Attention !, le téléchargement du fichier Edward-Scissorhands-1990.srt adapté à la release Edward.Scissorhands.1990.720p.BluRay-YIFY n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mardi 16 Août 2022 l'host ec2-44-200-171-74.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:03:03,818 --> 00:03:06,523 Mets-toi au chaud, mon ange! II fait froid dehors. 2 00:03:11,409 --> 00:03:14,742 Pourquoi neige-t-il, grand-mère? 3 00:03:15,329 --> 00:03:17,737 C'est une longue histoire. 4 00:03:18,708 --> 00:03:21,911 - Raconte-la moi. - Pas ce soir. Il faut dormir. 5 00:03:26,424 --> 00:03:28,500 D'accord. 6 00:03:29,594 --> 00:03:31,670 Alors... 7 00:03:32,221 --> 00:03:36,005 Il faudrait commencer par les ciseaux! 8 00:03:36,100 --> 00:03:38,176 Des ciseaux? 9 00:03:38,269 --> 00:03:41,934 Il y a toutes sortes de ciseaux. 10 00:03:42,982 --> 00:03:47,810 Il y eut jadis, un homme avec des ciseaux à la place des mains. 11 00:03:47,903 --> 00:03:49,861 - Un homme? - Oui. 12 00:03:49,947 --> 00:03:53,696 - Des ciseaux à main? - Non, des mains-ciseaux. 13 00:03:54,952 --> 00:03:59,531 Tu vois la maison en haut de la montagne? 14 00:04:00,082 --> 00:04:01,742 Elle est hantée. 15 00:04:01,834 --> 00:04:03,910 Hé bien... 16 00:04:04,545 --> 00:04:06,621 Il y a très longtemps, 17 00:04:08,132 --> 00:04:10,801 elle était habitée par un inventeur. 18 00:04:12,344 --> 00:04:15,096 Il créait des tas de choses. 19 00:04:21,145 --> 00:04:23,221 Il a même créé un homme. 20 00:04:24,940 --> 00:04:30,895 Il lui a tout donné: un coeur un cerveau... 21 00:04:32,072 --> 00:04:34,148 Presque tout. 22 00:04:36,577 --> 00:04:40,444 L'inventeur était très âgé. 23 00:04:45,502 --> 00:04:48,289 Un homme seul. 24 00:04:49,047 --> 00:04:52,463 Incomplet et abandonné. 25 00:04:54,094 --> 00:04:56,170 Il n'avait pas de nom? 26 00:04:56,889 --> 00:04:58,965 Si. 27 00:04:59,766 --> 00:05:01,842 Il s'appelait Edward. 28 00:05:48,398 --> 00:05:50,272 C'est votre ambassadrice Avon! 29 00:05:50,358 --> 00:05:53,692 - Tu n'es pas déjà passée? - Pas depuis la dernière fois! 30 00:05:54,237 --> 00:05:59,195 Nous avons une nouvelle ligne, aux couleurs plus douces, 31 00:05:59,284 --> 00:06:01,027 fonds de teint, rouges à lèvres. 32 00:06:01,119 --> 00:06:04,820 Tout ce qu'il te faut pour mettre en valeur ton style changeant. 33 00:06:04,914 --> 00:06:08,248 Mon style changeant. Pas mal! 34 00:06:08,334 --> 00:06:11,834 J'ai aussi apporté une sélection de tes produits préférés, 35 00:06:11,921 --> 00:06:16,334 ceux qui ont fait leurs preuves et dont on ne peut plus se passer. 36 00:06:16,426 --> 00:06:18,999 Peg, arrête, je ne t'ai jamais rien acheté. 37 00:06:19,095 --> 00:06:21,218 Je sais. Au revoir, Helen. 38 00:06:22,307 --> 00:06:26,470 Vous n'aviez pas besoin de moi. Vous auriez pu le faire vous-même. 39 00:06:26,561 --> 00:06:28,637 Je ne pense pas. 40 00:06:28,730 --> 00:06:31,517 C'est facile. Votre filtre est bouché. 41 00:06:31,608 --> 00:06:34,063 Vous voyez cet écrou? Vous le dévissez... 42 00:06:35,862 --> 00:06:37,605 Et c'est retiré. 43 00:06:37,697 --> 00:06:40,235 Selon la télé, les dépanneurs s'ennuient. 44 00:06:40,325 --> 00:06:45,070 Les femmes au foyer aussi, sauf qu'on ne fait pas de pub. 45 00:06:45,163 --> 00:06:51,082 Puis vous prenez ça et vous le remettez là. Ne forcez pas trop. 46 00:06:51,169 --> 00:06:53,410 Ensuite vous remettez l'écrou. 47 00:06:54,714 --> 00:06:57,169 Tiens, qui est-ce? 48 00:06:57,258 --> 00:06:59,334 Vous avez un instant? 49 00:07:00,052 --> 00:07:04,181 Ne partez pas. Je reviens vite. C'est fascinant! 50 00:07:04,265 --> 00:07:06,673 Je ne veux rien rater! 51 00:07:11,355 --> 00:07:14,559 - Bonjour, Joyce. Ton ambassadrice Avon! - Mais, Peg... 52 00:07:14,650 --> 00:07:17,853 Tu es aveugle? Tu ne vois pas la voiture? 53 00:07:20,990 --> 00:07:24,193 - Si. - Tu ne vois pas que je suis occupée? 54 00:07:25,953 --> 00:07:28,491 Je devrais choisir un rouge à lèvres. 55 00:07:28,581 --> 00:07:33,243 Préfères-tu le Vanille des îles, qui te va à ravir, 56 00:07:33,336 --> 00:07:35,743 ou I'Alizé Exquis? 57 00:07:35,838 --> 00:07:37,914 - Les deux. - Très bien! 58 00:07:39,008 --> 00:07:42,175 Tu ne crois quand-même pas que j'ai de l'argent? 59 00:07:54,440 --> 00:07:57,856 Ding-dong! C'est votre ambassadrice Avon! 60 00:08:00,905 --> 00:08:02,778 Ce n'est pas mon jour. 61 00:09:59,647 --> 00:10:01,723 Oh, mon Dieu! 62 00:10:20,919 --> 00:10:23,410 Comme c'est joli! 63 00:10:45,234 --> 00:10:47,310 Bonjour? 64 00:11:14,138 --> 00:11:16,214 Bonjour? 65 00:11:23,773 --> 00:11:26,524 C'est votre ambassadrice Avon! 66 00:12:01,769 --> 00:12:03,845 Oh! 67 00:12:06,398 --> 00:12:08,474 Coucou? 68 00:12:13,030 --> 00:12:18,486 Peg Boggs. Je suis votre ambassadrice Avon. 69 00:12:30,130 --> 00:12:34,922 Je suis désolée d'arriver comme ça, n'ayez pas peur. 70 00:12:35,010 --> 00:12:38,130 C'est une grande maison! 71 00:12:38,222 --> 00:12:41,970 Heureusement que je vais au cours d'aérobic. 72 00:13:19,763 --> 00:13:22,633 UN GARCON NE SANS YEUX LIT AVEC LES MAINS 73 00:13:36,905 --> 00:13:39,396 Coucou? 74 00:13:40,450 --> 00:13:42,775 Pourquoi vous cachez-vous? 75 00:13:46,247 --> 00:13:49,497 N'ayez pas peur. Peg Boggs. 76 00:13:49,584 --> 00:13:51,992 Votre ambassadrice Avon, 77 00:13:52,086 --> 00:13:55,171 aussi inoffensive qu'une biche... 78 00:13:55,256 --> 00:13:56,585 Oh! 79 00:13:56,674 --> 00:13:59,212 Je vois que je vous dérange. 80 00:13:59,302 --> 00:14:01,508 Quelle idiote. Je m'en vais. 81 00:14:01,596 --> 00:14:03,672 Ne partez pas. 82 00:14:09,979 --> 00:14:12,055 Oh! 83 00:14:13,024 --> 00:14:15,063 Que vous est-il arrivé? 84 00:14:15,151 --> 00:14:17,191 Je ne suis pas terminé. 85 00:14:17,278 --> 00:14:19,900 Lâchez ça. Ne vous approchez pas... 86 00:14:27,663 --> 00:14:29,739 Ce sont vos mains? 87 00:14:37,131 --> 00:14:39,207 Que s'est-il passé? 88 00:14:41,677 --> 00:14:43,753 Où sont vos parents? 89 00:14:44,680 --> 00:14:46,756 Votre mère? 90 00:14:47,808 --> 00:14:50,097 Votre père? 91 00:14:50,728 --> 00:14:52,388 Il ne s'est pas réveillé. 92 00:14:56,984 --> 00:15:00,899 Vous vivez seul? 93 00:15:05,076 --> 00:15:07,152 Et votre visage? 94 00:15:10,831 --> 00:15:13,287 Je ne vous ferai pas mal. 95 00:15:14,502 --> 00:15:18,120 Laissez-moi au moins vous faire un masque astringent. 96 00:15:18,214 --> 00:15:20,621 Pour éviter les infections. 97 00:15:32,102 --> 00:15:34,178 Comment t'appelles-tu? 98 00:15:34,522 --> 00:15:36,598 Edward. 99 00:15:42,071 --> 00:15:44,692 Tu devrais venir avec moi. 100 00:15:59,713 --> 00:16:02,121 - Je suis désolé. - Ce n'est pas grave. 101 00:16:02,674 --> 00:16:06,506 Non, regarde. C'est tout à fait normal. 102 00:16:11,850 --> 00:16:13,926 Ca va? 103 00:16:45,634 --> 00:16:46,832 Allô? 104 00:16:46,927 --> 00:16:48,551 C'est Marge. 105 00:16:48,637 --> 00:16:53,548 J'étais dehors quand Peg est passée en voiture. Elle était avec quelqu'un. 106 00:16:53,642 --> 00:16:56,393 - Tu l'as bien vu? - Non. 107 00:16:56,478 --> 00:16:59,099 Elle t'a parlé d'un invité? 108 00:16:59,189 --> 00:17:02,522 Non. Elle est passée chez moi à l'aube. 109 00:17:02,609 --> 00:17:05,563 Non... On se retrouve dehors. 110 00:17:05,654 --> 00:17:07,730 Salut. 