:38:17,976 --> 00:38:21,412
la mesure de la perversion
de la race humaine

510
00:38:22,251 --> 00:38:25,447
est qu'une de ses seules
sources sûres de plaisir

511
00:38:25,647 --> 00:38:29,644
suscite tant d'hystérie
et de censure.

512
00:38:32,120 --> 00:38:34,958
Mais ne rien censurer, c'est libérer

513
00:38:35,118 --> 00:38:38,394
toutes sortes de forces dangereuses
et destructrices.

514
00:38:39,873 --> 00:38:43,708
Notre métier est de rendre
nos patients aptes à la liberté.

515
00:38:47,146 --> 00:38:50,142
On dit que vous avez aidé
une patiente à mourir.

516
00:38:51,182 --> 00:38:53,458
Elle était résolument suicidaire.

517
00:38:54,338 --> 00:38:57,655
Je n'ai fait qu'expliquer
comment ne pas se rater.

518
00:38:59,372 --> 00:39:03,289
Puis je lui ai proposé
de devenir ma maîtresse à la place.

519
00:39:07,644 --> 00:39:09,323
Elle a choisi les deux.

520
00:39:10,042 --> 00:39:12,599
Ce ne peut être notre objectif.

521
00:39:17,874 --> 00:39:19,832
La liberté, c'est la liberté.

522
00:39:22,350 --> 00:39:25,026
J'ai repensé à l'opéra de Wagner.

523
00:39:25,626 --> 00:39:27,264
Il y est dit que la perfection

524
00:39:27,424 --> 00:39:31,380
n'est atteinte que via
ce qu'on nomme le péché.

525
00:39:32,260 --> 00:39:34,536
C'est sûrement en rapport

526
00:39:34,736 --> 00:39:37,814
avec l'énergie créée
par la friction des contraires.

527
00:39:37,974 --> 00:39:40,850
Non seulement
nous sommes médecin et patiente,

528
00:39:41,010 --> 00:39:44,606
mais également suisse et russe,
juive et aryen,

529
00:39:44,766 --> 00:39:47,803
entre autres différences
plus obscures.

530
00:39:48,962 --> 00:39:49,802
"Obscures" ?

531
00:39:51,200 --> 00:39:55,596
Si je ne me trompe,
seul le choc de forces destructrices

532
00:39:55,756 --> 00:39:57,714
peut créer du nouveau.

533
00:39:59,631 --> 00:40:02,508
Mon père m'a amenée chez vous,
j'étais malade.

534
00:40:02,708 --> 00:40:04,146
Ma maladie était sexuelle.

535
00:40:04,706 --> 00:40:08,502
Mon sujet d'étude
se base clairement sur la sexualité.

536
00:40:08,742 --> 00:40:12,338
J'ai donc une conscience
de plus en plus aiguë

537
00:40:12,498 --> 00:40:14,736
de mon manque d'expérience sexuelle.

538
00:40:15,974 --> 00:40:19,212
Les étudiants en droit
ne pillent pas les banques.

539
00:40:34,835 --> 00:40:38,032
L'initiative est généralement
l'apanage de l'homme.

540
00:40:39,270 --> 00:40:43,906
N'y a-t-il pas une part masculine
en chaque femme ? Et réciproquement ?

541
00:40:44,626 --> 00:40:47,422
- Ou sinon, il devrait ?
- Peut-être.

542
00:40:49,860 --> 00:40:51,338
Sans doute, oui.

543
00:40:53,656 --> 00:40:56,014
Si vous voulez prendre l'initiative,

544
00:40:57,092 --> 00:40:58,930
j'habite cet immeuble.

545
00:41:00,050 --> 00:41:01,728
La fenêtre en saillie.

546
00:41:18,390 --> 00:41:20,588
Mais qu'attendez-vous donc ?

547
00:41:21,826 --> 00:41:26,342
Emmenez-la quelque part,
et défoncez-la jusqu'à l'agonie.

548
00:41:26,542 --> 00:41:28,820
Visiblement, c'est ce qu'elle veut.

549
00:41:29,739 --> 00:41:32,216
Pourquoi lui refuser
ce simple plaisir ?

550
00:41:32,376 --> 00:41:34,814
Le plaisir n'est jamais simple,
vous le savez.

551
00:41:37,292 --> 00:41:38,410
Il l'est.

552
00:41:39,049 --> 00:41:40,488
Bien sûr qu'il l'est.

553
00:41:41,248 --> 00:41:43,444
Nous le compliquons à dessein.

554
00:41:44,803 --> 00:41:47,042
Ce que mon père nomme "maturité",

555
00:41:48,160 --> 00:41:49,678
je le nomme "capitulation".

556
00:41:51,516 --> 00:41:54,274
La capitulation, pour moi,
serait de succomber.

557
00:41:54,434 --> 00:41:55,352
Alors capitulez.

558
00:41:57,230 --> 00:42:01,106
L'intitulé importe peu.
Ne laissez pas passer l'expérience.

559
00:42:03,944 --> 00:42:05,702
Je vous le prescris.

560
00:42:07,380 --> 00:42:09,458
C'est moi qui vous soigne.

561
00:42:10,338 --> 00:42:12,136
Fort efficacement, du reste.

562
00:42:16,452 --> 00:42:19,848
À mon avis,
l'analyse touche à son terme.

563
00:42:21,766 --> 00:42:23,324
La mienne, oui.

564
00:42:24,882 --> 00:42:26,760
La vôtre, c'est moins sûr.

565
00:42:28,439 --> 00:42:30,636
Je lui consacre tant de temps...

566
00:42:31,636 --> 00:42:33,594
Je néglige d'autres patients.

567
00:42:36,710 --> 00:42:39,828
Une séduction puissante,
un bel aplomb,

568
00:42:40,946 --> 00:42:42,824
et une névrose obsessionnelle.

569
00:42:44,302 --> 00:42:46,101
Il est assez dangereux.

570
00:42:49,098 --> 00:42:51,416
Vous doutez
de votre pouvoir persuasif ?

571
00:42:52,774 --> 00:42:54,172
C'est pire.

572
00:42:55,291 --> 00:42:57,929
Je crains
son pouvoir persuasif à lui.

573
00:42:59,208 --> 00:43:01,724
Sur la monogamie, par exemple.

574
00:43:02,124 --> 00:43:04,482
Pourquoi réprimer si frénétiquement

575
00:43:04,682 --> 00:43:06,999
nos instincts les plus fondamentaux ?

576
00:43:09,198 --> 00:43:11,116
Je ne sais pas, dites-le-moi.

577
00:43:24,102 --> 00:43:25,460
Merci.

578
00:43:26,700 --> 00:43:28,538
J'en avais bien besoin.

579
00:44:07,578 --> 00:44:08,736
Dr Jung,

580
00:44:09,336 --> 00:44:13,292
Grâce à vous, je suis en vie,
et en pleine santé.

581
00:44:13,971 --> 00:44:17,966
Mais je vous prierai
de dire à mon père que je suis mort.

582
00:44:19,446 --> 00:44:21,244
Et quoi que vous fassiez,

583
00:44:21,404 --> 00:44:23,920
ne passez pas l'oasis sans boire.

584
00:44:25,440 --> 00:44:26,678
Otto.

585
00:44:49,175 --> 00:44:50,014
Qui est-ce ?

586
00:44:52,212 --> 00:44:53,050
Un ami.

587
00:45:01,202 --> 00:45:02,602
Entrez.

588
00:45:56,306 --> 00:45:57,984
C'est si beau.

589
00:45:58,824 --> 00:46:01,182
Comme si on avait toujours vécu là.

590
00:46:01,500 --> 00:46:04,338
Nous pourrons emménager
en fin de semaine.

591
00:46:06,856 --> 00:46:09,013
Désolée d'être à nouveau comme ça.

592
00:46:09,452 --> 00:46:10,652
Comment ?

593
00:46:11,930 --> 00:46:13,968
Si grosse et disgracieuse.

594
00:46:14,128 --> 00:46:15,486
Pas d'absurdités.

595
00:46:17,085 --> 00:46:20,321
Tu dois vouloir être polygame,
comme Otto Gross.

