Attention !, le téléchargement du fichier A.Dangerous.Method.2011.720p.BluRay.x264-KALIBER.srt adapté à la release A.Dangerous.Method.2011.720p.BluRay.x264-KALIBER n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:25,080 --> 00:01:26,878 Clinique Burghölzli 2 00:01:27,038 --> 00:01:29,036 Zurich, Suisse 17 août 1904 3 00:01:59,324 --> 00:02:00,284 Bonjour. 4 00:02:05,398 --> 00:02:06,718 Je suis le Dr Jung. 5 00:02:07,397 --> 00:02:09,036 Je vous ai admise hier. 6 00:02:15,228 --> 00:02:16,547 Je ne suis pas folle. 7 00:02:20,344 --> 00:02:22,341 Je vous explique mes intentions. 8 00:02:23,300 --> 00:02:27,176 Je vous propose une entrevue, quasi quotidienne, pour parler, 9 00:02:27,416 --> 00:02:28,694 une heure ou deux. 10 00:02:29,694 --> 00:02:30,573 Parler ? 11 00:02:31,212 --> 00:02:33,130 Oui. Parler, c'est tout. 12 00:02:34,249 --> 00:02:36,687 Tenter d'identifier votre souci. 13 00:02:37,406 --> 00:02:40,642 Pour votre concentration, je me tiendrai là. 14 00:02:41,482 --> 00:02:42,800 Derrière vous. 15 00:02:42,960 --> 00:02:45,278 Vous tâcherez de ne pas vous retourner, 16 00:02:45,518 --> 00:02:47,236 en quelque circonstance. 17 00:03:05,338 --> 00:03:07,216 Avez-vous idée 18 00:03:07,376 --> 00:03:10,252 de la cause des accès dont vous souffrez ? 19 00:03:16,726 --> 00:03:18,204 L'humiliation. 20 00:03:23,998 --> 00:03:25,276 Toute forme... 21 00:03:26,915 --> 00:03:28,194 d'humiliation. 22 00:03:28,354 --> 00:03:32,949 Cela m'insupporte, me donne des nausées. 23 00:03:33,988 --> 00:03:36,586 Je me mets à ruisseler de sueurs froides. 24 00:03:44,657 --> 00:03:45,936 Mon père 25 00:03:46,536 --> 00:03:48,772 s'emportait continuellement. 26 00:03:48,932 --> 00:03:51,210 Il était toujours fâché contre... 27 00:03:57,444 --> 00:03:59,482 Ce qui vous a arrêté, là... 28 00:04:00,800 --> 00:04:02,279 c'était une idée ? 29 00:04:07,194 --> 00:04:09,032 Ou une image, peut-être ? 30 00:04:09,872 --> 00:04:11,070 C'était une image ? 31 00:04:11,230 --> 00:04:12,150 Oui. 32 00:04:13,707 --> 00:04:14,826 Laquelle ? 33 00:04:17,944 --> 00:04:18,822 Une main. 34 00:04:21,939 --> 00:04:23,738 La main de mon père. 35 00:04:24,216 --> 00:04:25,815 Pourquoi vous est-elle apparue ? 36 00:04:29,732 --> 00:04:31,170 Chaque fois que... 37 00:04:33,687 --> 00:04:35,286 Après que... 38 00:04:39,042 --> 00:04:40,880 Quand il nous battait... 39 00:04:41,040 --> 00:04:42,318 Après, 40 00:04:43,796 --> 00:04:45,914 nous devions lui baiser la main. 41 00:04:48,911 --> 00:04:50,070 C'est étrange. 42 00:04:50,630 --> 00:04:52,948 Le cas théorique de la semaine dernière, 43 00:04:53,108 --> 00:04:55,744 je lui ai attribué le pseudonyme "Sabina S". 44 00:04:55,904 --> 00:04:58,742 Et la voici : Sabina Spielrein. 45 00:04:59,300 --> 00:05:00,819 Belle coïncidence. 46 00:05:01,538 --> 00:05:04,096 Tu sais bien que je n'y crois pas. 47 00:05:06,294 --> 00:05:08,732 Spielrein, ça ne fait pas très russe. 48 00:05:09,410 --> 00:05:11,008 Non, elle est juive. 49 00:05:11,888 --> 00:05:14,686 Son père est un magnat de l'import-export. 50 00:05:14,845 --> 00:05:17,082 Fort instruite, au demeurant. 51 00:05:17,242 --> 00:05:19,040 Son allemand est parfait. 52 00:05:19,200 --> 00:05:21,638 Elle aspire elle-même à être médecin. 53 00:05:22,238 --> 00:05:23,556 C'est peut-être elle. 54 00:05:24,914 --> 00:05:25,834 Comment cela ? 55 00:05:25,994 --> 00:05:29,350 Celle que tu cherchais pour ton traitement expérimental. 56 00:05:29,510 --> 00:05:31,308 La guérison par la parole. 57 00:05:33,226 --> 00:05:34,784 Quelle sagacité ! 58 00:05:35,983 --> 00:05:37,822 J'ai déjà commencé. 59 00:05:38,980 --> 00:05:40,138 Il donne du pied. 60 00:05:40,778 --> 00:05:42,017 Tu sens ? 61 00:05:45,734 --> 00:05:46,812 Le voilà. 62 00:05:49,370 --> 00:05:52,326 Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi Freud, 63 00:05:52,486 --> 00:05:55,803 ayant proposé cette thérapeutique révolutionnaire, 64 00:05:55,963 --> 00:05:58,760 cette guérison par la parole, cette "psy-analyse", 65 00:05:58,920 --> 00:06:02,396 reste des années sans décrire de procédure clinique ? 66 00:06:03,236 --> 00:06:04,434 À quoi joue-t-il ? 67 00:06:04,634 --> 00:06:06,712 Il expérimente sur ses malades ? 68 00:06:07,751 --> 00:06:08,670 Aucune idée. 69 00:06:09,988 --> 00:06:12,066 Se pourrait-il que tu sois le premier ? 70 00:06:12,706 --> 00:06:13,824 C'est possible. 71 00:06:14,784 --> 00:06:16,102 Si tu lui écrivais ? 72 00:06:16,981 --> 00:06:18,100 Je ne le connais pas. 73 00:06:20,658 --> 00:06:21,856 Il se trouve que... 74 00:06:22,496 --> 00:06:25,413 la mère de Mlle Spielrein voulait voir Freud. 75 00:06:27,130 --> 00:06:28,649 Encore une coïncidence. 76 00:06:31,367 --> 00:06:34,204 Mon père pense que ma mère ne l'aime pas. 77 00:06:34,882 --> 00:06:36,442 Et il a raison. 78 00:06:37,081 --> 00:06:38,640 Comment le savez-vous ? 79 00:06:40,237 --> 00:06:41,916 Mon ange me l'a dit. 80 00:06:43,194 --> 00:06:44,434 Quel ange ? 81 00:06:46,231 --> 00:06:47,630 Une voix intérieure. 82 00:06:48,230 --> 00:06:51,066 Mon ange me disait que j'étais un être à part. 83 00:06:51,226 --> 00:06:53,504 Curieusement, il parlait en allemand. 84 00:06:53,704 --> 00:06:55,822 Les anges s'expriment en allemand. 85 00:06:56,262 --> 00:06:57,859 Par tradition. 86 00:06:58,019 --> 00:07:02,016 Il m'a donné le pouvoir d'anticiper les propos des gens. 87 00:07:03,134 --> 00:07:05,092 Un talent utile, en médecine. 88 00:07:06,171 --> 00:07:08,448 Vous espérez devenir médecin ? 89 00:07:09,887 --> 00:07:12,644 - Je n'y parviendrai jamais. - Pourquoi pas ? 90 00:07:23,634 --> 00:07:25,472 Je dois m'absenter un temps. 91 00:07:26,110 --> 00:07:28,468 Regrettable, nous commençons à peine. 92 00:07:29,188 --> 00:07:32,144 La conscription. Nul n'y échappe. 93 00:07:32,664 --> 00:07:35,302 - Une quinzaine. - Quelle perte de temps ! 94 00:07:35,501 --> 00:07:37,498 Je n'ai rien à vous dire ! 95 00:07:37,698 --> 00:07:40,776 Vous m'énervez, exprès ! Et même si je parlais... 96 00:07:43,292 --> 00:07:44,252 D'ailleurs, 97 00:07:44,412 --> 00:07:47,289 je n'ai rien. Je ne veux pas guérir ! 98 00:07:50,206 --> 00:07:51,044 Arrêtez ! 99 00:07:52,804 --> 00:07:53,762 Je ne fais que... 100 00:07:54,802 --> 00:07:56,439 Voulez-vous arrêter ! 101 00:07:58,997 --> 00:07:59,956 Pardonnez-moi. 102 00:08:03,992 --> 00:08:05,190 Pouvons-nous rentrer ? 103 00:08:05,710 --> 00:08:06,748 Si vous voulez. 104 00:08:06,908 --> 00:08:08,147 Je dois rentrer. 105 00:08:10,426 --> 00:08:12,464 C'est une totale perte de temps. 106 00:08:15,500 --> 00:08:17,258 Prescrire des antifongiques, 107 00:08:17,858 --> 00:08:20,055 examiner des queues, matin et soir. 108 00:08:21,134 --> 00:08:22,573 C'est ton travail ? 109 00:08:23,652 --> 00:08:26,888 Ce n'est bon ni pour moi, ni pour mes malades. 110 00:08:46,508 --> 00:08:47,906 Vous jouez. 111 00:08:48,746 --> 00:08:49,864 Je n'ai pas faim. 112 00:08:51,184 --> 00:08:52,382 Vraiment ? 113 00:08:56,338 --> 00:08:58,696 Je devrai en aviser le Pr Bleuler. 114 00:09:01,412 --> 00:09:02,652 Si ça vous chante. 115 00:09:24,310 --> 00:09:25,348 Votre main ! 116 00:09:26,228 --> 00:09:27,266 Je vous en prie ! 117 00:09:27,786 --> 00:09:29,224 Vous prendrez froid. 118 00:09:29,384 --> 00:09:30,543 Mlle Spielrein. 119 00:09:34,778 --> 00:09:36,217 Monsieur le Directeur. 120 00:09:38,016 --> 00:09:40,374 Vous semblez par trop désœuvrée. 121 00:09:40,932 --> 00:09:44,369 Je crois aux vertus du travail chez les malades. 122 00:09:44,529 --> 00:09:46,566 Quels sont vos intérêts ? 123 00:09:48,284 --> 00:09:49,524 Le suicide, 124 00:09:50,283 --> 00:09:52,200 les voyages interplanétaires... 125 00:09:53,400 --> 00:09:56,237 À son retour, je demanderai au Dr Jung 126 00:09:56,397 --> 00:09:57,996 d'en discuter avec vous. 127 00:09:59,154 --> 00:10:02,790 Éloignez-le de moi. Je ne veux plus le voir ! 128 00:10:40,272 --> 00:10:41,350 Je suis de retour. 129 00:10:42,470 --> 00:10:43,508 Ça a été ? 130 00:10:46,785 --> 00:10:48,424 J'ai parlé à M. le Directeur 131 00:10:48,863 --> 00:10:50,742 de vous trouver du travail. 132 00:10:51,180 --> 00:10:53,578 J'ai mentionné votre intérêt pour la médecine. 133 00:10:53,778 --> 00:10:56,536 Il suggère que vous m'assistiez occasionnellement 134 00:10:56,734 --> 00:10:58,133 dans mes recherches. 135 00:11:01,810 --> 00:11:03,808 Nous manquons de personnel. 136 00:11:04,247 --> 00:11:05,766 Vous m'obligeriez. 137 00:12:03,186 --> 00:12:04,026 Vienne. 138 00:12:05,026 --> 00:12:05,864 Forêts. 139 00:12:07,262 --> 00:12:08,102 Boîte. 140 00:12:09,100 --> 00:12:10,060 Lit. 141 00:12:11,379 --> 00:12:12,936 - Argent. - Banque. 142 00:12:16,654 --> 00:12:17,492 Enfant. 143 00:12:18,132 --> 00:12:18,970 Bientôt. 144 00:12:21,248 --> 00:12:22,088 Famille. 145 00:12:27,802 --> 00:12:28,641 Unité. 146 00:12:30,598 --> 00:12:31,398 Sexe. 147 00:12:34,715 --> 00:12:35,514 Masculin. 148 00:12:36,274 --> 00:12:37,272 Mur. 149 00:12:38,151 --> 00:12:39,190 Floral. 150 00:12:43,026 --> 00:12:43,985 Jeune. 151 00:12:48,380 --> 00:12:49,220 Bébé. 152 00:12:51,658 --> 00:12:52,496 Demande. 153 00:12:52,976 --> 00:12:53,816 Réponds. 154 00:12:54,614 --> 00:12:55,813 - Capote. - Porter. 155 00:12:55,972 --> 00:12:56,812 Obstiné. 156 00:12:57,772 --> 00:12:58,570 Cède. 157 00:13:03,286 --> 00:13:04,244 Repentir. 158 00:13:10,638 --> 00:13:11,438 Enfant. 159 00:13:16,432 --> 00:13:17,272 Célébrité. 160 00:13:17,670 --> 00:13:18,790 Médecin. 161 00:13:23,264 --> 00:13:24,104 Divorce. 162 00:13:29,658 --> 00:13:30,538 Non. 163 00:13:33,574 --> 00:13:34,414 Merci. 164 00:13:39,009 --> 00:13:40,168 C'est tout ? 165 00:13:40,328 --> 00:13:41,446 Oui. 166 00:13:42,884 --> 00:13:45,402 - Je m'en suis sortie ? - Brillamment. 167 00:13:52,794 --> 00:13:53,754 Au revoir. 168 00:14:06,940 --> 00:14:08,698 Observations préliminaires ? 169 00:14:12,374 --> 00:14:15,692 À l'évidence, sa grossesse lui accapare l'esprit. 