Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier High.Plains.Drifter.1973.HDTV.720p.x264.AC3-CHD-Latrell.srt adapté à la release High.Plains.Drifter.1973.HDTV.720p.x264.AC3-CHD n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Vendredi 01 Juillet 2022 l'host ec2-34-239-147-7.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:00,460 --> 00:01:06,790
L'HOMME
DES HAUTES PLAINES

2
00:07:20,003 --> 00:07:21,334
Une bire.

3
00:07:22,173 --> 00:07:23,835
Et une bouteille.

4
00:07:25,681 --> 00:07:27,721
Elle n'est pas fameuse.

5
00:07:28,435 --> 00:07:30,344
C'est tout ce qu'on a.

6
00:07:44,376 --> 00:07:45,957
Autre chose ?

7
00:07:47,341 --> 00:07:49,667
La boire en paix, c'est tout.

8
00:08:12,132 --> 00:08:15,585
En gnral, les clochards
ne s'arrtent pas  Lago.

9
00:08:24,445 --> 00:08:27,114
Ici, il faut tre bon tireur.

10
00:08:32,123 --> 00:08:34,878
Tu crois que tu l'es assez ?

11
00:09:02,339 --> 00:09:03,965
Plus que vous tous !

12
00:09:31,263 --> 00:09:32,889
Une barbe et un bain.

13
00:09:33,099 --> 00:09:34,725
Ce sera 90 cents.

14
00:09:57,138 --> 00:09:58,417
Comptant !

15
00:09:59,475 --> 00:10:02,431
D'habitude, on paye d'avance.

16
00:10:02,814 --> 00:10:07,112
Mais a ne fait rien !
Avant ou aprs, quelle diffrence ?

17
00:10:25,686 --> 00:10:30,351
Une lotion, 10 cents de plus.
a plat aux dames.

18
00:10:30,902 --> 00:10:32,944
a ferait un dollar.

19
00:11:14,682 --> 00:11:18,813
Je vais tre  vous. Asseyez-vous.

20
00:11:23,365 --> 00:11:24,989
Nos gueules te reviennent pas ?

21
00:11:28,915 --> 00:11:30,495
T'as un problme ?

22
00:11:33,339 --> 00:11:36,295
Je te parle, espce de pouilleux !

23
00:11:36,929 --> 00:11:39,053
Il a de la merde dans les oreilles.

24
00:11:39,685 --> 00:11:40,930
Qu'est-ce qui pue ?

25
00:11:41,897 --> 00:11:43,769
Lui ou cette bouteille ?

26
00:13:03,112 --> 00:13:04,904
Quel nom vous avez dit ?

27
00:13:07,102 --> 00:13:08,432
Aucun.

28
00:13:11,626 --> 00:13:14,249
C'est vrai
que vous n'avez rien dit.

29
00:13:55,030 --> 00:13:56,492
Attention !

30
00:13:57,452 --> 00:13:58,650
Regardez !

31
00:13:59,537 --> 00:14:01,531
Pas tant d'histoires !

32
00:14:01,833 --> 00:14:03,078
D'histoires ?

33
00:14:03,294 --> 00:14:05,536
Si c'tait
pour qu'on fasse connaissance !

34
00:14:07,760 --> 00:14:11,628
Connaissance ?
Vous me faites rigoler !

35
00:14:14,231 --> 00:14:17,233
Je n'en ai pas encore termin
avec vous !

36
00:14:18,318 --> 00:14:22,985
De loin, vous passeriez
pour un homme. Mais vu de prs...

37
00:14:31,673 --> 00:14:35,094
Une bien grande bouche
pour un si joli minois.

38
00:14:37,044 --> 00:14:38,622
Savez-vous ce que vous tes ?

39
00:14:39,523 --> 00:14:44,020
Une ordure ! Qui boit
pour se donner du courage !

40
00:14:48,560 --> 00:14:50,769
On va vous apprendre  tre polie !

41
00:14:51,083 --> 00:14:52,080
Pas vous !

42
00:14:52,987 --> 00:14:54,693
Ne me touchez pas !

43
00:17:02,592 --> 00:17:03,920
Mon cheval !

44
00:17:45,204 --> 00:17:46,202
Une chambre !

45
00:17:55,219 --> 00:17:57,180
Inscrivez votre nom.

46
00:20:39,117 --> 00:20:42,367
Je vous en supplie... aidez-moi.

47
00:20:58,482 --> 00:21:00,355
Salauds !

48
00:22:08,453 --> 00:22:10,249
Vous avez bien dormi ?

49
00:22:10,725 --> 00:22:14,973
Vous gardez cette chambre
pour la nuit prochaine ?

50
00:22:16,901 --> 00:22:18,100
Je vous prviendrai.

51
00:22:18,570 --> 00:22:19,982
A vos ordres.

52
00:23:17,836 --> 00:23:19,379
Et mon bain ?