596
00:46:24,478 --> 00:46:25,796
Si je l'étais,

597
00:46:26,195 --> 00:46:29,152
ce serait différent
de ce que nous avons,

598
00:46:29,592 --> 00:46:31,270
qui est sacré.

599
00:46:32,309 --> 00:46:34,587
Il faudrait que tu l'aies compris.

600
00:46:36,424 --> 00:46:38,742
Je ne voudrais rien savoir.

601
00:46:41,140 --> 00:46:43,058
J'ai une surprise pour toi.

602
00:46:51,650 --> 00:46:53,328
Celui que tu as toujours voulu,

603
00:46:54,246 --> 00:46:55,845
avec les voiles rouges.

604
00:46:58,922 --> 00:47:00,200
Merci.

605
00:47:02,758 --> 00:47:04,037
Pour tout cela.

606
00:47:05,236 --> 00:47:06,754
Tu es un homme bon.

607
00:47:08,312 --> 00:47:10,590
Tu mérites tout ce qui est bon.

608
00:47:25,055 --> 00:47:26,334
Si je dis quelque chose,

609
00:47:27,333 --> 00:47:29,450
promets-tu de ne pas te formaliser ?

610
00:47:36,444 --> 00:47:38,362
Ne devrions-nous pas arrêter ?

611
00:47:40,000 --> 00:47:40,880
Maintenant ?

612
00:47:43,916 --> 00:47:45,155
Je suis marié.

613
00:47:46,154 --> 00:47:48,311
Je commets une imposture.

614
00:47:50,150 --> 00:47:52,468
Est-il juste de la perpétuer ?

615
00:47:53,186 --> 00:47:54,305
Tu veux arrêter ?

616
00:47:55,624 --> 00:47:56,504
Pas du tout.

617
00:48:02,777 --> 00:48:04,854
Faire l'amour, avec ta femme,

618
00:48:07,252 --> 00:48:08,770
c'est comment ?

619
00:48:09,890 --> 00:48:11,448
Décris-le-moi.

620
00:48:15,484 --> 00:48:19,320
Quand on vit sous le même toit,
cela devient une habitude.

621
00:48:21,918 --> 00:48:22,956
Vois-tu,

622
00:48:23,356 --> 00:48:24,914
c'est toujours tendre.

623
00:48:26,832 --> 00:48:28,790
Alors nous, c'est autre chose.

624
00:48:30,188 --> 00:48:31,827
Une autre chose,

625
00:48:32,346 --> 00:48:34,024
dans un autre monde.

626
00:48:39,460 --> 00:48:40,778
Avec moi,

627
00:48:41,776 --> 00:48:43,895
je veux que tu sois féroce.

628
00:48:46,452 --> 00:48:48,450
Je veux que tu me punisses.

629
00:49:06,432 --> 00:49:08,470
Je savais que c'était un garçon.

630
00:49:09,108 --> 00:49:09,988
Je te l'avais dit.

631
00:49:11,026 --> 00:49:12,266
Et je t'ai crue.

632
00:49:17,140 --> 00:49:18,819
Tu nous reviens, maintenant ?

633
00:50:23,273 --> 00:50:24,312
Dommage.

634
00:50:24,472 --> 00:50:27,428
Je n'aurais pas dû
vous adresser Otto Gross.

635
00:50:27,868 --> 00:50:29,506
Je m'en veux.

636
00:50:29,946 --> 00:50:31,784
Non, je vous en remercie.

637
00:50:31,944 --> 00:50:35,620
Ces discussions provocatrices
ont cristallisé ma pensée.

638
00:50:37,938 --> 00:50:40,656
Il vous a vraiment envoyé
sa note d'hôtel ?

639
00:50:41,894 --> 00:50:43,652
Seulement deux nuitées.

640
00:50:47,048 --> 00:50:48,328
C'est un drogué,

641
00:50:48,766 --> 00:50:50,444
je l'ai compris.

642
00:50:50,844 --> 00:50:54,202
Il finira par grever considérablement
notre mouvement.

643
00:50:57,718 --> 00:51:01,793
Vous comprenez
que ceci fait de vous mon dauphin ?

644
00:51:02,792 --> 00:51:04,391
Mon fils héritier ?

645
00:51:05,510 --> 00:51:08,226
Je ne mérite pas semblable accolade.

646
00:51:08,866 --> 00:51:10,465
Pas un mot de plus.

647
00:51:13,621 --> 00:51:15,939
Je me promène souvent par ici.

648
00:51:17,618 --> 00:51:20,494
Cela m'a inspiré
mes meilleures idées.

649
00:51:21,494 --> 00:51:24,330
N'allez pas croire mon esprit fermé.

650
00:51:24,530 --> 00:51:26,568
Je n'ai aucune objection

651
00:51:26,728 --> 00:51:28,726
à vos recherches en télépathie,

652
00:51:28,886 --> 00:51:31,882
en parapsychologie,
ou ce qui vous chante.

653
00:51:33,601 --> 00:51:36,917
Mais j'argumenterai
que notre domaine est si malmené

654
00:51:37,077 --> 00:51:40,874
qu'il est forcément risqué
de s'aventurer dans le mysticisme.

655
00:51:41,632 --> 00:51:45,948
Il nous faut rester
rigoureusement scientifiques.

656
00:51:49,984 --> 00:51:50,824
Ça va ?

657
00:51:52,582 --> 00:51:53,900
Mais c'est inacceptable.

658
00:51:54,899 --> 00:51:57,217
Pourquoi tracer une ligne arbitraire,

659
00:51:57,376 --> 00:51:59,654
excluant des domaines entiers ?

660
00:52:00,014 --> 00:52:02,971
Parce que le monde
est empli d'ennemis,

661
00:52:03,131 --> 00:52:05,728
guettant l'occasion
de nous discréditer.

662
00:52:05,888 --> 00:52:07,446
Dès que nous quitterons

663
00:52:07,646 --> 00:52:09,844
la terre ferme
de la théorie sexuelle,

664
00:52:10,004 --> 00:52:13,760
pour plonger dans la fange
de la superstition, ce sera la curée.

665
00:52:19,194 --> 00:52:23,390
Selon moi, effleurer le sujet
équivaut à un suicide professionnel.

666
00:52:27,306 --> 00:52:28,624
Je l'avais pressenti !

667
00:52:29,903 --> 00:52:31,862
J'attendais un tel événement.

668
00:52:32,022 --> 00:52:34,218
C'était comme
une brûlure à l'estomac.

669
00:52:34,378 --> 00:52:36,056
Comment cela ?

670
00:52:36,776 --> 00:52:38,255
C'est le chauffage.

671
00:52:38,414 --> 00:52:40,452
Le bois de la bibliothèque a craqué.

672
00:52:40,652 --> 00:52:43,809
C'est un phénomène
d'extériorisation catalytique.

673
00:52:45,568 --> 00:52:48,004
Un phénomène
d'extériorisation catalytique !

674
00:52:48,604 --> 00:52:49,604
Ridicule.

675
00:52:49,763 --> 00:52:52,280
Mon abdomen était chauffé au rouge.

676
00:52:53,279 --> 00:52:54,678
- Il est tard.
- Et d'ailleurs,

677
00:52:55,438 --> 00:52:56,276
ça va se reproduire.

678
00:52:57,316 --> 00:52:59,592
Dans une minute.

679
00:53:00,112 --> 00:53:03,150
C'est précisément de cela
que je parle.

680
00:53:05,386 --> 00:53:06,666
Vous voyez ?

681
00:53:08,584 --> 00:53:09,862
Vous plaisantez !

682
00:53:10,022 --> 00:53:12,100
Il reste tant de mystères,

683
00:53:12,660 --> 00:53:14,338
de chemin à parcourir...

684
00:53:14,538 --> 00:53:16,136
La prudence est de mise.

685
00:53:16,296 --> 00:53:18,973
Il ne faut pas s'égarer
dans le spéculatif.

686
00:53:19,373 --> 00:53:21,810
Télépathie,
bibliothèques qui chantent,

687
00:53:21,970 --> 00:53:24,568
fées au fond du jardin,

688
00:53:24,728 --> 00:53:25,766
cela ne va pas.

689
00:53:30,482 --> 00:53:31,960
Cela ne va pas.

690
00:53:55,376 --> 00:53:58,812
Un poème de Lermontov
me trotte dans la tête.