111 00:17:12,410 --> 00:17:13,525 Mince! 112 00:17:26,299 --> 00:17:28,422 Voilà. C'est notre maison. 113 00:17:28,510 --> 00:17:32,128 Entre et fais comme chez toi. 114 00:17:32,222 --> 00:17:35,555 Nous allons prendre quelque chose... 115 00:17:35,642 --> 00:17:40,517 Là c'est la porte d'entrée. Par ici. 116 00:17:40,605 --> 00:17:44,899 J'ai vu Peg avec un type bizarre. Je ne l'ai pas bien vu. 117 00:17:44,984 --> 00:17:46,811 Il avait l'air pâle. 118 00:17:46,903 --> 00:17:49,192 J'arrive. Attendez-moi. 119 00:17:49,280 --> 00:17:51,356 J'arrive! 120 00:17:57,247 --> 00:17:59,323 Voilà. 121 00:18:17,767 --> 00:18:22,512 Voici le salon et derrière il y a les chambres. 122 00:18:22,605 --> 00:18:25,143 Tu veux voir les photos? 123 00:18:26,275 --> 00:18:30,688 Mon mari Bill. C'est un champion de bowling. 124 00:18:30,780 --> 00:18:33,105 Tu sais ce que c'est? 125 00:18:33,199 --> 00:18:35,026 Bowling? 126 00:18:35,117 --> 00:18:38,035 Là, ils pêchent au lac. 127 00:18:38,120 --> 00:18:43,245 Je pense que Kevin fait la tête car ils n'ont rien pris ce jour-là. 128 00:18:44,126 --> 00:18:47,791 Ma fille Kim. 129 00:18:48,422 --> 00:18:50,498 Le jour du bal de fin d'année. 130 00:18:58,849 --> 00:19:01,471 Elle est déjà en terminale! 131 00:19:02,228 --> 00:19:05,098 Elle est partie camper avec des amis, 132 00:19:05,189 --> 00:19:08,106 elle rentre bientôt. Vous ferez connaissance. 133 00:19:17,535 --> 00:19:19,611 Elle est belle, non? 134 00:19:27,461 --> 00:19:29,537 Toute la famille. 135 00:19:30,381 --> 00:19:33,132 Viens. Je vais te faire visiter. 136 00:19:33,217 --> 00:19:36,052 Après, tu pourras te rafraîchir et te mettre à I'aise. 137 00:19:36,136 --> 00:19:40,051 Là, c'est la cuisine. Sers-toi. 138 00:19:40,140 --> 00:19:43,640 C'est du raisin. Derrière ce sont les chambres. 139 00:19:43,727 --> 00:19:47,595 Je vais te donner une serviette et te chercher des vêtements. 140 00:19:47,689 --> 00:19:52,814 Je crois que j'ai encore des vieux habits de Bill. Parfait! 141 00:19:53,737 --> 00:19:55,813 Voilà. Ils devraient t'aller. 142 00:19:57,199 --> 00:19:59,524 N'aie pas peur. C'est le téléphone. 143 00:19:59,618 --> 00:20:04,079 Tu peux aller dans la chambre de Kim et les enfiler, j'arrive. 144 00:21:49,686 --> 00:21:52,936 Non, des ciseaux! 145 00:21:53,022 --> 00:21:57,102 C'est ça. Il est né là-haut... apparemment. 146 00:21:57,193 --> 00:22:01,191 - Tu I'avais déà vu? - Non, il n'était jamais sorti. 147 00:22:01,280 --> 00:22:04,068 Alors comment I'as-tu rencontré? 148 00:22:04,158 --> 00:22:08,286 Je dois te laisser. A plus tard, Marge. 149 00:22:18,297 --> 00:22:20,373 Je suis désolée, Edward... 150 00:22:21,384 --> 00:22:23,293 Je peux t'aider? 151 00:22:23,386 --> 00:22:25,462 Merci. 152 00:22:28,140 --> 00:22:31,723 Oh, tu t'es coupé. 153 00:22:31,811 --> 00:22:33,768 Je m'en occupe. 154 00:22:33,854 --> 00:22:35,847 - Ca fait mal? - Non. 155 00:22:35,940 --> 00:22:38,347 On va t'habiller. 156 00:22:42,238 --> 00:22:45,357 Voilà. Très bien! 157 00:22:49,912 --> 00:22:51,988 Ca te va bien! 158 00:22:57,211 --> 00:22:59,916 Allez! Elle ne voulait pas t'attendre. 159 00:23:00,840 --> 00:23:02,916 J'ai des rouleaux dans les cheveux! 160 00:23:23,153 --> 00:23:26,238 Où sont mes cis...? 161 00:23:27,282 --> 00:23:29,773 Peux-tu...? 162 00:23:31,453 --> 00:23:33,078 Merci. 163 00:23:33,705 --> 00:23:37,240 J'ai un ami médecin qui pourrait peut-être t'aider. 164 00:23:37,751 --> 00:23:39,827 - Ah, oui? - Oui. 165 00:23:40,796 --> 00:23:42,872 Je vais m'occuper des cicatrices... 166 00:23:45,968 --> 00:23:50,546 Mais je veux d'abord consulter le grand manuel Avon. 167 00:24:35,016 --> 00:24:37,092 Kevin! 168 00:24:41,439 --> 00:24:43,515 On ne dévisage pas les gens comme ça. 169 00:24:46,278 --> 00:24:50,406 Ca te plairait que I'on te dévisage ainsi? 170 00:24:50,532 --> 00:24:54,660 - Ca me serait égal. - Moi pas, alors arrête! 171 00:24:54,744 --> 00:24:58,279 Ca doit te changer, Ed, pas vrai? 172 00:24:58,373 --> 00:25:01,789 - Chéri, je pense qu'il préfère Edward. - Oui. 173 00:25:02,544 --> 00:25:07,206 Qu'est-ce que vous faisiez là-haut, seul dans cette vieille maison? 174 00:25:07,298 --> 00:25:11,047 - La vue doit être géniale, Ed? - Edward! 175 00:25:11,719 --> 00:25:12,751 Oui? 176 00:25:14,139 --> 00:25:16,427 Non, je... 177 00:25:16,516 --> 00:25:19,351 Vous deviez même voir I'océan. 178 00:25:19,435 --> 00:25:21,262 Parfois. 179 00:25:22,856 --> 00:25:25,892 Peux-tu me passer le sel et le poivre? 180 00:25:27,569 --> 00:25:31,862 Chéri, pourrais-je avoir le sel et le poivre? Merci. 181 00:25:50,466 --> 00:25:52,542 Ouah, cool! 182 00:25:53,052 --> 00:25:56,587 Ca doit être super tranchant. Un coup de karaté et... 183 00:25:56,681 --> 00:25:58,139 Kevin...! 184 00:26:01,644 --> 00:26:03,103 Edward, 185 00:26:03,604 --> 00:26:06,475 veux-tu du beurre avec ton pain? 186 00:26:11,070 --> 00:26:12,730 Super! 187 00:26:13,155 --> 00:26:15,231 Merci. 188 00:26:17,660 --> 00:26:20,329 Je peux I'amener à la classe d'éveil lundi? 189 00:26:20,413 --> 00:26:22,452 Kevin, ça suffit. 190 00:26:27,253 --> 00:26:29,292 Tu vas pouvoir dormir? 191 00:26:29,380 --> 00:26:32,796 C'est un peu bizarre, mais bientôt tu te sentiras chez toi. 192 00:26:33,676 --> 00:26:35,752 Bonne nuit. 193 00:27:37,072 --> 00:27:40,026 Il faut d'abord mettre la crème masquante, 194 00:27:40,534 --> 00:27:42,776 ensuite il faut bien faire pénétrer. 195 00:27:42,869 --> 00:27:44,827 C'est ça le secret. 196 00:27:47,708 --> 00:27:49,451 Encore de la crème masquante... 197 00:27:49,543 --> 00:27:52,164 Ton teint est si pâle! 198 00:27:52,254 --> 00:27:54,792 Il y a une touche de lavande. 199 00:27:55,716 --> 00:27:57,589 On va essayer. 200 00:27:57,676 --> 00:27:59,965 Voilà! 201 00:28:00,053 --> 00:28:02,544 Ca devrait marcher. 202 00:28:08,728 --> 00:28:10,805 J'ai une autre idée. 203 00:28:11,606 --> 00:28:16,019 On va couvrir les cicatrices pour obtenir une surface lisse. 204 00:28:29,874 --> 00:28:31,950 Quelle cochonnerie! 205 00:28:41,594 --> 00:28:45,509 Encore 11 au tableau et ça fait 3 à 1. 206 00:28:48,017 --> 00:28:49,809 Ca arrive à Warren. 207 00:28:53,940 --> 00:28:55,849 Ca fait12 coups. 208 00:28:55,942 --> 00:28:58,100 Mets plus fort, Kevin, j'entends rien! 209 00:29:00,947 --> 00:29:02,690 Kevin! 210 00:29:04,784 --> 00:29:07,536 - C'est fait! - Vous avez entendu, M. Boggs? 211 00:29:07,620 --> 00:29:09,992 - Non, plus fort! - Ca y est 212 00:29:10,081 --> 00:29:12,157 c'est un moment historique! 213 00:29:17,589 --> 00:29:19,131 Papa... 214 00:29:19,215 --> 00:29:20,923 Regarde! 215 00:29:21,009 --> 00:29:24,294 ...un tour de batte à 5 et anéantir cette partie! 216 00:29:24,387 --> 00:29:26,214 C'est fou. 217 00:29:42,363 --> 00:29:44,190 Elles ont rempli toute la cassette! 218 00:29:44,282 --> 00:29:47,366 Que se passe-t-il? Appelle-moi. 219 00:29:47,451 --> 00:29:50,571 C'est Marge. Qui est-ce? 220 00:29:50,663 --> 00:29:55,076 Il pleut en montagne. Tu penses que les enfants vont bien? 221 00:30:00,131 --> 00:30:02,669 Tu ne peux pas continuer à nous le cacher! 222 00:30:16,772 --> 00:30:22,015 C'est magnifique, Ed. Tu as fait la famille au complet? 