Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Tombstone-1993.srt adapté à la release Tombstone.1993.720p.BrRip.x264-YIFY n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mercredi 18 Septembre 2019 l'host ec2-35-172-100-232.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:37,910 --> 00:00:40,911
1879. La guerre civile est terminée.

2
00:00:41,121 --> 00:00:42,864
L'explosion économique
qui en résulte

3
00:00:43,207 --> 00:00:45,496
déclenche la grande migration
vers l'Ouest.

4
00:00:45,709 --> 00:00:47,915
Fermiers, éleveurs, prospecteurs

5
00:00:48,128 --> 00:00:50,701
tueurs et voleurs
cherchent fortune.

6
00:00:51,340 --> 00:00:54,127
Les conducteurs de troupeaux
hantent des villes en armes

7
00:00:54,343 --> 00:00:58,804
dont les taux de criminalité dépassent
ceux de nos villes modernes.

8
00:00:59,765 --> 00:01:03,015
De ce chaos émerge
le shérif légendaire, Wyatt Earp.

9
00:01:03,227 --> 00:01:07,094
Il a rendu arme et insigne
pour vivre paisiblement en famille.

10
00:01:07,565 --> 00:01:10,138
Son ami John "Doc" Holliday

11
00:01:10,359 --> 00:01:12,648
gentleman du Sud, fin tireur,
joueur professionnel,

12
00:01:12,862 --> 00:01:14,273
va lui aussi vers l'Ouest

13
00:01:14,488 --> 00:01:17,572
espérant que le climat sec
le guérira de sa tuberculose.

14
00:01:17,783 --> 00:01:20,108
On a découvert
des mines d'argent en Arizona.

15
00:01:20,327 --> 00:01:22,900
Tombstone devient la reine
des villes champignon.

16
00:01:23,164 --> 00:01:26,699
Les articles de mode parisiens
s'y vendent aux portes des wagons.

17
00:01:27,251 --> 00:01:29,789
Attirés par le gain

18
00:01:30,004 --> 00:01:32,460
une centaine de hors-la-loi
texans se sont réunis.

19
00:01:32,673 --> 00:01:37,086
Repérables à leurs ceintures rouges,
ils forment une bande sans pitié.

20
00:01:37,887 --> 00:01:41,505
Premier cas de crime organisé
dans l'histoire des États-Unis.

21
00:01:42,433 --> 00:01:45,185
On les appelait "Les Cowboys".

22
00:03:20,156 --> 00:03:22,196
Vous avez tué deux Cowboys.

23
00:03:57,443 --> 00:03:58,937
Je crois qu'on a le dessus.

24
00:04:13,209 --> 00:04:15,000
Police mexicaine !

25
00:04:20,007 --> 00:04:21,798
Dis-lui de se mettre à genoux.

26
00:04:32,394 --> 00:04:35,893
Il ne veut pas. Il a sa fierté.

27
00:04:36,982 --> 00:04:39,140
Faites agenouiller ce Mexicain.

28
00:04:51,789 --> 00:04:54,327
On m'appelle Curly Bill Brocius.

29
00:04:55,251 --> 00:04:57,042
Je suis...

30
00:04:57,545 --> 00:04:59,372
le trouble-fête.

31
00:05:00,506 --> 00:05:02,084
La prochaine fois...

32
00:05:03,175 --> 00:05:04,586
vous nous éviterez.

33
00:05:07,263 --> 00:05:09,054
Je ne plaisante pas.

34
00:05:19,483 --> 00:05:21,641
Patron, il dit que...

35
00:05:21,902 --> 00:05:24,025
quelqu'un le vengera.

36
00:05:24,905 --> 00:05:28,606
Un... cheval malade viendra s'asseoir
avec lui. Il est fou...

37
00:05:30,286 --> 00:05:32,955
Ce n'est pas ce qu'il a dit, abruti.

38
00:05:33,414 --> 00:05:35,157
Ton espagnol est pire
que ton anglais.

39
00:05:38,878 --> 00:05:40,456
Va en enfer !

40
00:05:41,589 --> 00:05:42,668
Passe devant.

41
00:06:09,366 --> 00:06:11,275
À table, les enfants !

42
00:06:37,269 --> 00:06:38,644
Hé, Johnny...

43
00:06:38,979 --> 00:06:42,146
c'est quoi, cette histoire
de cheval malade ?

44
00:06:44,318 --> 00:06:46,394
Il citait la Bible.

45
00:06:47,029 --> 00:06:48,571
L'Apocalypse.

46
00:06:50,366 --> 00:06:52,691
"Voici qu'apparut un cheval blême...

47
00:06:53,869 --> 00:06:56,075
"Chevauché par La Mort...

48
00:06:57,790 --> 00:06:59,664
"Et l'Enfer avec lui."

49
00:07:52,845 --> 00:07:54,256
Ça fait mal, hein ?

50
00:07:55,598 --> 00:07:58,350
Laisse ce cheval
et vaque à tes affaires.

51
00:08:11,530 --> 00:08:15,231
M. Earp ?
Je m'appelle Crowley Dake.

52
00:08:16,035 --> 00:08:18,740
- Je suis le Marshall...
- Pas question.

53
00:08:18,996 --> 00:08:19,992
Pardon ?

54
00:08:20,498 --> 00:08:23,416
Comptez pas sur moi.
Je veux pas de ce boulot.

55
00:08:23,709 --> 00:08:24,788
Vous faites erreur...

56
00:08:25,002 --> 00:08:26,911
C'est vous qui faites erreur.

57
00:08:27,338 --> 00:08:30,256
J'ai fait mon devoir.
Maintenant, je vis ma vie.

58
00:08:31,425 --> 00:08:32,705
Je vais à Tombstone.

59
00:08:32,927 --> 00:08:35,085
Chercher fortune !

60
00:08:35,513 --> 00:08:38,218
Comme vous voudrez.
Mais je vais vous dire...

61
00:08:38,641 --> 00:08:40,847
Un homme riche
a toujours quelque chose

62
00:08:41,060 --> 00:08:42,602
à se reprocher.

63
00:08:43,062 --> 00:08:46,680
J'ai déjà des choses à me reprocher.
Autant avoir aussi l'argent.

64
00:08:47,483 --> 00:08:48,432
Bonne journée.

65
00:08:54,240 --> 00:08:56,861
Je reconnaîtrais
cette sale tête entre toutes.

66
00:09:00,371 --> 00:09:01,118
Virgil !

67
00:09:01,330 --> 00:09:01,994
Morgan !

68
00:09:11,882 --> 00:09:13,839
- Comment tu nous trouves ?
- En forme.

69
00:09:14,051 --> 00:09:15,794
Tu te souviens d'Allie.

70
00:09:16,011 --> 00:09:18,169
- Il a intérêt.
- Allie !

71
00:09:19,139 --> 00:09:20,337
- Louisa !
- Wyatt...

72
00:09:21,058 --> 00:09:24,059
Tu es adorable !
Je suis à tes pieds.

73
00:09:24,562 --> 00:09:27,349
Maman disait bien
que tu étais la plus jolie.

74
00:09:27,606 --> 00:09:29,848
Oui, mais elle aime le grincheux.

75
00:09:30,442 --> 00:09:31,391
Parfaitement.

76
00:09:32,987 --> 00:09:33,900
- Wyatt...
- Mattie !

77
00:09:34,113 --> 00:09:35,773
Mattie, ils sont déjà là.

78
00:09:35,990 --> 00:09:38,991
Je vous présente Celia Ann.
Appelez-la Mattie.

79
00:09:40,244 --> 00:09:41,572
Enchantée.

80
00:09:42,746 --> 00:09:45,996
Je n'ai pas pu trouver de laudanum...

81
00:09:46,208 --> 00:09:47,157
C'est pas le moment.

82
00:09:47,376 --> 00:09:50,662
Depuis le temps que je rêvais
de ces retrouvailles !

83
00:09:50,921 --> 00:09:52,914
Regardez...

84
00:09:58,846 --> 00:10:00,839
- Hé, Wyatt...
- Ne dis rien.

85
00:10:05,561 --> 00:10:08,479
Merci, Wyatt.
C'est à toi qu'on doit ça.

86
00:10:08,856 --> 00:10:10,765
On va faire fortune, les gars.

87
00:10:13,194 --> 00:10:15,650
On pourrait être sœurs !

88
00:10:16,780 --> 00:10:19,105
Elle est drôlement bien.
Où il a pu la trouver ?

89
00:10:19,325 --> 00:10:21,282
Là où on a trouvé les nôtres, sûr.

90
00:10:24,955 --> 00:10:27,873
Mattie, il te faut du laudanum ?

91
00:10:28,125 --> 00:10:28,990
Oui.

92
00:10:29,210 --> 00:10:30,621
J'en ai.

93
00:10:31,086 --> 00:10:33,043
Tu me sauves la vie.

94
00:10:35,090 --> 00:10:36,964
Attention. C'est de l'opium.

95
00:10:37,176 --> 00:10:39,548
Ne t'en fais pas.
C'est pour mes migraines.

96
00:10:40,179 --> 00:10:42,717
Virgil, tu as vu Doc, à Prescott ?

97
00:10:42,932 --> 00:10:45,684
Oui, il gagnait
quand on les a quittés lui et Kate.

98
00:10:46,060 --> 00:10:48,598
Il me manque, ce vieux fêtard.

99
00:10:48,812 --> 00:10:50,092
Moi pas.

100
00:10:50,439 --> 00:10:52,017
Il me fait rire.

101
00:10:59,156 --> 00:11:01,777
500 $, Holliday. Tu suis ou pas ?

102
00:11:11,502 --> 00:11:15,037
500 $ ? Tu dois avoir
une sacrée main.

103
00:11:21,428 --> 00:11:22,970
Merci, chérie.

104
00:11:23,514 --> 00:11:24,712
Kate !

105
00:11:25,516 --> 00:11:27,556
Tu n'as pas mis ton faux cul ?

106
00:11:28,060 --> 00:11:29,091
C'est troublant.

107
00:11:29,478 --> 00:11:31,103
Tu suis ou tu te couches ?

108
00:11:31,355 --> 00:11:32,470
Nom de Dieu !

109
00:11:33,566 --> 00:11:36,567
Ed Bailey, tu as l'air
sur le point d'exploser.

110
00:11:37,903 --> 00:11:40,394
Allez. Allez, parle !

111
00:11:43,075 --> 00:11:45,400
Je dois être fou, mais...

112
00:11:45,995 --> 00:11:47,822
je crois que je suis.

113
00:11:48,789 --> 00:11:50,782
Bouche-toi les oreilles, chérie.

114
00:11:53,878 --> 00:11:55,289
C'est pas brillant, ça ?

115
00:11:57,339 --> 00:11:58,619
Fils de pute !

116
00:11:58,841 --> 00:12:00,549
Merde, Bailey ! Assieds-toi.

117
00:12:00,843 --> 00:12:01,708
Ta gueule !

118
00:12:03,095 --> 00:12:04,720
Prends ton fric et tire-toi.

119
00:12:05,181 --> 00:12:07,423
J'en ai marre de t'entendre.

120
00:12:08,267 --> 00:12:09,975
Eh bien, Ed Bailey...

121
00:12:10,936 --> 00:12:12,347
on est contrarié ?

122
00:12:14,607 --> 00:12:16,600
Tes armes ne m'effraient pas.

123
00:12:16,942 --> 00:12:19,515
Sans elles, tu n'es qu'un gringalet...

124
00:12:19,945 --> 00:12:21,190
tubard.

125
00:12:21,405 --> 00:12:24,240
Que c'est vilain
de dire des choses pareilles...

126
00:12:25,409 --> 00:12:29,241
Ne serions-nous pas amis ?

127
00:12:29,830 --> 00:12:33,495
Si tu n'étais pas mon ami...

128
00:12:34,585 --> 00:12:36,412
je ne pourrais pas le supporter.

129
00:12:53,896 --> 00:12:55,141
Là.

130
00:12:55,397 --> 00:12:56,891
On peut de nouveau être amis.

131
00:13:08,994 --> 00:13:10,536
Essaie, et je te descends.

132
00:13:21,006 --> 00:13:23,414
Je crois que c'en est fini
de cette ville.

133
00:13:23,843 --> 00:13:25,919
Nos bagages sont prêts, à l'hôtel.

134
00:13:26,595 --> 00:13:28,338
Les chevaux sont dehors.

135
00:13:28,556 --> 00:13:31,177
C'est pour ça
que tu ne portes pas de faux cul.

136
00:13:34,186 --> 00:13:37,222
Ma délicieuse diablesse hongroise.

137
00:13:48,659 --> 00:13:49,904
Bonsoir.

138
00:13:55,124 --> 00:13:57,200
Au diable les bagages.

139
00:15:22,461 --> 00:15:24,086
C'est grand, hein ?

140
00:15:29,009 --> 00:15:31,049
Quel parfum de minerai !

141
00:15:35,724 --> 00:15:37,004
Regarde ces filles !

142
00:15:38,936 --> 00:15:40,596
Bon sang !

143
00:15:41,438 --> 00:15:42,980
Nous y sommes, mesdames.

144
00:16:07,131 --> 00:16:08,542
Nouveaux venus ?

145
00:16:09,550 --> 00:16:12,670
John Behan,
Shérif du comté de Cochise.

146
00:16:12,887 --> 00:16:14,050
Vous arrivez ?

147
00:16:14,263 --> 00:16:16,552
À l'instant. Wyatt Earp.
Voici mes frères.

148
00:16:16,765 --> 00:16:18,224
Wyatt Earp ?

149
00:16:18,434 --> 00:16:19,383
Dodge City.

150
00:16:19,935 --> 00:16:22,604
C'est le passé.
Je me consacre aux affaires.