170 00:14:17,689 --> 00:14:18,488 Bien. 171 00:14:20,766 --> 00:14:21,884 Elle est un peu... 172 00:14:23,643 --> 00:14:24,762 Comment dire ? 173 00:14:25,482 --> 00:14:27,000 Un néologisme utile 174 00:14:27,160 --> 00:14:28,998 émanant de M. le Directeur : 175 00:14:29,876 --> 00:14:30,996 "Ambivalente." 176 00:14:34,752 --> 00:14:35,870 Vis-à-vis du bébé. 177 00:14:36,910 --> 00:14:38,028 Autre chose ? 178 00:14:39,546 --> 00:14:42,464 Elle semble craindre que son mari la délaisse. 179 00:14:45,900 --> 00:14:47,139 Comment cela ? 180 00:14:47,778 --> 00:14:51,694 Réaction tardive aux mots "famille" et "divorce". 181 00:14:52,893 --> 00:14:53,732 Je vois. 182 00:14:53,892 --> 00:14:57,288 Elle a associé "porter" à "capote". 183 00:14:57,448 --> 00:15:00,006 Une référence à la contraception ? 184 00:15:01,924 --> 00:15:03,162 Quel instinct. 185 00:15:05,680 --> 00:15:07,638 Puis-je poser une question ? 186 00:15:07,798 --> 00:15:08,916 Bien sûr. 187 00:15:10,954 --> 00:15:12,394 Est-elle votre femme ? 188 00:15:25,060 --> 00:15:26,020 Pardon. 189 00:15:30,734 --> 00:15:33,012 Je t'avais promis un fils pour Noël. 190 00:15:33,172 --> 00:15:36,169 Et voilà, un jour de retard, et pas le bon sexe. 191 00:15:43,242 --> 00:15:44,760 Pas d'absurdités. 192 00:15:59,306 --> 00:16:00,824 "A", comme Agathe. 193 00:16:03,101 --> 00:16:05,020 Je te donnerai un garçon. 194 00:16:07,376 --> 00:16:10,454 Pourquoi vos nuits sont-elles si agitées ? 195 00:16:16,688 --> 00:16:17,487 J'ai peur. 196 00:16:18,006 --> 00:16:19,046 De quoi ? 197 00:16:22,602 --> 00:16:25,078 Il y a quelque chose, dans la chambre. 198 00:16:27,236 --> 00:16:30,912 Comme un chat, sauf qu'il parle. Il entre dans mon lit. 199 00:16:38,026 --> 00:16:40,863 Cette nuit, soudainement, 200 00:16:41,023 --> 00:16:43,980 il a chuchoté à mon oreille. Indistinctement. 201 00:16:46,378 --> 00:16:47,456 Mais ensuite, 202 00:17:00,442 --> 00:17:01,801 je l'ai senti, 203 00:17:02,360 --> 00:17:03,760 contre mon dos. 204 00:17:04,918 --> 00:17:06,196 C'était... 205 00:17:07,635 --> 00:17:09,394 visqueux, 206 00:17:15,548 --> 00:17:17,626 une sorte de mollusque, 207 00:17:18,144 --> 00:17:20,262 qui se mouvait sur mon dos. 208 00:17:23,778 --> 00:17:24,978 Mais quand... 209 00:17:25,936 --> 00:17:28,254 je me suis retournée, plus rien. 210 00:17:31,410 --> 00:17:33,369 Vous le sentiez sur votre dos ? 211 00:17:34,808 --> 00:17:35,766 Oui. 212 00:17:36,885 --> 00:17:38,204 Étiez-vous nue ? 213 00:17:40,922 --> 00:17:42,040 Je l'étais. 214 00:17:42,919 --> 00:17:44,638 Vous masturbiez-vous ? 215 00:17:53,348 --> 00:17:57,105 Racontez votre premier souvenir des sévices de votre père. 216 00:17:59,062 --> 00:18:00,461 Je devais avoir 217 00:18:02,779 --> 00:18:04,418 peut-être quatre ans. 218 00:18:07,414 --> 00:18:09,052 J'avais cassé... 219 00:18:09,212 --> 00:18:10,770 une assiette. 220 00:18:15,006 --> 00:18:16,484 Il m'a ordonné 221 00:18:19,762 --> 00:18:21,840 d'aller dans la petite pièce, 222 00:18:22,478 --> 00:18:24,876 et de me déshabiller, et puis... 223 00:18:28,872 --> 00:18:30,310 il est entré, 224 00:18:35,505 --> 00:18:37,624 et m'a fessée. 225 00:18:39,820 --> 00:18:41,339 J'ai eu une telle... 226 00:18:42,458 --> 00:18:45,496 frayeur, que je me suis mouillée. 227 00:18:47,253 --> 00:18:48,972 Il m'a frappée à nouveau. 228 00:18:54,926 --> 00:18:56,364 Cette première fois... 229 00:18:56,924 --> 00:18:59,201 comment l'avez-vous ressentie ? 230 00:19:04,596 --> 00:19:05,874 Ça m'a plu. 231 00:19:08,152 --> 00:19:10,390 Pouvez-vous répéter ? J'ai mal entendu. 232 00:19:13,946 --> 00:19:15,624 Ça m'a plu. 233 00:19:19,780 --> 00:19:21,698 Ça m'a excitée. 234 00:19:24,775 --> 00:19:26,852 Et ça vous a plu, par la suite ? 235 00:19:37,282 --> 00:19:40,319 Bientôt, il n'avait qu'à... 236 00:19:41,198 --> 00:19:44,196 m'ordonner d'aller dans la petite pièce, 237 00:19:46,352 --> 00:19:48,391 j'en devenais humide. 238 00:19:53,906 --> 00:19:55,224 Quand ça arrivait 239 00:19:56,382 --> 00:19:57,861 à mes frères, 240 00:19:58,260 --> 00:20:01,418 ou même une simple menace, 241 00:20:03,216 --> 00:20:05,494 cela suffisait. Je devais... 242 00:20:06,013 --> 00:20:07,532 aller m'allonger, 243 00:20:07,730 --> 00:20:09,489 me toucher. 244 00:20:11,208 --> 00:20:13,286 Plus tard, à l'école, tout... 245 00:20:13,764 --> 00:20:15,523 produisait cet effet. 246 00:20:16,482 --> 00:20:18,880 Toute forme d'humiliation. 247 00:20:19,040 --> 00:20:21,836 Je recherchais l'humiliation. 248 00:20:21,996 --> 00:20:23,156 Même ici, 249 00:20:24,914 --> 00:20:26,272 quand vous avez battu 250 00:20:26,712 --> 00:20:28,150 mon manteau, 251 00:20:28,310 --> 00:20:30,148 j'ai dû rentrer, 252 00:20:30,308 --> 00:20:31,626 j'étais si... 253 00:20:32,386 --> 00:20:33,864 excitée. 254 00:20:46,092 --> 00:20:47,970 Il n'y a aucun espoir, pour moi. 255 00:20:51,406 --> 00:20:52,885 Je suis vile, 256 00:20:55,882 --> 00:20:57,480 souillée, 257 00:20:58,000 --> 00:20:59,838 corrompue. 258 00:21:02,195 --> 00:21:04,553 On ne doit jamais me laisser sortir. 259 00:21:28,408 --> 00:21:30,686 Deux ans plus tard 260 00:21:30,846 --> 00:21:33,044 Vienne, Autriche 3 mars 1906 261 00:21:48,748 --> 00:21:50,706 Quel plaisir, enfin ! 262 00:21:50,866 --> 00:21:52,224 Professeur Freud. 263 00:21:54,102 --> 00:21:55,500 Soyez les bienvenus. 264 00:22:04,052 --> 00:22:06,769 Peut-être la terminologie est-elle à revoir. 265 00:22:06,928 --> 00:22:11,204 Par exemple, un terme moins marqué que libido 266 00:22:11,484 --> 00:22:14,402 susciterait une moindre résistance émotive. 267 00:22:14,761 --> 00:22:16,838 La pédagogie en serait facilitée. 268 00:22:16,998 --> 00:22:19,476 L'euphémisme, est-ce une bonne idée ? 269 00:22:19,916 --> 00:22:23,872 Une fois la chose comprise, ils seront tout aussi horrifiés. 270 00:22:24,431 --> 00:22:25,950 J'entends l'argument, 271 00:22:26,230 --> 00:22:28,426 mais il faut faire passer la pilule, 272 00:22:28,626 --> 00:22:30,984 dès qu'il est question de sexe. 273 00:22:31,144 --> 00:22:34,780 Au fait, ne vous restreignez surtout pas. 274 00:22:34,940 --> 00:22:36,458 Ma famille est rompue 275 00:22:36,658 --> 00:22:40,494 aux conversations les plus inappétissantes. 276 00:22:52,522 --> 00:22:54,520 J'ai plusieurs cas cliniques 277 00:22:54,720 --> 00:22:58,556 qui accréditent mon point de vue sur la sexualité. 278 00:23:03,750 --> 00:23:05,868 Et votre petite patiente russe ? 279 00:23:07,348 --> 00:23:10,704 Je vous le disais, après l'abréaction initiale, 280 00:23:10,864 --> 00:23:12,382 le progrès a été radical. 281 00:23:13,381 --> 00:23:15,858 Nous l'avons inscrite à la Faculté de médecine, 282 00:23:16,018 --> 00:23:18,016 elle y réussit brillamment. 283 00:23:18,216 --> 00:23:21,692 Une réclame ambulante pour la psy-analyse. 284 00:23:22,292 --> 00:23:24,210 La "psychanalyse". 285 00:23:28,206 --> 00:23:29,404 C'est plus logique. 286 00:23:32,362 --> 00:23:33,920 Et c'est plus joli. 287 00:23:34,878 --> 00:23:36,238 Si vous le dites. 288 00:23:41,392 --> 00:23:43,230 Vous la suivez toujours ? 289 00:23:45,828 --> 00:23:48,785 Les découvertes sont continuelles. 290 00:23:49,384 --> 00:23:52,341 Un exemple, l'étonnant procédé 291 00:23:52,500 --> 00:23:53,940 élaboré à l'enfance : 292 00:23:54,419 --> 00:23:56,536 accroupie sur un talon, 293 00:23:56,736 --> 00:23:58,255 elle tentait de déféquer, 294 00:23:58,414 --> 00:24:01,772 et tout à la fois de se retenir. 295 00:24:04,728 --> 00:24:07,686 Elle décrit un contentement profond. 296 00:24:08,724 --> 00:24:10,082 Beau récit. 297 00:24:10,922 --> 00:24:14,438 Ceux de mes patients qui sont bloqués au stade anal 298 00:24:14,638 --> 00:24:16,716 offrent souvent des détails piquants. 299 00:24:17,716 --> 00:24:20,152 Eh bien sûr, ils sont vétilleux, 300 00:24:20,312 --> 00:24:23,709 maniaques de l'ordre, têtus, et grippe-sous à l'extrême. 301 00:24:23,869 --> 00:24:25,946 Votre Russe doit correspondre. 302 00:24:27,864 --> 00:24:29,064 En fait, non. 303 00:24:31,382 --> 00:24:34,338 Les aspects masochistes de sa pathologie 304 00:24:34,498 --> 00:24:38,134 sont plus profondément enracinés que ses fixations anales. 305 00:24:38,654 --> 00:24:40,372 Les deux sont liés. 306 00:24:41,132 --> 00:24:44,727 Je dirai seulement qu'elle est mal organisée, 307 00:24:44,887 --> 00:24:46,686 émotionnellement généreuse, 308 00:24:47,525 --> 00:24:49,084 et d'un idéalisme peu commun. 309 00:24:50,681 --> 00:24:52,520 C'est peut-être son côté russe. 310 00:24:54,518 --> 00:24:56,555 Est-elle vierge ? 311 00:24:59,392 --> 00:25:00,632 Certainement. 312 00:25:02,469 --> 00:25:03,948 Presque certainement. 313 00:25:05,506 --> 00:25:07,624 Non, certainement. 314 00:25:25,885 --> 00:25:30,640 Vous ne mesurez pas la portée, la force de nos opposants. 315 00:25:31,280 --> 00:25:32,918 Le gotha médical, 316 00:25:33,438 --> 00:25:36,154 glapissant sur l'air de "Freud au bûcher". 317 00:25:36,314 --> 00:25:39,792 Mais le pire survient quand nos idées aboutissent, 318 00:25:39,951 --> 00:25:42,628 dénaturées, à l'oreille du public. 319 00:25:42,788 --> 00:25:44,906 Dénégations, frénésie, 320 00:25:45,066 --> 00:25:46,864 furie incohérente... 321 00:25:48,222 --> 00:25:49,900 La cause n'en serait-elle pas 322 00:25:50,060 --> 00:25:52,858 votre interprétation obstinément sexualiste 323 00:25:53,498 --> 00:25:54,976 des données cliniques ? 324 00:25:56,774 --> 00:26:00,610 Je ne fais que décrire les vérités que l'expérience me révèle. 325 00:26:01,249 --> 00:26:03,048 Dans un siècle, 326 00:26:03,607 --> 00:26:05,724 notre œuvre demeurera honnie. 327 00:26:07,402 --> 00:26:10,560 Colomb ignorait quel pays il avait découvert. 328 00:26:11,438 --> 00:26:13,396 Comme lui, je suis dans l'obscurité. 329 00:26:13,556 --> 00:26:17,552 Je sais ceci : j'ai posé le pied dans un pays qui existe. 330 00:26:19,270 --> 00:26:20,910 En vous, je vois plutôt Galilée. 