691
00:53:59,212 --> 00:54:02,928
Sur un prisonnier,
qui arrive à un certain bonheur

692
00:54:03,088 --> 00:54:06,245
en parvenant à libérer
un oiseau de sa cage.

693
00:54:07,124 --> 00:54:09,481
Pourquoi cela te préoccupe-t-il ?

694
00:54:11,360 --> 00:54:12,878
Ça signifie peut-être

695
00:54:14,596 --> 00:54:17,913
que ce que je désire le plus,
en devenant médecin,

696
00:54:18,992 --> 00:54:21,389
est de rendre leur liberté aux gens.

697
00:54:22,788 --> 00:54:24,786
Comme tu m'as rendu la mienne.

698
00:54:25,624 --> 00:54:27,303
Ce sera tout.

699
00:54:36,654 --> 00:54:38,012
Fascinant.

700
00:54:38,691 --> 00:54:40,090
Venez, ma chère.

701
00:54:42,848 --> 00:54:45,964
Tous les symptômes classiques
de la nymphomanie.

702
00:54:51,878 --> 00:54:55,514
Mais dès qu'on répondait
à ses avances,

703
00:54:55,714 --> 00:54:57,432
elle filait ventre à terre.

704
00:54:57,992 --> 00:55:00,150
Le point d'interrogation, il est là.

705
00:55:05,624 --> 00:55:09,780
J'avoue un grand plaisir
à vous voir dans votre élément.

706
00:55:25,763 --> 00:55:27,442
Le bruit court, à Vienne,

707
00:55:27,682 --> 00:55:30,718
que vous avez pris
une patiente comme maîtresse.

708
00:55:33,875 --> 00:55:34,874
C'est faux.

709
00:55:36,552 --> 00:55:37,990
Bien entendu.

710
00:55:38,990 --> 00:55:40,708
C'est ce que je réponds.

711
00:55:41,666 --> 00:55:42,506
Que dit-on ?

712
00:55:43,584 --> 00:55:45,144
Allez savoir.

713
00:55:45,823 --> 00:55:48,100
Que la femme s'en est vantée.

714
00:55:48,540 --> 00:55:52,376
Que des lettres anonymes circulent.
La routine.

715
00:55:54,614 --> 00:55:56,692
Cela devait arriver, tôt ou tard.

716
00:55:57,890 --> 00:56:00,008
Les risques du métier.

717
00:56:05,762 --> 00:56:09,798
J'espère n'avoir jamais la sottise
de m'attacher à une patiente.

718
00:56:13,514 --> 00:56:15,712
Je me sens perdu. Acculé.

719
00:56:17,030 --> 00:56:19,668
Acculé à me sentir divisé, coupable.

720
00:56:19,828 --> 00:56:21,786
Je n'ai jamais voulu
te rendre coupable.

721
00:56:21,946 --> 00:56:23,704
Comment continuer ?

722
00:56:26,182 --> 00:56:28,698
- Ne dis pas cela.
- Je suis malade.

723
00:56:29,178 --> 00:56:32,695
L'amour et la patience que je t'ai
prodigués, j'en ai besoin.

724
00:56:32,855 --> 00:56:34,334
Bien sûr.

725
00:56:34,532 --> 00:56:36,370
Tu les auras toujours.

726
00:56:36,810 --> 00:56:38,729
- Ne pars pas !
- Je le dois.

727
00:56:43,604 --> 00:56:44,403
Je le dois !

728
00:57:01,466 --> 00:57:03,982
Je ne suis pas fâchée
de le voir partir.

729
00:57:04,742 --> 00:57:07,100
Pas le plus facile des pensionnaires.

730
00:57:09,776 --> 00:57:12,214
Rien que voir la maison,
ça l'a marqué.

731
00:57:14,092 --> 00:57:15,372
Quand même,

732
00:57:15,810 --> 00:57:18,848
comparé à son timbre-poste
viennois...

733
00:57:23,282 --> 00:57:25,441
Et son refus
de rencontrer le directeur ?

734
00:57:26,960 --> 00:57:30,396
Ses rancunes sont tenaces
et impénétrables.

735
00:57:32,874 --> 00:57:35,350
Il t'a parlé de lettres anonymes ?

736
00:57:42,024 --> 00:57:45,060
Croyais-tu que je te laisserais
partir sans combattre ?

737
00:57:52,692 --> 00:57:53,572
Mlle Spielrein !

738
00:57:57,688 --> 00:57:59,086
Pourquoi fais-tu cela ?

739
00:58:01,364 --> 00:58:02,204
Asseyez-vous.

740
00:58:02,362 --> 00:58:04,320
Comment peux-tu me traiter ainsi ?

741
00:58:06,000 --> 00:58:07,158
Asseyez-vous.

742
00:58:16,628 --> 00:58:18,706
J'ai voulu expliquer à votre mère...

743
00:58:18,866 --> 00:58:20,304
Tu as osé lui en parler !

744
00:58:20,944 --> 00:58:24,700
Elle agitait une lettre anonyme,
en exigeant la vérité.

745
00:58:26,658 --> 00:58:30,934
J'ai dit que même si c'était vrai,
la situation serait différente :

746
00:58:31,374 --> 00:58:32,732
vous n'êtes plus ma patiente.

747
00:58:33,131 --> 00:58:34,770
Je suis ta patiente.

748
00:58:35,170 --> 00:58:37,806
Techniquement, non.
J'ai cessé de vous facturer.

749
00:58:38,606 --> 00:58:39,444
Elle me l'a dit.

750
00:58:41,084 --> 00:58:42,722
Je ne l'ai pas crue.

751
00:58:43,082 --> 00:58:46,838
Elle m'a dit que tu exigeais
vingt francs par consultation.

752
00:58:46,998 --> 00:58:49,994
Je lui faisais comprendre
que je vous reprendrais,

753
00:58:50,154 --> 00:58:53,431
seulement à condition
que cela se passe ici.

754
00:58:55,228 --> 00:58:57,386
Comment peux-tu

755
00:58:58,226 --> 00:59:00,104
être si froid, si désinvolte ?

756
00:59:01,302 --> 00:59:03,580
J'essayais de lui inculquer
la différence

757
00:59:03,740 --> 00:59:05,858
entre une patiente et une amie.

758
00:59:13,090 --> 00:59:14,249
Écoutez.

759
00:59:16,288 --> 00:59:19,444
- J'ai commis une faute idiote.
- C'est tout ?

760
00:59:20,003 --> 00:59:22,162
J'ai violé ma déontologie.

761
00:59:22,322 --> 00:59:24,000
Je suis votre médecin.

762
00:59:24,160 --> 00:59:26,077
Je pense vous avoir fait du bien.

763
00:59:27,316 --> 00:59:29,674
Je ne me pardonne pas
ma transgression.

764
00:59:30,472 --> 00:59:34,189
J'aurais dû me douter
que vous en demanderiez davantage.

765
00:59:34,349 --> 00:59:35,588
Je ne veux rien.

766
00:59:35,748 --> 00:59:38,025
Je n'ai rien demandé de plus.

767
00:59:38,864 --> 00:59:39,984
Vous n'aviez pas besoin.

768
00:59:40,702 --> 00:59:42,740
Même si c'est vrai
- ce que je réfute -

769
00:59:43,300 --> 00:59:46,217
tu trouves
ton comportement acceptable ?

770
00:59:46,376 --> 00:59:49,573
- Refuser de me parler ailleurs ?
- Je suis votre médecin !

771
00:59:51,811 --> 00:59:53,650
Dorénavant, c'est tout.

772
00:59:56,406 --> 00:59:58,124
Tu ne m'aimes plus ?

773
01:00:00,442 --> 01:00:02,120
Seulement comme médecin.

774
01:00:06,716 --> 01:00:08,154
Et je l'accepterais ?

775
01:00:08,634 --> 01:00:09,832
Avez-vous le choix ?

776
01:00:24,577 --> 01:00:25,736
Voici vos vingt francs.

777
01:00:36,724 --> 01:00:38,444
Cher professeur Freud,

778
01:00:39,122 --> 01:00:42,199
Je vous saurais gré
de me recevoir à Vienne,

779
01:00:42,359 --> 01:00:45,076
pour évoquer un sujet
nous touchant tous deux.