151
00:16:22,813 --> 00:16:24,224
Je n'ai même pas d'arme.

152
00:16:24,440 --> 00:16:26,183
Aux affaires ?

153
00:16:27,276 --> 00:16:29,518
C'est moi qu'il faut voir.

154
00:16:30,529 --> 00:16:32,356
Je suis aussi percepteur...

155
00:16:32,615 --> 00:16:34,655
capitaine des pompiers,
et président

156
00:16:34,867 --> 00:16:36,575
de la Ligue Anti-Chinois.

157
00:16:37,536 --> 00:16:38,318
Enchantée.

158
00:16:40,706 --> 00:16:42,248
J'ai beaucoup de casquettes.

159
00:16:43,375 --> 00:16:45,284
Vous savez où loger ?

160
00:16:45,503 --> 00:16:47,828
Non. Je vous l'ai dit, on arrive.

161
00:16:48,047 --> 00:16:49,589
Je m'occupe aussi de ça.

162
00:16:53,177 --> 00:16:56,760
Il se trouve que
trois jolies maisons sont à louer.

163
00:16:57,389 --> 00:16:59,631
Je vous les ferai nettoyer.
Gracieusement.

164
00:17:01,101 --> 00:17:04,137
Vous ne trouverez pas mieux en ville.

165
00:17:06,649 --> 00:17:08,143
Ça me semble parfait.

166
00:17:08,943 --> 00:17:10,936
Je vais vous y faire conduire.

167
00:17:18,536 --> 00:17:19,283
Wyatt !

168
00:17:19,954 --> 00:17:21,282
Viens voir.

169
00:17:21,956 --> 00:17:23,616
Je te présente Fred White.

170
00:17:23,833 --> 00:17:25,458
Le Marshall de la ville.

171
00:17:26,085 --> 00:17:28,706
La loi est présente, ici.
J'ai vu le Shérif du comté.

172
00:17:28,921 --> 00:17:31,329
Behan ? Il ne fait pas la loi.

173
00:17:31,549 --> 00:17:34,087
La seule loi qui règne ici,
c'est celle des Cowboys.

174
00:17:34,301 --> 00:17:35,464
Les Cowboys ?

175
00:17:35,845 --> 00:17:38,217
Je me suis frotté à deux d'entre eux,
à Prescott.

176
00:17:38,430 --> 00:17:41,265
Rien ne se fait sans eux, ici.

177
00:17:41,892 --> 00:17:42,971
En voilà trois.

178
00:17:44,061 --> 00:17:47,181
On les repère
à leurs ceintures rouges.

179
00:17:48,691 --> 00:17:50,933
Ils font marcher le commerce.

180
00:17:51,152 --> 00:17:52,895
Ça ne manque pas de saloons.

181
00:17:53,112 --> 00:17:55,401
C'est le vrai filon ici, à Tombstone.

182
00:17:55,739 --> 00:17:57,732
Tout le long d'Allen Street.

183
00:17:57,950 --> 00:18:00,904
24 h sur 24,
alcool, hôtesses, jeux.

184
00:18:01,120 --> 00:18:02,947
L'argent rentre.

185
00:18:03,622 --> 00:18:05,615
Sauf à "l'Oriental".

186
00:18:05,958 --> 00:18:07,701
Un coupe-gorge.

187
00:18:08,127 --> 00:18:10,333
Même les gros joueurs l'évitent.

188
00:18:11,130 --> 00:18:13,586
C'est dommage.
L'endroit est bien.

189
00:18:15,050 --> 00:18:16,758
Quel gâchis.

190
00:18:19,722 --> 00:18:21,097
Wyatt !

191
00:18:21,307 --> 00:18:22,849
Regardez-le !

192
00:18:25,102 --> 00:18:26,513
Sacré Wyatt !

193
00:18:46,290 --> 00:18:47,915
Qu'est-ce que je vous sers ?

194
00:18:48,167 --> 00:18:49,910
Un cigare.

195
00:18:55,549 --> 00:18:57,127
C'est bien, ici.

196
00:18:57,343 --> 00:18:58,623
C'est vous le patron ?

197
00:18:58,844 --> 00:19:00,587
Milt Joyce, propriétaire.

198
00:19:00,804 --> 00:19:02,002
Wyatt Earp.

199
00:19:03,098 --> 00:19:04,094
C'est ça.

200
00:19:04,308 --> 00:19:06,846
Je t'ai dit de sortir ta reine !

201
00:19:07,061 --> 00:19:08,888
Je sens que je vais m'énerver.

202
00:19:09,897 --> 00:19:10,846
Pardon

203
00:19:11,065 --> 00:19:15,063
mais... c'est un peu mort,
chez vous, non ?

204
00:19:16,487 --> 00:19:18,029
Vous voyez cet oiseau ?

205
00:19:18,531 --> 00:19:19,776
Si tu me ressors cette dame...

206
00:19:19,990 --> 00:19:21,188
salopard,

207
00:19:21,408 --> 00:19:23,116
je te massacre.
Tu m'entends ?

208
00:19:24,578 --> 00:19:28,410
Il a débarqué un jour, giflant
les clients, l'arme à la main...

209
00:19:28,707 --> 00:19:30,783
Il a fait fuir la bonne clientèle.

210
00:19:31,001 --> 00:19:33,492
Il ne vient plus
que des trimards et des bouseux.

211
00:19:33,838 --> 00:19:35,036
La racaille.

212
00:19:35,256 --> 00:19:37,628
Remplacez-le par un croupier réglo.

213
00:19:38,884 --> 00:19:40,960
Ben voyons. Facile à dire.

214
00:19:41,345 --> 00:19:42,294
Merde !

215
00:19:46,058 --> 00:19:48,015
Combien de fois je t'ai dit

216
00:19:48,227 --> 00:19:50,765
de pas me fumer ton putain de cigare
sous le nez ?

217
00:19:53,440 --> 00:19:57,189
J'ai l'impression de jouer aux cartes
avec des mômes.

218
00:19:57,403 --> 00:19:59,645
Casse-couilles.

219
00:20:02,324 --> 00:20:03,522
Quelque chose à dire ?

220
00:20:05,202 --> 00:20:07,195
Tu es assis à ma place.

221
00:20:08,581 --> 00:20:09,660
Sans blague ?

222
00:20:10,708 --> 00:20:12,119
Sans blague.

223
00:20:12,585 --> 00:20:13,865
Pour un gars pas équipé

224
00:20:14,086 --> 00:20:16,209
tu as une bien grande gueule.

225
00:20:16,755 --> 00:20:19,542
Pas besoin d'équipement
face à une baudruche.

226
00:20:21,177 --> 00:20:22,552
Sans blague ?

227
00:20:24,638 --> 00:20:26,013
Sans blague.

228
00:20:29,226 --> 00:20:30,554
J'ai peur.

229
00:20:31,270 --> 00:20:32,895
Un peu, que tu as peur.

230
00:20:33,731 --> 00:20:35,474
Je le vois dans tes yeux.

231
00:20:35,941 --> 00:20:37,186
Vas-y.

232
00:20:38,235 --> 00:20:39,515
Dégaine.

233
00:20:40,029 --> 00:20:42,271
Sors ton brûle-parfums, pour voir.

234
00:20:45,242 --> 00:20:47,567
Écoutez, je commence à être fatigué...

235
00:20:48,037 --> 00:20:50,955
C'est toi qui me fatigues,
balance ton feu, va travailler.

236
00:20:54,752 --> 00:20:56,792
J'ai dit balance-le.

237
00:21:04,428 --> 00:21:07,263
Tu réagis,
ou tu restes là à pisser le sang ?

238
00:21:16,023 --> 00:21:17,648
J'en étais sûr.

239
00:21:18,317 --> 00:21:19,230
Tiens, Milt...

240
00:21:20,110 --> 00:21:21,355
Un souvenir.

241
00:21:24,073 --> 00:21:25,353
Accroche-le derrière le bar.

242
00:21:25,574 --> 00:21:27,317
Allez, gamin, dehors.

243
00:21:30,037 --> 00:21:31,745
Et n'y reviens pas.

244
00:21:32,498 --> 00:21:33,577
Jamais !

245
00:21:39,046 --> 00:21:40,920
Qu'est-ce qu'on dit, Milt ?

246
00:21:41,131 --> 00:21:43,124
25 % sur la banque ?

247
00:21:52,560 --> 00:21:54,054
Nous voilà sur les rails.

248
00:21:54,270 --> 00:21:57,022
On est associés pour un quart,
à l'Oriental.

249
00:21:57,231 --> 00:21:58,310
Associés ?

250
00:21:58,524 --> 00:21:59,389
Façon de parler.

251
00:22:03,529 --> 00:22:06,649
Il suffit de maintenir le cap.

252
00:22:09,034 --> 00:22:10,528
Johnny Tyler !

253
00:22:12,413 --> 00:22:13,788
Écervelé.

254
00:22:14,165 --> 00:22:15,078
Doc ?

255
00:22:15,374 --> 00:22:17,532
Où vas-tu avec ce fusil ?

256
00:22:18,794 --> 00:22:20,751
Je savais pas que tu étais de retour.

257
00:22:24,008 --> 00:22:25,336
Tiens donc...

258
00:22:28,012 --> 00:22:29,175
Comment ça va ?

259
00:22:29,680 --> 00:22:31,673
Wyatt. Ça roule.

260
00:22:32,391 --> 00:22:33,221
Morgan.

261
00:22:35,227 --> 00:22:36,057
Virgil.

262
00:22:39,106 --> 00:22:40,055
Wyatt Earp ?

263
00:22:46,280 --> 00:22:48,438
On se lance dans les affaires, Doc.

264
00:22:48,741 --> 00:22:51,066
Wyatt nous a dégotté
une table de pharaon.

265
00:22:52,411 --> 00:22:54,368
Le pharaon, une affaire ?

266
00:22:54,747 --> 00:22:56,905
Tu ne dis pas que le jeu
est un honnête commerce ?

267
00:22:57,208 --> 00:22:59,450
Non, je dis ça du poker.

268
00:22:59,668 --> 00:23:02,503
Au pharaon, les pigeons n'ont
aucune chance contre la banque.

269
00:23:02,713 --> 00:23:06,296
D'un autre côté,
personne ne les oblige à jouer.

270
00:23:07,218 --> 00:23:10,634
C'est ce que j'aime chez Wyatt :
Jamais à bout d'arguments.

271
00:23:15,100 --> 00:23:18,599
Mes excuses, je t'avais oublié.
Tu peux disposer.

272
00:23:20,814 --> 00:23:22,439
Laisse le fusil.

273
00:23:27,112 --> 00:23:28,357
Laisse-le.

274
00:23:31,033 --> 00:23:32,278
Merci.

275
00:23:36,413 --> 00:23:37,492
Shérif Behan !

276
00:23:38,541 --> 00:23:39,952
Dites...

277
00:23:40,751 --> 00:23:42,210
Vous connaissez Doc Holliday ?

278
00:23:43,003 --> 00:23:44,283
Salaud !

279
00:23:45,840 --> 00:23:46,705
Monsieur Holliday.

280
00:23:50,010 --> 00:23:52,003
Pardon, je ne sers jamais la main.

281
00:23:55,099 --> 00:23:56,677
Notre ville vous convient ?

282
00:23:56,892 --> 00:23:57,722
Parfaitement.

283
00:23:57,935 --> 00:24:01,386
Il ne manque
qu'un champ de courses.

284
00:24:01,689 --> 00:24:05,734
Bonne idée.
Donnez le signal, nous sommes prêts.

285
00:24:06,360 --> 00:24:09,811
Vous vous emballez.
Ce n'est qu'un camp minier de plus.

286
00:24:10,239 --> 00:24:13,193
Vous avez déjà vu un tel chic
dans un camp de mineurs ?

287
00:24:13,909 --> 00:24:15,866
Nous sommes en pleine expansion.

288
00:24:16,078 --> 00:24:19,412
Nous rattrapons San Francisco,
en taille et en élégance.

289
00:24:22,293 --> 00:24:23,538
Salopard !

290
00:24:23,878 --> 00:24:26,250
Du calme. C'est une affaire privée.

291
00:24:33,721 --> 00:24:35,346
Du dernier chic.

292
00:24:37,183 --> 00:24:38,096
Je le connais.

293
00:24:38,809 --> 00:24:39,639
C'est Creek Johnson.

294
00:24:47,401 --> 00:24:48,314
Jack.

295
00:24:48,777 --> 00:24:50,604
Qu'est-ce que tu racontes ?

296
00:24:52,531 --> 00:24:54,607
Que s'est-il passé ?

297
00:24:55,326 --> 00:24:57,402
Il m'a traité de menteur.

298
00:24:57,620 --> 00:24:58,367
Shérif...

299
00:24:58,621 --> 00:25:00,993
je vous présente
deux arbitres des élégances

300
00:25:01,332 --> 00:25:02,791
Turkey Creek Jack Johnson

301
00:25:03,000 --> 00:25:04,660
et Texas Jack.

302
00:25:05,419 --> 00:25:06,582
Ton oreille, Creek.

303
00:25:08,923 --> 00:25:11,165
Je vais devoir confisquer vos armes.

304
00:25:11,383 --> 00:25:12,794
Je lui ai laissé sa chance.

305
00:25:13,010 --> 00:25:15,679
Désolé. Je dois vous déférer
au juge Spicer.

306
00:25:16,013 --> 00:25:17,293
Donnez.

307
00:25:18,599 --> 00:25:20,508
L'ordre règne, chez nous.

308
00:25:46,126 --> 00:25:48,284
Qu'est-ce que c'est que cette ville ?

309
00:25:52,633 --> 00:25:53,582
Charmant.