53
00:23:19,589 --> 00:23:21,832
Un bon bain chaud. Tout de suite.

54
00:23:23,679 --> 00:23:25,006
De l'eau chaude !

55
00:23:25,975 --> 00:23:28,134
Monsieur dsire un bain.

56
00:23:29,005 --> 00:23:32,008
Accrochez vos vtements
 la patre.

57
00:23:32,318 --> 00:23:33,350
Et Mlle Peekins...

58
00:23:34,028 --> 00:23:35,024
Excusez-moi.

59
00:23:35,239 --> 00:23:36,154
Par ici, mon capitaine.

60
00:23:36,450 --> 00:23:39,536
Si vous ne voulez pas que Mordecai
les porte au blanchissage,

61
00:23:39,745 --> 00:23:42,206
Mlle Peekins lave  merveille.

62
00:23:42,420 --> 00:23:45,871
Une lessive qui ne cause pas
de dmangeaisons.

63
00:23:53,938 --> 00:23:56,728
Verse l'eau tant qu'elle est chaude.

64
00:23:58,276 --> 00:24:00,237
Que ce monsieur soit satisfait.

65
00:24:19,187 --> 00:24:21,762
J'aimerais vous parler.

66
00:24:26,740 --> 00:24:30,692
Je peux prendre ce tabouret
et m'asseoir prs de vous ?

67
00:24:33,253 --> 00:24:34,713
D'accord ?

68
00:24:45,650 --> 00:24:48,603
Parlons de Billy Borders.

69
00:24:50,406 --> 00:24:51,735
Connais pas.

70
00:24:53,286 --> 00:24:56,492
Vous l'avez tu hier.

71
00:24:57,251 --> 00:25:00,705
Ainsi qu'Ike Short et Fred Morris.

72
00:25:04,764 --> 00:25:08,383
Je vous cite ces noms pour
le cas o a vous intresserait.

73
00:25:08,770 --> 00:25:10,897
a ne m'intresse pas.

74
00:25:11,774 --> 00:25:16,237
Je ne vous blme pas.
Personne n'aimait Billy.

75
00:25:17,283 --> 00:25:21,069
Il ne valait pas
grand-chose de bon.

76
00:25:24,461 --> 00:25:27,667
Alors, vous ne retenez
aucune charge contre moi...

77
00:25:31,139 --> 00:25:32,931
"Pardonner et oublier",

78
00:25:33,142 --> 00:25:36,016
telle est notre devise.

79
00:25:41,157 --> 00:25:42,781
Salaud !

80
00:25:44,703 --> 00:25:45,701
Je vais te tuer !

81
00:26:00,522 --> 00:26:05,153
Qu'il ne quitte pas la ville
sans que je lui aie parl.

82
00:26:17,883 --> 00:26:20,339
Pourquoi
cette colre  retardement ?

83
00:26:21,387 --> 00:26:23,680
Parce que
vous n'avez pas rcidiv.

84
00:26:26,647 --> 00:26:28,356
Nous n'avons pas le choix.

85
00:26:28,734 --> 00:26:31,358
Il nous faut du secours,

86
00:26:32,239 --> 00:26:35,529
car notre shrif ou rien,
c'est pareil !

87
00:26:36,331 --> 00:26:38,490
Dsol du retard.
Du nouveau ?

88
00:26:39,376 --> 00:26:40,622
Son Honneur parlait.

89
00:26:40,836 --> 00:26:45,385
Stacey Bridges et les frres Carlin
sortent aujourd'hui de prison.

90
00:26:45,763 --> 00:26:46,878
Ils viennent ici ?

91
00:26:47,265 --> 00:26:50,268
Ils auraient l'intention
de venir ici.

92
00:26:50,770 --> 00:26:52,895
Ils se sont peut-tre repentis !

93
00:26:53,275 --> 00:26:56,233
Ils mettront le feu  cette ville !

94
00:26:56,615 --> 00:26:58,904
Comment les en empcher ?

95
00:26:59,285 --> 00:27:02,076
Il faut en trouver le moyen.
Et vite !

96
00:27:02,459 --> 00:27:06,923
Ma conscience rprouve qu'on fasse
appel  un tueur professionnel.

97
00:27:07,299 --> 00:27:10,420
Vous prfrez les arrter
vous-mme ?

98
00:27:11,514 --> 00:27:13,259
Je ne suis qu'un simple prtre.

99
00:27:13,475 --> 00:27:15,881
Trop simple, mon rvrend !

100
00:27:16,303 --> 00:27:20,637
Borders, Morris et Short taient les
tueurs appoints de la Cie minire

101
00:27:20,854 --> 00:27:24,805
chargs de dfendre nos intrts
et ceux de cette ville.

102
00:27:25,194 --> 00:27:28,196
Ils ont bu de la bire,
nous ont regards de haut.

103
00:27:28,405 --> 00:27:32,240
Et quand on a eu besoin d'eux,
ces salauds se sont fait tuer !