780
01:00:49,672 --> 01:00:50,910
Cher ami,

781
01:00:51,070 --> 01:00:54,426
J'ai reçu une lettre
extrêmement étrange.

782
01:00:55,066 --> 01:00:56,864
Connaissez-vous cette femme ?

783
01:00:57,024 --> 01:00:58,342
Qui est-elle ?

784
01:01:03,738 --> 01:01:05,735
Vous vous souviendrez sans doute

785
01:01:06,014 --> 01:01:08,932
que c'est le cas Spielrein
qui nous a réunis.

786
01:01:09,452 --> 01:01:13,368
Ma gratitude et mon affection
lui étaient donc acquises,

787
01:01:14,766 --> 01:01:18,322
jusqu'à ce que je comprenne
ses visées séductrices.

788
01:01:19,562 --> 01:01:22,078
Ses intentions me sont inconnues.

789
01:01:22,558 --> 01:01:24,196
La vengeance, sans doute.

790
01:01:26,274 --> 01:01:29,111
Jamais je n'ai montré
tant d'amitié à une patiente.

791
01:01:29,271 --> 01:01:32,508
Et jamais je ne l'ai payée
d'autant de peine.

792
01:01:33,666 --> 01:01:36,304
Acceptez de jouer les intermédiaires,

793
01:01:36,464 --> 01:01:38,262
épargnez-nous un désastre.

794
01:01:40,260 --> 01:01:43,457
Votre précepte est gravé
en majuscules sur mon cœur.

795
01:01:44,336 --> 01:01:47,812
"Quoi que vous fassiez,
ne prétendez pas les guérir."

796
01:01:54,526 --> 01:01:58,002
De telles expériences,
si douloureuses fussent-elles,

797
01:01:58,202 --> 01:02:00,680
sont nécessaires et inévitables.

798
01:02:00,919 --> 01:02:03,836
Sans elles,
comment connaîtrions-nous la vie ?

799
01:02:07,112 --> 01:02:09,150
Chère mademoiselle Spielrein,

800
01:02:09,310 --> 01:02:12,427
Le Dr Jung
est un excellent confrère et ami,

801
01:02:12,627 --> 01:02:14,306
que je juge incapable

802
01:02:14,464 --> 01:02:17,302
de comportements
frivoles ou inconvenants.

803
01:02:18,062 --> 01:02:19,980
Je déduis de votre lettre

804
01:02:20,140 --> 01:02:23,736
que vous avez été proches,
mais ne l'êtes plus.

805
01:02:24,734 --> 01:02:26,412
Si c'est le cas, je vous inciterais

806
01:02:26,612 --> 01:02:30,209
à vous demander
si des sentiments résiduels

807
01:02:30,369 --> 01:02:33,286
ne devraient pas être réfrénés
et oubliés,

808
01:02:33,445 --> 01:02:36,882
sans l'implication
de tierces personnes

809
01:02:37,042 --> 01:02:39,080
telles que moi-même.

810
01:02:47,192 --> 01:02:48,390
Docteur ?

811
01:02:49,310 --> 01:02:50,788
Mlle Spielrein.

812
01:03:00,618 --> 01:03:01,656
Qu'y a-t-il ?

813
01:03:04,454 --> 01:03:06,692
Il paraît que vous quittez l'hôpital.

814
01:03:08,010 --> 01:03:09,368
Comme vous le voyez.

815
01:03:10,528 --> 01:03:12,566
À cause du scandale que j'ai causé.

816
01:03:13,044 --> 01:03:15,042
Mon départ était inévitable.

817
01:03:17,281 --> 01:03:18,878
Je suis navrée

818
01:03:20,238 --> 01:03:21,876
si je l'ai précipité.

819
01:03:23,674 --> 01:03:25,992
Vous avez toujours été un catalyseur.

820
01:03:29,708 --> 01:03:32,065
Le Pr Freud m'a écrit.

821
01:03:36,062 --> 01:03:39,658
Ce qui transparaît,
c'est son affection pour vous.

822
01:03:40,737 --> 01:03:41,936
Cependant,

823
01:03:42,854 --> 01:03:45,172
il est aussi clair que vous avez nié.

824
01:03:45,772 --> 01:03:49,248
Vous l'avez laissé croire
que j'étais une affabulatrice.

825
01:03:50,126 --> 01:03:52,245
Ce n'est pas son affaire.

826
01:03:53,644 --> 01:03:55,402
Je vous demande de dire la vérité.

827
01:04:00,076 --> 01:04:02,074
Écrivez-lui toute la vérité.

828
01:04:02,234 --> 01:04:03,634
Il m'écrira ensuite,

829
01:04:03,794 --> 01:04:06,270
pour confirmer
que vous avez tout dit.

830
01:04:08,348 --> 01:04:09,508
C'est du chantage ?

831
01:04:13,463 --> 01:04:15,142
Je vous demande

832
01:04:15,621 --> 01:04:16,860
de dire la vérité.

833
01:04:18,018 --> 01:04:19,417
Pourquoi y tenez-vous ?

834
01:04:21,415 --> 01:04:23,652
Je veux le consulter.

835
01:04:31,964 --> 01:04:33,123
Justement lui ?

836
01:04:35,440 --> 01:04:36,759
Justement lui.

837
01:04:42,992 --> 01:04:44,712
Vous avez changé d'avis sur lui ?

838
01:04:45,590 --> 01:04:48,188
Je suis déçu
par son pragmatisme rigide,

839
01:04:48,627 --> 01:04:50,785
son aveuglement

840
01:04:50,945 --> 01:04:54,421
à tout ce qu'un esprit médiocre
n'a pas pré-découvert.

841
01:04:56,659 --> 01:04:58,458
Néanmoins, vous lui écrirez ?

842
01:05:00,055 --> 01:05:01,934
J'aurais pu vous causer grand tort.

843
01:05:03,772 --> 01:05:05,490
J'aurais pu faire pire.

844
01:05:06,648 --> 01:05:08,407
J'ai décidé du contraire.

845
01:05:14,521 --> 01:05:16,718
Très bien. J'écrirai.

846
01:05:20,315 --> 01:05:21,554
Merci.

847
01:05:24,390 --> 01:05:25,909
J'y tiens énormément.

848
01:05:37,178 --> 01:05:38,496
Où passerez-vous l'été ?

849
01:05:40,094 --> 01:05:41,892
À Berlin, avec mes parents.

850
01:05:43,252 --> 01:05:45,090
Vous reviendrez à l'Université,

851
01:05:45,888 --> 01:05:47,646
pour votre qualification ?

852
01:05:48,566 --> 01:05:49,805
Bien sûr.

853
01:05:53,360 --> 01:05:55,319
Je pars en Amérique avec Freud.

854
01:05:56,398 --> 01:05:57,956
Il l'ignore encore.

855
01:05:59,794 --> 01:06:01,073
C'est bien.

856
01:06:01,872 --> 01:06:03,190
Au revoir.

857
01:06:10,224 --> 01:06:13,101
Eu égard à mon amitié
pour la patiente,

858
01:06:13,261 --> 01:06:15,298
et sa totale confiance en moi,

859
01:06:15,738 --> 01:06:17,496
mes actes sont indéfendables.

860
01:06:18,416 --> 01:06:21,132
Je l'avoue douloureusement, à vous,

861
01:06:21,652 --> 01:06:23,250
mon père spirituel.

862
01:06:31,242 --> 01:06:33,240
Chère mademoiselle Spielrein,

863
01:06:33,440 --> 01:06:35,198
Je vous dois des excuses.

864
01:06:35,758 --> 01:06:40,073
Voir mon erreur, voir que l'homme
est coupable et non la femme,

865
01:06:40,232 --> 01:06:43,470
ne fait que nourrir
ma vénération des femmes.

866
01:06:44,228 --> 01:06:47,586
Recevez toute mon admiration,
pour la dignité

867
01:06:47,746 --> 01:06:50,502
avec laquelle
vous avez résolu ce conflit.

868
01:06:54,378 --> 01:06:56,936
Les documents, Ferenczi ?

869
01:06:57,096 --> 01:06:59,294
Je les ai tous, professeur.

