Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Twixt-2011-720p-BluRay-AC3-x264-MgB.srt adapté à la release Twixt.2011.720p.BluRay.AC3.x264-MgB n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Jeudi 13 Août 2020 l'host ec2-35-172-233-215.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:37,747 --> 00:00:39,955
Il était une fois

2
00:00:40,289 --> 00:00:43,414
une bourgade
non loin d'une grande ville.

3
00:00:44,872 --> 00:00:49,122
Une route la traversait mais
on n'y trouvait que quelques commerces,

4
00:00:49,289 --> 00:00:50,705
un café,

5
00:00:50,872 --> 00:00:53,789
une quincaillerie, le bureau du shérif

6
00:00:54,705 --> 00:00:56,664
et toutes sortes de gens :

7
00:00:56,914 --> 00:00:59,664
vagabonds, ados en fugue,

8
00:00:59,830 --> 00:01:01,747
intégristes religieux,

9
00:01:01,914 --> 00:01:04,289
retraités qui...

10
00:01:04,455 --> 00:01:05,747
Bref,

11
00:01:05,914 --> 00:01:09,664
un patelin où les gens
ne voulaient pas être dérangés.

12
00:01:10,789 --> 00:01:12,455
Et ils ne l'étaient pas.

13
00:01:17,580 --> 00:01:20,539
Le shérif, Bobby LaGrange,

14
00:01:20,705 --> 00:01:22,622
en poste depuis des années,

15
00:01:22,997 --> 00:01:25,539
fabriquait aussi des objets en bois.

16
00:01:28,622 --> 00:01:32,664
La principale curiosité de la ville
était un ancien beffroi

17
00:01:32,830 --> 00:01:35,747
dont le clocher comptait sept cadrans.

18
00:01:36,705 --> 00:01:40,747
On pouvait lire l'heure
où qu'on soit à Swann Valley.

19
00:01:41,872 --> 00:01:45,789
Chaque cadran s'obstinait
à donner une heure différente.

20
00:01:46,705 --> 00:01:50,705
Sans aucun doute,
une force maléfique se terrait là.

21
00:01:53,747 --> 00:01:58,330
Peut-être était-ce à cause du massacre
perpétré il y a des années,

22
00:01:58,497 --> 00:02:00,580
trop terrible pour qu'on l'évoque

23
00:02:00,789 --> 00:02:03,414
mais dont le souvenir hantait la ville.

24
00:02:05,414 --> 00:02:09,830
Ou peut-être était-ce ces jeunes
sur l'autre rive du lac.

25
00:02:10,122 --> 00:02:13,164
On les soupçonnait
de toutes les perversions,

26
00:02:13,664 --> 00:02:15,414
de vénérer le diable,

27
00:02:16,455 --> 00:02:19,372
à cause de leur accoutrement,
de leur musique

28
00:02:19,539 --> 00:02:22,997
et de leur mystérieux chef
surnommé Flamingo,

29
00:02:23,164 --> 00:02:25,122
suborneur de la jeunesse innocente

30
00:02:25,830 --> 00:02:27,289
et selon certains,

31
00:02:28,580 --> 00:02:29,872
bien pire encore.

32
00:02:32,455 --> 00:02:34,330
C'est en cette période trouble

33
00:02:34,497 --> 00:02:37,247
qu'un écrivain de seconde zone,

34
00:02:37,414 --> 00:02:38,955
Hall Baltimore,

35
00:02:39,330 --> 00:02:41,414
débarqua à Swann Valley

36
00:02:41,705 --> 00:02:43,747
pour une séance de dédicace

37
00:02:43,914 --> 00:02:45,997
de son énième roman

38
00:02:46,830 --> 00:02:48,705
consacré à la sorcellerie.

39
00:02:49,872 --> 00:02:52,080
Vous pouvez me dire
où est la librairie ?

40
00:02:52,247 --> 00:02:53,872
Y a pas de librairie ici.

41
00:02:54,455 --> 00:02:55,289
Super.

42
00:02:56,914 --> 00:02:59,330
QUINCAILLERIE

43
00:03:17,330 --> 00:03:19,872
Vous avez déjà lu du Hall Baltimore ?

44
00:03:20,039 --> 00:03:21,289
Non, merci.

45
00:03:31,622 --> 00:03:33,622
Vous avez déjà lu du Hall Baltimore ?

46
00:03:35,497 --> 00:03:37,539
C'est qui, Hall Baltimore ?

47
00:03:37,789 --> 00:03:38,955
C'est moi.

48
00:03:40,580 --> 00:03:41,414
Enchantée.

49
00:03:42,539 --> 00:03:44,705
- À qui ai-je l'honneur ?
- Stacey.

50
00:03:44,872 --> 00:03:45,789
On y va !

51
00:03:45,955 --> 00:03:47,122
Excusez-moi.

52
00:03:48,039 --> 00:03:49,122
Bonjour Stacey.

53
00:03:49,289 --> 00:03:50,664
Au revoir Stacey.

54
00:03:54,289 --> 00:03:55,414
Vous...

55
00:03:55,580 --> 00:03:56,705
vendez...

56
00:03:56,872 --> 00:03:58,164
des armes ?

57
00:03:58,789 --> 00:04:00,580
Non. Que des munitions.

58
00:04:03,372 --> 00:04:04,872
- Des couteaux ?
- Allée 2.

59
00:04:08,330 --> 00:04:09,955
Le grand Hall Baltimore !

60
00:04:10,122 --> 00:04:11,497
J'en prends un.

61
00:04:13,330 --> 00:04:14,705
Vous voulez bien...

62
00:04:15,580 --> 00:04:17,039
me le dédicacer ?

63
00:04:17,997 --> 00:04:20,080
À Bobby...

64
00:04:20,747 --> 00:04:22,705
LaGrange.

65
00:04:25,580 --> 00:04:27,747
Mes vœux les plus sorcières

66
00:04:30,455 --> 00:04:34,164
Ça fait quoi
d'être un Stephen King au rabais ?

67
00:04:35,872 --> 00:04:37,289
C'est pas la joie.

68
00:04:39,247 --> 00:04:40,747
Vous savez, moi aussi,

69
00:04:41,205 --> 00:04:43,664
j'écris des histoires fantastiques.

70
00:04:43,914 --> 00:04:45,039
Ça alors...

71
00:04:45,205 --> 00:04:47,747
Et vous êtes le shérif de la ville.

72
00:04:48,497 --> 00:04:49,914
Depuis 40 ans.

73
00:04:51,747 --> 00:04:53,080
Ça vous dirait...

74
00:04:53,955 --> 00:04:56,914
de lire ce que j'écris ?

75
00:04:57,789 --> 00:04:59,414
J'en serais très honoré.

76
00:04:59,580 --> 00:05:04,205
On a eu un massacre ici,
il y a des années.

77
00:05:05,122 --> 00:05:07,914
Beaucoup croient
que la ville est hantée.

78
00:05:09,247 --> 00:05:10,997
C'est que...

79
00:05:11,789 --> 00:05:14,289
je vais pas tarder à remballer

80
00:05:14,497 --> 00:05:16,705
et puis, je quitte la ville.

81
00:05:17,747 --> 00:05:22,205
L'auteur de romans d'épouvante
s'intéresse pas à un massacre ?

82
00:05:26,289 --> 00:05:28,205
Venez donc avec moi

83
00:05:28,372 --> 00:05:32,539
que je vous montre l'engin
que j'ai à la morgue.

84
00:05:34,747 --> 00:05:36,289
Un engin à la morgue ?

85
00:05:36,455 --> 00:05:37,539
Tout juste.

86
00:05:37,705 --> 00:05:38,580
En ce moment ?

87
00:05:38,747 --> 00:05:39,914
Tout juste.

88
00:05:40,914 --> 00:05:43,039
Et c'est pas banal.

89
00:06:07,455 --> 00:06:09,455
Je sais de quoi ça a l'air.

90
00:06:09,955 --> 00:06:11,455
D'un pieu.

91
00:06:12,955 --> 00:06:15,372
Depuis combien de temps tu bosses ici ?

92
00:06:15,872 --> 00:06:20,122
Tu me roules pas sur le pied
avec un macchabée sur le brancard !

93
00:06:20,289 --> 00:06:21,914
Pardon, shérif.

94
00:06:27,497 --> 00:06:30,080
C'est courant à Swann Valley ?

95
00:06:30,247 --> 00:06:31,872
C'est déjà arrivé.

96
00:06:32,414 --> 00:06:34,664
On dirait bien un tueur en série.

97
00:06:34,830 --> 00:06:36,747
Sa carte de visite, c'est ce pieu.

98
00:06:42,830 --> 00:06:44,789
Je veux pas voir son visage.

99
00:06:44,955 --> 00:06:46,455
Je vous comprends.

100
00:06:48,080 --> 00:06:50,455
Quelle tragédie !
C'est qu'une pauvre gamine.

101
00:06:50,622 --> 00:06:51,580
Arbus !

102
00:06:53,622 --> 00:06:55,247
T'es en service !

103
00:06:57,914 --> 00:06:59,372
Vous savez qui c'est ?

104
00:06:59,539 --> 00:07:00,414
Cette fille ?

105
00:07:01,205 --> 00:07:03,664
On voit de tout, ici :
vagabonds, fugueurs.

106
00:07:03,830 --> 00:07:06,205
Pire encore, les gamins du lac.

107
00:07:07,289 --> 00:07:08,580
On voit de tout.

108
00:07:12,247 --> 00:07:15,414
Ça vous dirait
d'écrire un livre là-dessus ?

109
00:07:16,122 --> 00:07:17,747
Avec moi ?

110
00:07:20,622 --> 00:07:21,747
Vous allez...

111
00:07:23,122 --> 00:07:25,247
la laisser avec ce pieu ?

112
00:07:34,580 --> 00:07:36,997
Je voudrais remplir mon thermos de café.

113
00:07:46,789 --> 00:07:48,789
Edgar Poe a séjourné ici ?