104
00:27:32,456 --> 00:27:35,032
Si vous avez une suggestion
 nous proposer, bravo !

105
00:27:35,252 --> 00:27:39,088
Sinon faites taire votre conscience
quand on pense  sauver votre peau !

106
00:27:40,302 --> 00:27:42,925
Comme le temps passe vite !

107
00:27:43,977 --> 00:27:47,429
Mlle Peekins est souffrante.
Je lui ai promis...

108
00:27:48,983 --> 00:27:50,610
Excusez-moi.

109
00:27:58,625 --> 00:28:00,784
Il tait question
d'engager un tueur.

110
00:28:01,004 --> 00:28:02,584
On connat pas ce type-l !

111
00:28:02,799 --> 00:28:05,802
On ne peut pas trouver
plus fort que lui.

112
00:28:06,179 --> 00:28:08,470
Il cache un pistolet
sous ses vtements.

113
00:28:08,686 --> 00:28:12,136
Trois morts dont l'un touch
entre les deux yeux !

114
00:28:12,524 --> 00:28:14,648
Un tir splendide !

115
00:28:15,738 --> 00:28:17,528
On aura des ennuis !

116
00:28:18,340 --> 00:28:21,297
Que savons-nous de lui ?
D'o vient-il ?

117
00:28:21,888 --> 00:28:23,679
Va le lui demander.

118
00:28:25,457 --> 00:28:28,464
Ceux qui l'ont fait,
a ne leur a pas russi.

119
00:28:39,819 --> 00:28:41,776
Qu'y a-t-il ?

120
00:28:42,988 --> 00:28:47,122
J'interrogeais l'tranger quand
elle s'est amene en le menaant.

121
00:28:49,501 --> 00:28:50,960
Vous allez le laisser partir ?

122
00:28:51,339 --> 00:28:52,667
Du calme !

123
00:28:53,384 --> 00:28:55,126
Tu t'es arrange
pour croiser sa route,

124
00:28:55,511 --> 00:28:57,635
ne t'tonne pas
si c'est all trop loin.

125
00:28:59,518 --> 00:29:02,057
Qu'appelles-tu
"aller trop loin" ?

126
00:29:02,271 --> 00:29:05,940
Violer une femme en plein jour,
c'est pas un dlit ?

127
00:29:06,154 --> 00:29:08,611
Ne nous laissons pas distraire
par cette hystrique !

128
00:29:11,831 --> 00:29:15,663
J'ai connu un hystrique, moi,
et il n'y a pas si longtemps !

129
00:29:15,878 --> 00:29:17,042
Callie, ferme-la !

130
00:29:19,049 --> 00:29:20,461
Fais-la sortir.

131
00:29:21,719 --> 00:29:23,180
Je te reverrai.

132
00:29:26,060 --> 00:29:28,731
Pas tant que ce salaud sera en vie !

133
00:29:30,735 --> 00:29:34,106
On se demande
s'il reste un homme ici !

134
00:29:34,407 --> 00:29:38,907
Un chrtien qui en aurait
dans le ventre !

135
00:29:46,093 --> 00:29:47,376
Pourquoi pas ?

136
00:29:49,600 --> 00:29:51,392
Je ne suis pas un tueur.

137
00:29:53,109 --> 00:29:56,358
Ne faites pas l'idiot ! Vous...

138
00:29:57,320 --> 00:30:00,278
D'autre part,
je n'ai rien contre ces hommes.

139
00:30:00,578 --> 00:30:02,155
Qui sont-ils ?

140
00:30:03,958 --> 00:30:08,538
Bridges et ses cousins
travaillaient pour la Compagnie.

141
00:30:08,757 --> 00:30:11,002
Des fauteurs de troubles !

142
00:30:12,932 --> 00:30:15,506
Comme les trois gars
que vous avez tus hier.

143
00:30:15,727 --> 00:30:18,399
Avant qu'ils soient ici,
c'tait la pagaille.

144
00:30:18,608 --> 00:30:23,355
Ils ont remis de l'ordre,
mais ils ont exagr.

145
00:30:23,574 --> 00:30:27,489
Ils ont voulu tre les matres.
Et on a d...

146
00:30:28,245 --> 00:30:29,242
Vous avez d ?

147
00:30:32,462 --> 00:30:35,002
Les fourrer en prison.

148
00:30:36,261 --> 00:30:39,298
Je leur ai pass
les menottes moi-mme.

149
00:30:50,952 --> 00:30:53,871
Vous ne voulez pas
une part de gteau ?

150
00:31:00,301 --> 00:31:02,426
Vous savez ce qui s'est pass ?

151
00:31:02,805 --> 00:31:06,259
Ils avaient vol un lingot
dans la mine.

152
00:31:06,546 --> 00:31:10,331
Et ils l'avaient cach
sous le plancher de leur baraque.

153
00:31:10,718 --> 00:31:12,000
Quelle imprudence !