223 00:30:22,111 --> 00:30:26,191 Et pour commencer un strike de son cru. 224 00:30:27,616 --> 00:30:29,692 Edward, viens. 225 00:30:37,626 --> 00:30:39,868 C'est une très mauvaise idée, fils! 226 00:30:39,962 --> 00:30:43,829 Va chercher le bidon d'huile. Il ne faut pas qu'il rouille. 227 00:30:51,390 --> 00:30:53,715 Edward, c'est nous! 228 00:30:54,393 --> 00:30:56,718 - Oh, Bill, c'est nous! - J'ai vu. 229 00:31:00,107 --> 00:31:04,769 Il ne vient pas du ciel, mais directement de I'enfer. 230 00:31:04,862 --> 00:31:07,400 Satan est en lui. 231 00:31:07,489 --> 00:31:10,941 - Etes-vous des brebis égarées? - Nous ne sommes pas des brebis. 232 00:31:11,034 --> 00:31:13,110 N'approchez pas. 233 00:31:16,707 --> 00:31:19,827 C'est ça. Allez, partez! 234 00:31:19,918 --> 00:31:22,290 Ne I'écoute pas! 235 00:31:22,379 --> 00:31:26,756 Ne t'en fais pas. Elle est un peu folle. 236 00:31:32,556 --> 00:31:34,015 Salut! 237 00:31:34,099 --> 00:31:37,016 Vous vivez comme des ermites! 238 00:31:37,102 --> 00:31:38,929 Bonjour, Joyce. 239 00:31:39,021 --> 00:31:42,105 Tu devrais avoir honte de nous cacher ton invité. 240 00:31:44,568 --> 00:31:46,228 On a eu tellement de choses à faire. 241 00:31:46,319 --> 00:31:49,404 C'est gentil de vouloir te rattraper. 242 00:31:49,489 --> 00:31:51,363 A quelle heure commence le barbecue? 243 00:31:51,450 --> 00:31:52,908 Quel barbecue? 244 00:31:52,993 --> 00:31:55,863 Tu comptes bien le présenter à tes amis, 245 00:31:55,954 --> 00:31:58,030 - non? - J'apporte une salade de chou. 246 00:31:59,958 --> 00:32:02,414 Et moi une salade d'ambroisie! 247 00:32:03,378 --> 00:32:06,296 A quelle heure, donc? 248 00:32:06,381 --> 00:32:08,457 - Bill! - Vers 5 heures? 249 00:32:10,051 --> 00:32:12,377 Il a été envoyé pour vous tenter! 250 00:32:13,138 --> 00:32:18,476 Il n'est pas trop tard. Repoussez-le, rejetez-le. 251 00:32:18,560 --> 00:32:21,015 Il faut dompter les perversions de la nature. 252 00:32:21,563 --> 00:32:24,848 Vous avez entendu? C'est une perversion de la nature. 253 00:32:24,941 --> 00:32:26,934 Très intéressant! 254 00:32:30,989 --> 00:32:33,065 - Au revoir. - Encore merci. 255 00:32:36,661 --> 00:32:38,737 Bill! 256 00:32:41,583 --> 00:32:45,415 Pas de pique-nique ou de barbecue sans oeufs à la sauce piquante. 257 00:32:45,503 --> 00:32:48,706 C'est délicieux. Ca change tout. 258 00:32:48,798 --> 00:32:53,590 C'est merveilleux! Je ne savais pas que tu allais tout couper. 259 00:32:55,847 --> 00:32:58,005 C'est juste une égratignure. 260 00:32:58,099 --> 00:33:00,804 Il ne faut pas avoir peur. 261 00:33:00,893 --> 00:33:06,398 Esmeralda ne vient pas. Et les autres voisins sont très gentils. 262 00:33:06,482 --> 00:33:09,851 N'aie crainte. Ils ont très envie de te rencontrer! 263 00:33:09,944 --> 00:33:11,771 Sois toi-même. 264 00:33:11,863 --> 00:33:15,481 - Moi-même? - Comme d'habitude. 265 00:35:41,887 --> 00:35:45,469 - Merci, Edward. - Viens jouer à pierre, ciseaux, feuille. 266 00:35:45,557 --> 00:35:47,763 Ciseaux quoi? 267 00:35:47,851 --> 00:35:50,721 J'ai un ami médecin qui pourrait vous aider. 268 00:35:51,605 --> 00:35:55,685 - II a fait ça comme ça! - C'est incroyable. 269 00:35:55,775 --> 00:35:58,313 - Salut, Mike, ça va? - Bonjour, Jack. 270 00:35:59,070 --> 00:36:00,814 Salut les enfants! 271 00:36:00,906 --> 00:36:05,117 George Monroe. Vous avez une sacrée poigne, Ed. 272 00:36:05,201 --> 00:36:08,238 Harry! Je t'ai vu au golf la semaine dernière... 273 00:36:10,874 --> 00:36:14,456 Ca va? Tu veux manger quelque chose? 274 00:36:16,004 --> 00:36:17,546 Tu veux un biscuit? 275 00:36:17,630 --> 00:36:20,086 - II est différent. - Complètement différent. 276 00:36:20,175 --> 00:36:22,001 C'est vrai? 277 00:36:22,093 --> 00:36:24,169 - II est si... - Mystérieux. 278 00:36:25,722 --> 00:36:29,589 Tu penses que ses mains sont chaudes ou froides? 279 00:36:29,684 --> 00:36:32,436 Imagine ce qu'elles peuvent faire. 280 00:36:32,520 --> 00:36:34,312 Ou défaire. 281 00:36:36,232 --> 00:36:37,810 Eddie. 282 00:36:37,901 --> 00:36:41,316 On voudrait t'inviter à jouer aux cartes vendredi soir. 283 00:36:41,404 --> 00:36:43,195 Ca te dirait? 284 00:36:43,281 --> 00:36:45,357 Mais... tu ne peux pas couper! 285 00:36:58,504 --> 00:37:03,083 Je suis moi-même infirme. Ca ne m'a jamais gêné. 286 00:37:03,176 --> 00:37:08,929 J'ai reçu des éclats d'obus, et depuis je ne sens rien! 287 00:37:09,015 --> 00:37:12,384 Ne laissez jamais personne vous dire que vous avez un handicap. 288 00:37:12,477 --> 00:37:15,680 Qui est handicapé? 289 00:37:16,481 --> 00:37:20,265 Ne soyez pas ridicule! Vous n'êtes pas handicapé, vous êtes... 290 00:37:20,359 --> 00:37:23,277 un être... d'exception? 291 00:37:24,697 --> 00:37:29,857 Joyce. Vous n'avez pas encore goûté à la salade d'ambroisie, 292 00:37:29,952 --> 00:37:32,324 je I'ai faite spécialement pour vous. 293 00:37:33,164 --> 00:37:35,240 Permettez. 294 00:37:43,215 --> 00:37:47,758 - Goûtez. C'est la recette de ma mère. - Ca a I'air bon, non? 295 00:37:47,845 --> 00:37:52,388 Avec votre main verte, vous pourriez faire quelque chose chez moi. 296 00:37:53,726 --> 00:37:55,469 Je voudrais une rangée d'anges! 297 00:37:55,561 --> 00:38:01,101 Il a promis de venir d'abord chez moi. Pas vrai, Eddie? 298 00:38:01,192 --> 00:38:04,607 - Moi? - Allez, à vos assiettes! 299 00:38:04,695 --> 00:38:06,486 A la soupe! 300 00:38:08,616 --> 00:38:10,774 Quoi? 301 00:38:10,868 --> 00:38:13,359 C'est du shish kebab. Façon de parler. 302 00:38:13,454 --> 00:38:15,909 Ne soyez pas si terre à terre. 303 00:38:19,209 --> 00:38:23,871 "Imaginons que nous sommes au salon et que I'on sert le thé." 304 00:38:25,716 --> 00:38:28,836 "II faut se poser plusieurs questions." 305 00:38:31,513 --> 00:38:34,847 "L'homme doit-il se lever en prenant la tasse?" 306 00:38:36,685 --> 00:38:39,805 "Peut-on prendre le sucre avec les doigts?" 307 00:38:39,897 --> 00:38:41,142 Non. 308 00:38:41,231 --> 00:38:44,066 "Faut-il accepter une seconde tasse?" 309 00:38:45,277 --> 00:38:48,527 "Doit-on déplier la serviette entièrement, 310 00:38:48,614 --> 00:38:51,864 ou doit-on laisser le pli central?" 311 00:38:51,950 --> 00:38:54,821 "II est facile de commettre des erreurs, 312 00:38:54,912 --> 00:38:58,530 mais en apprenant les bonnes manières, 313 00:38:58,624 --> 00:39:02,491 on évite I'humiliation." 314 00:39:09,760 --> 00:39:12,085 C'est ennuyeux. 315 00:39:12,179 --> 00:39:14,255 Passons à... 316 00:39:15,223 --> 00:39:17,299 De la poésie? 317 00:39:21,772 --> 00:39:24,263 "II y avait un vieil homme au Cap," 318 00:39:24,357 --> 00:39:26,895 "Qui portait des habits de crêpe." 319 00:39:26,985 --> 00:39:29,108 "On lui demanda: se déchirent-ils?" 320 00:39:29,196 --> 00:39:31,319 "II répondit: de-ci de-là," 321 00:39:31,406 --> 00:39:33,897 "Mais ils me vont si bien!" 322 00:39:36,119 --> 00:39:37,863 C'est bien. 323 00:39:37,954 --> 00:39:40,326 Tu peux sourire. C'est drôle. 324 00:40:04,314 --> 00:40:05,773 On est arrivé. 325 00:40:05,857 --> 00:40:07,684 Merde. 326 00:40:07,776 --> 00:40:09,602 Tout est trempé. 327 00:40:09,694 --> 00:40:13,193 - J'ai hâte de me doucher. - Et de dormir dans un lit. 328 00:40:13,281 --> 00:40:16,152 Si mes parents ont mis I'alarme, je suis dans la merde. 