114
00:07:49,455 --> 00:07:51,539
À l'ancien hôtel Chickering.

115
00:07:53,122 --> 00:07:54,830
Ça remonte à loin.

116
00:07:56,205 --> 00:07:58,289
L'hôtel Chickering ? Merci.

117
00:07:58,455 --> 00:07:59,830
Bonne journée.

118
00:08:40,539 --> 00:08:42,122
Mes hommages, maître.

119
00:09:36,830 --> 00:09:40,622
Ma fille chérie,
voici mon premier roman.

120
00:09:40,789 --> 00:09:44,497
Je suis aussi fier de lui que de toi.

121
00:09:44,664 --> 00:09:46,372
Tendrement, papa.

122
00:09:50,580 --> 00:09:53,122
Le Pèlerin de la Providence

123
00:10:06,539 --> 00:10:08,830
Pour papa. Je t'aime, Vicky

124
00:10:32,080 --> 00:10:33,705
Je veux écrire, je te jure.

125
00:10:34,247 --> 00:10:36,622
Je veux écrire un livre plus personnel.

126
00:10:36,789 --> 00:10:38,122
Tu comprends ?

127
00:10:38,330 --> 00:10:42,122
Il faut que je brise
cette spirale infernale.

128
00:10:42,289 --> 00:10:44,747
C'est le seul moyen et je vais essayer.

129
00:10:44,914 --> 00:10:49,039
Finies les histoires de sorcières.
Je le lui ai dit. C'est tout.

130
00:10:49,330 --> 00:10:50,789
Je vais écrire pour moi.

131
00:10:51,247 --> 00:10:52,747
Tu l'as déjà fait.

132
00:10:53,497 --> 00:10:55,872
Avant de boire.
Avant l'accident de Vicky.

133
00:10:58,872 --> 00:11:00,497
Il me faut du temps.

134
00:11:01,622 --> 00:11:03,872
Tu vas y arriver. Je sais ce que...

135
00:11:04,122 --> 00:11:06,247
Je sais ce que tu ressens.

136
00:11:07,580 --> 00:11:11,455
Mais tu dois en écrire un dernier.
Écris-le, c'est tout.

137
00:11:12,955 --> 00:11:15,497
Après,
tu écriras ce qui te tient à cœur.

138
00:11:15,664 --> 00:11:17,747
Je comprends, je t'assure.

139
00:11:18,622 --> 00:11:21,080
T'as appelé Sam pour une avance ?

140
00:11:21,247 --> 00:11:22,205
Oui, figure-toi.

141
00:11:22,372 --> 00:11:25,330
C'était très humiliant.
Terminé, les sorcières !

142
00:11:25,789 --> 00:11:27,122
Toi, t'es en vacances...

143
00:11:27,289 --> 00:11:30,414
et moi, je me bats avec nos créanciers,

144
00:11:30,955 --> 00:11:34,664
j'essaie de faire des miracles
pour qu'on s'en sorte,

145
00:11:34,830 --> 00:11:37,455
je donne le change
et je nous fais bouffer.

146
00:11:37,622 --> 00:11:38,872
Denise, écoute-moi.

147
00:11:39,039 --> 00:11:41,914
Me parle pas comme ça.
Grandis un peu !

148
00:11:42,830 --> 00:11:43,830
On me demande :

149
00:11:43,997 --> 00:11:46,539
"Comment en savez-vous
autant sur les sorcières ?"

150
00:11:46,705 --> 00:11:47,914
J'en ai épousé une !

151
00:14:46,164 --> 00:14:47,289
D'où tu viens, toi ?

152
00:14:48,289 --> 00:14:51,497
Du bout du chemin.
Vous êtes passé sans me voir.

153
00:14:54,997 --> 00:14:56,205
Vous regardez mes dents ?

154
00:14:57,080 --> 00:15:00,164
Je me demandais d'où tu venais,
c'est tout.

155
00:15:00,497 --> 00:15:03,122
J'aime pas mes dents en avant.

156
00:15:03,455 --> 00:15:04,664
Fais voir.

157
00:15:08,122 --> 00:15:11,122
Tes dents sont très bien.
C'est les bagues.

158
00:15:12,414 --> 00:15:14,122
Je les déteste.

159
00:15:14,330 --> 00:15:16,664
C'est rien, tu t'y feras.

160
00:15:17,872 --> 00:15:21,039
On m'appelle Vampyra
à cause de mes dents.

161
00:15:22,872 --> 00:15:24,497
Mais vous pouvez m'appeler V.

162
00:15:24,664 --> 00:15:27,247
C'est joli. C'est quoi, ton prénom ?

163
00:15:28,622 --> 00:15:29,747
Virginia.

164
00:15:32,497 --> 00:15:33,914
Tu as quoi, 13 ans ?

165
00:15:34,414 --> 00:15:37,497
12 ans mais je fais plus
parce que je suis grande.

166
00:15:38,830 --> 00:15:40,122
Je vous connais.

167
00:15:41,080 --> 00:15:42,955
Vous écrivez des livres de sorcières.

168
00:15:43,122 --> 00:15:45,164
Et vous les dédicacez
à la quincaillerie.

169
00:15:46,830 --> 00:15:48,580
J'adore vos livres.

170
00:15:49,414 --> 00:15:52,497
Surtout quand Elizabeth dit :

171
00:15:52,664 --> 00:15:55,789
"Ne m'abandonne jamais
ou je me vengerai depuis ma tombe."

172
00:15:56,205 --> 00:15:57,747
C'est mon passage préféré.

173
00:16:00,539 --> 00:16:02,289
J'aime bien ton style.

174
00:16:05,289 --> 00:16:07,080
C'est comme ça que je m'habille.

175
00:16:10,414 --> 00:16:11,914
Je vous fais peur, là ?

176
00:16:12,205 --> 00:16:13,080
Pardon ?

177
00:16:18,039 --> 00:16:19,122
Un peu.

178
00:16:21,372 --> 00:16:25,497
Le clocher a déjà sonné minuit 3 fois.

179
00:16:25,664 --> 00:16:28,372
Le temps s'écoule autrement, ici.

180
00:16:29,164 --> 00:16:31,414
C'est pour ça
que j'ai raté votre signature.

181
00:16:36,080 --> 00:16:38,122
Tiens, le vieil hôtel est ouvert.

182
00:16:38,289 --> 00:16:41,205
Je t'offre une limonade, ma grande.

183
00:16:41,414 --> 00:16:43,039
J'ai une fille de ton âge.

184
00:16:44,872 --> 00:16:46,955
C'est pas une bonne idée.

185
00:16:47,122 --> 00:16:48,330
Pourquoi ?

186
00:16:48,497 --> 00:16:51,830
C'est ce que je voulais vous raconter
à la quincaillerie.

187
00:16:51,997 --> 00:16:53,289
Mon histoire.

188
00:16:53,872 --> 00:16:55,622
- Vas-y, raconte.
- Je peux pas.

189
00:17:09,330 --> 00:17:10,205
On est ouvert.

190
00:17:10,580 --> 00:17:11,580
Entrez !

191
00:17:12,747 --> 00:17:13,830
Je...

192
00:17:14,747 --> 00:17:17,122
me promenais.
J'ai dû me perdre.

193
00:17:20,872 --> 00:17:22,539
Où est passée la petite ?

194
00:17:22,705 --> 00:17:24,330
Quelle petite ?

195
00:17:27,997 --> 00:17:30,830
- Le restaurant est ouvert ?
- Il est toujours ouvert.

196
00:17:30,997 --> 00:17:34,914
Avec toutes ces horloges,
y a pas d'heure pour déjeuner.

197
00:17:40,289 --> 00:17:42,622
Alors, monsieur...

198
00:17:42,997 --> 00:17:44,164
Baltimore.

199
00:17:44,330 --> 00:17:45,580
Saleté de pendule !

200
00:17:46,664 --> 00:17:48,955
Elle n'a jamais donné l'heure exacte.

201
00:17:49,164 --> 00:17:51,664
Patience, tu vas être très surprise.

202
00:17:52,372 --> 00:17:54,289
L'important, c'est le timbre.

203
00:17:54,830 --> 00:17:56,914
Celui-ci sonne à merveille.

204
00:17:57,955 --> 00:17:59,247
Mieux qu'avant.

205
00:17:59,414 --> 00:18:00,747
Je prendrai une bière.

206
00:18:01,122 --> 00:18:04,955
Melvin est le gardien du beffroi,
préposé à la grande horloge.

207
00:18:05,914 --> 00:18:07,122
C'est un boulot impossible.

208
00:18:07,580 --> 00:18:09,039
Un vrai fardeau.

209
00:18:09,205 --> 00:18:11,455
Le mécanisme va rendre l'âme.

210
00:18:11,622 --> 00:18:13,414
J'y monte presque tous les jours.

211
00:18:14,039 --> 00:18:18,414
Les 7 cadrans me fixent
comme si j'avais inventé l'heure d'été.

212
00:18:19,122 --> 00:18:21,455
Vous savez qui a inventé l'heure d'été ?

213
00:18:22,455 --> 00:18:24,580
Hitler ! Et qui la défend aujourd'hui ?

214
00:18:24,955 --> 00:18:25,705
Les médecins.

215
00:18:25,872 --> 00:18:27,872
À cause de quoi ? Du golf.

216
00:18:28,455 --> 00:18:31,164
Ils veulent plus de temps
pour jouer au golf.

217
00:18:31,414 --> 00:18:32,955
On ne change pas le temps.

218
00:18:33,664 --> 00:18:35,455
C'est lui qui vous change.

219
00:18:37,039 --> 00:18:40,622
Vous n'êtes pas d'accord ?
Que pensez-vous de l'heure d'été ?

220
00:18:42,122 --> 00:18:43,830
J'y ai jamais réfléchi.

221
00:18:44,164 --> 00:18:45,914
À quoi vous réfléchissez ?