154
00:31:13,658 --> 00:31:17,359
La Compagnie aurait-elle d laisser
traner des lingots ?

155
00:31:17,579 --> 00:31:19,789
a peut paratre bizarre.

156
00:31:20,001 --> 00:31:23,204
Au cours du procs,
Stacey n'a pas cess de dire

157
00:31:23,422 --> 00:31:25,998
que ce lingot
avait t mis l exprs !

158
00:31:26,243 --> 00:31:28,367
Savez-vous pourquoi
ils nous en veulent ?

159
00:31:28,746 --> 00:31:30,204
Un conseil, shrif.

160
00:31:31,352 --> 00:31:36,100
Quand ils reviendront,
passez-leur les menottes.

161
00:31:36,318 --> 00:31:37,517
Moi ?

162
00:31:38,695 --> 00:31:43,160
Mais ils sont librs
tous les trois !

163
00:31:44,874 --> 00:31:49,123
Il y a une chose qui m'intrigue:
Quand le jeune marshall Duncan

164
00:31:49,338 --> 00:31:53,505
a t fouett  mort, ici,
dans cette rue.

165
00:31:54,690 --> 00:31:57,147
J'ai rien vu de plus atroce
dans ma vie.

166
00:31:58,397 --> 00:32:00,522
Qui a fait une chose pareille ?

167
00:32:00,899 --> 00:32:04,356
Pas un habitant de cette ville.

168
00:32:04,707 --> 00:32:05,822
Comment le savez-vous ?

169
00:32:06,410 --> 00:32:08,867
Ce sont de braves gens.

170
00:32:09,249 --> 00:32:13,378
Aidez-nous
 rsoudre nos problmes.

171
00:32:15,260 --> 00:32:18,213
Ayez donc un peu de cran !

172
00:32:18,930 --> 00:32:20,724
Vous n'avez pas besoin de moi.

173
00:32:24,104 --> 00:32:27,062
Placez deux bons tireurs
sur le toit de cet immeuble.

174
00:32:28,111 --> 00:32:32,740
Deux autres derrire ces sacs
de bl. Davantage sur ce toit.

175
00:32:33,454 --> 00:32:37,075
Un guetteur dans le beffroi.
Cela devrait suffire.

176
00:32:38,337 --> 00:32:39,917
Et si vous vous en chargiez ?

177
00:32:41,202 --> 00:32:42,992
Dites votre prix.

178
00:32:43,971 --> 00:32:46,928
Rien ne m'attache  cette ville !

179
00:32:47,211 --> 00:32:50,496
C'est pourtant
une ville de chrtiens.

180
00:32:51,216 --> 00:32:53,675
Si vous les aimez, sauvez-les !

181
00:32:56,326 --> 00:32:58,452
Vous aurez
tout ce que vous voudrez !

182
00:33:05,674 --> 00:33:07,050
Tout ?

183
00:33:07,610 --> 00:33:09,901
Crdits illimits.

184
00:33:10,283 --> 00:33:13,735
Aucun compte  nous rendre.

185
00:33:14,623 --> 00:33:17,034
Son Honneur veut dire

186
00:33:17,254 --> 00:33:20,587
que vous aurez les mains libres.

187
00:33:20,699 --> 00:33:22,326
Tout ce que je voudrai ?

188
00:33:23,746 --> 00:33:26,534
Servez-vous, allez-y.

189
00:33:27,209 --> 00:33:30,831
On fera de notre mieux
pour vous le procurer.

190
00:33:31,217 --> 00:33:36,677
Mme une petite Mexicaine
pour vous rchauffer la nuit !

191
00:33:39,563 --> 00:33:43,646
Ne touche pas  ces couvertures
avec tes mains sales !

192
00:33:43,862 --> 00:33:45,322
Des sauvages !

193
00:33:45,698 --> 00:33:48,322
Et pour l'embuscade,

194
00:33:48,804 --> 00:33:52,256
tous les citoyens
seront  vos ordres.

195
00:34:17,336 --> 00:34:18,451
Dites-lui.

196
00:34:20,358 --> 00:34:21,851
Prenez-les.

197
00:35:02,661 --> 00:35:04,286
Tout ce que je veux ?

198
00:35:11,841 --> 00:35:13,919
Elles sont confortables ?

199
00:35:15,314 --> 00:35:16,773
Je les prends.

200
00:35:17,317 --> 00:35:20,487
Alors, trois paires
de bottes piques  la main

201
00:35:20,700 --> 00:35:23,108
et un ceinturon  boucle d'argent.

202
00:35:23,369 --> 00:35:26,824
a fait 5 plus 2, je retiens 9...

203
00:35:27,299 --> 00:35:29,625
a fera exactement...

204
00:35:29,844 --> 00:35:32,219
Sans frais !

205
00:36:33,275 --> 00:36:35,235
A boire pour tous !

206
00:36:36,689 --> 00:36:38,812
Une tourne gnrale !

