Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier 12.Angry.Men.1957.PROPER.BluRay.720p.FLAC1.0.x264-DON.srt adapté à la release 12.Angry.Men.1957.PROPER.BluRay.720p.FLAC1.0.x264-DON n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 06 Décembre 2021 l'host ec2-54-198-139-112.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:01,600 --> 00:01:04,600
SESSION ORDINAIRE
DE LA COUR D'ASSISES

2
00:01:19,000 --> 00:01:21,600
Vous avez été fantastique.

3
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
Vous avez réussi.

4
00:01:29,100 --> 00:01:34,200
Vous avez écouté une affaire
longue et complexe, un meurtre qualifié.

5
00:01:34,500 --> 00:01:39,300
Le meurtre prémédité est le plus grave
chef d'accusation jugé aux assises.

6
00:01:39,600 --> 00:01:44,100
Vous avez entendu la déposition,
appris l'interprétation de la loi.

7
00:01:44,400 --> 00:01:48,900
Vous devez à présent tenter
de distinguer le vrai du faux.

8
00:01:49,200 --> 00:01:53,300
Un homme est mort.
La vie d'un autre est en jeu.

9
00:01:53,600 --> 00:01:57,500
Si vous avez un doute légitime
quant à sa culpabilité -

10
00:01:57,600 --> 00:02:02,300
un doute légitime - alors,
vous devez le déclarer non coupable.

11
00:02:02,600 --> 00:02:06,400
Dans le cas contraire,
vous devez, en bonne conscience,

12
00:02:06,700 --> 00:02:09,500
déclarer l'accusé coupable.

13
00:02:09,700 --> 00:02:13,400
Quoi que vous décidiez,
votre verdict doit être unanime.

14
00:02:13,700 --> 00:02:17,000
Si vous déclarez l'accusé coupable,

15
00:02:17,200 --> 00:02:20,300
la cour n'accordera pas
de commutation de peine.

16
00:02:20,600 --> 00:02:23,800
La condamnation à mort
est alors obligatoire.

17
00:02:24,200 --> 00:02:28,300
Vous êtes confrontés à une grave
responsabilité. Merci, messieurs.

18
00:02:29,700 --> 00:02:32,900
Les jurés suppléants peuvent disposer.

19
00:02:37,600 --> 00:02:40,000
Le jury va maintenant se retirer.

20
00:05:00,500 --> 00:05:03,300
- Un chewing-gum?
- Non, merci.

21
00:05:03,500 --> 00:05:05,900
Cette fenêtre est coincée.

22
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
Je vais vous aider.

23
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
Voilà, ça y est.

24
00:05:17,400 --> 00:05:20,600
Vous savez quoi?
J'ai appelé la météo ce matin.

25
00:05:20,800 --> 00:05:26,300
C'est le jour le plus chaud de l'année.
Et ils n'ont même pas la climatisation.

26
00:05:26,700 --> 00:05:29,800
- Votre nom, monsieur?
- Ah, c'est... celui-ci.

27
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Merci beaucoup.
Bien, messieurs, tout le monde est là.

28
00:05:34,300 --> 00:05:39,200
S'il vous faut quoi que ce soit,
je serai à côté. Vous n'aurez qu'à frapper.

29
00:05:52,000 --> 00:05:54,700
Bonjour.
J'ignorais qu'ils fermaient à clé.

30
00:05:54,900 --> 00:05:57,800
Bien sûr qu'ils ferment.
Ça vous étonne?

31
00:05:58,100 --> 00:06:01,000
Je ne sais pas.
Je n'y avais jamais pensé.

32
00:06:02,000 --> 00:06:05,700
- Que faites-vous?
- On pourrait voter par scrutin.

33
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Bonne idée.
On pourrait peut-être l'élire sénateur.

34
00:06:16,000 --> 00:06:19,700
- Ça vous a plu?
- C'était assez intéressant.

35
00:06:20,000 --> 00:06:24,500
- Vraiment? J'ai failli m'endormir.
- Je n'avais jamais été juré.

36
00:06:24,800 --> 00:06:27,300
Non? Moi, j'ai été juré plusieurs fois.

37
00:06:28,500 --> 00:06:33,700
Ces avocats ne savent pas se taire,
même si c'est jugé d'avance, comme ici.

38
00:06:33,900 --> 00:06:37,400
- C'était pas du temps perdu?
- C'est leur droit.

39
00:06:37,700 --> 00:06:40,800
C'est leur droit. C'est le système, mais...

40
00:06:41,000 --> 00:06:45,400
Moi, je remettrais ces gosses à leur
place avant qu'ils tournent mal.

41
00:06:45,700 --> 00:06:49,100
On gagnerait beaucoup de temps et
d'argent. Allons-y.

42
00:06:49,400 --> 00:06:51,900
Oui. On a sûrement tous mieux à faire.

43
00:06:52,100 --> 00:06:55,900
Faisons une petite pause.
Quelqu'un est aux toilettes.

44
00:06:56,100 --> 00:06:58,100
On... s'assoit dans l'ordre?

45
00:06:58,300 --> 00:07:00,900
Je ne sais pas. Je suppose que oui.

46
00:07:05,800 --> 00:07:08,100
- Vous êtes à ma place, mon vieux.
- Oh, pardon.

47
00:07:08,300 --> 00:07:10,300
Il n'y a pas de mal.

48
00:07:11,700 --> 00:07:14,300
La vue n'est pas mal, hein?

49
00:07:17,200 --> 00:07:21,600
Que pensez-vous de l'affaire?
Moi, j'ai trouvé ça très intéressant.

50
00:07:21,900 --> 00:07:25,600
Aucune... zone d'ombre.
Vous voyez ce que je veux dire?

51
00:07:25,900 --> 00:07:30,300
Une chance que ce soit un meurtre.
Et pas une agression ou un vol.

52
00:07:30,500 --> 00:07:33,100
En général, c'est d'un barbant!

53
00:07:34,300 --> 00:07:39,300
- Dites, c'est le Woolworth Building?
- En effet.

54
00:07:39,600 --> 00:07:43,400
C'est drôle. J'ai toujours vécu ici.
Je n'y suis jamais allé.

55
00:07:43,700 --> 00:07:47,600
S'il fallait démêler ces âneries,
le cinéma et tout ça.

56
00:07:47,900 --> 00:07:50,800
Ouais. Et cette histoire de couteau?

57
00:07:50,900 --> 00:07:53,800
Demander à des adultes
de croire ce baratin.

58
00:07:54,000 --> 00:07:56,700
C'est normal. C'est la règle du jeu.

59
00:07:56,900 --> 00:07:58,900
Oui, je suppose.

60
00:07:59,100 --> 00:08:02,000
Le klaxon marche. Voyons vos phares.

61
00:08:02,200 --> 00:08:06,000
- Vous êtes enrhumé?
- Ces rhumes d'été sont mortels.

62
00:08:06,300 --> 00:08:08,700
J'ai le nez en compote. Vous imaginez?

63
00:08:08,800 --> 00:08:11,400
Ça oui. J'en sors à peine.

64
00:08:12,400 --> 00:08:16,800
- Président, allons-y.
- Le monsieur n'est pas encore revenu.

65
00:08:17,000 --> 00:08:20,700
Quoi de neuf?
Je n'ai pas lu le journal ce matin.

66
00:08:21,000 --> 00:08:23,300
Je regardais juste l'état du marché.

67
00:08:23,500 --> 00:08:27,800
- Vous avez un siège à la Bourse?
- Je suis courtier.

68
00:08:28,100 --> 00:08:30,100
J'ai un service de coursiers.

69
00:08:30,300 --> 00:08:32,500
L'entreprise "À vos ordres".

70
00:08:32,700 --> 00:08:34,800
Le nom est une idée de ma femme.

71
00:08:35,000 --> 00:08:38,400
J'ai 37 employés. Je suis parti de zéro.

72
00:08:38,600 --> 00:08:41,200
Bien, messieurs. Prenons place.

73
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
On peut régler ça vite fait.
Moi, je vais au match de base-ball ce soir.

74
00:08:50,300 --> 00:08:53,900
Les Yankees contre Cleveland.
Modjelewski est avec nous.

75
00:08:54,200 --> 00:08:56,400
Un vrai taureau, ce gamin...

76
00:08:57,800 --> 00:09:00,000
Un lancer formidable. Vous voyez?

77
00:09:02,600 --> 00:09:06,400
Vous êtes un vrai fan de base-ball,
hein? Où on s'assoit?

78
00:09:06,700 --> 00:09:09,600
Plaçons-nous par ordre
de numéro de juré.

79
00:09:09,800 --> 00:09:13,300
Un, deux, trois, et ainsi de suite,
si vous voulez bien.

80
00:09:13,600 --> 00:09:16,600
- Pour quoi faire?
- C'est plus pratique.

81
00:09:16,800 --> 00:09:23,300
- Comme vous voudrez.
- Ici, c'est le douze. Et un, deux...

82
00:09:23,700 --> 00:09:27,400
Quelle impression
vous a fait le procureur?

83
00:09:27,600 --> 00:09:30,300
- Pardon?
- Je l'ai trouvé très perspicace,

84
00:09:30,600 --> 00:09:34,300
il a traité tous les éléments
un par un, par ordre logique.

85
00:09:34,500 --> 00:09:39,200
- Il m'a impressionné.
- Il a... fait un travail d'expert.

86
00:09:39,500 --> 00:09:42,500
Et avec énergie. Non?
Une grande énergie.

87
00:09:42,700 --> 00:09:46,000
Bien. Pouvez-vous arrêter une minute?
Messieurs?

88
00:09:46,300 --> 00:09:48,400
Dites, nous aimerions commencer.

89
00:09:48,600 --> 00:09:51,300
Vous monsieur, à la fenêtre.

90
00:09:51,500 --> 00:09:54,600
- On aimerait commencer.
- Oh, pardon.

91
00:09:54,700 --> 00:09:59,600
- Ce gosse qui tue son père, comme ça.
- Écoutez, ça arrive tout le temps.

92
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
Ces gosses sont livrés à eux-mêmes.

93
00:10:02,200 --> 00:10:05,100
Ça lui apprendra. Vous me comprenez?

94
00:10:05,400 --> 00:10:08,200
- On est tous là?
- Sauf le vieil homme.

95
00:10:08,400 --> 00:10:11,000
- Vous pouvez le faire venir?
- Oui.

96
00:10:12,300 --> 00:10:15,300
- Vous soutenez les Yankee?
- Non, Baltimore.

97
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
Baltimore?

98
00:10:18,600 --> 00:10:22,500
Vous devez aimer prendre des coups
tous les jours.

99
00:10:22,700 --> 00:10:26,400
Qu'est-ce qu'ils ont pour eux?
À part une belle pelouse?

100
00:10:26,600 --> 00:10:29,600
- On aimerait commencer.
- Veuillez m'excuser.

101
00:10:29,900 --> 00:10:33,500
- Je ne voulais pas vous faire attendre.
- Baltimore?

102
00:10:33,900 --> 00:10:39,400
Votre attention, s'il vous plaît.
Vous pouvez procéder à votre guise.

103
00:10:39,800 --> 00:10:42,500
Je... je ne vais pas établir de règles.

104
00:10:42,700 --> 00:10:48,400
Nous pouvons discuter, puis voter.
C'est, bien sûr... une possibilité.

105
00:10:48,700 --> 00:10:51,300
Nous pouvons aussi voter tout de suite.

106
00:10:51,600 --> 00:10:54,200
Il est d'usage de commencer par un vote.

107
00:10:54,400 --> 00:10:58,200
Oui, votons. Qui sait?
On va peut-être sortir tout de suite.

108
00:10:59,800 --> 00:11:05,700
Bien... Vous savez qu'il s'agit
d'une inculpation de meurtre qualifié,

109
00:11:06,100 --> 00:11:11,000
et que si l'on déclare l'accusé coupable,
il ira à la chaise électrique.

110
00:11:12,700 --> 00:11:13,800
C'est obligatoire.

111
00:11:14,000 --> 00:11:16,900
- Nous le savons.
- Voyons où nous en sommes.

112
00:11:17,100 --> 00:11:20,600
- Bien. Qui refuse de voter?
- Je n'ai rien contre.

113
00:11:22,000 --> 00:11:27,100
Vous savez que le vote doit être unanime,
quel que soit le résultat.

114
00:11:27,400 --> 00:11:30,300
C'est la loi. Tout le monde est prêt?

115
00:11:30,600 --> 00:11:34,000
Que ceux qui votent coupable
lèvent la main.

116
00:11:37,300 --> 00:11:41,200
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept...

117
00:11:42,300 --> 00:11:44,600
huit, neuf, dix, onze.

118
00:11:44,800 --> 00:11:47,100
Bien, coupable à onze voix.

119
00:11:47,900 --> 00:11:49,900
Qui vote non coupable?

120
00:11:50,400 --> 00:11:52,500
Un. D'accord.

121
00:11:52,700 --> 00:11:57,300
Coupable à onze voix,
non coupable à une voix. On est fixés.

122
00:11:57,600 --> 00:12:00,600
C'est pas vrai! II y en a toujours un.

123
00:12:02,000 --> 00:12:04,600
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?

124
00:12:04,900 --> 00:12:07,900
- Je suppose qu'on en parle.
- C'est pas vrai!

125
00:12:08,000 --> 00:12:10,900
Vous le croyez vraiment innocent?

126
00:12:13,600 --> 00:12:16,700
- Je ne sais pas.
- Vous étiez au procès.

127
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Vous avez tout entendu.
Ce gosse est un assassin.

128
00:12:20,200 --> 00:12:23,500
- Il a 18 ans.
- C'est assez grand.

129
00:12:23,700 --> 00:12:26,400
Il a poignardé son père dans la poitrine.

130
00:12:26,700 --> 00:12:29,300
Ils l'ont prouvé de trente-six manières.

131
00:12:29,500 --> 00:12:32,800
- Voulez-vous que je les énumère?
- Non.

132
00:12:33,200 --> 00:12:36,100
- Alors que voulez-vous?
- Seulement parler.

133
00:12:36,300 --> 00:12:39,300
Parler de quoi?
On est onze à le croire coupable.

134
00:12:39,600 --> 00:12:41,800
On est tous convaincus, sauf vous.

135
00:12:42,000 --> 00:12:45,100
J'ai une question.
Croyez-vous son histoire?

136
00:12:45,300 --> 00:12:49,400
- Je ne sais pas. Peut-être pas.
- Pourquoi voter non coupable?

137
00:12:49,700 --> 00:12:51,500
Vous étiez onze à voter coupable.

138
00:12:51,600 --> 00:12:56,500
Je ne peux pas lever la main et envoyer
un gosse à la mort sans en discuter.

139
00:12:56,800 --> 00:13:00,200
- Qui a dit que c'était facile?
- Personne.

140
00:13:00,400 --> 00:13:05,000
Quoi? Parce que j'ai voté vite?
Je le crois vraiment coupable.

141
00:13:05,300 --> 00:13:07,800
Vous ne me ferez pas changer d'avis.

142
00:13:08,000 --> 00:13:10,400
Ce n'est pas mon but.

143
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
Une vie est en jeu.
On ne peut pas décider si vite.

144
00:13:14,100 --> 00:13:18,300
- Si on se trompait?
- Si l'immeuble me tombait sur la tête?

145
00:13:18,600 --> 00:13:21,300
- On peut tout supposer.
- En effet.

146
00:13:21,500 --> 00:13:26,400
C'est une question de temps?
On décide en cinq minutes, et alors?

147
00:13:26,600 --> 00:13:31,300
Discutons-en une heure.
Le match ne commence qu'à huit heures.

148
00:13:36,300 --> 00:13:39,600
- Qu'en pensez-vous?
- Je suis d'accord.

149
00:13:39,800 --> 00:13:44,900
- Parfait. J'ai entendu une histoire...
- On n'est pas là pour ça.

150
00:13:45,300 --> 00:13:49,300
Alors, dites-moi, on est là pour quoi?

151
00:13:50,100 --> 00:13:52,800
Je ne sais pas. Peut-être pour rien.

152
00:13:53,000 --> 00:13:56,300
Écoutez,
ce garçon a été maltraité toute sa vie.

153
00:13:56,500 --> 00:14:00,100
Il est né dans un taudis,
a perdu sa mère à neuf ans.

154
00:14:00,400 --> 00:14:02,700
Il est allé à l'orphelinat

155
00:14:02,900 --> 00:14:05,700
quand son père était en prison pour faux.

156
00:14:05,900 --> 00:14:08,100
Il n'a pas eu une enfance facile.

157
00:14:08,300 --> 00:14:11,800
Il est déchaîné.
Depuis toujours. Savez-vous pourquoi?

158
00:14:12,100 --> 00:14:15,800
Parce qu'il n'y a pas un jour
où il n'a pas été battu.

159
00:14:16,000 --> 00:14:21,100
Il a eu une triste vie. Je pense seulement
que nous lui devons quelques mots.

160
00:14:21,400 --> 00:14:25,900
Écoutez, on ne lui doit rien du tout.
Il a eu un procès équitable.

161
00:14:26,200 --> 00:14:30,600
Combien croyez-vous que ça a coûté?
II a eu de la chance.

162
00:14:30,800 --> 00:14:35,000
On est tous adultes.
On a entendu les faits, non?