310
00:26:02,560 --> 00:26:04,303
Un enchantement.

311
00:26:10,276 --> 00:26:11,604
Intéressant.

312
00:26:12,820 --> 00:26:15,026
Qui peut bien être
ce grand escogriffe ?

313
00:26:15,781 --> 00:26:18,319
Tu as repéré
l'authentique homme de l'Ouest.

314
00:26:18,868 --> 00:26:22,486
Mince silhouette, yeux mi-clos,
regard de faucon.

315
00:26:23,581 --> 00:26:26,368
Il personnifie à la fois
le prédateur et la proie.

316
00:26:27,751 --> 00:26:28,996
J'en veux un.

317
00:26:29,712 --> 00:26:30,875
Bonne chasse.

318
00:27:00,784 --> 00:27:03,357
Hé, ma poule, viens là !

319
00:27:03,579 --> 00:27:05,157
Ça suffit !

320
00:27:06,999 --> 00:27:08,458
Assieds-toi à côté de moi.

321
00:27:15,549 --> 00:27:17,257
C'est amusant !

322
00:27:17,468 --> 00:27:19,377
On n'allait plus au spectacle.

323
00:27:19,595 --> 00:27:21,255
J'espère qu'ils sont bons.

324
00:27:24,350 --> 00:27:25,346
Wyatt...

325
00:27:25,976 --> 00:27:27,351
Oh, pardon.

326
00:27:30,648 --> 00:27:32,356
Chérie, tu connais les Earp.

327
00:27:39,657 --> 00:27:40,937
Ravissante.

328
00:27:44,703 --> 00:27:48,238
Wyatt, je vous présente
M. le maire et Mme Klondike.

329
00:27:48,833 --> 00:27:52,451
Nous connaissons votre réputation.
Cela vous intéresserait-il de...

330
00:27:52,670 --> 00:27:54,828
M. le maire, enchanté.

331
00:28:08,853 --> 00:28:10,264
Le professeur Gilman.

332
00:28:10,479 --> 00:28:12,519
Je l'ai déjà vu. Il rattrape rien.

333
00:28:12,731 --> 00:28:14,605
Hé, prof... Attrape ça.

334
00:28:18,028 --> 00:28:19,356
Ils nous tirent dessus !

335
00:28:26,328 --> 00:28:28,534
Le joli garçon !

336
00:28:32,751 --> 00:28:33,914
Mesdames et messieurs...

337
00:28:34,253 --> 00:28:36,661
Un extrait de "Henry V",
de Shakespeare.

338
00:28:37,006 --> 00:28:37,871
La scène se...

339
00:28:42,428 --> 00:28:45,001
"Si nous devons mourir,

340
00:28:45,222 --> 00:28:47,215
"nous sommes assez
pour que le pays en souffre.

341
00:28:47,850 --> 00:28:52,311
"Si nous vivons, moins nous serons,
plus grande sera la part d'honneur."

342
00:28:52,521 --> 00:28:53,517
Il a de l'aplomb.

343
00:28:53,731 --> 00:28:55,688
Qu'est-ce que tu en dis, Billy ?

344
00:28:56,400 --> 00:28:57,859
Je le trouve merveilleux.

345
00:29:01,822 --> 00:29:05,820
"Quant aux gentilhommes anglais,
ils se tiendront pour maudits...

346
00:29:06,035 --> 00:29:08,491
"et compteront pour rien
leur valeur...

347
00:29:08,704 --> 00:29:11,277
"quand parlera
quiconque aura combattu avec nous...

348
00:29:11,790 --> 00:29:13,533
"au jour de la Saint-Crépin !"

349
00:29:36,565 --> 00:29:38,522
C'est quoi, ça ?

350
00:29:39,401 --> 00:29:42,402
C'est Faust.
Il va faire un pacte avec le diable.

351
00:29:45,241 --> 00:29:47,317
Il y a une âme à vendre ?

352
00:30:02,508 --> 00:30:03,836
Vous savez quoi ?

353
00:30:04,385 --> 00:30:07,671
Je lui planterais une mèche
dans le cul à ce vieux diable.

354
00:30:11,058 --> 00:30:13,216
Et toi ? Tu ferais quoi ?

355
00:30:15,646 --> 00:30:17,057
C'est déjà fait.

356
00:30:37,209 --> 00:30:38,584
Très instructif.

357
00:30:46,886 --> 00:30:48,511
C'est qui, le diable ?

358
00:31:01,901 --> 00:31:03,692
Que je sois damné !

359
00:31:05,196 --> 00:31:07,817
Ça pourrait se faire.
Si tu as de la chance.

360
00:31:13,287 --> 00:31:15,078
Regardez toutes ces étoiles !

361
00:31:15,414 --> 00:31:19,281
Quand on pense
que Dieu a créé tout ça...

362
00:31:19,877 --> 00:31:22,166
et qu'il a pris la peine
de me faire, moi.

363
00:31:23,380 --> 00:31:24,958
C'est flatteur.

364
00:31:26,217 --> 00:31:28,008
Wyatt, tu crois en Dieu ?

365
00:31:28,928 --> 00:31:30,588
Franchement.

366
00:31:30,804 --> 00:31:33,260
Oui... Peut-être. Je sais pas.

367
00:31:33,474 --> 00:31:35,348
Qu'y a-t-il après la mort ?

368
00:31:35,935 --> 00:31:38,224
Quelque chose... Rien. Je sais pas.

369
00:31:38,437 --> 00:31:41,438
J'ai lu un livre sur le spiritisme...

370
00:31:41,649 --> 00:31:43,440
Voilà qu'il remet ça !

371
00:31:43,901 --> 00:31:47,768
En mourant, on verrait
une lumière au bout d'un tunnel...

372
00:31:49,365 --> 00:31:51,073
qui nous guiderait au Ciel.

373
00:31:51,283 --> 00:31:54,403
Et l'Enfer, il est signalé ?

374
00:31:54,662 --> 00:31:56,738
Merde, Wyatt, je suis sérieux.

375
00:31:56,956 --> 00:31:59,827
Je te charrie.
Tu viens à l'Oriental, Virgil ?

376
00:32:00,459 --> 00:32:04,326
Non. Ce soir, mon homme et moi
on va prendre du bon temps.

377
00:32:05,422 --> 00:32:06,881
Viens, mon homme.

378
00:32:07,091 --> 00:32:09,167
C'est une Sullivan.

379
00:32:12,471 --> 00:32:15,306
Rentre avec eux. Je vais travailler.

380
00:32:15,850 --> 00:32:17,392
Reste avec moi.

381
00:32:17,643 --> 00:32:19,221
Je dois aller travailler.

382
00:32:21,146 --> 00:32:22,261
Bon.

383
00:32:24,900 --> 00:32:28,684
Oh, et puis, il n'y a pas le feu,
je peux rester un peu avec toi...

384
00:32:29,488 --> 00:32:31,113
Je ne veux pas te retenir.

385
00:32:31,323 --> 00:32:33,363
Non, je t'assure.

386
00:32:35,286 --> 00:32:37,113
C'est la bouteille de Lou ?

387
00:32:38,539 --> 00:32:39,618
Oui.

388
00:32:41,792 --> 00:32:42,907
Tu devrais voir un médecin.

389
00:32:45,629 --> 00:32:48,250
Pour des migraines !

390
00:32:48,632 --> 00:32:51,205
Je sais ce que je fais.
Pas besoin de médecin.

391
00:32:52,845 --> 00:32:53,841
Vas-y.

392
00:32:54,722 --> 00:32:57,889
Tout va bien.
Travaille bien.

393
00:33:02,354 --> 00:33:03,682
Tu es en beauté, ce soir.

394
00:33:06,609 --> 00:33:07,724
Merci.

395
00:33:10,571 --> 00:33:11,816
Bonne nuit, Mattie.

396
00:33:12,031 --> 00:33:13,525
Bonne nuit, Morgan.

397
00:33:27,880 --> 00:33:30,667
Encore gagné. Bien joué, monsieur.

398
00:33:30,883 --> 00:33:32,674
Je flambe, ce soir.

399
00:33:32,885 --> 00:33:34,794
Je mise tout sur le 7.

400
00:33:35,638 --> 00:33:38,343
J'ai des titres de concession.

401
00:33:38,557 --> 00:33:40,300
Ça fait beaucoup d'argent.

402
00:33:40,684 --> 00:33:42,558
Si c'est trop pour vous,
allez en cuisine !

403
00:33:42,770 --> 00:33:43,968
C'est vous le chef.

404
00:33:47,066 --> 00:33:49,474
Nous voilà propriétaires de mines.

405
00:33:50,069 --> 00:33:52,109
On devient de vrais magnats.

406
00:33:52,822 --> 00:33:55,313
Celle-là, je l'appellerai
la mine Blaylock,

407
00:33:55,533 --> 00:33:57,027
du nom de jeune fille de Mattie.

408
00:33:57,243 --> 00:34:00,493
Et quelle jeune fille !
Immaculée, à coup sûr.

409
00:34:00,704 --> 00:34:01,653
Ça va, Doc...

410
00:34:01,872 --> 00:34:03,912
Il est comme ça, c'est rien.

411
00:34:05,167 --> 00:34:07,325
Dis-moi, je suis curieux de savoir...

412
00:34:07,670 --> 00:34:08,998
Considères-tu que

413
00:34:09,255 --> 00:34:12,291
en ayant épousé une,
tu dois renoncer aux autres ?

414
00:34:12,758 --> 00:34:13,789
Je crois.

415
00:34:14,635 --> 00:34:17,506
Je n'étais pas un ange avant,
mais elle non plus.

416
00:34:18,430 --> 00:34:22,297
On peut changer, Doc.
Un jour, il faut mûrir.

417
00:34:23,227 --> 00:34:24,140
Je comprends.

418
00:34:25,646 --> 00:34:28,219
Et que ferais-tu si "elle" entrait ?

419
00:34:29,233 --> 00:34:30,264
"Elle" ?

420
00:34:31,819 --> 00:34:33,895
Tu sais très bien de qui je parle.

421
00:34:34,113 --> 00:34:36,189
La brune méphistophélique.

422
00:34:36,615 --> 00:34:38,572
- Je pense que je l'ignorerais.
- Ah oui ?

423
00:34:38,784 --> 00:34:40,159
Je l'ignorerais.

424
00:34:40,411 --> 00:34:41,786
On peut changer, Doc.

425
00:34:41,996 --> 00:34:43,953
Je m'en souviendrai.

426
00:34:45,040 --> 00:34:46,238
Quoi ?

427
00:34:53,841 --> 00:34:54,872
Diable.

428
00:35:20,701 --> 00:35:23,322
Mlle Marcus, permettez-moi
de vous offrir un verre.

429
00:35:24,705 --> 00:35:26,448
Milt, champagne !

430
00:35:27,082 --> 00:35:27,912
Satisfait ?

431
00:35:28,125 --> 00:35:29,667
Autant pour moi...

432
00:35:30,836 --> 00:35:32,164
Tu es un chêne.

433
00:36:01,283 --> 00:36:03,525
Puis-je vous convier à ma table ?

434
00:36:05,788 --> 00:36:08,409
M. Earp, un autographe
pour mon fils ?

435
00:36:10,292 --> 00:36:12,285
Ma femme n'en reviendra pas.

436
00:36:18,384 --> 00:36:19,759
Wyatt Earp ?

437
00:36:20,553 --> 00:36:22,131
J'ai entendu parler de toi.

438
00:36:24,473 --> 00:36:26,596
Écoute bien,
chien de garde du Kansas...

439
00:36:27,184 --> 00:36:28,595
Y a pas de loi, ici.

440
00:36:30,479 --> 00:36:31,392
Je suis à la retraite.

441
00:36:31,605 --> 00:36:32,554
Bien.

442
00:36:33,607 --> 00:36:34,437
Très bien.

443
00:36:35,860 --> 00:36:40,273
Oui, très bien, chien de garde,
y a pas de loi, ici.

444
00:36:40,489 --> 00:36:41,864
J'avais entendu.

445
00:36:42,074 --> 00:36:43,983
Le roi gagne 500 $.

446
00:36:48,247 --> 00:36:49,527
Ferme-la, Ike.

447
00:36:51,083 --> 00:36:52,957
Toi, tu es sûrement Doc Holliday.

448
00:36:54,503 --> 00:36:55,914
C'est le bruit qui court.

449
00:36:56,630 --> 00:36:58,124
Tu es aussi à la retraite ?

450
00:36:59,925 --> 00:37:02,463
Pas moi.
Je suis dans la fleur de l'âge.

451
00:37:03,470 --> 00:37:05,012
Oui, on dirait.

452
00:37:08,225 --> 00:37:09,803
Tu dois être Ringo.

453
00:37:10,978 --> 00:37:13,434
Regarde, chérie, Johnny Ringo.

454
00:37:14,523 --> 00:37:18,022
Le plus redoutable tireur
depuis Wild Bill Heacock, paraît-il.

455
00:37:20,154 --> 00:37:22,479
À ton avis, dois-je le haïr ?

456
00:37:22,865 --> 00:37:24,359
Tu ne le connais pas.

457
00:37:24,617 --> 00:37:25,897
C'est vrai, mais...

458
00:37:27,411 --> 00:37:29,653
il a quelque chose...

459
00:37:31,081 --> 00:37:32,872
Quelque chose dans les yeux...

460
00:37:35,252 --> 00:37:36,248
Je ne sais pas.

461
00:37:36,962 --> 00:37:38,207
Il me rappelle...

462
00:37:39,632 --> 00:37:40,497
moi.

463
00:37:42,343 --> 00:37:45,463
Non. C'est sûr. Je le hais.