329 00:40:16,242 --> 00:40:19,777 Je t'avais dit de les appeler pour dire qu'on rentrerait plus tôt. 330 00:40:19,871 --> 00:40:22,444 - Tu I'as fait? - Non, il préfère se plaindre. 331 00:40:22,540 --> 00:40:24,699 Sinon, je n'attire pas I'attention. 332 00:40:24,792 --> 00:40:28,837 - Tu n'as pas appelé tes parents. - Ils ne jouent pas aux flics, eux. 333 00:40:28,922 --> 00:40:31,543 Salut. Merci, Denny. 334 00:40:32,216 --> 00:40:33,331 Salut. 335 00:40:33,426 --> 00:40:35,549 - N'oublie pas ton bras! - Ah, oui. 336 00:40:35,637 --> 00:40:37,713 Allez, on y va. 337 00:41:36,614 --> 00:41:40,481 Il y a quelqu'un dans ma chambre! 338 00:41:40,576 --> 00:41:43,910 Un meurtrier! II a une hache! II a essayé de me tuer! 339 00:41:43,996 --> 00:41:46,285 Tout va bien. 340 00:41:46,373 --> 00:41:48,449 Retourne te coucher. 341 00:41:53,339 --> 00:41:55,580 Par ici. 342 00:41:55,674 --> 00:42:00,253 Edward est venu habiter avec nous. Il n'y a pas de quoi s'affoler. 343 00:42:02,097 --> 00:42:04,885 On va t'installer ici. 344 00:42:04,975 --> 00:42:08,309 Il y a un énorme lit, tu vas voir. 345 00:42:09,897 --> 00:42:12,767 Il est déjà fait. 346 00:42:12,858 --> 00:42:14,566 Voilà. 347 00:42:14,652 --> 00:42:16,691 Qu'est-ce qui se passe? 348 00:42:16,779 --> 00:42:18,855 Elle t'a fait peur? 349 00:42:19,698 --> 00:42:22,865 Tu es resté trop longtemps seul dans ce château. 350 00:42:22,951 --> 00:42:27,993 Tu ne connais rien au monde merveilleux des adolescentes. Toutes des folles. 351 00:42:28,916 --> 00:42:32,581 - Tiens, ça va te remonter. - C'est quoi? 352 00:42:32,669 --> 00:42:34,745 De la limonade. 353 00:42:40,928 --> 00:42:42,719 Je ne sais pas pourquoi. 354 00:42:43,764 --> 00:42:45,840 Elles arrivent à un certain âge... 355 00:42:46,391 --> 00:42:50,175 Elles développent des glandes, leur corps gonfle... 356 00:42:50,938 --> 00:42:52,598 Et elles deviennent folles. 357 00:42:55,734 --> 00:42:57,062 Des glandes? 358 00:42:58,153 --> 00:43:00,229 C'est ça. 359 00:43:00,864 --> 00:43:02,940 J'essaie de ne pas y penser. 360 00:43:20,801 --> 00:43:23,374 C'est bon? 361 00:43:23,929 --> 00:43:28,555 Tu dors dans la chambre de Kevin et demain on arrangera la tienne. 362 00:43:28,642 --> 00:43:30,468 Pourquoi I'as-tu amené ici? 363 00:43:30,560 --> 00:43:33,929 Je ne pouvais pas le laisser seul. Tu aurais fait pareil. 364 00:43:34,022 --> 00:43:35,896 Pourquoi reste-t-il ici? 365 00:43:35,982 --> 00:43:39,731 Kim, tu me surprends. Il n'y peut rien. 366 00:43:39,819 --> 00:43:43,069 - Sois compatissante. - Je le suis. 367 00:43:43,156 --> 00:43:47,106 Alors va lui dire bonjour. Descends, et sers-lui la main... 368 00:43:47,202 --> 00:43:49,953 - Lui serrer la main? - Pas au sens propre. 369 00:43:50,038 --> 00:43:54,166 - Tu lui as fait très peur! - Je lui ai fait très peur? 370 00:43:59,255 --> 00:44:04,926 Je voulais que vous fassiez connaissance dans les règles. 371 00:44:05,011 --> 00:44:07,169 Edward, voici notre fille Kim. 372 00:44:07,305 --> 00:44:10,721 Kim, voici Edward, il va vivre avec nous. 373 00:44:16,731 --> 00:44:17,976 Salut. 374 00:44:32,121 --> 00:44:33,913 Eddie! 375 00:44:33,998 --> 00:44:35,790 Tu as soif? 376 00:44:39,212 --> 00:44:41,288 Kisses! Tais-toi! 377 00:44:43,216 --> 00:44:45,422 Sois sage! 378 00:44:45,510 --> 00:44:51,180 Je ne m'entends même plus penser! La p'tite fifille à sa maman... 379 00:44:55,019 --> 00:44:58,518 Tu veux un verre de limonade bien fraîche? 380 00:44:59,190 --> 00:45:00,732 De limonade? 381 00:45:10,326 --> 00:45:13,243 Un coup porté à la nuque, et c'est fini. 382 00:45:15,206 --> 00:45:18,622 Ce qu'il y a de plus tranchant. Ca cisaille tout. 383 00:45:19,502 --> 00:45:20,912 Et... 384 00:45:39,021 --> 00:45:40,812 Ca me donne la chair de poule. 385 00:45:40,898 --> 00:45:43,934 Vous devriez voir le clown dans le jardin de Mme Peter. 386 00:45:44,652 --> 00:45:45,932 Kim! 387 00:45:46,987 --> 00:45:49,194 - Oh, non. - C'est lui? 388 00:45:49,281 --> 00:45:51,488 - II t'appelle, Kimba. - Arrête! 389 00:45:51,575 --> 00:45:54,280 Edward, tu as oublié tes cookies. 390 00:45:56,872 --> 00:45:59,363 Ne t'inquiète pas. Elle t'attend! 391 00:45:59,458 --> 00:46:01,866 - Stop! - On y va. 392 00:46:08,384 --> 00:46:10,839 Edward a déjeuné chez Jackie, 393 00:46:10,928 --> 00:46:13,964 elle a fait refaire sa cuisine entièrement. 394 00:46:14,056 --> 00:46:17,306 - Super. - La peinture, les meubles, le sol, 395 00:46:17,392 --> 00:46:21,260 - micro-ondes, lave-vaisselle silencieux... - C'est merveilleux, non? 396 00:46:21,355 --> 00:46:24,688 Jim, ta maman a aussi fait refaire sa cuisine? 397 00:46:24,775 --> 00:46:27,348 Oui, mon père s'est acheté de nouveaux jouets. 398 00:46:27,444 --> 00:46:30,943 Télé grand-écran, lecteur CD, magnétoscope à quatre têtes... 399 00:46:31,031 --> 00:46:35,278 Dis-donc! Je me demande ce que ça fait d'être si riche. 400 00:46:36,036 --> 00:46:37,945 Ils verrouillent tout. 401 00:46:38,038 --> 00:46:41,454 Mon père garde tout dans une salle, pour ne pas que je m'en serve. 402 00:46:41,541 --> 00:46:43,451 Il ne m'aide même pas pour la voiture. 403 00:46:43,543 --> 00:46:48,704 Il veut que tu te la payes. Tu en profiteras plus. 404 00:46:48,799 --> 00:46:50,257 Papa...! 405 00:46:50,342 --> 00:46:55,170 D'ailleurs... J'ai appris que tu ne te faisais pas payer, Edward. 406 00:46:55,263 --> 00:46:58,217 Marge lui a donné des cookies. 407 00:46:58,308 --> 00:47:00,384 Chérie... 408 00:47:01,269 --> 00:47:04,603 On ne peut rien acheter avec des cookies. 409 00:47:05,607 --> 00:47:08,442 On n'achète pas une voiture avec des cookies, si? 410 00:47:08,527 --> 00:47:10,649 Vous avez raison. 411 00:47:12,155 --> 00:47:15,109 Je ne mangerai pas ça. Il y a touché. 412 00:47:15,200 --> 00:47:17,607 Ce n'est pas sain. 413 00:47:22,415 --> 00:47:24,823 Désolé. 414 00:47:28,004 --> 00:47:30,875 Tu veux que je t'aide à nettoyer? 415 00:47:30,965 --> 00:47:32,875 Non, c'est bon. 416 00:47:33,593 --> 00:47:35,716 Je reviens tout de suite. 417 00:48:22,266 --> 00:48:27,261 Ce n'est pas mon Alexis? 418 00:48:27,939 --> 00:48:32,102 Elle est superbe! 419 00:48:32,902 --> 00:48:34,978 Magnifique. Merci! 420 00:48:36,864 --> 00:48:39,949 Ca ne sera pas long. Elle doit juste choisir le style. 421 00:48:40,034 --> 00:48:42,110 Et ça ira. 422 00:48:53,464 --> 00:48:57,676 Je voulais quelque chose de bouffant. Un peu comme moi? 423 00:48:57,760 --> 00:49:02,671 Ne t'inquiète pas. Tu vas être adorable. 424 00:49:02,765 --> 00:49:04,473 Oui. 425 00:49:20,908 --> 00:49:24,075 Tu sais vraiment tout faire! 426 00:49:24,161 --> 00:49:28,159 Tu me coupes le souffle. Regarde-moi ça! 427 00:49:29,750 --> 00:49:31,624 As-tu déjà coupé les cheveux d'une femme? 428 00:49:31,710 --> 00:49:33,502 Veux-tu couper les miens? 429 00:50:41,363 --> 00:50:45,491 Ce fut le moment le plus exaltant de ma vie. 430 00:51:50,473 --> 00:51:52,798 Ils vont chercher la présidente! 431 00:51:52,892 --> 00:51:56,142 - C'est moi! - Bonjour, chérie. On est là. 432 00:51:56,229 --> 00:51:58,138 Salut. 433 00:51:58,231 --> 00:52:00,022 Qu'as-tu fait à tes cheveux? 434 00:52:00,108 --> 00:52:02,184 Edward les a coupés. C'est fou, non? 435 00:52:03,820 --> 00:52:07,023 AIlô? Je n'arrive pas à y croire. 