207
00:36:40,988 --> 00:36:43,610
Offerte par ce gentleman !

208
00:36:43,993 --> 00:36:46,782
Je peux avoir de la bire ?

209
00:36:47,165 --> 00:36:49,290
Une bire ! a vient !

210
00:36:58,015 --> 00:37:00,973
La tourne gnrale !
Et quoi encore ?

211
00:37:01,356 --> 00:37:02,638
Servez-vous !

212
00:37:03,026 --> 00:37:05,484
Je prendrais bien un cigare.

213
00:37:07,699 --> 00:37:09,940
Je le fumerai plus tard.

214
00:37:11,414 --> 00:37:15,959
Cigare compris,
a fera 8 dollars et 50 cents.

215
00:37:16,364 --> 00:37:18,737
Rien du tout ! Pas un sou !

216
00:37:20,287 --> 00:37:23,375
Tout ce qu'il voudra, il l'aura.

217
00:37:23,796 --> 00:37:24,908
Tu l'as vot !

218
00:37:25,298 --> 00:37:26,789
Le whisky aussi ?

219
00:37:27,633 --> 00:37:30,720
Chacun doit apporter
sa contribution.

220
00:37:40,318 --> 00:37:42,479
Cette ville a un nouveau shrif.

221
00:37:46,163 --> 00:37:48,951
Je suis le shrif !
Je suis le shrif !

222
00:37:51,004 --> 00:37:53,793
Je regrette, Sam.
Tu tais drle  voir quand il a mis

223
00:37:54,178 --> 00:37:56,088
ton insigne sur le nain.

224
00:37:56,305 --> 00:37:59,307
Je ne suis plus le nain.
Je suis le shrif.

225
00:38:00,687 --> 00:38:01,803
Et le maire !

226
00:38:02,090 --> 00:38:03,205
Et le maire !

227
00:38:03,591 --> 00:38:04,541
Objections ?

228
00:38:05,360 --> 00:38:07,321
Non. C'est parfait.

229
00:38:09,576 --> 00:38:11,368
Je suis le maire !

230
00:38:11,578 --> 00:38:13,290
Je suis le shrif !

231
00:38:13,767 --> 00:38:14,765
Plus jamais:

232
00:38:14,978 --> 00:38:16,887
"Mordecai, apporte l'eau.

233
00:38:17,106 --> 00:38:20,062
"Prends le linge sale.
Lave la vaisselle !"

234
00:38:20,278 --> 00:38:23,115
Aujourd'hui, c'est fte !

235
00:38:26,230 --> 00:38:27,512
Minute !

236
00:38:29,302 --> 00:38:31,925
En tant que shrif,
je dois tre arm.

237
00:38:34,174 --> 00:38:36,964
Tu veux celui-l ?

238
00:38:37,748 --> 00:38:39,374
Celui-ci.

239
00:38:48,198 --> 00:38:50,488
Il aura tout ce qu'il veut.

240
00:38:50,869 --> 00:38:53,326
Ordre de M. Drake et de M. Allen.

241
00:38:53,507 --> 00:38:56,879
Il faut un fusil
pour chaque homme du rgiment.

242
00:38:57,197 --> 00:38:58,312
Rgiment ?

243
00:39:01,552 --> 00:39:03,548
"Les volontaires de Lago".

244
00:39:04,184 --> 00:39:05,429
Connais pas !

245
00:39:05,977 --> 00:39:07,355
Vous en faites partie.

246
00:39:07,630 --> 00:39:10,421
Vous aussi,
vous et tous les autres.

247
00:39:10,828 --> 00:39:13,498
Rassemblement pour l'exercice.

248
00:39:46,662 --> 00:39:48,952
Bridges et les Carlin...

249
00:39:50,166 --> 00:39:52,956
N'oubliez pas
l'adresse de la maison.

250
00:39:53,908 --> 00:39:55,901
Aucun danger:
Ils ne sont pas chargs.

251
00:39:58,616 --> 00:40:00,407
Et nos chevaux ?

252
00:40:02,078 --> 00:40:03,789
C'taient de bonnes btes.

253
00:40:04,165 --> 00:40:07,250
Que croyez-vous avoir mang
ces six derniers mois ?

254
00:40:13,306 --> 00:40:16,511
Je n'ai pas mang mon cheval !

255
00:40:17,647 --> 00:40:21,517
Il a vol nos chevaux
et les a vendus !

256
00:40:24,327 --> 00:40:27,447
A Lago, tu auras le cheval du maire.

257
00:40:28,166 --> 00:40:29,495
Frit ou grill !

258
00:40:31,961 --> 00:40:35,797
Drake et Allen ont oubli.

259
00:40:41,185 --> 00:40:43,427
D'une faon ou d'une autre.

260
00:40:59,843 --> 00:41:01,882
Vous ne voulez pas tre tus ?

261
00:41:03,054 --> 00:41:05,131
Ni voir vos maisons en flammes ?