464
00:37:46,514 --> 00:37:47,889
Il est saoul.

465
00:38:11,121 --> 00:38:11,986
Allons, les gars...

466
00:38:12,748 --> 00:38:15,120
Pas d'histoires ici.
Même en langue étrangère.

467
00:38:16,794 --> 00:38:18,205
C'était du latin, chérie.

468
00:38:18,879 --> 00:38:21,714
De toute évidence,
M. Ringo a de la culture.

469
00:38:22,174 --> 00:38:23,502
Maintenant, je le hais vraiment.

470
00:38:25,594 --> 00:38:26,625
Fais gaffe.

471
00:38:28,430 --> 00:38:30,588
Paraît qu'il est très rapide.

472
00:39:55,351 --> 00:39:56,726
C'est ma tournée !

473
00:40:04,610 --> 00:40:06,733
Il y a des terreurs dans le coin.

474
00:40:07,571 --> 00:40:09,030
Curly Bill ?

475
00:40:09,949 --> 00:40:11,443
Et l'autre abruti ?

476
00:40:12,409 --> 00:40:13,274
Ike Clanton.

477
00:40:14,119 --> 00:40:16,112
L'homme qui tient la banque...

478
00:40:16,330 --> 00:40:17,326
Qui est-ce ?

479
00:40:17,706 --> 00:40:19,034
Wyatt Earp.

480
00:40:19,667 --> 00:40:22,502
Il s'est fait un nom comme
officier de paix, au Kansas.

481
00:40:24,338 --> 00:40:27,256
Officier de paix ?
Très impressionnant.

482
00:40:31,136 --> 00:40:32,215
Il est marié.

483
00:40:36,851 --> 00:40:37,716
Champagne ?

484
00:40:54,910 --> 00:40:56,073
Diable...

485
00:41:08,799 --> 00:41:11,420
On n'a pas été présentés.
Je suis...

486
00:41:11,635 --> 00:41:14,304
Wyatt Earp, je sais. Et moi...

487
00:41:14,513 --> 00:41:15,924
Joséphine Marcus.

488
00:41:17,141 --> 00:41:18,469
Tout le monde le sait.

489
00:41:19,894 --> 00:41:22,052
Je désespérais de vous rencontrer.

490
00:41:22,271 --> 00:41:25,474
C'est une rencontre fortuite.
Ça signifie... heureuse.

491
00:41:26,358 --> 00:41:28,434
Oui... Je sais.

492
00:41:30,779 --> 00:41:31,942
Qu'y a-t-il ?

493
00:41:32,364 --> 00:41:34,107
Cette jument est en chaleur.

494
00:41:35,201 --> 00:41:38,368
Ça la reprend !
Comment savent-ils ?

495
00:41:39,205 --> 00:41:41,743
Ils savent. À l'odeur.

496
00:41:46,045 --> 00:41:47,872
Il vaut mieux les éloigner...

497
00:41:48,088 --> 00:41:48,870
J'ai une idée.

498
00:41:49,548 --> 00:41:51,208
Épuisons-les.

499
00:41:54,094 --> 00:41:56,051
Un chêne, tu parles !

500
00:42:41,016 --> 00:42:42,214
Terminus.

501
00:42:42,434 --> 00:42:43,762
Pour vous, peut-être.

502
00:43:06,167 --> 00:43:07,542
Ce fut délicieux.

503
00:43:07,751 --> 00:43:10,835
Délicieux ? On aurait pu se tuer.

504
00:43:11,046 --> 00:43:12,624
On s'est bien amusés.

505
00:43:13,174 --> 00:43:15,380
- Vous vous tueriez par jeu ?
- Pas vous ?

506
00:43:17,887 --> 00:43:19,880
Le voilà qui rit ! Vous savez rire ?

507
00:43:21,223 --> 00:43:23,050
Ça m'arrive.

508
00:43:23,559 --> 00:43:25,018
Assez souvent ?

509
00:43:25,227 --> 00:43:26,140
Êtes-vous heureux ?

510
00:43:26,604 --> 00:43:27,351
Heureux ?

511
00:43:28,272 --> 00:43:30,728
Autant qu'un autre, j'imagine.

512
00:43:31,734 --> 00:43:34,355
Je ne ris pas sans arrêt,
comme un imbécile.

513
00:43:35,237 --> 00:43:36,400
Susceptible.

514
00:43:36,614 --> 00:43:37,693
Pas du tout.

515
00:43:38,282 --> 00:43:41,117
C'est une question idiote,
"Êtes-vous heureux" !

516
00:43:41,327 --> 00:43:42,358
Vous l'êtes ?

517
00:43:42,578 --> 00:43:45,745
Toujours. Sauf quand je m'ennuie.

518
00:43:46,040 --> 00:43:48,531
La blonde, c'est votre femme ?

519
00:43:51,295 --> 00:43:52,042
Pourquoi ?

520
00:43:52,505 --> 00:43:53,703
Rien.

521
00:43:54,882 --> 00:43:56,080
Qu'attendez-vous de la vie ?

522
00:44:00,763 --> 00:44:02,138
Où allez-vous chercher
ces questions ?

523
00:44:02,348 --> 00:44:03,759
- Répondez.
- Je ne sais pas...

524
00:44:03,974 --> 00:44:07,888
Gagner de l'argent...
avoir des enfants...

525
00:44:08,103 --> 00:44:08,968
Pas vous.

526
00:44:09,772 --> 00:44:10,970
Qu'en savez-vous ?

527
00:44:11,357 --> 00:44:12,899
Ça ne vous va pas.

528
00:44:13,108 --> 00:44:16,442
Je me connais. Ce qui m'irait,
c'est une famille, des gosses.

529
00:44:17,071 --> 00:44:19,692
C'est même l'idée
que je me fais du Paradis.

530
00:44:20,324 --> 00:44:22,151
Et pour vous, c'est quoi le Paradis ?

531
00:44:22,618 --> 00:44:23,649
Les palaces.

532
00:44:26,205 --> 00:44:27,580
Il rit encore.

533
00:44:28,415 --> 00:44:29,874
C'est ce que je veux.

534
00:44:30,543 --> 00:44:33,116
Bouger... Voir du pays.

535
00:44:33,337 --> 00:44:36,089
Ne jamais regarder en arrière.
M'amuser.

536
00:44:36,465 --> 00:44:38,458
C'est ça, pour moi, le Paradis.

537
00:44:38,884 --> 00:44:40,627
Mais c'est mieux à deux.

538
00:44:42,471 --> 00:44:43,420
Vous pensez à Behan ?

539
00:44:51,063 --> 00:44:52,226
Pourquoi lui ?

540
00:44:52,648 --> 00:44:56,266
Il est beau. Il est charmant, et...

541
00:44:57,069 --> 00:44:59,774
Il me convient. Pour l'instant.

542
00:45:00,573 --> 00:45:02,815
Je sais, c'est mal.

543
00:45:03,033 --> 00:45:05,606
J'ai essayé la vertu.
C'est assommant.

544
00:45:06,829 --> 00:45:08,454
Comment vous parlez...

545
00:45:09,331 --> 00:45:11,205
Jamais entendu ça d'une femme ?

546
00:45:14,211 --> 00:45:15,076
Jamais.

547
00:45:16,297 --> 00:45:18,622
Je n'ai pas le temps
d'être convenable.

548
00:45:19,091 --> 00:45:20,502
Je veux vivre.

549
00:45:21,468 --> 00:45:23,377
J'aime les hommes.

550
00:45:23,721 --> 00:45:27,505
Si ce n'est pas bien pour une dame,
alors je ne suis pas une dame.

551
00:45:28,142 --> 00:45:29,470
Au moins, je suis honnête.

552
00:45:29,685 --> 00:45:31,227
Vous êtes différente.

553
00:45:32,646 --> 00:45:33,891
Ça, c'est sûr.

554
00:45:35,357 --> 00:45:37,231
Mais vous êtes aussi une dame.

555
00:45:39,612 --> 00:45:41,071
J'en jurerais.

556
00:46:05,429 --> 00:46:07,303
C'est l'opium de Lou ?

557
00:46:10,935 --> 00:46:12,726
Une nouvelle bouteille ?

558
00:46:14,813 --> 00:46:16,853
Tu devrais te modérer.

559
00:46:17,358 --> 00:46:19,564
Fiche-moi la paix.

560
00:46:21,320 --> 00:46:22,945
Où étais-tu ?

561
00:46:23,739 --> 00:46:26,028
En balade, à cheval.

562
00:46:31,580 --> 00:46:33,074
Comment te sens-tu ?

563
00:46:38,879 --> 00:46:40,622
Je sais pas.

564
00:46:41,173 --> 00:46:42,122
Ça va.

565
00:46:44,343 --> 00:46:45,802
Bien.

566
00:46:47,346 --> 00:46:48,211
Tu es sûre ?

567
00:46:49,181 --> 00:46:50,260
Sûre.

568
00:46:53,978 --> 00:46:55,638
Il m'est venu une idée.

569
00:46:56,564 --> 00:46:58,853
On a déjà gagné un bon paquet, ici.

570
00:46:59,525 --> 00:47:01,981
Si on prenait
nos cliques et nos claques ?

571
00:47:02,194 --> 00:47:05,148
On voyagerait, on verrait du pays...

572
00:47:06,907 --> 00:47:08,781
de palace en palace.

573
00:47:08,993 --> 00:47:10,321
Qu'en dis-tu ?

574
00:47:15,958 --> 00:47:18,034
Qu'est-ce que tu racontes ?

575
00:47:23,007 --> 00:47:26,625
Rien... Je pense tout haut.

576
00:47:29,680 --> 00:47:30,878
Rien.

577
00:47:34,143 --> 00:47:35,471
N'en parlons plus.

578
00:48:16,477 --> 00:48:20,938
C'est Old Dog Tray ?
Ça me rappelle Old Dog Tray.

579
00:48:21,982 --> 00:48:22,895
Pardon ?

580
00:48:24,860 --> 00:48:26,900
De Steven Foster...

581
00:48:28,030 --> 00:48:30,153
Old Suzanna...

582
00:48:30,491 --> 00:48:32,282
Campton Races...

583
00:48:34,912 --> 00:48:36,821
Steven Foster de merde...

584
00:48:39,667 --> 00:48:41,743
C'est un nocturne...

585
00:48:43,170 --> 00:48:44,083
Un quoi ?

586
00:48:44,797 --> 00:48:47,466
Frédéric de merde Chopin.

587
00:49:15,536 --> 00:49:17,742
Je me sens bien...

588
00:49:20,374 --> 00:49:21,952
Je me sens...

589
00:49:22,293 --> 00:49:24,866
au mieux de ma forme.

590
00:49:56,035 --> 00:49:57,743
Vous entendez ?

591
00:49:58,287 --> 00:49:59,662
Quelqu'un doit intervenir.

592
00:50:00,122 --> 00:50:00,987
C'est vous le shérif.

593
00:50:01,790 --> 00:50:05,159
Ça ne relève pas du comté.
Ça concerne la ville, Marshall.

594
00:50:09,507 --> 00:50:10,966
Laissez courir.

595
00:50:14,678 --> 00:50:15,958
Je dois intervenir.

596
00:50:20,142 --> 00:50:21,470
Tiens, ta carte.

597
00:50:41,622 --> 00:50:42,322
Curly Bill ?

598
00:50:47,169 --> 00:50:48,497
Allez...

599
00:50:50,089 --> 00:50:51,749
Salut, Fred.

600
00:50:52,967 --> 00:50:54,046
Donne ça, Curly.

601
00:50:54,927 --> 00:50:55,923
Donne.

602
00:50:59,932 --> 00:51:01,557
Mais oui...

603
00:51:04,311 --> 00:51:06,019
Je rigole.

604
00:51:07,523 --> 00:51:08,519
Tiens.

605
00:51:30,212 --> 00:51:31,671
Il a eu le vieux Fred.

606
00:51:31,881 --> 00:51:33,589
Il a tué le Marshall !

607
00:51:33,799 --> 00:51:35,377
Occupez-vous de lui.

608
00:51:40,723 --> 00:51:42,098
Reculez.

609
00:51:42,474 --> 00:51:43,256
Une corde !

610
00:51:44,185 --> 00:51:44,885
Pendez-le !

611
00:51:45,352 --> 00:51:46,467
Pas question.

612
00:51:46,687 --> 00:51:47,802
Il l'a tué.

613
00:51:48,022 --> 00:51:50,145
Il sera jugé. Reculez !

614
00:51:50,357 --> 00:51:51,057
Allez !

615
00:51:55,404 --> 00:51:56,104
Lâche-le.

616
00:52:05,372 --> 00:52:07,246
Il t'a dit de le lâcher.

617
00:52:08,626 --> 00:52:10,001
Je le lâcherai pas.

618
00:52:11,045 --> 00:52:12,160
Rentrez chez vous.

619
00:52:12,588 --> 00:52:14,628
Parole...

620
00:52:14,882 --> 00:52:17,171
si tu ne t'écartes pas,
on te massacre.

621
00:52:19,470 --> 00:52:20,798
Tu mourras le premier.

622
00:52:21,722 --> 00:52:23,002
Tes amis m'auront peut-être

623
00:52:23,224 --> 00:52:26,142
mais je t'aurai fendu le crâne.

624
00:52:26,894 --> 00:52:27,676
Il bluffe.

625
00:52:29,813 --> 00:52:30,726
Il bluffe pas.

626
00:52:31,941 --> 00:52:33,850
Tu es moins bête qu'il n'y paraît.

627
00:52:35,236 --> 00:52:36,399
Dis-leur de reculer.

628
00:52:36,612 --> 00:52:37,643
Reculez.

629
00:52:42,451 --> 00:52:43,482
Il va me tuer.