222
00:18:52,455 --> 00:18:53,997
C'est la tombe.

223
00:18:55,247 --> 00:18:56,664
Vous pouvez marcher dessus.

224
00:18:56,830 --> 00:18:58,789
Le sol entier est une pierre tombale.

225
00:18:59,955 --> 00:19:03,289
Douze enfants sont enterrés là-dessous.

226
00:19:03,705 --> 00:19:06,122
Treize enfants assassinés de sang-froid.

227
00:19:06,747 --> 00:19:08,622
En fait, il a raison.

228
00:19:09,080 --> 00:19:10,580
Treize à la douzaine.

229
00:19:10,747 --> 00:19:13,622
Une enfant en a réchappé,
elle a été damnée.

230
00:19:15,789 --> 00:19:17,080
C'est arrivé quand ?

231
00:19:17,247 --> 00:19:18,872
Il y a longtemps.

232
00:19:20,289 --> 00:19:22,455
La pendule est réparée.

233
00:19:25,789 --> 00:19:28,080
La pendule est réparée...

234
00:20:42,205 --> 00:20:43,497
Je te tiens, démon !

235
00:20:48,205 --> 00:20:49,455
Elle m'a mordu au sang.

236
00:20:49,622 --> 00:20:51,289
Aspire et recrache !

237
00:20:51,914 --> 00:20:54,289
Quelle petite peste ! Note l'heure.

238
00:20:54,455 --> 00:20:57,080
À quelle heure elle t'a mordue ?
4 heures.

239
00:20:57,664 --> 00:20:59,205
Il est pas 4 heures !

240
00:20:59,372 --> 00:21:02,039
- À la pendule, si.
- Tu veux rire !

241
00:21:51,830 --> 00:21:53,872
Ce sont les enfants assassinés.

242
00:22:17,580 --> 00:22:18,372
Toi !

243
00:22:24,247 --> 00:22:25,497
Que fais-tu ici ?

244
00:22:27,747 --> 00:22:29,205
Que vous a-t-elle dit ?

245
00:22:29,372 --> 00:22:30,997
Rien. Qu'a-t-elle à me dire ?

246
00:22:32,080 --> 00:22:33,497
Va-t'en, le vieux !

247
00:22:33,747 --> 00:22:35,497
Tu sais ce que tu as fait.

248
00:22:41,164 --> 00:22:42,247
Les enfants !

249
00:22:42,705 --> 00:22:43,580
Dépêchez-vous !

250
00:22:44,497 --> 00:22:46,455
La lune se couche, à la sieste !

251
00:22:53,080 --> 00:22:54,330
Venez !

252
00:23:17,497 --> 00:23:19,205
Mon Dieu, je suis perdu.

253
00:23:21,914 --> 00:23:24,414
C'est peut-être ce qu'il me faut...

254
00:23:24,580 --> 00:23:25,955
une histoire.

255
00:23:37,289 --> 00:23:38,830
Où vas-tu ?

256
00:23:47,997 --> 00:23:50,539
Aidez-moi.

257
00:23:58,539 --> 00:23:59,372
Vous ?

258
00:24:00,789 --> 00:24:01,539
Edgar Poe !

259
00:24:05,414 --> 00:24:06,872
Guidez-moi.

260
00:24:18,164 --> 00:24:19,997
Hall, réveille-toi !

261
00:24:20,830 --> 00:24:22,580
Je sais que t'es là.

262
00:24:22,747 --> 00:24:23,955
- T'es réveillé ?
- C'est pas moi !

263
00:24:24,289 --> 00:24:26,830
C'est moi, ta femme.

264
00:24:31,997 --> 00:24:33,247
Hall, réveille-toi.

265
00:24:33,955 --> 00:24:35,455
Je sais que t'es là.

266
00:24:35,914 --> 00:24:37,622
T'es réveillé ? C'est moi.

267
00:24:37,789 --> 00:24:39,622
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ?

268
00:24:39,789 --> 00:24:42,455
- C'est ta femme.
- Je sais qui tu es.

269
00:24:45,330 --> 00:24:46,789
Une minute, s'il te plaît.

270
00:24:47,414 --> 00:24:49,497
Qu'est-ce que t'as encore fait ?

271
00:24:50,747 --> 00:24:53,330
Oui. Ça.
Tu sais combien ça vaut ?

272
00:24:53,497 --> 00:24:54,455
Je le sais.

273
00:24:54,622 --> 00:24:57,164
160 000 dollars.

274
00:24:57,330 --> 00:24:59,872
Ça vaut bien plus, c'est inestimable.

275
00:25:00,039 --> 00:25:02,622
Comment t'as ouvert mon coffre ?

276
00:25:02,789 --> 00:25:05,080
Calme-toi. Arrête, s'il te plaît.

277
00:25:06,414 --> 00:25:10,289
Arrête, pose ça tout de suite,
je plaisante pas.

278
00:25:10,497 --> 00:25:12,205
J'ai l'air de plaisanter ?

279
00:25:12,372 --> 00:25:13,997
C'est un beau livre, hein ?

280
00:25:15,247 --> 00:25:17,872
Whitman...
Il n'en existe que 4 exemplaires.

281
00:25:18,039 --> 00:25:20,330
Tu comprends ce que ça signifie ?

282
00:25:20,497 --> 00:25:22,122
Il les a imprimés lui-même.

283
00:25:22,705 --> 00:25:23,789
Je t'en supplie.

284
00:25:23,955 --> 00:25:26,497
Je crois que tu tiens plus à ce livre

285
00:25:26,664 --> 00:25:28,080
qu'à ta famille.

286
00:25:28,247 --> 00:25:30,539
Mets des gants pour le consulter.

287
00:25:31,414 --> 00:25:33,872
Décroche une avance
ou tu le revois plus.

288
00:25:34,414 --> 00:25:36,039
M'oblige pas à faire ça.

289
00:25:36,997 --> 00:25:38,705
C'est pas que j'en aie envie.

290
00:25:38,872 --> 00:25:40,414
Mais j'ai pas le choix.

291
00:26:27,622 --> 00:26:28,830
Merde !

292
00:27:03,247 --> 00:27:04,955
Mlle LaGrange dort.

293
00:27:08,247 --> 00:27:09,664
Pardon.

294
00:27:10,330 --> 00:27:13,955
Vous auriez des documents
sur l'hôtel Chickering ?

295
00:27:14,914 --> 00:27:16,539
Je vais voir.

296
00:27:40,580 --> 00:27:43,955
Le beffroi de Swann Valley
inspire Edgar Poe

297
00:27:56,247 --> 00:27:59,497
L'innocence assassinée !
Swann Valley sous le choc

298
00:28:02,872 --> 00:28:07,039
Le pasteur affirmait
que le démon vivait dans le clocher

299
00:28:17,122 --> 00:28:21,205
"Le démon vivait dans le beffroi,
les enfants seraient damnés si..."

300
00:29:19,830 --> 00:29:22,122
Le bureau du shérif de Swann Valley.

301
00:29:22,289 --> 00:29:23,372
Un instant.

302
00:29:23,914 --> 00:29:28,580
C'est le 393 229 3923.

303
00:29:28,747 --> 00:29:30,372
Je vous mets en relation ?

304
00:29:33,997 --> 00:29:36,164
Bureau du shérif. On est fermé.

305
00:29:37,372 --> 00:29:40,497
C'est moi, l'écrivain.
Je suis à la fenêtre.

306
00:29:41,372 --> 00:29:43,039
Je vais à l'entrée.

307
00:29:50,080 --> 00:29:52,164
- On est fermé.
- Je peux vous parler ?

308
00:29:52,330 --> 00:29:55,705
Le shérif a dit de pas bouger
tant que ce truc est là.

309
00:29:55,872 --> 00:29:57,289
Où est le shérif ?

310
00:29:57,455 --> 00:30:01,289
Le dimanche, il est à l'église
même s'il est pas croyant.

311
00:30:01,455 --> 00:30:02,372
Écoutez.

312
00:30:03,122 --> 00:30:06,914
À quelle heure vous avez dit
que venait le légiste ?

313
00:30:07,080 --> 00:30:08,997
J'ai rien dit, moi.

314
00:30:10,164 --> 00:30:12,122
Quelqu'un a dit
que c'était cette semaine.

315
00:30:12,289 --> 00:30:13,164
Pas moi.

316
00:30:13,330 --> 00:30:14,747
Je peux entrer ?

317
00:30:15,580 --> 00:30:19,330
D'accord mais vous touchez à rien.
Ce sont des preuves.

318
00:30:21,664 --> 00:30:23,830
Touchez à rien, c'est compris ?

319
00:30:25,747 --> 00:30:27,247
Ça va me retomber dessus.

320
00:30:27,414 --> 00:30:30,414
J'en ai ras le bol
que le vieux m'engueule.

321
00:30:32,164 --> 00:30:33,330
Je peux parler au shérif ?

322
00:30:47,414 --> 00:30:51,122
Vous savez, l'écrivain,
il est ici avec moi.

323
00:30:51,872 --> 00:30:53,622
Il sait pas que c'est dimanche ?

324
00:30:54,664 --> 00:30:56,164
Passe-le-moi.

325
00:30:57,705 --> 00:30:59,539
Bobby, c'est Hall Baltimore.

326
00:30:59,705 --> 00:31:03,622
Votre histoire et l'image de cette gamine
me trottent dans la tête.

327
00:31:04,580 --> 00:31:06,705
J'en ai rêvé toute la nuit.

328
00:31:07,039 --> 00:31:09,622
J'écrirais bien ce bouquin avec vous.

329
00:31:16,497 --> 00:31:19,622
Un shérif qui fabrique
des nichoirs à chauves-souris ?

330
00:31:20,705 --> 00:31:22,205
C'est un nichoir à oiseaux !

331
00:31:22,872 --> 00:31:24,539
Rien à voir.

332
00:31:25,205 --> 00:31:27,914
Les chauves-souris
savent faire la différence.