870
01:07:00,372 --> 01:07:01,492
Bien.

871
01:07:02,290 --> 01:07:05,488
J'ai toujours été indécis,
vis-à-vis de l'Amérique.

872
01:07:06,406 --> 01:07:09,882
Peut-être s'agit-il d'une sottise.
Tiennent-ils à nous voir ?

873
01:07:10,042 --> 01:07:13,998
Ils ont retardé le congrès
de deux mois pour que vous en soyez.

874
01:07:14,158 --> 01:07:15,916
C'est un signe, sûrement ?

875
01:07:17,994 --> 01:07:19,672
Ce sera une belle aventure.

876
01:07:22,670 --> 01:07:23,988
Je l'espère.

877
01:07:28,424 --> 01:07:29,343
Je vais par ici.

878
01:07:31,180 --> 01:07:32,459
Comment cela ?

879
01:07:32,659 --> 01:07:35,137
J'ai laissé l'organisation
à mon épouse.

880
01:07:35,496 --> 01:07:38,014
Elle m'a réservé une cabine de luxe.

881
01:07:39,932 --> 01:07:41,091
Je vois.

882
01:07:58,553 --> 01:08:01,230
J'étais à la frontière austro-suisse,

883
01:08:01,390 --> 01:08:03,548
dans les montagnes, au crépuscule.

884
01:08:04,826 --> 01:08:06,344
L'attente était longue,

885
01:08:06,544 --> 01:08:09,142
car tous les bagages
étaient fouillés.

886
01:08:10,141 --> 01:08:13,098
Je remarquai
un garde-frontière décrépit,

887
01:08:13,897 --> 01:08:16,614
vêtu du vieil uniforme impérial.

888
01:08:16,774 --> 01:08:19,731
Je l'observais,
errant de part et d'autre,

889
01:08:20,170 --> 01:08:22,968
son air mélancolique et grognon,

890
01:08:23,328 --> 01:08:24,686
lorsque quelqu'un me dit :

891
01:08:24,846 --> 01:08:26,444
"Il n'est pas vraiment là.

892
01:08:26,844 --> 01:08:28,202
"C'est un fantôme,

893
01:08:28,362 --> 01:08:30,960
"qui n'a pas réussi
à mourir pour de bon."

894
01:08:35,794 --> 01:08:37,033
C'est le rêve entier ?

895
01:08:37,472 --> 01:08:38,952
Ce que j'en ai retenu.

896
01:08:42,588 --> 01:08:44,386
Austro-suisse, la frontière ?

897
01:08:46,904 --> 01:08:48,701
C'est en rapport avec nous.

898
01:08:49,780 --> 01:08:50,620
Croyez-vous ?

899
01:08:57,612 --> 01:08:59,850
Tout le monde est fouillé ?

900
01:09:03,087 --> 01:09:04,166
Un signe, peut-être,

901
01:09:04,326 --> 01:09:07,362
que les idées qui circulaient
si librement entre nous

902
01:09:07,562 --> 01:09:10,200
sont examinées
avec la plus grande suspicion.

903
01:09:10,718 --> 01:09:12,357
Les idées allant vers vous ?

904
01:09:13,596 --> 01:09:17,872
Et la vieille relique
traînassante et inutile

905
01:09:18,031 --> 01:09:20,429
- ne peut être que moi...
- Pas si vite.

906
01:09:20,629 --> 01:09:23,985
...à qui, charitablement,
vous souhaitez l'euthanasie.

907
01:09:25,584 --> 01:09:27,582
Un meurtre compassionnel.

908
01:09:30,858 --> 01:09:35,494
Peut-être que son incapacité à mourir
dénotait l'immortalité de ses idées.

909
01:09:43,126 --> 01:09:45,444
Vous êtes d'accord, c'était moi ?

910
01:09:46,242 --> 01:09:47,281
Je n'ai pas dit ça.

911
01:09:50,159 --> 01:09:51,478
Brisons là.

912
01:09:53,315 --> 01:09:55,593
L'exemple est divertissant.

913
01:09:58,070 --> 01:10:00,628
Et vous ?
Avez-vous un rêve à décrire ?

914
01:10:03,066 --> 01:10:05,862
J'en ai fait un, très fouillé,
cette nuit.

915
01:10:06,542 --> 01:10:08,220
Particulièrement riche.

916
01:10:11,057 --> 01:10:12,656
J'ai hâte de l'entendre.

917
01:10:14,694 --> 01:10:16,452
J'aimerais vous le raconter,

918
01:10:16,971 --> 01:10:18,810
mais je ne devrais pas.

919
01:10:20,688 --> 01:10:22,046
En quel honneur ?

920
01:10:27,360 --> 01:10:29,758
Je ne compromets pas mon autorité.

921
01:10:52,334 --> 01:10:53,854
Faites-moi confiance,

922
01:10:54,253 --> 01:10:56,370
c'est l'avenir qui nous contemple.

923
01:10:57,769 --> 01:10:59,968
Savent-ils que nous arrivons,

924
01:11:00,127 --> 01:11:02,124
pour leur porter la peste ?

925
01:11:19,986 --> 01:11:24,982
Küsnacht, Suisse
25 septembre 1910

926
01:11:28,418 --> 01:11:29,936
Mlle Spielrein.

927
01:11:33,053 --> 01:11:35,571
Qui vous a suggéré
de m'envoyer votre mémoire ?

928
01:11:37,208 --> 01:11:38,168
M. le Directeur.

929
01:11:39,966 --> 01:11:41,046
Bien entendu.

930
01:11:43,802 --> 01:11:47,239
Il répétait que vous recherchiez
ce type de document

931
01:11:47,399 --> 01:11:48,996
pour votre almanach.

932
01:11:50,236 --> 01:11:53,952
Votre sujet d'étude
est tout à fait fascinant.

933
01:11:54,112 --> 01:11:55,550
Mais pour une publication,

934
01:11:55,710 --> 01:11:59,146
quelques erreurs dans le texte
devront être traitées.

935
01:12:00,266 --> 01:12:01,264
Bien sûr.

936
01:12:02,662 --> 01:12:05,100
Aurez-vous un peu de temps
pour en parler ?

937
01:12:13,052 --> 01:12:15,770
Moi qui craignais
de mettre des années

938
01:12:15,930 --> 01:12:18,048
à construire une clientèle,

939
01:12:18,206 --> 01:12:19,925
je suis déjà assiégé.

940
01:12:22,283 --> 01:12:24,080
Mais sauf erreur de ma part,

941
01:12:24,240 --> 01:12:27,398
avec un peu de travail,
c'est tout à fait publiable.

942
01:12:28,916 --> 01:12:31,633
Pensez-vous que nous y arriverons,
sans...

943
01:12:37,986 --> 01:12:40,184
Ce sera toujours un risque,

944
01:12:40,704 --> 01:12:42,262
que nous nous voyions.

945
01:12:44,980 --> 01:12:48,016
Mais nous aurons
la force de caractère requise, non ?

946
01:12:49,295 --> 01:12:50,134
Je l'espère.

947
01:12:53,930 --> 01:12:57,367
J'imaginais que vous auriez trouvé
une autre admiratrice.

948
01:13:02,162 --> 01:13:04,000
Vous étiez la perle rare.

949
01:13:11,632 --> 01:13:13,790
Disons mardi, à la même heure ?

950
01:13:14,750 --> 01:13:17,266
Je vous disséquerai gentiment.

951
01:13:26,817 --> 01:13:31,372
Expliquez votre analogie entre
pulsion sexuelle et pulsion de mort.

952
01:13:33,370 --> 01:13:35,448
Le Pr Freud soutient

953
01:13:35,648 --> 01:13:39,364
que le désir sexuel vient
de la simple recherche du plaisir.

954
01:13:39,564 --> 01:13:43,760
Auquel cas, pourquoi ce désir
est-il refoulé si efficacement ?

955
01:13:44,160 --> 01:13:47,316
Vous aviez une théorie
sur les tendances destructrices

956
01:13:47,476 --> 01:13:50,073
et autodestructrices,
l'envie de se perdre.

957
01:13:51,952 --> 01:13:54,748
Soit la sexualité
comme acte fusionnel.

958
01:13:54,908 --> 01:13:56,387
Où on se perd, comme vous dites.