331 00:26:22,388 --> 00:26:27,103 Condamné par des gens qui refusaient de regarder par sa lunette. 332 00:26:29,260 --> 00:26:32,378 De toute façon, je n'ai fait qu'ouvrir une porte. 333 00:26:32,578 --> 00:26:35,534 C'est à vous, les jeunes, de la franchir. 334 00:26:35,854 --> 00:26:38,452 Vous nous en ouvrirez beaucoup d'autres. 335 00:26:39,890 --> 00:26:42,327 Bien sûr, la difficulté supplémentaire, 336 00:26:43,966 --> 00:26:46,244 les munitions de nos ennemis, 337 00:26:46,762 --> 00:26:50,279 c'est que nous, le cercle psychanalytique de Vienne, 338 00:26:50,439 --> 00:26:51,718 sommes tous juifs. 339 00:26:53,556 --> 00:26:55,554 Je ne vois pas ce que ça change. 340 00:27:00,268 --> 00:27:01,668 Si vous permettez, 341 00:27:01,828 --> 00:27:04,344 votre remarque est délicieusement protestante. 342 00:27:11,377 --> 00:27:12,496 J'ai rêvé... 343 00:27:14,374 --> 00:27:15,972 d'un cheval, 344 00:27:16,492 --> 00:27:20,248 hissé par des câbles à une hauteur considérable. 345 00:27:21,048 --> 00:27:24,244 Un câble cède, le cheval est précipité à terre. 346 00:27:25,244 --> 00:27:26,602 Il est indemne. 347 00:27:27,202 --> 00:27:29,438 Il se relève, et part au galop, 348 00:27:29,678 --> 00:27:33,714 entravé seulement par un tronc, qu'il traîne au sol. 349 00:27:33,874 --> 00:27:36,192 Un cavalier, sur une petite monture, 350 00:27:36,352 --> 00:27:39,348 apparaît devant lui, l'obligeant à ralentir. 351 00:27:39,508 --> 00:27:42,306 Puis un attelage, devant ce cavalier, 352 00:27:42,466 --> 00:27:46,022 oblige notre cheval à ralentir encore plus. 353 00:27:50,738 --> 00:27:52,974 J'imagine que le cheval, c'est vous. 354 00:27:54,973 --> 00:27:57,930 Votre ambition est contrariée, d'une certaine façon. 355 00:27:59,608 --> 00:28:01,326 Le cavalier-obstacle. 356 00:28:04,203 --> 00:28:08,320 Référence possible à la première grossesse de ma femme. 357 00:28:08,478 --> 00:28:10,636 Elle m'a coûté un voyage en Amérique. 358 00:28:13,274 --> 00:28:14,872 L'attelage devant lui 359 00:28:15,911 --> 00:28:19,548 semble être une allusion à l'angoisse que nos deux filles, 360 00:28:19,748 --> 00:28:21,945 et peut-être d'autres enfants à venir, 361 00:28:22,104 --> 00:28:23,864 m'entraveront davantage. 362 00:28:24,143 --> 00:28:27,460 Le père de six enfants que je suis s'en porte garant. 363 00:28:28,178 --> 00:28:30,456 Et fatalement, les soucis financiers. 364 00:28:31,696 --> 00:28:34,212 Par bonheur, ma femme est fortunée. 365 00:28:40,366 --> 00:28:41,965 C'est heureux, en effet. 366 00:28:51,514 --> 00:28:52,474 Ce tronc... 367 00:28:54,992 --> 00:28:59,148 Considérez la possibilité qu'il représente le pénis. 368 00:29:05,141 --> 00:29:07,458 Auquel cas, il pourrait s'agir 369 00:29:07,658 --> 00:29:09,696 d'une contrainte d'ordre sexuel 370 00:29:09,856 --> 00:29:12,094 qui proviendrait de la peur 371 00:29:12,254 --> 00:29:14,332 de grossesses à répétition. 372 00:29:15,890 --> 00:29:18,728 Si ce rêve m'était soumis par un patient, 373 00:29:18,886 --> 00:29:21,324 je dirais que le nombre d'éléments restrictifs 374 00:29:21,484 --> 00:29:24,082 qui entourent ce pauvre cheval 375 00:29:25,480 --> 00:29:30,554 suggèrent le refoulement concerté d'un désir sexuel inapproprié. 376 00:29:35,790 --> 00:29:37,268 Il y a de cela. 377 00:29:46,020 --> 00:29:50,734 Êtes-vous conscient que notre conversation a duré 378 00:29:51,814 --> 00:29:53,252 treize heures ? 379 00:29:55,250 --> 00:29:56,888 Je suis confus. 380 00:29:57,048 --> 00:30:00,124 Mon cher et jeune confrère, ne vous excusez pas. 381 00:30:00,684 --> 00:30:02,642 C'est notre première rencontre. 382 00:30:03,082 --> 00:30:05,360 Nous avions beaucoup à échanger. 383 00:30:07,597 --> 00:30:09,755 Et sauf erreur lourde de ma part, 384 00:30:11,034 --> 00:30:12,552 ce sera toujours le cas. 385 00:30:15,030 --> 00:30:17,348 Je devrai être extrêmement prudent. 386 00:30:17,506 --> 00:30:19,544 Comment cela ? 387 00:30:20,104 --> 00:30:22,302 Il est tellement persuasif... 388 00:30:22,462 --> 00:30:24,620 Il vous fait abdiquer vos idées, 389 00:30:24,779 --> 00:30:26,698 et marcher dans son sillage. 390 00:30:27,337 --> 00:30:31,212 Ses disciples viennois sont d'une indigence crasse. 391 00:30:31,372 --> 00:30:34,090 Un ramassis de bohémiens et de dégénérés, 392 00:30:34,250 --> 00:30:35,768 qui picorent ses miettes. 393 00:30:35,928 --> 00:30:37,726 Il en est peut-être 394 00:30:37,886 --> 00:30:40,684 à privilégier l'obéissance à l'originalité. 395 00:30:42,202 --> 00:30:44,680 J'ai attaqué son obsession sur la sexualité, 396 00:30:44,839 --> 00:30:49,114 cet entêtement à interpréter tout symptôme en termes sexuels. 397 00:30:49,674 --> 00:30:51,632 Il est totalement inflexible. 398 00:30:52,990 --> 00:30:55,508 Dans mon cas, il aurait eu raison. 399 00:30:58,266 --> 00:31:00,303 Comme souvent, d'ailleurs. 400 00:31:00,462 --> 00:31:02,940 Dans la plupart des cas, sans doute. 401 00:31:04,498 --> 00:31:08,016 Mais il doit exister plus d'un levier dans l'univers. 402 00:31:31,112 --> 00:31:32,310 Aimez-vous Wagner ? 403 00:31:33,150 --> 00:31:34,308 Sa vie, et son œuvre. 404 00:31:34,668 --> 00:31:36,746 Le mythe de Siegfried me passionne. 405 00:31:36,906 --> 00:31:38,664 L'idée qu'une chose pure, 406 00:31:38,824 --> 00:31:41,780 et héroïque, puisse venir - seulement, peut-être - 407 00:31:41,940 --> 00:31:44,738 d'un péché, fût-il aussi noir que l'inceste. 408 00:31:46,216 --> 00:31:47,215 Fort étrange. 409 00:31:48,174 --> 00:31:49,014 Quoi ? 410 00:31:49,493 --> 00:31:51,850 Je vous l'ai dit, je ne crois pas aux coïncidences. 411 00:31:52,010 --> 00:31:53,808 Ni aux accidents. 412 00:31:53,968 --> 00:31:56,046 Ces choses ont un sens. 413 00:31:56,686 --> 00:31:59,202 Il se trouve que j'écris sur Siegfried. 414 00:31:59,362 --> 00:32:01,001 - Vraiment ? - Je vous l'assure. 415 00:32:02,360 --> 00:32:03,678 Votre opéra préféré ? 416 00:32:04,437 --> 00:32:05,276 L'Or du Rhin. 417 00:32:06,716 --> 00:32:09,432 En effet. C'est le mien, aussi. 418 00:32:11,750 --> 00:32:12,869 Une question ? 419 00:32:13,348 --> 00:32:14,228 Bien sûr. 420 00:32:17,664 --> 00:32:21,340 Est-il possible que je devienne psychiatre ? 421 00:32:22,419 --> 00:32:23,458 J'en suis convaincu. 422 00:32:24,857 --> 00:32:27,814 Je n'entends que du bien de vos travaux. 423 00:32:29,092 --> 00:32:31,010 Nous avons besoin de gens comme vous. 424 00:32:32,608 --> 00:32:33,807 Des aliénés ? 425 00:32:37,844 --> 00:32:40,840 Nous autres médecins non-fous sommes très limités. 426 00:32:42,159 --> 00:32:45,316 Cher ami, Je m'autorise enfin 427 00:32:45,994 --> 00:32:47,794 cette formule décontractée, 428 00:32:47,953 --> 00:32:50,110 en vous demandant de m'accorder 429 00:32:50,270 --> 00:32:51,948 une faveur particulière. 430 00:32:52,108 --> 00:32:56,344 Le Dr Otto Gross, personnage brillant mais fantasque, 431 00:32:56,504 --> 00:32:59,462 a un urgent besoin de vos soins. 432 00:32:59,981 --> 00:33:01,938 Je le considère, avec vous, 433 00:33:02,098 --> 00:33:04,536 comme le seul à pouvoir faire avancer 434 00:33:04,736 --> 00:33:06,654 notre domaine. 435 00:33:07,054 --> 00:33:10,290 En tout cas, ne le laissez pas sortir avant octobre, 436 00:33:10,450 --> 00:33:13,168 quand je pourrai le reprendre en charge. 437 00:33:13,726 --> 00:33:18,882 Pensez à l'avertissement de son père, quand Otto était tout petit : 438 00:33:19,280 --> 00:33:20,120 "Méfiez-vous, 439 00:33:20,879 --> 00:33:22,118 "il mord." 440 00:33:22,838 --> 00:33:25,354 Avez-vous toujours peur de votre père ? 441 00:33:28,032 --> 00:33:32,028 N'importe qui de sensé aurait peur de mon père. 442 00:33:32,747 --> 00:33:34,546 Il est extrêmement menaçant. 443 00:33:37,982 --> 00:33:40,060 Qu'il vous fasse hospitaliser, 444 00:33:41,978 --> 00:33:44,654 ne procède-t-il pas d'un souci 445 00:33:44,814 --> 00:33:46,174 pour votre bien-être ? 446 00:33:48,690 --> 00:33:49,530 Écoutez. 447 00:33:55,084 --> 00:33:59,440 Que veut tout vieux patriarche normalement constitué 448 00:34:00,080 --> 00:34:02,037 au soir de sa vie ? 449 00:34:04,235 --> 00:34:06,472 Des petits-enfants. Des petits-fils. 450 00:34:07,432 --> 00:34:08,710 Pas vrai ? 451 00:34:09,989 --> 00:34:11,148 Et pourtant, 452 00:34:11,668 --> 00:34:13,026 l'été dernier, 453 00:34:13,785 --> 00:34:15,384 quand je lui ai présenté 454 00:34:16,063 --> 00:34:17,342 non pas un, 455 00:34:17,860 --> 00:34:19,259 mais deux petits Gross, 456 00:34:21,298 --> 00:34:22,736 l'un, de mon épouse, 457 00:34:24,574 --> 00:34:28,050 l'autre, de l'une de mes maîtresses les plus respectables, 458 00:34:31,127 --> 00:34:32,286 m'a-t-il remercié ? 459 00:34:38,760 --> 00:34:41,198 Maintenant qu'un autre est en route, 460 00:34:41,356 --> 00:34:43,914 d'une femme que certes, je connais fort peu, 461 00:34:45,233 --> 00:34:46,792 il frise l'apoplexie. 462 00:34:47,950 --> 00:34:50,028 Il s'obsède à me faire coffrer 463 00:34:50,188 --> 00:34:51,666 dans une institution. 464 00:34:55,222 --> 00:34:56,542 Vous avez des enfants ? 465 00:34:57,460 --> 00:34:59,618 - Deux filles. - De la même mère ? 466 00:35:05,372 --> 00:35:08,210 Vous ne croyez pas à la monogamie ? 467 00:35:09,528 --> 00:35:14,044 Le névrosé que je suis n'imagine pas concept plus angoissant. 468 00:35:17,080 --> 00:35:19,598 Vous ne jugez pas nécessaire, 469 00:35:20,317 --> 00:35:22,714 ou souhaitable, de vous restreindre, 470 00:35:22,874 --> 00:35:25,432 pour contribuer à l'harmonie 471 00:35:25,632 --> 00:35:26,910 de la civilisation ? 472 00:35:28,030 --> 00:35:29,787 Et me rendre malade ? 473 00:35:30,706 --> 00:35:31,826 Pour moi, 474 00:35:31,986 --> 00:35:34,542 une certaine retenue sexuelle est nécessaire 475 00:35:34,742 --> 00:35:36,660 à une société rationnelle. 476 00:35:39,218 --> 00:35:41,814 Étonnez-vous que les asiles soient bondés. 477 00:35:46,330 --> 00:35:47,529 Dites-moi. 478 00:35:48,888 --> 00:35:51,964 Pour être adulé de vos malades, leur dites-vous 479 00:35:52,124 --> 00:35:54,282 ce qu'elles brûlent d'entendre ? 