163
00:14:35,200 --> 00:14:39,400
On ne peut pas croire ce gosse,
sachant ce qu'il est.

164
00:14:39,700 --> 00:14:41,800
Je connais bien ces gens-là.

165
00:14:42,000 --> 00:14:47,100
Il ne faut pas les écouter. Vous le savez.
Ils mentent comme ils respirent.

166
00:14:47,400 --> 00:14:50,500
- Seul un ignorant peut croire ça.
- Écoutez...

167
00:14:50,700 --> 00:14:53,400
Croyez-vous avoir
le monopole de la vérité?

168
00:14:53,700 --> 00:14:56,400
On ne peut pas laisser dire ça.

169
00:14:56,600 --> 00:15:01,400
- Gardez vos sermons pour le dimanche.
- Mettons-nous au travail.

170
00:15:01,700 --> 00:15:05,400
C'est une marque de céréales
sur laquelle je travaille.

171
00:15:05,700 --> 00:15:08,100
"Le petit-déjeuner explosif."

172
00:15:08,300 --> 00:15:10,600
- C'est de moi.
- Très accrocheur.

173
00:15:10,700 --> 00:15:15,200
- On ne vous dérange pas?
- Pardon. J'ai la manie de griffonner.

174
00:15:15,500 --> 00:15:18,300
- Ça m'aide à me concentrer.
- On a du travail.

175
00:15:18,500 --> 00:15:21,500
On ne va pas y passer des heures. Bien.

176
00:15:22,100 --> 00:15:28,000
Le monsieur qui n'est pas de notre avis
pourrait nous donner ses raisons.

177
00:15:28,400 --> 00:15:32,300
On pourra peut-être
vous aider à vous y retrouver.

178
00:15:32,600 --> 00:15:39,000
J'ai une idée. Il me semble
que c'est à nous de convaincre monsieur

179
00:15:39,300 --> 00:15:44,700
qu'il a tort et que nous avons raison.
Chacun de nous pourrait...

180
00:15:45,100 --> 00:15:48,800
- Enfin, je dis ça comme ça.
- Non, non. Bonne idée.

181
00:15:49,000 --> 00:15:50,900
Si on faisait un tour de table?

182
00:15:51,200 --> 00:15:53,100
Commençons par vous.

183
00:15:57,100 --> 00:15:59,600
Je ne sais pas comment dire.

184
00:16:00,500 --> 00:16:02,700
Je le crois coupable, c'est tout.

185
00:16:02,900 --> 00:16:06,500
Ça m'a paru évident.
Personne n'a prouvé le contraire.

186
00:16:06,700 --> 00:16:10,500
C'est normal.
C'est aux plaignants de fournir la preuve.

187
00:16:10,800 --> 00:16:14,900
L'accusé peut même se taire.
C'est dans la constitution.

188
00:16:15,200 --> 00:16:19,300
Bien sûr, je le sais.
Ce que je veux dire, c'est que...

189
00:16:20,200 --> 00:16:23,700
Je le crois coupable.
Quelqu'un l'a vu faire.

190
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
Bon. Voilà ce que je pense.
Et ce n'est pas un sentiment personnel.

191
00:16:29,300 --> 00:16:32,200
Je m'en tiendrai aux faits.

192
00:16:32,400 --> 00:16:34,700
Premièrement.

193
00:16:34,900 --> 00:16:39,000
Le vieil homme habite
au-dessous du lieu du crime.

194
00:16:39,300 --> 00:16:42,800
À minuit dix le soir du meurtre,
il entend du bruit.

195
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Selon lui, une bagarre.

196
00:16:45,200 --> 00:16:47,900
Il entend le gosse crier: "Je vais te tuer."

197
00:16:48,000 --> 00:16:50,300
Une seconde après, un corps tombe.

198
00:16:50,500 --> 00:16:54,700
Il court à la porte, l'ouvre,
voit le gosse partir en courant.

199
00:16:55,000 --> 00:16:58,700
Il appelle la police
qui trouve le père poignardé.

200
00:16:59,000 --> 00:17:02,100
Le coroner estime
l'heure du décès à minuit environ.

201
00:17:02,300 --> 00:17:07,400
Ce sont des faits.
Les faits sont irréfutables. Il est coupable.

202
00:17:07,700 --> 00:17:10,900
Je ne suis pas insensible.
Il n'a que 18 ans.

203
00:17:11,200 --> 00:17:15,200
- Mais il doit payer.
- Je suis d'accord.

204
00:17:15,400 --> 00:17:19,100
- Bien. Vous avez terminé?
- Oui.

205
00:17:19,300 --> 00:17:22,700
L'histoire de ce garçon
ne tient pas debout.

206
00:17:23,000 --> 00:17:24,800
Il dit qu'il était au cinéma

207
00:17:24,900 --> 00:17:28,700
mais il ne se souvient ni
des films ni des acteurs.

208
00:17:29,000 --> 00:17:31,700
- C'est vrai.
- Et personne ne l'a vu.

209
00:17:31,800 --> 00:17:36,000
Et la femme d'en face. Rien ne le prouve
mieux que son témoignage.

210
00:17:36,300 --> 00:17:40,600
- Juste. Elle a vu le meurtre.
- Allons, messieurs. Chacun son tour.

211
00:17:40,900 --> 00:17:43,300
Attendez une minute. Cette femme...

212
00:17:44,300 --> 00:17:48,600
Cette femme est au lit.
Elle ne dort pas. Il fait trop chaud.

213
00:17:48,900 --> 00:17:51,900
Elle regarde par la fenêtre,
et juste en face,

214
00:17:52,200 --> 00:17:55,600
elle voit le gamin poignarder son père.

215
00:17:55,800 --> 00:17:58,800
Il est exactement minuit dix.
Tout concorde.

216
00:17:59,000 --> 00:18:01,200
Elle a connu le gosse tout petit.

217
00:18:01,400 --> 00:18:05,100
Sa fenêtre est en face de la sienne.
Elle jure l'avoir vu.

218
00:18:05,400 --> 00:18:07,900
À travers les fenêtres du train aérien.

219
00:18:08,100 --> 00:18:12,100
Ce train était vide. On le ramenait en ville.

220
00:18:12,400 --> 00:18:15,600
Le train était éteint
et ils ont prouvé que la nuit,

221
00:18:15,800 --> 00:18:19,500
on voit par les fenêtres
ce qui se passe de l'autre côté.

222
00:18:19,800 --> 00:18:22,800
- Ils l'ont prouvé.
- J'ai une question.

223
00:18:23,000 --> 00:18:25,800
Vous ne croyez pas le gamin.
Et la femme?

224
00:18:26,000 --> 00:18:29,100
Elle fait partie de "ces gens-là", non?

225
00:18:30,400 --> 00:18:34,100
- Vous êtes un malin, hein?
- Allons, messieurs.

226
00:18:34,400 --> 00:18:38,500
- Allez, asseyez-vous.
- Il se prend pour qui? Je...

227
00:18:38,800 --> 00:18:41,900
Allons. Ça ne sert à rien de se disputer.

228
00:18:42,100 --> 00:18:46,200
- À qui est-ce?
- À lui. Numéro cinq.

229
00:18:49,600 --> 00:18:52,100
Je peux... passer mon tour?

230
00:18:52,300 --> 00:18:55,100
Eh bien... C'est votre droit.

231
00:18:55,200 --> 00:18:57,400
Et vous, monsieur?

232
00:18:57,600 --> 00:19:00,000
En fait... je ne sais pas.

233
00:19:00,200 --> 00:19:04,700
J'ai été convaincu,
voyez-vous, dès le début du procès.

234
00:19:05,000 --> 00:19:08,100
Vous comprenez, je cherchais le motif.

235
00:19:08,400 --> 00:19:13,700
C'est très important parce que sans motif,
où est l'affaire, n'est-ce pas?

236
00:19:14,000 --> 00:19:19,500
Bref, le témoignage des gens
qui habitent sur le même palier

237
00:19:19,800 --> 00:19:25,000
est très significatif. Ils ont bien
parlé d'une bagarre, d'une dispute,

238
00:19:25,300 --> 00:19:29,500
entre le père et le fils,
à environ sept heures ce soir-là?

239
00:19:29,600 --> 00:19:32,800
- Je peux me tromper...
- C'était à huit heures.

240
00:19:33,100 --> 00:19:38,700
Ils ont entendu une dispute. Puis le père
a frappé le fils à deux reprises.

241
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Ils ont vu le gamin partir, furieux.
Qu'est-ce que ça prouve?

242
00:19:43,300 --> 00:19:46,200
Ça ne prouve rien.
Ça fait partie du tableau.

243
00:19:46,400 --> 00:19:49,400
C'est votre motif.
Celui de l'accusation aussi.

244
00:19:49,700 --> 00:19:51,700
Ce n'est pas un motif valable.

245
00:19:51,900 --> 00:19:55,700
Le gamin a été battu si souvent
que la violence est...

246
00:19:55,900 --> 00:19:58,100
C'est normal pour lui.

247
00:19:58,300 --> 00:20:02,400
Je doute qu'une paire de gifles
ait pu le pousser au meurtre.

248
00:20:02,600 --> 00:20:07,000
C'était peut-être deux gifles de trop.
Chacun a ses limites.

249
00:20:08,400 --> 00:20:10,600
Autre chose?

250
00:20:10,800 --> 00:20:14,000
- Non.
- Bien. Et vous?

251
00:20:16,800 --> 00:20:20,100
Je ne sais pas. Tout a été dit.

252
00:20:20,300 --> 00:20:23,600
Vous pouvez parler des heures.
Ça ne change rien.

253
00:20:24,200 --> 00:20:28,900
Ce gosse est enragé.
Il n'y a qu'à voir son casier.

254
00:20:29,100 --> 00:20:33,300
À 10 ans, le tribunal pour enfants:
il a jeté une pierre à un prof.

255
00:20:33,500 --> 00:20:37,500
À 15 ans, la maison de redressement:
il a volé une voiture.

256
00:20:37,600 --> 00:20:42,300
Il a été arrêté pour agression.
Et pour deux bagarres au couteau.

257
00:20:42,600 --> 00:20:47,100
On dit qu'il sait se servir d'un couteau.
C'est un sacré gosse.

258
00:20:47,400 --> 00:20:51,700
Son père le bat régulièrement
depuis ses cinq ans. De ses poings.

259
00:20:52,000 --> 00:20:54,400
J'en ferais autant. Un gosse pareil?

260
00:20:54,600 --> 00:20:57,800
Ces gamins.
Ils sont tous comme ça maintenant.

261
00:21:00,100 --> 00:21:03,700
À leur âge,
j'appelais mon père "monsieur".

262
00:21:04,000 --> 00:21:07,200
Oui. Vous voyez un gamin
faire ça aujourd'hui?

263
00:21:07,400 --> 00:21:10,400
Les pères ne se soucient plus de cela.

264
00:21:10,700 --> 00:21:13,000
- Vous avez des enfants?
- Trois.

265
00:21:14,100 --> 00:21:16,100
J'en ai un.

266
00:21:17,100 --> 00:21:19,100
Il a 22 ans.

267
00:21:25,000 --> 00:21:29,200
À neuf ans, il s'est sauvé
pour éviter une bagarre.

268
00:21:29,400 --> 00:21:34,000
Je l'ai vu. J'ai eu si honte
que j'en ai presque vomi.

269
00:21:34,300 --> 00:21:39,500
J'ai dit: "Je vais faire de toi un homme
même si je dois te casser le cou."

270
00:21:41,400 --> 00:21:44,000
Et j'en ai fait un homme.

271
00:21:44,100 --> 00:21:46,700
Quand il avait 16 ans, on s'est battus.

272
00:21:48,100 --> 00:21:51,100
Il m'a frappé à la mâchoire.
Il était costaud.

273
00:21:53,800 --> 00:21:56,600
Je ne l'ai pas vu depuis deux ans.

274
00:21:59,200 --> 00:22:01,200
Les gosses.

275
00:22:01,700 --> 00:22:03,700
On se tue au travail...

276
00:22:06,400 --> 00:22:09,700
- Allez, continuons.
- On s'éIoigne du sujet.

277
00:22:09,900 --> 00:22:13,400
Ce gosse a une famille détruite,
un quartier crasseux.

278
00:22:13,700 --> 00:22:17,100
Mais on est là pour décider
s'il est innocent ou pas,

279
00:22:17,300 --> 00:22:20,100
pas pour chercher ce qui l'a amené là.

280
00:22:20,300 --> 00:22:24,600
Il est né dans un quartier pauvre.
Comme tous les criminels.

281
00:22:24,900 --> 00:22:30,200
Les enfants de ces quartiers
sont une menace pour la société. Je...

282
00:22:30,400 --> 00:22:34,500
À qui le dites-vous!
Ces gosses, c'est de la racaille.

283
00:22:34,800 --> 00:22:40,000
- Je ne veux pas avoir affaire à eux.
- Je... je viens d'un quartier pauvre.

284
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
- Attendez.
- S'il vous plaît...

285
00:22:42,200 --> 00:22:45,000
J'ai joué dans des cours
couvertes d'ordures.

286
00:22:45,200 --> 00:22:47,900
- Vous le sentez peut-être.
- Écoutez...

287
00:22:48,200 --> 00:22:50,400
Arrêtez. Ne le prenez pas pour vous.

288
00:22:50,600 --> 00:22:54,100
Il ne parlait pas de vous.
Ne soyez pas si susceptible.

289
00:22:54,200 --> 00:22:56,800
Je comprends que ça le touche.

290
00:22:57,000 --> 00:23:01,600
Arrêtons cette dispute.
Nous perdons notre temps.

291
00:23:01,900 --> 00:23:04,300
À votre tour. Allez-y.

292
00:23:05,600 --> 00:23:09,300
Je croyais que c'était vous
qui deviez me convaincre.

293
00:23:09,500 --> 00:23:11,600
- C'était le but.
- C'est vrai.

294
00:23:11,800 --> 00:23:15,000
C'est lui qui nous retient ici.
Écoutons-le.

295
00:23:15,300 --> 00:23:19,000
Attendez. On devrait s'en tenir
à ce qu'on avait décidé.

296
00:23:19,200 --> 00:23:21,400
Arrêtez de faire le gamin.

297
00:23:21,600 --> 00:23:26,000
- Qu'est-ce que vous dites?
- À votre avis? G-A-M-l-N: gamin.

298
00:23:28,700 --> 00:23:31,400
Parce que j'essaie d'être organisé?

299
00:23:31,500 --> 00:23:35,600
Bon, je vous laisse faire.
Je ne dirai plus rien.

300
00:23:35,900 --> 00:23:39,100
- Calmez-vous.
- Ne me dites pas de me calmer.

301
00:23:39,400 --> 00:23:41,700
Vous voulez ma place? Prenez-la.

302
00:23:41,800 --> 00:23:44,100
Non mais! Vous avez vu ça?

303
00:23:44,300 --> 00:23:47,500
- Ça vous fait rire?
- Ça n'a pas d'importance.

304
00:23:47,700 --> 00:23:49,500
Pas d'importance? Allez-y.

305
00:23:49,700 --> 00:23:52,700
On ne veut pas changer. Vous êtes parfait.

306
00:23:52,900 --> 00:23:58,300
Vous vous en tirez très bien, mon vieux.
Restez là et continuez.

307
00:23:58,600 --> 00:24:02,000
Allez, écoutons quelqu'un d'autre.

308
00:24:02,300 --> 00:24:06,300
Si vous voulez mon opinion,
je veux bien vous la donner.

309
00:24:06,600 --> 00:24:11,400
- Faites ce que vous voulez.
- Je n'ai rien d'extraordinaire à dire.

310
00:24:11,600 --> 00:24:13,700
Je n'en sais pas plus que vous.

311
00:24:13,900 --> 00:24:17,400
Le gamin semble coupable.
Il l'est peut-être.

312
00:24:17,600 --> 00:24:22,100
Pendant ces six jours,
j'ai écouté les témoignages.

313
00:24:22,400 --> 00:24:24,400
Ils étaient si catégoriques.

314
00:24:24,600 --> 00:24:29,300
Ce procès m'a fait une drôle
d'impression, car rien n'est aussi sûr.

315
00:24:29,600 --> 00:24:33,800
Je me suis posé des questions.
Peut-être absurdes mais...

316
00:24:34,100 --> 00:24:38,700
J'ai trouvé l'interrogatoire
de l'avocat un peu léger.

317
00:24:39,000 --> 00:24:41,800
Il a laissé passer des choses, des détails.

318
00:24:42,000 --> 00:24:44,700
Quels détails? S'ils ne demandent rien,

319
00:24:45,000 --> 00:24:47,800
c'est qu'ils connaissent la réponse.

320
00:24:48,000 --> 00:24:52,700
Un avocat peut aussi être tout bonnement
idiot, non? C'est possible.

321
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
On dirait que vous connaissez
mon beau-frère.

322
00:24:58,100 --> 00:25:04,200
Je me mettais à la place du gamin.
J'aurais demandé un autre avocat.

323
00:25:04,500 --> 00:25:06,800
Si un procès mettait ma vie en jeu,

324
00:25:07,000 --> 00:25:11,800
je voudrais que mon avocat démolisse
la déposition des témoins à charge.