436 00:52:07,115 --> 00:52:09,191 C'est un tel honneur. 437 00:52:10,702 --> 00:52:13,193 Oui. Il est ici. 438 00:52:13,287 --> 00:52:15,280 Alors, vous savez tout. 439 00:52:15,373 --> 00:52:18,706 C'est exactement ce que j'ai utilisé. 440 00:52:20,002 --> 00:52:25,756 J'ai eu du mal à obtenir la bonne consistance... Un peu. 441 00:52:26,717 --> 00:52:28,793 Je vais essayer. 442 00:52:31,013 --> 00:52:33,800 Quelle imagination! 443 00:52:35,268 --> 00:52:38,767 Je n'y manquerai pas. Encore merci. 444 00:52:39,855 --> 00:52:42,097 Pas étonnant qu'elle soit présidente. 445 00:52:42,191 --> 00:52:45,809 Elle a commencé vendeuse, comme moi. 446 00:52:45,903 --> 00:52:49,687 J'ai toujours eu envie de lui parler, mais je n'avais jamais eu I'occasion. 447 00:52:49,782 --> 00:52:51,858 Merci, Edward. 448 00:52:52,785 --> 00:52:55,193 - Elle a une idée? - Bien entendu. 449 00:53:09,635 --> 00:53:11,711 Laisse. 450 00:53:53,053 --> 00:53:55,342 Edward. 451 00:53:55,430 --> 00:53:57,756 Allez, on va t'aiguiser. 452 00:53:58,892 --> 00:54:01,051 AIGUISAGE DE COUTEAUX ET CISEAUX 453 00:54:01,144 --> 00:54:03,766 - Tu I'as? - Non. 454 00:54:03,855 --> 00:54:05,729 C'est dommage. 455 00:54:06,858 --> 00:54:08,317 Salut! 456 00:54:11,780 --> 00:54:13,856 Au revoir. 457 00:54:15,200 --> 00:54:16,908 Tu as la clé? 458 00:54:16,994 --> 00:54:18,192 Non. 459 00:54:18,286 --> 00:54:22,498 - J'étais sûre de I'avoir. - C'est foutu. 460 00:54:26,795 --> 00:54:28,871 Ouah! Merci! 461 00:54:30,132 --> 00:54:34,461 Ed! Bon boulot! Tu n'as rien abîmé. 462 00:54:34,553 --> 00:54:37,340 Sois sympa et crie quand Peg rentre. 463 00:54:40,725 --> 00:54:44,308 C'est une belle histoire, non? Des questions? 464 00:54:44,396 --> 00:54:46,519 Oui? 465 00:54:46,606 --> 00:54:48,065 Levez-vous. 466 00:54:48,149 --> 00:54:51,269 Quel est le meilleur aspect de votre nouvelle vie? 467 00:54:51,361 --> 00:54:53,603 Les amis que j'ai rencontrés. 468 00:54:55,532 --> 00:54:57,571 D'autres questions? 469 00:54:58,410 --> 00:55:02,359 Avez-vous déjà pensé à vous faire opérer? 470 00:55:02,455 --> 00:55:05,326 Je connais un docteur qui pourrait vous aider. 471 00:55:06,001 --> 00:55:07,625 J'aimerais le rencontrer. 472 00:55:07,711 --> 00:55:11,329 On prendra ses coordonnées après. C'est très gentil. 473 00:55:11,423 --> 00:55:13,664 Une question? Levez-vous. 474 00:55:13,758 --> 00:55:16,296 Vous seriez alors comme tout le monde. 475 00:55:16,886 --> 00:55:18,381 Je sais. 476 00:55:18,471 --> 00:55:20,131 Je pense que ça lui plairait. 477 00:55:20,223 --> 00:55:22,796 Vous ne seriez plus différent. 478 00:55:22,892 --> 00:55:25,015 Vous ne passeriez pas à la télé. 479 00:55:25,103 --> 00:55:28,139 Quoiqu'il arrive, Edward sera toujours différent. 480 00:55:33,945 --> 00:55:36,518 Des questions? Levez-vous. 481 00:55:37,115 --> 00:55:40,199 Votre travail est si intéressant, personnel et unique. 482 00:55:40,285 --> 00:55:43,285 Avez-vous pensé à ouvrir votre propre salon de beauté? 483 00:55:43,371 --> 00:55:45,447 Ca c'est une idée! 484 00:55:48,459 --> 00:55:51,294 Une autre question? 485 00:55:51,379 --> 00:55:54,214 Avez-vous une petite amie? 486 00:55:58,386 --> 00:56:00,295 Mais oui, n'est-ce pas Kim? 487 00:56:00,388 --> 00:56:03,305 - Hein, Kim? - Super! 488 00:56:03,391 --> 00:56:05,134 Ferme-la, microbe. 489 00:56:05,226 --> 00:56:06,850 - C'est toi qui as commencé. - Et alors? 490 00:56:07,979 --> 00:56:11,513 Alors Edward? Y a-t-il une femme dans votre vie? 491 00:56:41,887 --> 00:56:46,882 Nous allons faire une pause, on se retrouve après la pub. 492 00:56:46,976 --> 00:56:48,849 Pourquoi ris-tu? II s'est fait mal! 493 00:56:48,936 --> 00:56:52,471 - C'est juste un petit choc! - Un petit choc? 494 00:56:53,023 --> 00:56:57,566 Je donnerais n'importe quoi pour revoir cette scène. 495 00:56:58,237 --> 00:57:00,775 C'est génial, non? 496 00:57:00,865 --> 00:57:05,526 C'est exactement ce qu'on cherchait. 497 00:57:05,619 --> 00:57:08,110 Ca s'appellera "Le Jardin d'Eden". 498 00:57:11,041 --> 00:57:12,950 Voilà. 499 00:57:13,043 --> 00:57:16,128 Ici, je ferai mettre toute une rangée de glaces. 500 00:57:16,213 --> 00:57:18,585 Et là, je pense que... 501 00:57:18,674 --> 00:57:20,548 Eddie! Viens, mon ange. 502 00:57:20,634 --> 00:57:26,139 On mettra les nouveaux cosmétiques. Et ici... 503 00:57:28,517 --> 00:57:31,138 - Peg pourrait vendre les produits. - Oui... bien sûr. 504 00:57:31,228 --> 00:57:33,980 Là, ce sont les bacs pour laver les cheveux. 505 00:57:34,064 --> 00:57:37,896 Moi je serai ici... pour accueillir les clients. 506 00:57:37,985 --> 00:57:41,104 Mais je voulais surtout te montrer I'arrière boutique. 507 00:57:45,033 --> 00:57:49,197 Voilà ce que je voulais te montrer. 508 00:57:49,288 --> 00:57:52,538 Ici, c'est la réserve, 509 00:57:52,624 --> 00:57:56,788 et je voudrais que tu m'aides à prendre une décision. 510 00:57:56,878 --> 00:57:59,915 Chéri, non! C'est dangereux. 511 00:58:00,007 --> 00:58:02,498 Assieds-toi, là, comme ça... 512 00:58:04,720 --> 00:58:09,216 J'ai des accessoires. Tu veux les voir? 513 00:58:09,641 --> 00:58:11,016 Oui. 514 00:58:11,101 --> 00:58:13,177 Bon. 515 00:58:40,255 --> 00:58:42,331 C'est mon préféré. 516 00:58:43,383 --> 00:58:45,459 Parce que c'est jaune. 517 00:58:47,012 --> 00:58:48,969 On le met... 518 00:58:50,598 --> 00:58:54,727 pour que les petits cheveux n'aillent pas dans le cou. 519 00:58:57,605 --> 00:59:03,229 Il y a aussi ce mauve que I'on met autour de soi. 520 00:59:05,780 --> 00:59:07,856 J'aime celui-là. 521 00:59:10,869 --> 00:59:12,908 Tu es tout tremblant. 522 00:59:15,790 --> 00:59:17,534 Moi aussi! 523 00:59:20,044 --> 00:59:22,535 J'attends ce moment depuis si longtemps. 524 01:00:02,795 --> 01:00:04,704 Edward! 525 01:00:04,797 --> 01:00:07,751 Reviens ici. Tu n'as pas le droit! 526 01:00:19,687 --> 01:00:21,726 Avec du velcro. 527 01:00:21,814 --> 01:00:24,731 - Ca se met sur le tableau de bord. - Je ne connaissais pas. 528 01:00:24,817 --> 01:00:26,810 - Excusez-moi pour le retard. - Salut! 529 01:00:26,902 --> 01:00:30,022 On a commencé sans toi. Tiens. 530 01:00:30,114 --> 01:00:32,819 Alors, la journée a été bonne? 531 01:00:32,908 --> 01:00:35,399 Mme Monroe m'a montré le salon. 532 01:00:35,494 --> 01:00:39,077 - Vous pourriez y vendre des produits. - Ce serait fantastique! 533 01:00:39,915 --> 01:00:41,160 Super! 534 01:00:41,250 --> 01:00:44,619 Après, elle m'a montré la réserve et elle s'est déshabillée. 535 01:00:45,546 --> 01:00:49,413 Edward, je suis vraiment très content pour toi. 536 01:00:49,508 --> 01:00:51,999 Tu vas apprendre un tas de choses. 537 01:00:52,094 --> 01:00:55,048 Rien de tel que d'avoir sa propre affaire. 538 01:00:55,139 --> 01:00:56,966 Je ne I'ai jamais fait, 539 01:00:57,057 --> 01:01:01,185 mais ça doit être très gratifiant. 540 01:01:01,937 --> 01:01:04,974 Prochaine étape, la banque, donc? 541 01:01:05,065 --> 01:01:06,690 La banque? 542 01:01:06,775 --> 01:01:10,227 Tu vas faire un prêt, pour te lancer. 543 01:01:11,071 --> 01:01:16,148 Avec ton talent, ça devrait être facile. 