Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Land.of.the.Dead.2005.Unrated.DC.720p.BluRay.DTS.x-264-DON.srt adapté à la release Land.of.the.Dead.2005.Unrated.DC.720p.BluRay.DTS.x264-DON n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 22 Octobre 2019 l'host ec2-3-227-249-234.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:54,519 --> 00:00:57,384
IL Y A QUELQUES TEMPS

2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
...des morts...
...les dfunts...

3
00:01:05,265 --> 00:01:09,224
Des morts non enterrs se raniment
et se nourrissent d'tres humains.

4
00:01:09,302 --> 00:01:12,100
- Restez  l'intrieur.
- Ne quittez pas votre demeure.

5
00:01:12,172 --> 00:01:15,005
Ils semblent dpendre
de chair humaine pour survivre.

6
00:01:15,075 --> 00:01:16,769
Tous les dfunts deviennent comme eux.

7
00:01:16,842 --> 00:01:18,969
Si vous subissez une morsure, cela ne fera

8
00:01:19,045 --> 00:01:20,741
qu'acclrer le processus.

9
00:01:21,815 --> 00:01:25,147
Ce ne sont dsormais plus
vos voisins, ni vos amis.

10
00:01:25,317 --> 00:01:26,751
Ma femme a eu un infarctus.

11
00:01:26,820 --> 00:01:29,083
Elle s'est leve et m'a attaqu
comme une dmone.

12
00:01:29,155 --> 00:01:30,782
Je lui ai balanc un fer  friser.

13
00:01:30,856 --> 00:01:31,915
...tte.
...cortex.

14
00:01:31,992 --> 00:01:34,289
Leur destruction est imprative.

15
00:01:34,360 --> 00:01:36,954
Il faut sauter les obsques.

16
00:01:37,029 --> 00:01:38,657
On n'a pas le temps de creuser

17
00:01:38,732 --> 00:01:40,358
des tombes pour les enterrer.

18
00:01:40,433 --> 00:01:43,061
Aussi longtemps qu'on est en vie,
ils auront  manger.

19
00:01:43,135 --> 00:01:46,571
Lorsqu'ils n'auront plus  manger,
a signifiera qu'on est tous morts.

20
00:01:46,639 --> 00:01:49,540
Il ne s'agit pas
d'un phnomne local ou rgional.

21
00:01:49,608 --> 00:01:51,736
Des villes entires sont assiges.

22
00:01:55,781 --> 00:01:59,012
Si jamais ces cratures acquirent
l'aptitude de penser,

23
00:01:59,085 --> 00:02:01,452
voire de raisonner de faon primitive...

24
00:02:01,754 --> 00:02:04,723
Les citadins seraient en train
d'tablir des avant-postes

25
00:02:04,790 --> 00:02:08,590
et de piller les villes de campagne
comme des hors-la-loi.

26
00:02:12,666 --> 00:02:15,259
AUJOURD'HUI

27
00:02:16,669 --> 00:02:21,629
MANGER

28
00:03:19,365 --> 00:03:24,302
ESSENCE ET RPARATIONS Big Daddy

29
00:03:28,908 --> 00:03:32,435
- Ils essaient de faire comme nous.
- Non. Ils taient comme nous.

30
00:03:32,511 --> 00:03:34,604
Ils apprennent  redevenir comme nous.

31
00:03:34,680 --> 00:03:38,945
Impossible. C'est soit un microbe,
soit un dmon qui les a rveills,

32
00:03:39,017 --> 00:03:42,043
mais il existe une grande diffrence
entre nous et eux.

33
00:03:42,888 --> 00:03:44,378
Ils sont morts.

34
00:03:47,560 --> 00:03:49,585
On dirait qu'ils font semblant d'tre en vie.

35
00:03:49,662 --> 00:03:52,995
C'est ce qu'on fait, nous aussi. Pas vrai?

36
00:03:57,236 --> 00:03:59,101
Il sait que nous sommes ici.

37
00:04:03,075 --> 00:04:04,508
Bon sang.

38
00:04:04,877 --> 00:04:07,208
On dirait qu'il leur parle.

39
00:04:10,849 --> 00:04:12,146
Allons-y.

40
00:04:33,871 --> 00:04:37,034
- Beaucoup de dchets cette semaine.
- C'est la vie, mon gars.

41
00:04:37,108 --> 00:04:40,236
Il y en a beaucoup. Il ne faut
surtout pas s'y assimiler.

42
00:04:58,263 --> 00:05:01,357
Sais-tu bien t'en servir? Moi, oui.

43
00:05:01,432 --> 00:05:04,526
Range-le, Charlie. Ne sois pas si nerveux.

44
00:05:05,536 --> 00:05:06,730
Que fais-tu?

45
00:05:06,804 --> 00:05:09,569
Je te protgeais. Je n'aime pas
quand tu sors sans moi.

46
00:05:09,642 --> 00:05:11,871
- Tu devais finir les prparatifs.
- C'est fait.

47
00:05:11,943 --> 00:05:14,275
Je suis donc venu te protger.

48
00:05:15,247 --> 00:05:18,773
- Bon sang! Quel cauchemar.
- C'est moi qui fais des cauchemars.

49
00:05:18,884 --> 00:05:21,751
Tu n'as qu' me regarder. a se voit.

50
00:05:21,820 --> 00:05:23,411
Riley, quel est ton emplacement?

51
00:05:23,488 --> 00:05:24,546
On a fait le tour:

52
00:05:24,622 --> 00:05:27,318
Rserves abondantes,
plusieurs morts-vivants. Et Cholo?

53
00:05:27,392 --> 00:05:29,257
Il a dpos les dchets. Il est en chemin.

54
00:05:29,327 --> 00:05:30,625
- On est prts.
- D'accord.

55
00:05:30,696 --> 00:05:33,357
Il est temps de couvrir le cimetire de fleurs.

56
00:05:36,869 --> 00:05:39,564
Pourquoi dis-tu
"couvrir le cimetire de fleurs"?

57
00:05:39,637 --> 00:05:40,694
Je ne comprends pas.

58
00:05:40,771 --> 00:05:43,798
Ce n'est pas le genre de fleurs
qu'on dpose au sol.

59
00:05:43,875 --> 00:05:47,071
Ce sont des fleurs clestes, dans les cieux.

60
00:05:47,144 --> 00:05:50,114
Voil pourquoi je t'aime:
Car tu crois toujours au paradis.

61
00:05:50,181 --> 00:05:51,580
Seigneur, oui.

62
00:05:53,918 --> 00:05:55,579
Regarde.

63
00:06:27,018 --> 00:06:28,508
Belle conduite.

64
00:06:28,586 --> 00:06:31,952
Riley, on dirait que Dieu a oubli
de raccrocher le tlphone.

65
00:06:32,689 --> 00:06:35,124
Va chercher mon vhicule. Et le tien.

66
00:06:35,193 --> 00:06:36,626
Qu'y a-t-il? Tu as l'air moche.

67
00:06:36,694 --> 00:06:37,922
Ne t'ai-je pas dit de ne pas

68
00:06:37,995 --> 00:06:40,396
baiser des filles en pire tat que toi?

69
00:06:40,466 --> 00:06:43,730
- T'as fini?
- Je n'ai jamais fini. Pourquoi?

70
00:06:44,568 --> 00:06:46,035
La ville grouille de zombies.

71
00:06:46,103 --> 00:06:47,662
Toutes les villes en grouillent.

72
00:06:47,739 --> 00:06:50,605
Ceux-ci ne sont pas pareils.
On dirait qu'ils communiquent.

73
00:06:50,674 --> 00:06:52,939
Ils rflchissent,
et il se passe quelque chose.

74
00:06:53,010 --> 00:06:54,944
Mais ils sont idiots, Riley.

75
00:06:56,080 --> 00:06:58,571
a alors. Les morts sont
presque aussi idiots que moi.

76
00:06:58,649 --> 00:07:00,617
Tu as appris  devenir utile, pas vrai?

77
00:07:00,685 --> 00:07:02,016
- Oui.
- C'est ce qu'ils font.

78
00:07:02,086 --> 00:07:03,177
Sois utile,  ton tour.

79
00:07:03,253 --> 00:07:05,347
Tu n'as pas un seul dfaut, n'est-ce pas?

80
00:07:05,422 --> 00:07:08,585
- J'ai ceci! J'ai ceci!
- Tu as cela? Tu as cela aussi.

81
00:07:08,658 --> 00:07:12,059
Allez. Mettons-nous au travail
avant que j'oublie ma profession.

82
00:07:12,129 --> 00:07:14,030
Cholo, il faut qu'on se parle.

83
00:07:15,800 --> 00:07:17,699
- Qu'y a-t-il?
- Les choses changent.

84
00:07:17,768 --> 00:07:20,397
Fais attention.
Entrons, faisons notre travail,

85
00:07:20,471 --> 00:07:22,769
et sortons de l. Tous vivants.

86
00:07:22,840 --> 00:07:25,706
Si tu prends la tte de l'unit,
tu la diriges  ta guise.

87
00:07:25,776 --> 00:07:29,338
Mais c'est mon dernier soir.
Je ne veux aucune bavure.

88
00:07:30,113 --> 00:07:31,603
Voil donc de quoi il s'agit.

89
00:07:31,681 --> 00:07:34,150
Non, tu ne vas pas me plaquer
avec ces radapts.

90
00:07:34,218 --> 00:07:35,878
Je n'ai pas envie de diriger l'unit.

91
00:07:35,952 --> 00:07:39,046
Sais-tu pourquoi?
C'est mon dernier soir,  moi aussi.

92
00:07:39,690 --> 00:07:41,850
H! Toi! Viens ici, petit niaiseux.

93
00:07:41,925 --> 00:07:43,950
Trouvais-tu le temps long avec Riley?

94
00:07:44,027 --> 00:07:46,292
Je vais te montrer comment faire. Viens.

95
00:07:46,364 --> 00:07:49,196
Aurait-il gagn le gros lot?

96
00:07:51,334 --> 00:07:52,700
J'en sais rien.

97
00:07:54,704 --> 00:07:56,866
Pourquoi sortez-vous toujours la nuit?

98
00:07:56,941 --> 00:07:59,375
N'est-il pas plus sr de sortir le jour?

99
00:07:59,844 --> 00:08:03,404
Riley blaguait. Les zombies
ne peuvent s'empcher de les regarder.

100
00:08:32,577 --> 00:08:33,975
Allez!

101
00:08:34,478 --> 00:08:36,002
Oui!

102
00:08:59,202 --> 00:09:00,761
Celui-l est pour moi.