325
00:25:12,100 --> 00:25:16,200
Il y a un seul témoin présumé
qui ait vu le crime.

326
00:25:16,500 --> 00:25:19,800
Un autre l'aurait entendu,
aurait vu le gamin filer,

327
00:25:20,100 --> 00:25:22,300
il y a des preuves indirectes.

328
00:25:22,400 --> 00:25:26,200
Mais toute l'accusation
repose sur ces deux témoins.

329
00:25:26,400 --> 00:25:27,800
Et s'ils avaient tort?

330
00:25:28,000 --> 00:25:31,200
Comment ça?
Alors à quoi servent les témoins?

331
00:25:31,400 --> 00:25:35,600
- Se pourraient-il qu'ils aient tort?
- Ils ont prêté serment.

332
00:25:35,900 --> 00:25:39,700
L'erreur est humaine.
Se pourrait-il qu'ils aient tort?

333
00:25:40,000 --> 00:25:42,900
- Non. Je ne crois pas.
- En êtes-vous sûr?

334
00:25:43,100 --> 00:25:46,400
Personne n'est sûr.
Ce n'est pas une science exacte.

335
00:25:46,700 --> 00:25:49,100
En effet, vous avez raison.

336
00:25:53,200 --> 00:25:55,500
Revenons à l'essentiel.

337
00:25:55,700 --> 00:25:58,700
Et le couteau à cran d'arrêt
qu'ils ont trouvé?

338
00:25:59,000 --> 00:26:02,100
Tout le monde n'a pas encore parlé.

339
00:26:02,300 --> 00:26:05,700
Ils parleront plus tard. Taisez-vous un peu.

340
00:26:05,900 --> 00:26:10,400
Et le couteau que ce garçon vertueux
a acheté la veille du crime?

341
00:26:10,700 --> 00:26:14,100
- Parlons-en.
- D'accord. Demandons à le voir.

342
00:26:14,400 --> 00:26:19,300
- J'aimerais le revoir. Président?
- À quoi ça sert?

343
00:26:19,500 --> 00:26:23,000
II a le droit de voir les pièces à conviction.

344
00:26:23,900 --> 00:26:27,100
- Peut-on voir le couteau?
- Le couteau?

345
00:26:28,600 --> 00:26:32,000
Le couteau et son achat
sont des preuves solides, non?

346
00:26:32,200 --> 00:26:35,900
- En effet.
- Bien. Reprenons les faits un par un.

347
00:26:36,200 --> 00:26:39,500
Un: le gamin reconnaît
être sorti à huit heures

348
00:26:39,700 --> 00:26:41,800
après avoir été giflé.

349
00:26:42,000 --> 00:26:46,600
Il n'a pas dit "giflé".
Il a dit "frappé". Ce n'est pas pareil.

350
00:26:46,900 --> 00:26:49,400
Après avoir été battu par son père.

351
00:26:49,500 --> 00:26:53,400
Deux: il est allé droit
chez un brocanteur et a acheté un...

352
00:26:53,700 --> 00:26:56,000
- Cran d'arrêt.
- Un couteau à cran d'arrêt.

353
00:26:56,200 --> 00:27:00,700
Ce n'est pas un couteau ordinaire.
Le manche et la lame sont gravés.

354
00:27:01,000 --> 00:27:05,300
Le brocanteur a dit que c'était
une pièce unique dans son stock.

355
00:27:05,600 --> 00:27:10,600
Trois: il a retrouvé des amis vers 20 h 45.
Ai-je raison jusque-là?

356
00:27:10,900 --> 00:27:12,900
- Oui.
- Évidemment.

357
00:27:13,100 --> 00:27:16,400
Il a passé une heure avec eux,
jusqu'à 21 h 45.

358
00:27:16,600 --> 00:27:19,200
Ils ont vu le couteau à cran d'arrêt.

359
00:27:19,500 --> 00:27:26,100
Quatre: le procès a identifié ce même
couteau comme l'arme du crime.

360
00:27:26,400 --> 00:27:29,100
Cinq: il est rentré chez lui vers 22 h 00.

361
00:27:29,400 --> 00:27:33,500
C'est là que les versions
de l'accusation et du gamin divergent.

362
00:27:33,700 --> 00:27:36,100
Il dit qu'il est allé au cinéma à 23 h 30,

363
00:27:36,300 --> 00:27:40,400
est rentré à 3 h 10,
a trouvé son père mort et a été arrêté.

364
00:27:40,700 --> 00:27:44,600
Il dit aussi que les policiers
l'ont jeté dans l'escalier.

365
00:27:44,900 --> 00:27:48,600
Et le couteau?
II dit qu'il est tombé de sa poche trouée

366
00:27:48,900 --> 00:27:52,500
sur le chemin du cinéma,
entre 23 h 30 et 3 h 10,

367
00:27:52,700 --> 00:27:56,200
et qu'il ne l'a jamais revu.
En voilà une histoire.

368
00:27:56,500 --> 00:27:59,600
Il est évident
qu'il n'est jamais allé au cinéma.

369
00:27:59,800 --> 00:28:03,400
On ne l'a pas vu sortir.
On ne l'a pas vu au cinéma.

370
00:28:03,700 --> 00:28:06,900
Il ne sait même plus quels films il a vus.

371
00:28:08,700 --> 00:28:10,600
Voici ce qui s'est passé.

372
00:28:10,700 --> 00:28:13,900
Il est resté chez lui,
s'est battu avec son père,

373
00:28:14,200 --> 00:28:17,500
l'a poignardé et s'est sauvé à minuit dix.

374
00:28:17,700 --> 00:28:20,400
Il a même effacé
ses empreintes sur l'arme.

375
00:28:20,700 --> 00:28:24,900
Croyez-vous que le couteau
soit tombé de sa poche

376
00:28:25,100 --> 00:28:27,400
et que quelqu'un l'ait ramassé

377
00:28:27,500 --> 00:28:30,400
pour aller l'essayer sur son père?

378
00:28:30,700 --> 00:28:32,800
Non, mais il peut l'avoir perdu

379
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
et on a pu tuer son père
avec un autre couteau.

380
00:28:36,100 --> 00:28:38,500
Regardez bien ce couteau.

381
00:28:39,600 --> 00:28:41,700
Il n'a rien d'ordinaire.

382
00:28:41,900 --> 00:28:46,000
Je n'en ai jamais vu de semblable.
Le brocanteur non plus.

383
00:28:46,300 --> 00:28:49,400
Devrions-nous croire
à une telle coïncidence?

384
00:28:49,600 --> 00:28:54,200
- Une coïncidence est possible.
- Moi, je dis que c'est impossible.

385
00:29:00,200 --> 00:29:02,100
D'où le sortez-vous?

386
00:29:02,300 --> 00:29:05,000
- C'est le même!
- Que faites-vous?

387
00:29:05,100 --> 00:29:08,700
- Où l'avez-vous trouvé?
- Je suis sorti hier soir.

388
00:29:08,900 --> 00:29:10,900
Dans le quartier du gamin.

389
00:29:11,100 --> 00:29:16,100
Je l'ai acheté à un prêteur sur gages.
Il m'a coûté six dollars.

390
00:29:16,400 --> 00:29:19,100
La vente de ces couteaux est interdite.

391
00:29:19,200 --> 00:29:22,300
- Exact. J'ai enfreint la loi.
- Quel joli tour!

392
00:29:22,600 --> 00:29:25,000
Mais dites-nous ce que ça prouve.

393
00:29:25,200 --> 00:29:28,300
- Il y en a peut-être dix comme ça.
- Peut-être!

394
00:29:28,500 --> 00:29:33,300
Vous avez trouvé le même couteau.
Et puis? C'est la découverte du siècle?

395
00:29:33,600 --> 00:29:37,600
Quelqu'un aurait commis le crime
avec exactement le même couteau?

396
00:29:37,900 --> 00:29:40,800
- Les chances sont infimes.
- C'est possible!

397
00:29:40,900 --> 00:29:44,900
- Mais peu probable.
- Reprenons nos places.

398
00:29:45,200 --> 00:29:48,600
Ça ne sert à rien de rester debout.

399
00:29:48,900 --> 00:29:52,400
C'est intéressant
qu'il ait trouvé le même couteau.

400
00:29:52,600 --> 00:29:57,000
- Qu'est-ce que ça a d'intéressant?
- C'est intéressant, c'est tout.

401
00:29:57,300 --> 00:29:59,500
On est onze à le croire coupable.

402
00:29:59,700 --> 00:30:03,400
Que voulez-vous?
Vous ne nous ferez pas changer d'avis.

403
00:30:03,700 --> 00:30:05,900
Allez-y, bloquez le verdict.

404
00:30:06,100 --> 00:30:10,100
Le gosse sera rejugé et déclaré coupable,
à coup sûr.

405
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Vous avez sans doute raison.

406
00:30:12,700 --> 00:30:15,400
Alors? Ça peut durer toute la nuit.

407
00:30:15,700 --> 00:30:18,900
Ce n'est qu'une nuit.
Un enfant va peut-être mourir.

408
00:30:19,100 --> 00:30:21,700
Et si on s'installait pour de bon?

409
00:30:21,900 --> 00:30:24,100
Demandez un jeu de cartes

410
00:30:24,300 --> 00:30:27,800
et on prendra notre mal en patience.

411
00:30:28,100 --> 00:30:31,800
- Ça n'a rien de drôle.
- Que voulez-vous que je fasse?

412
00:30:32,000 --> 00:30:34,900
On se moque de cette histoire de couteau.

413
00:30:35,200 --> 00:30:38,000
On l'a vu tuer son père. Ça ne suffit pas?

414
00:30:38,200 --> 00:30:40,900
Vous gaspillez votre salive.

415
00:30:41,100 --> 00:30:45,500
J'ai trois garages qui ne marchent
pas tout seuls. Alors finissons-en.

416
00:30:45,800 --> 00:30:49,200
Le couteau était important
pour le procureur. Il a...

417
00:30:49,400 --> 00:30:52,100
Un petit adjoint. Qu'est-ce qu'il en sait?

418
00:30:52,400 --> 00:30:56,500
Calmons-nous.
Ces petites disputes nous retardent.

419
00:30:58,500 --> 00:31:01,700
- Alors?
- Vous êtes tout seul.

420
00:31:09,200 --> 00:31:15,100
J'ai une proposition à vous faire.
Je demande un autre vote.

421
00:31:15,500 --> 00:31:18,200
Je veux que tous les onze...

422
00:31:18,300 --> 00:31:20,600
vous votiez par scrutin secret.

423
00:31:21,200 --> 00:31:25,600
Je m'abstiens. Si vous votez
tous coupable, je m'inclinerai.

424
00:31:25,900 --> 00:31:30,600
Nous rendrons de suite
un verdict de culpabilité au juge.

425
00:31:30,900 --> 00:31:35,900
Mais si un seul vote non coupable,
nous resterons pour en discuter.

426
00:31:38,000 --> 00:31:42,600
- Si vous êtes d'accord, je suis prêt.
- C'est ça. Compliquons-nous la vie.

427
00:31:42,900 --> 00:31:46,600
Ça semble correct.
Vous êtes tous d'accord? Aucun refus?

428
00:31:46,900 --> 00:31:48,900
Très bien. Faites-les passer.

429
00:32:21,800 --> 00:32:23,800
Coupable.

430
00:32:25,700 --> 00:32:27,700
Coupable.

431
00:32:29,100 --> 00:32:31,100
Coupable.

432
00:32:32,300 --> 00:32:34,300
Coupable.

433
00:32:35,300 --> 00:32:37,300
Coupable.

434
00:32:38,300 --> 00:32:40,300
Coupable.

435
00:32:41,600 --> 00:32:43,200
Coupable.

436
00:32:43,800 --> 00:32:45,700
Coupable.

437
00:32:46,400 --> 00:32:48,400
Coupable.

438
00:32:52,200 --> 00:32:54,100
Non coupable.

439
00:32:54,200 --> 00:32:55,700
Coupable.

440
00:32:55,900 --> 00:32:59,900
- C'est pas vrai!
- Encore un qui a des états d'âme!

441
00:33:00,200 --> 00:33:02,900
Qui c'est?
Allez, je veux le savoir.

442
00:33:03,100 --> 00:33:06,600
C'était un vote secret.
On s'était mis d'accord, non?

443
00:33:06,900 --> 00:33:09,200
Si ce monsieur tient au secret...

444
00:33:09,400 --> 00:33:14,800
Secret? II n'y a pas de secret dans une
salle de délibération. Je sais qui c'est.

445
00:33:15,100 --> 00:33:19,100
Vous êtes un sacré numéro.
Vous votez coupable comme nous,

446
00:33:19,400 --> 00:33:22,500
puis ce prêcheur vous attendrit
avec son histoire

447
00:33:22,700 --> 00:33:25,800
de gosse défavorisé
forcé de devenir un meurtrier,

448
00:33:26,000 --> 00:33:29,600
et vous changez d'avis. C'est écœurant...

449
00:33:29,900 --> 00:33:33,200
Si vous faisiez une collecte
pour ce pauvre gosse?

450
00:33:33,400 --> 00:33:37,900
Arrêtez... Ne me parlez pas sur ce ton.
Pour qui vous prenez-vous?

451
00:33:38,200 --> 00:33:40,800
Calmez-vous. Ne faites pas attention.

452
00:33:41,100 --> 00:33:44,600
- Il est très nerveux.
- Nerveux? II y a de quoi!

453
00:33:44,800 --> 00:33:48,000
On a un coupable à condamner à mort.

454
00:33:48,200 --> 00:33:51,700
Il nous raconte une histoire
à dormir debout et on l'écoute!

455
00:33:52,600 --> 00:33:57,300
- Pourquoi avez-vous changé d'avis?
- Ce n'est pas lui. C'est moi.

456
00:33:57,600 --> 00:33:59,500
- Génial.
- J'en étais sûr.

457
00:33:59,700 --> 00:34:03,400
- Voulez-vous savoir pourquoi?
- Non, je ne veux pas savoir pourquoi.

458
00:34:03,700 --> 00:34:07,600
- Je vais quand même vous le dire.
- Il faut qu'on écoute ça?

459
00:34:07,800 --> 00:34:11,100
- Laissez-le s'exprimer.
- Merci.

460
00:34:11,400 --> 00:34:14,600
Cet homme s'est élevé
seul contre nous tous.

461
00:34:14,800 --> 00:34:17,000
Il ne le dit pas non coupable.

462
00:34:17,200 --> 00:34:21,900
Il n'est pas sûr. Ce n'est pas facile
de s'exposer à la risée des autres.

463
00:34:22,200 --> 00:34:26,700
Il a demandé un soutien et je le
lui ai donné. Je respecte ses raisons.

464
00:34:27,000 --> 00:34:31,500
Le gamin est sans doute coupable,
mais je veux en savoir plus.

465
00:34:31,800 --> 00:34:35,300
Je suis en train de parler.
Vous ne pouvez pas sortir.

466
00:34:35,600 --> 00:34:38,700
Il ne vous écoutera jamais.
Asseyons-nous.

467
00:34:44,000 --> 00:34:47,900
- Peut-on poursuivre?
- On devrait faire une pause.

468
00:34:48,100 --> 00:34:52,600
Il est sorti et je crois
que nous devrions l'attendre.

469
00:34:55,500 --> 00:34:58,200
On dirait qu'on est coincés là, hein?

470
00:34:58,400 --> 00:35:02,700
Ce revirement du vieil homme,
c'était plutôt inattendu.

471
00:35:03,000 --> 00:35:06,500
Si je pouvais trouver
une idée pour qu'on en finisse.

472
00:35:08,500 --> 00:35:12,800
Dans la publicité... Je vous ai dit
que je travaille dans une agence?

473
00:35:13,100 --> 00:35:16,800
II y a des gens bizarres là-bas.
Enfin, pas bizarres.

474
00:35:17,100 --> 00:35:21,200
Ils ont seulement
une drôle de façon de s'exprimer.

475
00:35:21,500 --> 00:35:24,400
Je suppose
que c'est pareil dans votre métier.

476
00:35:24,600 --> 00:35:27,000
- Que faites-vous?
- Je suis horloger.

477
00:35:27,200 --> 00:35:31,100
Vraiment? J'imagine que les meilleurs
horlogers sont européens.

478
00:35:31,400 --> 00:35:34,300
Bref, dans une agence, quand on arrive...

479
00:35:34,500 --> 00:35:38,200
Je disais qu'à mon agence,
quand on en arrive à ce stade,

480
00:35:38,300 --> 00:35:41,300
il y en a toujours un
qui a une idée toute prête.

481
00:35:41,600 --> 00:35:43,900
C'est à mourir de rire. C'est drôle,

482
00:35:44,100 --> 00:35:47,000
ils commencent souvent
par une petite phrase.

483
00:35:47,200 --> 00:35:50,800
Par exemple, un chef de pub se lève et dit:

484
00:35:51,100 --> 00:35:57,100
"J'ai une idée. Lançons un ballon
d'essai et voyons ce que ça donne."

485
00:35:57,400 --> 00:35:59,900
C'est idiot, mais c'est marrant.

486
00:36:00,000 --> 00:36:03,500
Je me suis un peu énervé tout à l'heure.

487
00:36:03,800 --> 00:36:06,600
Je... je ne voulais pas être désagréable.