480 00:35:55,641 --> 00:35:57,838 Être adulé, quelle importance ? 481 00:35:58,558 --> 00:35:59,916 Je ne sais pas. 482 00:36:00,636 --> 00:36:01,994 Pour les baiser, mettons ? 483 00:36:08,068 --> 00:36:11,224 Si ma courte vie m'a appris une chose, 484 00:36:11,744 --> 00:36:13,183 c'est ceci : 485 00:36:14,262 --> 00:36:16,659 Ne réfrénez jamais rien. 486 00:37:02,852 --> 00:37:05,370 Jamais couché avec une patiente ? 487 00:37:06,888 --> 00:37:08,486 Bien sûr que non. 488 00:37:09,086 --> 00:37:10,844 Il faut éviter les tentations 489 00:37:11,004 --> 00:37:13,720 du transfert, du contre-transfert. 490 00:37:14,120 --> 00:37:15,718 C'est essentiel au processus. 491 00:37:17,318 --> 00:37:19,436 Lors d'un transfert, 492 00:37:20,754 --> 00:37:23,431 quand la patiente fait une fixation sur moi, 493 00:37:24,350 --> 00:37:26,268 je lui explique qu'il ne s'agit 494 00:37:26,428 --> 00:37:29,385 que d'un symbole de sa misère monogame. 495 00:37:30,264 --> 00:37:33,460 Je la rassure, elle a le droit de me désirer, 496 00:37:33,660 --> 00:37:35,858 mais seulement si, en même temps, 497 00:37:36,018 --> 00:37:37,936 elle reconnaît vouloir coucher 498 00:37:38,096 --> 00:37:40,454 avec une multitude de gens. 499 00:37:40,894 --> 00:37:42,132 Et si ce n'est pas le cas ? 500 00:37:43,170 --> 00:37:46,768 Alors je dois la persuader d'en blâmer sa névrose. 501 00:37:50,723 --> 00:37:52,482 Les gens sont comme ça. 502 00:37:53,161 --> 00:37:55,038 Hors nous, qui leur dira la vérité ? 503 00:37:57,396 --> 00:37:58,675 Freud a raison ? 504 00:37:59,074 --> 00:38:02,710 Toute névrose a une origine exclusivement sexuelle ? 505 00:38:05,828 --> 00:38:08,065 L'obsession de Freud pour le sexe 506 00:38:08,225 --> 00:38:11,462 provient du fait qu'il ne baise pas. 507 00:38:13,620 --> 00:38:15,018 Plausible. 508 00:38:15,978 --> 00:38:17,256 Pour moi, 509 00:38:17,976 --> 00:38:21,412 la mesure de la perversion de la race humaine 510 00:38:22,251 --> 00:38:25,447 est qu'une de ses seules sources sûres de plaisir 511 00:38:25,647 --> 00:38:29,644 suscite tant d'hystérie et de censure. 512 00:38:32,120 --> 00:38:34,958 Mais ne rien censurer, c'est libérer 513 00:38:35,118 --> 00:38:38,394 toutes sortes de forces dangereuses et destructrices. 514 00:38:39,873 --> 00:38:43,708 Notre métier est de rendre nos patients aptes à la liberté. 515 00:38:47,146 --> 00:38:50,142 On dit que vous avez aidé une patiente à mourir. 516 00:38:51,182 --> 00:38:53,458 Elle était résolument suicidaire. 517 00:38:54,338 --> 00:38:57,655 Je n'ai fait qu'expliquer comment ne pas se rater. 518 00:38:59,372 --> 00:39:03,289 Puis je lui ai proposé de devenir ma maîtresse à la place. 519 00:39:07,644 --> 00:39:09,323 Elle a choisi les deux. 520 00:39:10,042 --> 00:39:12,599 Ce ne peut être notre objectif. 521 00:39:17,874 --> 00:39:19,832 La liberté, c'est la liberté. 522 00:39:22,350 --> 00:39:25,026 J'ai repensé à l'opéra de Wagner. 523 00:39:25,626 --> 00:39:27,264 Il y est dit que la perfection 524 00:39:27,424 --> 00:39:31,380 n'est atteinte que via ce qu'on nomme le péché. 525 00:39:32,260 --> 00:39:34,536 C'est sûrement en rapport 526 00:39:34,736 --> 00:39:37,814 avec l'énergie créée par la friction des contraires. 527 00:39:37,974 --> 00:39:40,850 Non seulement nous sommes médecin et patiente, 528 00:39:41,010 --> 00:39:44,606 mais également suisse et russe, juive et aryen, 529 00:39:44,766 --> 00:39:47,803 entre autres différences plus obscures. 530 00:39:48,962 --> 00:39:49,802 "Obscures" ? 531 00:39:51,200 --> 00:39:55,596 Si je ne me trompe, seul le choc de forces destructrices 532 00:39:55,756 --> 00:39:57,714 peut créer du nouveau. 533 00:39:59,631 --> 00:40:02,508 Mon père m'a amenée chez vous, j'étais malade. 534 00:40:02,708 --> 00:40:04,146 Ma maladie était sexuelle. 535 00:40:04,706 --> 00:40:08,502 Mon sujet d'étude se base clairement sur la sexualité. 536 00:40:08,742 --> 00:40:12,338 J'ai donc une conscience de plus en plus aiguë 537 00:40:12,498 --> 00:40:14,736 de mon manque d'expérience sexuelle. 538 00:40:15,974 --> 00:40:19,212 Les étudiants en droit ne pillent pas les banques. 539 00:40:34,835 --> 00:40:38,032 L'initiative est généralement l'apanage de l'homme. 540 00:40:39,270 --> 00:40:43,906 N'y a-t-il pas une part masculine en chaque femme ? Et réciproquement ? 541 00:40:44,626 --> 00:40:47,422 - Ou sinon, il devrait ? - Peut-être. 542 00:40:49,860 --> 00:40:51,338 Sans doute, oui. 543 00:40:53,656 --> 00:40:56,014 Si vous voulez prendre l'initiative, 544 00:40:57,092 --> 00:40:58,930 j'habite cet immeuble. 545 00:41:00,050 --> 00:41:01,728 La fenêtre en saillie. 546 00:41:18,390 --> 00:41:20,588 Mais qu'attendez-vous donc ? 547 00:41:21,826 --> 00:41:26,342 Emmenez-la quelque part, et défoncez-la jusqu'à l'agonie. 548 00:41:26,542 --> 00:41:28,820 Visiblement, c'est ce qu'elle veut. 549 00:41:29,739 --> 00:41:32,216 Pourquoi lui refuser ce simple plaisir ? 550 00:41:32,376 --> 00:41:34,814 Le plaisir n'est jamais simple, vous le savez. 551 00:41:37,292 --> 00:41:38,410 Il l'est. 552 00:41:39,049 --> 00:41:40,488 Bien sûr qu'il l'est. 553 00:41:41,248 --> 00:41:43,444 Nous le compliquons à dessein. 554 00:41:44,803 --> 00:41:47,042 Ce que mon père nomme "maturité", 555 00:41:48,160 --> 00:41:49,678 je le nomme "capitulation". 556 00:41:51,516 --> 00:41:54,274 La capitulation, pour moi, serait de succomber. 557 00:41:54,434 --> 00:41:55,352 Alors capitulez. 558 00:41:57,230 --> 00:42:01,106 L'intitulé importe peu. Ne laissez pas passer l'expérience. 559 00:42:03,944 --> 00:42:05,702 Je vous le prescris. 560 00:42:07,380 --> 00:42:09,458 C'est moi qui vous soigne. 561 00:42:10,338 --> 00:42:12,136 Fort efficacement, du reste. 562 00:42:16,452 --> 00:42:19,848 À mon avis, l'analyse touche à son terme. 563 00:42:21,766 --> 00:42:23,324 La mienne, oui. 564 00:42:24,882 --> 00:42:26,760 La vôtre, c'est moins sûr. 565 00:42:28,439 --> 00:42:30,636 Je lui consacre tant de temps... 566 00:42:31,636 --> 00:42:33,594 Je néglige d'autres patients. 567 00:42:36,710 --> 00:42:39,828 Une séduction puissante, un bel aplomb, 568 00:42:40,946 --> 00:42:42,824 et une névrose obsessionnelle. 569 00:42:44,302 --> 00:42:46,101 Il est assez dangereux. 570 00:42:49,098 --> 00:42:51,416 Vous doutez de votre pouvoir persuasif ? 571 00:42:52,774 --> 00:42:54,172 C'est pire. 572 00:42:55,291 --> 00:42:57,929 Je crains son pouvoir persuasif à lui. 573 00:42:59,208 --> 00:43:01,724 Sur la monogamie, par exemple. 574 00:43:02,124 --> 00:43:04,482 Pourquoi réprimer si frénétiquement 575 00:43:04,682 --> 00:43:06,999 nos instincts les plus fondamentaux ? 576 00:43:09,198 --> 00:43:11,116 Je ne sais pas, dites-le-moi. 577 00:43:24,102 --> 00:43:25,460 Merci. 578 00:43:26,700 --> 00:43:28,538 J'en avais bien besoin. 579 00:44:07,578 --> 00:44:08,736 Dr Jung, 580 00:44:09,336 --> 00:44:13,292 Grâce à vous, je suis en vie, et en pleine santé. 581 00:44:13,971 --> 00:44:17,966 Mais je vous prierai de dire à mon père que je suis mort. 582 00:44:19,446 --> 00:44:21,244 Et quoi que vous fassiez, 583 00:44:21,404 --> 00:44:23,920 ne passez pas l'oasis sans boire. 584 00:44:25,440 --> 00:44:26,678 Otto. 585 00:44:49,175 --> 00:44:50,014 Qui est-ce ? 586 00:44:52,212 --> 00:44:53,050 Un ami. 587 00:45:01,202 --> 00:45:02,602 Entrez. 588 00:45:56,306 --> 00:45:57,984 C'est si beau. 589 00:45:58,824 --> 00:46:01,182 Comme si on avait toujours vécu là. 590 00:46:01,500 --> 00:46:04,338 Nous pourrons emménager en fin de semaine. 591 00:46:06,856 --> 00:46:09,013 Désolée d'être à nouveau comme ça. 592 00:46:09,452 --> 00:46:10,652 Comment ? 593 00:46:11,930 --> 00:46:13,968 Si grosse et disgracieuse. 594 00:46:14,128 --> 00:46:15,486 Pas d'absurdités. 595 00:46:17,085 --> 00:46:20,321 Tu dois vouloir être polygame, comme Otto Gross. 596 00:46:24,478 --> 00:46:25,796 Si je l'étais, 597 00:46:26,195 --> 00:46:29,152 ce serait différent de ce que nous avons, 598 00:46:29,592 --> 00:46:31,270 qui est sacré. 599 00:46:32,309 --> 00:46:34,587 Il faudrait que tu l'aies compris. 600 00:46:36,424 --> 00:46:38,742 Je ne voudrais rien savoir. 601 00:46:41,140 --> 00:46:43,058 J'ai une surprise pour toi. 602 00:46:51,650 --> 00:46:53,328 Celui que tu as toujours voulu, 603 00:46:54,246 --> 00:46:55,845 avec les voiles rouges. 604 00:46:58,922 --> 00:47:00,200 Merci. 605 00:47:02,758 --> 00:47:04,037 Pour tout cela. 606 00:47:05,236 --> 00:47:06,754 Tu es un homme bon. 607 00:47:08,312 --> 00:47:10,590 Tu mérites tout ce qui est bon. 608 00:47:25,055 --> 00:47:26,334 Si je dis quelque chose, 609 00:47:27,333 --> 00:47:29,450 promets-tu de ne pas te formaliser ? 610 00:47:36,444 --> 00:47:38,362 Ne devrions-nous pas arrêter ? 611 00:47:40,000 --> 00:47:40,880 Maintenant ? 612 00:47:43,916 --> 00:47:45,155 Je suis marié. 613 00:47:46,154 --> 00:47:48,311 Je commets une imposture. 614 00:47:50,150 --> 00:47:52,468 Est-il juste de la perpétuer ? 615 00:47:53,186 --> 00:47:54,305 Tu veux arrêter ? 616 00:47:55,624 --> 00:47:56,504 Pas du tout. 617 00:48:02,777 --> 00:48:04,854 Faire l'amour, avec ta femme, 618 00:48:07,252 --> 00:48:08,770 c'est comment ? 619 00:48:09,890 --> 00:48:11,448 Décris-le-moi. 620 00:48:15,484 --> 00:48:19,320 Quand on vit sous le même toit, cela devient une habitude. 621 00:48:21,918 --> 00:48:22,956 Vois-tu, 622 00:48:23,356 --> 00:48:24,914 c'est toujours tendre. 623 00:48:26,832 --> 00:48:28,790 Alors nous, c'est autre chose. 624 00:48:30,188 --> 00:48:31,827 Une autre chose, 625 00:48:32,346 --> 00:48:34,024 dans un autre monde. 626 00:48:39,460 --> 00:48:40,778 Avec moi, 627 00:48:41,776 --> 00:48:43,895 je veux que tu sois féroce. 628 00:48:46,452 --> 00:48:48,450 Je veux que tu me punisses. 629 00:49:06,432 --> 00:49:08,470 Je savais que c'était un garçon. 