103
00:09:02,506 --> 00:09:03,768
Je l'ai.

104
00:09:53,056 --> 00:09:56,923
- Et la nourriture, numro 1?
- Des conserves, pour la plupart.

105
00:09:57,326 --> 00:09:59,295
Je ne mangerais pas de poisson.

106
00:10:03,032 --> 00:10:05,092
- O es-tu, numro 2?
- Dans une pharmacie.

107
00:10:05,168 --> 00:10:07,193
Besoin d'aspirine? J'en ai plein.

108
00:10:07,270 --> 00:10:09,362
Il nous faut des antibiotiques.

109
00:10:12,876 --> 00:10:17,108
C'est fini. Il n'y a plus de fleurs clestes.

110
00:10:18,281 --> 00:10:20,441
- Ce n'est pas bien.
- Non, en effet.

111
00:10:38,901 --> 00:10:41,495
Dsol, Riley. J'aurais d le voir.

112
00:10:41,637 --> 00:10:43,765
- Ton tir tait juste.
- Il tait prcis.

113
00:10:43,840 --> 00:10:45,330
Un tir ne peut tre juste.

114
00:10:45,408 --> 00:10:46,966
Pretty Boy, que se passe-t-il?

115
00:10:47,043 --> 00:10:49,203
Problme technique. On y remdie.

116
00:10:49,278 --> 00:10:50,802
Fermeture!

117
00:10:51,715 --> 00:10:52,943
vacuez la ville, tous.

118
00:10:53,249 --> 00:10:55,443
Allons! Dmarre!

119
00:10:55,684 --> 00:10:57,016
Allez!

120
00:11:03,259 --> 00:11:05,624
- Deux minutes!
- Pretty Boy, ouvre le feu.

121
00:11:05,694 --> 00:11:07,457
Ouvrez le feu!

122
00:11:30,319 --> 00:11:33,482
Je croyais qu'il s'agissait
d'une bataille. C'est un massacre.

123
00:11:52,074 --> 00:11:55,202
Cholo, on a un problme.
Les feux d'artifice sont morts.

124
00:11:55,277 --> 00:11:58,440
- C'est vrai que c'est calme.
- Cholo, o es-tu?

125
00:11:58,747 --> 00:12:01,238
Je me procure des rserves essentielles,

126
00:12:01,316 --> 00:12:03,307
tel qu'indiqu par ma description de travail.

127
00:12:03,385 --> 00:12:05,649
Rien que de l'alcool. Ce n'est pas essentiel.

128
00:12:05,721 --> 00:12:08,588
Une bonne bouteille de bourbon
rapporte 1500 $ en ville.

129
00:12:08,657 --> 00:12:10,955
Il est temps de partir. Cholo?

130
00:12:12,593 --> 00:12:14,323
Merde!

131
00:12:37,352 --> 00:12:39,945
Vas-y, Foxy.
Fais tes emplettes comme il faut.

132
00:12:41,422 --> 00:12:42,448
C'est sr.

133
00:12:42,525 --> 00:12:44,515
Tu n'as pas le choix de les soler

134
00:12:44,593 --> 00:12:46,787
si tu veux baiser.

135
00:12:48,330 --> 00:12:51,231
 quand remonte ta dernire baise,
au juste? J'ai oubli.

136
00:12:51,300 --> 00:12:53,825
Fox, je me fous de l'amour.
Je n'aime que l'argent.

137
00:12:53,902 --> 00:12:55,563
C'est tout ce que je veux.

138
00:12:55,637 --> 00:12:56,797
Oui.

139
00:12:58,873 --> 00:13:00,171
Foxy!

140
00:13:02,878 --> 00:13:05,745
- Je n'arrive pas  l'atteindre.
- Tiens bon, Cholo.

141
00:13:10,218 --> 00:13:12,915
Je l'ai, Cholo. Je l'ai!

142
00:13:27,034 --> 00:13:30,129
Rends-moi service, tu veux?

143
00:13:30,806 --> 00:13:33,273
La prochaine fois,
laisse-moi lui tirer dessus.

144
00:13:33,341 --> 00:13:36,675
- Espce de casse-cou.
- Cesse d'tre une poule mouille.

145
00:13:38,146 --> 00:13:39,704
J'ai ce qu'il me faut.

146
00:13:46,554 --> 00:13:48,819
Et quelque chose en supplment, aussi.

147
00:13:52,127 --> 00:13:53,423
Super.

148
00:13:55,897 --> 00:13:57,489
H! Petit! Ramasse a.

149
00:14:32,767 --> 00:14:34,463
- On m'a mordu.
- Oui, on t'a mordu.

150
00:14:34,536 --> 00:14:36,765
Je vais te sortir d'ici, d'accord?

151
00:14:36,838 --> 00:14:38,999
Non. Je ne deviendrai pas comme eux.

152
00:14:39,607 --> 00:14:41,632
Riley, va-t'en de l.

153
00:14:41,776 --> 00:14:44,336
- Non. Range ce truc.
- Allez, Riley. Bouge de l.

154
00:14:44,412 --> 00:14:46,539
Je t'ai dit de le ranger.

155
00:15:13,575 --> 00:15:17,135
Ici Riley. Cessez-le-feu.
Je rpte: Cessez-le-feu.

156
00:15:17,245 --> 00:15:19,372
Fermons boutique. a suffit pour ce soir.

157
00:17:30,810 --> 00:17:34,610
- Ce sont des trucs qui arrivent.
- Seulement si on se laisse faire.

158
00:17:41,187 --> 00:17:43,485
La vie reprend son cours  Fiddler's Green,

159
00:17:43,555 --> 00:17:46,616
au cur d'une des plus anciennes villes
des tats-Unis.

160
00:17:47,794 --> 00:17:49,455
Borde de rivires sur trois cts,

161
00:17:49,529 --> 00:17:53,021
Fiddler's Green offre un style
de vie luxueux  l'ancienne.

162
00:17:53,099 --> 00:17:55,999
Choisissez parmi six restaurants exquis.

163
00:17:56,068 --> 00:17:58,765
Trouvez le cadeau parfait
dans notre centre commercial.

164
00:17:58,838 --> 00:18:01,398
On se donnait la peine pour nous pater.

165
00:18:01,708 --> 00:18:02,868
a m'pate toujours.

166
00:18:02,942 --> 00:18:05,843
Nous ne sommes pas comme les autres.

167
00:18:05,912 --> 00:18:08,038
Si vous tes en mesure d'apprcier cela...

168
00:18:08,113 --> 00:18:09,604
Vas-tu t'en aller?

169
00:18:09,682 --> 00:18:13,118
Tu pourras venir faire la fte
quand tu voudras.

170
00:18:15,789 --> 00:18:17,848
Je dteste aller sous la rivire.

171
00:18:19,827 --> 00:18:22,021
Merde. Partons, Foxy.

172
00:18:22,095 --> 00:18:23,618
- Oui.
- Dgage, Riley.

173
00:18:23,696 --> 00:18:25,756
Tu ferais mieux,
car je ne suis pas d'humeur.

174
00:18:25,833 --> 00:18:28,392
- tait-il d'humeur, ce garon?
- Pense au risque.

175
00:18:28,468 --> 00:18:30,993
Il a accept le travail
en connaissance de cause.

176
00:18:31,071 --> 00:18:33,096
Sais-tu de quel travail il s'agit?

177
00:18:33,173 --> 00:18:35,164
De fournir aux gens ce dont ils ont besoin,

178
00:18:35,240 --> 00:18:38,404
et non de se faire de l'argent
en vendant de l'alcool dans la rue.

179
00:18:38,478 --> 00:18:39,843
Parles-tu de a?

180
00:18:39,913 --> 00:18:41,937
Mes nouveaux amis et moi allons le boire.

181
00:18:42,014 --> 00:18:43,881
Voil  quoi a sert.

182
00:18:43,951 --> 00:18:46,316
Un jeune homme est mort
dans la rue ce soir,

183
00:18:46,386 --> 00:18:48,512
pour que tu puisses boire un coup.

184
00:18:49,355 --> 00:18:53,189
Sais-tu  qui tu me fais penser?
 mon pre.

185
00:18:54,159 --> 00:18:56,958
Il tait gentil. Je l'aimais
et tout, mais il tait con.

186
00:18:57,030 --> 00:18:59,225
Il n'a rien entrepris. Il n'a donc rien eu.

187
00:18:59,299 --> 00:19:02,961
Qu'est-ce que tu as, Riley? Rien.
Je vais avoir une demeure  moi,

188
00:19:03,035 --> 00:19:04,731
 moi tout seul.

189
00:19:05,238 --> 00:19:07,229
Tu rves. On ne te logera jamais l-dedans.

190
00:19:07,307 --> 00:19:09,672
Et moi non plus. On est des dshrits.

191
00:19:09,742 --> 00:19:11,403
On verra bien.

192
00:19:12,111 --> 00:19:16,811
N'est-il pas temps de vous joindre
 Fiddler's Green?

193
00:19:32,165 --> 00:19:33,756
DeMora, unit des rserves.

194
00:19:33,832 --> 00:19:37,132
- Qu'y a-t-il dans les botes?
- Des rserves essentielles.

195
00:19:38,538 --> 00:19:40,061
Pour Kaufman.

196
00:19:45,811 --> 00:19:47,245
Inscrivez-le dans votre agenda.

197
00:19:47,313 --> 00:19:48,870
M. Kaufman invite cordialement

198
00:19:48,947 --> 00:19:51,007
les habitants du Green  un bal masqu,

199
00:19:51,084 --> 00:19:52,675
la veille de Allhallows.

200
00:19:52,751 --> 00:19:55,549
Il est strictement dfendu
de venir sans dguisement.

201
00:19:55,621 --> 00:19:57,748
C'est dispendieux. Regarde.

202
00:19:57,823 --> 00:19:58,950
Tu l'aimes?

203
00:20:00,226 --> 00:20:01,556
Je l'ai remarqu.

204
00:20:16,676 --> 00:20:19,200
Je vous prie de vous arrter.

205
00:20:19,278 --> 00:20:20,745
C'est le temps de rentrer, Deke.

206
00:20:20,812 --> 00:20:22,074
T'en as besoin pour revenir.

207
00:20:22,147 --> 00:20:25,014
Quand je t'ai dit de rentrer,
je ne plaisantais pas.

208
00:20:26,552 --> 00:20:27,848
Salut, bb.

209
00:20:30,223 --> 00:20:33,020
"On ne peut s'approcher du Pre
que si l'on passe par moi."

210
00:20:33,091 --> 00:20:34,991
Tu veux aller boire un verre, Riley?