959
01:13:56,586 --> 01:13:58,144
Mais se perdre dans l'autre,

960
01:13:58,304 --> 01:14:01,582
c'est détruire
son individualité propre.

961
01:14:01,742 --> 01:14:05,617
Le moi ne se défendrait-il pas,
en résistant à cette tendance ?

962
01:14:05,776 --> 01:14:08,294
Pour raisons égoïstes,
et non sociales ?

963
01:14:09,214 --> 01:14:14,168
J'avance que la vraie sexualité
exige la destruction du moi.

964
01:14:16,766 --> 01:14:19,962
C'est-à-dire le postulat inverse
de Freud.

965
01:15:01,080 --> 01:15:03,917
Une fois diplômée,
je quitterai Zurich.

966
01:15:08,912 --> 01:15:09,951
Je le dois.

967
01:15:13,468 --> 01:15:14,306
Pourquoi ?

968
01:15:15,306 --> 01:15:16,784
Vous le savez.

969
01:15:23,378 --> 01:15:24,656
C'est vrai.

970
01:15:25,696 --> 01:15:27,094
Je ne suis

971
01:15:28,252 --> 01:15:31,888
qu'un béotien bourgeois suisse,
complaisant et lâche.

972
01:15:33,327 --> 01:15:35,086
J'aimerais tout quitter,

973
01:15:35,765 --> 01:15:37,882
et m'enfuir avec vous.

974
01:15:41,799 --> 01:15:44,076
Puis s'élève la voix du béotien.

975
01:15:48,312 --> 01:15:49,192
Où irez-vous ?

976
01:15:50,550 --> 01:15:52,068
À Vienne, peut-être.

977
01:15:52,948 --> 01:15:53,826
Pas là-bas.

978
01:15:55,984 --> 01:15:58,182
J'irai où il faut
pour me sentir libre.

979
01:16:10,809 --> 01:16:11,808
Non.

980
01:16:22,517 --> 01:16:24,076
Deux ans plus tard

981
01:16:24,236 --> 01:16:25,913
Vienne
17 avril 1912

982
01:16:26,153 --> 01:16:27,432
Votre publication

983
01:16:28,312 --> 01:16:30,748
a engendré un débat
des plus stimulants

984
01:16:30,908 --> 01:16:33,106
au Cercle Psychanalytique.

985
01:16:34,585 --> 01:16:36,822
Pour vous, la pulsion sexuelle

986
01:16:36,982 --> 01:16:38,740
est une force démoniaque,
destructrice ?

987
01:16:39,100 --> 01:16:42,136
Oui, autant que créatrice,

988
01:16:42,296 --> 01:16:44,294
au sens où elle produit,

989
01:16:44,494 --> 01:16:48,090
de la destruction de deux
individualités, un être nouveau.

990
01:16:48,250 --> 01:16:50,648
Mais l'individu
doit surmonter une résistance,

991
01:16:50,808 --> 01:16:54,164
liée à la nature auto-annihilatrice
de l'acte sexuel.

992
01:16:58,120 --> 01:17:00,478
J'ai longtemps combattu cette idée,

993
01:17:01,756 --> 01:17:05,992
mais il doit bien y avoir
un lien indissoluble

994
01:17:06,152 --> 01:17:08,150
entre le sexe et la mort.

995
01:17:09,429 --> 01:17:13,105
Je serais surpris qu'il corresponde
à votre description,

996
01:17:13,264 --> 01:17:15,104
mais je vous suis reconnaissant

997
01:17:15,263 --> 01:17:17,260
d'avoir ainsi galvanisé
la discussion.

998
01:17:18,620 --> 01:17:19,978
Le seul élément choquant

999
01:17:20,138 --> 01:17:21,616
était la mention

1000
01:17:22,176 --> 01:17:24,973
à la fin de votre texte,
du nom du Christ.

1001
01:17:27,251 --> 01:17:28,770
Êtes-vous opposé

1002
01:17:28,928 --> 01:17:32,006
à toute dimension religieuse
dans notre discipline ?

1003
01:17:32,166 --> 01:17:35,682
Pour moi, on peut croire à Rama,
Marx ou Aphrodite,

1004
01:17:36,681 --> 01:17:39,079
du moment que ça reste à la porte.

1005
01:17:39,918 --> 01:17:42,315
C'est votre différend
avec le Dr Jung ?

1006
01:17:44,114 --> 01:17:46,550
Je n'ai aucun différend avec lui.

1007
01:17:48,189 --> 01:17:50,068
Je l'ai mal jugé, voilà tout.

1008
01:17:51,106 --> 01:17:54,542
Je le voyais faire avancer
nos travaux après moi.

1009
01:17:54,702 --> 01:17:59,298
Je n'ai jamais voulu ce mysticisme
au rabais, ce chamanisme narcissique.

1010
01:18:00,576 --> 01:18:03,534
Et j'ai sous-estimé
son côté violent, moralisateur.

1011
01:18:05,532 --> 01:18:09,608
Il tente d'avancer, pour nous éviter
de dire à nos patients :

1012
01:18:09,768 --> 01:18:12,004
"Voici pourquoi vous êtes ainsi."

1013
01:18:12,164 --> 01:18:15,722
Il veut pouvoir dire : "Voici
ce à quoi vous pouvez aspirer."

1014
01:18:16,080 --> 01:18:18,078
Jouer à Dieu, en somme.

1015
01:18:19,198 --> 01:18:20,876
Nous n'en avons pas le droit.

1016
01:18:22,034 --> 01:18:24,192
Le monde est tel qu'il est.

1017
01:18:25,432 --> 01:18:28,068
C'est en le comprenant,
en l'acceptant,

1018
01:18:28,228 --> 01:18:30,626
qu'on atteint la santé psychique.

1019
01:18:30,786 --> 01:18:33,184
Qu'accomplirons-nous en nous limitant

1020
01:18:33,344 --> 01:18:36,100
à remplacer une illusion
par une autre ?

1021
01:18:40,216 --> 01:18:41,894
Je suis d'accord avec vous.

1022
01:18:45,092 --> 01:18:50,006
J'ai constaté que dans mes différends
avec Jung, vous preniez mon parti.

1023
01:18:51,164 --> 01:18:52,763
Aucun différend, vraiment ?

1024
01:18:58,757 --> 01:18:59,916
Vous l'aimez toujours.

1025
01:19:00,396 --> 01:19:02,674
Je ne le défends pas pour cela.

1026
01:19:03,232 --> 01:19:05,590
Mais je pressens

1027
01:19:06,070 --> 01:19:08,826
que si vous ne trouvez pas moyen
de coexister,

1028
01:19:08,986 --> 01:19:11,264
l'avancée de la psychanalyse
en sera bloquée,

1029
01:19:11,424 --> 01:19:12,823
peut-être indéfiniment.

1030
01:19:14,182 --> 01:19:16,378
La rupture n'est-elle pas évitable ?

1031
01:19:16,938 --> 01:19:20,854
Les relations scientifiques
seront maintenues, bien sûr.

1032
01:19:21,334 --> 01:19:24,611
À la conférence éditoriale de Munich,
en septembre,

1033
01:19:24,770 --> 01:19:26,888
je serai parfaitement courtois.

1034
01:19:27,967 --> 01:19:30,445
Franchement, le point de non-retour

1035
01:19:30,644 --> 01:19:32,602
a été cette affaire avec vous.

1036
01:19:32,762 --> 01:19:34,800
Les mensonges, l'intransigeance...

1037
01:19:35,280 --> 01:19:37,118
C'était choquant.

1038
01:19:38,796 --> 01:19:40,314
Il m'a aimée, je crois.

1039
01:19:40,994 --> 01:19:45,150
Votre idée d'union mystique
avec un Siegfried blond

1040
01:19:45,469 --> 01:19:47,348
était condamnée d'avance.

1041
01:19:52,022 --> 01:19:55,060
Ne vous fiez pas aux aryens.

1042
01:19:56,778 --> 01:19:59,455
Nous sommes juifs,
chère Mlle Spielrein.

1043
01:20:00,574 --> 01:20:03,011
Et nous serons toujours juifs.

1044
01:20:08,166 --> 01:20:10,964
Je vous ai conviée ici
pour tout autre chose.