630 00:49:09,108 --> 00:49:09,988 Je te l'avais dit. 631 00:49:11,026 --> 00:49:12,266 Et je t'ai crue. 632 00:49:17,140 --> 00:49:18,819 Tu nous reviens, maintenant ? 633 00:50:23,273 --> 00:50:24,312 Dommage. 634 00:50:24,472 --> 00:50:27,428 Je n'aurais pas dû vous adresser Otto Gross. 635 00:50:27,868 --> 00:50:29,506 Je m'en veux. 636 00:50:29,946 --> 00:50:31,784 Non, je vous en remercie. 637 00:50:31,944 --> 00:50:35,620 Ces discussions provocatrices ont cristallisé ma pensée. 638 00:50:37,938 --> 00:50:40,656 Il vous a vraiment envoyé sa note d'hôtel ? 639 00:50:41,894 --> 00:50:43,652 Seulement deux nuitées. 640 00:50:47,048 --> 00:50:48,328 C'est un drogué, 641 00:50:48,766 --> 00:50:50,444 je l'ai compris. 642 00:50:50,844 --> 00:50:54,202 Il finira par grever considérablement notre mouvement. 643 00:50:57,718 --> 00:51:01,793 Vous comprenez que ceci fait de vous mon dauphin ? 644 00:51:02,792 --> 00:51:04,391 Mon fils héritier ? 645 00:51:05,510 --> 00:51:08,226 Je ne mérite pas semblable accolade. 646 00:51:08,866 --> 00:51:10,465 Pas un mot de plus. 647 00:51:13,621 --> 00:51:15,939 Je me promène souvent par ici. 648 00:51:17,618 --> 00:51:20,494 Cela m'a inspiré mes meilleures idées. 649 00:51:21,494 --> 00:51:24,330 N'allez pas croire mon esprit fermé. 650 00:51:24,530 --> 00:51:26,568 Je n'ai aucune objection 651 00:51:26,728 --> 00:51:28,726 à vos recherches en télépathie, 652 00:51:28,886 --> 00:51:31,882 en parapsychologie, ou ce qui vous chante. 653 00:51:33,601 --> 00:51:36,917 Mais j'argumenterai que notre domaine est si malmené 654 00:51:37,077 --> 00:51:40,874 qu'il est forcément risqué de s'aventurer dans le mysticisme. 655 00:51:41,632 --> 00:51:45,948 Il nous faut rester rigoureusement scientifiques. 656 00:51:49,984 --> 00:51:50,824 Ça va ? 657 00:51:52,582 --> 00:51:53,900 Mais c'est inacceptable. 658 00:51:54,899 --> 00:51:57,217 Pourquoi tracer une ligne arbitraire, 659 00:51:57,376 --> 00:51:59,654 excluant des domaines entiers ? 660 00:52:00,014 --> 00:52:02,971 Parce que le monde est empli d'ennemis, 661 00:52:03,131 --> 00:52:05,728 guettant l'occasion de nous discréditer. 662 00:52:05,888 --> 00:52:07,446 Dès que nous quitterons 663 00:52:07,646 --> 00:52:09,844 la terre ferme de la théorie sexuelle, 664 00:52:10,004 --> 00:52:13,760 pour plonger dans la fange de la superstition, ce sera la curée. 665 00:52:19,194 --> 00:52:23,390 Selon moi, effleurer le sujet équivaut à un suicide professionnel. 666 00:52:27,306 --> 00:52:28,624 Je l'avais pressenti ! 667 00:52:29,903 --> 00:52:31,862 J'attendais un tel événement. 668 00:52:32,022 --> 00:52:34,218 C'était comme une brûlure à l'estomac. 669 00:52:34,378 --> 00:52:36,056 Comment cela ? 670 00:52:36,776 --> 00:52:38,255 C'est le chauffage. 671 00:52:38,414 --> 00:52:40,452 Le bois de la bibliothèque a craqué. 672 00:52:40,652 --> 00:52:43,809 C'est un phénomène d'extériorisation catalytique. 673 00:52:45,568 --> 00:52:48,004 Un phénomène d'extériorisation catalytique ! 674 00:52:48,604 --> 00:52:49,604 Ridicule. 675 00:52:49,763 --> 00:52:52,280 Mon abdomen était chauffé au rouge. 676 00:52:53,279 --> 00:52:54,678 - Il est tard. - Et d'ailleurs, 677 00:52:55,438 --> 00:52:56,276 ça va se reproduire. 678 00:52:57,316 --> 00:52:59,592 Dans une minute. 679 00:53:00,112 --> 00:53:03,150 C'est précisément de cela que je parle. 680 00:53:05,386 --> 00:53:06,666 Vous voyez ? 681 00:53:08,584 --> 00:53:09,862 Vous plaisantez ! 682 00:53:10,022 --> 00:53:12,100 Il reste tant de mystères, 683 00:53:12,660 --> 00:53:14,338 de chemin à parcourir... 684 00:53:14,538 --> 00:53:16,136 La prudence est de mise. 685 00:53:16,296 --> 00:53:18,973 Il ne faut pas s'égarer dans le spéculatif. 686 00:53:19,373 --> 00:53:21,810 Télépathie, bibliothèques qui chantent, 687 00:53:21,970 --> 00:53:24,568 fées au fond du jardin, 688 00:53:24,728 --> 00:53:25,766 cela ne va pas. 689 00:53:30,482 --> 00:53:31,960 Cela ne va pas. 690 00:53:55,376 --> 00:53:58,812 Un poème de Lermontov me trotte dans la tête. 691 00:53:59,212 --> 00:54:02,928 Sur un prisonnier, qui arrive à un certain bonheur 692 00:54:03,088 --> 00:54:06,245 en parvenant à libérer un oiseau de sa cage. 693 00:54:07,124 --> 00:54:09,481 Pourquoi cela te préoccupe-t-il ? 694 00:54:11,360 --> 00:54:12,878 Ça signifie peut-être 695 00:54:14,596 --> 00:54:17,913 que ce que je désire le plus, en devenant médecin, 696 00:54:18,992 --> 00:54:21,389 est de rendre leur liberté aux gens. 697 00:54:22,788 --> 00:54:24,786 Comme tu m'as rendu la mienne. 698 00:54:25,624 --> 00:54:27,303 Ce sera tout. 699 00:54:36,654 --> 00:54:38,012 Fascinant. 700 00:54:38,691 --> 00:54:40,090 Venez, ma chère. 701 00:54:42,848 --> 00:54:45,964 Tous les symptômes classiques de la nymphomanie. 702 00:54:51,878 --> 00:54:55,514 Mais dès qu'on répondait à ses avances, 703 00:54:55,714 --> 00:54:57,432 elle filait ventre à terre. 704 00:54:57,992 --> 00:55:00,150 Le point d'interrogation, il est là. 705 00:55:05,624 --> 00:55:09,780 J'avoue un grand plaisir à vous voir dans votre élément. 706 00:55:25,763 --> 00:55:27,442 Le bruit court, à Vienne, 707 00:55:27,682 --> 00:55:30,718 que vous avez pris une patiente comme maîtresse. 708 00:55:33,875 --> 00:55:34,874 C'est faux. 709 00:55:36,552 --> 00:55:37,990 Bien entendu. 710 00:55:38,990 --> 00:55:40,708 C'est ce que je réponds. 711 00:55:41,666 --> 00:55:42,506 Que dit-on ? 712 00:55:43,584 --> 00:55:45,144 Allez savoir. 713 00:55:45,823 --> 00:55:48,100 Que la femme s'en est vantée. 714 00:55:48,540 --> 00:55:52,376 Que des lettres anonymes circulent. La routine. 715 00:55:54,614 --> 00:55:56,692 Cela devait arriver, tôt ou tard. 716 00:55:57,890 --> 00:56:00,008 Les risques du métier. 717 00:56:05,762 --> 00:56:09,798 J'espère n'avoir jamais la sottise de m'attacher à une patiente. 718 00:56:13,514 --> 00:56:15,712 Je me sens perdu. Acculé. 719 00:56:17,030 --> 00:56:19,668 Acculé à me sentir divisé, coupable. 720 00:56:19,828 --> 00:56:21,786 Je n'ai jamais voulu te rendre coupable. 721 00:56:21,946 --> 00:56:23,704 Comment continuer ? 722 00:56:26,182 --> 00:56:28,698 - Ne dis pas cela. - Je suis malade. 723 00:56:29,178 --> 00:56:32,695 L'amour et la patience que je t'ai prodigués, j'en ai besoin. 724 00:56:32,855 --> 00:56:34,334 Bien sûr. 725 00:56:34,532 --> 00:56:36,370 Tu les auras toujours. 726 00:56:36,810 --> 00:56:38,729 - Ne pars pas ! - Je le dois. 727 00:56:43,604 --> 00:56:44,403 Je le dois ! 728 00:57:01,466 --> 00:57:03,982 Je ne suis pas fâchée de le voir partir. 729 00:57:04,742 --> 00:57:07,100 Pas le plus facile des pensionnaires. 730 00:57:09,776 --> 00:57:12,214 Rien que voir la maison, ça l'a marqué. 731 00:57:14,092 --> 00:57:15,372 Quand même, 732 00:57:15,810 --> 00:57:18,848 comparé à son timbre-poste viennois... 733 00:57:23,282 --> 00:57:25,441 Et son refus de rencontrer le directeur ? 734 00:57:26,960 --> 00:57:30,396 Ses rancunes sont tenaces et impénétrables. 735 00:57:32,874 --> 00:57:35,350 Il t'a parlé de lettres anonymes ? 736 00:57:42,024 --> 00:57:45,060 Croyais-tu que je te laisserais partir sans combattre ? 737 00:57:52,692 --> 00:57:53,572 Mlle Spielrein ! 738 00:57:57,688 --> 00:57:59,086 Pourquoi fais-tu cela ? 739 00:58:01,364 --> 00:58:02,204 Asseyez-vous. 740 00:58:02,362 --> 00:58:04,320 Comment peux-tu me traiter ainsi ? 741 00:58:06,000 --> 00:58:07,158 Asseyez-vous. 742 00:58:16,628 --> 00:58:18,706 J'ai voulu expliquer à votre mère... 743 00:58:18,866 --> 00:58:20,304 Tu as osé lui en parler ! 744 00:58:20,944 --> 00:58:24,700 Elle agitait une lettre anonyme, en exigeant la vérité. 745 00:58:26,658 --> 00:58:30,934 J'ai dit que même si c'était vrai, la situation serait différente : 746 00:58:31,374 --> 00:58:32,732 vous n'êtes plus ma patiente. 747 00:58:33,131 --> 00:58:34,770 Je suis ta patiente. 748 00:58:35,170 --> 00:58:37,806 Techniquement, non. J'ai cessé de vous facturer. 749 00:58:38,606 --> 00:58:39,444 Elle me l'a dit. 750 00:58:41,084 --> 00:58:42,722 Je ne l'ai pas crue. 751 00:58:43,082 --> 00:58:46,838 Elle m'a dit que tu exigeais vingt francs par consultation. 752 00:58:46,998 --> 00:58:49,994 Je lui faisais comprendre que je vous reprendrais, 753 00:58:50,154 --> 00:58:53,431 seulement à condition que cela se passe ici. 754 00:58:55,228 --> 00:58:57,386 Comment peux-tu 755 00:58:58,226 --> 00:59:00,104 être si froid, si désinvolte ? 756 00:59:01,302 --> 00:59:03,580 J'essayais de lui inculquer la différence 757 00:59:03,740 --> 00:59:05,858 entre une patiente et une amie. 758 00:59:13,090 --> 00:59:14,249 Écoutez. 759 00:59:16,288 --> 00:59:19,444 - J'ai commis une faute idiote. - C'est tout ? 760 00:59:20,003 --> 00:59:22,162 J'ai violé ma déontologie. 761 00:59:22,322 --> 00:59:24,000 Je suis votre médecin. 762 00:59:24,160 --> 00:59:26,077 Je pense vous avoir fait du bien. 763 00:59:27,316 --> 00:59:29,674 Je ne me pardonne pas ma transgression. 764 00:59:30,472 --> 00:59:34,189 J'aurais dû me douter que vous en demanderiez davantage. 765 00:59:34,349 --> 00:59:35,588 Je ne veux rien. 766 00:59:35,748 --> 00:59:38,025 Je n'ai rien demandé de plus. 767 00:59:38,864 --> 00:59:39,984 Vous n'aviez pas besoin. 768 00:59:40,702 --> 00:59:42,740 Même si c'est vrai - ce que je réfute - 769 00:59:43,300 --> 00:59:46,217 tu trouves ton comportement acceptable ? 770 00:59:46,376 --> 00:59:49,573 - Refuser de me parler ailleurs ? - Je suis votre médecin ! 771 00:59:51,811 --> 00:59:53,650 Dorénavant, c'est tout. 772 00:59:56,406 --> 00:59:58,124 Tu ne m'aimes plus ? 773 01:00:00,442 --> 01:00:02,120 Seulement comme médecin. 774 01:00:06,716 --> 01:00:08,154 Et je l'accepterais ? 775 01:00:08,634 --> 01:00:09,832 Avez-vous le choix ? 776 01:00:24,577 --> 01:00:25,736 Voici vos vingt francs. 