211
00:20:35,060 --> 00:20:38,427
Tu n'as qu' me regarder pour voir
que j'ai besoin d'un verre.

212
00:20:39,531 --> 00:20:42,467
Vas-y, Charlie.

213
00:20:42,535 --> 00:20:44,798
- Je te rejoindrai.
- O vas-tu?

214
00:20:46,271 --> 00:20:48,866
Je dois voir quelqu'un
au sujet d'une voiture.

215
00:20:51,310 --> 00:20:52,572
Quelle voiture?

216
00:21:05,791 --> 00:21:08,020
Bon. Voici ce qu'il en est:

217
00:21:08,360 --> 00:21:12,228
Les rivires nous protgent
sur 2 cts, les ponts sont bloqus.

218
00:21:12,564 --> 00:21:15,432
La seule voie terrestre
se trouve ici. C'est la "Gorge".

219
00:21:15,501 --> 00:21:16,967
Ces cltures font tout le long?

220
00:21:17,035 --> 00:21:19,003
Un kilomtre dans chaque sens.

221
00:21:20,739 --> 00:21:22,900
- Un revenant. Droit devant.
- Merde.

222
00:21:26,143 --> 00:21:28,272
Ils s'approchent rarement d'ici, dsormais.

223
00:21:28,348 --> 00:21:31,339
On dirait qu'ils ont compris
qu'ils ne peuvent entrer.

224
00:21:33,452 --> 00:21:35,511
Zigouille-le.

225
00:21:43,728 --> 00:21:46,254
Quand allez-vous apprendre
 rsister  Kaufman?

226
00:21:46,331 --> 00:21:48,856
Vous aimez cirer ses chaussures,
repasser ses frocs?

227
00:21:48,934 --> 00:21:52,335
Ce n'est pas lui qui l'a construit.
Il s'en est empar.

228
00:21:52,404 --> 00:21:55,704
Il en a gard la meilleure partie
et nous a confins  ce bidonville.

229
00:21:55,774 --> 00:21:58,901
Mais si nous nous rassemblons,
si vous vous engagez,

230
00:21:59,143 --> 00:22:01,409
nous pourrons en faire un endroit vivable.

231
00:22:01,481 --> 00:22:03,812
Papa, regarde qui est l.

232
00:22:04,449 --> 00:22:08,146
Riley Denbo! Je travaillais avec lui, avant.

233
00:22:08,353 --> 00:22:11,014
J'apportais des bagatelles  ces connards.

234
00:22:11,088 --> 00:22:13,957
Et aussi de la nourriture pour nous tous.

235
00:22:14,726 --> 00:22:17,057
Joignez-vous  nous, Riley, tous les deux.

236
00:22:17,128 --> 00:22:19,393
Ensemble, on serait invincibles.

237
00:22:19,464 --> 00:22:21,557
Personne n'est invincible, Mulligan.

238
00:22:21,633 --> 00:22:24,100
Tu te sens exclus. Mais vois-tu a, l-bas?

239
00:22:24,168 --> 00:22:26,329
Je crois plutt qu'on est emprisonns.

240
00:22:26,404 --> 00:22:29,033
Je cherche un monde sans cltures.

241
00:22:29,473 --> 00:22:33,341
- Les antibiotiques pour ton fils.
- Merci.

242
00:22:38,783 --> 00:22:41,116
- a va, mon fils?
- Oui, papa.

243
00:22:53,597 --> 00:22:55,190
H! Relaxe, Knipp!

244
00:22:55,901 --> 00:23:00,133
M. DeMora. M. Kaufman n'est pas l.
Et j'ai entendu...

245
00:23:02,207 --> 00:23:06,405
cela. J'ai appel la scurit.
Elle devrait arriver.

246
00:23:06,478 --> 00:23:09,037
Oui, j'ai compris.

247
00:23:28,834 --> 00:23:29,993
O es-tu?

248
00:23:42,313 --> 00:23:43,541
Oh! Merde.

249
00:23:54,358 --> 00:23:56,349
Oh! Mon Dieu, il s'est suicid.

250
00:23:56,527 --> 00:23:59,463
Madame, calmez-vous, d'accord?
Essayez de vous contenir.

251
00:23:59,531 --> 00:24:02,624
- Qui tes-vous? Un agent de scurit?
- Non, pas un agent.

252
00:24:02,700 --> 00:24:04,565
Alors, qui tes-vous?

253
00:24:04,735 --> 00:24:07,932
Je travaille pour Kaufman. D'accord.
Restez calme, je vous prie.

254
00:24:08,005 --> 00:24:09,700
Que faites-vous avec a?

255
00:24:09,840 --> 00:24:12,207
Vous savez ce que je dois faire. Dsol.

256
00:24:12,444 --> 00:24:13,535
Papa!

257
00:24:14,278 --> 00:24:15,677
Il va se transformer.

258
00:24:15,746 --> 00:24:17,077
- Non.
- Je vous prie.

259
00:24:17,148 --> 00:24:18,911
- Non.
- On n'a pas le choix.

260
00:24:18,983 --> 00:24:20,951
N'aggravez pas la situation.

261
00:24:21,018 --> 00:24:23,248
Il va se transformer, faites pas a!

262
00:24:25,656 --> 00:24:28,750
- Qu'est-ce qui se passe?
- Fermez-la.

263
00:24:38,569 --> 00:24:39,730
H! Petit.

264
00:24:54,084 --> 00:24:56,177
Que diable se passe-t-il ici?

265
00:25:05,596 --> 00:25:08,087
C'est votre problme. Occupez-vous-en.

266
00:25:12,036 --> 00:25:13,593
Madame, c'est correct.

267
00:25:29,152 --> 00:25:30,779
O est ma voiture?

268
00:25:30,854 --> 00:25:34,120
Quelle voiture?
Je n'en ai pas vu ici depuis trois ans.

269
00:25:34,191 --> 00:25:37,126
Non, j'en ai achet une. Elle tait ici hier.

270
00:25:37,194 --> 00:25:40,459
- Deux gars la rparaient.
- Personne n'tait l ce matin.

271
00:25:41,831 --> 00:25:43,129
Bon sang.

272
00:25:43,200 --> 00:25:45,430
Qu'y a-t-il, Riley? Tu t'es fait avoir?

273
00:25:45,503 --> 00:25:46,764
Viens avec moi.

274
00:25:48,238 --> 00:25:49,672
Tu t'es fait avoir.

275
00:26:25,409 --> 00:26:28,002
- Roach.
- H! a va?

276
00:26:28,144 --> 00:26:29,873
Pas plus qu'il faut. O est Chihuahua?

277
00:26:29,946 --> 00:26:31,437
En coulisses.

278
00:26:33,416 --> 00:26:34,610
Allez!

279
00:26:34,684 --> 00:26:37,779
- Beaucoup d'action aujourd'hui.
- On a un nouveau jeu.

280
00:26:37,855 --> 00:26:40,755
- Sur quoi misent-ils?
- Sur le noir et le rouge.

281
00:26:41,391 --> 00:26:44,724
- Sur qui gagnera le combat.
- Les revenants ne se battent pas.

282
00:26:44,794 --> 00:26:47,729
- Quand il s'agit de nourriture, si.
- Qu'y a-t-il au menu?

283
00:26:47,797 --> 00:26:50,664
Je te l'ai dit:
C'est un nouveau truc, aujourd'hui.

284
00:26:50,934 --> 00:26:54,267
- Tu prends le noir ou le rouge?
- Je mise 60 $ sur le noir.

285
00:27:27,971 --> 00:27:29,963
O est passe ma voiture?

286
00:27:30,039 --> 00:27:31,563
On est en train de la rparer.

287
00:27:31,641 --> 00:27:34,542
Je suis all au garage. Elle n'est pas l.

288
00:27:34,611 --> 00:27:37,079
Tes mcaniciens ne sont pas l.
Ma voiture non plus.

289
00:27:37,146 --> 00:27:41,242
Je ne te ferais pas a. Je suis ton ami.

290
00:27:41,317 --> 00:27:43,410
Sois mon ami, alors, et ramne ma voiture

291
00:27:43,486 --> 00:27:46,614
avant que je ne te sorte d'ici
dans ton foutu chapeau.

292
00:27:56,099 --> 00:27:58,533
Ce gars risque de nous causer des ennuis.

293
00:28:00,402 --> 00:28:01,994
Sers-moi un verre.

294
00:28:04,374 --> 00:28:06,137
Donne-moi mon fusil.

295
00:28:15,418 --> 00:28:16,851
T'as ramen des rserves hier?

296
00:28:16,919 --> 00:28:18,886
- Tu as de l'argent.
- a ne m'intresse pas.

297
00:28:18,954 --> 00:28:20,980
Je vais te montrer comment multiplier...

298
00:28:21,057 --> 00:28:22,786
Je t'ai dj dit non.

299
00:28:37,305 --> 00:28:38,796
Oh! Mon Dieu! Non!

300
00:29:07,969 --> 00:29:09,801
Mon habit.

301
00:29:10,572 --> 00:29:12,803
Il a abm mon habit.

302
00:29:52,614 --> 00:29:53,706
Merde.

303
00:29:59,521 --> 00:30:01,046
a ira.

304
00:30:06,962 --> 00:30:09,294
- Merci.
- Merci.

305
00:30:14,136 --> 00:30:15,660
Je t'ai dj vu.

306
00:30:15,737 --> 00:30:18,968
Je t'ai dj vue, moi aussi,
en train de faire le trottoir.

307
00:30:21,476 --> 00:30:23,467
Tu me regardais?

308
00:30:26,148 --> 00:30:27,843
Que s'est-il pass ici?

309
00:30:27,916 --> 00:30:30,908
- Le petit gros s'est fait tirer.
- Visiblement.

310
00:30:31,253 --> 00:30:33,243
Vous tes en tat d'arrestation.

311
00:30:42,063 --> 00:30:43,587
- Quoi?
- Pourquoi toi?

312
00:30:43,665 --> 00:30:47,466
Pourquoi le petit gros t'a- t-il
jete l-dedans avec les zombies?

313
00:30:48,436 --> 00:30:50,301
Ce n'tait pas le petit gros.

314
00:30:51,873 --> 00:30:53,466
C'tait le grand homme.

315
00:30:54,709 --> 00:30:56,006
Monsieur K.

316
00:30:56,478 --> 00:30:59,106
Il a une influence sur tout ici.

317
00:30:59,247 --> 00:31:01,909
S'il s'agit d'un truc
qu'on peut boire, consommer,

318
00:31:01,983 --> 00:31:06,682
baiser ou sur lequel on peut parier,
a lui appartient.