333
00:31:28,205 --> 00:31:30,955
J'écris plutôt sur les sorcières mais...

334
00:31:31,122 --> 00:31:33,872
les vampires ne sont
que des sorcières avides de sang.

335
00:31:34,580 --> 00:31:36,205
Rien à voir !

336
00:31:36,664 --> 00:31:40,247
Des sorcières comme dans vos livres,
on n'en a jamais eu ici

337
00:31:40,414 --> 00:31:42,539
aussi loin que je me souvienne.

338
00:31:43,122 --> 00:31:44,747
Je peux demander à ma sœur.

339
00:31:44,914 --> 00:31:46,414
Elle a un âge canonique.

340
00:31:46,580 --> 00:31:49,330
Bienvenue dans mon bureau.
Asseyez-vous.

341
00:31:51,705 --> 00:31:52,872
Imaginez...

342
00:31:53,372 --> 00:31:54,622
Un livre de

343
00:31:55,872 --> 00:31:58,455
Hall Baltimore & Bobby LaGrange.

344
00:31:58,622 --> 00:31:59,789
Joli.

345
00:32:00,039 --> 00:32:03,372
Ou alors :
sur une idée de Bobby LaGrange.

346
00:32:03,539 --> 00:32:07,080
Une idée ? J'ai bien plus que ça !

347
00:32:07,247 --> 00:32:08,997
J'ai un personnage formidable.

348
00:32:09,164 --> 00:32:11,080
- Qui ça ?
- Bobby LaGrange.

349
00:32:11,247 --> 00:32:12,789
Vous emballez pas.

350
00:32:12,955 --> 00:32:13,955
Je vous écoute.

351
00:32:14,372 --> 00:32:15,372
Mon titre :

352
00:32:15,539 --> 00:32:18,080
"L'Exécution des vampires".

353
00:32:18,330 --> 00:32:19,830
C'est vendeur.

354
00:32:20,622 --> 00:32:21,664
Pas mal.

355
00:32:21,997 --> 00:32:22,997
Continuez.

356
00:32:23,455 --> 00:32:25,914
La fille. Qui est-elle ?

357
00:32:26,455 --> 00:32:28,372
Une simple fugueuse

358
00:32:28,747 --> 00:32:30,997
ou une gamine de 12, 13 ans

359
00:32:31,164 --> 00:32:33,414
qui fait plus vieux que son âge ?

360
00:32:33,580 --> 00:32:35,580
Une vagabonde, à la rue ?

361
00:32:36,247 --> 00:32:37,372
Pourquoi le pieu ?

362
00:32:37,539 --> 00:32:38,539
Oui, pourquoi ?

363
00:32:38,705 --> 00:32:40,247
Est-ce l'arme du crime ?

364
00:32:41,289 --> 00:32:43,955
Ou a-t-il été ajouté plus tard

365
00:32:44,122 --> 00:32:47,164
en guise de carte de visite ?

366
00:32:49,247 --> 00:32:53,164
Voyez-vous,
une des extrémités a été poncée.

367
00:32:54,330 --> 00:32:55,789
Aucune empreinte.

368
00:32:57,705 --> 00:32:59,580
Et le pieu

369
00:32:59,747 --> 00:33:02,539
a été enfoncé très lentement.

370
00:33:03,039 --> 00:33:05,122
Pas planté violemment.

371
00:33:05,414 --> 00:33:07,414
Presque comme si...

372
00:33:07,580 --> 00:33:09,664
c'était l'œuvre d'une machine.

373
00:33:10,330 --> 00:33:11,289
Une machine ?

374
00:33:12,205 --> 00:33:15,539
C'est pour ça que je l'intitule
"L'Exécution des vampires".

375
00:33:15,747 --> 00:33:20,289
Je pense qu'elle est morte
sur une chaise électrique

376
00:33:20,664 --> 00:33:22,080
pour vampires.

377
00:33:24,830 --> 00:33:27,080
Une machine à tuer

378
00:33:27,247 --> 00:33:30,414
spécialement conçue
par et pour des vampires.

379
00:33:30,580 --> 00:33:31,705
Ça change tout.

380
00:33:32,455 --> 00:33:33,997
À quoi ça peut ressembler ?

381
00:33:34,955 --> 00:33:36,289
J'y ai réfléchi.

382
00:33:36,872 --> 00:33:38,497
J'ai construit une maquette.

383
00:33:45,205 --> 00:33:46,372
- Prêt ?
- Prêt.

384
00:33:46,747 --> 00:33:48,330
Qu'en dites-vous ?

385
00:33:50,830 --> 00:33:52,247
Regardez un peu.

386
00:34:00,122 --> 00:34:01,414
Ça vous plaît, hein ?

387
00:35:10,164 --> 00:35:11,622
Qu'est-ce que tu veux ?

388
00:35:12,164 --> 00:35:15,497
Tu m'avais promis une avance
contre un sujet béton.

389
00:35:15,664 --> 00:35:16,455
Encore une !

390
00:35:16,622 --> 00:35:18,080
Une autre, plus grosse.

391
00:35:18,539 --> 00:35:22,205
Un sujet béton,
c'est du solide à se mettre sous la dent

392
00:35:22,372 --> 00:35:24,705
pas tes foutaises
de "brouillard sur le lac" !

393
00:35:24,872 --> 00:35:28,122
Tu as un talent unique
pour les métaphores, Sam.

394
00:35:28,289 --> 00:35:29,914
Écoute le titre.

395
00:35:30,080 --> 00:35:32,080
"L'Exécution des vampires".

396
00:35:34,414 --> 00:35:37,455
Tiens-toi bien,
l'héroïne est une fillette assassinée.

397
00:35:37,622 --> 00:35:39,955
Magnifique.
Très belle, mais une enfant.

398
00:35:40,122 --> 00:35:42,872
Non, c'est magnifique
qu'elle soit assassinée.

399
00:35:43,039 --> 00:35:46,747
Mais il me faut du solide,
pas de style à la con.

400
00:35:46,914 --> 00:35:49,955
Comment ça se passe, les exécutions ?

401
00:35:50,164 --> 00:35:51,455
Je vais trouver.

402
00:35:51,622 --> 00:35:54,289
Mais il y a un coup de théâtre à la fin.

403
00:35:54,455 --> 00:35:55,955
- Du sentiment ?
- Des tonnes.

404
00:35:56,122 --> 00:35:57,914
Je te fais un résumé pour demain matin.

405
00:35:58,080 --> 00:36:01,497
Mais envoie un chèque à Denise
tout de suite.

406
00:36:01,664 --> 00:36:02,997
Je rigole pas.

407
00:36:03,164 --> 00:36:05,289
Un virement, ce serait encore mieux.

408
00:36:05,455 --> 00:36:07,205
C'est pas un sujet béton

409
00:36:07,372 --> 00:36:09,872
mais Hall Baltimore,
maître ès sorcellerie

410
00:36:10,039 --> 00:36:12,997
qui écrit sur les vampires,
c'est pas mal.

411
00:36:13,164 --> 00:36:14,539
Pas mal du tout, hein ?

412
00:36:14,705 --> 00:36:16,705
- S'il y a une fin.
- Il y en aura une.

413
00:36:16,872 --> 00:36:18,830
- Une fin béton.
- Béton !

414
00:36:19,455 --> 00:36:22,455
Mais Sam,
envoie de l'argent à ma femme.

415
00:36:22,622 --> 00:36:25,289
C'est pour elle que je le fais.

416
00:36:25,455 --> 00:36:26,747
25 000 dollars.

417
00:36:27,414 --> 00:36:29,997
Je vire 10 000 dollars à Denise.

418
00:36:30,164 --> 00:36:33,330
25 000, c'est super. Je te remercie.

419
00:36:33,497 --> 00:36:35,997
Je vire 10 000 dollars à Denise

420
00:36:36,164 --> 00:36:39,330
mais je veux le résumé demain matin
ou adieu l'argent.

421
00:36:39,872 --> 00:36:41,955
Et pas de brouillard sur le lac !

422
00:36:45,789 --> 00:36:48,205
L'EXÉCUTION DES VAMPIRES
de Hall Baltimore

423
00:36:48,372 --> 00:36:50,205
(sur une idée de Bobby LaGrange)

424
00:36:57,539 --> 00:36:58,955
Par une nuit...

425
00:36:59,497 --> 00:37:00,747
humide.

426
00:37:00,914 --> 00:37:02,289
Par une nuit...

427
00:37:03,164 --> 00:37:04,664
nuageuse.

428
00:37:05,039 --> 00:37:05,789
Le brouillard...

429
00:37:05,955 --> 00:37:07,122
Une brume...

430
00:37:07,289 --> 00:37:09,080
Une brume descend...

431
00:37:11,455 --> 00:37:13,872
sur le lac Mini...

432
00:37:15,664 --> 00:37:17,830
sur le lac Wanapanooki.

433
00:37:18,330 --> 00:37:19,622
Le brouillard...

434
00:37:20,289 --> 00:37:22,914
flottait comme...

435
00:37:24,539 --> 00:37:26,164
Virginia...

436
00:37:26,622 --> 00:37:28,289
dans le silence...

437
00:37:31,247 --> 00:37:32,289
de son rêve.

438
00:37:33,747 --> 00:37:34,622
C'est nul.

439
00:37:39,205 --> 00:37:40,914
Le brouillard sur le lac...

440
00:37:44,705 --> 00:37:47,205
Le brouillard sur le lac...

441
00:37:47,372 --> 00:37:49,330
exprès pour torturer Sam...

442
00:37:49,914 --> 00:37:51,080
descend...

443
00:37:51,247 --> 00:37:54,539
Perle comme des larmes...

444
00:37:56,830 --> 00:37:58,955
sur le cul d'une baleine ?

445
00:37:59,872 --> 00:38:03,122
Le brouillard sur le lac était comme

446
00:38:03,289 --> 00:38:06,289
la lame effilée d'un rasoir.