630
00:52:48,415 --> 00:52:49,530
Et toi...

631
00:52:50,042 --> 00:52:53,078
le mélomane, tu seras le suivant.

632
00:52:55,673 --> 00:52:57,215
Tu es soûl, pianiste.

633
00:52:57,967 --> 00:53:00,458
Trop soûl pour viser.

634
00:53:00,928 --> 00:53:04,012
En fait... je suis sûr
que tu vois double.

635
00:53:04,390 --> 00:53:08,435
J'ai deux revolvers,
un pour chacun de vous.

636
00:53:11,063 --> 00:53:12,806
Dispersez-vous !

637
00:53:17,820 --> 00:53:18,769
Allez-vous-en !

638
00:53:31,000 --> 00:53:32,328
On se reverra.

639
00:53:34,628 --> 00:53:36,003
On se reverra.

640
00:53:43,929 --> 00:53:47,096
Vous voyez, on ne s'ennuie pas, ici.

641
00:54:13,417 --> 00:54:16,086
Le juge Spicer a mis
trois semaines à arriver.

642
00:54:16,295 --> 00:54:18,833
Il m'a demandé
si j'avais assisté au meurtre.

643
00:54:19,048 --> 00:54:22,084
Je lui ai répondu que Fred était
déjà mort quand je suis sorti.

644
00:54:22,885 --> 00:54:25,506
Alors, le juge Spicer a dit :

645
00:54:26,222 --> 00:54:28,179
"Il n'y a pas de meurtre
sans témoin...

646
00:54:28,599 --> 00:54:29,844
"Affaire classée."

647
00:54:30,059 --> 00:54:30,889
Qui dit mieux ?

648
00:54:31,268 --> 00:54:32,679
Après tout ce foin !

649
00:54:33,437 --> 00:54:34,717
Oh, après tout...

650
00:54:34,980 --> 00:54:36,059
C'est pas mes affaires.

651
00:54:40,152 --> 00:54:41,432
J'adore ce jeu.

652
00:54:42,738 --> 00:54:46,439
Quand on sera installés,
il faudra qu'on ait chacun un billard.

653
00:54:48,160 --> 00:54:52,407
J'ai réfléchi. On devrait ouvrir
notre propre saloon.

654
00:54:52,915 --> 00:54:54,290
Ça, c'est juteux.

655
00:54:54,542 --> 00:54:55,917
On monte ça...

656
00:54:56,418 --> 00:54:58,576
On en tire le maximum
avant de le revendre très cher

657
00:54:58,796 --> 00:55:02,414
et d'aller ailleurs, riches
comme Crésus, vivre comme des rois.

658
00:55:02,633 --> 00:55:03,796
Qu'en dis-tu, Virgil ?

659
00:55:09,557 --> 00:55:13,092
Si on faisait le tour de la ville pour
se trouver un bon emplacement ?

660
00:55:16,647 --> 00:55:18,853
Tout marche comme tu l'as prévu.

661
00:55:19,859 --> 00:55:22,730
On met cette ville à sac !

662
00:55:22,945 --> 00:55:23,976
En s'amusant.

663
00:55:24,280 --> 00:55:26,438
Ça, faut bien le dire...

664
00:55:26,657 --> 00:55:28,151
Wyatt, je peux vous parler ?

665
00:55:28,909 --> 00:55:31,032
- Écoutez-moi.
- M. le maire...

666
00:55:31,328 --> 00:55:32,443
On a dit non.

667
00:55:32,663 --> 00:55:33,943
Dis-lui, Morgan.

668
00:55:35,332 --> 00:55:37,621
Et vous, l'homme d'ordre ?

669
00:55:40,713 --> 00:55:42,255
Je suis occupé.

670
00:55:42,923 --> 00:55:44,251
On est tous occupés.

671
00:55:45,801 --> 00:55:48,588
Vous frappez à la mauvaise porte.

672
00:55:49,180 --> 00:55:51,801
Vous gagnez beaucoup d'argent
dans cette ville.

673
00:55:52,016 --> 00:55:53,427
Tant mieux... pour vous.

674
00:55:54,810 --> 00:55:57,348
Pendant ce temps,
d'honnêtes gens souffrent.

675
00:55:58,105 --> 00:56:01,604
Mais je n'abuserai pas de votre temps,
il est si précieux.

676
00:56:06,739 --> 00:56:08,019
Rassemble les boules.

677
00:56:09,074 --> 00:56:12,110
Moi aussi, je souffre...
J'ai la gueule de bois.

678
00:57:03,963 --> 00:57:06,750
Par ordre du maire,
le port d'une arme à feu

679
00:57:06,966 --> 00:57:09,718
est strictement interdit
dans les rues de la ville.

680
00:57:20,563 --> 00:57:22,105
Du calme !

681
00:57:23,148 --> 00:57:25,769
Une minute ! Écoutez-moi.

682
00:57:27,319 --> 00:57:29,810
On ne vous interdit pas
de posséder une arme.

683
00:57:30,114 --> 00:57:32,735
On ne vous interdit pas
de la porter.

684
00:57:33,325 --> 00:57:36,611
On vous interdit
de la porter en ville.

685
00:57:40,916 --> 00:57:42,992
C'est pas si terrible.

686
00:57:49,383 --> 00:57:51,708
M. le maire,
il faut qu'on en discute...

687
00:57:51,927 --> 00:57:54,596
Il n'y a rien à discuter.
Vous savez lire ?

688
00:57:54,972 --> 00:57:56,170
Ça vous regarde pas.

689
00:57:56,390 --> 00:57:57,553
Qu'est-ce qui te prend ?

690
00:57:58,184 --> 00:57:59,927
On devait pas s'en mêler.

691
00:58:00,436 --> 00:58:02,594
Tu nous y as mêlés
en nous amenant ici.

692
00:58:04,481 --> 00:58:05,761
Attends un peu...

693
00:58:06,650 --> 00:58:07,895
J'attends rien du tout.

694
00:58:08,110 --> 00:58:12,737
Quand je croise le regard des gens
de cette ville, c'est comme une gifle.

695
00:58:12,948 --> 00:58:14,775
Ils ont peur de marcher dans la rue

696
00:58:14,992 --> 00:58:17,863
et je profite de la situation,
comme un vautour !

697
00:58:18,370 --> 00:58:20,030
Si on veut un avenir ici...

698
00:58:20,247 --> 00:58:21,741
il faut que l'ordre règne.

699
00:58:21,957 --> 00:58:23,451
Virgil, ne me fais pas ça !

700
00:58:24,001 --> 00:58:26,243
Ça n'a rien à voir avec toi...

701
00:58:27,338 --> 00:58:30,209
Mais je suis ton frère, nom de Dieu !

702
00:58:30,633 --> 00:58:31,878
Dis-lui, ou cogne-le.

703
00:58:37,014 --> 00:58:39,137
Seigneur ! C'est pas vrai !

704
00:58:39,391 --> 00:58:41,514
Tu l'as dit toi-même, on est frères.

705
00:58:41,977 --> 00:58:43,804
On doit se soutenir.

706
00:58:44,396 --> 00:58:45,676
Tu aurais fait pareil.

707
00:58:47,274 --> 00:58:49,682
Bon, écoutez-moi tous les deux.

708
00:58:51,862 --> 00:58:55,611
Pour la première fois,
on a l'occasion de s'établir.

709
00:58:55,825 --> 00:58:58,992
On n'a pas besoin de ça. Vous savez
ce qui est arrivé à Fred White.

710
00:58:59,578 --> 00:59:01,238
On sait ce qu'on fait.

711
00:59:02,081 --> 00:59:04,999
Bon. Admettons
que vous n'y laissiez pas votre peau.

712
00:59:05,876 --> 00:59:07,204
Il y a autre chose.

713
00:59:08,295 --> 00:59:10,288
Durant toutes ces années

714
00:59:10,506 --> 00:59:13,044
je n'ai tiré qu'une fois sur un homme.

715
00:59:14,134 --> 00:59:16,921
Il y a perdu la vie,
et c'est moi qui l'ai prise.

716
00:59:17,555 --> 00:59:19,346
Tu ne sais pas ce que ça fait.

717
00:59:20,432 --> 00:59:22,674
Je ne te souhaite pas de le savoir.

718
00:59:23,519 --> 00:59:24,634
Jamais.

719
00:59:33,237 --> 00:59:35,277
Je ne vous ai pas convaincus ?

720
00:59:39,493 --> 00:59:41,984
Vous commettez une grave erreur.

721
01:00:28,626 --> 01:00:30,001
Qu'en pensez-vous ?

722
01:00:33,464 --> 01:00:34,744
Jolie voix.

723
01:00:36,342 --> 01:00:37,207
Wyatt...

724
01:00:38,302 --> 01:00:40,923
Doc joue depuis trente-six heures.

725
01:00:41,472 --> 01:00:45,055
On a essayé de l'envoyer se coucher,
mais il veut pas arrêter.

726
01:00:45,267 --> 01:00:47,936
Je sais.
Personne ne l'en convaincra.

727
01:00:52,358 --> 01:00:55,394
Wyatt, tu arrives bien.
Prends une chaise.

728
01:00:57,404 --> 01:01:00,488
Doc, tu t'es mis dans un sale état...

729
01:01:01,116 --> 01:01:05,328
Allons donc.
Je me tiens encore très bien.

730
01:01:06,205 --> 01:01:08,411
Tu ne veux pas qu'on aille...

731
01:01:08,624 --> 01:01:11,245
Je n'y tiens pas, merci infiniment.

732
01:01:13,462 --> 01:01:16,214
Doc peut faire le tour du cadran,
et davantage !

733
01:01:18,384 --> 01:01:20,293
C'est mon amour d'homme.

734
01:01:20,511 --> 01:01:22,385
Bois un coup, mon amour d'homme.

735
01:01:23,931 --> 01:01:24,844
Je suis.

736
01:01:29,144 --> 01:01:30,769
Hé, l'amour d'homme...

737
01:01:30,980 --> 01:01:32,688
On veut te voir.

738
01:01:45,744 --> 01:01:46,907
Quoi ?

739
01:01:47,413 --> 01:01:51,327
Douze mains gagnantes d'affilée,
mon salaud, on n'a jamais vu ça.

740
01:01:53,711 --> 01:01:56,629
Et alors, Ike...
Qu'est-ce que tu insinues ?

741
01:01:57,882 --> 01:01:59,045
Doucement, les gars.

742
01:02:02,553 --> 01:02:05,222
Peut-être que le poker
n'est pas ton fort.

743
01:02:07,308 --> 01:02:08,173
Je sais...

744
01:02:08,893 --> 01:02:10,850
Essayons un concours d'orthographe.

745
01:02:11,562 --> 01:02:13,436
Je vais te tordre le cou.

746
01:02:16,650 --> 01:02:18,393
Tu prends son parti ?

747
01:02:19,195 --> 01:02:20,654
C'est moi, qui ai été arnaqué !

748
01:02:21,989 --> 01:02:23,946
Maquereaux !

749
01:02:25,409 --> 01:02:26,524
Tous dans le coup.

750
01:02:26,744 --> 01:02:29,994
Il n'y a pas de coup, Ike.
Tu es soûl. Va te coucher.

751
01:02:30,247 --> 01:02:32,240
Me touche pas !

752
01:02:34,084 --> 01:02:35,709
T'avise jamais de me toucher.

753
01:02:35,920 --> 01:02:39,123
Ne touche jamais un Cowboy,
sinon il t'arrache le cœur...

754
01:02:39,340 --> 01:02:40,253
Vu, maquereau ?

755
01:02:40,466 --> 01:02:42,375
Ne m'insulte pas, petit salopard !

756
01:02:45,721 --> 01:02:47,879
Rentre chez toi et oublie ça.

757
01:02:51,185 --> 01:02:52,893
J'oublie rien.

758
01:02:55,564 --> 01:02:57,355
C'est sûr, il s'est fait plumer.

759
01:02:58,734 --> 01:03:01,984
Viens, chérie.
Allons nous distraire ailleurs.

760
01:03:03,656 --> 01:03:05,565
Va prendre l'air.

761
01:03:19,046 --> 01:03:20,457
Qu'est-ce que tu as ?

762
01:03:20,673 --> 01:03:21,871
Rien du tout.

763
01:03:23,008 --> 01:03:24,419
En pleine forme.

764
01:03:30,891 --> 01:03:33,014
Ramenons-le à l'hôtel.

765
01:03:43,445 --> 01:03:45,272
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Les poumons.

766
01:03:45,781 --> 01:03:47,323
Crève !

767
01:03:49,326 --> 01:03:50,737
Mon revolver.

768
01:03:54,748 --> 01:03:55,744
Mon fusil.

769
01:03:56,083 --> 01:03:58,870
Si ces salauds croient
qu'on peut m'arnaquer...

770
01:03:59,336 --> 01:04:01,661
Personne ne t'a arnaqué.
Rentre chez toi.

771
01:04:02,798 --> 01:04:05,371
C'est pas un barman
qui me donnera des leçons.

772
01:04:06,552 --> 01:04:10,466
Et voilà. Suffit de frapper
pour se faire respecter, ici.

773
01:04:12,266 --> 01:04:16,346
Dis à Earp que je l'attends
dans la rue. Et à Doc Holliday.

774
01:04:16,562 --> 01:04:19,135
Je vais leur régler leur compte.
Dis-leur.

775
01:04:26,071 --> 01:04:28,028
Prends-lui ses armes.

776
01:04:45,382 --> 01:04:46,841
Viens, Ike.

777
01:05:01,065 --> 01:05:03,638
- Rendez-lui son arme.
- Quand il aura dessoûlé.

778
01:05:04,777 --> 01:05:06,152
L'étoile suffit pas.