319
00:31:07,656 --> 00:31:09,749
Tu n'as pas rpondu  la question.

320
00:31:10,759 --> 00:31:13,159
- Il t'a demand pourquoi.
- Je le sais.

321
00:31:17,932 --> 00:31:22,131
Il a dcouvert que j'aidais
Mulligan et ses partisans

322
00:31:22,838 --> 00:31:25,670
tanns de ronger des os
pendant qu'il mangeait un steak.

323
00:31:25,739 --> 00:31:28,538
Moi aussi, mais c'est partout comme a.

324
00:31:28,877 --> 00:31:30,639
Partout o il y a des gens.

325
00:31:31,078 --> 00:31:33,377
Je vais trouver un endroit inhabit.

326
00:31:33,448 --> 00:31:34,642
Dans le Nord.

327
00:31:34,749 --> 00:31:37,308
- Au Canada.
- Si tu trouves une issue,

328
00:31:38,553 --> 00:31:42,216
- je viendrai avec toi.
- Non. Riley aime tre seul.

329
00:31:42,389 --> 00:31:45,415
Peut-tre me prendra-t-il avec lui,

330
00:31:45,526 --> 00:31:49,087
car il dit qu'tre avec moi,
c'est comme tre seul.

331
00:31:50,065 --> 00:31:54,524
Et car je sais me rendre utile, et je sais tirer.

332
00:31:54,602 --> 00:31:58,094
Je sais tirer. Je sais me rendre pas mal utile.

333
00:31:59,140 --> 00:32:03,542
J'ai t forme en ce sens.
J'allais m'enrler dans l'arme,

334
00:32:03,777 --> 00:32:07,008
mais on dit que je suis meilleure
comme prostitue que soldate.

335
00:32:07,081 --> 00:32:09,175
Je n'ai pas envie de connatre ton histoire.

336
00:32:09,251 --> 00:32:13,084
Tout le monde en a une,
et j'ai marre de les entendre.

337
00:32:13,889 --> 00:32:15,913
Quelle est ton histoire, Riley?

338
00:32:16,957 --> 00:32:18,185
Je n'en ai pas.

339
00:32:18,259 --> 00:32:22,127
Il ne m'est rien arriv de mal
avant que tout ne change.

340
00:32:23,898 --> 00:32:26,026
Tout est chang pour tout le monde.

341
00:32:34,508 --> 00:32:35,805
H! Mulligan.

342
00:32:41,615 --> 00:32:44,880
- Que va-t-on lui faire? Le tuer?
- Pas tout de suite.

343
00:32:45,620 --> 00:32:49,919
On va lui soutirer des informations.
Au sujet de gens comme moi.

344
00:34:15,475 --> 00:34:17,410
- M. DeMora.
- Patron.

345
00:34:17,945 --> 00:34:20,469
- C'tait bien,  Uniontown?
- C'tait mort.

346
00:34:21,582 --> 00:34:24,449
La mort vient nous dranger
mme ici, en ville.

347
00:34:24,852 --> 00:34:28,618
Je te remercie
de m'avoir rendu service, ce matin.

348
00:34:28,689 --> 00:34:29,814
Voil pourquoi je suis l,

349
00:34:29,889 --> 00:34:31,619
pour rgler tout problme.

350
00:34:32,292 --> 00:34:35,420
Je t'ai apport un petit cadeau,
un souvenir de la ville.

351
00:34:42,435 --> 00:34:44,233
T'as l'habitude de meilleurs millsims,

352
00:34:44,304 --> 00:34:45,771
mais c'est ce dont on dispose.

353
00:34:45,839 --> 00:34:48,398
Le champagne nous aidera  relaxer.

354
00:34:50,544 --> 00:34:51,670
Et voil.

355
00:34:56,049 --> 00:34:58,917
- C'est trs extravagant.
- Je peux me le permettre.

356
00:35:00,620 --> 00:35:03,054
Avec les 20000 $
que tu me dois pour hier soir

357
00:35:03,123 --> 00:35:04,818
plus l'argent des autres soirs,

358
00:35:04,892 --> 00:35:06,859
j'ai les moyens de m'installer.

359
00:35:07,326 --> 00:35:09,795
-  Fiddler's Green?
- Oui. Pourquoi pas?

360
00:35:12,865 --> 00:35:14,561
Je suis dsol, M. DeMora,

361
00:35:16,603 --> 00:35:18,570
mais l'attente est trs longue.

362
00:35:20,641 --> 00:35:22,437
- Longue comment?
- Eh bien,

363
00:35:23,343 --> 00:35:25,503
cette localit est hautement prise.

364
00:35:26,280 --> 00:35:28,042
L'espace y est trs limit.

365
00:35:28,214 --> 00:35:29,773
Tu veux dire qu'il est rserv.

366
00:35:29,850 --> 00:35:33,410
J'ai un conseil d'administration,
et j'ai un comit des adhsions.

367
00:35:35,221 --> 00:35:39,453
- Leur approbation est ncessaire.
- Ne me fais pas a.

368
00:35:40,993 --> 00:35:43,690
Depuis quand suis-je  ton service?
Trois ans?

369
00:35:43,997 --> 00:35:46,430
Je sors tes vidanges, je fais ton mnage,

370
00:35:46,966 --> 00:35:49,162
et tu oses dire
que je ne suis pas  la hauteur?

371
00:35:49,236 --> 00:35:51,703
Sache que tu vas me permettre d'entrer,

372
00:35:52,071 --> 00:35:54,039
car je suis au courant de tout.

373
00:35:54,140 --> 00:35:55,266
Les membres du comit

374
00:35:55,341 --> 00:35:57,866
savent-ils en quoi consistent les dchets?

375
00:35:58,010 --> 00:36:00,478
Tu ferais mieux de m'accueillir, compris?

376
00:36:01,447 --> 00:36:04,314
On devrait s'en reparler
quand tu seras moins agit.

377
00:36:22,735 --> 00:36:24,795
Je n'ai plus besoin de cet homme.

378
00:36:49,362 --> 00:36:51,387
Tiens, espce de zombie cingl.

379
00:36:52,731 --> 00:36:54,165
...revenez  Dieu.

380
00:36:54,233 --> 00:36:55,996
Abandonnez vos vies impies.

381
00:36:56,435 --> 00:36:59,598
Que Dieu soit lou!
Il est notre seul espoir de Salut.

382
00:37:00,273 --> 00:37:02,241
Revenez  Jsus.

383
00:37:04,076 --> 00:37:06,306
Fox, va chercher les gars. On y va.

384
00:37:07,979 --> 00:37:11,677
- Tu veux que j'appelle Riley?
- Oublie Riley. Juste nous. Allez.

385
00:37:14,486 --> 00:37:15,681
Merci.

386
00:37:19,025 --> 00:37:21,721
Tu gagnes, mon gars.
Tu l'as atteint au cerveau.

387
00:37:21,794 --> 00:37:24,319
- C'est exact.
- Quitte ou double.

388
00:37:28,135 --> 00:37:30,864
Brubaker, qui as-tu bais
pour avoir ce travail?

389
00:37:30,937 --> 00:37:33,234
Cholo, espce de vaurien, a va?

390
00:37:33,405 --> 00:37:36,398
- O est Riley?
- Il est  la retraite.

391
00:37:36,542 --> 00:37:38,600
On prend le camion.

392
00:37:39,377 --> 00:37:42,370
- D'hier.
- Quoi? Ce n'est pas vrai.

393
00:37:42,448 --> 00:37:44,381
J'ai cess de boire, mon gars.

394
00:37:47,085 --> 00:37:50,213
- Qu'est-ce que c'tait?
- Des exercices de tir sur cible.

395
00:37:50,288 --> 00:37:52,314
Barrett, arrte de faire du bruit.

396
00:37:52,391 --> 00:37:53,687
Tu vas me faire manquer.

397
00:37:53,758 --> 00:37:56,955
Je ne fais rien, mon gars.
Je me tiens debout, c'est tout.

398
00:38:12,077 --> 00:38:13,841
Il n'y a rien l, mon gars.

399
00:38:15,848 --> 00:38:18,008
Ce sont des exercices de cri avec cible?

400
00:38:18,083 --> 00:38:20,176
Des revenants! Ils sont partout!

401
00:38:24,389 --> 00:38:26,084
Passons  l'action. Allez.

402
00:38:31,496 --> 00:38:33,123
Allez-y.

403
00:38:39,804 --> 00:38:41,136
Vise leurs yeux.

404
00:38:45,010 --> 00:38:46,740
Mouse, prends a.

405
00:38:46,812 --> 00:38:48,472
Lanons des fleurs clestes.

406
00:38:48,546 --> 00:38:49,570
Ce n'est pas pour nous.

407
00:38:49,649 --> 00:38:52,173
Si les zombies veulent entrer, laissons-les.

408
00:38:53,552 --> 00:38:55,486
Activez-vous, tout le monde.

409
00:39:03,862 --> 00:39:06,227
- Voil l'issue.
- Devrait-on faire quelque chose?

410
00:39:06,297 --> 00:39:08,665
Fais en sorte qu'on parvienne  l'issue.

411
00:39:21,913 --> 00:39:22,902
Non!

412
00:39:23,782 --> 00:39:25,010
Sortez d'ici!

413
00:39:25,750 --> 00:39:27,479
Non!

414
00:40:24,975 --> 00:40:27,944
- Kaufman.
- Celui qui s'est chapp.

415
00:40:28,145 --> 00:40:29,773
C'est a.

416
00:40:29,848 --> 00:40:32,976
Tu voulais attendre
que je sois moins agit, pas vrai?

417
00:40:33,051 --> 00:40:36,487
- Eh bien, je le suis maintenant.
- Que veux-tu, DeMora?

418
00:40:36,855 --> 00:40:39,824
Tu as peut-tre remarqu
mon dpart quelque peu prcipit.

419
00:40:39,891 --> 00:40:42,758
Je n'ai pas pu retirer
mon argent de ta banque.

420
00:40:42,827 --> 00:40:44,953
J'aimerais que tu effectues
ce retrait pour moi.

421
00:40:45,029 --> 00:40:47,964
Avec intrts: Cinq millions de dollars.

422
00:40:48,466 --> 00:40:51,366
Sinon je te fais sauter, et ton chteau aussi.

423
00:40:51,568 --> 00:40:55,368
- Je dtiens Dead Reckoning.
- C'est malheureux.

424
00:40:55,439 --> 00:40:57,430
C'est malheureux pour toi.