447
00:38:06,997 --> 00:38:10,872
Le brouillard sur le lac
me rappelait ma première femme.

448
00:38:11,039 --> 00:38:12,664
Il se dissipa avec le temps.

449
00:38:13,622 --> 00:38:15,039
J'ai perdu la tête.

450
00:38:15,289 --> 00:38:17,497
Et maintenant, je zozote.

451
00:38:17,914 --> 00:38:21,997
Et je me transforme en basketteur noir.

452
00:38:25,247 --> 00:38:27,330
Elle était vêtue de taffetas.

453
00:38:28,164 --> 00:38:31,622
Je tape comme un basketteur homo

454
00:38:31,789 --> 00:38:33,330
des années soixante.

455
00:38:33,497 --> 00:38:35,372
Si j'aime les shorts très courts ?

456
00:38:35,539 --> 00:38:37,705
Ils sont suggestifs mais confortables.

457
00:38:37,872 --> 00:38:39,580
C'est plus facile pour sauter.

458
00:38:41,247 --> 00:38:43,705
Il n'y avait pas
de brouillard sur le lac.

459
00:38:44,747 --> 00:38:46,205
Seulement de la brume.

460
00:38:46,372 --> 00:38:50,789
Une brume mystérieuse...
mys... Miss mystère, Miss Vicky

461
00:38:50,955 --> 00:38:53,164
où es-tu, chérie ?

462
00:39:11,414 --> 00:39:14,997
La fille d'un écrivain se tue
dans un accident de bateau

463
00:40:53,830 --> 00:40:54,914
Bureau du shérif.

464
00:40:55,080 --> 00:40:56,705
Au lit... allô !

465
00:40:58,330 --> 00:41:01,705
L'écrivain m'a demandé
de lui faire une course.

466
00:41:02,164 --> 00:41:04,205
Il est pas rentré à son motel.

467
00:41:05,164 --> 00:41:09,122
Si tu le vois, dis-lui
que j'attends encore une demi-heure.

468
00:41:09,872 --> 00:41:11,330
Pas plus, je suis pressé.

469
00:41:14,580 --> 00:41:16,205
Pourquoi la porte est ouverte ?

470
00:41:16,997 --> 00:41:18,747
Je l'ai laissée ouverte pour toi, PJ.

471
00:41:20,164 --> 00:41:21,247
Et ton régime ?

472
00:41:21,414 --> 00:41:23,497
T'en as mis du temps avec mon hamburger.

473
00:41:24,622 --> 00:41:26,205
Tu veux jouer aux cartes ?

474
00:41:26,372 --> 00:41:29,414
Oui mais...
c'est quand que tu paies tes dettes ?

475
00:41:32,789 --> 00:41:34,747
PJ, occupe-toi du fil.

476
00:41:41,330 --> 00:41:45,455
On entre jamais dans une morgue
sans prévenir ! J'ai le cœur fragile.

477
00:41:46,039 --> 00:41:47,747
Désolé, j'ai frappé.

478
00:41:50,539 --> 00:41:53,080
Le shérif est à votre motel

479
00:41:53,247 --> 00:41:56,164
et il a dit :
"J'attends pas plus d'une demi-heure !"

480
00:41:59,289 --> 00:42:01,830
Tu me dois 18 dollars, Arbus.

481
00:42:22,580 --> 00:42:23,872
Dormiphore.

482
00:42:24,039 --> 00:42:25,872
Tranquinox.

483
00:42:26,039 --> 00:42:27,664
Pronuit.

484
00:42:28,664 --> 00:42:30,122
Reposol.

485
00:42:30,414 --> 00:42:33,830
Celui-ci n'était pas sur la liste
mais il m'a plu.

486
00:42:33,997 --> 00:42:34,872
Dormital.

487
00:42:35,039 --> 00:42:36,580
Pile ce qu'il me faut.

488
00:42:40,039 --> 00:42:43,372
On devait pas bosser ensemble ?

489
00:42:43,539 --> 00:42:46,122
Ces trucs vont vous faire dormir.

490
00:42:46,747 --> 00:42:48,414
L'occasion de rêver.

491
00:42:50,080 --> 00:42:52,789
- Vous avez pas lu les notices.
- Mais si.

492
00:42:59,122 --> 00:43:00,747
C'est comme ça que vous écrivez ?

493
00:43:00,955 --> 00:43:05,705
Je croyais que les écrivains de la ville
se soûlaient et écrivaient en transe.

494
00:43:05,872 --> 00:43:07,539
On le fait mais

495
00:43:07,705 --> 00:43:11,830
une fin béton m'attend là-bas
et je sais qui va m'y conduire.

496
00:43:19,414 --> 00:43:22,580
Vous connaissez un médecin
qui me ferait une ordonnance

497
00:43:22,747 --> 00:43:24,705
pour des médocs plus costauds ?

498
00:43:24,872 --> 00:43:26,497
Je peux pas, je représente la loi.

499
00:43:30,247 --> 00:43:31,997
"Les Dentelles de l'aube"

500
00:43:32,664 --> 00:43:34,664
de Bobby LaGrange.

501
00:43:36,914 --> 00:43:40,205
"Sa peau était fraîche comme de la crème

502
00:43:40,372 --> 00:43:42,205
"sous le négligé de dentelle

503
00:43:42,372 --> 00:43:44,622
"qu'elle portait pour me provoquer."

504
00:44:13,455 --> 00:44:15,497
Pourquoi revenez-vous sans cesse ?

505
00:44:17,789 --> 00:44:19,622
Je tente de résoudre une énigme.

506
00:44:21,122 --> 00:44:22,955
Je vous attendais, mon ami.

507
00:44:25,122 --> 00:44:27,289
Ici, près de sa tombe.

508
00:44:37,164 --> 00:44:38,205
Après vous.

509
00:44:44,914 --> 00:44:47,414
Vous êtes Edgar Poe.

510
00:44:47,580 --> 00:44:49,372
Alors, si vous pouviez...

511
00:44:50,664 --> 00:44:52,747
En quoi puis-je vous être utile ?

512
00:44:54,830 --> 00:44:56,122
Je n'ai pas de fin.

513
00:44:57,247 --> 00:44:58,914
Saviez-vous que Dickens

514
00:44:59,330 --> 00:45:02,622
m'a un jour écrit
pour discuter de la technique

515
00:45:02,789 --> 00:45:05,205
consistant à commencer par la fin

516
00:45:05,372 --> 00:45:07,080
pour remonter le cours de l'histoire.

517
00:45:14,997 --> 00:45:16,414
Quelle longueur visez-vous ?

518
00:45:16,747 --> 00:45:18,414
40 à 50 lignes

519
00:45:19,289 --> 00:45:20,622
par page,

520
00:45:21,164 --> 00:45:22,580
200 pages minimum.

521
00:45:22,914 --> 00:45:24,414
Quel domaine ?

522
00:45:24,580 --> 00:45:25,497
La beauté.

523
00:45:25,747 --> 00:45:26,914
Le ton ?

524
00:45:27,330 --> 00:45:28,455
Mélancolique.

525
00:45:28,747 --> 00:45:30,622
Ces points établis,

526
00:45:31,705 --> 00:45:34,205
envisagerions-nous un leitmotiv ?

527
00:45:34,872 --> 00:45:36,164
L'idée me plaît.

528
00:45:37,622 --> 00:45:39,914
L'image du beffroi
me revient sans cesse.

529
00:45:40,164 --> 00:45:41,872
Un leitmotiv doit être concis.

530
00:45:42,039 --> 00:45:44,497
Dans mon œuvre la plus célèbre,

531
00:45:44,664 --> 00:45:48,122
j'en suis arrivé
à n'utiliser que deux mots.

532
00:45:48,789 --> 00:45:50,039
"Jamais plus".

533
00:45:50,705 --> 00:45:53,122
La difficulté est née de l'hypothèse

534
00:45:53,289 --> 00:45:56,080
que ces mots seraient répétés
par une voix humaine.

535
00:45:56,247 --> 00:45:57,830
Alors a surgi l'idée

536
00:45:57,997 --> 00:46:00,997
d'une créature animale douée de parole

537
00:46:01,164 --> 00:46:05,372
et tout naturellement,
un perroquet s'est imposé.

538
00:46:05,955 --> 00:46:10,164
Aussitôt remplacé par un corbeau,
lui aussi doué de parole.

539
00:46:10,330 --> 00:46:12,580
Mais cet oiseau de mauvais augure

540
00:46:13,122 --> 00:46:16,414
était bien plus adapté au ton
que je recherchais.

541
00:46:17,747 --> 00:46:20,747
Tout cela vaut-il
cet excellent whisky irlandais ?

542
00:46:21,914 --> 00:46:23,205
Bien sûr.

543
00:46:23,914 --> 00:46:25,289
Continuez, je vous en prie.

544
00:46:26,330 --> 00:46:28,747
Je me suis alors demandé,

545
00:46:29,997 --> 00:46:32,664
de tous les thèmes mélancoliques,

546
00:46:32,997 --> 00:46:36,580
lequel, aux yeux des hommes,
est le plus tragique ?

547
00:46:38,539 --> 00:46:39,705
La mort.

548
00:46:40,997 --> 00:46:44,580
Et quand le plus tragique
de ces thèmes mélancoliques

549
00:46:44,747 --> 00:46:46,872
atteint-il le summum de la poésie ?

550
00:46:47,622 --> 00:46:49,289
Quand subtilement

551
00:46:49,455 --> 00:46:51,372
il vient se confondre

552
00:46:51,580 --> 00:46:52,664
avec la beauté.

553
00:46:53,830 --> 00:46:54,997
Ainsi, la mort

554
00:46:55,539 --> 00:46:57,205
d'une belle jeune fille

555
00:46:57,539 --> 00:47:00,247
incarne sans aucun doute

556
00:47:00,414 --> 00:47:02,164
le summum de la poésie.