544 01:01:19,789 --> 01:01:20,405 BANQUE 545 01:01:20,498 --> 01:01:22,206 Pas de crédit, 546 01:01:22,292 --> 01:01:24,699 pas de fiches de salaires, 547 01:01:24,794 --> 01:01:26,621 pas d'économies, 548 01:01:26,713 --> 01:01:28,789 pas de biens personnels... 549 01:01:29,549 --> 01:01:32,965 Pas de numéro de sécurité sociale - vous n'existez quasiment pas. 550 01:01:33,052 --> 01:01:37,216 - Pas de garant. - On a une double hypothèque sur la maison. 551 01:01:37,307 --> 01:01:39,548 Et les recommandations? 552 01:01:39,642 --> 01:01:43,510 Vous avez vu que la femme du maire a hâte de venir au salon? 553 01:01:43,605 --> 01:01:45,562 C'est impossible. 554 01:01:45,648 --> 01:01:50,809 Prenez une carte de sécurité sociale, et achetez une voiture. 555 01:01:50,903 --> 01:01:54,853 Vous pouvez avoir la carte GIG-GIC 556 01:01:54,949 --> 01:01:56,776 et vous garer où vous voulez. 557 01:01:59,829 --> 01:02:02,746 C'est un scandale. 558 01:02:02,832 --> 01:02:07,660 Ne t'en fais pas. On trouvera un moyen. 559 01:02:09,297 --> 01:02:14,291 - C'est un cambriolage. - Mes parents sont assurés tous risques. 560 01:02:14,385 --> 01:02:17,920 Ca va leur coûter quoi? Un petit dérangement, au plus. 561 01:02:18,014 --> 01:02:21,180 - On ne peut pas. - Ce mec nous filera du liquide en échange. 562 01:02:21,267 --> 01:02:22,845 Je ne veux pas. 563 01:02:22,935 --> 01:02:27,431 Tu ne veux pas qu'on ait notre van? Avec un matelas à I'arrière? 564 01:02:27,523 --> 01:02:29,065 Pourquoi tu ne le fais pas? 565 01:02:29,150 --> 01:02:32,270 La salle est verrouillée, on a besoin d'Edward pour y entrer. 566 01:02:32,361 --> 01:02:34,650 Tu pourrais prendre la clé quand il dort? 567 01:02:34,739 --> 01:02:37,858 Elle est accrochée à lui comme sa bite. 568 01:02:37,992 --> 01:02:41,361 - La Cisaille ferait tout pour toi. - Ce n'est pas vrai. 569 01:02:41,454 --> 01:02:44,158 - Tu n'as qu'à lui demander. - Ce n'est pas juste. 570 01:02:44,248 --> 01:02:47,831 - On n'a pas d'autre moyen. - II doity en avoir un. 571 01:02:49,045 --> 01:02:51,002 J'ai vraiment tout étudié. 572 01:02:51,088 --> 01:02:53,295 Tu ne veux pas qu'on ait un van? 573 01:02:53,382 --> 01:02:55,589 Si. 574 01:02:58,220 --> 01:03:00,012 Il y a encore de la lumière. 575 01:03:00,097 --> 01:03:03,929 Elles sont automatiques. Ils sont partis pour le week-end. 576 01:03:04,018 --> 01:03:05,761 En cas de cambriolage. 577 01:03:05,853 --> 01:03:08,260 - Tu as enlevé I'alarme? - Oui, allons-y. 578 01:03:08,355 --> 01:03:10,229 Je n'aime pas ça. 579 01:03:10,316 --> 01:03:13,732 Tu es sûre qu'il ne sait pas que c'est la maison de Jim? 580 01:03:14,445 --> 01:03:16,936 - Cette personne t'a dévalisé? - Chut! 581 01:03:17,031 --> 01:03:19,070 Mais oui, allez! 582 01:03:19,158 --> 01:03:21,993 Dis-le à ses parents. 583 01:03:22,077 --> 01:03:26,573 J'ai déjà essayé. Tu as dit à Kim que tu le ferais. 584 01:03:26,665 --> 01:03:28,457 On y va! 585 01:03:33,255 --> 01:03:35,331 OK. 586 01:04:04,745 --> 01:04:07,318 Le salaud a mis une autre alarme. Viens! 587 01:04:07,414 --> 01:04:09,656 On ne peut pas le laisser là! 588 01:04:17,758 --> 01:04:19,549 - Viens. - Je ne le laisserai pas! 589 01:04:19,634 --> 01:04:21,710 - Allez, viens. - Arrête! 590 01:04:22,304 --> 01:04:24,380 Lâche-moi! 591 01:04:52,417 --> 01:04:54,457 Nous savons que vous êtes là. 592 01:04:54,961 --> 01:04:59,623 Nous allons désactiver le système pour vous laisser sortir! 593 01:05:11,686 --> 01:05:13,477 - Fais demi-tour! - Pas question. 594 01:05:13,563 --> 01:05:16,683 Ils ne vont pas t'arrêter pour avoir déclenché ton alarme. 595 01:05:16,774 --> 01:05:18,601 On dira qu'on a pris peur et qu'on est parti. 596 01:05:18,693 --> 01:05:20,982 - Je n'y retourne pas, compris? - II le faut! 597 01:05:21,070 --> 01:05:22,897 Non. Mon père porterait plainte. 598 01:05:22,989 --> 01:05:25,147 - Contre son fils? - Justement. 599 01:05:25,241 --> 01:05:27,400 Si Edward parle, je le tue! 600 01:05:28,077 --> 01:05:30,153 - Denny, fais demi-tour - Non 601 01:05:30,246 --> 01:05:31,740 Il le faut. 602 01:05:31,831 --> 01:05:35,615 Les mains en I'airbien en évidence! 603 01:05:40,882 --> 01:05:42,958 Les mains en l'air! 604 01:05:48,097 --> 01:05:50,671 Il tient quelque chose. On dirait des couteaux. 605 01:05:50,767 --> 01:05:52,558 Lâchez vos armes! 606 01:05:53,895 --> 01:05:56,468 Je répète - lâchez vos armes. 607 01:05:56,564 --> 01:06:01,356 Dernier avertissement. Lâchez vos armes. 608 01:06:05,698 --> 01:06:10,656 Si vous n'obéissez pas on tire. Ne nous y obligez pas. 609 01:06:10,745 --> 01:06:13,829 Lâchez vos armes. Allez! 610 01:06:13,915 --> 01:06:15,195 Vite! 611 01:06:15,291 --> 01:06:17,200 C'est un malade. 612 01:06:17,293 --> 01:06:19,332 - Soyez prêts! - Non! 613 01:06:19,420 --> 01:06:23,548 - Reculez! - Ce sont ses mains! 614 01:06:27,386 --> 01:06:29,011 Mettez-lui les menottes. 615 01:06:35,895 --> 01:06:39,762 - Mais, on peut le voir? - Nous allons le garder pour la nuit. 616 01:06:39,857 --> 01:06:44,483 - Il doit passer la nuit en prison? - Vous le reprendrez demain matin. 617 01:06:44,570 --> 01:06:46,646 Edward! 618 01:06:46,780 --> 01:06:48,987 Bonjour, Edward. 619 01:06:49,074 --> 01:06:51,612 C'est de ma faute. 620 01:06:51,702 --> 01:06:55,036 Qu'est-ce qui t'a pris, fiston? 621 01:06:55,122 --> 01:06:59,749 J'aurais dû montrer I'exemple. Tu as vu que j'enviais les parents de Jim. 622 01:06:59,835 --> 01:07:02,041 Qu'est-ce que tu allais en faire? 623 01:07:02,129 --> 01:07:05,498 Sans réfléchir, j'ai dit "On trouvera un moyen", 624 01:07:05,591 --> 01:07:07,500 mais je ne voulais pas dire voler. 625 01:07:07,593 --> 01:07:11,970 Ce n'est pas bien de voler. Ca ne rapporte rien. 626 01:07:12,056 --> 01:07:15,804 Sauf des ennuis. Et tu vas en avoir pas mal. 627 01:07:15,893 --> 01:07:18,514 Edward. Pourquoi as-tu fait ça? 628 01:07:18,604 --> 01:07:22,186 - Et ces émissions à la télé! - II faudrait les bannir! 629 01:07:22,274 --> 01:07:24,432 Quelqu'un t'a-t-il forcé? 630 01:07:37,581 --> 01:07:39,953 Ca va aller, docteur? 631 01:07:40,042 --> 01:07:45,083 Il est resté trop longtemps seul, il ne distingue pas le bien du mal. 632 01:07:45,172 --> 01:07:48,505 Il n'a pas de repères. Il était livré à lui-même. 633 01:07:48,592 --> 01:07:52,542 De plus, son travail, ses sculptures, ses coiffures, 634 01:07:52,638 --> 01:07:55,473 montrent que c'est une personne... 635 01:07:55,557 --> 01:07:56,932 très créative. 636 01:07:57,017 --> 01:08:01,180 Il n'arrive pas encore à saisir ce que I'on appelle la réalité. 637 01:08:01,271 --> 01:08:04,225 Mais peut-on le laisser sortir? 638 01:08:04,649 --> 01:08:06,725 Oui. Ca va aller. 639 01:08:12,866 --> 01:08:18,406 Je me fais du souci pour toi. Fais attention, d'accord? 640 01:08:23,627 --> 01:08:26,378 J'étais debout, et j'ai tout entendu. 641 01:08:26,463 --> 01:08:30,330 Depuis le début, je sentais qu'il ne tournait pas rond. 642 01:08:31,760 --> 01:08:35,259 - Ca aurait pu être ma maison. - Ou une autre... 643 01:08:35,347 --> 01:08:39,510 Je vous avais prévenus! J'ai vu Satan en lui. 644 01:08:39,601 --> 01:08:44,429 Vous n'avez pas pris garde, mais à présent vous le voyez comme moi. 645 01:09:00,246 --> 01:09:02,038 Edward, reste là. 646 01:09:02,123 --> 01:09:05,290 - Qu'as-tu à dire pour ta défense? - Rien. 647 01:09:05,376 --> 01:09:08,710 - II n'a pas envie de parler. - Tu dois dire quelque chose. 