425
00:40:58,177 --> 00:41:00,110
Tu mettras l'argent sur un bateau,

426
00:41:00,178 --> 00:41:03,408
et tu le feras traverser la rivire,
jusqu'au quai de la 10e Rue.

427
00:41:03,480 --> 00:41:05,711
Un seul homme au gouvernail. C'est tout.

428
00:41:05,784 --> 00:41:07,876
Tu as jusqu' minuit. Il reste donc 2,5 h.

429
00:41:07,951 --> 00:41:10,079
Je n'y serai pas,
et Dead Reckoning non plus.

430
00:41:10,155 --> 00:41:13,386
Mais je saurai
si la transaction a eu lieu ou non.

431
00:41:13,458 --> 00:41:14,617
Compris?

432
00:41:19,063 --> 00:41:20,256
Des ennuis?

433
00:41:20,330 --> 00:41:22,390
Dans un monde o les dfunts se raniment,

434
00:41:22,467 --> 00:41:25,095
le terme "ennuis"
perd beaucoup de son sens.

435
00:41:26,270 --> 00:41:28,898
- Il veut de l'argent.
- Donne-le-lui.

436
00:41:29,072 --> 00:41:31,405
On ne ngocie pas avec les terroristes.

437
00:41:33,478 --> 00:41:35,411
Il existe d'autres options.

438
00:41:37,181 --> 00:41:39,309
Denbo. J'aimerais voir Denbo.

439
00:41:41,218 --> 00:41:43,152
Debout. Viens avec moi.

440
00:41:45,523 --> 00:41:48,423
- O l'emmenez-vous?
- T'inquite pas.

441
00:41:49,526 --> 00:41:51,552
O l'emmenez-vous?

442
00:41:56,433 --> 00:41:59,402
- Tu prends soin de lui, hein?
- Tu parles.

443
00:42:01,472 --> 00:42:04,772
C'est lui qui m'a sauv de l'incendie.

444
00:42:05,542 --> 00:42:07,339
C'tait grave.

445
00:42:09,112 --> 00:42:11,546
Tu n'as qu' me regarder pour comprendre.

446
00:42:19,691 --> 00:42:23,751
M. Denbo, puis-je vous offrir un verre?

447
00:42:23,827 --> 00:42:26,694
Je ne bois pas. Pourquoi suis-je l?

448
00:42:27,197 --> 00:42:30,291
Vous reprendrez possession
d'un vhicule qui nous appartient.

449
00:42:30,367 --> 00:42:32,767
C'est un vhicule
que vous avez conu, M. Denbo.

450
00:42:32,836 --> 00:42:35,861
Dead Reckoning fut drob
par votre commandant adjoint,

451
00:42:35,938 --> 00:42:37,965
que j'aimerais voir arrt ou tu.

452
00:42:38,042 --> 00:42:41,238
J'aimerais aussi ravoir
mon vhicule valant deux millions.

453
00:42:41,411 --> 00:42:42,536
Mon camion.

454
00:42:43,313 --> 00:42:46,612
Mon camion, avec ses canons,

455
00:42:46,884 --> 00:42:48,350
de puissants canons.

456
00:42:48,585 --> 00:42:52,214
a pourrait causer  cette ville
beaucoup de dommages.

457
00:42:52,289 --> 00:42:54,222
Pourquoi ne pas dpcher vos troupes?

458
00:42:54,290 --> 00:42:56,350
Je pourrais lancer 50 hommes
contre cet engin,

459
00:42:56,426 --> 00:43:00,088
ils reviendraient dans des housses
mortuaires. Cholo tait avec toi.

460
00:43:00,162 --> 00:43:03,496
Tu pourrais t'approcher
de lui pour accomplir la tche.

461
00:43:04,801 --> 00:43:07,201
Une chance que je suis encore en ville.

462
00:43:08,539 --> 00:43:10,200
J'ai achet une voiture.

463
00:43:10,541 --> 00:43:13,066
J'allais venir ici en voiture,
mais elle a disparu.

464
00:43:13,143 --> 00:43:15,133
Quelqu'un voulait m'empcher de partir.

465
00:43:15,211 --> 00:43:17,271
Vous tes trs en demande.

466
00:43:21,717 --> 00:43:24,312
Combien vos services vont-ils me coter?

467
00:43:24,555 --> 00:43:28,388
Un vhicule, assez d'armes et de munitions
pour me rendre dans le Nord.

468
00:43:28,558 --> 00:43:31,494
- Mais il n'y a rien dans le Nord.
- C'est a l'ide.

469
00:43:32,396 --> 00:43:34,863
Un autre truc:
Mes amis doivent m'accompagner.

470
00:43:34,931 --> 00:43:36,025
Prends-les.

471
00:43:38,569 --> 00:43:42,164
Peux-tu trouver
Dead Reckoning rapidement?

472
00:43:42,239 --> 00:43:44,434
- C'est--dire?
- Avant minuit.

473
00:43:44,908 --> 00:43:46,135
J'ai moyen.

474
00:43:50,847 --> 00:43:52,872
Il y a 3 choses qu'un homme doit faire seul:

475
00:43:52,950 --> 00:43:55,885
Natre, mourir, et on connat tous
la dernire, pas vrai?

476
00:43:55,953 --> 00:43:58,478
D'accord. Mais ne me laisse pas seul
trop longtemps...

477
00:43:58,555 --> 00:44:01,284
Pas plus de 2 h. Appelle-moi
pour me dire si on est riches.

478
00:44:01,357 --> 00:44:04,155
- D'accord, deux heures.
- Donne-lui un calmant.

479
00:44:04,226 --> 00:44:05,319
Un calmant.

480
00:44:07,930 --> 00:44:09,830
- Fais a bien.
- D'accord.

481
00:45:43,092 --> 00:45:46,550
Je n'arrive pas  croire
que vous me transformiez en scout.

482
00:45:48,464 --> 00:45:49,989
Plutt en jeannette.

483
00:45:50,066 --> 00:45:52,330
Tu n'es pas oblige de venir
si tu ne veux pas.

484
00:45:52,401 --> 00:45:54,266
Ce n'est pas ce que j'ai dit.

485
00:45:54,904 --> 00:45:59,340
On fait a pour sauver le cul de Kaufman.

486
00:45:59,407 --> 00:46:00,841
Je ne le fais pas pour Kaufman.

487
00:46:00,911 --> 00:46:02,207
C'est pour les citadins.

488
00:46:02,278 --> 00:46:05,940
Que va-t-il leur arriver
si Cholo bombarde Fiddler's Green?

489
00:46:06,014 --> 00:46:08,007
D'accord. Je te suis.

490
00:46:09,552 --> 00:46:11,746
Non. J'aime les armes que j'ai dj.

491
00:46:11,820 --> 00:46:14,290
Cette arme tire 14 cartouches par seconde.

492
00:46:15,224 --> 00:46:17,987
Je n'ai normalement pas besoin
de tant de balles.

493
00:46:18,761 --> 00:46:21,195
Je ne parle normalement pas aux dbiles.

494
00:46:24,834 --> 00:46:26,961
Il est facile de rire de certaines gens, hein?

495
00:46:27,036 --> 00:46:29,799
Je pourrais facilement rire de toi.

496
00:46:31,140 --> 00:46:32,902
Je prends celle-ci.

497
00:46:35,344 --> 00:46:37,938
- Il croit prendre soin de toi.
- Il le fait.

498
00:46:38,013 --> 00:46:39,741
Sans ses armes, je serais dj mort.

499
00:46:39,814 --> 00:46:43,615
- Sans toi, il serait mort.
- change quitable.

500
00:46:43,686 --> 00:46:46,951
Riley, il y a des gars qui arrivent.

501
00:46:48,224 --> 00:46:50,522
Messieurs et madame.

502
00:46:50,992 --> 00:46:53,187
M. Kaufman a voulu
vous envoyer des renforts.

503
00:46:53,262 --> 00:46:55,958
- Pas besoin.
- Peu importe. Manolete.

504
00:46:56,031 --> 00:46:59,090
C'est Manolete, en souvenir du grand torero.

505
00:46:59,870 --> 00:47:03,167
- Monica.
- Appelez-moi Motown.

506
00:47:04,239 --> 00:47:05,730
Pillsbury.

507
00:47:09,144 --> 00:47:12,272
J'ai un but.
Pourquoi restons-nous l  rien faire?

508
00:47:13,282 --> 00:47:14,806
Passons  l'action.

509
00:47:18,820 --> 00:47:21,948
- On prend la Jeep?
- La Woody est grosse et blinde.

510
00:47:26,729 --> 00:47:31,392
- Cholo a fait de grands dgts.
- Ce n'est pas lui qui a tout fait.

511
00:47:31,766 --> 00:47:34,634
Ce sont les revenants.
Beaucoup de revenants.

512
00:47:34,870 --> 00:47:36,734
Peut-tre sont-ils encore l.

513
00:47:39,408 --> 00:47:41,808
- Ils sont entrs par l.
- Regardez.

514
00:47:41,877 --> 00:47:43,434
Ils sont sortis par l.

515
00:47:43,511 --> 00:47:47,004
Ils essaient de gagner la ville.
Je vais chercher les munitions.

516
00:47:47,082 --> 00:47:49,208
Dmarre la Woody, Charlie.

517
00:47:49,951 --> 00:47:53,080
- Protge-la.
- Je sais prendre soin de moi-mme.

518
00:47:53,155 --> 00:47:56,123
D'accord. Assure-toi
qu'elle ne blesse personne.

519
00:47:56,457 --> 00:47:58,152
Toi, suis-moi.

520
00:48:02,297 --> 00:48:05,528
- Des revenants, M. Denbo?
- En direction de la ville.

521
00:48:05,835 --> 00:48:08,632
- Ils ne franchiront pas la rivire.
- N'en sois pas si sr.

522
00:48:09,104 --> 00:48:12,801
- Ils ont appris  collaborer.
- Ce sont des cadavres ambulants,

523
00:48:12,874 --> 00:48:13,966
et on deviendra comme eux

524
00:48:14,042 --> 00:48:16,670
si vous ne faites pas votre devoir.

525
00:48:17,979 --> 00:48:21,108
J'ai horreur des zombies.

526
00:48:21,317 --> 00:48:23,409
Tu les crois capables
de traverser la rivire?

527
00:48:23,484 --> 00:48:26,009
Voil une semaine, j'aurais dit non.

528
00:48:26,087 --> 00:48:27,612
Dsormais...

529
00:48:28,489 --> 00:48:31,355
Une chose est sre: Il faut
nous emparer de Dead Reckoning.