262
00:41:06,894 --> 00:41:09,388
Vos femmes violes ?
Rien de tout a ?

263
00:41:12,046 --> 00:41:14,206
Mais vous avez peur d'agir.

264
00:41:16,842 --> 00:41:18,589
Ou vous ne savez pas comment !

265
00:42:52,587 --> 00:42:53,961
Et merde !

266
00:43:47,910 --> 00:43:51,993
J'ai pas prt mon chariot
pour qu'il serve de cible !

267
00:43:56,383 --> 00:43:59,255
Tu auras l'air idiot
avec ce couteau dans les fesses !

268
00:44:19,088 --> 00:44:20,368
Encore l ?

269
00:44:22,734 --> 00:44:25,194
Non, je partais.

270
00:44:37,385 --> 00:44:40,386
a alors !
Vous pouvez faire a chaque fois ?

271
00:44:40,496 --> 00:44:42,078
Il le peut.

272
00:44:42,460 --> 00:44:45,461
Alors, ce sera
une partie de plaisir !

273
00:44:47,066 --> 00:44:49,024
Continuez l'entranement.

274
00:45:05,597 --> 00:45:07,391
Vous tes charpentiers ?

275
00:45:07,667 --> 00:45:09,956
Oui. On fait du travail solide.

276
00:45:10,437 --> 00:45:13,312
Pouvez fabriquer des grandes tables
pour un grand repas ?

277
00:45:13,527 --> 00:45:14,857
Un repas de paroisse ?

278
00:45:17,492 --> 00:45:21,445
Des tables de douze personnes
avec des chevalets.

279
00:45:21,999 --> 00:45:23,790
Prtes demain ?

280
00:45:24,377 --> 00:45:25,661
Si on a le bois.

281
00:45:25,881 --> 00:45:26,879
Vous l'aurez.

282
00:45:29,471 --> 00:45:31,298
Vous organisez un banquet ?

283
00:45:31,515 --> 00:45:32,548
Des objections ?

284
00:45:32,767 --> 00:45:34,927
Non, mais a me surprend.

285
00:45:35,214 --> 00:45:36,839
Vous n'avez pas entendu
le plus drle !

286
00:45:37,219 --> 00:45:39,342
Vous fournissez la bire
et le whisky.

287
00:45:52,241 --> 00:45:53,866
Mme Lake vous demande.

288
00:45:54,242 --> 00:45:55,704
Cette chre me.

289
00:45:56,180 --> 00:45:58,470
Plus indolente que jamais.

290
00:45:58,751 --> 00:46:02,373
Elle a la force de sa foi,
mon frre !

291
00:46:02,842 --> 00:46:05,215
Un problme avec la grange ?

292
00:46:05,596 --> 00:46:08,006
Ma grange est en parfait tat !

293
00:46:09,703 --> 00:46:12,159
Pourquoi les Mexicains
l'abattent-ils ?

294
00:46:24,394 --> 00:46:27,017
Qu'est-ce que vous foutez ?

295
00:46:28,067 --> 00:46:29,775
Ce que je leur ai dit.

296
00:46:29,987 --> 00:46:32,776
On rquisitionne votre grange.

297
00:46:34,244 --> 00:46:35,241
Objections ?

298
00:46:39,479 --> 00:46:41,022
Au travail !

299
00:46:44,444 --> 00:46:46,569
Que se passe-t-il ?

300
00:46:46,948 --> 00:46:48,572
Aidez-nous.

301
00:46:50,453 --> 00:46:53,457
Vous aider  abattre ma grange ?

302
00:46:55,126 --> 00:46:56,241
Minute.

303
00:46:57,296 --> 00:47:01,249
Qu'il contribue plutt
 trouver ce qui nous manque.

304
00:47:02,099 --> 00:47:04,221
De quoi s'agit-il ?

305
00:47:05,103 --> 00:47:06,384
La liste, shrif.

306
00:47:09,276 --> 00:47:13,941
Il nous faut 35 draps de lit,
un buf pour le barbecue

307
00:47:14,158 --> 00:47:16,831
et 900 litres de peinture rouge.

308
00:47:18,292 --> 00:47:19,572
De peinture ?

309
00:47:19,960 --> 00:47:22,252
On compte sur vous
pour les draps.

310
00:47:24,469 --> 00:47:25,584
Autre chose ?

311
00:47:26,806 --> 00:47:29,594
Combien de temps
pour faire vacuer votre htel ?

312
00:47:33,150 --> 00:47:35,441
Tout le monde dehors !

313
00:47:38,909 --> 00:47:42,697
J'ai huit personnes qui occupent
des chambres dans mon htel.

314
00:47:42,918 --> 00:47:44,162
O iront-elles ?

315
00:47:45,919 --> 00:47:46,918
Dehors !

316
00:48:59,857 --> 00:49:03,193
Nous voici  la tte
de trois montures fraches.

317
00:49:08,163 --> 00:49:10,704
Et de nouveaux vtements !