488
00:36:08,100 --> 00:36:13,200
Je suis content que vous ne soyez pas
un de ces émotifs influençables.

489
00:36:28,500 --> 00:36:31,100
Je ne sais pas ce qu'il a, ce ventilateur.

490
00:36:41,000 --> 00:36:44,100
- Vous êtes dans la vente?
- Je suis architecte.

491
00:36:47,000 --> 00:36:49,700
Vous connaissez
le pouvoir de persuasion?

492
00:36:52,200 --> 00:36:55,100
Eh bien vous l'avez, croyez-moi.

493
00:36:55,700 --> 00:36:58,100
J'ai une autre technique.

494
00:36:58,300 --> 00:37:02,100
Rires, bières, blagues, astuces.
Vous me suivez?

495
00:37:03,300 --> 00:37:05,300
Ouais.

496
00:37:06,000 --> 00:37:09,300
Créer des liens avec le client,
c'est ma devise.

497
00:37:09,500 --> 00:37:13,100
J'ai gagné 27000 dollars
en vendant de la confiture.

498
00:37:13,300 --> 00:37:18,700
C'est pas mal.
Je veux dire, pour de la confiture.

499
00:37:19,100 --> 00:37:21,700
Pourquoi vous faites ça?
Ça vous met en joie?

500
00:37:22,600 --> 00:37:26,000
Ou vous vous êtes cogné la tête
quand vous étiez petit?

501
00:37:26,300 --> 00:37:30,500
- Peut-être.
- Tous pareils, ces bons Samaritains.

502
00:37:30,700 --> 00:37:35,100
Vous piquez toujours des colères
pour des types qui ont raté leur coup.

503
00:37:36,600 --> 00:37:39,200
Pourquoi vous perdez votre temps?

504
00:37:39,300 --> 00:37:44,600
Donnez plutôt une pièce aux bonnes
œuvres? Vous vous sentirez mieux.

505
00:37:46,500 --> 00:37:48,600
Le gosse est coupable, mon gars.

506
00:37:48,800 --> 00:37:53,400
Ça se voit comme le nez au milieu
de la figure. Alors si on arrêtait?

507
00:37:53,700 --> 00:37:56,400
On va attraper une laryngite
à force de parler.

508
00:37:56,600 --> 00:38:00,300
Que vous l'attrapiez ici
ou au match, quelle différence?

509
00:38:00,600 --> 00:38:02,900
Aucune différence, mon gars.

510
00:38:03,100 --> 00:38:05,000
Aucune différence.

511
00:38:16,800 --> 00:38:21,500
- Quelle équipe, hein?
- Ils sont comme tout le monde.

512
00:38:21,800 --> 00:38:24,200
Il fait une chaleur mortelle.

513
00:38:24,800 --> 00:38:28,400
- Vous croyez qu'on en a pour longtemps?
- Je ne sais pas.

514
00:38:28,600 --> 00:38:32,100
Il est coupable.
Il n'y a pas l'ombre d'un doute.

515
00:38:32,400 --> 00:38:36,000
On...
On devrait déjà avoir fini.

516
00:38:37,100 --> 00:38:39,400
Ça ne me dérange pas, vous savez.

517
00:38:39,600 --> 00:38:41,600
C'est mieux que le boulot.

518
00:38:48,000 --> 00:38:52,300
- Vous le croyez innocent?
- Je ne sais pas. C'est possible.

519
00:38:52,600 --> 00:38:56,500
Je ne vous connais pas,
mais vous vous trompez comme jamais.

520
00:38:56,700 --> 00:38:59,000
C'est du temps perdu. Laissez tomber.

521
00:38:59,200 --> 00:39:02,000
Supposez que ce soit vous, l'accusé?

522
00:39:02,200 --> 00:39:05,300
Je ne suppose jamais.
Je ne suis qu'un ouvrier.

523
00:39:05,500 --> 00:39:08,300
C'est mon patron qui suppose. Mais...

524
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
Je vais faire un essai.

525
00:39:11,500 --> 00:39:14,800
Supposez que vous
nous persuadiez tous...

526
00:39:15,000 --> 00:39:18,600
et que le gamin
ait vraiment poignardé son père?

527
00:39:26,100 --> 00:39:28,100
Vous êtes prêt?

528
00:39:29,600 --> 00:39:31,500
Désolé, mon petit.

529
00:39:32,300 --> 00:39:35,300
- Où voulez-vous...?
- Reprenons nos places.

530
00:39:35,500 --> 00:39:40,000
- On sera encore là au dîner.
- Revenons à notre affaire.

531
00:39:40,300 --> 00:39:42,000
- Qui veut commencer?
- Moi.

532
00:39:42,200 --> 00:39:45,000
- Allez-y.
- Vous, là-bas.

533
00:39:45,200 --> 00:39:49,000
Le vieillard a entendu
le gosse crier: "Je vais te tuer."

534
00:39:49,300 --> 00:39:51,700
Juste après,
il a entendu le corps tomber.

535
00:39:51,900 --> 00:39:56,800
Il a couru à la porte et a vu le gosse filer.
Qu'en dites-vous?

536
00:39:57,100 --> 00:40:00,500
Je doute qu'il ait reconnu
sa voix à travers le plafond.

537
00:40:00,800 --> 00:40:04,700
Sa fenêtre était ouverte.
L'autre aussi. Il faisait chaud.

538
00:40:04,900 --> 00:40:08,400
Difficile d'identifier un cri
dans un autre appartement.

539
00:40:08,600 --> 00:40:10,400
Il l'a identifié au procès.

540
00:40:10,600 --> 00:40:14,800
La dame d'en face a vu le crime
par la fenêtre ouverte.

541
00:40:15,100 --> 00:40:17,500
- Ça ne vous suffit pas?
- Non.

542
00:40:17,700 --> 00:40:21,300
Vous avez vu ce type?
C'est comme parler à un sourd.

543
00:40:21,500 --> 00:40:24,500
Elle a vu le crime à travers un train.

544
00:40:24,700 --> 00:40:28,100
À travers les deux derniers wagons.
Il y en avait six.

545
00:40:28,300 --> 00:40:32,200
Elle a même donné des détails.
Sa parole est incontestable.

546
00:40:32,400 --> 00:40:37,600
Savez-vous
combien de temps met un train...

547
00:40:47,300 --> 00:40:49,700
Ce n'est pas un jeu.

548
00:40:52,900 --> 00:40:55,100
Vous avez vu ça?

549
00:40:55,300 --> 00:40:58,500
Quel culot! Mais quel culot!

550
00:40:58,700 --> 00:41:02,400
- Laissez tomber. Ça ne fait rien.
- Ce n'est pas un jeu?

551
00:41:02,600 --> 00:41:05,900
- Pour qui il se prend?
- Oubliez ça.

552
00:41:06,200 --> 00:41:09,200
Savez-vous
combien de temps met un train aérien

553
00:41:09,300 --> 00:41:12,200
- pour dépasser un point donné?
- Quel rapport?

554
00:41:12,400 --> 00:41:13,200
Imaginez.

555
00:41:13,300 --> 00:41:15,700
- Aucune idée.
- À votre avis?

556
00:41:16,000 --> 00:41:20,500
- Dix, douze secondes?
- Assez juste. Quelqu'un d'autre?

557
00:41:20,700 --> 00:41:23,300
- Ça doit être ça.
- C'est quoi, ce jeu?

558
00:41:23,500 --> 00:41:25,300
- Et vous?
- Dix secondes.

559
00:41:25,400 --> 00:41:27,300
Où voulez-vous en venir?

560
00:41:27,500 --> 00:41:32,300
À ceci. Un train aérien met dix secondes
pour dépasser un point donné.

561
00:41:32,600 --> 00:41:36,800
Mettons que ce point
soit la fenêtre du lieu du crime.

562
00:41:37,100 --> 00:41:40,000
En tendant la main,
on touche presque les rails.

563
00:41:40,200 --> 00:41:43,900
L'un d'entre vous a-t-il habité
près d'une voie aérienne?

564
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
J'ai peint un appartement qui donnait
sur une voie. Pendant trois jours.

565
00:41:49,100 --> 00:41:53,300
- C'était bruyant?
- Ça oui! On était sonnés.

566
00:41:53,500 --> 00:41:56,100
J'ai habité près d'une voie aérienne.

567
00:41:56,300 --> 00:41:59,300
La fenêtre ouverte, le bruit est infernal.

568
00:41:59,500 --> 00:42:03,000
- On ne s'entend pas.
- Si vous en veniez au fait?

569
00:42:03,300 --> 00:42:08,200
J'y arrive. Maintenant, essayons
de confronter deux témoignages.

570
00:42:08,500 --> 00:42:12,500
Premièrement: le vieil homme
de l'appartement du dessous.

571
00:42:12,800 --> 00:42:15,300
Il entend l'accusé dire: "Je vais te tuer",

572
00:42:15,400 --> 00:42:18,000
et une seconde après,
un corps qui tombe.

573
00:42:18,200 --> 00:42:19,800
- Une seconde après.
- Oui.

574
00:42:20,000 --> 00:42:22,600
Deuxièmement: la dame d'en face

575
00:42:22,800 --> 00:42:26,700
a juré qu'elle avait vu
le crime par sa fenêtre

576
00:42:27,000 --> 00:42:30,300
à travers deux wagons d'un train.
Les deux derniers.

577
00:42:30,400 --> 00:42:33,100
- Qu'est-ce que vous racontez?
- Une minute.

578
00:42:33,300 --> 00:42:38,200
Nous avons dit qu'un train mettait dix
secondes pour dépasser un point donné.

579
00:42:38,500 --> 00:42:41,600
Comme la dame a vu le crime
par les derniers wagons,

580
00:42:41,900 --> 00:42:47,100
on peut supposer que le corps
est tombé pendant que le train passait.

581
00:42:47,300 --> 00:42:51,500
Donc, le train hurlait
à la fenêtre du vieil homme

582
00:42:51,700 --> 00:42:55,000
dix bonnes secondes
avant que le corps ne tombe.

583
00:42:55,200 --> 00:43:00,200
Le vieillard, qui a entendu le corps
tomber une seconde après le cri,

584
00:43:00,500 --> 00:43:04,500
aurait donc entendu le garçon
alors que le train passait!

585
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
- Il ne peut pas l'avoir entendu.
- Mais si.

586
00:43:07,700 --> 00:43:10,900
- Vous croyez?
- Il hurlait à pleins poumons.

587
00:43:11,200 --> 00:43:14,300
Impossible d'identifier la voix
avec le bruit du train.

588
00:43:14,500 --> 00:43:17,200
Dix secondes.
C'est dur d'être aussi précis.

589
00:43:17,400 --> 00:43:22,400
Un témoignage qui risque d'envoyer un
garçon à la mort doit être aussi précis.

590
00:43:24,200 --> 00:43:28,400
- Il ne peut pas l'avoir entendu.
- Peut-être pas, avec le bruit.

591
00:43:28,700 --> 00:43:32,500
- Qu'est-ce que vous dites?
- Il n'a pas pu, c'est évident.

592
00:43:32,700 --> 00:43:36,600
- Il mentirait? Qu'a-t-il à y gagner?
- De l'attention, peut-être.

593
00:43:36,900 --> 00:43:41,900
Vous et vos belles formules. Envoyez-les
à un journal! Ils paient trois dollars!

594
00:43:42,100 --> 00:43:44,800
Pourquoi vous lui parlez sur ce ton?

595
00:43:45,000 --> 00:43:48,400
On ne parle pas comme ça
à un vieil homme.

596
00:43:48,700 --> 00:43:51,600
Vous lui devez le respect, mon gars.

597
00:43:51,800 --> 00:43:56,600
Parlez-lui encore comme ça...
et je vous envoie au tapis.

598
00:44:06,300 --> 00:44:09,100
Continuez. Dites ce que vous voulez.

599
00:44:10,300 --> 00:44:13,300
Pourquoi le vieil homme mentirait-il?

600
00:44:13,500 --> 00:44:17,400
II se trouve
que je l'ai observé très longtemps.

601
00:44:17,600 --> 00:44:20,800
Sa veste était décousue, sous l'épaule.

602
00:44:20,900 --> 00:44:25,100
Vous l'avez remarqué?
Se présenter comme ça au tribunal...

603
00:44:27,800 --> 00:44:31,100
Un très vieil homme
avec une veste déchirée.

604
00:44:31,800 --> 00:44:35,100
Il a marché très lentement
jusqu'à la barre.

605
00:44:35,300 --> 00:44:39,400
Il traînait la jambe gauche
et essayait de le cacher,

606
00:44:39,700 --> 00:44:42,100
parce qu'il avait honte.

607
00:44:42,300 --> 00:44:46,400
Je crois connaître cet homme
mieux que vous tous.

608
00:44:46,600 --> 00:44:49,400
C'est un vieil homme discret,

609
00:44:49,500 --> 00:44:51,900
craintif et insignifiant qui...

610
00:44:52,100 --> 00:44:54,700
qui n'est rien, depuis toujours.

611
00:44:54,900 --> 00:44:59,600
Qui n'a jamais été reconnu et qui
n'a jamais eu son nom dans le journal.

612
00:44:59,900 --> 00:45:03,900
Personne ne le connaît.
Personne ne le remarque.

613
00:45:04,200 --> 00:45:07,800
Personne ne lui demande conseil
malgré ses 75 ans.

614
00:45:08,900 --> 00:45:13,400
Messieurs, c'est une chose très triste,
d'être sans valeur.

615
00:45:13,700 --> 00:45:18,300
Un homme comme lui a besoin
d'être remarqué, écouté.

616
00:45:18,600 --> 00:45:22,500
D'être remarqué une seule fois.
C'est essentiel pour lui.

617
00:45:22,700 --> 00:45:25,600
Ce serait si dur
de disparaître dans le décor.

618
00:45:25,900 --> 00:45:29,800
Attendez. Il mentirait
pour être important au moins une fois?

619
00:45:30,000 --> 00:45:32,700
Non. Il ne mentirait pas vraiment.

620
00:45:33,000 --> 00:45:36,200
Mais il pourrait croire
qu'il a entendu ces mots

621
00:45:36,400 --> 00:45:38,700
et reconnu le visage du garçon.

622
00:45:38,900 --> 00:45:41,200
Je n'en crois pas mes oreilles.

623
00:45:41,400 --> 00:45:45,100
Pourquoi vous inventez ça?
Qu'est-ce que vous en savez?

624
00:45:54,100 --> 00:45:57,400
- Qui veut une pastille pour la toux?
- Je veux bien.

625
00:45:57,700 --> 00:46:01,100
On ne peut tout de même pas
le croire innocent.

626
00:46:01,300 --> 00:46:05,300
Il y a autre chose
dont j'aimerais parler. Merci.

627
00:46:05,600 --> 00:46:09,500
On a prouvé qu'il n'a pas entendu
l'accusé dire: "Je vais te tuer."

628
00:46:09,800 --> 00:46:13,500
- Vous ne l'avez pas prouvé!
- Et même s'il l'avait entendu?

629
00:46:13,700 --> 00:46:17,400
Combien de fois avons-nous dit cela?
Des milliers.

630
00:46:17,700 --> 00:46:22,500
"Je l'aurais tué." "Si tu fais ça,
je te tue." "Celui-là, il est à tuer."

631
00:46:22,800 --> 00:46:27,800
- Ça ne veut pas dire qu'on le ferait.
- La phrase était: "Je vais te tuer."

632
00:46:28,100 --> 00:46:30,300
II l'a hurlé à pleins poumons.

633
00:46:30,400 --> 00:46:33,900
Quand on le dit comme ça,
c'est qu'on le pense.

634
00:46:34,200 --> 00:46:38,600
Je ne sais pas. Je me suis disputé
avec mon collègue de la banque

635
00:46:38,800 --> 00:46:42,400
l'autre jour. Il m'a insulté,
alors j'ai crié après lui.

636
00:46:42,500 --> 00:46:45,200
Il veut vous faire avaler n'importe quoi.

637
00:46:45,400 --> 00:46:47,400
Le gosse l'a dit et il l'a fait.

638
00:46:47,600 --> 00:46:52,000
Vous croyez vraiment
qu'il l'aurait crié à tout le voisinage?

639
00:46:52,300 --> 00:46:57,000
- Il est trop malin pour ça.
- Malin? Un rustre doublé d'un âne.

640
00:46:57,300 --> 00:46:59,300
Y parle même pas correctement.

641
00:46:59,500 --> 00:47:02,800
Il ne parle même pas correctement.

642
00:47:04,500 --> 00:47:08,200
Monsieur le président,
je vote non coupable.

643
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
- Pardon?
- Vous avez entendu.

644
00:47:11,200 --> 00:47:14,500
- Vous êtes sûr?
- Oui, je suis sûr.

645
00:47:14,700 --> 00:47:17,300
Coupable à neuf voix contre trois.

646
00:47:17,500 --> 00:47:19,800
Ça dépasse les bornes.

647
00:47:24,100 --> 00:47:27,600
Vous vous basez sur quoi?
Les sornettes de ce type?

648
00:47:27,800 --> 00:47:31,800
Vous devriez écrire des romans policiers,
vous feriez fortune.

649
00:47:31,900 --> 00:47:35,500
Enfin, même l'avocat
savait que c'était perdu d'avance.