779
01:05:07,696 --> 01:05:09,274
Qu'est-ce que vous croyez ?

780
01:05:13,911 --> 01:05:15,619
Fais gaffe, connard.

781
01:05:15,830 --> 01:05:17,704
Du calme, mon gars.
Je m'excuse.

782
01:05:19,041 --> 01:05:21,117
Je me calme pas
et je suis pas ton gars.

783
01:05:21,335 --> 01:05:22,877
Tes excuses,
tu te les fous au cul.

784
01:05:27,424 --> 01:05:28,622
Bats-toi !

785
01:05:38,686 --> 01:05:39,765
Vous allez saigner.

786
01:05:40,354 --> 01:05:41,267
On va se battre.

787
01:05:42,064 --> 01:05:43,309
Aujourd'hui.

788
01:05:47,778 --> 01:05:49,605
Salauds ! On revient !

789
01:05:57,955 --> 01:06:00,244
Le mal est bien avancé.

790
01:06:00,624 --> 01:06:04,373
Vous avez perdu 60 % de
vos poumons. Peut-être davantage.

791
01:06:04,587 --> 01:06:05,962
Quel est le verdict ?

792
01:06:06,422 --> 01:06:08,913
Deux ans, deux jours,
difficile à dire.

793
01:06:10,009 --> 01:06:11,634
Et si vous arrêtez tout.

794
01:06:12,595 --> 01:06:16,260
Le tabac, l'alcool,
le jeu, la noce.

795
01:06:16,724 --> 01:06:18,551
Repos total.

796
01:06:20,769 --> 01:06:22,014
Ce qui signifie

797
01:06:22,521 --> 01:06:26,020
qu'il faudra essayer
de renoncer à vos...

798
01:06:26,650 --> 01:06:28,109
élans conjugaux.

799
01:06:28,319 --> 01:06:29,599
Allez-vous-en.

800
01:06:48,380 --> 01:06:49,625
Comment ça va ?

801
01:06:49,840 --> 01:06:51,003
Mieux.

802
01:06:51,884 --> 01:06:53,047
C'est bien.

803
01:06:53,886 --> 01:06:55,677
Je savais que c'était rien.

804
01:06:58,474 --> 01:06:59,933
Il faut qu'on parle.

805
01:07:02,520 --> 01:07:03,635
Il semblerait

806
01:07:05,064 --> 01:07:08,480
qu'il faille redéfinir
la nature de notre association.

807
01:07:14,031 --> 01:07:16,107
Je suis une femme attentionnée.

808
01:07:17,660 --> 01:07:19,902
J'ai toujours pris soin de toi.

809
01:07:20,788 --> 01:07:22,531
Personne ne te gâte comme moi.

810
01:07:23,958 --> 01:07:25,500
Je suis une femme attentionnée.

811
01:07:27,795 --> 01:07:31,164
C'est vrai.
Tu es très attentionnée.

812
01:07:44,478 --> 01:07:45,889
Mais...

813
01:07:47,523 --> 01:07:49,979
tu es peut-être l'Antéchrist.

814
01:08:11,922 --> 01:08:12,953
Bon sang !

815
01:08:14,633 --> 01:08:16,044
Ils sont six.

816
01:08:16,760 --> 01:08:18,753
C'est comme un mauvais rêve.

817
01:08:19,555 --> 01:08:22,260
Garde ton calme et réfléchis.
Tout ira bien.

818
01:08:26,437 --> 01:08:28,145
Après tout...

819
01:08:30,649 --> 01:08:32,060
Fais-moi prêter serment.

820
01:09:08,062 --> 01:09:11,146
Les Cowboys disent partout
qu'ils vont vous liquider.

821
01:09:12,316 --> 01:09:14,854
Ils sont là-bas,
derrière O.K Corral.

822
01:09:16,821 --> 01:09:17,770
Merci.

823
01:09:17,988 --> 01:09:20,444
- Que fais-tu debout, Doc ?
- Qu'y a-t-il ?

824
01:09:21,242 --> 01:09:25,738
On est venu me dire que les Clanton
et les McLawry nous attendent.

825
01:09:25,955 --> 01:09:27,235
On y va ou pas ?

826
01:09:27,456 --> 01:09:28,736
On fait quoi ?

827
01:09:28,958 --> 01:09:30,073
On attend qu'ils dessoûlent.

828
01:09:30,709 --> 01:09:32,702
Avec la migraine,
ils laisseront tomber.

829
01:09:33,504 --> 01:09:35,912
Tu parles. Ils veulent notre peau.

830
01:09:36,131 --> 01:09:37,294
C'est pas plaidable.

831
01:09:37,883 --> 01:09:39,377
Ils portent des armes.

832
01:09:39,760 --> 01:09:41,587
C'est un délit mineur.

833
01:09:41,804 --> 01:09:45,090
Si tu vas pour les arrêter
et qu'il y a mort d'homme...

834
01:09:45,724 --> 01:09:46,922
on aura les Cowboys

835
01:09:47,184 --> 01:09:48,844
sur le dos jusqu'à la Noël !

836
01:09:49,061 --> 01:09:50,472
Pour un délit mineur ?

837
01:09:51,146 --> 01:09:53,684
Je prends le risque.
Ils enfreignent la loi.

838
01:10:00,823 --> 01:10:02,448
Tu n'as pas à t'en mêler, Doc.

839
01:10:06,453 --> 01:10:08,778
Tu es gonflé de me dire ça.

840
01:10:21,302 --> 01:10:22,582
Très bien, Virgil...

841
01:10:25,514 --> 01:10:26,296
Je suis.

842
01:10:27,016 --> 01:10:28,296
Donne le fusil à Doc.

843
01:10:30,144 --> 01:10:32,813
Ça les fera peut-être réfléchir.

844
01:11:19,527 --> 01:11:21,152
Rentre chez toi !

845
01:11:23,447 --> 01:11:24,727
Sale gosse.

846
01:11:36,919 --> 01:11:39,410
Mais qu'est-ce qu'on fout là ?

847
01:11:43,425 --> 01:11:46,296
Tout est arrangé.
Je leur ai fait déposer les armes.

848
01:11:46,512 --> 01:11:47,461
Ah oui ?

849
01:11:47,930 --> 01:11:49,175
Allons, les enfants.

850
01:11:49,473 --> 01:11:52,094
Messieurs,
je ne tolérerai aucun trouble.

851
01:12:15,541 --> 01:12:17,913
On vient vous désarmer.
Mains en l'air !

852
01:12:23,215 --> 01:12:25,208
Non. Pas de ça !

853
01:13:00,002 --> 01:13:01,662
Oh, bon sang !

854
01:13:23,526 --> 01:13:25,068
Tirez pas ! J'ai pas d'arme !

855
01:13:28,656 --> 01:13:29,735
Bats-toi, ou fous le camp !

856
01:13:33,953 --> 01:13:34,866
Fermez la porte !

857
01:13:50,761 --> 01:13:52,469
Donne-moi ce revolver !

858
01:13:55,724 --> 01:13:56,922
Doc, derrière nous !

859
01:14:24,628 --> 01:14:26,917
Je vais te tuer, fumier.

860
01:14:27,173 --> 01:14:29,000
Tu es brillant si tu y arrives.

861
01:14:43,564 --> 01:14:45,936
Morgan, ne bouge pas.

862
01:15:00,831 --> 01:15:01,862
C'est fini ?

863
01:15:04,835 --> 01:15:06,911
Vous êtes tous
en état d'arrestation.

864
01:15:17,515 --> 01:15:20,136
Vous ne nous arrêterez pas
aujourd'hui.

865
01:15:50,089 --> 01:15:51,287
Virgil !

866
01:15:52,299 --> 01:15:53,378
Rachel.

867
01:16:14,613 --> 01:16:17,400
On a fait notre b.a.,
monsieur le maire.

868
01:17:42,827 --> 01:17:44,107
Tu avais raison.

869
01:17:44,411 --> 01:17:46,154
J'imaginais pas.

870
01:17:47,623 --> 01:17:49,746
- Je souhaiterais presque...
- Je sais.

871
01:17:51,794 --> 01:17:53,169
Je sais. Moi aussi.

872
01:18:12,648 --> 01:18:13,811
Ça se réchauffe.

873
01:18:15,234 --> 01:18:16,514
Le printemps arrive.

874
01:18:17,361 --> 01:18:18,820
Salut, Billy !

875
01:18:19,738 --> 01:18:21,316
Je ne vous parle pas.

876
01:18:21,991 --> 01:18:23,616
Vous avez tué mes amis.

877
01:18:25,744 --> 01:18:27,950
Si j'étais de taille,
je vous affronterais.

878
01:18:28,164 --> 01:18:29,279
Je vous parle pas.

879
01:18:32,835 --> 01:18:34,744
Lui qui me faisait rire...

880
01:18:44,471 --> 01:18:46,962
Billy aurait dû attendre.

881
01:18:49,810 --> 01:18:50,841
Tu veux quoi, Ringo ?

882
01:18:51,896 --> 01:18:53,307
Votre sang.

883
01:18:55,191 --> 01:18:56,769
Et vos âmes.

884
01:18:57,902 --> 01:18:59,942
Et je les veux tout de suite.

885
01:19:00,154 --> 01:19:01,185
Pas d'histoires.

886
01:19:01,405 --> 01:19:02,733
Trop tard !

887
01:19:06,243 --> 01:19:08,070
Je commence par toi.

888
01:19:12,625 --> 01:19:14,416
Je ne me battrai pas.

889
01:19:15,794 --> 01:19:17,502
Je n'ai rien à y gagner.

890
01:19:18,088 --> 01:19:19,001
Va cuver.

891
01:19:21,175 --> 01:19:22,420
Larves !

892
01:19:23,552 --> 01:19:26,043
Vous avez peur de jouer votre sang !

893
01:19:26,305 --> 01:19:27,254
Je suis ton homme.

894
01:19:30,017 --> 01:19:31,595
C'est mon jeu préféré.

895
01:19:39,693 --> 01:19:40,973
Bien, le tubard...

896
01:19:41,987 --> 01:19:43,267
Tu iras en enfer.

897
01:19:44,657 --> 01:19:45,357
Je vais...

898
01:19:45,574 --> 01:19:46,854
- ... te soulager.
- Quand tu veux.

899
01:19:52,748 --> 01:19:53,578
Lâchez-moi !

900
01:19:56,252 --> 01:19:57,248
C'est rien.

901
01:19:57,586 --> 01:19:59,377
Il est soûl.

902
01:20:02,508 --> 01:20:03,539
Qui est soûl ?

903
01:20:07,054 --> 01:20:09,094
Je vais te faire cracher le sang !

904
01:20:09,306 --> 01:20:11,429
Du calme. C'est pas le moment.

905
01:20:16,105 --> 01:20:18,145
Les gars,
j'ai peur de ce qui adviendra

906
01:20:18,357 --> 01:20:19,306
quand ce sera lui le patron !

907
01:20:19,525 --> 01:20:20,770
Miséricorde !

908
01:20:22,570 --> 01:20:24,029
Messieurs...

909
01:20:28,909 --> 01:20:30,237
Barbier !

910
01:20:34,123 --> 01:20:35,202
Continuez.

911
01:20:52,099 --> 01:20:53,262
Écoute-moi.

912
01:20:54,059 --> 01:20:55,719
Il faut que je te parle.

913
01:20:56,437 --> 01:20:57,765
Je suis occupée.

914
01:20:59,607 --> 01:21:01,232
Je sais, pour toi et Wyatt.

915
01:21:02,318 --> 01:21:03,777
Je ne suis pas idiot.

916
01:21:04,278 --> 01:21:05,060
Écoute-moi.

917
01:21:06,030 --> 01:21:09,897
Toutes sortes d'énergumènes
passent par cette ville.

918
01:21:10,201 --> 01:21:12,870
Mais aucun n'est à la hauteur.

919
01:21:13,120 --> 01:21:14,235
Aucun d'eux.

920
01:21:14,538 --> 01:21:17,705
Après cette nuit, un homme
aura le pouvoir à Tombstone.

921
01:21:18,542 --> 01:21:20,914
Et tu te féliciteras de le connaître.

922
01:21:31,555 --> 01:21:33,429
Quelle nuit !

923
01:21:36,769 --> 01:21:38,892
Il est tard. Je vais me coucher.

924
01:21:39,605 --> 01:21:40,850
Bonne nuit.

925
01:21:43,734 --> 01:21:45,976
Couvre-toi. Il fait froid.

926
01:22:15,599 --> 01:22:17,426
La Tour de Babel.

927
01:22:18,352 --> 01:22:20,345
La Mort. Le Diable.

928
01:22:20,688 --> 01:22:21,719
Mon Dieu.

929
01:22:21,939 --> 01:22:24,477
Allie, tu ne connais pas
un vrai jeu ?

930
01:22:29,530 --> 01:22:31,190
Encore un peu de thé ?

931
01:22:32,449 --> 01:22:35,284
Ça va, Mattie ?
Tu attends quelqu'un ?

932
01:22:35,494 --> 01:22:37,036
Seulement Virgil.

933
01:22:42,209 --> 01:22:45,543
Pardon. Je sais que
je ne devrais pas venir ici, mais...

934
01:22:46,046 --> 01:22:48,204
Je crois qu'il se trame quelque chose.

935
01:22:50,926 --> 01:22:52,254
C'est Virgil.

936
01:22:53,220 --> 01:22:54,631
Non. Attention !

937
01:23:13,407 --> 01:23:15,281
La foudre se rapproche.

938
01:23:28,214 --> 01:23:30,705
Virgil. Tu as oublié quelque chose ?

939
01:23:56,826 --> 01:23:58,984
Alors, cette eau, ça vient ?