318
00:50:08,503 --> 00:50:10,215
Il y a du progrs ?

319
00:50:10,425 --> 00:50:11,456
Un peu.

320
00:50:11,678 --> 00:50:14,964
On s'est peut-tre dcids
trop vite.

321
00:50:15,349 --> 00:50:16,467
Pourquoi ?

322
00:50:16,853 --> 00:50:21,148
On n'a besoin de personne
pour rsoudre nos problmes.

323
00:50:21,860 --> 00:50:26,324
Tous les gars qu'on a chasss
ont dit qu'ils reviendraient.

324
00:50:26,701 --> 00:50:29,372
En est-il un qui soit revenu
et qui ait fait quelque chose ?

325
00:50:29,582 --> 00:50:31,161
Pas un !

326
00:50:31,543 --> 00:50:33,501
Tu veux te dbarrasser du tueur ?

327
00:50:33,879 --> 00:50:38,176
Il le faut. Et vite !
Il tourne toute la ville en ridicule.

328
00:50:38,555 --> 00:50:42,770
Avoir nomm shrif ce nabot !
Sortir mes locataires de mon htel.

329
00:50:42,896 --> 00:50:45,518
Il fait coudre des draps ensemble.

330
00:50:45,901 --> 00:50:48,192
Il fait fabriquer des tables.

331
00:50:48,572 --> 00:50:51,526
Il fait cuire un buf entier.

332
00:50:52,411 --> 00:50:54,204
Dans notre propre ville !

333
00:50:54,581 --> 00:50:56,205
a me parat trs bien.

334
00:50:57,251 --> 00:51:01,039
Il fait tout au su et au vu
de tout le monde !

335
00:51:01,425 --> 00:51:03,217
Mais a ne servira  rien !

336
00:51:03,594 --> 00:51:06,218
Les gars ont d aller
se saouler au bordel.

337
00:51:06,432 --> 00:51:11,348
On le saura dans 24 heures.
Pour l'tranger, on dcidera demain.

338
00:51:12,069 --> 00:51:16,115
Par sa faute, les citoyens se
dressent les uns contre les autres

339
00:51:17,953 --> 00:51:21,370
Qu'est-ce qui ne va pas, Morgan ?

340
00:51:24,963 --> 00:51:26,341
Si on s'expliquait ?

341
00:51:26,551 --> 00:51:30,802
Je risquerai pas ma fortune pour
une pute que tu as chasse de ton lit.

342
00:51:31,017 --> 00:51:32,429
Je t'interdis !

343
00:51:32,611 --> 00:51:36,065
Je dirai ce que j'ai  dire.

344
00:51:36,652 --> 00:51:38,444
Dis-le ! Mais coute...

345
00:51:38,721 --> 00:51:41,676
Tu n'as pas eu ta part
dans les bnfices ?

346
00:51:41,960 --> 00:51:43,919
Il ne s'agit pas de a !

347
00:51:44,197 --> 00:51:48,330
Tout va mal depuis l'affaire
du marshall Duncan.

348
00:51:48,807 --> 00:51:51,760
On n'avait pas le choix.

349
00:51:52,911 --> 00:51:55,583
L'erreur tait
d'avoir nomm Duncan marshall.

350
00:51:55,891 --> 00:51:57,635
C'est toi qui l'as nomm.

351
00:51:58,025 --> 00:52:01,315
Silence ! Faisons-nous
mutuellement confiance.

352
00:52:02,761 --> 00:52:06,379
Toute la ville est responsable.

353
00:52:09,338 --> 00:52:13,254
Tu crois que Stacey Bridges
et les frres Carlin se tairont ?

354
00:52:14,613 --> 00:52:16,902
Tout le monde se taira.

355
00:52:17,184 --> 00:52:19,393
Un pendu, tous pendus !

356
00:52:22,025 --> 00:52:24,814
Tu peux grincer des dents.

357
00:52:25,698 --> 00:52:28,451
Le tueur restera
tant que je le voudrai.

358
00:52:37,661 --> 00:52:41,447
Je vous l'ai dit,
l'tranger a jet la pagaille.

359
00:52:49,704 --> 00:52:52,828
Mettez vos sacs dans le chariot.

360
00:52:56,382 --> 00:52:57,842
Que se passe-t-il ?

361
00:52:58,218 --> 00:53:01,670
Ils ont jet mes clients
 la rue

362
00:53:02,222 --> 00:53:07,183
pour faire de la place
 notre nouvel ange gardien !

363
00:53:08,565 --> 00:53:11,023
Il aime ses aises.

364
00:53:12,571 --> 00:53:14,862
Vous voyez qui commande
maintenant !

365
00:53:16,328 --> 00:53:19,948
Il est assis l.
Si a ne vous plat pas,

366
00:53:20,292 --> 00:53:22,785
allez donc le lui dire.