557
00:47:06,205 --> 00:47:10,122
Il va sans dire que les lèvres
qui conteront ce drame

558
00:47:10,289 --> 00:47:12,080
seront celles de l'homme

559
00:47:12,997 --> 00:47:14,372
qui l'a aimée.

560
00:47:24,497 --> 00:47:27,664
J'ai donc associé ces deux idées :

561
00:47:27,830 --> 00:47:30,497
un amant
qui pleure la mort de sa maîtresse

562
00:47:30,664 --> 00:47:35,497
et un corbeau qui répète "Jamais plus"
dans un poème d'une centaine de vers,

563
00:47:36,705 --> 00:47:39,580
"Jamais plus" concluant chaque strophe

564
00:47:39,747 --> 00:47:42,247
de ce poème mélancolique.

565
00:47:46,914 --> 00:47:49,622
Comment inventez-vous la fin ?

566
00:47:56,539 --> 00:47:58,872
Votre histoire est une tragédie.

567
00:48:00,122 --> 00:48:04,164
Elle s'est déroulée ici,
à l'hôtel Chickering où j'ai séjourné.

568
00:48:04,914 --> 00:48:08,580
Il y avait beaucoup d'enfants en ville :
orphelins, fugueurs...

569
00:48:09,622 --> 00:48:11,039
Des enfants perdus.

570
00:48:12,372 --> 00:48:16,955
Ils furent très vite recueillis
par le pasteur Allan Floyd.

571
00:48:17,164 --> 00:48:18,872
C'était un homme bon.

572
00:48:19,039 --> 00:48:21,955
Il adorait ses enfants
et en prenait grand soin,

573
00:48:22,122 --> 00:48:24,039
leur enseignant le catéchisme,

574
00:48:24,205 --> 00:48:25,705
l'amour de Dieu

575
00:48:25,872 --> 00:48:27,039
et la bonté.

576
00:48:27,205 --> 00:48:30,622
Prends garde
à ce que tu entends petite oreille

577
00:48:34,872 --> 00:48:38,664
Il est un Esprit au Ciel
qui toujours protège et veille...

578
00:48:38,830 --> 00:48:40,955
Et puis, un soir...

579
00:48:42,289 --> 00:48:44,164
un des enfants avait disparu.

580
00:48:44,830 --> 00:48:46,622
C'est là que tout a commencé.

581
00:48:48,039 --> 00:48:49,289
Qui manque à l'appel ?

582
00:48:50,539 --> 00:48:51,664
Peter ?

583
00:48:52,372 --> 00:48:55,205
Il n'est pas allé
de l'autre côté du lac ?

584
00:49:12,455 --> 00:49:14,580
Jamais vous ne devez vous approcher

585
00:49:14,747 --> 00:49:16,664
de ceux qui vivent au bord du lac !

586
00:49:19,164 --> 00:49:20,955
C'est très important.

587
00:49:23,414 --> 00:49:24,830
C'est de la vermine.

588
00:49:25,580 --> 00:49:26,705
Ils sont impurs.

589
00:49:28,039 --> 00:49:30,164
Ces démons, sur l'autre rive,

590
00:49:31,289 --> 00:49:33,664
ce sont les morts vivants.

591
00:49:35,247 --> 00:49:36,914
Ce sont des vampires.

592
00:49:41,705 --> 00:49:45,622
Prends garde
à ce que tu fais petite main

593
00:49:49,039 --> 00:49:51,247
Il prenait soin d'eux, les nourrissait,

594
00:49:52,039 --> 00:49:55,372
les oignait d'ache des marais,

595
00:49:56,164 --> 00:49:59,330
de potentille et d'aconit tue-loup.

596
00:49:59,622 --> 00:50:01,580
Il les oignait contre le Malin.

597
00:50:01,747 --> 00:50:03,122
Penche la tête.

598
00:50:11,539 --> 00:50:14,205
Comme ça, tu seras bien protégée.

599
00:50:15,372 --> 00:50:17,080
Un jour, tu porteras

600
00:50:17,997 --> 00:50:19,830
des bas nylon.

601
00:50:26,330 --> 00:50:29,205
Pas de résumé !
J'attends. Où est la fin ??

602
00:50:57,080 --> 00:50:59,497
Vous allez où
avec le Ouija de ma mère ?

603
00:50:59,664 --> 00:51:00,789
Vous connaissez ?

604
00:51:00,955 --> 00:51:02,372
C'est pour quoi faire ?

605
00:51:03,330 --> 00:51:06,830
L'innovation, c'est ce qui fait
tout l'intérêt des polars

606
00:51:06,997 --> 00:51:09,997
et de Charlie Chan.

607
00:51:10,955 --> 00:51:14,747
Bobby LaGrange est un flic novateur.

608
00:51:15,789 --> 00:51:17,789
Après vous, monsieur.

609
00:51:22,955 --> 00:51:25,039
Ceci est un Ouija.

610
00:51:26,622 --> 00:51:28,664
Nous sommes tout près

611
00:51:30,039 --> 00:51:31,580
des défunts.

612
00:51:33,205 --> 00:51:34,414
Et le tueur

613
00:51:34,580 --> 00:51:38,664
est probablement toujours
dans le secteur.

614
00:51:39,164 --> 00:51:42,080
On devrait peut-être pas faire ça
dans une morgue.

615
00:51:45,580 --> 00:51:47,830
Baissons les lumières.

616
00:52:03,580 --> 00:52:04,997
Bonjour.

617
00:52:07,539 --> 00:52:09,122
On vous connaît ?

618
00:52:10,039 --> 00:52:10,914
Oui.

619
00:52:11,580 --> 00:52:13,122
C'est toi qui le bouges.

620
00:52:13,289 --> 00:52:14,247
Non !

621
00:52:14,414 --> 00:52:15,539
La ferme !

622
00:52:21,705 --> 00:52:22,830
Lui ?

623
00:52:25,497 --> 00:52:27,372
C'est vous qu'il veut.

624
00:52:43,080 --> 00:52:44,622
On vous connaît ?

625
00:52:55,580 --> 00:52:57,830
Je suis elle.

626
00:53:02,955 --> 00:53:04,372
Arbus, c'était quoi ?

627
00:53:11,414 --> 00:53:12,622
Demandez-lui.

628
00:53:12,997 --> 00:53:14,289
Quoi ?

629
00:53:14,997 --> 00:53:16,497
Qui vous a tuée ?

630
00:53:28,205 --> 00:53:30,830
- Shérif, c'est vous qui le bougez !
- Non !

631
00:53:38,247 --> 00:53:39,289
Qui vous a tuée ?

632
00:53:49,955 --> 00:53:51,830
Les gamins du lac !

633
00:53:52,164 --> 00:53:53,705
Ils sont le mal incarné.

634
00:53:55,664 --> 00:53:59,289
Le jeune Flamingo,
c'est lui qui les contamine.

635
00:53:59,455 --> 00:54:00,997
C'est un vampire.

636
00:54:01,622 --> 00:54:02,497
Pas vrai ?

637
00:54:03,205 --> 00:54:04,914
Au revoir

638
00:55:05,664 --> 00:55:08,039
Venez, Arbus. Cachez votre arme.

639
00:55:23,955 --> 00:55:25,372
Vous devez être Circé ?

640
00:55:25,955 --> 00:55:26,955
Bien vu.

641
00:55:27,122 --> 00:55:28,830
Je cherche Flamingo.

642
00:55:29,289 --> 00:55:30,372
Il est là-bas.

643
00:55:30,539 --> 00:55:33,330
Quand le ciel bas et lourd
pèse comme un couvercle

644
00:55:34,289 --> 00:55:39,664
Sur l'esprit gémissant
en proie aux longs ennuis

645
00:55:43,455 --> 00:55:46,622
Quelle culture !
Vous connaissez Baudelaire.

646
00:55:47,247 --> 00:55:48,830
Je connais la vie

647
00:55:49,205 --> 00:55:51,580
et les rêves de Baudelaire.

648
00:55:52,622 --> 00:55:56,455
Et que de l'horizon
embrassant tout le cercle

649
00:55:57,122 --> 00:56:01,622
Il nous verse un jour noir
plus triste que les nuits

650
00:56:05,164 --> 00:56:09,289
Vous m'aideriez
à retrouver la gamine qui a disparu ?

651
00:56:09,455 --> 00:56:11,080
Elle a dans les 12, 13 ans.

652
00:56:15,455 --> 00:56:17,372
Y a plein de filles, ici.

653
00:56:22,664 --> 00:56:24,164
Vous savez, on dit

654
00:56:24,330 --> 00:56:26,580
qu'il se passe ici
des choses diaboliques.

655
00:56:27,455 --> 00:56:28,872
Ça vous inquiète ?

656
00:56:29,955 --> 00:56:31,205
Regardez autour de vous.

657
00:56:31,789 --> 00:56:33,997
Ça vous semble diabolique ?

658
00:56:38,205 --> 00:56:39,539
Regardez la lune.

659
00:56:42,872 --> 00:56:44,122
Elle est magnifique.

660
00:56:45,080 --> 00:56:47,580
Je me suis inquiété.

661
00:56:48,122 --> 00:56:50,039
Ça fait trois jours qu'on l'a pas vue.

662
00:56:50,205 --> 00:56:53,080
C'est qu'une gamine
dont je m'occupe mais...

663
00:56:53,247 --> 00:56:56,039
j'ai peur qu'il lui soit arrivé
quelque chose.

664
00:57:03,747 --> 00:57:05,664
Arbus, nom de Dieu !

665
00:57:24,997 --> 00:57:26,622
T'es pas en uniforme !

666
00:57:27,497 --> 00:57:31,247
Et t'es même pas en service.
Qu'est-ce que tu fous là ?

667
00:57:31,997 --> 00:57:34,122
Il a dit que vous étiez au courant.

668
00:57:34,747 --> 00:57:36,247
Il m'a filé 20 dollars.