777 01:00:36,724 --> 01:00:38,444 Cher professeur Freud, 778 01:00:39,122 --> 01:00:42,199 Je vous saurais gré de me recevoir à Vienne, 779 01:00:42,359 --> 01:00:45,076 pour évoquer un sujet nous touchant tous deux. 780 01:00:49,672 --> 01:00:50,910 Cher ami, 781 01:00:51,070 --> 01:00:54,426 J'ai reçu une lettre extrêmement étrange. 782 01:00:55,066 --> 01:00:56,864 Connaissez-vous cette femme ? 783 01:00:57,024 --> 01:00:58,342 Qui est-elle ? 784 01:01:03,738 --> 01:01:05,735 Vous vous souviendrez sans doute 785 01:01:06,014 --> 01:01:08,932 que c'est le cas Spielrein qui nous a réunis. 786 01:01:09,452 --> 01:01:13,368 Ma gratitude et mon affection lui étaient donc acquises, 787 01:01:14,766 --> 01:01:18,322 jusqu'à ce que je comprenne ses visées séductrices. 788 01:01:19,562 --> 01:01:22,078 Ses intentions me sont inconnues. 789 01:01:22,558 --> 01:01:24,196 La vengeance, sans doute. 790 01:01:26,274 --> 01:01:29,111 Jamais je n'ai montré tant d'amitié à une patiente. 791 01:01:29,271 --> 01:01:32,508 Et jamais je ne l'ai payée d'autant de peine. 792 01:01:33,666 --> 01:01:36,304 Acceptez de jouer les intermédiaires, 793 01:01:36,464 --> 01:01:38,262 épargnez-nous un désastre. 794 01:01:40,260 --> 01:01:43,457 Votre précepte est gravé en majuscules sur mon cœur. 795 01:01:44,336 --> 01:01:47,812 "Quoi que vous fassiez, ne prétendez pas les guérir." 796 01:01:54,526 --> 01:01:58,002 De telles expériences, si douloureuses fussent-elles, 797 01:01:58,202 --> 01:02:00,680 sont nécessaires et inévitables. 798 01:02:00,919 --> 01:02:03,836 Sans elles, comment connaîtrions-nous la vie ? 799 01:02:07,112 --> 01:02:09,150 Chère mademoiselle Spielrein, 800 01:02:09,310 --> 01:02:12,427 Le Dr Jung est un excellent confrère et ami, 801 01:02:12,627 --> 01:02:14,306 que je juge incapable 802 01:02:14,464 --> 01:02:17,302 de comportements frivoles ou inconvenants. 803 01:02:18,062 --> 01:02:19,980 Je déduis de votre lettre 804 01:02:20,140 --> 01:02:23,736 que vous avez été proches, mais ne l'êtes plus. 805 01:02:24,734 --> 01:02:26,412 Si c'est le cas, je vous inciterais 806 01:02:26,612 --> 01:02:30,209 à vous demander si des sentiments résiduels 807 01:02:30,369 --> 01:02:33,286 ne devraient pas être réfrénés et oubliés, 808 01:02:33,445 --> 01:02:36,882 sans l'implication de tierces personnes 809 01:02:37,042 --> 01:02:39,080 telles que moi-même. 810 01:02:47,192 --> 01:02:48,390 Docteur ? 811 01:02:49,310 --> 01:02:50,788 Mlle Spielrein. 812 01:03:00,618 --> 01:03:01,656 Qu'y a-t-il ? 813 01:03:04,454 --> 01:03:06,692 Il paraît que vous quittez l'hôpital. 814 01:03:08,010 --> 01:03:09,368 Comme vous le voyez. 815 01:03:10,528 --> 01:03:12,566 À cause du scandale que j'ai causé. 816 01:03:13,044 --> 01:03:15,042 Mon départ était inévitable. 817 01:03:17,281 --> 01:03:18,878 Je suis navrée 818 01:03:20,238 --> 01:03:21,876 si je l'ai précipité. 819 01:03:23,674 --> 01:03:25,992 Vous avez toujours été un catalyseur. 820 01:03:29,708 --> 01:03:32,065 Le Pr Freud m'a écrit. 821 01:03:36,062 --> 01:03:39,658 Ce qui transparaît, c'est son affection pour vous. 822 01:03:40,737 --> 01:03:41,936 Cependant, 823 01:03:42,854 --> 01:03:45,172 il est aussi clair que vous avez nié. 824 01:03:45,772 --> 01:03:49,248 Vous l'avez laissé croire que j'étais une affabulatrice. 825 01:03:50,126 --> 01:03:52,245 Ce n'est pas son affaire. 826 01:03:53,644 --> 01:03:55,402 Je vous demande de dire la vérité. 827 01:04:00,076 --> 01:04:02,074 Écrivez-lui toute la vérité. 828 01:04:02,234 --> 01:04:03,634 Il m'écrira ensuite, 829 01:04:03,794 --> 01:04:06,270 pour confirmer que vous avez tout dit. 830 01:04:08,348 --> 01:04:09,508 C'est du chantage ? 831 01:04:13,463 --> 01:04:15,142 Je vous demande 832 01:04:15,621 --> 01:04:16,860 de dire la vérité. 833 01:04:18,018 --> 01:04:19,417 Pourquoi y tenez-vous ? 834 01:04:21,415 --> 01:04:23,652 Je veux le consulter. 835 01:04:31,964 --> 01:04:33,123 Justement lui ? 836 01:04:35,440 --> 01:04:36,759 Justement lui. 837 01:04:42,992 --> 01:04:44,712 Vous avez changé d'avis sur lui ? 838 01:04:45,590 --> 01:04:48,188 Je suis déçu par son pragmatisme rigide, 839 01:04:48,627 --> 01:04:50,785 son aveuglement 840 01:04:50,945 --> 01:04:54,421 à tout ce qu'un esprit médiocre n'a pas pré-découvert. 841 01:04:56,659 --> 01:04:58,458 Néanmoins, vous lui écrirez ? 842 01:05:00,055 --> 01:05:01,934 J'aurais pu vous causer grand tort. 843 01:05:03,772 --> 01:05:05,490 J'aurais pu faire pire. 844 01:05:06,648 --> 01:05:08,407 J'ai décidé du contraire. 845 01:05:14,521 --> 01:05:16,718 Très bien. J'écrirai. 846 01:05:20,315 --> 01:05:21,554 Merci. 847 01:05:24,390 --> 01:05:25,909 J'y tiens énormément. 848 01:05:37,178 --> 01:05:38,496 Où passerez-vous l'été ? 849 01:05:40,094 --> 01:05:41,892 À Berlin, avec mes parents. 850 01:05:43,252 --> 01:05:45,090 Vous reviendrez à l'Université, 851 01:05:45,888 --> 01:05:47,646 pour votre qualification ? 852 01:05:48,566 --> 01:05:49,805 Bien sûr. 853 01:05:53,360 --> 01:05:55,319 Je pars en Amérique avec Freud. 854 01:05:56,398 --> 01:05:57,956 Il l'ignore encore. 855 01:05:59,794 --> 01:06:01,073 C'est bien. 856 01:06:01,872 --> 01:06:03,190 Au revoir. 857 01:06:10,224 --> 01:06:13,101 Eu égard à mon amitié pour la patiente, 858 01:06:13,261 --> 01:06:15,298 et sa totale confiance en moi, 859 01:06:15,738 --> 01:06:17,496 mes actes sont indéfendables. 860 01:06:18,416 --> 01:06:21,132 Je l'avoue douloureusement, à vous, 861 01:06:21,652 --> 01:06:23,250 mon père spirituel. 862 01:06:31,242 --> 01:06:33,240 Chère mademoiselle Spielrein, 863 01:06:33,440 --> 01:06:35,198 Je vous dois des excuses. 864 01:06:35,758 --> 01:06:40,073 Voir mon erreur, voir que l'homme est coupable et non la femme, 865 01:06:40,232 --> 01:06:43,470 ne fait que nourrir ma vénération des femmes. 866 01:06:44,228 --> 01:06:47,586 Recevez toute mon admiration, pour la dignité 867 01:06:47,746 --> 01:06:50,502 avec laquelle vous avez résolu ce conflit. 868 01:06:54,378 --> 01:06:56,936 Les documents, Ferenczi ? 869 01:06:57,096 --> 01:06:59,294 Je les ai tous, professeur. 870 01:07:00,372 --> 01:07:01,492 Bien. 871 01:07:02,290 --> 01:07:05,488 J'ai toujours été indécis, vis-à-vis de l'Amérique. 872 01:07:06,406 --> 01:07:09,882 Peut-être s'agit-il d'une sottise. Tiennent-ils à nous voir ? 873 01:07:10,042 --> 01:07:13,998 Ils ont retardé le congrès de deux mois pour que vous en soyez. 874 01:07:14,158 --> 01:07:15,916 C'est un signe, sûrement ? 875 01:07:17,994 --> 01:07:19,672 Ce sera une belle aventure. 876 01:07:22,670 --> 01:07:23,988 Je l'espère. 877 01:07:28,424 --> 01:07:29,343 Je vais par ici. 878 01:07:31,180 --> 01:07:32,459 Comment cela ? 879 01:07:32,659 --> 01:07:35,137 J'ai laissé l'organisation à mon épouse. 880 01:07:35,496 --> 01:07:38,014 Elle m'a réservé une cabine de luxe. 881 01:07:39,932 --> 01:07:41,091 Je vois. 882 01:07:58,553 --> 01:08:01,230 J'étais à la frontière austro-suisse, 883 01:08:01,390 --> 01:08:03,548 dans les montagnes, au crépuscule. 884 01:08:04,826 --> 01:08:06,344 L'attente était longue, 885 01:08:06,544 --> 01:08:09,142 car tous les bagages étaient fouillés. 886 01:08:10,141 --> 01:08:13,098 Je remarquai un garde-frontière décrépit, 887 01:08:13,897 --> 01:08:16,614 vêtu du vieil uniforme impérial. 888 01:08:16,774 --> 01:08:19,731 Je l'observais, errant de part et d'autre, 889 01:08:20,170 --> 01:08:22,968 son air mélancolique et grognon, 890 01:08:23,328 --> 01:08:24,686 lorsque quelqu'un me dit : 891 01:08:24,846 --> 01:08:26,444 "Il n'est pas vraiment là. 892 01:08:26,844 --> 01:08:28,202 "C'est un fantôme, 893 01:08:28,362 --> 01:08:30,960 "qui n'a pas réussi à mourir pour de bon." 894 01:08:35,794 --> 01:08:37,033 C'est le rêve entier ? 895 01:08:37,472 --> 01:08:38,952 Ce que j'en ai retenu. 896 01:08:42,588 --> 01:08:44,386 Austro-suisse, la frontière ? 897 01:08:46,904 --> 01:08:48,701 C'est en rapport avec nous. 898 01:08:49,780 --> 01:08:50,620 Croyez-vous ? 899 01:08:57,612 --> 01:08:59,850 Tout le monde est fouillé ? 900 01:09:03,087 --> 01:09:04,166 Un signe, peut-être, 901 01:09:04,326 --> 01:09:07,362 que les idées qui circulaient si librement entre nous 902 01:09:07,562 --> 01:09:10,200 sont examinées avec la plus grande suspicion. 903 01:09:10,718 --> 01:09:12,357 Les idées allant vers vous ? 904 01:09:13,596 --> 01:09:17,872 Et la vieille relique traînassante et inutile 905 01:09:18,031 --> 01:09:20,429 - ne peut être que moi... - Pas si vite. 906 01:09:20,629 --> 01:09:23,985 ...à qui, charitablement, vous souhaitez l'euthanasie. 907 01:09:25,584 --> 01:09:27,582 Un meurtre compassionnel. 908 01:09:30,858 --> 01:09:35,494 Peut-être que son incapacité à mourir dénotait l'immortalité de ses idées. 909 01:09:43,126 --> 01:09:45,444 Vous êtes d'accord, c'était moi ? 910 01:09:46,242 --> 01:09:47,281 Je n'ai pas dit ça. 911 01:09:50,159 --> 01:09:51,478 Brisons là. 912 01:09:53,315 --> 01:09:55,593 L'exemple est divertissant. 913 01:09:58,070 --> 01:10:00,628 Et vous ? Avez-vous un rêve à décrire ? 914 01:10:03,066 --> 01:10:05,862 J'en ai fait un, très fouillé, cette nuit. 915 01:10:06,542 --> 01:10:08,220 Particulièrement riche. 916 01:10:11,057 --> 01:10:12,656 J'ai hâte de l'entendre. 917 01:10:14,694 --> 01:10:16,452 J'aimerais vous le raconter, 918 01:10:16,971 --> 01:10:18,810 mais je ne devrais pas. 919 01:10:20,688 --> 01:10:22,046 En quel honneur ? 920 01:10:27,360 --> 01:10:29,758 Je ne compromets pas mon autorité. 921 01:10:52,334 --> 01:10:53,854 Faites-moi confiance, 922 01:10:54,253 --> 01:10:56,370 c'est l'avenir qui nous contemple. 923 01:10:57,769 --> 01:10:59,968 Savent-ils que nous arrivons, 924 01:11:00,127 --> 01:11:02,124 pour leur porter la peste ? 925 01:11:19,986 --> 01:11:24,982 Küsnacht, Suisse 25 septembre 1910 926 01:11:28,418 --> 01:11:29,936 Mlle Spielrein. 927 01:11:33,053 --> 01:11:35,571 Qui vous a suggéré de m'envoyer votre mémoire ? 928 01:11:37,208 --> 01:11:38,168 M. le Directeur. 929 01:11:39,966 --> 01:11:41,046 Bien entendu. 