530
00:48:31,425 --> 00:48:33,759
Il y en a d'autres.

531
00:48:33,896 --> 00:48:36,557
- Je les entends.
- Il y en a toujours.

532
00:48:37,397 --> 00:48:40,697
- Est-ce que a va?
- Oui, a va.

533
00:48:50,979 --> 00:48:52,674
Woody est l-dedans.

534
00:49:08,229 --> 00:49:12,222
- Qui a les cls?
- Elles n'existent plus. Fondues.

535
00:49:12,367 --> 00:49:15,200
Oublions les cls. Trafiquons les fils.

536
00:49:24,779 --> 00:49:25,837
Le jaune va avec le rouge.

537
00:49:25,914 --> 00:49:29,212
Comment un Samoan fait-il pour
savoir comment trafiquer des fils?

538
00:49:29,283 --> 00:49:32,344
50000 voitures sont voles
chaque anne  Samoa.

539
00:49:32,453 --> 00:49:34,921
Ah oui? On en pique un million,  Detroit.

540
00:49:34,988 --> 00:49:37,150
Il y a 50 millions de voitures  Detroit.

541
00:49:37,225 --> 00:49:41,126
 Samoa, il y en a 50000.
On les pique toutes.

542
00:49:46,434 --> 00:49:47,661
Charlie.

543
00:49:48,736 --> 00:49:52,035
- Pourquoi lches-tu ton fusil?
- Il reflte la lumire.

544
00:49:54,676 --> 00:49:57,668
Quelle lumire? Comment fais-tu
pour voir quoi que ce soit?

545
00:49:57,745 --> 00:49:59,234
J'ai un bon il.

546
00:50:03,952 --> 00:50:05,044
Charlie?

547
00:50:06,587 --> 00:50:07,713
Merde!

548
00:50:12,860 --> 00:50:15,384
Mon tir n'tait pas centr, mais je l'ai eu.

549
00:50:16,697 --> 00:50:17,926
Tu as bien fait a.

550
00:50:24,839 --> 00:50:27,363
- As-tu une lampe de poche?
- Oui.

551
00:50:39,286 --> 00:50:40,548
Brubaker?

552
00:50:51,832 --> 00:50:53,630
Brubaker, es-tu l?

553
00:50:54,835 --> 00:50:56,427
- Tu entends a?
- Oui.

554
00:51:14,554 --> 00:51:17,115
N'teins surtout pas.
Allons chercher des munitions.

555
00:51:17,191 --> 00:51:19,852
Il y a une mitrailleuse
de calibre 50, quelque part.

556
00:51:19,926 --> 00:51:21,484
Super. La voici.

557
00:51:34,274 --> 00:51:35,536
Doux Jsus.

558
00:51:46,753 --> 00:51:49,722
Non, pas ici. N'oublie pas o nous sommes.

559
00:51:49,790 --> 00:51:51,418
Respire.

560
00:51:51,792 --> 00:51:53,487
Choisis bien tes cibles.

561
00:52:26,059 --> 00:52:28,219
- On est quittes.
- Pas du tout.

562
00:52:28,695 --> 00:52:31,630
a a fait mal. Je ne t'ai pas fait mal.

563
00:52:35,869 --> 00:52:37,131
Je l'ai.

564
00:52:48,615 --> 00:52:49,843
Oh! Mon Dieu.

565
00:53:00,727 --> 00:53:02,388
- L'a- t-on mordu?
- Oui.

566
00:53:04,397 --> 00:53:05,420
Dmarre!

567
00:53:33,392 --> 00:53:35,451
Combien de temps lui reste-t-il?

568
00:53:36,463 --> 00:53:40,421
Mon frre cadet s'est fait mordre.
C'est arriv en moins d'une heure.

569
00:53:41,601 --> 00:53:43,330
Et aprs?

570
00:53:45,171 --> 00:53:46,729
Je lui ai tir dessus.

571
00:53:48,808 --> 00:53:51,002
Tu as dit qu'il ne t'tait rien arriv de mal.

572
00:53:51,076 --> 00:53:53,204
C'est arriv  mon frre cadet.

573
00:53:54,080 --> 00:53:57,048
Oui. Quand on est mort, on est mort.

574
00:54:01,321 --> 00:54:03,880
Et nous ne le sommes pas encore.

575
00:54:10,797 --> 00:54:12,991
- Je suis dsole.
- Non!

576
00:54:31,383 --> 00:54:33,909
Je comprends
que certains d'entre vous tes inquiets,

577
00:54:33,987 --> 00:54:35,920
et j'aimerais vous assurer

578
00:54:35,988 --> 00:54:39,445
que si jamais quelque chose va mal,
des mesures ont t prises.

579
00:54:39,825 --> 00:54:43,124
On a tabli des avant-postes
de nourriture et de rserves

580
00:54:43,195 --> 00:54:45,629
qui nous appuieront en cours de route.

581
00:54:45,698 --> 00:54:48,826
- En route vers o?
- N'importe o.

582
00:54:48,968 --> 00:54:51,436
Diffrents sites ont t choisis
pour nos familles,

583
00:54:51,503 --> 00:54:54,631
ainsi que le personnel
de soutien ncessaire.

584
00:54:54,707 --> 00:54:56,197
Et tous les autres?

585
00:54:56,275 --> 00:54:58,368
Tous les autres sont remplaables.

586
00:54:58,444 --> 00:55:00,969
- Patron.
- Tu m'as interrompu, Bill.

587
00:55:01,046 --> 00:55:02,274
Ce n'est pas le moment.

588
00:55:02,348 --> 00:55:05,875
Je parlais justement
du caractre remplaable des gens.

589
00:55:06,085 --> 00:55:09,612
Peut-tre qu'un jour tu mriteras
certaines responsabilits.

590
00:55:09,688 --> 00:55:11,918
Mais elles sont toutes  moi, pour l'instant.

591
00:55:11,991 --> 00:55:13,720
Elles sont toutes  moi.

592
00:55:13,859 --> 00:55:16,384
C'est mon ingniosit
qui a transform un vieux monde

593
00:55:16,462 --> 00:55:18,326
en quelque chose de nouveau.

594
00:55:18,396 --> 00:55:20,866
J'ai bti les cltures pour le protger.

595
00:55:21,034 --> 00:55:24,127
J'ai engag les soldats
et j'ai pay leur formation.

596
00:55:24,270 --> 00:55:28,934
J'ai nettoy les rues en offrant
aux gens des jeux et des vices.

597
00:55:29,375 --> 00:55:31,137
Tout a cote de l'argent.

598
00:55:31,209 --> 00:55:33,906
Mais je le dpense,
car la responsabilit me revient.

599
00:55:33,979 --> 00:55:37,709
Comprends-tu ce que signifie
"responsabilit", dsormais?

600
00:55:38,617 --> 00:55:41,484
Nous n'avons pas le choix
de faire certaines choses.

601
00:55:44,456 --> 00:55:47,084
Je sais que je ne serai jamais lgendaire.

602
00:55:47,159 --> 00:55:49,285
Je ne ferai jamais partie des gens

603
00:55:49,360 --> 00:55:52,124
qui ont fait de grandes choses,
car je ne fais rien.

604
00:55:52,196 --> 00:55:54,097
Rien du tout.

605
00:55:54,667 --> 00:55:57,227
Si ce n'tait pour ce camion,
je serais exactement

606
00:55:57,303 --> 00:55:58,963
comme ce pauvre Mexicain.

607
00:55:59,038 --> 00:56:01,632
Cholo, coute,
Kaufman risque de ne pas payer.

608
00:56:01,974 --> 00:56:03,874
Kaufman va payer, mon gars.

609
00:56:03,941 --> 00:56:07,503
S'il ne le fait pas,
il sait que a signifiera la guerre.

610
00:56:29,000 --> 00:56:31,196
Une fois  la route 6, tourne  droite.

611
00:56:31,269 --> 00:56:33,568
Comment tu sais o aller?

612
00:56:34,006 --> 00:56:36,372
- J'ai un dispositif de guidage.
- Super.

613
00:56:46,385 --> 00:56:48,649
 quand remonte ta dernire sortie?

614
00:56:48,721 --> 00:56:50,415
Je ne suis jamais sortie.

615
00:56:52,057 --> 00:56:55,924
J'habite la ville
depuis qu'elle tait une vraie ville.

616
00:56:58,696 --> 00:57:00,028
Arrte ici.

617
00:57:03,968 --> 00:57:05,766
Couvre-les, Charlie.

618
00:57:06,271 --> 00:57:07,965
Travaillez-vous pour Kaufman?

619
00:57:08,039 --> 00:57:09,597
Moi, si.

620
00:57:09,807 --> 00:57:11,240
Je suis charg d'arrter Cholo.

621
00:57:11,310 --> 00:57:15,746
Et vous tes chargs
de ramener le camion, avec ou sans moi.

622
00:57:15,880 --> 00:57:18,679
- Pas sans toi, non.
- a veut dire que oui.

623
00:57:18,751 --> 00:57:19,978
Voici comment on va faire.

624
00:57:20,051 --> 00:57:23,111
Je vais faire mon travail,
mais vous ne ferez pas le vtre.

625
00:57:23,187 --> 00:57:25,850
Kaufman ne reverra plus jamais
Dead Reckoning.

626
00:57:25,924 --> 00:57:28,722
Et quand je l'aurai,
je ferai ce que je veux avec.

627
00:57:29,060 --> 00:57:32,860
Quiconque n'est pas d'accord
n'a qu' descendre ici.

628
00:57:34,165 --> 00:57:37,259
- Tu parles d'un choix.
- Pas de choix. Ferme la porte.

629
00:57:38,736 --> 00:57:41,136
- Couvre-les, Charlie.
- Attends.

630
00:57:41,205 --> 00:57:43,173
Tu nous as emmens jusqu'ici

631
00:57:43,241 --> 00:57:45,072
juste pour voler un foutu camion?

632
00:57:45,143 --> 00:57:46,304
Tu as conclu un march.

633
00:57:46,378 --> 00:57:49,141
Tu romps un march.
Tu n'as jamais fait a auparavant.

634
00:57:49,213 --> 00:57:51,704
Si Cholo pilonne le Green, plus rien ne va.

635
00:57:52,718 --> 00:57:56,084
S'il arrive un truc pire,

636
00:57:56,154 --> 00:57:59,249
je n'aimerais pas tre pris
dans une voiture sans capot.

637
00:58:07,965 --> 00:58:09,865
Mouse, du nouveau?

638
00:58:10,134 --> 00:58:12,466
Pas de bateau, pas d'argent, rien.