940
01:23:59,745 --> 01:24:00,908
Vite, Lou.

941
01:24:05,417 --> 01:24:06,615
Wyatt !

942
01:24:10,297 --> 01:24:12,753
Ils sont allés chez Tom.
Ils ont tué sa femme !

943
01:24:12,967 --> 01:24:14,130
A-t-on jamais vu ça ?

944
01:24:14,593 --> 01:24:17,464
De la vermine ! "Vivre
et laisser vivre", tu parles !

945
01:24:17,680 --> 01:24:19,222
Pas la vermine.

946
01:24:19,431 --> 01:24:21,471
Il faut qu'on se tire d'ici.

947
01:24:21,976 --> 01:24:23,139
Se tirer ?

948
01:24:23,686 --> 01:24:25,560
Non, mais tu t'entends ?

949
01:24:25,771 --> 01:24:27,894
"Courage, fuyons", c'est ça ?

950
01:24:28,190 --> 01:24:29,732
Tu vois ce qui se passe ?

951
01:24:30,442 --> 01:24:32,482
Qu'est-ce que vous dites ?

952
01:24:35,239 --> 01:24:37,812
Il va perdre l'usage de son bras.

953
01:24:43,539 --> 01:24:45,164
T'en fais pas, fillette...

954
01:24:45,708 --> 01:24:47,831
Il m'en restera un pour toi.

955
01:24:52,256 --> 01:24:53,454
Fumiers !

956
01:24:53,674 --> 01:24:55,133
Morgan, attends !

957
01:24:55,384 --> 01:24:56,131
Virgil.

958
01:24:56,552 --> 01:24:58,675
Il a fallu
que vous fassiez les malins !

959
01:24:58,888 --> 01:25:01,011
Je regrette, Allie.
Virgil, je t'avais dit...

960
01:25:01,265 --> 01:25:03,056
Pas maintenant, Wyatt.

961
01:25:04,268 --> 01:25:05,643
Que veux-tu que je fasse ?

962
01:25:05,978 --> 01:25:08,220
Fous-moi la paix.

963
01:25:08,898 --> 01:25:09,680
Virgil...

964
01:25:09,982 --> 01:25:12,354
Il ne veut pas parler maintenant !

965
01:25:29,710 --> 01:25:32,497
J'ai su ce qu'ils avaient fait
à vos femmes.

966
01:25:33,088 --> 01:25:35,211
Je suis venu vous dire
que c'était pas moi.

967
01:25:35,424 --> 01:25:36,835
J'y suis pour rien.

968
01:25:39,053 --> 01:25:41,342
Vous êtes frères jusqu'à l'os,
McMasters.

969
01:25:41,889 --> 01:25:45,056
Non. Plus maintenant.
Plus après ce soir.

970
01:25:46,685 --> 01:25:50,303
C'est vous qui avez raison, Wyatt.
Si besoin, on sera avec vous.

971
01:26:59,758 --> 01:27:01,715
Emmenez-la, bon sang !

972
01:27:03,220 --> 01:27:04,928
Faites taire ce chien !

973
01:27:09,560 --> 01:27:11,138
Tenez-le, nom de Dieu !

974
01:27:11,353 --> 01:27:13,678
Faites sortir ce chien !

975
01:27:14,732 --> 01:27:17,223
La balle est trop profond.
Je n'y arrive pas.

976
01:27:23,073 --> 01:27:24,236
Du calme, Morgan.

977
01:27:24,450 --> 01:27:25,992
Ça va mieux ?

978
01:27:31,415 --> 01:27:35,080
Tu avais raison.
Ils m'ont eu pour de bon.

979
01:27:37,838 --> 01:27:39,712
Les laisse pas te descendre.

980
01:27:40,174 --> 01:27:41,549
Y a plus que toi.

981
01:27:42,468 --> 01:27:43,748
Calme-toi.

982
01:27:45,679 --> 01:27:47,257
T'inquiète pas pour ça.

983
01:27:52,728 --> 01:27:55,729
Tu te rappelles...
La lumière qu'on verrait en mourant ?

984
01:27:59,860 --> 01:28:01,140
C'est pas vrai.

985
01:28:01,695 --> 01:28:03,771
Je vois rien.

986
01:28:07,868 --> 01:28:08,983
Morgan ?

987
01:29:02,590 --> 01:29:05,377
Pourquoi ? Pourquoi lui ?

988
01:29:10,431 --> 01:29:12,174
Laissez-moi !

989
01:29:14,560 --> 01:29:16,683
Vous comprenez pas ?
Foutez le camp !

990
01:30:46,235 --> 01:30:49,153
"Ainsi disparut-elle de nos vies,
à tout jamais."

991
01:31:24,982 --> 01:31:27,188
Je veux que vous sachiez
que c'est terminé.

992
01:31:32,990 --> 01:31:33,690
Au revoir.

993
01:31:36,535 --> 01:31:37,946
Tu sens ça, Bill ?

994
01:31:40,581 --> 01:31:42,159
Ça sent le mort.

995
01:32:09,944 --> 01:32:11,059
Ike...

996
01:32:13,113 --> 01:32:16,280
prends Stillwell, et finissez ça.

997
01:32:35,761 --> 01:32:38,548
- C'est Virgil et les femmes.
- Il est pour moi.

998
01:32:40,224 --> 01:32:42,513
Hé, Mattie ! Où est Wyatt ?

999
01:32:42,726 --> 01:32:44,268
Derrière toi, Stillwell !

1000
01:33:22,808 --> 01:33:24,088
Et voilà, Clanton...

1001
01:33:25,144 --> 01:33:28,180
Tu as invoqué la foudre,
elle arrive.

1002
01:33:31,025 --> 01:33:31,938
Tu vois ça ?

1003
01:33:32,610 --> 01:33:34,401
C'est écrit "Marshall".

1004
01:33:34,612 --> 01:33:36,770
Ne me tue pas...

1005
01:33:37,698 --> 01:33:40,818
Regarde-le bien.
C'est ce qui t'attend.

1006
01:33:43,579 --> 01:33:45,868
Les Cowboys, c'est fini !

1007
01:33:46,624 --> 01:33:49,495
Le premier que je vois
avec une ceinture rouge, je le tue !

1008
01:33:50,085 --> 01:33:51,710
Cours, maudit !

1009
01:33:53,088 --> 01:33:54,001
Cours !

1010
01:33:54,632 --> 01:33:57,205
Va dire aux autres
que la loi est en route.

1011
01:33:58,469 --> 01:34:00,177
Dis-leur que j'arrive

1012
01:34:00,387 --> 01:34:02,795
et l'enfer avec moi !

1013
01:34:03,390 --> 01:34:05,383
L'enfer avec moi !

1014
01:34:39,385 --> 01:34:40,464
Ne bougez pas !

1015
01:34:41,053 --> 01:34:42,084
Au contraire...

1016
01:34:42,429 --> 01:34:44,007
Je vous en prie, bougez.

1017
01:36:13,896 --> 01:36:15,141
Wyatt !

1018
01:36:15,689 --> 01:36:17,267
Ça va ?

1019
01:36:30,037 --> 01:36:32,362
On a des gars derrière toi.

1020
01:36:32,623 --> 01:36:34,995
Pris entre deux feux.
Ça te plaît ?

1021
01:36:38,212 --> 01:36:40,039
Trouve quelque chose, vite !

1022
01:36:52,643 --> 01:36:53,674
Qu'est-ce que tu fais ?

1023
01:36:54,979 --> 01:36:56,058
Regardez ça.

1024
01:36:59,608 --> 01:37:01,482
Approche, mon gars.

1025
01:37:53,537 --> 01:37:55,695
Tu avais déjà assisté
à un truc pareil ?

1026
01:37:56,373 --> 01:37:58,615
On me l'aurait raconté,
je l'aurais pas cru.

1027
01:37:58,834 --> 01:37:59,830
Jamais.

1028
01:38:01,128 --> 01:38:02,077
Où est-il ?

1029
01:38:05,090 --> 01:38:06,169
Au ruisseau.

1030
01:38:07,134 --> 01:38:08,462
Il marche sur l'eau.

1031
01:38:09,053 --> 01:38:10,844
Espérons un autre miracle.

1032
01:38:12,306 --> 01:38:15,058
Je connais Ringo.
Il nous cherche.

1033
01:38:17,436 --> 01:38:20,141
Ce serait mes frères,
moi aussi je voudrais me venger.

1034
01:38:21,273 --> 01:38:23,064
Non, ne vous y trompez pas...

1035
01:38:24,735 --> 01:38:26,811
Ce n'est pas de la vengeance...

1036
01:38:28,656 --> 01:38:30,198
c'est de la rédemption.

1037
01:38:42,837 --> 01:38:45,245
Tu devrais être au lit.
Pourquoi tu es là ?

1038
01:38:46,382 --> 01:38:47,841
Wyatt Earp est mon ami.

1039
01:38:49,677 --> 01:38:51,088
J'ai beaucoup d'amis.

1040
01:38:53,764 --> 01:38:54,760
Moi pas.

1041
01:39:19,415 --> 01:39:20,446
Vous n'avez rien ?

1042
01:39:20,666 --> 01:39:22,125
Que vous importe ?

1043
01:39:23,169 --> 01:39:24,367
Vos amis ont fait ça.

1044
01:39:27,131 --> 01:39:28,506
Sans doute Clayborne et Fuller.

1045
01:39:28,799 --> 01:39:30,258
Ils sont partis, hier soir.

1046
01:39:33,846 --> 01:39:35,673
Ils voulaient ma montre.

1047
01:39:36,473 --> 01:39:38,929
Il les a traités de lâches,
ils l'ont abattu.

1048
01:39:41,187 --> 01:39:43,808
Je n'y comprends rien.

1049
01:39:45,274 --> 01:39:47,017
Je sais seulement que c'est laid.

1050
01:39:47,985 --> 01:39:49,527
Vous êtes tous laids.

1051
01:39:50,446 --> 01:39:52,237
Lui était beau.

1052
01:39:53,866 --> 01:39:56,535
Il apportait de la beauté
dans votre horrible monde

1053
01:39:56,744 --> 01:39:58,024
et vous l'avez tué.

1054
01:40:02,791 --> 01:40:04,202
Peu vous importe.

1055
01:40:16,388 --> 01:40:17,966
Billy, où vas-tu ?

1056
01:40:18,182 --> 01:40:19,380
Je ne vous suis plus.

1057
01:40:20,809 --> 01:40:21,639
Reviens.

1058
01:40:21,852 --> 01:40:24,094
On a besoin d'ordre.

1059
01:40:26,148 --> 01:40:27,559
Laissez-le. On s'en fout.

1060
01:40:28,526 --> 01:40:30,234
Foutez le camp !

1061
01:40:32,196 --> 01:40:33,821
Fini de rire. Allons-y.

1062
01:40:57,805 --> 01:40:59,632
Ringo et Behan sont en tête.

1063
01:41:00,558 --> 01:41:03,808
Ils sont environ... une trentaine.

1064
01:41:05,771 --> 01:41:07,016
Ils ont tous des insignes.

1065
01:41:11,861 --> 01:41:13,521
Il faut se trouver un endroit.

1066
01:41:18,033 --> 01:41:19,112
Attrape-le !

1067
01:41:24,748 --> 01:41:25,911
Je m'en occupe.

1068
01:41:32,882 --> 01:41:34,210
C'est le ranch Hooker ?

1069
01:41:34,425 --> 01:41:36,548
Oui. C'est moi, Hooker.

1070
01:41:37,386 --> 01:41:38,880
On a un malade.

1071
01:41:39,680 --> 01:41:41,008
Et nos chevaux sont épuisés.

1072
01:41:42,099 --> 01:41:43,474
Amenez-le chez moi.

1073
01:41:43,893 --> 01:41:45,553
Si ce n'est que pour une nuit.

1074
01:41:46,645 --> 01:41:47,724
Merci.

1075
01:41:56,614 --> 01:41:58,523
Je sais que vous devez continuer...

1076
01:41:58,741 --> 01:42:00,734
mais il est dans un sale état.

1077
01:42:29,104 --> 01:42:31,856
Ils ont été attaqués.
Un acteur a été tué.

1078
01:42:32,149 --> 01:42:34,640
Ils abreuvent les chevaux,
et ils continuent.

1079
01:42:52,670 --> 01:42:54,544
Navré pour votre ami...

1080
01:42:55,005 --> 01:42:56,203
Et pardon d'avoir...

1081
01:42:57,132 --> 01:42:59,041
Je vous ai tout de suite pardonné.

1082
01:42:59,927 --> 01:43:01,967
Vraiment ?

1083
01:43:04,640 --> 01:43:05,505
Merci.

1084
01:43:07,977 --> 01:43:08,973
C'est bon !

1085
01:43:11,605 --> 01:43:12,601
Je dois partir.

1086
01:43:16,152 --> 01:43:16,816
Attendez.

1087
01:44:04,575 --> 01:44:05,738
Qu'est-ce que c'est ?

1088
01:44:26,597 --> 01:44:27,712
McMasters !

1089
01:44:31,769 --> 01:44:34,011
Ringo voulait
que tu le prennes au sérieux.

1090
01:44:35,314 --> 01:44:37,105
Il veut se battre contre toi

1091
01:44:37,566 --> 01:44:39,393
et régler ça une bonne fois.

1092
01:44:39,985 --> 01:44:42,690
Dans le bois de Silver Springs,
à 7 h !

1093
01:44:43,656 --> 01:44:45,031
Dis-lui que j'y serai !

1094
01:44:46,242 --> 01:44:47,024
Tu es fou.

1095
01:44:47,243 --> 01:44:48,618
J'y serai !