650
00:47:35,700 --> 00:47:39,100
Il le savait depuis le départ, ça se voyait.

651
00:47:39,300 --> 00:47:43,400
C'est pas vrai, bon sang.
Ce type est incroyable.

652
00:47:43,600 --> 00:47:46,900
C'était à son avocat de le défendre,
pas à vous.

653
00:47:47,100 --> 00:47:49,800
- Alors?
- Un avocat n'est pas infaillible.

654
00:47:50,100 --> 00:47:53,000
- Vous, alors.
- Il était désigné par la cour.

655
00:47:53,200 --> 00:47:55,300
- Ça change quoi?
- Beaucoup.

656
00:47:55,500 --> 00:47:58,600
Peut-être qu'il ne voulait pas
de cette affaire.

657
00:47:58,800 --> 00:48:03,100
Elle ne lui apportait ni argent
ni gloire, peu de chance de gagner.

658
00:48:03,400 --> 00:48:06,300
Rien de très prometteur
pour un jeune avocat.

659
00:48:06,600 --> 00:48:11,300
Il aurait fallu qu'il soit convaincu de
l'innocence de l'accusé. Il ne l'était pas.

660
00:48:11,600 --> 00:48:13,600
Bien sûr que non.

661
00:48:14,700 --> 00:48:16,900
Qui aurait pu croire ça?

662
00:48:17,100 --> 00:48:19,900
La mère du gosse, à la limite.

663
00:48:20,100 --> 00:48:22,900
Oh, zut! Vous avez vu l'heure? Allez, quoi.

664
00:48:23,100 --> 00:48:26,500
Permettez. J'ai pris quelques notes,

665
00:48:26,800 --> 00:48:30,100
et je voudrais dire quelque chose.

666
00:48:30,200 --> 00:48:32,900
J'ai écouté très attentivement et...

667
00:48:33,100 --> 00:48:36,800
il me semble que cet homme
a fait des remarques pertinentes.

668
00:48:37,100 --> 00:48:41,600
D'après ce qui a été dit au procès,
ce garçon semble coupable.

669
00:48:41,900 --> 00:48:45,500
- Mais si on va plus loin...
- Vous accouchez, oui?

670
00:48:45,700 --> 00:48:47,900
J'aimerais poser une question.

671
00:48:48,100 --> 00:48:51,400
Supposons que le garçon
ait vraiment tué son père.

672
00:48:51,700 --> 00:48:54,900
Ça s'est passé à minuit dix.

673
00:48:55,100 --> 00:48:57,500
Comment s'est-il fait arrêter?

674
00:48:57,700 --> 00:49:01,700
II est rentré chez lui...
aux alentours de trois heures,

675
00:49:01,900 --> 00:49:05,600
et il a été appréhendé
dans l'entrée par deux policiers.

676
00:49:05,900 --> 00:49:10,300
Voici ma question:
s'il avait vraiment tué son père,

677
00:49:10,600 --> 00:49:13,900
pourquoi serait-il revenu
trois heures plus tard?

678
00:49:14,100 --> 00:49:16,800
Ne risquait-il pas d'être arrêté?

679
00:49:17,000 --> 00:49:20,900
On ne laisse pas un couteau
dans la poitrine d'un mort.

680
00:49:21,200 --> 00:49:23,900
Surtout s'il fait partie de la famille.

681
00:49:24,100 --> 00:49:26,600
Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle.

682
00:49:26,800 --> 00:49:29,900
Il savait que le couteau le trahirait.

683
00:49:30,200 --> 00:49:34,500
- Il devait le retrouver avant la police.
- S'il le savait,

684
00:49:34,700 --> 00:49:37,200
pourquoi l'avait-il laissé sur le mort?

685
00:49:37,500 --> 00:49:42,700
On peut supposer qu'il a été
pris de panique après avoir tué son père.

686
00:49:43,000 --> 00:49:45,900
Il s'est ensuite calmé
et a pensé au couteau.

687
00:49:46,100 --> 00:49:48,900
Tout dépend de votre définition
de la panique.

688
00:49:49,000 --> 00:49:53,800
Il fallait qu'il soit assez calme
pour penser à effacer ses empreintes.

689
00:49:54,100 --> 00:49:57,800
Alors, où commence la panique
et où s'arrête-t-elle?

690
00:49:58,100 --> 00:50:00,800
Vous avez voté coupable.
Qui défendez-vous?

691
00:50:00,900 --> 00:50:04,000
Je ne défends pas un camp ou un autre.

692
00:50:04,200 --> 00:50:09,200
- Je pose seulement des questions.
- Je dis ça comme ça mais...

693
00:50:09,600 --> 00:50:13,600
À sa place, je crois que j'aurais
pris le risque d'y retourner.

694
00:50:13,800 --> 00:50:16,300
Il a pensé qu'on ne l'avait pas vu fuir

695
00:50:16,600 --> 00:50:19,200
et qu'on n'avait
pas encore trouvé le corps.

696
00:50:19,400 --> 00:50:23,500
C'était la nuit. Il a cru
qu'on ne le découvrirait que le lendemain.

697
00:50:23,600 --> 00:50:25,600
Permettez. J'y viens.

698
00:50:25,800 --> 00:50:29,600
La dame d'en face a affirmé
qu'après avoir vu le meurtre,

699
00:50:29,900 --> 00:50:32,000
donc après le passage du train,

700
00:50:32,200 --> 00:50:35,300
elle a crié, puis est allée appeler la police.

701
00:50:35,500 --> 00:50:38,800
Le garçon a forcément entendu ce cri.

702
00:50:39,100 --> 00:50:42,300
Il savait donc que quelqu'un l'avait vu.

703
00:50:42,400 --> 00:50:45,200
Je ne peux pas croire qu'il serait revenu.

704
00:50:45,400 --> 00:50:49,800
Deux possibilités. Un: elle n'a pas crié
fort. Il ne l'a pas entendue.

705
00:50:50,100 --> 00:50:53,300
Deux: il n'a pas vu le lien
entre le cri et son acte.

706
00:50:53,600 --> 00:50:56,500
Dans son quartier,
un cri n'étonne personne.

707
00:50:56,700 --> 00:51:00,900
- Ça explique tout.
- Peut-être. Peut-être qu'il a tué son père.

708
00:51:01,200 --> 00:51:03,500
Il n'a rien entendu, il a paniqué,

709
00:51:03,700 --> 00:51:08,300
il est revenu chercher le couteau
au risque de se faire pincer.

710
00:51:08,600 --> 00:51:11,500
Peut-être que c'est arrivé, et peut-être pas.

711
00:51:11,600 --> 00:51:15,700
Rien ne garantit
qu'il était là à l'heure du crime.

712
00:51:16,000 --> 00:51:19,300
Comment ça?
Le vieillard l'a bien vu sortir, non?

713
00:51:19,500 --> 00:51:21,200
II déforme les faits.

714
00:51:21,400 --> 00:51:24,900
Le vieillard l'a vu sortir à minuit dix,
oui ou non?

715
00:51:25,200 --> 00:51:27,700
- Alors?
- Il dit qu'il l'a vu.

716
00:51:27,900 --> 00:51:30,300
Il dit qu'il l'a vu? Vous entendez ça?

717
00:51:30,400 --> 00:51:33,400
- Un témoin peut se tromper.
- Si ça vous arrange!

718
00:51:33,600 --> 00:51:36,200
- Et si ça l'arrange!
- Arrêtez de crier.

719
00:51:36,400 --> 00:51:41,000
Je suis obligé de crier.
Ces gars partent dans tous les sens.

720
00:51:41,300 --> 00:51:44,500
Qu'il ait entendu le cri ou pas,
ça change quoi?

721
00:51:44,800 --> 00:51:48,500
Vous parlez des détails
et vous oubliez l'essentiel.

722
00:51:48,700 --> 00:51:51,200
- Je demande un autre vote.
- Écoutez-moi.

723
00:51:51,400 --> 00:51:53,400
On demande un autre vote.

724
00:51:53,600 --> 00:51:56,000
Reprenons nos places.

725
00:51:59,100 --> 00:52:01,500
C'est une belle perte de temps.

726
00:52:01,800 --> 00:52:04,000
Il y en a pour une seconde.

727
00:52:04,700 --> 00:52:08,000
Pour aller vite,
voyons qui vote non coupable.

728
00:52:08,200 --> 00:52:11,800
Que ceux qui votent
non coupable lèvent la main.

729
00:52:12,100 --> 00:52:15,600
Toujours pareil.
Non coupable: un, deux, trois.

730
00:52:15,800 --> 00:52:20,500
Et maintenant? On peut jacasser
jusqu'à mardi. Ça nous amène à quoi?

731
00:52:20,800 --> 00:52:23,800
Pardon. Je vote non coupable.

732
00:52:25,900 --> 00:52:30,100
Qu'est-ce que vous racontez?
Vous êtes tous devenus fous.

733
00:52:30,400 --> 00:52:33,600
Il est coupable.
Pourquoi ne pas accepter les faits?

734
00:52:33,900 --> 00:52:36,400
Dites-leur, vous. Ça tourne au délire.

735
00:52:36,600 --> 00:52:39,800
Coupable à huit voix contre quatre.

736
00:52:40,000 --> 00:52:43,600
C'est la semaine de défense
de la veuve et de l'orphelin?

737
00:52:43,900 --> 00:52:47,400
Dites-moi pourquoi
vous avez changé d'avis. Vos raisons.

738
00:52:47,600 --> 00:52:52,000
Je n'ai pas à défendre ma décision.
J'ai un doute légitime.

739
00:52:52,300 --> 00:52:55,100
Un doute légitime?
Des mots. Regardez ça.

740
00:52:55,300 --> 00:53:00,100
On a vu votre protégé
planter ça dans la poitrine de son père.

741
00:53:00,500 --> 00:53:05,100
- Alors, monsieur Doute Légitime?
- Ce n'est pas le bon, vous avez oublié?

742
00:53:05,400 --> 00:53:09,800
- C'est pas vrai.
- Écoutez, c'est de la folie.

743
00:53:10,000 --> 00:53:14,800
Que voulez-vous qu'on croie?
Vous fabulez.

744
00:53:15,100 --> 00:53:18,900
Un type comme ça,
on ne peut pas l'écouter,

745
00:53:19,100 --> 00:53:20,700
il vous ferait croire...

746
00:53:21,400 --> 00:53:23,600
Attendez. Et le vieil homme?

747
00:53:23,800 --> 00:53:27,300
Selon vous, il n'aurait pas vu le gosse filer

748
00:53:27,600 --> 00:53:32,100
15 secondes après le meurtre?
II dit ça pour se sentir important, hein?

749
00:53:32,400 --> 00:53:34,400
- Où on va, là?
- Arrêtez.

750
00:53:34,500 --> 00:53:36,700
Revoilà le supporter de Baltimore.

751
00:53:36,900 --> 00:53:40,300
- Qui rate encore son coup.
- Attendez une minute.

752
00:53:40,600 --> 00:53:44,000
- Le vieillard a couru à la porte?
- Ça change quoi?

753
00:53:44,200 --> 00:53:48,100
- Il y est arrivé, non?
- Il a dit avoir couru. Je crois.

754
00:53:48,400 --> 00:53:51,400
Je ne me souviens pas,
mais je le vois mal courir.

755
00:53:51,600 --> 00:53:55,100
Il a dit qu'il était allé
de sa chambre à la porte.

756
00:53:55,300 --> 00:53:57,700
- Où est sa chambre?
- Au bout du couloir.

757
00:53:57,900 --> 00:54:00,500
- Vous ne vous en souvenez pas?
- Non.

758
00:54:00,700 --> 00:54:05,600
- Je veux voir le plan de l'appartement.
- Et si on refaisait le procès?

759
00:54:05,900 --> 00:54:08,100
Vous êtes le seul à vouloir ce plan.

760
00:54:08,200 --> 00:54:11,400
- Moi aussi, je veux le voir.
- Moi, j'en ai assez.

761
00:54:11,700 --> 00:54:14,800
S'il faut encore revenir
à l'histoire du corps...

762
00:54:15,000 --> 00:54:20,300
Non, mais je me demande si un vieillard
boiteux qui a eu une attaque l'an passé

763
00:54:20,500 --> 00:54:23,200
peut aller jusqu'à la porte en 15 secondes.

764
00:54:23,400 --> 00:54:25,100
- Il a dit 20.
- Il a dit 15.

765
00:54:25,300 --> 00:54:28,800
- 20. Vous voulez déformer les faits?
- Il a dit 15.

766
00:54:29,100 --> 00:54:32,100
Comment peut-il savoir
que ça fait 15 secondes?

767
00:54:32,300 --> 00:54:34,700
II a dit 15 secondes. Il en était sûr.

768
00:54:34,900 --> 00:54:37,000
C'est un vieillard. Il était perdu.

769
00:54:37,200 --> 00:54:40,700
Comment peut-il être sûr
de quoi que ce soit?

770
00:54:47,400 --> 00:54:51,400
Vous n'allez rien prouver.
Il a dit qu'il l'avait vu sortir.

771
00:54:51,700 --> 00:54:54,800
Nous allons le vérifier.
Alors que le corps tombe,

772
00:54:55,000 --> 00:54:58,300
il entend quelqu'un en haut
courir à la porte.

773
00:54:58,600 --> 00:55:01,600
Il entend des pas descendre l'escalier.

774
00:55:01,800 --> 00:55:07,400
Il se précipite à sa porte.
Le tueur s'enfuit tout de suite...

775
00:55:07,700 --> 00:55:10,200
- Pas sûr.
- Le vieil homme l'a dit.

776
00:55:10,400 --> 00:55:13,600
Allez donc au congrès
des chercheurs de petite bête.

777
00:55:13,800 --> 00:55:16,000
Vous allez arrêtez de la ramener?

778
00:55:16,200 --> 00:55:20,600
Mon cher, à trois dollars par jour,
il faut tout écouter.

779
00:55:20,900 --> 00:55:26,600
Voici l'appartement. Celui du vieillard est
au-dessous et c'est exactement le même.

780
00:55:26,800 --> 00:55:31,900
La voie aérienne, la chambre, le salon,
la cuisine, le couloir, l'escalier.

781
00:55:32,300 --> 00:55:34,400
Le vieillard était dans sa chambre.

782
00:55:34,600 --> 00:55:37,800
Il est sorti, a traversé le couloir,
ouvert la porte

783
00:55:38,000 --> 00:55:41,200
juste à temps pour voir le gamin filer.
C'est ça?

784
00:55:41,400 --> 00:55:43,600
C'est ça, pour la énième fois.

785
00:55:43,800 --> 00:55:47,100
- 15 secondes après la chute du corps.
- Exact.

786
00:55:47,400 --> 00:55:49,400
Voyons. Il y a...

787
00:55:49,600 --> 00:55:53,200
Il y a 4 mètres du lit à la porte.
Le couloir mesure 13 mètres.

788
00:55:53,400 --> 00:55:56,700
Il aurait dû faire 4 mètres,
sortir de la chambre,

789
00:55:57,000 --> 00:56:00,500
faire 13 mètres, ouvrir la porte,
le tout en 15 secondes.

790
00:56:00,600 --> 00:56:02,700
- Est-ce possible?
- Bien sûr.

791
00:56:02,900 --> 00:56:05,700
Il marche lentement.
Ils l'ont aidé, au procès.

792
00:56:05,900 --> 00:56:11,000
- Ce n'est pas une longue marche.
- Pour un homme qui a eu une attaque, si.

793
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
- Vous faites quoi?
- Je vais essayer.

794
00:56:14,000 --> 00:56:16,900
Pourquoi son avocat n'a pas parlé de ça?

795
00:56:17,100 --> 00:56:21,100
- Il n'y a peut-être pas pensé.
- Vous le prenez pour un idiot?

796
00:56:21,300 --> 00:56:24,200
- Vous y aviez pensé?
- Il n'en a pas parlé

797
00:56:24,400 --> 00:56:26,300
sachant que ça lui nuirait.

798
00:56:26,500 --> 00:56:30,400
Ou parce qu'il aurait dû rudoyer
et harceler un vieillard.

799
00:56:30,600 --> 00:56:33,800
Ça choque les jurés.
Les avocats préfèrent l'éviter.

800
00:56:34,100 --> 00:56:36,600
- Alors il est nul?
- C'est la question.

801
00:56:36,800 --> 00:56:39,700
Passez-moi la chaise.
C'est le lit du vieillard.

802
00:56:39,900 --> 00:56:42,600
Ça fait 4 mètres.
C'est la porte de la chambre.

803
00:56:42,800 --> 00:56:45,500
C'est fou.
On ne peut pas rejouer la scène.

804
00:56:45,800 --> 00:56:51,100
Le couloir mesure 13 mètres.
Je ferai l'aller et retour jusqu'à ce mur.

805
00:56:51,300 --> 00:56:54,800
C'est insensé.
Pourquoi nous faire perdre notre temps?

806
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
Selon vous, ça doit prendre
15 secondes. On peut lui accorder ça.

807
00:57:01,400 --> 00:57:03,600
Allez. Ça suffit.

808
00:57:03,800 --> 00:57:06,600
D'accord. D'accord, terreur.

809
00:57:11,400 --> 00:57:15,600
Vous marquerez la porte d'entrée?
Elle était fermée par une chaîne.