639
00:58:20,278 --> 00:58:22,508
Prpare un conteneur de six missiles.

640
01:00:19,496 --> 01:00:20,861
C'est fait.

641
01:00:20,931 --> 01:00:22,990
Bon, les six autres, maintenant.

642
01:00:23,634 --> 01:00:26,158
On n'aura pas piti d'eux.

643
01:00:32,976 --> 01:00:35,343
- Je sais o se dirige Cholo.
- O?

644
01:00:35,413 --> 01:00:37,880
Sur le mont Washington,
qui surplombe la ville.

645
01:00:37,948 --> 01:00:39,245
On peut arriver avant lui.

646
01:00:39,316 --> 01:00:41,181
Il est oblig d'emprunter les artres.

647
01:00:41,251 --> 01:00:43,243
- On prendra les routes secondaires.
- Bien.

648
01:00:43,321 --> 01:00:45,845
Tourne  droite sur lvy,
puis  gauche sur Westminster.

649
01:00:45,922 --> 01:00:48,220
- Tu veux monter sur la colline?
- C'est a, oui.

650
01:00:48,292 --> 01:00:50,088
Ne perdons pas de temps.

651
01:02:03,700 --> 01:02:05,099
Il est presque minuit, monsieur.

652
01:02:05,168 --> 01:02:07,830
- Nos paquets. On risque de partir.
- En bateau?

653
01:02:07,904 --> 01:02:09,337
Je prendrais Dead Reckoning,

654
01:02:09,406 --> 01:02:11,431
mais il n'est pas disponible.

655
01:02:27,991 --> 01:02:30,015
Ils pourraient pilonner Fiddler's Green d'ici.

656
01:02:30,092 --> 01:02:32,152
Ils arriveront par cette route.

657
01:02:32,328 --> 01:02:33,795
Arrte au coin.

658
01:03:19,141 --> 01:03:20,336
Bon, ils arrivent.

659
01:03:20,410 --> 01:03:22,502
Restez ici et ne faites pas de bruit.

660
01:03:22,578 --> 01:03:24,739
J'essaierai d'entrer par persuasion.

661
01:03:25,547 --> 01:03:27,811
Il va voler le camion et nous laisser ici.

662
01:03:27,883 --> 01:03:29,009
Riley ne ferait jamais a.

663
01:03:29,084 --> 01:03:31,416
Tu n'as qu' le regarder pour le voir.

664
01:03:31,487 --> 01:03:34,081
J'aime bien cet homme. Va l'aider.

665
01:03:35,124 --> 01:03:36,114
Vas-y.

666
01:03:51,906 --> 01:03:53,569
Tout est beau l-bas.

667
01:03:54,844 --> 01:03:57,073
Il est trop tard pour me renvoyer.

668
01:03:57,346 --> 01:03:58,607
Range ce truc, maintenant.

669
01:03:58,679 --> 01:04:01,877
Aie le sourire aux lvres
et essaie d'avoir l'air gentil.

670
01:04:01,950 --> 01:04:03,440
Je suis gentil.

671
01:04:05,555 --> 01:04:07,886
H! Cholo! Viens jeter un coup d'il.

672
01:04:07,956 --> 01:04:09,947
C'est Denbo et son idiot.

673
01:04:10,625 --> 01:04:12,185
Bon. Arrte le camion.

674
01:04:14,963 --> 01:04:16,520
Allez. Tiens.

675
01:04:21,503 --> 01:04:24,028
- Comment t'as fait pour monter?
- Avec la Woody.

676
01:04:24,106 --> 01:04:25,334
J'ai suivi ta piste avec a.

677
01:04:25,407 --> 01:04:28,535
J'ai oubli de te dire que le camion
est muni d'un metteur.

678
01:04:28,610 --> 01:04:30,339
Tu as toujours t intelligent.

679
01:04:30,412 --> 01:04:32,209
Toujours plus intelligent que moi.

680
01:04:32,281 --> 01:04:33,839
Tu parles d'un compliment.

681
01:04:33,916 --> 01:04:36,476
- Ouvre la portire.
- Es-tu malade?

682
01:04:36,552 --> 01:04:37,882
Ouvre.

683
01:04:50,665 --> 01:04:52,157
H! Charlie!

684
01:04:55,571 --> 01:04:57,562
C'est qui le gnie, maintenant?

685
01:04:57,673 --> 01:04:58,799
Je te croyais parti,

686
01:04:58,874 --> 01:05:01,707
mais te voil, toujours au service
de Kaufman, pas vrai?

687
01:05:01,776 --> 01:05:03,574
Il t'a envoy pour t'occuper de moi?

688
01:05:03,645 --> 01:05:04,738
Oui.

689
01:05:05,447 --> 01:05:08,074
Seul un vrai ami peut te poignarder
dans la poitrine.

690
01:05:08,616 --> 01:05:10,585
S'il tire, je le tue.

691
01:05:14,755 --> 01:05:16,587
Qui d'autre est avec toi?

692
01:05:17,225 --> 01:05:20,058
Kaufman a dlgu des gars.
On s'en est dbarrass.

693
01:05:26,100 --> 01:05:27,363
Couvrez-le.

694
01:05:28,303 --> 01:05:30,395
Pretty Boy, cible bien l'objectif.

695
01:05:45,487 --> 01:05:46,920
Il reste peu de temps.

696
01:05:47,322 --> 01:05:48,811
Je t'ai eu.

697
01:06:55,489 --> 01:06:57,117
Si tu atteins cette tour,

698
01:06:57,192 --> 01:06:58,920
tu vas tuer beaucoup de gens innocents.

699
01:06:58,993 --> 01:07:02,258
Si tu manques, tu atteindras
la ville et tueras tous nos amis.

700
01:07:02,330 --> 01:07:03,888
Veux-tu savoir qui a tu nos amis?

701
01:07:03,965 --> 01:07:06,127
C'est Kaufman qui les a tus.

702
01:07:06,201 --> 01:07:09,067
Chaque fois que je sortais
ses dchets, je sortais un ami.

703
01:07:09,136 --> 01:07:10,763
Il se dbarrassait des indsirables.

704
01:07:10,838 --> 01:07:13,170
Il m'a chang en homme de main,
et l il me plaque?

705
01:07:13,240 --> 01:07:14,264
Je ne le prends pas.

706
01:07:22,883 --> 01:07:24,374
Que vas-tu avoir en retour?

707
01:07:24,453 --> 01:07:25,976
Mon argent, j'espre.

708
01:07:26,053 --> 01:07:29,181
- L'argent est inflammable.
- Pas dans une chambre forte.

709
01:07:34,627 --> 01:07:37,256
Monsieur K. N'aura plus besoin de toi.

710
01:07:46,139 --> 01:07:48,233
- Tu l'as programm, oui?
- Oui.

711
01:07:48,309 --> 01:07:51,005
Riley, t'as chang quelque chose
avec ton bidule.

712
01:07:51,078 --> 01:07:53,672
- Avec a?
- Qu'as-tu fait? Rpare-le.

713
01:07:55,850 --> 01:07:57,681
- Fais-le.
- Oublie a.

714
01:08:06,694 --> 01:08:08,285
Cholo, attention.

715
01:08:30,985 --> 01:08:32,281
Merde.

716
01:08:38,591 --> 01:08:40,150
Tu sais, Riley,

717
01:08:40,227 --> 01:08:42,593
j'ai toujours dtest quelque chose en toi.

718
01:08:42,663 --> 01:08:44,790
- Tu es toujours en vie, non?
- Et alors?

719
01:08:44,865 --> 01:08:47,458
- Tu as eu ce que tu voulais.
- Tu es atteint.

720
01:08:47,700 --> 01:08:51,068
- Que fais-tu l-dedans, Charlie?
- Je me comporte gentiment.

721
01:08:55,409 --> 01:08:57,843
- Qu'y a-t-il dans les sacs?
- De l'argent.

722
01:08:57,912 --> 01:08:59,401
 qui appartient-il?

723
01:09:01,414 --> 01:09:03,406
Attention. Baisse-toi. Vite.

724
01:09:04,852 --> 01:09:06,148
 nous.

725
01:09:10,357 --> 01:09:12,153
- Oui?
- On a eu Cholo.

726
01:09:14,494 --> 01:09:16,224
- Kaufman.
- Je suis l.

727
01:09:17,730 --> 01:09:19,699
Je viens de faire quelque chose

728
01:09:20,934 --> 01:09:23,698
que je n'aurais peut-tre
pas fait si j'avais su.

729
01:09:31,612 --> 01:09:33,010
Tu m'as menti, Denbo.

730
01:09:33,079 --> 01:09:35,673
Tu n'as pas eu DeMora. Il nous tire dessus.

731
01:09:37,050 --> 01:09:38,540
Ce n'est pas Cholo, M. Kaufman.

732
01:09:40,787 --> 01:09:43,154
Bon Dieu. Ils ont travers la rivire.

733
01:09:43,224 --> 01:09:44,350
a alors.

734
01:09:44,424 --> 01:09:46,016
J'ai mme pas besoin de bombarder.

735
01:09:46,092 --> 01:09:47,559
Les revenants l'ont fait pour moi.

736
01:09:54,234 --> 01:09:57,670
Retournons en ville pour voir
si on peut aider. Aide-le  se relever.

737
01:09:57,737 --> 01:09:59,295
O va-t-on? Qu'est-ce qu'on fait?

738
01:09:59,372 --> 01:10:02,570
- Hol! Le gargantua.
- Fais-le entrer. Vite.

739
01:10:02,642 --> 01:10:04,405
Pas avec a.

740
01:10:05,777 --> 01:10:07,679
Prends la Woody si tu l'as encore.

741
01:10:07,748 --> 01:10:09,772
- D'accord.
- Je te suis.

742
01:10:10,416 --> 01:10:11,644
Merci.

743
01:10:12,218 --> 01:10:13,617
Qui d'autre?

744
01:10:16,856 --> 01:10:18,016
O vas-tu aller, Cholo?

745
01:10:18,091 --> 01:10:19,991
 l'avant-poste de Cleveland.

746
01:10:20,059 --> 01:10:23,620
- On est sans nouvelles.
- Je vais me hasarder.

747
01:10:26,599 --> 01:10:28,294
Vous n'avez pas le droit.

748
01:10:29,837 --> 01:10:30,928
Pas du tout.

749
01:10:32,372 --> 01:10:34,738
La Woody est l,
pleine de fusils et de munitions.

750
01:10:34,807 --> 01:10:36,035
Merci.

751
01:10:36,576 --> 01:10:38,703
Retournons sur la route principale.