648 01:09:08,796 --> 01:09:12,296 - II ne peut pas parler. - Aucune remarque? 649 01:09:12,383 --> 01:09:15,717 Tu t'es laissé embarquer? A quoi pensais-tu? 650 01:09:15,803 --> 01:09:18,555 Qu'est-ce que tu as à dire? 651 01:09:18,640 --> 01:09:21,973 - Une remarque. - Après. 652 01:09:22,769 --> 01:09:26,220 Apparemment, tu ne viendras pas avant la fête de NoëI 653 01:09:26,314 --> 01:09:28,603 pour te faire couper les cheveux. 654 01:09:28,691 --> 01:09:34,148 Bien sûr que nous allons la faire. Comme chaque année. 655 01:09:36,407 --> 01:09:37,818 Ah bon! 656 01:09:37,909 --> 01:09:40,696 C'est ton avis, mais tu as tort. 657 01:09:45,374 --> 01:09:47,450 Tu es là. 658 01:09:49,295 --> 01:09:51,371 Ils ne t'ont pas fait mal? 659 01:09:54,050 --> 01:09:55,793 Tu as eu peur? 660 01:09:59,347 --> 01:10:04,009 J'ai tout fait pour qu'on revienne, mais Jim n'écoute rien. 661 01:10:10,524 --> 01:10:12,932 Merci de ne pas avoir dit que... 662 01:10:13,527 --> 01:10:15,319 De rien. 663 01:10:18,449 --> 01:10:22,067 Ca a dû être terrible quand tu as appris à qui appartenait la maison. 664 01:10:23,954 --> 01:10:26,030 Je savais que c'était celle de Jim. 665 01:10:26,707 --> 01:10:28,783 Tu savais? 666 01:10:29,585 --> 01:10:31,245 Oui. 667 01:10:33,172 --> 01:10:35,248 Pourquoi I'as-tu fait alors? 668 01:10:36,884 --> 01:10:39,375 Tu me I'as demandé. 669 01:10:42,598 --> 01:10:44,176 Kimba! 670 01:10:44,266 --> 01:10:46,674 Kimmy! 671 01:10:54,902 --> 01:10:57,309 - Non! - Qu'est-ce qu'il y a? 672 01:10:57,404 --> 01:10:59,646 J'ai fait ce que j'ai pu. 673 01:10:59,740 --> 01:11:03,156 Il est libre. Qu'est-ce que tu veux de plus? 674 01:11:03,243 --> 01:11:06,529 - Tu pourrais dire la vérité. - Toi aussi. Tu étais là! 675 01:11:06,622 --> 01:11:10,454 - Je ne voulais pas. - Mais tu I'as fait. 676 01:11:11,168 --> 01:11:13,873 Je ne vois pas pourquoi tu fais tant d'histoires. 677 01:11:44,618 --> 01:11:48,746 Tu pourras remplacer les rideaux et les serviettes, 678 01:11:48,830 --> 01:11:52,413 mais tu auras du mal à regagner notre confiance. 679 01:11:52,501 --> 01:11:54,078 Papa... 680 01:11:55,212 --> 01:12:00,835 Un peu de morale. Tu marches dans la rue. Tu trouves une valise pleine d'argent. 681 01:12:00,926 --> 01:12:05,338 Il n'y a personne aux alentours. Que fais-tu? 682 01:12:05,430 --> 01:12:07,838 A: Tu gardes I'argent. 683 01:12:07,933 --> 01:12:12,393 B: Tu t'en sers pour acheter des cadeaux à tes amis. 684 01:12:12,479 --> 01:12:15,433 C: Tu le donnes aux pauvres. 685 01:12:16,191 --> 01:12:19,358 D: Tu I'apportes à la police. 686 01:12:19,444 --> 01:12:21,852 - Papa, c'est idiot. - Kim...! 687 01:12:21,947 --> 01:12:23,904 - Moi, je le garderais. - Tais-toi. 688 01:12:23,990 --> 01:12:25,235 Edward? 689 01:12:26,576 --> 01:12:30,656 Si on allait au bowling après le dîner? Ce serait sympa. 690 01:12:30,747 --> 01:12:32,704 Tu ne sors pas avec Jim? 691 01:12:32,791 --> 01:12:34,285 Non. 692 01:12:35,085 --> 01:12:37,161 La classe d'éveil était géniale. 693 01:12:37,253 --> 01:12:42,129 Il y avait des bébés opossums. Dix ou douze, tout nus. 694 01:12:42,217 --> 01:12:46,380 - Aucun poil. - Ton père n'a pas encore fini. 695 01:12:46,846 --> 01:12:49,598 Merci. Edward, nous attendons. 696 01:12:52,685 --> 01:12:54,761 Je le donne à mes amis? 697 01:12:57,982 --> 01:13:02,395 Ce serait bien, mais ce n'est pas la bonne réponse. 698 01:13:05,365 --> 01:13:09,742 T'es bête, tout le monde sait qu'il faut le ramener à la police. 699 01:13:11,371 --> 01:13:13,162 Très bien, Kevin. 700 01:13:13,247 --> 01:13:15,821 Réfléchissez un peu. 701 01:13:15,917 --> 01:13:19,368 C'est ce qu'il y a de mieux à faire. C'est ce que je ferais. 702 01:13:19,462 --> 01:13:25,381 On essaie de clarifier les choses, alors arrête ton cirque. 703 01:13:25,468 --> 01:13:28,588 Je suis sérieux, papa. C'est ce qu'il y a de mieux à faire. 704 01:13:28,679 --> 01:13:31,253 Oublie le mieux. Nous parlons du bien et du mal. 705 01:13:31,682 --> 01:13:32,714 Tais-toi! 706 01:13:32,809 --> 01:13:38,929 Pas étonnant qu'Edward ne puisse pas distinguer le bien du mal! 707 01:13:39,023 --> 01:13:42,024 As-tu su ce qu'il avait fait aux rideaux de Peg? 708 01:13:42,109 --> 01:13:46,024 C'est incroyable qu'ils maintiennent cette fête. Tu y vas? 709 01:13:46,113 --> 01:13:47,821 Je ne pense pas. 710 01:13:47,907 --> 01:13:51,240 Il a presque violé Joyce, en la menaçant avec ses couteaux. 711 01:13:51,327 --> 01:13:53,118 Elle a eu beaucoup de chance. 712 01:13:53,204 --> 01:13:55,410 Je n'ai rien contre Bill et Peg, mais... 713 01:13:55,498 --> 01:13:58,783 Je sais. Et puis ils ont leur fille. 714 01:13:58,876 --> 01:14:01,794 La pauvre! Après ce que j'ai subi... 715 01:14:01,879 --> 01:14:03,622 Tu t'imagines? 716 01:14:03,714 --> 01:14:06,086 Qu'as-tu dit pour la fête de NoëI? 717 01:14:06,175 --> 01:14:08,215 Qu'on pensait venir. 718 01:14:08,302 --> 01:14:10,211 J'ai menti aussi. 719 01:14:30,199 --> 01:14:33,116 Edward? Tu peux me couper les cheveux? 720 01:14:33,702 --> 01:14:35,991 - Encore? - Oui! 721 01:14:36,080 --> 01:14:40,457 Je suis fière de t'avoir comme coiffeur personnel. 722 01:14:43,045 --> 01:14:44,872 Bonjour, chéri. 723 01:14:44,963 --> 01:14:48,000 - Tu veux jouer à pierre, ciseaux, feuille? - Non. 724 01:14:48,092 --> 01:14:51,342 - Pourquoi? - J'en ai marre de toujours gagner. 725 01:14:54,681 --> 01:14:59,011 Ce n'est pas grave. Continue. 726 01:15:02,356 --> 01:15:05,476 BONNES VACANCES 727 01:15:09,238 --> 01:15:11,907 J'ai vu trois bateaux passer 728 01:15:11,990 --> 01:15:14,861 Le jour de NoëI au petit matin 729 01:15:21,917 --> 01:15:25,582 Il manque quelque chose. Qu'en penses-tu? 730 01:15:25,671 --> 01:15:28,588 - Plus de cloches? - Oui. 731 01:15:28,674 --> 01:15:31,710 Crois-tu que nous devrions maintenir la fête? 732 01:15:31,802 --> 01:15:34,589 Bien sûr. 733 01:15:34,680 --> 01:15:41,347 Cela calmera les choses... et tout rentrera dans l'ordre. 734 01:15:43,188 --> 01:15:45,346 Il te reste des cloches? 735 01:17:37,343 --> 01:17:39,549 C'est malin. 736 01:17:39,637 --> 01:17:42,128 Ce n'est rien. Ca va. 737 01:17:42,223 --> 01:17:45,259 - Touche-la encore et je te tue. - Ca va. 738 01:17:45,351 --> 01:17:48,020 - Appelez le docteur. Il l'a blessée. - Non! 739 01:17:48,104 --> 01:17:49,930 Laisse-la. T'as compris? 740 01:17:50,022 --> 01:17:54,316 Tu abîmes tout ce que tu touches. Pourquoi tu restes là? 741 01:17:54,402 --> 01:17:58,898 Assieds-toi, je vais chercher de la glace. 742 01:17:58,989 --> 01:18:01,527 Reste-là. J'arrive. 743 01:18:07,581 --> 01:18:09,989 Dégage! 744 01:18:10,543 --> 01:18:13,080 Allez, barre-toi! 745 01:18:13,837 --> 01:18:15,996 Edward, où vas-tu? 746 01:18:23,847 --> 01:18:25,507 Où est-il? 747 01:18:25,599 --> 01:18:28,304 - Il a voulu te faire mal. - C'est faux, tu le sais. 748 01:18:28,394 --> 01:18:30,849 T'es folle? Je l'ai vu! 749 01:18:30,938 --> 01:18:35,813 Jim, je ne t'aime plus. Va-t'en! Allez! 750 01:18:36,610 --> 01:18:38,318 Tu rigoles? 751 01:18:38,404 --> 01:18:40,977 Tu préfères ce monstre? 