669
00:57:38,872 --> 00:57:40,872
Cher collaborateur,

670
00:57:41,705 --> 00:57:43,789
je croyais que nous formions une équipe

671
00:57:43,997 --> 00:57:46,455
jusqu'à la fin de l'enquête.

672
00:57:47,039 --> 00:57:50,997
Bobby LaGrange n'aime pas
qu'on le double

673
00:57:51,580 --> 00:57:54,080
ni qu'on le tourne en ridicule.

674
00:57:57,039 --> 00:57:59,039
Le célèbre Flamingo.

675
00:58:00,080 --> 00:58:02,664
Tiens, tiens, tiens.

676
00:58:04,455 --> 00:58:06,455
Le bourreau des cœurs.

677
00:58:12,830 --> 00:58:14,830
Arbus, arrête cet assassin.

678
00:58:16,997 --> 00:58:18,122
Il est comme ça.

679
00:58:18,289 --> 00:58:20,789
Il va, il vient

680
00:58:20,955 --> 00:58:22,747
ou il est déjà parti.

681
00:58:30,455 --> 00:58:33,372
- Ce sont les clés... ?
- Le trousseau authentique.

682
00:58:33,539 --> 00:58:34,622
Incroyable.

683
00:58:34,789 --> 00:58:36,455
Les clés du beffroi.

684
00:58:38,205 --> 00:58:40,205
Rendez-les-moi ! Où allez-vous ?

685
00:58:40,372 --> 00:58:41,664
Je jette un coup d'œil.

686
00:58:41,830 --> 00:58:43,789
Vous allez pas monter là-haut !

687
00:59:18,247 --> 00:59:20,664
C'est bizarre. Je suis monté hier

688
00:59:20,997 --> 00:59:23,580
et j'ai eu aucun mal à ouvrir.

689
00:59:23,747 --> 00:59:24,955
Hier ?

690
00:59:25,289 --> 00:59:27,247
Peut-être la semaine dernière.

691
00:59:29,580 --> 00:59:30,580
Vraiment ?

692
00:59:30,747 --> 00:59:32,164
Ou la semaine d'avant.

693
00:59:32,580 --> 00:59:33,830
Je vais essayer.

694
00:59:55,872 --> 00:59:57,205
C'est quoi, ce boucan ?

695
01:00:02,664 --> 01:00:05,330
À vous de me le dire.
C'est déjà arrivé ?

696
01:00:05,497 --> 01:00:06,955
Je monte jamais.

697
01:00:07,289 --> 01:00:09,580
Cet endroit est hanté,
vous le savez pas ?

698
01:00:09,747 --> 01:00:11,914
- C'est quoi, cette odeur ?
- Le diable.

699
01:00:12,080 --> 01:00:14,039
Le diable vit là-haut.

700
01:00:14,205 --> 01:00:16,372
Il va plus vous lâcher.

701
01:00:16,664 --> 01:00:17,455
J'y vais.

702
01:00:18,205 --> 01:00:19,455
Au revoir !

703
01:00:52,955 --> 01:00:53,955
Rejoins-nous, papa.

704
01:01:01,914 --> 01:01:03,205
Aide-moi, papa.

705
01:01:40,372 --> 01:01:41,372
Écoutez.

706
01:02:24,664 --> 01:02:26,039
Ils sont maléfiques ?

707
01:02:34,247 --> 01:02:35,789
Dites-moi qui l'a tuée.

708
01:02:36,747 --> 01:02:37,580
Dites-le-moi.

709
01:02:40,164 --> 01:02:44,122
- Voulez-vous vraiment le savoir ?
- Je veux connaître la vérité.

710
01:02:44,289 --> 01:02:46,330
Ce n'est pas sans conséquences.

711
01:02:46,497 --> 01:02:48,039
Ai-je le choix ?

712
01:02:49,747 --> 01:02:51,664
Racontez-moi toute l'histoire.

713
01:02:52,330 --> 01:02:54,455
Comme vous voudrez, mon ami.

714
01:02:55,247 --> 01:02:57,247
Il s'est passé là-bas des événements

715
01:02:57,414 --> 01:02:59,997
que l'on répugne à se rappeler.

716
01:03:03,330 --> 01:03:03,955
Tiens.

717
01:03:04,747 --> 01:03:06,414
Il coupe, ce couteau.

718
01:03:09,039 --> 01:03:10,747
C'est quoi, l'ingrédient secret ?

719
01:03:11,247 --> 01:03:14,622
On va préparer une citronnade spéciale
pour tous.

720
01:03:16,955 --> 01:03:18,122
C'est ça.

721
01:03:19,289 --> 01:03:20,789
Beau travail.

722
01:03:20,955 --> 01:03:22,664
Ça pique, le jus.

723
01:03:24,497 --> 01:03:26,414
Tu t'es coupé le doigt.

724
01:03:33,997 --> 01:03:35,830
- Une citronnade.
- Tiens, Alice.

725
01:03:35,997 --> 01:03:37,039
Je t'en prie.

726
01:03:40,872 --> 01:03:42,330
Regarde ce que j'ai trouvé.

727
01:03:46,539 --> 01:03:48,122
Oh non, ils la boivent !

728
01:03:48,289 --> 01:03:51,247
Ne buvez pas la citronnade.
Il a mis quelque chose dedans.

729
01:03:51,414 --> 01:03:52,289
Non, ne bois pas !

730
01:03:52,455 --> 01:03:54,080
Ma citronnade, Virginia !

731
01:03:54,247 --> 01:03:55,372
Virginia ?

732
01:03:56,997 --> 01:03:58,414
Calmez-vous.

733
01:03:59,080 --> 01:04:01,622
Virginia se conduit comme une idiote.

734
01:04:01,789 --> 01:04:04,414
Nous allons tous boire
cette citronnade délicieuse et sucrée.

735
01:04:14,747 --> 01:04:15,872
Tiens-toi tranquille.

736
01:04:19,455 --> 01:04:22,497
Puis il prit la décision fatale.

737
01:04:23,622 --> 01:04:27,330
Plutôt que de voir ses enfants
condamnés à devenir vampires,

738
01:04:28,039 --> 01:04:30,997
il les drogua et leur trancha la gorge.

739
01:04:41,872 --> 01:04:42,830
Arrêtez-le.

740
01:04:45,080 --> 01:04:46,372
Faites quelque chose.

741
01:04:57,580 --> 01:04:59,122
La mort de la beauté.

742
01:05:05,997 --> 01:05:07,205
Une enfant

743
01:05:07,622 --> 01:05:09,164
tenta d'échapper à la mort.

744
01:05:11,164 --> 01:05:12,497
Virginia ?

745
01:05:16,247 --> 01:05:18,039
Tu joues à ton jeu préféré ?

746
01:05:20,580 --> 01:05:21,830
Je te trouverai.

747
01:05:33,372 --> 01:05:34,497
Je te tiens !

748
01:07:20,497 --> 01:07:22,747
Une seule voie vers le Seigneur...

749
01:08:08,039 --> 01:08:09,080
Je te tiens.

750
01:08:12,205 --> 01:08:15,914
Le monstre la captura
et l'enchaîna dans le caveau.

751
01:08:28,580 --> 01:08:30,539
Arrête de crier.

752
01:08:30,997 --> 01:08:33,830
C'est la volonté de notre Seigneur.

753
01:08:40,414 --> 01:08:42,747
C'est ça. Crie tant que tu veux.

754
01:08:43,914 --> 01:08:45,955
Même le Seigneur ne t'entend plus.

755
01:09:28,247 --> 01:09:32,705
Une seule voie vers le Seigneur...

756
01:09:41,414 --> 01:09:44,580
Au nom de Jésus-Christ...

757
01:10:04,372 --> 01:10:07,747
Durant les jours éclatants
de sa beauté sans égale,

758
01:10:07,914 --> 01:10:09,080
je l'ai aimée.

759
01:10:09,247 --> 01:10:12,122
Non comme la Virginia
de chair et de sang

760
01:10:12,289 --> 01:10:15,164
mais comme une Virginia
échappée d'un rêve.

761
01:10:26,122 --> 01:10:27,330
Voyez-vous,

762
01:10:29,080 --> 01:10:30,247
cher ami,

763
01:10:32,205 --> 01:10:33,539
elle était

764
01:10:34,622 --> 01:10:36,164
ma jeune cousine.

765
01:10:37,997 --> 01:10:39,414
Mon épouse bien-aimée.

766
01:10:42,164 --> 01:10:43,747
Elle s'appelait Virginia.

767
01:10:44,872 --> 01:10:46,705
Mais je lui donnai bien des noms.

768
01:10:47,830 --> 01:10:49,080
Lénore,

769
01:10:50,622 --> 01:10:51,997
Bérénice,

770
01:10:54,330 --> 01:10:55,914
Lady Ligeia,

771
01:10:56,580 --> 01:10:58,039
Madeline Usher,

772
01:10:58,580 --> 01:11:00,080
Annabel Lee,

773
01:11:01,122 --> 01:11:02,497
Eléanora.

774
01:11:54,997 --> 01:11:57,914
Cher collègue écrivain, ouvrez !

775
01:12:00,080 --> 01:12:01,330
Réveillez-vous !

776
01:12:04,247 --> 01:12:06,747
- Ouvrez-moi, Hall !
- J'arrive.

777
01:12:10,705 --> 01:12:12,664
Qu'est-ce que vous dites de ça ?

778
01:12:15,747 --> 01:12:17,330
Je reçois une revue littéraire

779
01:12:17,914 --> 01:12:20,289
et cet article dit que vous avez empoché

780
01:12:20,455 --> 01:12:23,372
10 000 dollars d'avance

781
01:12:23,539 --> 01:12:25,455
pour "L'Exécution des vampires".

782
01:12:25,622 --> 01:12:28,664
Non, ce sont des arriérés
qu'on me devait.

783
01:12:28,830 --> 01:12:32,372
C'est ma femme qui a touché cet argent.
C'est un malentendu.