1045
01:20:12,202 --> 01:20:15,078
Prendriez-vous en charge
un ou deux de mes patients ?

1046
01:20:20,194 --> 01:20:22,792
Votre remarque sur le monothéisme
m'a intrigué.

1047
01:20:23,151 --> 01:20:25,108
Qu'il était apparu à la suite

1048
01:20:25,268 --> 01:20:26,547
d'un élan parricide.

1049
01:20:27,746 --> 01:20:30,544
Akhénaton, qui,
pour autant qu'on sache,

1050
01:20:30,702 --> 01:20:34,699
a été le premier
à défendre l'idée saugrenue

1051
01:20:34,859 --> 01:20:36,298
d'un dieu unique,

1052
01:20:37,016 --> 01:20:38,574
a fait effacer au burin

1053
01:20:38,734 --> 01:20:41,692
le nom de son père
des monuments publics.

1054
01:20:41,852 --> 01:20:45,128
- Ce n'est pas rigoureusement exact.
- Pas exact ?

1055
01:20:47,846 --> 01:20:49,763
Un mythe, voulez-vous dire ?

1056
01:20:50,522 --> 01:20:53,160
Non.
Il y avait deux raisons légitimes,

1057
01:20:53,320 --> 01:20:56,436
pour qu'Akhénaton
- plus exactement Aménophis IV -

1058
01:20:57,236 --> 01:20:59,274
efface son patronyme des cartouches.

1059
01:21:00,192 --> 01:21:01,392
D'une part,

1060
01:21:01,591 --> 01:21:03,270
il était de tradition

1061
01:21:03,949 --> 01:21:07,345
qu'un nouveau souverain évince
son père de la nomenclature publique.

1062
01:21:08,824 --> 01:21:11,622
Comme votre article dans l'Almanach

1063
01:21:11,780 --> 01:21:13,818
ne mentionne pas mon nom ?

1064
01:21:14,658 --> 01:21:17,416
Votre nom est si connu,
c'eût été redondant.

1065
01:21:18,334 --> 01:21:19,612
Poursuivez.

1066
01:21:19,772 --> 01:21:20,932
D'autre part,

1067
01:21:21,092 --> 01:21:23,808
Aménophis n'a effacé
que la moitié du patronyme,

1068
01:21:23,968 --> 01:21:25,446
"Amenhotep",

1069
01:21:25,966 --> 01:21:29,044
car à l'instar du sien,
c'était celui d'Amon,

1070
01:21:29,442 --> 01:21:31,600
un des dieux
qu'il entendait éliminer.

1071
01:21:33,918 --> 01:21:35,636
Aussi simple que cela ?

1072
01:21:36,156 --> 01:21:39,193
L'explication
ne semble pas simpliste.

1073
01:21:39,592 --> 01:21:41,390
Vous pensez que votre homme,

1074
01:21:41,950 --> 01:21:43,748
nommez-le comme vous voudrez,

1075
01:21:44,068 --> 01:21:48,024
n'éprouvait aucune animosité
envers son père ?

1076
01:21:48,623 --> 01:21:50,702
Je n'ai aucune preuve, s'entend.

1077
01:21:51,181 --> 01:21:53,778
Aménophis a tout aussi bien
pu estimer

1078
01:21:53,938 --> 01:21:56,096
que son père
était suffisamment connu,

1079
01:21:56,256 --> 01:21:58,534
et qu'il devait se faire un prénom.

1080
01:22:18,272 --> 01:22:19,832
Qu'il doit être doux

1081
01:22:20,511 --> 01:22:22,548
de mourir.

1082
01:22:26,824 --> 01:22:29,381
Si je puis me permettre,
cher professeur,

1083
01:22:29,900 --> 01:22:33,338
vous faites l'erreur de traiter
vos amis comme des patients.

1084
01:22:33,538 --> 01:22:36,054
Cela vous permet de les infantiliser,

1085
01:22:36,574 --> 01:22:40,090
ne leur laissant le choix
que d'être d'inconséquents laquais,

1086
01:22:40,250 --> 01:22:42,248
ou les gendarmes de votre dogme.

1087
01:22:43,128 --> 01:22:45,086
Vous êtes assis sur la montagne,

1088
01:22:45,246 --> 01:22:47,203
figure
de l'infaillibilité paternelle,

1089
01:22:47,363 --> 01:22:50,600
que nul n'osera
tirer par la barbe en disant :

1090
01:22:50,760 --> 01:22:54,276
"Regardez-vous !
Qui de nous deux est le névrosé ?"

1091
01:22:55,355 --> 01:22:56,634
Je parle en ami.

1092
01:23:18,771 --> 01:23:21,168
Votre lettre n'appelle pas
de réponse.

1093
01:23:21,688 --> 01:23:24,565
M'accuser de traiter mes amis
en patients

1094
01:23:24,725 --> 01:23:26,802
est d'une inexactitude patente.

1095
01:23:27,882 --> 01:23:30,200
Quant à qui de nous deux est névrosé,

1096
01:23:30,400 --> 01:23:32,396
je pensais acquis entre analystes

1097
01:23:32,596 --> 01:23:35,914
qu'un peu de névrose
n'était pas honteux.

1098
01:23:36,633 --> 01:23:39,709
Mais un homme comme vous,
au comportement anormal,

1099
01:23:39,869 --> 01:23:43,706
et qui clame sa normalité
sur les toits,

1100
01:23:43,866 --> 01:23:45,823
suscite une inquiétude considérable.

1101
01:23:47,622 --> 01:23:49,220
Depuis longtemps déjà,

1102
01:23:49,860 --> 01:23:52,696
notre rapport ne tient qu'à un fil.

1103
01:23:53,096 --> 01:23:54,934
Un fil qui par ailleurs

1104
01:23:55,094 --> 01:23:58,370
n'est tressé
que de déceptions passées.

1105
01:23:58,850 --> 01:24:01,806
Nous ne perdrons rien en le coupant.

1106
01:24:12,876 --> 01:24:15,992
Vous jugerez seul
le sens de votre geste.

1107
01:24:17,272 --> 01:24:19,070
Le reste est silence.

1108
01:24:46,761 --> 01:24:49,478
Ravie de vous rencontrer enfin,
Dr Spielrein.

1109
01:24:50,517 --> 01:24:52,396
Nous nous étions rencontrées,

1110
01:24:52,755 --> 01:24:54,632
quand j'étais suivie par votre mari.

1111
01:24:54,792 --> 01:24:56,790
Küsnacht
16 juillet 1913

1112
01:24:56,950 --> 01:24:58,310
En effet.

1113
01:25:03,064 --> 01:25:05,182
Vos enfants sont resplendissants.

1114
01:25:07,580 --> 01:25:08,698
Merci.

1115
01:25:08,858 --> 01:25:10,976
Vous nous annoncerez le vôtre.

1116
01:25:11,376 --> 01:25:13,533
- Vous souhaitez un garçon ?
- Non.

1117
01:25:14,412 --> 01:25:17,050
Mon mari et moi-même
préférerions une fille.

1118
01:25:18,008 --> 01:25:18,968
Vraiment ?

1119
01:25:25,880 --> 01:25:27,160
Si vous pouviez l'aider...

1120
01:25:28,358 --> 01:25:29,558
Que lui arrive-t-il ?

1121
01:25:30,116 --> 01:25:31,754
Il n'est plus lui-même.

1122
01:25:32,994 --> 01:25:35,590
Il est désorienté, son livre piétine.

1123
01:25:37,029 --> 01:25:38,668
Il ne dort plus,

1124
01:25:38,908 --> 01:25:40,786
refuse les nouveaux patients.

1125
01:25:42,024 --> 01:25:45,381
Il ne s'est pas remis
de sa brouille avec le Pr Freud.

1126
01:25:47,020 --> 01:25:50,536
Tout ceci ne correspond pas
à mon souvenir de lui.

1127
01:25:51,894 --> 01:25:55,570
Si vous restiez, je l'inciterais
à consulter avec vous.

1128
01:25:59,526 --> 01:26:00,805
Je sais

1129
01:26:01,844 --> 01:26:03,722
que votre opinion lui importe.

1130
01:26:05,920 --> 01:26:07,878
Vous exercez, maintenant ?