930 01:11:43,802 --> 01:11:47,239 Il répétait que vous recherchiez ce type de document 931 01:11:47,399 --> 01:11:48,996 pour votre almanach. 932 01:11:50,236 --> 01:11:53,952 Votre sujet d'étude est tout à fait fascinant. 933 01:11:54,112 --> 01:11:55,550 Mais pour une publication, 934 01:11:55,710 --> 01:11:59,146 quelques erreurs dans le texte devront être traitées. 935 01:12:00,266 --> 01:12:01,264 Bien sûr. 936 01:12:02,662 --> 01:12:05,100 Aurez-vous un peu de temps pour en parler ? 937 01:12:13,052 --> 01:12:15,770 Moi qui craignais de mettre des années 938 01:12:15,930 --> 01:12:18,048 à construire une clientèle, 939 01:12:18,206 --> 01:12:19,925 je suis déjà assiégé. 940 01:12:22,283 --> 01:12:24,080 Mais sauf erreur de ma part, 941 01:12:24,240 --> 01:12:27,398 avec un peu de travail, c'est tout à fait publiable. 942 01:12:28,916 --> 01:12:31,633 Pensez-vous que nous y arriverons, sans... 943 01:12:37,986 --> 01:12:40,184 Ce sera toujours un risque, 944 01:12:40,704 --> 01:12:42,262 que nous nous voyions. 945 01:12:44,980 --> 01:12:48,016 Mais nous aurons la force de caractère requise, non ? 946 01:12:49,295 --> 01:12:50,134 Je l'espère. 947 01:12:53,930 --> 01:12:57,367 J'imaginais que vous auriez trouvé une autre admiratrice. 948 01:13:02,162 --> 01:13:04,000 Vous étiez la perle rare. 949 01:13:11,632 --> 01:13:13,790 Disons mardi, à la même heure ? 950 01:13:14,750 --> 01:13:17,266 Je vous disséquerai gentiment. 951 01:13:26,817 --> 01:13:31,372 Expliquez votre analogie entre pulsion sexuelle et pulsion de mort. 952 01:13:33,370 --> 01:13:35,448 Le Pr Freud soutient 953 01:13:35,648 --> 01:13:39,364 que le désir sexuel vient de la simple recherche du plaisir. 954 01:13:39,564 --> 01:13:43,760 Auquel cas, pourquoi ce désir est-il refoulé si efficacement ? 955 01:13:44,160 --> 01:13:47,316 Vous aviez une théorie sur les tendances destructrices 956 01:13:47,476 --> 01:13:50,073 et autodestructrices, l'envie de se perdre. 957 01:13:51,952 --> 01:13:54,748 Soit la sexualité comme acte fusionnel. 958 01:13:54,908 --> 01:13:56,387 Où on se perd, comme vous dites. 959 01:13:56,586 --> 01:13:58,144 Mais se perdre dans l'autre, 960 01:13:58,304 --> 01:14:01,582 c'est détruire son individualité propre. 961 01:14:01,742 --> 01:14:05,617 Le moi ne se défendrait-il pas, en résistant à cette tendance ? 962 01:14:05,776 --> 01:14:08,294 Pour raisons égoïstes, et non sociales ? 963 01:14:09,214 --> 01:14:14,168 J'avance que la vraie sexualité exige la destruction du moi. 964 01:14:16,766 --> 01:14:19,962 C'est-à-dire le postulat inverse de Freud. 965 01:15:01,080 --> 01:15:03,917 Une fois diplômée, je quitterai Zurich. 966 01:15:08,912 --> 01:15:09,951 Je le dois. 967 01:15:13,468 --> 01:15:14,306 Pourquoi ? 968 01:15:15,306 --> 01:15:16,784 Vous le savez. 969 01:15:23,378 --> 01:15:24,656 C'est vrai. 970 01:15:25,696 --> 01:15:27,094 Je ne suis 971 01:15:28,252 --> 01:15:31,888 qu'un béotien bourgeois suisse, complaisant et lâche. 972 01:15:33,327 --> 01:15:35,086 J'aimerais tout quitter, 973 01:15:35,765 --> 01:15:37,882 et m'enfuir avec vous. 974 01:15:41,799 --> 01:15:44,076 Puis s'élève la voix du béotien. 975 01:15:48,312 --> 01:15:49,192 Où irez-vous ? 976 01:15:50,550 --> 01:15:52,068 À Vienne, peut-être. 977 01:15:52,948 --> 01:15:53,826 Pas là-bas. 978 01:15:55,984 --> 01:15:58,182 J'irai où il faut pour me sentir libre. 979 01:16:10,809 --> 01:16:11,808 Non. 980 01:16:22,517 --> 01:16:24,076 Deux ans plus tard 981 01:16:24,236 --> 01:16:25,913 Vienne 17 avril 1912 982 01:16:26,153 --> 01:16:27,432 Votre publication 983 01:16:28,312 --> 01:16:30,748 a engendré un débat des plus stimulants 984 01:16:30,908 --> 01:16:33,106 au Cercle Psychanalytique. 985 01:16:34,585 --> 01:16:36,822 Pour vous, la pulsion sexuelle 986 01:16:36,982 --> 01:16:38,740 est une force démoniaque, destructrice ? 987 01:16:39,100 --> 01:16:42,136 Oui, autant que créatrice, 988 01:16:42,296 --> 01:16:44,294 au sens où elle produit, 989 01:16:44,494 --> 01:16:48,090 de la destruction de deux individualités, un être nouveau. 990 01:16:48,250 --> 01:16:50,648 Mais l'individu doit surmonter une résistance, 991 01:16:50,808 --> 01:16:54,164 liée à la nature auto-annihilatrice de l'acte sexuel. 992 01:16:58,120 --> 01:17:00,478 J'ai longtemps combattu cette idée, 993 01:17:01,756 --> 01:17:05,992 mais il doit bien y avoir un lien indissoluble 994 01:17:06,152 --> 01:17:08,150 entre le sexe et la mort. 995 01:17:09,429 --> 01:17:13,105 Je serais surpris qu'il corresponde à votre description, 996 01:17:13,264 --> 01:17:15,104 mais je vous suis reconnaissant 997 01:17:15,263 --> 01:17:17,260 d'avoir ainsi galvanisé la discussion. 998 01:17:18,620 --> 01:17:19,978 Le seul élément choquant 999 01:17:20,138 --> 01:17:21,616 était la mention 1000 01:17:22,176 --> 01:17:24,973 à la fin de votre texte, du nom du Christ. 1001 01:17:27,251 --> 01:17:28,770 Êtes-vous opposé 1002 01:17:28,928 --> 01:17:32,006 à toute dimension religieuse dans notre discipline ? 1003 01:17:32,166 --> 01:17:35,682 Pour moi, on peut croire à Rama, Marx ou Aphrodite, 1004 01:17:36,681 --> 01:17:39,079 du moment que ça reste à la porte. 1005 01:17:39,918 --> 01:17:42,315 C'est votre différend avec le Dr Jung ? 1006 01:17:44,114 --> 01:17:46,550 Je n'ai aucun différend avec lui. 1007 01:17:48,189 --> 01:17:50,068 Je l'ai mal jugé, voilà tout. 1008 01:17:51,106 --> 01:17:54,542 Je le voyais faire avancer nos travaux après moi. 1009 01:17:54,702 --> 01:17:59,298 Je n'ai jamais voulu ce mysticisme au rabais, ce chamanisme narcissique. 1010 01:18:00,576 --> 01:18:03,534 Et j'ai sous-estimé son côté violent, moralisateur. 1011 01:18:05,532 --> 01:18:09,608 Il tente d'avancer, pour nous éviter de dire à nos patients : 1012 01:18:09,768 --> 01:18:12,004 "Voici pourquoi vous êtes ainsi." 1013 01:18:12,164 --> 01:18:15,722 Il veut pouvoir dire : "Voici ce à quoi vous pouvez aspirer." 1014 01:18:16,080 --> 01:18:18,078 Jouer à Dieu, en somme. 1015 01:18:19,198 --> 01:18:20,876 Nous n'en avons pas le droit. 1016 01:18:22,034 --> 01:18:24,192 Le monde est tel qu'il est. 1017 01:18:25,432 --> 01:18:28,068 C'est en le comprenant, en l'acceptant, 1018 01:18:28,228 --> 01:18:30,626 qu'on atteint la santé psychique. 1019 01:18:30,786 --> 01:18:33,184 Qu'accomplirons-nous en nous limitant 1020 01:18:33,344 --> 01:18:36,100 à remplacer une illusion par une autre ? 1021 01:18:40,216 --> 01:18:41,894 Je suis d'accord avec vous. 1022 01:18:45,092 --> 01:18:50,006 J'ai constaté que dans mes différends avec Jung, vous preniez mon parti. 1023 01:18:51,164 --> 01:18:52,763 Aucun différend, vraiment ? 1024 01:18:58,757 --> 01:18:59,916 Vous l'aimez toujours. 1025 01:19:00,396 --> 01:19:02,674 Je ne le défends pas pour cela. 1026 01:19:03,232 --> 01:19:05,590 Mais je pressens 1027 01:19:06,070 --> 01:19:08,826 que si vous ne trouvez pas moyen de coexister, 1028 01:19:08,986 --> 01:19:11,264 l'avancée de la psychanalyse en sera bloquée, 1029 01:19:11,424 --> 01:19:12,823 peut-être indéfiniment. 1030 01:19:14,182 --> 01:19:16,378 La rupture n'est-elle pas évitable ? 1031 01:19:16,938 --> 01:19:20,854 Les relations scientifiques seront maintenues, bien sûr. 1032 01:19:21,334 --> 01:19:24,611 À la conférence éditoriale de Munich, en septembre, 1033 01:19:24,770 --> 01:19:26,888 je serai parfaitement courtois. 1034 01:19:27,967 --> 01:19:30,445 Franchement, le point de non-retour 1035 01:19:30,644 --> 01:19:32,602 a été cette affaire avec vous. 1036 01:19:32,762 --> 01:19:34,800 Les mensonges, l'intransigeance... 1037 01:19:35,280 --> 01:19:37,118 C'était choquant. 1038 01:19:38,796 --> 01:19:40,314 Il m'a aimée, je crois. 1039 01:19:40,994 --> 01:19:45,150 Votre idée d'union mystique avec un Siegfried blond 1040 01:19:45,469 --> 01:19:47,348 était condamnée d'avance. 1041 01:19:52,022 --> 01:19:55,060 Ne vous fiez pas aux aryens. 1042 01:19:56,778 --> 01:19:59,455 Nous sommes juifs, chère Mlle Spielrein. 1043 01:20:00,574 --> 01:20:03,011 Et nous serons toujours juifs. 1044 01:20:08,166 --> 01:20:10,964 Je vous ai conviée ici pour tout autre chose. 1045 01:20:12,202 --> 01:20:15,078 Prendriez-vous en charge un ou deux de mes patients ? 1046 01:20:20,194 --> 01:20:22,792 Votre remarque sur le monothéisme m'a intrigué. 1047 01:20:23,151 --> 01:20:25,108 Qu'il était apparu à la suite 1048 01:20:25,268 --> 01:20:26,547 d'un élan parricide. 1049 01:20:27,746 --> 01:20:30,544 Akhénaton, qui, pour autant qu'on sache, 1050 01:20:30,702 --> 01:20:34,699 a été le premier à défendre l'idée saugrenue 1051 01:20:34,859 --> 01:20:36,298 d'un dieu unique, 1052 01:20:37,016 --> 01:20:38,574 a fait effacer au burin 1053 01:20:38,734 --> 01:20:41,692 le nom de son père des monuments publics. 1054 01:20:41,852 --> 01:20:45,128 - Ce n'est pas rigoureusement exact. - Pas exact ? 1055 01:20:47,846 --> 01:20:49,763 Un mythe, voulez-vous dire ? 1056 01:20:50,522 --> 01:20:53,160 Non. Il y avait deux raisons légitimes, 1057 01:20:53,320 --> 01:20:56,436 pour qu'Akhénaton - plus exactement Aménophis IV - 1058 01:20:57,236 --> 01:20:59,274 efface son patronyme des cartouches. 1059 01:21:00,192 --> 01:21:01,392 D'une part, 1060 01:21:01,591 --> 01:21:03,270 il était de tradition 1061 01:21:03,949 --> 01:21:07,345 qu'un nouveau souverain évince son père de la nomenclature publique. 1062 01:21:08,824 --> 01:21:11,622 Comme votre article dans l'Almanach 1063 01:21:11,780 --> 01:21:13,818 ne mentionne pas mon nom ? 1064 01:21:14,658 --> 01:21:17,416 Votre nom est si connu, c'eût été redondant. 1065 01:21:18,334 --> 01:21:19,612 Poursuivez. 1066 01:21:19,772 --> 01:21:20,932 D'autre part, 1067 01:21:21,092 --> 01:21:23,808 Aménophis n'a effacé que la moitié du patronyme, 1068 01:21:23,968 --> 01:21:25,446 "Amenhotep", 1069 01:21:25,966 --> 01:21:29,044 car à l'instar du sien, c'était celui d'Amon, 1070 01:21:29,442 --> 01:21:31,600 un des dieux qu'il entendait éliminer. 1071 01:21:33,918 --> 01:21:35,636 Aussi simple que cela ? 