1096
01:44:50,830 --> 01:44:52,158
C'est pas fini.

1097
01:45:07,721 --> 01:45:10,010
Quand j'en aurai fini avec Wyatt Earp

1098
01:45:11,475 --> 01:45:15,093
prends tes gars et va t'occuper
de Creek Johnson et Texas Jack.

1099
01:45:17,314 --> 01:45:18,642
Tue-les, Ike.

1100
01:45:21,735 --> 01:45:22,980
Tue-les tous.

1101
01:45:24,572 --> 01:45:26,363
Il viendra pas.

1102
01:45:28,868 --> 01:45:30,066
Il viendra.

1103
01:45:33,330 --> 01:45:34,493
Jusqu'à ce jour

1104
01:45:34,748 --> 01:45:36,906
j'ignorais
ce que j'attendais de la vie.

1105
01:45:38,085 --> 01:45:39,876
Je tournais en rond.

1106
01:45:40,629 --> 01:45:42,622
Aujourd'hui, je sais ce que je veux.

1107
01:45:44,216 --> 01:45:45,295
Et qui.

1108
01:45:47,845 --> 01:45:50,003
Pour mon malheur.

1109
01:45:56,437 --> 01:45:59,438
Qu'est-ce qui pousse Ringo
à faire ce qu'il fait ?

1110
01:46:01,275 --> 01:46:03,102
Un homme comme Ringo...

1111
01:46:04,320 --> 01:46:08,400
a un immense vide en lui.

1112
01:46:10,159 --> 01:46:12,780
Jamais il ne tuera...

1113
01:46:13,662 --> 01:46:16,663
ne pillera, ni ne nuira assez
pour le combler.

1114
01:46:18,125 --> 01:46:19,405
Qu'est-ce qu'il veut ?

1115
01:46:21,420 --> 01:46:22,831
Une revanche.

1116
01:46:26,842 --> 01:46:27,791
Sur quoi ?

1117
01:46:34,308 --> 01:46:35,506
Sur la vie.

1118
01:46:50,449 --> 01:46:53,699
Pour Curly Bill,
je n'ai pas eu le temps de réfléchir.

1119
01:46:53,911 --> 01:46:56,117
Cette fois, j'ai le temps.

1120
01:47:03,796 --> 01:47:05,789
Je ne peux pas le battre, hein ?

1121
01:47:18,269 --> 01:47:19,977
Je viens avec toi.

1122
01:47:28,487 --> 01:47:29,436
Excuse-moi...

1123
01:47:30,322 --> 01:47:31,816
Je suis désolé, Wyatt.

1124
01:47:32,533 --> 01:47:33,992
Ça va, Doc.

1125
01:47:38,455 --> 01:47:40,412
Quel effet ça fait, un insigne ?

1126
01:48:08,319 --> 01:48:12,648
N'ayez crainte. Pour l'avoir,
il faudra qu'ils nous tuent d'abord.

1127
01:48:40,226 --> 01:48:43,975
Il t'attend près du grand chêne,
à 500 mètres d'ici.

1128
01:48:50,277 --> 01:48:52,519
Ils ne vous donneront pas
de sauf-conduits.

1129
01:48:53,989 --> 01:48:57,275
Quand la fusillade commencera,
filez jusqu'à la frontière.

1130
01:49:00,621 --> 01:49:02,115
Les mots me manquent.

1131
01:49:02,832 --> 01:49:03,995
Je sais.

1132
01:49:05,292 --> 01:49:06,703
À moi aussi.

1133
01:49:15,511 --> 01:49:16,460
Ça alors...

1134
01:49:23,769 --> 01:49:25,762
Je ne t'aurais pas cru
capable de ça.

1135
01:49:26,438 --> 01:49:27,980
Je suis ton homme.

1136
01:49:35,489 --> 01:49:38,525
On dirait que quelqu'un
vient de marcher sur ta tombe.

1137
01:49:40,744 --> 01:49:42,653
Je n'ai pas de duel avec toi.

1138
01:49:43,122 --> 01:49:47,416
Tu voudras bien le différer.
On a une partie à terminer.

1139
01:49:48,878 --> 01:49:50,669
On joue son sang. Tu te souviens ?

1140
01:49:53,632 --> 01:49:55,340
Je disais ça comme ça.

1141
01:49:57,845 --> 01:49:58,924
Pas moi.

1142
01:50:00,764 --> 01:50:01,546
Et cette fois...

1143
01:50:04,143 --> 01:50:05,258
j'ai la loi avec moi.

1144
01:50:14,195 --> 01:50:15,523
D'accord, tubard.

1145
01:50:16,489 --> 01:50:17,485
Allons-y.

1146
01:50:51,899 --> 01:50:52,848
Quand tu veux.

1147
01:51:12,211 --> 01:51:13,124
Allez.

1148
01:51:15,464 --> 01:51:16,329
Allez, Johnny.

1149
01:51:23,764 --> 01:51:24,843
Tu n'es pas brillant.

1150
01:51:25,599 --> 01:51:26,762
Pas brillant du tout.

1151
01:51:28,602 --> 01:51:30,061
Malheureux.

1152
01:51:31,355 --> 01:51:33,229
Trop émotif.

1153
01:51:44,368 --> 01:51:47,535
Je crois que...
la tension était trop forte pour lui.

1154
01:51:55,796 --> 01:51:59,212
Je n'étais pas aussi malade
que je m'en donnais l'air.

1155
01:52:11,812 --> 01:52:14,054
Mon hypocrisie s'arrête là.

1156
01:52:22,281 --> 01:52:23,444
Finissons ça.

1157
01:52:23,657 --> 01:52:24,855
Absolument.

1158
01:52:25,075 --> 01:52:28,658
La dernière charge de Wyatt Earp
et de ses immortels compagnons.

1159
01:54:53,933 --> 01:54:55,890
Le père et moi...

1160
01:54:57,269 --> 01:55:01,101
nous sondions les mystères
de l'Église Romaine.

1161
01:55:02,942 --> 01:55:04,140
Il semble

1162
01:55:05,486 --> 01:55:08,522
que mon hypocrisie soit sans limites.

1163
01:55:08,739 --> 01:55:10,114
Tu n'es pas hypocrite, Doc.

1164
01:55:10,324 --> 01:55:12,067
Tu fais semblant de l'être.

1165
01:55:13,077 --> 01:55:14,904
Je t'ai apporté quelque chose.

1166
01:55:21,544 --> 01:55:24,379
Où en sommes-nous ?

1167
01:55:25,172 --> 01:55:27,745
Je te dois 17 $.

1168
01:55:28,384 --> 01:55:29,712
La mise à 25 cents.

1169
01:55:29,927 --> 01:55:31,635
Tu continues à venir.

1170
01:55:32,388 --> 01:55:34,511
Je t'ai dit qu'il fallait pas.

1171
01:55:35,474 --> 01:55:37,846
Avec toi, je m'offre encore
le luxe de perdre.

1172
01:55:41,313 --> 01:55:42,855
Comment vas-tu ?

1173
01:55:44,817 --> 01:55:46,810
Je meurs. Et toi ?

1174
01:55:47,903 --> 01:55:49,314
Pareil.

1175
01:55:50,114 --> 01:55:52,652
On va pouvoir
se plaindre l'un l'autre...

1176
01:55:53,367 --> 01:55:56,451
C'est ça.
Combien de cartes ?

1177
01:55:58,164 --> 01:55:59,789
Je ne veux plus jouer.

1178
01:56:02,251 --> 01:56:03,164
Combien ?

1179
01:56:05,880 --> 01:56:08,549
Tu es le plus obtus

1180
01:56:09,717 --> 01:56:12,255
le plus borné, le plus ahuri

1181
01:56:12,553 --> 01:56:14,878
de tous les cabochards
que j'ai rencontré.

1182
01:56:15,097 --> 01:56:16,295
Je te vois.

1183
01:56:16,932 --> 01:56:17,845
Tu as gagné.

1184
01:56:18,058 --> 01:56:21,059
Et pourtant,
tu es le seul être au monde

1185
01:56:21,270 --> 01:56:23,843
qui m'ait jamais donné de l'espoir.

1186
01:56:30,613 --> 01:56:33,186
J'ai été amoureux, une fois.

1187
01:56:35,451 --> 01:56:36,566
Ma cousine.

1188
01:56:37,828 --> 01:56:40,319
Elle avait quinze ans.

1189
01:56:43,375 --> 01:56:45,035
On était très...

1190
01:56:46,504 --> 01:56:47,963
C'est bien, Doc...

1191
01:56:49,340 --> 01:56:51,380
C'est bien. Raconte.

1192
01:56:54,887 --> 01:56:57,556
Elle est entrée au couvent, après.

1193
01:56:58,974 --> 01:57:01,512
Elle était tout ce que je désirais.

1194
01:57:03,812 --> 01:57:05,472
Qu'est-ce que tu désires ?

1195
01:57:06,607 --> 01:57:08,600
Une vie normale.

1196
01:57:09,652 --> 01:57:11,977
Il n'y a pas de vie normale.

1197
01:57:12,196 --> 01:57:13,690
Il y a la vie, c'est tout.

1198
01:57:14,365 --> 01:57:16,108
Il faut faire avec.

1199
01:57:17,243 --> 01:57:18,785
Je ne sais pas.

1200
01:57:20,830 --> 01:57:22,704
Mais si, tu sais.

1201
01:57:23,290 --> 01:57:24,784
Dis-moi au revoir.

1202
01:57:26,210 --> 01:57:29,579
Va chercher cette délicieuse actrice
et conquiers-la.

1203
01:57:32,007 --> 01:57:34,415
Jouis de sa beauté, sans regrets.

1204
01:57:35,427 --> 01:57:37,135
Vis chaque seconde à fond.

1205
01:57:40,140 --> 01:57:41,765
Vis, Wyatt.

1206
01:57:43,018 --> 01:57:44,596
Pour moi.

1207
01:57:46,438 --> 01:57:48,929
Wyatt, si tu es mon ami...

1208
01:57:49,316 --> 01:57:52,151
si tu as jamais eu
la moindre amitié pour moi...

1209
01:57:52,945 --> 01:57:54,143
Va-t'en.

1210
01:57:55,072 --> 01:57:56,400
Maintenant.

1211
01:58:01,370 --> 01:58:02,449
S'il te plaît.

1212
01:58:15,092 --> 01:58:17,049
Merci d'avoir toujours été là.

1213
01:58:45,915 --> 01:58:47,623
Ça alors...

1214
01:58:50,419 --> 01:58:51,878
C'est drôle.

1215
01:59:18,447 --> 01:59:20,190
Bonsoir, Josie.

1216
01:59:21,700 --> 01:59:22,731
C'était bien.

1217
01:59:40,010 --> 01:59:43,130
Vous avez déjà vu le soleil
se lever sur les Rocheuses ?

1218
01:59:43,848 --> 01:59:46,683
À vos pieds, il y a la Californie.

1219
01:59:48,519 --> 01:59:50,642
On se dit qu'on contemple le Paradis.

1220
01:59:59,113 --> 02:00:00,607
Je n'ai plus rien.

1221
02:00:01,615 --> 02:00:03,240
Rien à vous offrir.

1222
02:00:04,702 --> 02:00:06,280
Ni fierté.

1223
02:00:07,288 --> 02:00:08,616
Ni dignité.

1224
02:00:09,373 --> 02:00:12,374
Ni argent. Je ne sais comment
nous vivrons, mais...

1225
02:00:17,923 --> 02:00:20,248
Je jure de vous aimer toujours.

1226
02:00:36,108 --> 02:00:38,065
Ne t'inquiète pas.

1227
02:00:38,694 --> 02:00:40,319
Ma famille a de l'argent.

1228
02:00:47,119 --> 02:00:49,076
Par quoi on commence ?

1229
02:00:49,830 --> 02:00:52,403
Ce que tu voulais
le soir où on s'est connus...

1230
02:00:53,083 --> 02:00:54,458
Tu te souviens ?

1231
02:00:57,296 --> 02:00:59,039
Vous dansez ?

1232
02:01:01,509 --> 02:01:02,291
Oui.

1233
02:01:02,593 --> 02:01:05,345
À nous les palaces !

1234
02:01:13,229 --> 02:01:15,934
Le règne des Cowboys
était définitivement brisé.

1235
02:01:16,148 --> 02:01:18,022
Ike Clanton fut abattu

1236
02:01:18,234 --> 02:01:20,855
deux ans plus tard,
lors d'une tentative de vol.

1237
02:01:21,070 --> 02:01:23,526
Mattie mourut d'une overdose

1238
02:01:23,739 --> 02:01:25,566
peu après son départ de Tombstone.

1239
02:01:25,783 --> 02:01:28,155
Virgil et Allie s'installèrent
en Californie

1240
02:01:28,369 --> 02:01:30,741
où Virgil, bien que privé
de l'usage d'un bras

1241
02:01:30,955 --> 02:01:32,912
devint un excellent shérif.

1242
02:01:33,123 --> 02:01:36,539
Wyatt et Joséphine
partirent à l'aventure.

1243
02:01:36,752 --> 02:01:39,623
Pour le meilleur et le pire,
pendant 47 ans

1244
02:01:39,839 --> 02:01:41,832
ils ne se sont jamais quittés.

1245
02:01:42,299 --> 02:01:45,585
Wyatt Earp mourut
à Los Angeles en 1929.

1246
02:01:46,178 --> 02:01:48,503
Parmi ceux qui portaient son cercueil

1247
02:01:48,722 --> 02:01:52,340
deux stars du Western naissant :
William Hart et Tom Mix.

1248
02:01:52,977 --> 02:01:54,970
Tom Mix pleurait.
La page c'est chargé en 0.012 secondes // PHP