810
00:57:15,900 --> 00:57:18,100
- Qui a une trotteuse?
- Moi.

811
00:57:18,300 --> 00:57:22,600
Frappez du pied. Ce sera le corps
qui tombe. Vous lancerez le chrono.

812
00:57:22,900 --> 00:57:26,600
- On joue aux charades?
- Qu'est-ce qu'on attend?

813
00:57:26,800 --> 00:57:29,800
J'attends que la trotteuse soit sur 60.

814
00:57:37,800 --> 00:57:41,900
Accélérez.
Il marche deux fois plus vite que ça.

815
00:57:42,200 --> 00:57:45,400
Très bien, je vais accélérer.

816
00:58:01,600 --> 00:58:04,700
- Chaîne. Porte. Stop.
- Parfait.

817
00:58:04,900 --> 00:58:06,800
Combien ça fait?

818
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Exactement... 41 secondes.

819
00:58:10,200 --> 00:58:14,500
Voici ce que je pense.
Le vieillard entend la première dispute.

820
00:58:14,800 --> 00:58:17,400
Une fois au lit, il entend le corps tomber,

821
00:58:17,600 --> 00:58:20,900
la femme crier, se précipite à la porte,

822
00:58:21,200 --> 00:58:23,700
entend des pas
et pense que c'est le gamin.

823
00:58:23,900 --> 00:58:26,700
- Je crois que c'est possible.
- Pense quoi?

824
00:58:28,500 --> 00:58:31,300
J'ai vu beaucoup
de mauvaise foi dans ma vie,

825
00:58:31,500 --> 00:58:34,400
mais votre petite scène
bat tous les records.

826
00:58:34,500 --> 00:58:39,200
Vous dégoulinez de bons sentiments
sur les gosses des rues et l'injustice.

827
00:58:39,500 --> 00:58:43,700
Il raconte des idioties. Vous commencez
à convaincre ces lavettes.

828
00:58:43,900 --> 00:58:46,700
Vous ne me convaincrez pas.
J'en ai assez.

829
00:58:46,900 --> 00:58:50,900
Qu'est-ce qui vous arrive?
II est coupable! II mérite la corde!

830
00:58:51,200 --> 00:58:54,500
- Il va nous échapper.
- Nous échapper?

831
00:58:54,700 --> 00:58:58,400
- Êtes-vous son bourreau?
- Je suis l'un d'eux.

832
00:58:58,700 --> 00:59:02,500
- Vous aimeriez appuyer sur le bouton.
- Pour ce gosse, ça oui.

833
00:59:02,800 --> 00:59:06,500
Vous me faites pitié.
Vouloir appuyer sur le bouton!

834
00:59:06,700 --> 00:59:10,500
Depuis le début, vous vous prenez
pour un justicier vengeur.

835
00:59:10,800 --> 00:59:14,700
Vous vous moquez des faits,
vous voulez voir ce gosse mourir.

836
00:59:15,000 --> 00:59:17,400
- Vous êtes un sadique.
- Vous...

837
00:59:17,600 --> 00:59:21,200
Lâchez-moi! Je vais le tuer! Je vais le tuer!

838
00:59:21,400 --> 00:59:24,500
Vous ne pensez pas ce que vous dites,
n'est-ce pas?

839
00:59:31,300 --> 00:59:34,700
- Un problème? J'ai entendu du bruit.
- Tout va bien.

840
00:59:35,000 --> 00:59:39,000
Seulement... une petite dispute amicale.
On a fini avec le plan.

841
00:59:39,300 --> 00:59:42,900
Vous pouvez le reprendre. Tenez.

842
00:59:49,600 --> 00:59:52,000
Qu'est-ce que vous regardez?

843
01:00:12,400 --> 01:00:15,100
- Reprenons.
- Si vous permettez...

844
01:00:15,300 --> 01:00:18,100
Si vous permettez.
Pourquoi vous êtes si poli?

845
01:00:18,400 --> 01:00:23,300
Pour la même raison que vous
ne l'êtes pas. J'ai été élevé comme ça.

846
01:00:24,500 --> 01:00:28,300
Cette dispute... Nous ne sommes pas là
pour nous disputer.

847
01:00:28,600 --> 01:00:31,000
Nous avons une responsabilité.

848
01:00:32,200 --> 01:00:36,400
C'est ce que j'ai toujours trouvé
remarquable dans la démocratie.

849
01:00:36,700 --> 01:00:38,900
Nous sommes...

850
01:00:40,500 --> 01:00:42,400
Comment dit-on?

851
01:00:42,500 --> 01:00:46,700
Convoqués.
Nous sommes convoqués ici par courrier

852
01:00:47,000 --> 01:00:54,000
pour décider si un homme, inconnu de
nous tous, est coupable ou innocent.

853
01:00:54,400 --> 01:00:59,400
Nous n'avons rien à gagner ou à perdre
en rendant notre... notre verdict.

854
01:00:59,600 --> 01:01:03,700
C'est en partie cela qui fait notre force.

855
01:01:04,000 --> 01:01:07,700
Nous ne devrions pas en faire...
une affaire personnelle.

856
01:01:11,500 --> 01:01:14,900
Si personne n'a rien à dire,
j'ai une chouette idée.

857
01:01:15,200 --> 01:01:17,700
Appâtons le poisson et voyons s'il mord.

858
01:01:17,800 --> 01:01:21,000
- Le poisson?
- Oui. Le gamin...

859
01:01:24,900 --> 01:01:30,100
Regardez comme ça s'assombrit.
Je parie qu'il va y avoir de l'orage.

860
01:01:31,300 --> 01:01:34,500
Mon Dieu. Quelle chaleur, hein?

861
01:01:35,400 --> 01:01:40,400
- Vous ne transpirez jamais?
- Non, jamais.

862
01:01:42,000 --> 01:01:45,100
Écoutez. Je... Je me demandais si...

863
01:01:46,700 --> 01:01:49,500
Et si... si on votait à nouveau.

864
01:01:49,700 --> 01:01:54,700
Fantastique. Et après, on pourrait
danser et prendre un rafraîchissement.

865
01:01:55,000 --> 01:01:58,000
- Monsieur le président?
- Je n'ai rien contre.

866
01:01:58,200 --> 01:02:01,800
Tout le monde est d'accord?
S'il vous plaît.

867
01:02:02,800 --> 01:02:05,700
- Pardon.
- Votons par scrutin public.

868
01:02:06,000 --> 01:02:09,100
À haute voix, vous voyez?
Qu'on sache où on en est.

869
01:02:09,300 --> 01:02:12,700
Ça me semble correct. Pas d'objection?

870
01:02:14,600 --> 01:02:18,000
Je vous appellerai par numéro de jury.
Numéro un?

871
01:02:18,300 --> 01:02:21,400
Oh, c'est moi. Je vote coupable. Deux?

872
01:02:23,100 --> 01:02:24,900
Non coupable.

873
01:02:25,000 --> 01:02:26,600
Numéro trois?

874
01:02:26,800 --> 01:02:28,700
Coupable.

875
01:02:28,900 --> 01:02:30,800
Numéro quatre?

876
01:02:32,100 --> 01:02:33,700
Coupable.

877
01:02:33,900 --> 01:02:35,400
Numéro cinq?

878
01:02:35,600 --> 01:02:37,500
Non coupable.

879
01:02:37,700 --> 01:02:39,800
Numéro six?

880
01:02:39,900 --> 01:02:41,700
Non coupable.

881
01:02:41,900 --> 01:02:43,600
Numéro sept?

882
01:02:43,700 --> 01:02:45,500
Coupable.

883
01:02:45,600 --> 01:02:47,400
Numéro huit?

884
01:02:47,600 --> 01:02:49,600
Non coupable.

885
01:02:50,800 --> 01:02:53,600
- Numéro neuf?
- Non coupable.

886
01:02:53,800 --> 01:02:56,700
- Numéro dix?
- Coupable.

887
01:02:57,700 --> 01:02:59,600
Numéro onze?

888
01:02:59,800 --> 01:03:01,500
Non coupable.

889
01:03:01,600 --> 01:03:03,600
Numéro douze?

890
01:03:04,100 --> 01:03:06,500
Numéro douze!

891
01:03:06,600 --> 01:03:08,600
Coupable.

892
01:03:14,000 --> 01:03:16,600
Le vote est à six contre six.

893
01:03:16,900 --> 01:03:19,700
On va jouer les prolongations.

894
01:03:21,100 --> 01:03:26,100
Six contre six! Vous avez perdu la tête,
c'est moi qui vous le dis.

895
01:03:26,400 --> 01:03:28,000
Un gosse de cette espèce!

896
01:03:28,100 --> 01:03:31,400
Peu importe quel genre de garçon il est.

897
01:03:31,700 --> 01:03:34,400
- Seuls comptent les faits.
- Tu parles!

898
01:03:34,600 --> 01:03:37,600
Les faits. On peut en faire ce qu'on veut.

899
01:03:37,800 --> 01:03:41,000
C'est exactement
ce que ce monsieur disait.

900
01:03:41,300 --> 01:03:45,100
Vous nous cassez les oreilles
depuis le début...

901
01:03:45,300 --> 01:03:49,200
Si j'avais vingt ans de moins.
Cet homme me tape sur...

902
01:03:52,800 --> 01:03:55,200
- Il fait chaud.
- Vous voulez de l'eau?

903
01:03:55,400 --> 01:03:57,300
Non, merci. Merci.

904
01:04:07,100 --> 01:04:11,400
- Il va pleuvoir.
- Vous avez trouvé ça tout seul, terreur?

905
01:04:12,500 --> 01:04:16,900
- Pourquoi vous avez changé d'avis?
- Je trouve qu'il y a un doute.

906
01:04:17,200 --> 01:04:20,100
- Vos arguments ne valent rien.
- C'est faux.

907
01:04:20,400 --> 01:04:23,400
- Ils ont oublié plus d'un détail.
- Bonne chance.

908
01:04:23,600 --> 01:04:29,200
Vous êtes comme les autres. Vous
réfléchissez trop, ça vous embrouille.

909
01:04:29,400 --> 01:04:33,300
- Vous comprenez?
- Vous n'avez aucun droit de...

910
01:04:33,600 --> 01:04:35,500
Grande gueule.

911
01:05:28,900 --> 01:05:31,800
Regardez-moi cette averse!

912
01:05:32,500 --> 01:05:37,000
Ça me rappelle un orage qu'on a eu au...

913
01:05:38,600 --> 01:05:42,000
Au mois de novembre?
Je ne sais plus. Bref...

914
01:05:42,200 --> 01:05:45,900
Un sacré orage!
II a éclaté au beau milieu d'un match.

915
01:05:46,200 --> 01:05:51,100
On était menés sept à six.
On commençait à remonter la pente.

916
01:05:51,400 --> 01:05:56,000
On avance, on enfonce la défense,
on passe à travers...

917
01:05:56,200 --> 01:05:58,200
Et là...

918
01:05:58,800 --> 01:06:01,200
On avait ce gosse, Slattery.

919
01:06:02,300 --> 01:06:04,700
C'était un bœuf. Un vrai bœuf.

920
01:06:05,700 --> 01:06:08,900
Si seulement j'en avais deux comme lui.
J'oubliais.

921
01:06:09,100 --> 01:06:12,500
Je suis assistant entraîneur
au lycée Andrew McCorkle.

922
01:06:12,700 --> 01:06:14,800
C'est dans le Queens.

923
01:06:15,000 --> 01:06:19,500
Bref...
on commençait à bien progresser.

924
01:06:19,800 --> 01:06:24,300
Leur défense était... en train de s'écrouler.

925
01:06:24,600 --> 01:06:28,000
Et il s'est mis à pleuvoir des cordes,
comme ce soir.

926
01:06:28,300 --> 01:06:32,000
Ça a fait... zoum! Vous savez, d'un coup.

927
01:06:32,200 --> 01:06:35,500
Une pluie assassine, vous voyez?

928
01:06:35,800 --> 01:06:40,800
Je vous jure, je... j'en aurais chialé.
Il n'y avait plus rien à faire.

929
01:06:41,900 --> 01:06:43,900
Enfin...

930
01:06:59,000 --> 01:07:02,400
Q'est-ce qu'il a, ce ventilo? Pourquoi...

931
01:07:12,500 --> 01:07:15,300
Il marche avec l'interrupteur de la lampe.

932
01:07:15,400 --> 01:07:18,300
Eh bien, ça va déjà mieux.

933
01:07:19,200 --> 01:07:21,200
Ouais.

934
01:07:25,400 --> 01:07:27,400
Ça fait du bien.

935
01:07:34,200 --> 01:07:36,600
Hé! Deux points.

936
01:07:41,600 --> 01:07:44,300
Vous allez au stade, de temps en temps?

937
01:07:45,900 --> 01:07:48,600
Vous êtes complètement cinglé.

938
01:07:48,800 --> 01:07:50,800
Oh, excusez-moi. Je...

939
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Vous voyez?

940
01:07:55,100 --> 01:07:57,400
Excusez-moi.

941
01:07:57,600 --> 01:08:02,200
Qu'est-ce que vous en dites?
Ex æquo. Surprenant, non?

942
01:08:02,500 --> 01:08:04,500
En effet.

943
01:08:05,900 --> 01:08:10,700
Vous avez vu... comme le grand échalas,
Machin Chouette, a voulu me provoquer?

944
01:08:11,000 --> 01:08:14,700
Ça ne prouve rien.
Je suis... un peu nerveux.

945
01:08:14,800 --> 01:08:18,500
Qu'est-ce qu'il a,
à me traiter de vengeur, de sadique?

946
01:08:18,800 --> 01:08:22,300
Tout homme sensé aurait piqué une crise.

947
01:08:22,600 --> 01:08:24,700
Il voulait me provoquer.

948
01:08:24,800 --> 01:08:27,200
Il a parfaitement réussi.

949
01:08:29,400 --> 01:08:31,400
Ça ne nous mène à rien.

950
01:08:31,600 --> 01:08:34,000
Allons déclarer que le jury est divisé.

951
01:08:34,200 --> 01:08:37,400
- Inutile de continuer.
- Entièrement d'accord.

952
01:08:37,600 --> 01:08:40,400
Qu'il tente sa chance avec 12 autres gars.

953
01:08:40,600 --> 01:08:43,500
Le juge refusera.
On n'a pas débattu longtemps.

954
01:08:43,700 --> 01:08:46,600
- Posons la question.
- Je suis contre.

955
01:08:46,800 --> 01:08:50,200
Il n'a aucune chance
avec un autre jury, vous le savez.

956
01:08:50,500 --> 01:08:53,300
On est dans l'impasse. Les jeux sont faits.

957
01:08:53,500 --> 01:08:56,700
- Il n'y a pas de doute légitime?
- Non.

958
01:08:57,000 --> 01:09:02,000
Peut-être que vous ne comprenez
pas bien le terme "doute légitime".

959
01:09:02,300 --> 01:09:05,300
Comment ça, je ne comprends pas?

960
01:09:05,500 --> 01:09:08,700
Vous entendez ça?
Tous les mêmes, ceux-là.

961
01:09:08,800 --> 01:09:11,500
Ils sont à peine arrivés chez nous

962
01:09:11,800 --> 01:09:14,400
qu'ils nous disent ce qu'on doit faire.

963
01:09:14,500 --> 01:09:17,300
- Quelle arrogance!
- Allez, c'est bon.

964
01:09:17,500 --> 01:09:20,800
Arrêtons de nous disputer
deux petites minutes.

965
01:09:20,900 --> 01:09:23,400
Qui a une idée constructive?

966
01:09:23,700 --> 01:09:26,900
J'aimerais revenir sur un point.

967
01:09:27,100 --> 01:09:31,600
L'accusation a beaucoup insisté
sur le fait que le garçon a affirmé

968
01:09:31,900 --> 01:09:34,400
qu'il était au cinéma à l'heure du crime,

969
01:09:34,600 --> 01:09:38,700
et qu'il ne se souvenait
ni des films ni des acteurs.

970
01:09:39,000 --> 01:09:42,800
- Ce monsieur en a parlé.
- En effet.

971
01:09:43,000 --> 01:09:47,300
C'est le seul alibi du garçon,
et il n'avait aucun détail pour le prouver.

972
01:09:47,600 --> 01:09:50,500
À sa place,
vous seriez-vous souvenu des détails

973
01:09:50,800 --> 01:09:54,200
après une épreuve telle
que la gifle de son père?

974
01:09:54,400 --> 01:09:57,500
Je le pense,
à condition que ces détails existent.

975
01:09:57,700 --> 01:10:00,900
Le garçon n'était pas au cinéma ce soir-là.

976
01:10:01,200 --> 01:10:06,000
Selon le témoignage de la police,
il a été interrogé dans la cuisine,

977
01:10:06,200 --> 01:10:09,000
alors que le corps de son père était à côté.

978
01:10:09,200 --> 01:10:11,600
Vous vous seriez souvenu des détails?

979
01:10:11,800 --> 01:10:13,800
- Oui.
- Même en état de choc?

980
01:10:14,000 --> 01:10:18,000
- Même en état de choc.
- Il se souvenait de tout au procès.

981
01:10:18,300 --> 01:10:21,800
Oui. Son avocat s'est donné
un mal fou pour le signaler.