784
01:12:32,539 --> 01:12:35,289
Mais finalement, ça me plaît bien

785
01:12:35,455 --> 01:12:39,164
"L'Exécution des vampires"
de Hall Baltimore

786
01:12:39,539 --> 01:12:41,122
et Bobby LaGrange.

787
01:12:41,497 --> 01:12:43,830
Filez-moi mes 5 000 dollars.

788
01:12:44,122 --> 01:12:48,080
Pas question d'argent
avant d'avoir trouvé la fin.

789
01:12:48,747 --> 01:12:49,497
La fin ?

790
01:12:50,122 --> 01:12:51,955
C'est quand on trouve l'assassin

791
01:12:52,122 --> 01:12:53,539
comme dans n'importe quel polar.

792
01:12:53,705 --> 01:12:56,580
- Je suis pas réveillé.
- Qui a tué ?

793
01:12:57,705 --> 01:13:00,830
Ça tourne pas rond.
Vous négligez votre meilleur atout !

794
01:13:00,997 --> 01:13:01,747
Lequel ?

795
01:13:02,080 --> 01:13:04,664
Bobby LaGrange, l'enquêteur.

796
01:13:04,830 --> 01:13:08,497
Il faut lui donner
plus d'importance dans l'histoire

797
01:13:08,664 --> 01:13:10,580
car c'est lui qui élucide le crime.

798
01:13:11,580 --> 01:13:14,039
C'est clairement l'œuvre
d'un tueur en série.

799
01:13:14,497 --> 01:13:17,705
Il veut réduire au silence
les filles du lac

800
01:13:18,705 --> 01:13:21,914
parce qu'elles lui grillent
sa cervelle de malade !

801
01:13:22,497 --> 01:13:27,664
Elles le torturent sous l'emprise
d'une perversion maléfique

802
01:13:28,080 --> 01:13:31,580
qui les réduit à cet état
de traînées démoniaques.

803
01:13:31,747 --> 01:13:35,164
Voilà ce qui travaille
son esprit malade.

804
01:13:37,289 --> 01:13:39,664
Vous croyez ? Vous pensez que...

805
01:13:40,539 --> 01:13:41,830
ce sont des traînées démoniaques ?

806
01:13:41,997 --> 01:13:44,080
- Qui ?
- Ces jeunes filles.

807
01:13:44,247 --> 01:13:45,622
Putain, oui !

808
01:13:46,080 --> 01:13:50,414
Elles sont attirées par les ténèbres.
Elles vénèrent la mort

809
01:13:50,580 --> 01:13:51,997
et le sexe !

810
01:13:53,747 --> 01:13:54,955
Vous en dites quoi ?

811
01:13:59,539 --> 01:14:01,164
Oh non, pas ça !

812
01:14:03,205 --> 01:14:05,164
Pas Bobby LaGrange. Elles !

813
01:14:06,122 --> 01:14:07,664
Ces salopes sataniques

814
01:14:07,830 --> 01:14:09,164
sur l'autre rive du lac.

815
01:14:13,122 --> 01:14:15,705
Elles sont attirées par les ténèbres.

816
01:14:16,039 --> 01:14:18,455
Elles vénèrent la mort et le sexe.

817
01:14:19,247 --> 01:14:21,539
Elles étaient trop aguichantes.

818
01:14:23,705 --> 01:14:27,289
Avec leur peau laiteuse
et le diable au corps.

819
01:14:32,914 --> 01:14:36,289
Et ce charme piquant qui vous obsède.

820
01:14:39,164 --> 01:14:40,414
C'est pas moi.

821
01:14:40,997 --> 01:14:42,830
C'est elles.

822
01:14:43,372 --> 01:14:45,289
La chair diabolique.

823
01:14:47,789 --> 01:14:49,789
J'ai sauvé leur âme !

824
01:14:52,080 --> 01:14:53,289
Vous !

825
01:14:54,164 --> 01:14:55,955
Tu ne devrais pas me juger.

826
01:14:56,122 --> 01:14:59,455
Ne me juge point. Délivre-moi.

827
01:15:00,330 --> 01:15:01,622
Pardonne-moi.

828
01:15:02,080 --> 01:15:05,830
Pardonne-moi car j'ai cherché le plaisir
loin de Ta présence.

829
01:15:06,747 --> 01:15:09,330
Ne me bannis pas de Ton Esprit.

830
01:15:09,497 --> 01:15:11,539
Ne me bannis pas de Ton royaume.

831
01:15:12,122 --> 01:15:13,372
Peut-être, la terre...

832
01:15:13,580 --> 01:15:15,872
"La chevelure seule ne suffit pas.

833
01:15:16,372 --> 01:15:19,580
"Faites bouillir tous les attributs
à la fois."

834
01:15:30,080 --> 01:15:31,705
C'est béton. Béton !

835
01:16:01,997 --> 01:16:03,955
J'ai le vertige.

836
01:16:04,122 --> 01:16:07,622
Je peux pas regarder en bas
sans trembler.

837
01:16:09,914 --> 01:16:11,122
Cette petite falaise ?

838
01:16:20,330 --> 01:16:21,164
Attendez !

839
01:16:28,539 --> 01:16:30,455
Oserez-vous poursuivre ?

840
01:16:31,039 --> 01:16:32,997
De quoi parlez-vous ?
Révélez-moi la fin.

841
01:16:33,164 --> 01:16:34,414
Si vous poursuivez,

842
01:16:34,580 --> 01:16:37,580
chaque mot de votre plume
écrira votre propre histoire.

843
01:16:39,705 --> 01:16:40,914
C'est vous,

844
01:16:41,372 --> 01:16:43,747
vous êtes la fin que vous cherchez.

845
01:16:44,789 --> 01:16:47,539
Comment ne pas poursuivre,
si près du but ?

846
01:16:48,914 --> 01:16:51,205
Alors il est temps
d'affronter la vérité.

847
01:16:52,455 --> 01:16:56,330
Pour mettre un terme à cette histoire,
c'est la seule issue.

848
01:17:22,122 --> 01:17:24,455
J'ai honte, j'aurais dû y aller.

849
01:17:24,622 --> 01:17:26,039
C'est ma petite fille.

850
01:17:26,872 --> 01:17:28,164
Mon enfant.

851
01:17:28,497 --> 01:17:30,622
Elle voulait que je l'accompagne.

852
01:17:30,789 --> 01:17:33,289
Je pensais
que c'était des petits bateaux.

853
01:17:33,455 --> 01:17:36,539
Des canots pour enfants.
Pas des hors-bord.

854
01:17:40,705 --> 01:17:42,330
J'aurais pu y aller.

855
01:17:42,705 --> 01:17:45,122
J'étais trop soûl pour me lever.

856
01:17:48,164 --> 01:17:50,455
J'étais avec une femme.

857
01:17:52,497 --> 01:17:54,122
J'ai tellement honte.

858
01:17:57,414 --> 01:18:00,372
J'aurais pu y aller,
j'avais mis mon réveil.

859
01:18:00,914 --> 01:18:03,205
Il a pas sonné.

860
01:18:09,414 --> 01:18:11,205
J'aurais pu être avec elle.

861
01:18:13,497 --> 01:18:15,955
Si j'avais été là, elle...

862
01:18:19,330 --> 01:18:20,664
J'ai tellement honte.

863
01:18:22,414 --> 01:18:24,080
J'ai tellement honte.

864
01:18:24,247 --> 01:18:27,914
Peut-être que si j'avais été là,
elle serait pas...

865
01:18:30,414 --> 01:18:32,997
J'aurais pu être là.

866
01:18:33,164 --> 01:18:35,414
J'aurais dû, je le sais.

867
01:18:37,955 --> 01:18:39,539
J'aurais dû y aller.

868
01:18:50,039 --> 01:18:53,580
Nous avons ce petit fantôme en commun,
mon ami.

869
01:18:55,080 --> 01:18:58,039
Notre œuvre doit être la tombe

870
01:18:58,205 --> 01:19:00,830
que nous préparons
pour sa charmante pensionnaire.

871
01:20:16,747 --> 01:20:18,664
COUPABLE

872
01:21:39,955 --> 01:21:41,122
Aide-moi.

873
01:21:41,539 --> 01:21:43,497
Aide-moi, papa.

874
01:22:50,122 --> 01:22:51,455
Béton.

875
01:22:51,622 --> 01:22:55,872
Tu as rempli ton contrat.
On a de quoi se mettre sous la dent.

876
01:22:56,247 --> 01:22:57,539
Tu es sincère ?

877
01:22:57,705 --> 01:22:58,497
Tout à fait.

878
01:23:00,372 --> 01:23:04,039
Hall Baltimore, maître ès sorcellerie,
on n'en parle plus.

879
01:23:04,955 --> 01:23:06,289
Jamais plus.

880
01:23:09,622 --> 01:23:12,914
"L'Exécution des vampires"
se vendit à 30 000 exemplaires,

881
01:23:13,080 --> 01:23:14,497
ce qui n'est pas si mal.

882
01:23:14,664 --> 01:23:18,997
Après son suicide, Bobby LaGrange
se vit accusé de 3 autres "exécutions"

883
01:23:19,164 --> 01:23:21,622
ainsi que du meurtre de son adjoint, Arbus.

884
01:23:21,789 --> 01:23:23,664
Denise Baltimore ne vendit jamais

885
01:23:23,830 --> 01:23:25,164
le précieux exemplaire

886
01:23:25,330 --> 01:23:27,414
de "Feuilles d'herbe" de W. Whitman.

887
01:23:27,580 --> 01:23:29,497
Elle est toujours mariée à Hall.

888
01:23:29,664 --> 01:23:31,539
On ne revit jamais Flamingo.

889
01:27:43,372 --> 01:27:46,622
Sous-titres :
Adèle Carasso & Françoise Monier

890
01:27:46,789 --> 01:27:48,997
Sous-titrage : C.M.C.

La page c'est chargé en 0.059 secondes // PHP