1072 01:21:36,156 --> 01:21:39,193 L'explication ne semble pas simpliste. 1073 01:21:39,592 --> 01:21:41,390 Vous pensez que votre homme, 1074 01:21:41,950 --> 01:21:43,748 nommez-le comme vous voudrez, 1075 01:21:44,068 --> 01:21:48,024 n'éprouvait aucune animosité envers son père ? 1076 01:21:48,623 --> 01:21:50,702 Je n'ai aucune preuve, s'entend. 1077 01:21:51,181 --> 01:21:53,778 Aménophis a tout aussi bien pu estimer 1078 01:21:53,938 --> 01:21:56,096 que son père était suffisamment connu, 1079 01:21:56,256 --> 01:21:58,534 et qu'il devait se faire un prénom. 1080 01:22:18,272 --> 01:22:19,832 Qu'il doit être doux 1081 01:22:20,511 --> 01:22:22,548 de mourir. 1082 01:22:26,824 --> 01:22:29,381 Si je puis me permettre, cher professeur, 1083 01:22:29,900 --> 01:22:33,338 vous faites l'erreur de traiter vos amis comme des patients. 1084 01:22:33,538 --> 01:22:36,054 Cela vous permet de les infantiliser, 1085 01:22:36,574 --> 01:22:40,090 ne leur laissant le choix que d'être d'inconséquents laquais, 1086 01:22:40,250 --> 01:22:42,248 ou les gendarmes de votre dogme. 1087 01:22:43,128 --> 01:22:45,086 Vous êtes assis sur la montagne, 1088 01:22:45,246 --> 01:22:47,203 figure de l'infaillibilité paternelle, 1089 01:22:47,363 --> 01:22:50,600 que nul n'osera tirer par la barbe en disant : 1090 01:22:50,760 --> 01:22:54,276 "Regardez-vous ! Qui de nous deux est le névrosé ?" 1091 01:22:55,355 --> 01:22:56,634 Je parle en ami. 1092 01:23:18,771 --> 01:23:21,168 Votre lettre n'appelle pas de réponse. 1093 01:23:21,688 --> 01:23:24,565 M'accuser de traiter mes amis en patients 1094 01:23:24,725 --> 01:23:26,802 est d'une inexactitude patente. 1095 01:23:27,882 --> 01:23:30,200 Quant à qui de nous deux est névrosé, 1096 01:23:30,400 --> 01:23:32,396 je pensais acquis entre analystes 1097 01:23:32,596 --> 01:23:35,914 qu'un peu de névrose n'était pas honteux. 1098 01:23:36,633 --> 01:23:39,709 Mais un homme comme vous, au comportement anormal, 1099 01:23:39,869 --> 01:23:43,706 et qui clame sa normalité sur les toits, 1100 01:23:43,866 --> 01:23:45,823 suscite une inquiétude considérable. 1101 01:23:47,622 --> 01:23:49,220 Depuis longtemps déjà, 1102 01:23:49,860 --> 01:23:52,696 notre rapport ne tient qu'à un fil. 1103 01:23:53,096 --> 01:23:54,934 Un fil qui par ailleurs 1104 01:23:55,094 --> 01:23:58,370 n'est tressé que de déceptions passées. 1105 01:23:58,850 --> 01:24:01,806 Nous ne perdrons rien en le coupant. 1106 01:24:12,876 --> 01:24:15,992 Vous jugerez seul le sens de votre geste. 1107 01:24:17,272 --> 01:24:19,070 Le reste est silence. 1108 01:24:46,761 --> 01:24:49,478 Ravie de vous rencontrer enfin, Dr Spielrein. 1109 01:24:50,517 --> 01:24:52,396 Nous nous étions rencontrées, 1110 01:24:52,755 --> 01:24:54,632 quand j'étais suivie par votre mari. 1111 01:24:54,792 --> 01:24:56,790 Küsnacht 16 juillet 1913 1112 01:24:56,950 --> 01:24:58,310 En effet. 1113 01:25:03,064 --> 01:25:05,182 Vos enfants sont resplendissants. 1114 01:25:07,580 --> 01:25:08,698 Merci. 1115 01:25:08,858 --> 01:25:10,976 Vous nous annoncerez le vôtre. 1116 01:25:11,376 --> 01:25:13,533 - Vous souhaitez un garçon ? - Non. 1117 01:25:14,412 --> 01:25:17,050 Mon mari et moi-même préférerions une fille. 1118 01:25:18,008 --> 01:25:18,968 Vraiment ? 1119 01:25:25,880 --> 01:25:27,160 Si vous pouviez l'aider... 1120 01:25:28,358 --> 01:25:29,558 Que lui arrive-t-il ? 1121 01:25:30,116 --> 01:25:31,754 Il n'est plus lui-même. 1122 01:25:32,994 --> 01:25:35,590 Il est désorienté, son livre piétine. 1123 01:25:37,029 --> 01:25:38,668 Il ne dort plus, 1124 01:25:38,908 --> 01:25:40,786 refuse les nouveaux patients. 1125 01:25:42,024 --> 01:25:45,381 Il ne s'est pas remis de sa brouille avec le Pr Freud. 1126 01:25:47,020 --> 01:25:50,536 Tout ceci ne correspond pas à mon souvenir de lui. 1127 01:25:51,894 --> 01:25:55,570 Si vous restiez, je l'inciterais à consulter avec vous. 1128 01:25:59,526 --> 01:26:00,805 Je sais 1129 01:26:01,844 --> 01:26:03,722 que votre opinion lui importe. 1130 01:26:05,920 --> 01:26:07,878 Vous exercez, maintenant ? 1131 01:26:10,076 --> 01:26:13,432 Je m'oriente vers la psychologie infantile. 1132 01:26:14,152 --> 01:26:17,668 Je ne suis pas certaine qu'il approuve cette discipline. 1133 01:26:18,027 --> 01:26:19,826 Nous n'en avons pas discuté. 1134 01:26:22,702 --> 01:26:24,301 Allez lui parler. 1135 01:26:32,413 --> 01:26:34,250 Celle qui l'aidera, c'est vous. 1136 01:26:35,450 --> 01:26:36,968 Je l'espère. 1137 01:26:59,305 --> 01:27:01,184 Vos enfants sont très beaux. 1138 01:27:07,457 --> 01:27:09,016 Vous êtes mariée. 1139 01:27:14,170 --> 01:27:15,608 Il est médecin ? 1140 01:27:17,566 --> 01:27:19,764 Oui. Il s'appelle Pavel Scheftel. 1141 01:27:22,002 --> 01:27:23,320 Russe. 1142 01:27:25,718 --> 01:27:27,356 Oui, un juif russe. 1143 01:27:31,392 --> 01:27:32,870 Comment est-il ? 1144 01:27:35,028 --> 01:27:36,228 Gentil. 1145 01:27:40,303 --> 01:27:41,582 Bien. 1146 01:27:46,377 --> 01:27:47,776 Ça va aller ? 1147 01:27:51,012 --> 01:27:54,848 Je dors mal en ce moment. Un rêve récurrent, apocalyptique. 1148 01:27:56,246 --> 01:27:59,284 Un déluge, de la mer du Nord aux Alpes. 1149 01:28:00,203 --> 01:28:01,922 Des maisons emportées. 1150 01:28:02,280 --> 01:28:04,598 Des cadavres, flottant par milliers. 1151 01:28:06,157 --> 01:28:07,954 Il finit par s'abattre 1152 01:28:08,234 --> 01:28:10,832 dans le lac, comme une lame de fond. 1153 01:28:11,951 --> 01:28:13,750 À ce stade, l'eau, 1154 01:28:15,387 --> 01:28:18,224 déferlant comme une avalanche, 1155 01:28:19,862 --> 01:28:21,580 est devenue du sang. 1156 01:28:23,300 --> 01:28:25,018 Le sang de l'Europe. 1157 01:28:28,174 --> 01:28:29,932 Comment l'interprétez-vous ? 1158 01:28:33,328 --> 01:28:34,888 Aucune idée. 1159 01:28:35,886 --> 01:28:37,924 Sauf si c'est une prémonition. 1160 01:28:41,361 --> 01:28:42,640 Quels sont vos projets ? 1161 01:28:45,036 --> 01:28:47,155 Nous pensons retourner en Russie. 1162 01:28:48,314 --> 01:28:49,912 Où vous voudrez, sauf Vienne. 1163 01:28:52,790 --> 01:28:54,906 Je lui ai parlé. Ne peut-on vraiment... 1164 01:28:55,066 --> 01:28:56,625 On ne peut rien faire. 1165 01:28:57,104 --> 01:29:00,820 Quand il m'a caché un rêve, de peur de compromettre son autorité, 1166 01:29:00,980 --> 01:29:02,658 j'aurais dû comprendre. 1167 01:29:04,138 --> 01:29:06,614 Dès lors, il n'en avait plus sur moi. 1168 01:29:08,173 --> 01:29:10,412 J'ai été peiné que vous preniez son parti. 1169 01:29:11,290 --> 01:29:13,568 Ce n'est pas une question de parti. 1170 01:29:13,967 --> 01:29:17,564 J'emprunte la voie que mon instinct dicte à mon intelligence. 1171 01:29:17,724 --> 01:29:20,240 Vous-même m'avez guérie par sa méthode. 1172 01:29:22,359 --> 01:29:25,036 Il niera toujours que nous sommes dans l'impasse. 1173 01:29:26,674 --> 01:29:29,752 Nous devons retourner en terre inconnue, 1174 01:29:29,912 --> 01:29:32,388 aux sources de toutes nos croyances. 1175 01:29:33,188 --> 01:29:35,864 Il ne suffit pas de montrer au patient sa maladie, 1176 01:29:36,024 --> 01:29:40,300 tapie comme un crapaud. Je veux l'aider à se réinventer, 1177 01:29:40,500 --> 01:29:44,176 l'envoyer à la rencontre de la personne qu'il se destinait à être. 1178 01:29:45,056 --> 01:29:48,692 Ce n'est pas une raison pour vous rendre malade. 1179 01:29:51,090 --> 01:29:53,248 Seul le médecin blessé peut guérir. 1180 01:30:04,356 --> 01:30:06,713 Il paraît que vous avez une nouvelle maîtresse. 1181 01:30:07,872 --> 01:30:08,992 Vraiment ? 1182 01:30:10,550 --> 01:30:11,748 Comment s'appelle-t-elle ? 1183 01:30:12,667 --> 01:30:13,466 Toni. 1184 01:30:14,826 --> 01:30:16,704 - Elle me ressemble ? - Non. 1185 01:30:17,262 --> 01:30:18,860 Ex-patiente ? 1186 01:30:19,780 --> 01:30:20,620 Juive ? 1187 01:30:23,136 --> 01:30:23,976 Demi-juive. 1188 01:30:24,854 --> 01:30:26,374 Psychanalyste en devenir ? 1189 01:30:28,372 --> 01:30:30,089 Mais elle ne me ressemble pas. 1190 01:30:32,408 --> 01:30:34,206 Elle me fait penser à vous. 1191 01:30:37,082 --> 01:30:38,561 Comment faites-vous ? 1192 01:30:39,280 --> 01:30:40,718 Je ne sais pas. 1193 01:30:42,596 --> 01:30:45,874 Emma, vous le voyez, est la fondation de mon foyer. 1194 01:30:47,671 --> 01:30:49,630 Toni, c'est le parfum dans l'air. 1195 01:30:56,622 --> 01:30:59,060 Mon amour pour vous était le pivot de ma vie, 1196 01:31:00,338 --> 01:31:02,217 pour le meilleur ou le pire. 1197 01:31:03,336 --> 01:31:05,413 Il m'a révélé à moi-même. 1198 01:31:15,522 --> 01:31:17,001 Ce devrait être le mien. 1199 01:31:23,235 --> 01:31:25,992 Parfois, il faut commettre l'impardonnable, 1200 01:31:27,470 --> 01:31:29,788 rien que pour réussir à vivre. 1201 01:32:27,529 --> 01:32:30,886 Otto Gross est mort de faim à Berlin en 1919. 1202 01:32:34,282 --> 01:32:38,518 Sigmund Freud, chassé de Vienne par les nazis, 1203 01:32:38,678 --> 01:32:41,994 mourut d'un cancer à Londres en 1939. 1204 01:32:45,111 --> 01:32:47,349 Sabina Spielrein retourna en Russie, 1205 01:32:47,549 --> 01:32:50,626 forma les psychanalystes les plus éminents de la nouvelle URSS, 1206 01:32:50,785 --> 01:32:53,822 avant d'exercer dans sa ville natale de Rostov-sur-le-Don. 1207 01:32:53,982 --> 01:32:55,620 En 1941, devenue veuve, 1208 01:32:55,780 --> 01:32:59,018 elle fut emmenée avec ses deux filles par l'occupant nazi, 1209 01:32:59,177 --> 01:33:01,374 et fusillée dans une synagogue. 1210 01:33:04,172 --> 01:33:07,528 Après une dépression nerveuse durant la grande Guerre, 1211 01:33:07,688 --> 01:33:11,245 C.G. Jung fut le chef de file de la psychologie mondiale. 1212 01:33:11,444 --> 01:33:15,520 Il survécut à son épouse Emma, et à sa maîtresse Toni Wolff, 1213 01:33:15,680 --> 01:33:18,078 et mourut en paix en 1961. 1214 01:39:04,284 --> 01:39:07,240 Adaptation : Joël Savdié 1215 01:39:07,400 --> 01:39:10,356 Sous-titrage : Éclair Group