982
01:10:22,000 --> 01:10:25,800
Il a eu trois mois
pour tout mémoriser avant le procès.

983
01:10:26,100 --> 01:10:30,500
Un avocat peut facilement trouver
quels films passaient ce soir-là.

984
01:10:30,800 --> 01:10:34,200
Je m'en tiendrai au témoignage
recueilli après le meurtre,

985
01:10:34,400 --> 01:10:38,600
quand il n'avait aucun souvenir des films,
état de choc ou pas.

986
01:10:39,100 --> 01:10:42,200
- J'ai une question personnelle.
- Je vous écoute.

987
01:10:42,500 --> 01:10:45,600
- Où étiez vous hier soir?
- Chez moi.

988
01:10:45,800 --> 01:10:48,200
- Et le soir d'avant?
- C'est pas fini?

989
01:10:48,400 --> 01:10:52,100
J'ai quitté le bureau à 20 h 30
et je suis rentré me coucher.

990
01:10:52,400 --> 01:10:56,500
- Et le soir d'avant?
- Voyons... mardi soir.

991
01:10:56,800 --> 01:10:59,600
- J'ai joué au bridge.
- Lundi soir?

992
01:10:59,800 --> 01:11:03,100
Quand vous en serez au nouvel an 1954,
réveillez-moi.

993
01:11:05,100 --> 01:11:11,200
Lundi soir? Lundi soir...
je suis allé au cinéma avec ma femme.

994
01:11:11,600 --> 01:11:14,400
- Qu'avez-vous vu?
- Le Cercle d'Or. Un polar.

995
01:11:14,600 --> 01:11:17,400
- Et le deuxième film?
- Cette...

996
01:11:19,300 --> 01:11:21,900
Ça va me revenir. Le...

997
01:11:22,100 --> 01:11:24,100
Le Destin de Madame...

998
01:11:25,500 --> 01:11:27,500
Comment...

999
01:11:28,900 --> 01:11:31,300
Mme Bainbridge.
Le Destin de Mme Bainbridge.

1000
01:11:31,600 --> 01:11:35,200
Je l'ai vu. Ça s'appelle
L'Aventure de Mme Bainbridge.

1001
01:11:35,400 --> 01:11:37,900
Oui. L'Aventure de Mme Bainbridge.

1002
01:11:38,100 --> 01:11:40,500
Qui jouait dans ce film?

1003
01:11:40,800 --> 01:11:44,500
Barbara... Long, je crois.

1004
01:11:44,700 --> 01:11:46,900
Une brune, très jolie.

1005
01:11:47,900 --> 01:11:51,100
- Ling ou... Long. Un nom de ce genre.
- Qui d'autre?

1006
01:11:51,400 --> 01:11:53,500
Je ne connaissais pas les autres.

1007
01:11:53,700 --> 01:11:58,100
C'était un film à petit budget,
avec des acteurs...

1008
01:11:58,400 --> 01:12:02,400
Et vous n'étiez pas en état de choc,
n'est-ce pas?

1009
01:12:04,300 --> 01:12:06,200
Non.

1010
01:12:06,400 --> 01:12:08,400
En effet.

1011
01:12:10,100 --> 01:12:13,000
- C'était une bonne démonstration.
- Bonne.

1012
01:12:14,700 --> 01:12:18,500
Vous pouvez bien vous égosiller.
Le gosse est coupable.

1013
01:12:18,700 --> 01:12:20,900
Vous comprenez, mon petit gars?

1014
01:12:21,100 --> 01:12:25,100
- Vous me donnez une pastille?
- Je n'en ai plus, mon petit gars.

1015
01:12:26,500 --> 01:12:30,400
Regardez cette pluie.
Vous pouvez dire adieu à votre match.

1016
01:12:31,200 --> 01:12:33,400
Ce n'est qu'une averse.

1017
01:12:33,600 --> 01:12:36,200
Et puis, le terrain est couvert.

1018
01:12:36,400 --> 01:12:39,800
Dites, je pourrais
voir ce couteau une seconde?

1019
01:12:41,700 --> 01:12:46,100
On est vraiment bloqués à six contre six.
Qui a une idée?

1020
01:12:46,400 --> 01:12:50,500
- Il est 18 h 05. On pourrait manger.
- On attend jusqu'à 19 h?

1021
01:12:50,800 --> 01:12:51,500
Ça me va.

1022
01:12:52,900 --> 01:12:56,500
Il y a une chose dont j'aimerais parler.
Ça me travaille,

1023
01:12:56,800 --> 01:12:59,000
et puisqu'on est coincés...

1024
01:12:59,200 --> 01:13:02,900
Ils ont parlé de la façon
dont le tueur a planté le couteau.

1025
01:13:03,100 --> 01:13:06,500
- Vers le bas, vous savez?
- Laissez tomber.

1026
01:13:06,800 --> 01:13:10,500
- Ils ont repris les faits cent fois.
- Oui, mais je ne suis pas d'accord.

1027
01:13:10,700 --> 01:13:14,600
Le garçon mesure 1,65 mètres.
Son père, 1,85 mètres.

1028
01:13:14,900 --> 01:13:17,100
Ça fait une différence de 20 cm.

1029
01:13:17,300 --> 01:13:21,500
C'est difficile de frapper
quelqu'un de plus grand à la poitrine.

1030
01:13:21,700 --> 01:13:24,100
Donnez-moi ça.

1031
01:13:24,300 --> 01:13:27,900
Je vais vous montrer.
L'un de vous va m'aider.

1032
01:13:35,100 --> 01:13:37,400
Regardez. Je ne recommencerai pas.

1033
01:13:37,500 --> 01:13:40,300
Je vais me baisser de vingt centimètres.

1034
01:13:40,600 --> 01:13:44,100
- C'est bien. Un peu plus.
- D'accord, un peu plus.

1035
01:13:55,700 --> 01:13:58,100
Ça va... il n'y a pas de mal.

1036
01:13:59,100 --> 01:14:01,500
- Non?
- Non. Il n'y a pas de mal.

1037
01:14:05,600 --> 01:14:10,400
Voici comment je frapperais un homme...
plus grand que moi.

1038
01:14:10,700 --> 01:14:13,000
Regardez l'inclinaison. Vers le bas.

1039
01:14:13,200 --> 01:14:16,800
C'est comme ça qu'il a fait.
Dites-moi si j'ai tort.

1040
01:14:19,800 --> 01:14:22,900
- Vers le bas. Il n'y a pas de doute.
- Attendez.

1041
01:14:23,100 --> 01:14:25,100
Je peux le prendre?

1042
01:14:25,900 --> 01:14:27,900
Je déteste ces machins.

1043
01:14:28,100 --> 01:14:31,100
- Vous avez déjà vu une bagarre
au couteau? - Non.

1044
01:14:31,300 --> 01:14:34,200
Personne ici n'en a jamais vu?

1045
01:14:34,500 --> 01:14:39,400
Moi, si. Derrière chez moi,
dans le terrain vague, dans l'arrière-cour.

1046
01:14:39,700 --> 01:14:42,000
Les couteaux faisaient partie du décor.

1047
01:14:42,200 --> 01:14:45,100
Je n'y avais pas pensé.
On essaie d'oublier.

1048
01:14:45,300 --> 01:14:50,200
- Comment se sert-on d'un cran d'arrêt?
- On ne le prend pas comme ça.

1049
01:14:50,500 --> 01:14:53,800
Vous voyez, on perd du temps
en changeant de main.

1050
01:14:54,700 --> 01:14:57,100
On fait comme ça. Par en dessous.

1051
01:14:59,800 --> 01:15:02,900
Tous ceux qui en ont un
s'en servent ainsi.

1052
01:15:03,000 --> 01:15:05,300
- Vous en êtes sûr?
- Certain.

1053
01:15:05,500 --> 01:15:10,000
- Ils sont faits pour s'ouvrir comme ça.
- Le gamin savait s'en servir?

1054
01:15:10,300 --> 01:15:13,300
Peut-il avoir porté
ce coup mortel à son père?

1055
01:15:13,500 --> 01:15:17,400
Non.
Il savait trop bien manier ces couteaux.

1056
01:15:17,600 --> 01:15:20,600
- Il aurait frappé par en dessous.
- Tiens?

1057
01:15:20,900 --> 01:15:24,700
- Vous y étiez le soir du crime?
- Non. Ni personne d'autre.

1058
01:15:24,900 --> 01:15:28,000
C'est quoi, ce charabia? Je n'y crois pas.

1059
01:15:28,300 --> 01:15:31,300
Le fait qu'il sache manier le couteau

1060
01:15:31,400 --> 01:15:34,000
ne dit pas comment il aurait frappé.

1061
01:15:34,100 --> 01:15:37,100
- Qu'en pensez-vous?
- Je ne sais pas.

1062
01:15:37,300 --> 01:15:40,600
- Vous ne savez pas?
- Je ne sais pas.

1063
01:15:44,900 --> 01:15:47,700
- Et vous?
- Eux, je ne sais pas,

1064
01:15:47,900 --> 01:15:51,900
mais moi,
ces jacasseries me tapent sur les nerfs.

1065
01:15:52,000 --> 01:15:56,700
Alors j'arrête les frais.
Je vote non coupable.

1066
01:15:57,000 --> 01:15:59,900
- Quoi?
- Vous avez entendu. J'en ai assez.

1067
01:16:00,200 --> 01:16:05,400
- Assez? Ce n'est pas une réponse.
- Occupez-vous de vos affaires.

1068
01:16:05,600 --> 01:16:08,000
- D'accord?
- Il a raison.

1069
01:16:08,500 --> 01:16:10,800
Ce n'est pas une réponse.

1070
01:16:11,000 --> 01:16:13,800
Quelle sorte d'homme êtes-vous?

1071
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
Vous avez voté coupable
comme tout le monde

1072
01:16:17,300 --> 01:16:21,400
parce que vous mourez
d'envie d'aller à un match.

1073
01:16:21,600 --> 01:16:26,300
Et vous changez d'avis
parce que les bavardages vous fatiguent?

1074
01:16:26,600 --> 01:16:30,200
- Écoutez, mon gars...
- Vous croyez avoir le droit

1075
01:16:30,500 --> 01:16:33,400
de jouer avec la vie d'un homme? Vous...

1076
01:16:33,600 --> 01:16:36,700
Doucement.
Vous ne pouvez pas me parler comme ça.

1077
01:16:37,000 --> 01:16:41,300
Je peux vous parler comme ça.
Si vous voulez voter non coupable,

1078
01:16:41,600 --> 01:16:45,900
faites-le par conviction,
et non par lassitude.

1079
01:16:46,100 --> 01:16:48,800
Autrement, votez coupable.

1080
01:16:49,000 --> 01:16:51,800
Avez-vous peur de suivre vos opinions?

1081
01:16:52,000 --> 01:16:54,900
- Écoutez...
- Coupable ou non coupable?

1082
01:16:55,000 --> 01:16:58,500
- Je vous l'ai dit. Non coupable.
- Pourquoi?

1083
01:17:00,500 --> 01:17:05,100
- Attendez, je n'ai pas à...
- Si. Dites-le. Pourquoi?

1084
01:17:05,400 --> 01:17:07,600
Je... je ne le crois pas coupable.

1085
01:17:17,200 --> 01:17:21,200
- Je demande un autre vote.
- Bien, un nouveau vote.

1086
01:17:21,500 --> 01:17:24,400
On pourrait voter à main levée.
Pas d'objection?

1087
01:17:24,600 --> 01:17:27,800
Que ceux qui votent
non coupable lèvent la main.

1088
01:17:28,100 --> 01:17:30,200
Un, deux, trois,

1089
01:17:30,300 --> 01:17:33,300
quatre, cinq, six, sept...

1090
01:17:36,100 --> 01:17:38,100
huit.

1091
01:17:43,100 --> 01:17:45,100
Neuf.

1092
01:17:46,800 --> 01:17:49,900
Que ceux qui votent coupable
lèvent la main.

1093
01:17:50,200 --> 01:17:52,400
Un, deux, trois.

1094
01:17:52,600 --> 01:17:55,900
Le vote est à neuf contre trois
pour l'acquittement.

1095
01:17:56,200 --> 01:18:00,500
Je ne vous comprends pas.
Vos petites trouvailles tarabiscotées,

1096
01:18:00,700 --> 01:18:03,700
ça ne veut rien dire!
Vous l'avez vu, ce gosse.

1097
01:18:03,900 --> 01:18:07,200
Vous n'allez pas avaler
qu'il a perdu le couteau

1098
01:18:07,500 --> 01:18:09,600
et qu'il était au cinéma?

1099
01:18:09,700 --> 01:18:12,600
Ces gens sont des menteurs. C'est en eux.

1100
01:18:12,800 --> 01:18:16,700
Vous le savez bien.
La vérité n'existe pas pour eux.

1101
01:18:17,000 --> 01:18:20,500
Et ils n'ont pas besoin
de motif pour dégainer.

1102
01:18:20,700 --> 01:18:25,400
Non. Ils se soûlent.
Ils sont tous alcooliques.

1103
01:18:25,700 --> 01:18:28,600
C'est connu. Et pan!
Un cadavre dans le caniveau.

1104
01:18:28,800 --> 01:18:31,800
On ne leur dit rien. C'est leur nature.

1105
01:18:32,000 --> 01:18:35,400
Vous voyez? Violents. Où vous allez?

1106
01:18:35,600 --> 01:18:39,600
Une vie humaine
ne vaut pas grand-chose pour eux.

1107
01:18:39,900 --> 01:18:42,400
Ils ne font que picoler et se battre,

1108
01:18:42,600 --> 01:18:46,100
et si quelqu'un y passe,
peu importe! Ils s'en fichent!

1109
01:18:46,400 --> 01:18:50,200
Bien sûr, ils ont de bons côtés.
Je suis le premier à le dire.

1110
01:18:50,400 --> 01:18:53,900
J'en connais même de très bien,
il y a des exceptions.

1111
01:18:54,100 --> 01:18:57,700
La plupart sont insensibles.
Ils sont capables de tout.

1112
01:18:57,800 --> 01:18:59,800
Qu'est-ce qui se passe?

1113
01:19:00,600 --> 01:19:04,500
J'essaie de vous expliquer.
Vous faites une grosse erreur.

1114
01:19:04,800 --> 01:19:08,400
Ce gosse est un menteur.
Je le sais. Je les connais.

1115
01:19:09,500 --> 01:19:11,500
Écoutez-moi. Ils sont mauvais.

1116
01:19:11,700 --> 01:19:14,300
Tous autant qu'ils sont.

1117
01:19:16,200 --> 01:19:18,500
Mais qu'est-ce qui se passe?

1118
01:19:18,700 --> 01:19:21,200
Je vous parle, et vous...

1119
01:19:22,100 --> 01:19:24,100
Écoutez-moi.

1120
01:19:24,900 --> 01:19:27,300
Je... Nous... nous sommes...

1121
01:19:27,500 --> 01:19:31,900
Ce gosse qu'on juge. Son espèce.
Vous ne les connaissez donc pas?

1122
01:19:33,000 --> 01:19:35,400
II y a... Il y a un vrai danger.

1123
01:19:36,500 --> 01:19:38,500
Ces gens sont dangereux.

1124
01:19:38,700 --> 01:19:40,900
Ce sont... des fous furieux.

1125
01:19:41,900 --> 01:19:44,300
Écoutez. Écoutez.

1126
01:19:45,100 --> 01:19:48,900
J'ai écouté. Alors,
asseyez-vous et n'ouvrez plus la bouche.

1127
01:19:53,000 --> 01:19:55,700
Des fois... croyez-moi.

1128
01:20:32,200 --> 01:20:37,500
Ils est toujours difficile d'oublier
ses préjugés dans ce genre de situation.

1129
01:20:37,800 --> 01:20:43,100
Où qu'on les rencontre,
les préjugés masquent toujours la vérité.

1130
01:20:43,300 --> 01:20:45,600
Je ne sais pas où est la vérité.

1131
01:20:45,800 --> 01:20:49,800
Je crois que personne ne le saura jamais.

1132
01:20:50,100 --> 01:20:53,700
Neuf d'entre nous
semblent croire l'accusé innocent.

1133
01:20:54,000 --> 01:20:59,000
Mais nous misons sur des probabilités.
Nous nous trompons peut-être.

1134
01:20:59,200 --> 01:21:02,800
Cet homme est peut-être coupable.
Je n'en sais rien.

1135
01:21:02,900 --> 01:21:07,300
Personne ne peut le savoir.
Mais nous avons un doute légitime.

1136
01:21:07,600 --> 01:21:11,200
C'est un principe inestimable
de notre système.

1137
01:21:11,500 --> 01:21:15,900
Aucun jury ne peut déclarer
un homme coupable sans en être sûr.

1138
01:21:17,200 --> 01:21:22,400
Nous ne comprenons pas,
que tous les trois, vous en soyez sûrs.

1139
01:21:23,600 --> 01:21:26,000
- Expliquez-nous.
- Je vais essayer.

1140
01:21:26,900 --> 01:21:30,500
Malgré vos remarques pertinentes,
je le crois coupable.

1141
01:21:30,700 --> 01:21:35,000
Pour deux raisons.
Un: le témoignage de la femme d'en face,

1142
01:21:35,300 --> 01:21:38,000
qui a vu la scène du meurtre.