752
01:10:43,583 --> 01:10:46,346
Tu saignes. On a failli te perdre.

753
01:10:46,418 --> 01:10:48,216
- a va?
- Oui.

754
01:10:48,555 --> 01:10:50,853
Si tu veux m'aider, roule-moi une cigarette.

755
01:10:50,924 --> 01:10:52,447
D'accord.

756
01:11:32,331 --> 01:11:35,460
Ce qui tait cens protger les gens
finira par les emprisonner.

757
01:11:38,270 --> 01:11:39,796
Ici, Denbo dans le Dead Reckoning.

758
01:11:39,872 --> 01:11:41,737
Ouvrez les cltures, librez les gens.

759
01:11:41,808 --> 01:11:44,207
Elles sont lectrifies.
On ne peut couper le jus.

760
01:11:44,276 --> 01:11:45,836
On essaie de joindre la centrale.

761
01:11:45,913 --> 01:11:48,904
- Il ne reste personne l-bas.
- Il faut foutre le camp.

762
01:11:48,981 --> 01:11:50,243
Il ne reste personne ici.

763
01:11:50,315 --> 01:11:51,544
Active-toi.

764
01:11:55,621 --> 01:11:58,385
- Rasons les cltures  la roquette.
- Il faut traverser.

765
01:11:58,457 --> 01:12:00,756
Les ponts qui mnent en ville
sont emmurs.

766
01:12:00,827 --> 01:12:02,657
Perons un chemin  l'explosif.

767
01:12:02,728 --> 01:12:03,787
On ne peut pas faire a.

768
01:12:03,863 --> 01:12:06,696
C'est la guerre, l-bas.
Si on traverse un de ces ponts,

769
01:12:06,766 --> 01:12:08,528
on va finir en plein milieu.

770
01:12:08,600 --> 01:12:10,625
Il faut pntrer par l'extrieur de la Gorge.

771
01:12:13,239 --> 01:12:15,173
Fox, je croyais qu'on voyagerait

772
01:12:15,241 --> 01:12:17,299
en grande pompe, mon gars.

773
01:12:17,376 --> 01:12:19,810
On est en mesure de voyager, au moins.

774
01:12:20,613 --> 01:12:21,739
Quoi?

775
01:12:35,927 --> 01:12:37,826
Viens, Fox, foutons le camp.

776
01:12:56,381 --> 01:12:57,473
Quoi?

777
01:13:00,919 --> 01:13:02,614
Arrives-tu  le croire?

778
01:13:02,688 --> 01:13:05,213
Rien ne va jamais comme on l'espre.

779
01:13:05,290 --> 01:13:08,589
Quelque chose finit toujours
par nous prendre par surprise.

780
01:13:13,533 --> 01:13:15,432
Le choix te revient.

781
01:13:18,671 --> 01:13:22,003
J'ai toujours voulu vivre la vie
des gens riches et clbres.

782
01:13:26,012 --> 01:13:27,842
Traversons le vieux pont basculant J&L.

783
01:13:27,913 --> 01:13:29,379
Il n'est pas baiss.

784
01:13:29,447 --> 01:13:31,474
Il n'est donc pas surveill. On y va?

785
01:13:31,551 --> 01:13:32,574
- Oui.
- Allons-y.

786
01:15:57,562 --> 01:16:00,428
- Je peux rester, si tu veux.
- Non.

787
01:16:01,065 --> 01:16:03,227
a n'implique que moi et M. Kaufman.

788
01:16:07,270 --> 01:16:09,035
 toi de jouer, Fox.

789
01:16:09,107 --> 01:16:12,132
J'espre que a ira mieux qu'avec moi.

790
01:16:12,776 --> 01:16:13,902
C'est a.

791
01:16:50,915 --> 01:16:52,507
Bon sang!

792
01:16:53,149 --> 01:16:56,608
Un drangement fut identifi
 l'extrieur de la ville.

793
01:16:56,687 --> 01:16:58,177
Rien n'indique

794
01:16:58,255 --> 01:17:00,519
que Fiddler's Green serait compromis.

795
01:17:00,591 --> 01:17:04,288
Mais nous vous suggrons de dclarer
tout comportement trange.

796
01:18:09,892 --> 01:18:13,259
Le voil. Esprons
qu'il est toujours connect au rseau.

797
01:18:16,600 --> 01:18:18,260
Ferme le panneau, au cas o.

798
01:18:18,334 --> 01:18:21,303
Ds que je descendrai le pont,
venez me chercher.

799
01:18:28,679 --> 01:18:31,010
- Comment a fonctionne?
- Comme un jeu vido.

800
01:18:38,287 --> 01:18:42,088
- Que diable fais-tu?
- Je me rends utile.

801
01:18:53,804 --> 01:18:55,600
Attendez. Arrtez.

802
01:19:23,599 --> 01:19:25,589
Des revenants.

803
01:19:26,336 --> 01:19:27,803
 tribord.

804
01:19:31,974 --> 01:19:33,875
Ils sont derrire nous aussi.

805
01:19:41,117 --> 01:19:42,846
Je n'arrive pas  viser.

806
01:20:07,877 --> 01:20:09,242
Vas-y, tire!

807
01:20:38,373 --> 01:20:40,841
- Ils ne pourront jamais entrer.
- Riley non plus.

808
01:20:40,909 --> 01:20:43,276
Ouvre le panneau suprieur, Pretty Boy.

809
01:20:46,616 --> 01:20:47,844
Merde!

810
01:20:48,251 --> 01:20:50,844
- Riley, monte sur la capote.
- D'accord.

811
01:21:03,932 --> 01:21:05,127
Roule!

812
01:21:08,670 --> 01:21:10,764
Que fais-tu? Fais marche avant!

813
01:21:10,840 --> 01:21:11,932
Je vais les secouer.

814
01:22:02,657 --> 01:22:03,920
Dbarrassez le chemin.

815
01:22:04,393 --> 01:22:05,655
All?

816
01:22:10,700 --> 01:22:12,030
Se passe-t-il quelque chose?

817
01:22:12,100 --> 01:22:13,362
Des revenants!

818
01:22:25,180 --> 01:22:26,408
On est foutus.

819
01:22:27,682 --> 01:22:30,913
Dirigez les mortiers vers la Gorge
et envoyez des fleurs clestes.

820
01:22:30,986 --> 01:22:32,248
D'accord!

821
01:22:50,306 --> 01:22:51,636
Dieu merci.

822
01:23:30,111 --> 01:23:31,510
Attention.

823
01:23:32,514 --> 01:23:33,913
Oh! Mon Dieu.

824
01:23:35,382 --> 01:23:37,374
 l'tage infrieur. La voiture.

825
01:23:42,992 --> 01:23:45,152
Salauds! Vous n'avez pas le droit!

826
01:23:51,066 --> 01:23:53,397
M. Kaufman, allez, allons-y.

827
01:24:00,709 --> 01:24:04,167
- M. Kaufman veut que vous sachiez...
- On se dirige vers le bateau.

828
01:24:04,245 --> 01:24:06,338
... qu'il est dvou  votre bien-tre.

829
01:24:06,414 --> 01:24:08,142
Fais attention en ouvrant la porte.

830
01:24:08,215 --> 01:24:11,082
- Devrais-je appeler l'quipe?
- Non. Je le ferai.

831
01:24:33,173 --> 01:24:34,902
Bon sang.

832
01:24:36,344 --> 01:24:37,867
Merde!

833
01:24:51,525 --> 01:24:53,254
Au revoir, monsieur K.

834
01:24:53,327 --> 01:24:56,455
Reviens ici, espce de salaud.
C'est toi qui as les cls.

835
01:26:51,245 --> 01:26:53,213
Espce de latino de merde.

836
01:27:23,709 --> 01:27:25,301
Tu es mort.

837
01:27:27,080 --> 01:27:29,742
Oh! Mon Dieu! Tu es dj mort.

838
01:28:03,082 --> 01:28:05,380
Le numro 1 est libre de danger.
Je vais voir le 2.

839
01:28:05,451 --> 01:28:08,784
- a m'en prend moins, normalement.
- Laisse faire. Descends.

840
01:28:12,693 --> 01:28:14,387
Fais sauter les cltures.

841
01:28:46,293 --> 01:28:48,783
Les fleurs clestes ne font plus l'affaire.

842
01:28:50,528 --> 01:28:51,724
Tire.

843
01:28:52,866 --> 01:28:54,696
Mais il y a des gens.

844
01:28:54,767 --> 01:28:57,429
Ces gens sont tous morts. Tire, Charlie.

845
01:29:24,162 --> 01:29:26,063
Nous sommes arrivs trop tard.

846
01:29:26,866 --> 01:29:27,855
Non.

847
01:29:29,235 --> 01:29:30,462
Regarde.

848
01:29:48,386 --> 01:29:49,945
Tu les as sauvs.

849
01:30:06,838 --> 01:30:08,329
Restez-vous?

850
01:30:09,107 --> 01:30:10,769
- Et vous?
- On s'en va.

851
01:30:11,110 --> 01:30:13,544
-  moins que t'aies besoin de moi.
- Non.

852
01:30:13,646 --> 01:30:14,874
Pourquoi ne pas rester?

853
01:30:14,947 --> 01:30:17,677
On peut faire de cet endroit
ce dont on a toujours rv.

854
01:30:17,750 --> 01:30:18,944
Peut-tre.

855
01:30:19,952 --> 01:30:23,216
- Que nous arrivera-t-il,  nous?
- On verra bien, non?

856
01:30:28,960 --> 01:30:31,486
Veux-tu aller au Canada maintenant, Riley?

857
01:30:31,697 --> 01:30:33,926
Bien sr, si on est tous d'accord.

858
01:30:33,998 --> 01:30:36,331
Oui, on veut bien te prendre avec nous.

859
01:30:36,902 --> 01:30:38,631
J'essaierai de me rendre utile.

860
01:30:39,205 --> 01:30:42,174
Anchor, charge les fusils.
On se met en route.

861
01:30:56,087 --> 01:30:57,884
On peut y aller, maintenant.

862
01:31:34,124 --> 01:31:35,183
Non.

863
01:31:35,260 --> 01:31:37,524
Ils cherchent un refuge.

864
01:31:40,231 --> 01:31:41,596
Comme nous.

865
01:31:45,270 --> 01:31:47,636
Lancez les munitions restantes.

866
01:31:47,705 --> 01:31:49,900
On n'en a plus besoin.

867
01:32:00,585 --> 01:32:02,074
Allons dans le Nord.

La page c'est chargé en 0.063 secondes // PHP