1131
01:26:10,076 --> 01:26:13,432
Je m'oriente
vers la psychologie infantile.

1132
01:26:14,152 --> 01:26:17,668
Je ne suis pas certaine
qu'il approuve cette discipline.

1133
01:26:18,027 --> 01:26:19,826
Nous n'en avons pas discuté.

1134
01:26:22,702 --> 01:26:24,301
Allez lui parler.

1135
01:26:32,413 --> 01:26:34,250
Celle qui l'aidera, c'est vous.

1136
01:26:35,450 --> 01:26:36,968
Je l'espère.

1137
01:26:59,305 --> 01:27:01,184
Vos enfants sont très beaux.

1138
01:27:07,457 --> 01:27:09,016
Vous êtes mariée.

1139
01:27:14,170 --> 01:27:15,608
Il est médecin ?

1140
01:27:17,566 --> 01:27:19,764
Oui. Il s'appelle Pavel Scheftel.

1141
01:27:22,002 --> 01:27:23,320
Russe.

1142
01:27:25,718 --> 01:27:27,356
Oui, un juif russe.

1143
01:27:31,392 --> 01:27:32,870
Comment est-il ?

1144
01:27:35,028 --> 01:27:36,228
Gentil.

1145
01:27:40,303 --> 01:27:41,582
Bien.

1146
01:27:46,377 --> 01:27:47,776
Ça va aller ?

1147
01:27:51,012 --> 01:27:54,848
Je dors mal en ce moment.
Un rêve récurrent, apocalyptique.

1148
01:27:56,246 --> 01:27:59,284
Un déluge,
de la mer du Nord aux Alpes.

1149
01:28:00,203 --> 01:28:01,922
Des maisons emportées.

1150
01:28:02,280 --> 01:28:04,598
Des cadavres, flottant par milliers.

1151
01:28:06,157 --> 01:28:07,954
Il finit par s'abattre

1152
01:28:08,234 --> 01:28:10,832
dans le lac, comme une lame de fond.

1153
01:28:11,951 --> 01:28:13,750
À ce stade, l'eau,

1154
01:28:15,387 --> 01:28:18,224
déferlant comme une avalanche,

1155
01:28:19,862 --> 01:28:21,580
est devenue du sang.

1156
01:28:23,300 --> 01:28:25,018
Le sang de l'Europe.

1157
01:28:28,174 --> 01:28:29,932
Comment l'interprétez-vous ?

1158
01:28:33,328 --> 01:28:34,888
Aucune idée.

1159
01:28:35,886 --> 01:28:37,924
Sauf si c'est une prémonition.

1160
01:28:41,361 --> 01:28:42,640
Quels sont vos projets ?

1161
01:28:45,036 --> 01:28:47,155
Nous pensons retourner en Russie.

1162
01:28:48,314 --> 01:28:49,912
Où vous voudrez, sauf Vienne.

1163
01:28:52,790 --> 01:28:54,906
Je lui ai parlé.
Ne peut-on vraiment...

1164
01:28:55,066 --> 01:28:56,625
On ne peut rien faire.

1165
01:28:57,104 --> 01:29:00,820
Quand il m'a caché un rêve,
de peur de compromettre son autorité,

1166
01:29:00,980 --> 01:29:02,658
j'aurais dû comprendre.

1167
01:29:04,138 --> 01:29:06,614
Dès lors, il n'en avait plus sur moi.

1168
01:29:08,173 --> 01:29:10,412
J'ai été peiné
que vous preniez son parti.

1169
01:29:11,290 --> 01:29:13,568
Ce n'est pas une question de parti.

1170
01:29:13,967 --> 01:29:17,564
J'emprunte la voie que mon instinct
dicte à mon intelligence.

1171
01:29:17,724 --> 01:29:20,240
Vous-même m'avez guérie
par sa méthode.

1172
01:29:22,359 --> 01:29:25,036
Il niera toujours
que nous sommes dans l'impasse.

1173
01:29:26,674 --> 01:29:29,752
Nous devons retourner
en terre inconnue,

1174
01:29:29,912 --> 01:29:32,388
aux sources de toutes nos croyances.

1175
01:29:33,188 --> 01:29:35,864
Il ne suffit pas
de montrer au patient sa maladie,

1176
01:29:36,024 --> 01:29:40,300
tapie comme un crapaud.
Je veux l'aider à se réinventer,

1177
01:29:40,500 --> 01:29:44,176
l'envoyer à la rencontre de la
personne qu'il se destinait à être.

1178
01:29:45,056 --> 01:29:48,692
Ce n'est pas une raison
pour vous rendre malade.

1179
01:29:51,090 --> 01:29:53,248
Seul le médecin blessé peut guérir.

1180
01:30:04,356 --> 01:30:06,713
Il paraît que vous avez
une nouvelle maîtresse.

1181
01:30:07,872 --> 01:30:08,992
Vraiment ?

1182
01:30:10,550 --> 01:30:11,748
Comment s'appelle-t-elle ?

1183
01:30:12,667 --> 01:30:13,466
Toni.

1184
01:30:14,826 --> 01:30:16,704
- Elle me ressemble ?
- Non.

1185
01:30:17,262 --> 01:30:18,860
Ex-patiente ?

1186
01:30:19,780 --> 01:30:20,620
Juive ?

1187
01:30:23,136 --> 01:30:23,976
Demi-juive.

1188
01:30:24,854 --> 01:30:26,374
Psychanalyste en devenir ?

1189
01:30:28,372 --> 01:30:30,089
Mais elle ne me ressemble pas.

1190
01:30:32,408 --> 01:30:34,206
Elle me fait penser à vous.

1191
01:30:37,082 --> 01:30:38,561
Comment faites-vous ?

1192
01:30:39,280 --> 01:30:40,718
Je ne sais pas.

1193
01:30:42,596 --> 01:30:45,874
Emma, vous le voyez,
est la fondation de mon foyer.

1194
01:30:47,671 --> 01:30:49,630
Toni, c'est le parfum dans l'air.

1195
01:30:56,622 --> 01:30:59,060
Mon amour pour vous
était le pivot de ma vie,

1196
01:31:00,338 --> 01:31:02,217
pour le meilleur ou le pire.

1197
01:31:03,336 --> 01:31:05,413
Il m'a révélé à moi-même.

1198
01:31:15,522 --> 01:31:17,001
Ce devrait être le mien.

1199
01:31:23,235 --> 01:31:25,992
Parfois,
il faut commettre l'impardonnable,

1200
01:31:27,470 --> 01:31:29,788
rien que pour réussir à vivre.

1201
01:32:27,529 --> 01:32:30,886
Otto Gross est mort de faim
à Berlin en 1919.

1202
01:32:34,282 --> 01:32:38,518
Sigmund Freud,
chassé de Vienne par les nazis,

1203
01:32:38,678 --> 01:32:41,994
mourut d'un cancer à Londres en 1939.

1204
01:32:45,111 --> 01:32:47,349
Sabina Spielrein retourna en Russie,

1205
01:32:47,549 --> 01:32:50,626
forma les psychanalystes les plus
éminents de la nouvelle URSS,

1206
01:32:50,785 --> 01:32:53,822
avant d'exercer dans sa ville natale
de Rostov-sur-le-Don.

1207
01:32:53,982 --> 01:32:55,620
En 1941, devenue veuve,

1208
01:32:55,780 --> 01:32:59,018
elle fut emmenée avec
ses deux filles par l'occupant nazi,

1209
01:32:59,177 --> 01:33:01,374
et fusillée dans une synagogue.

1210
01:33:04,172 --> 01:33:07,528
Après une dépression nerveuse
durant la grande Guerre,

1211
01:33:07,688 --> 01:33:11,245
C.G. Jung fut le chef de file
de la psychologie mondiale.

1212
01:33:11,444 --> 01:33:15,520
Il survécut à son épouse Emma,
et à sa maîtresse Toni Wolff,

1213
01:33:15,680 --> 01:33:18,078
et mourut en paix en 1961.

1214
01:39:04,284 --> 01:39:07,240
Adaptation : Joël Savdié

1215
01:39:07,400 --> 01:39:10,356
Sous-titrage : Éclair Group

La page c'est chargé en 0.085 secondes // PHP