752 01:18:41,073 --> 01:18:43,778 Allez, va-t'en! Va-t'en! 753 01:18:51,792 --> 01:18:53,831 Papa, où est parti Edward? 754 01:18:53,919 --> 01:18:56,457 Je ne sais pas. 755 01:18:56,547 --> 01:18:59,501 - On doit le retrouver. - Ton père s'en charge. 756 01:18:59,591 --> 01:19:01,798 Rentre à la maison. Je m'en occupe. 757 01:19:01,885 --> 01:19:03,961 J'y vais. 758 01:19:21,279 --> 01:19:22,560 Edward! 759 01:19:22,656 --> 01:19:24,732 J'appelle la police! 760 01:20:12,622 --> 01:20:15,908 Tu vois tout ce sang? Et ce n'est qu'une égratignure. 761 01:20:26,219 --> 01:20:28,710 Je viens voir I'homme avec les mains. 762 01:20:32,850 --> 01:20:35,009 Il n'est pas là. 763 01:20:36,020 --> 01:20:38,227 Oh! 764 01:20:39,983 --> 01:20:42,308 Helen, tu I'as vu? 765 01:20:42,402 --> 01:20:43,979 Oui! Regarde! 766 01:20:49,701 --> 01:20:51,823 Je cherche I'homme aux ciseaux. 767 01:20:51,911 --> 01:20:55,327 - Dieu merci, vous êtes là. - II est parti par là. 768 01:20:55,415 --> 01:20:58,997 Calmez-vous. Rentrez. On est là. 769 01:20:59,085 --> 01:21:00,912 Rentrez chez vous. 770 01:21:01,003 --> 01:21:04,918 - Un démon! - II faut faire quelque chose! 771 01:21:12,557 --> 01:21:15,048 Ton père va le retrouver. 772 01:21:15,768 --> 01:21:17,844 Quelle heure est-il? 773 01:21:18,396 --> 01:21:22,345 Presque 20h30. Super fête! 774 01:21:22,441 --> 01:21:24,517 Où sont-ils? 775 01:21:26,070 --> 01:21:29,071 - J'espère qu'il n'a rien. - Moi aussi. 776 01:21:34,537 --> 01:21:38,321 Lorsque j'ai amené Edward à la maison, 777 01:21:39,750 --> 01:21:42,372 je n'avais pas pensé à tout ça. 778 01:21:43,421 --> 01:21:46,587 A ce qui pouvait lui arriver. 779 01:21:47,925 --> 01:21:51,424 A nous. Aux voisins. 780 01:21:53,806 --> 01:21:55,882 Mais maintenant... 781 01:21:57,643 --> 01:21:59,719 il serait peut-être bon... 782 01:22:01,230 --> 01:22:03,306 qu'il retourne là-haut. 783 01:22:04,066 --> 01:22:06,224 Au moins il y serait en sécurité. 784 01:22:08,612 --> 01:22:11,282 Et tout redeviendrait comme avant. 785 01:22:13,867 --> 01:22:17,367 Je suis allé jusque chez les Whitman. Je ne I'ai pas vu. 786 01:22:17,454 --> 01:22:19,696 On va prendre la voiture. 787 01:22:19,790 --> 01:22:21,783 - Où est Kevin? - Chez Max. 788 01:22:21,875 --> 01:22:23,702 Oh, mon Dieu! 789 01:22:23,794 --> 01:22:26,463 - Où vas-tu? - Je viens avec vous. 790 01:22:26,547 --> 01:22:30,959 - Tu restes ici. - On revient. 791 01:23:09,840 --> 01:23:11,916 Police! 792 01:23:48,712 --> 01:23:50,788 Edward? 793 01:23:53,633 --> 01:23:55,293 Ca va? 794 01:23:56,678 --> 01:23:58,469 Oui. Et toi? 795 01:24:02,684 --> 01:24:04,475 Où sont les autres? 796 01:24:05,186 --> 01:24:07,262 Ils te cherchent. 797 01:24:13,319 --> 01:24:15,229 Serre-moi. 798 01:24:29,043 --> 01:24:30,454 Je ne peux pas. 799 01:24:59,198 --> 01:25:03,611 Je sais que ce n'est pas encore Noël, mais... 800 01:25:06,998 --> 01:25:09,074 J'ai un cadeau pour toi. 801 01:27:07,492 --> 01:27:09,319 Et s'il la prenait par la main? 802 01:27:09,411 --> 01:27:11,984 Imagine les dégâts! 803 01:27:12,080 --> 01:27:14,156 Ca me rend malade. 804 01:27:19,880 --> 01:27:22,750 Je sens que je vais m'évanouir ou vomir. 805 01:27:22,841 --> 01:27:25,332 Plus tard. Amène-moi chez elle. 806 01:27:25,427 --> 01:27:27,300 Je ne peux pas conduire. 807 01:27:27,387 --> 01:27:28,929 Allez! 808 01:27:29,472 --> 01:27:31,465 Elle avait peut-être raison. 809 01:27:31,558 --> 01:27:33,634 - Allez! - Cool! 810 01:27:37,981 --> 01:27:40,935 - A demain. Appelle-moi. - D'accord. 811 01:27:59,169 --> 01:28:01,457 Ils I'ont attrapé? 812 01:28:02,213 --> 01:28:05,463 - Qui? - Le monstre. 813 01:28:09,095 --> 01:28:11,052 Tiens-moi au courant. 814 01:28:13,141 --> 01:28:15,217 Tiens-nous tous au courant. 815 01:28:16,269 --> 01:28:18,345 Sois gentil. 816 01:28:38,916 --> 01:28:40,375 Kevin. 817 01:28:45,381 --> 01:28:47,041 Tu n'as rien? 818 01:28:47,133 --> 01:28:48,627 Ca va. 819 01:28:52,471 --> 01:28:54,630 - Edward, arrête! - Je suis ton ami. 820 01:28:59,228 --> 01:29:00,722 A I'aide! 821 01:29:03,274 --> 01:29:06,144 Qu'est-ce que vous lui faites! 822 01:29:14,744 --> 01:29:16,617 - Lâche-moi! - Quoi? 823 01:29:16,704 --> 01:29:18,495 Kevin! 824 01:29:25,212 --> 01:29:28,297 - Va-t'en! - Edward, rentre! 825 01:30:00,038 --> 01:30:01,070 Pars vite. 826 01:30:28,650 --> 01:30:32,233 Kevin n'a rien! Juste une petite égratignure 827 01:30:32,321 --> 01:30:36,614 Il est parti. Laissons-le, d'accord? 828 01:30:45,125 --> 01:30:47,201 Allez, pars. 829 01:30:51,756 --> 01:30:54,508 - Que s'est-il passé? II est mort? - Vous I'avez eu? 830 01:30:55,177 --> 01:30:58,296 C'est fini. Rentrez. Il n'y a plus rien à voir. 831 01:30:58,388 --> 01:31:03,015 Que s'est-il passé? Je veux savoir! 832 01:31:03,101 --> 01:31:05,639 C'est terminé. 833 01:31:05,729 --> 01:31:07,805 Où est-il? 834 01:31:09,608 --> 01:31:12,774 Ne partez pas! J'ai une question à vous poser. 835 01:31:19,034 --> 01:31:21,275 Regardez! Je n'y crois pas. 836 01:31:22,579 --> 01:31:24,571 Ils ne I'ont pas. J'y vais. 837 01:31:24,664 --> 01:31:26,740 Non! C'est une mauvaise idée. 838 01:32:32,190 --> 01:32:34,266 Elles arrivent? 839 01:32:36,819 --> 01:32:38,812 J'ai blessé Kevin? 840 01:32:38,905 --> 01:32:42,439 Non, il n'a rien. Il a eu peur. 841 01:32:44,452 --> 01:32:47,121 Edward, j'ai eu si peur. 842 01:32:47,747 --> 01:32:49,988 J'ai cru que tu étais mort. 843 01:32:57,715 --> 01:32:59,257 Moi, pas. 844 01:33:08,058 --> 01:33:09,553 Non! 845 01:33:19,153 --> 01:33:20,813 Non! 846 01:33:20,905 --> 01:33:22,897 Jim, arrête! 847 01:33:39,840 --> 01:33:40,871 Non! 848 01:33:44,470 --> 01:33:47,340 Arrête ou c'est moi qui te tue. 849 01:33:59,318 --> 01:34:01,227 Ne t'approche pas d'elle! 850 01:35:01,379 --> 01:35:03,206 Au revoir. 851 01:35:14,517 --> 01:35:16,344 Je t'aime. 852 01:36:04,567 --> 01:36:06,441 Il est là? 853 01:36:08,613 --> 01:36:10,356 Il est mort. 854 01:36:14,160 --> 01:36:16,318 Le toit lui est tombé dessus. 855 01:36:17,413 --> 01:36:19,453 Ils se sont entre-tués. 856 01:36:22,293 --> 01:36:24,998 Vous pouvez aller voir. 857 01:36:26,964 --> 01:36:28,672 Vous voyez? 858 01:36:37,808 --> 01:36:39,884 Je rentre. 859 01:36:48,736 --> 01:36:50,812 Joyce... 860 01:37:08,005 --> 01:37:10,081 Elle ne I'a jamais revu. 861 01:37:11,884 --> 01:37:14,007 Après cette nuit-là. 862 01:37:14,845 --> 01:37:16,921 Comment le sais-tu? 863 01:37:23,687 --> 01:37:25,763 J'y étais. 864 01:37:26,440 --> 01:37:30,188 Tu aurais pu y aller. Tu peux encore. 865 01:37:31,528 --> 01:37:33,900 Non, mon ange. 866 01:37:33,989 --> 01:37:36,065 Je suis une vieille dame à présent. 867 01:37:37,034 --> 01:37:39,821 Je préfère qu'il garde I'image qu'il avait de moi. 868 01:38:14,780 --> 01:38:16,856 Comment sais-tu qu'il est vivant? 869 01:38:19,117 --> 01:38:21,276 Je ne le sais pas. 870 01:38:21,369 --> 01:38:23,777 Je n'en suis pas sûre... 871 01:38:24,372 --> 01:38:26,661 Mais je le pense. 872 01:38:36,009 --> 01:38:42,842 Avant qu'il ne descende il ne neigeait jamais. 873 01:38:47,520 --> 01:38:51,103 Et depuis, il neige. 874 01:38:53,360 --> 01:38:58,271 S'il n'était pas là-haut, je ne pense pas qu'il neigerait. 875 01:39:00,867 --> 01:39:04,318 Il m'arrive encore de danser sous la neige.