1143
01:21:38,200 --> 01:21:40,800
C'est le témoignage le plus important.

1144
01:21:41,000 --> 01:21:43,500
Deux: le fait qu'elle a décrit le meurtre

1145
01:21:43,700 --> 01:21:46,700
en disant avoir vu
le garçon élever le bras

1146
01:21:46,900 --> 01:21:49,700
avant de frapper son père à la poitrine.

1147
01:21:49,900 --> 01:21:53,800
- Elle l'a vu faire. Dans le mauvais sens.
- Absolument.

1148
01:21:54,300 --> 01:21:56,600
Parlons un peu de cette femme.

1149
01:21:56,800 --> 01:21:59,900
Elle est allée se coucher
vers onze heures.

1150
01:22:00,100 --> 01:22:03,300
De son lit près de la fenêtre,
elle pouvait voir

1151
01:22:03,500 --> 01:22:07,500
la chambre du garçon
de l'autre côté de la rue.

1152
01:22:07,800 --> 01:22:10,200
Elle ne trouvait pas le sommeil.

1153
01:22:10,400 --> 01:22:14,400
Elle s'est tournée vers la fenêtre
à environ minuit dix,

1154
01:22:14,700 --> 01:22:19,800
et c'est alors qu'elle a vu le meurtre
à travers les vitres d'un train aérien.

1155
01:22:20,100 --> 01:22:22,400
Elle a dit que la lumière
s'est éteinte immédiatement après,

1156
01:22:22,600 --> 01:22:28,100
mais qu'elle a vu distinctement
le garçon poignarder son père.

1157
01:22:28,400 --> 01:22:32,800
D'après moi,
c'est un témoignage indiscutable.

1158
01:22:33,000 --> 01:22:36,400
- Toute l'affaire est là.
- Qu'en pensez-vous?

1159
01:22:41,300 --> 01:22:43,300
Et vous?

1160
01:22:44,700 --> 01:22:50,700
Je ne sais pas. Tous ces témoignages
à passer au crible. C'est bien compliqué.

1161
01:22:51,100 --> 01:22:55,100
Je ne vois vraiment pas comment
vous pouvez voter l'acquittement.

1162
01:22:55,300 --> 01:22:59,100
- Difficile de démêler tout ça.
- Oubliez les autres témoignages.

1163
01:22:59,300 --> 01:23:02,800
La femme l'a vu faire.
Que vous faut-il de plus?

1164
01:23:03,200 --> 01:23:05,200
- Eh bien, peut-être...
- Votons.

1165
01:23:05,300 --> 01:23:09,000
On demande un autre vote.
Pas d'objection?

1166
01:23:09,300 --> 01:23:11,400
Bon. Je change d'avis.

1167
01:23:11,600 --> 01:23:14,700
- Il est coupable.
- On est à huit contre quatre.

1168
01:23:14,900 --> 01:23:18,200
C'est une victoire personnelle, cette voix?

1169
01:23:18,500 --> 01:23:21,800
Bon. Le jury est divisé.
Allons le déclarer au juge.

1170
01:23:22,000 --> 01:23:24,800
Qu'en dites-vous? Je veux vos arguments.

1171
01:23:25,100 --> 01:23:28,700
Vous, le champion de la cause.
Qu'en pensez-vous?

1172
01:23:29,700 --> 01:23:33,300
- Repassons les faits en revue.
- C'est déjà fait.

1173
01:23:33,600 --> 01:23:38,200
Ce type retourne sa jolie veste
toutes les cinq minutes.

1174
01:23:38,500 --> 01:23:43,700
Inutile d'être désagréable.
Ce n'est pas un concours.

1175
01:23:44,500 --> 01:23:45,500
Bon.

1176
01:23:45,700 --> 01:23:48,700
Nous pourrions nous fixer un délai.

1177
01:23:48,900 --> 01:23:51,700
Ouais. Jouons la balle de match.

1178
01:23:51,800 --> 01:23:57,400
Il est... six heures et quart.
Quelqu'un parlait d'arrêter à sept heures.

1179
01:23:57,800 --> 01:24:03,300
On pourrait discuter à ce moment-là
de déclarer ou non le jury divisé.

1180
01:24:03,600 --> 01:24:08,300
- Vous ne vous sentez pas bien?
- Parfaitement bien, merci.

1181
01:24:08,500 --> 01:24:11,400
Je disais donc qu'à sept heures...

1182
01:24:11,700 --> 01:24:15,700
Je vous pose la question
parce que vous vous frottiez le nez...

1183
01:24:15,900 --> 01:24:18,500
Oh, pardon de vous interrompre.

1184
01:24:18,700 --> 01:24:21,900
Mais votre geste
m'a rappelé quelque chose.

1185
01:24:22,200 --> 01:24:26,900
- Je suis en train de régler une question.
- C'est important.

1186
01:24:27,300 --> 01:24:31,500
Merci. Alors...
Vous excuserez mon indiscrétion,

1187
01:24:31,800 --> 01:24:34,700
mais pourquoi vous frottiez-vous le nez?

1188
01:24:35,000 --> 01:24:36,100
Vous arrêtez, oui?

1189
01:24:36,300 --> 01:24:40,600
Ce n'est pas à vous que je m'adresse
mais à ce monsieur.

1190
01:24:40,900 --> 01:24:44,200
Alors, pourquoi vous frottiez-vous le nez?

1191
01:24:44,400 --> 01:24:48,100
Si vous tenez à le savoir,
il me fait un peu mal.

1192
01:24:48,400 --> 01:24:52,200
J'en suis désolé. Est-ce...
Est-ce à cause de vos lunettes?

1193
01:24:52,400 --> 01:24:55,800
En effet.
Pouvons-nous passer à autre chose?

1194
01:24:56,100 --> 01:25:00,500
Vos lunettes vous font des creux
de chaque côté du nez.

1195
01:25:00,700 --> 01:25:04,200
Je viens de le remarquer.
Ça doit être désagréable.

1196
01:25:04,400 --> 01:25:06,300
C'est très désagréable.

1197
01:25:06,500 --> 01:25:11,700
Je ne connais pas ça.
Je n'ai jamais porté de lunettes. 10/10.

1198
01:25:12,000 --> 01:25:16,100
Finissez-en avec votre histoire d'oculiste.

1199
01:25:16,300 --> 01:25:19,900
La femme qui a déclaré
avoir assisté au meurtre

1200
01:25:20,100 --> 01:25:24,200
avait les mêmes marques
de chaque côté du nez.

1201
01:25:24,400 --> 01:25:26,300
Ça alors! II a raison.

1202
01:25:26,500 --> 01:25:32,000
S'il vous plaît. Donnez-moi une minute...
et j'en aurai terminé.

1203
01:25:32,400 --> 01:25:35,200
Je ne sais pas si d'autres l'ont remarqué.

1204
01:25:35,400 --> 01:25:42,100
Je n'y ai pas pensé sur le moment,
mais je revois son visage à présent.

1205
01:25:42,400 --> 01:25:46,500
Elle avait les mêmes marques.
Elle se frottait le nez sans arrêt.

1206
01:25:47,100 --> 01:25:50,400
C'est vrai. Elle n'arrêtait pas de le faire.

1207
01:25:50,600 --> 01:25:54,200
Cette femme doit avoir 45 ans.

1208
01:25:55,400 --> 01:25:59,200
Elle faisait des efforts
désespérés pour en paraître 35

1209
01:25:59,500 --> 01:26:04,800
à sa première apparition publique.
Trop de maquillage. Les cheveux teints.

1210
01:26:05,100 --> 01:26:08,800
Des vêtements neufs
qui n'étaient pas de son âge.

1211
01:26:09,100 --> 01:26:14,800
Pas de lunettes. Une habitude de femme.
Essayez de vous la représenter.

1212
01:26:15,100 --> 01:26:18,400
Pas de lunettes?
Qui vous dit qu'elle en porte?

1213
01:26:18,700 --> 01:26:22,000
- Elle se grattait, et puis?
- J'ai vu ces marques.

1214
01:26:22,200 --> 01:26:25,400
- Et alors? Quel intérêt?
- Arrêtez de crier ou...

1215
01:26:25,600 --> 01:26:27,000
Laissez tomber.

1216
01:26:27,200 --> 01:26:31,600
Écoutez. Il a raison. Je les ai vues.
J'étais le plus près d'elle.

1217
01:26:31,900 --> 01:26:35,000
Elle avait ces trucs
de chaque côté du nez.

1218
01:26:35,200 --> 01:26:40,400
Où voulez-vous en venir? Les cheveux
teints, des marques sur le nez. Et puis?

1219
01:26:40,800 --> 01:26:45,200
Ces marques peuvent-elle être faites
par autre chose que des lunettes?

1220
01:26:48,800 --> 01:26:50,800
Non. C'est impossible.

1221
01:26:51,000 --> 01:26:53,400
Je n'ai pas vu de marques, moi.

1222
01:26:54,900 --> 01:26:58,900
Moi, si. C'est étrange,
je n'y avais pas prêté attention.

1223
01:26:59,100 --> 01:27:01,300
Pourquoi l'avocat n'a rien dit?

1224
01:27:01,500 --> 01:27:04,300
Nous sommes douze
à examiner cette affaire.

1225
01:27:04,500 --> 01:27:08,000
- Onze n'y ont pas pensé.
- Et le procureur?

1226
01:27:08,300 --> 01:27:11,700
II aurait pu faire ça?
Lui dire d'enlever ses lunettes?

1227
01:27:11,900 --> 01:27:16,000
Vous n'avez jamais vu une femme
ôter ses lunettes par coquetterie?

1228
01:27:16,300 --> 01:27:20,900
Bon. Elle avait des marques sur le nez.
Je vous l'accorde.

1229
01:27:21,200 --> 01:27:24,400
À cause des lunettes.
Elle ne les portait pas

1230
01:27:24,500 --> 01:27:27,400
pour qu'on la trouve séduisante.

1231
01:27:27,700 --> 01:27:31,900
Mais quand elle a vu le meurtre,
elle était toute seule chez elle.

1232
01:27:32,200 --> 01:27:34,200
C'est tout.

1233
01:27:34,300 --> 01:27:36,700
Vous portez des lunettes au lit?

1234
01:27:36,800 --> 01:27:41,800
Non. Jamais.
Personne ne porte de lunettes au lit.

1235
01:27:42,200 --> 01:27:46,600
On peut donc supposer
qu'elle n'avait pas ses lunettes.

1236
01:27:46,900 --> 01:27:49,200
- Qu'en savez-vous?
- Rien. J'imagine.

1237
01:27:49,400 --> 01:27:53,900
J'imagine aussi qu'elle ne les a pas
mises pour regarder par la fenêtre.

1238
01:27:54,200 --> 01:27:57,100
Elle a levé les yeux
et vu le crime aussitôt.

1239
01:27:57,300 --> 01:28:00,200
Elle n'a pas eu le temps de les mettre.

1240
01:28:00,400 --> 01:28:04,100
Je continue. Elle a cru voir le gamin.

1241
01:28:04,400 --> 01:28:07,800
- Elle n'a vu qu'une silhouette.
- Qu'en savez-vous?

1242
01:28:07,900 --> 01:28:11,300
D'où sort-il tout ça?
Vous avez vu ses lunettes?

1243
01:28:11,600 --> 01:28:15,300
Si c'était des lunettes de soleil!
Ou si elle était presbyte!

1244
01:28:15,500 --> 01:28:18,400
Son témoignage
est à présent mis en doute.

1245
01:28:18,700 --> 01:28:24,500
Elle devait pouvoir identifier quelqu'un
à 18 mètres, de nuit, sans lunettes.

1246
01:28:24,800 --> 01:28:27,600
On n'exécute pas un gosse
sur une telle preuve.

1247
01:28:27,800 --> 01:28:29,300
Tu parles.

1248
01:28:29,400 --> 01:28:32,300
- Elle aurait pu se tromper?
- Non.

1249
01:28:32,600 --> 01:28:35,500
- Est-ce possible?
- Non, ce n'est pas possible.

1250
01:28:39,000 --> 01:28:40,900
Est-ce possible?

1251
01:28:41,900 --> 01:28:43,900
Non coupable.

1252
01:28:47,700 --> 01:28:50,200
Vous croyez qu'il est coupable?

1253
01:28:50,500 --> 01:28:52,700
Moi, je crois qu'il est coupable.

1254
01:28:55,300 --> 01:28:57,200
Et vous?

1255
01:28:59,500 --> 01:29:01,000
Non.

1256
01:29:01,100 --> 01:29:04,000
Vous m'avez convaincu. Non coupable.

1257
01:29:04,200 --> 01:29:08,000
- Qu'est-ce qui vous prend?
- J'ai un doute légitime.

1258
01:29:08,300 --> 01:29:11,300
- Onze contre un.
- Et tous les autres témoignages?

1259
01:29:11,500 --> 01:29:14,900
Tout le reste?
Le... Le couteau? Toute cette histoire?

1260
01:29:15,200 --> 01:29:19,100
Vous disiez qu'on pouvait oublier
les autres témoignages.

1261
01:29:23,800 --> 01:29:26,200
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?

1262
01:29:29,100 --> 01:29:30,900
Vous êtes tout seul.

1263
01:29:31,100 --> 01:29:35,200
Ça m'est égal d'être tout seul.
C'est mon droit.

1264
01:29:37,800 --> 01:29:39,700
C'est votre droit.

1265
01:29:49,300 --> 01:29:52,100
Qu'attendez-vous?
Je dis qu'il est coupable.

1266
01:29:53,000 --> 01:29:57,000
- Nous attendons vos arguments.
- Je vous les ai donnés.

1267
01:29:57,600 --> 01:30:01,200
Nous ne sommes pas convaincus.
Vous devez recommencer.

1268
01:30:02,500 --> 01:30:05,200
Nous avons tout notre temps.

1269
01:30:10,300 --> 01:30:16,300
Tout. Tout ce qui a été dit pendant
le procès montre qu'il est coupable.

1270
01:30:16,700 --> 01:30:19,700
Vous me prenez pour un idiot, ou quoi?

1271
01:30:20,900 --> 01:30:26,400
Prenez l'histoire du vieillard,
qui habite là-bas et qui a tout entendu.

1272
01:30:27,800 --> 01:30:31,300
Ou celle du couteau.
Ils ont trouvé exactement le même?

1273
01:30:31,600 --> 01:30:35,000
Le vieil homme l'a vu!
II était là, dans l'escalier.

1274
01:30:35,100 --> 01:30:38,600
Qu'est-ce que le nombre de secondes
peut changer à ça?

1275
01:30:39,300 --> 01:30:45,300
Absolument tout.
Le couteau qui serait tombé de sa poche.

1276
01:30:45,700 --> 01:30:49,200
Rien ne prouve
qu'il n'est pas arrivé jusqu'à la porte.

1277
01:30:49,400 --> 01:30:53,900
Prenez votre temps, clopinez par-ci par-là,
vous ne prouverez rien.

1278
01:30:56,700 --> 01:30:59,600
Et le train aérien? Et le cinéma?

1279
01:30:59,800 --> 01:31:02,900
En voilà une histoire à dormir debout.

1280
01:31:03,200 --> 01:31:07,100
Je vous parie 5000 dollars
que je me souviendrais des films.

1281
01:31:07,300 --> 01:31:13,300
Écoutez-moi bien, tout ce qui
s'est passé a été déformé et détourné.

1282
01:31:13,600 --> 01:31:17,100
Les lunettes?
Qui vous dit qu'elle ne les portait pas?

1283
01:31:17,400 --> 01:31:20,600
Cette femme a témoigné sous serment!

1284
01:31:21,500 --> 01:31:25,200
Et le vieux qui a entendu le gosse crier?
Hein?

1285
01:31:25,500 --> 01:31:29,500
Vous allez voir,
j'ai noté tous les faits là-dedans.

1286
01:31:30,100 --> 01:31:32,100
Dans...

1287
01:31:34,200 --> 01:31:37,400
Voilà. Toute l'affaire est là.

1288
01:31:44,000 --> 01:31:46,000
Alors?

1289
01:31:47,800 --> 01:31:49,800
Dites quelque chose!

1290
01:31:54,900 --> 01:31:58,100
Vous êtes une belle bande de mauviettes.

1291
01:31:59,100 --> 01:32:04,100
Vous ne m'intimidez pas.
J'ai le droit d'avoir ma propre opinion.

1292
01:32:06,900 --> 01:32:10,500
Sales gosses... On se crève pour eux!

1293
01:32:22,500 --> 01:32:24,500
Non...

1294
01:32:28,200 --> 01:32:30,200
Non coupable.

1295
01:32:33,500 --> 01:32:35,500
Non coupable.

1296
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
Nous sommes prêts.

1297
01:34:52,400 --> 01:34:55,300
- Comment vous appelez-vous?
- Davis.

1298
01:34:55,500 --> 01:34:57,400
Je m'appelle McCardle.

1299
01:34:59,900 --> 01:35:02,500
- Eh bien, adieu.
- Adieu.

1300
01:35:28,900 --> 01:35:31,500
FIN

1301
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
Sous-titrage Visiontext: Marianne Jackson

La page c'est chargé en 0.069 secondes // PHP