367
00:53:27,512 --> 00:53:30,467
Un jour, on t'crasera
et tu ne seras plus

368
00:53:30,850 --> 00:53:33,093
qu'un petit trou dans le sable !

369
00:53:33,314 --> 00:53:37,145
Vous ne pouvez pas chasser
ces gens en pleine nuit.

370
00:53:37,528 --> 00:53:39,735
C'est inhumain, mon frre !

371
00:53:43,536 --> 00:53:45,080
Je ne suis pas votre frre.

372
00:53:45,289 --> 00:53:48,162
Nous le sommes tous devant Dieu !

373
00:53:51,215 --> 00:53:53,754
Tous ces gens
sont vos frres et surs ?

374
00:53:55,388 --> 00:53:57,262
Certainement.

375
00:53:59,061 --> 00:54:02,014
Alors, recueillez-les chez vous.

376
00:54:13,706 --> 00:54:16,330
Mes amis, ne vous inquitez pas.

377
00:54:17,087 --> 00:54:20,373
Nous vous abriterons
dans nos propres maisons.

378
00:54:20,591 --> 00:54:23,514
Au mme prix qu' l'htel.

379
00:54:39,413 --> 00:54:40,742
Ma chambre ?

380
00:54:41,122 --> 00:54:44,246
Vous avez deux belles
pices communicantes.

381
00:54:44,963 --> 00:54:48,583
L'une pour recevoir vos amis,
l'autre pour y dormir.

382
00:54:49,302 --> 00:54:51,594
Si votre conscience vous le permet.

383
00:54:52,641 --> 00:54:54,268
Je dors trs bien.

384
00:54:54,647 --> 00:54:56,058
Vraiment ?

385
00:54:58,816 --> 00:55:00,612
Voulez-vous vous en assurer ?

386
00:55:11,502 --> 00:55:15,633
Deux couverts pour le diner.
Un poulet...

387
00:55:18,347 --> 00:55:19,806
Et ensuite ?

388
00:55:20,350 --> 00:55:22,475
La meilleure bouteille de la ville.

389
00:55:26,527 --> 00:55:28,352
Il ne sera pas toujours l.

390
01:00:31,281 --> 01:00:32,481
Comment tes-vous entr ?

391
01:00:35,130 --> 01:00:36,921
Vous avez loup votre coup !

392
01:00:37,298 --> 01:00:39,043
Que voulez-vous ?

393
01:00:39,470 --> 01:00:42,721
Dner en compagnie d'une femme.

394
01:00:43,173 --> 01:00:45,133
Vous savez ce que vous tes ?

395
01:00:45,413 --> 01:00:46,577
Un animal !

396
01:00:47,015 --> 01:00:48,923
Libre  vous de vous en assurer.

397
01:00:49,141 --> 01:00:51,468
Je ne dine pas avec un chien.

398
01:00:51,688 --> 01:00:54,311
Si c'est un chien qui rapporte !

399
01:01:08,615 --> 01:01:10,073
Donnez-moi une demi-heure.

400
01:01:10,352 --> 01:01:11,976
Vous tes fin prte.

401
01:01:13,087 --> 01:01:14,368
Pas tout  fait.

402
01:01:18,129 --> 01:01:19,586
Une demi-heure.

403
01:01:31,881 --> 01:01:35,005
J'ai un apptit d'oiseau.

404
01:01:36,222 --> 01:01:37,682
Je l'ai.

405
01:01:38,392 --> 01:01:41,847
Je savais o il la cachait.

406
01:01:43,334 --> 01:01:45,125
Du vin de France.

407
01:01:45,403 --> 01:01:48,194
Dbouchez-moi cette bouteille.

408
01:01:49,745 --> 01:01:52,032
Un dessert ?

409
01:01:54,167 --> 01:01:55,960
Je l'ai dj, mon dessert.

410
01:02:11,610 --> 01:02:15,394
Il faudrait un marchal-ferrant
ou un vtrinaire.

411
01:02:15,949 --> 01:02:18,572
Prie pour qu'on trouve
l'un ou l'autre.

412
01:02:19,288 --> 01:02:23,201
Tu veux que je te dise ?
On a trop acclr l'allure.

413
01:02:23,792 --> 01:02:26,750
Ces trois chevaux
finiront par tirer la patte.

414
01:02:27,366 --> 01:02:30,988
Je suis claqu, moi aussi.
Aprs un an de prison...

415
01:02:31,373 --> 01:02:34,329
Ferme-la, Cole. On devrait
te laisser ici avec le cheval.

416
01:02:35,714 --> 01:02:38,087
J'ai rien dit.

417
01:02:38,400 --> 01:02:41,984
Il pourrait monter avec moi, jusqu'
ce qu'on rencontre quelqu'un.

418
01:02:42,197 --> 01:02:44,156
Nous avons besoin
de chevaux frais.

419
01:02:45,202 --> 01:02:46,946
Mais cesse de pleurnicher.

420
01:02:55,076 --> 01:02:56,702
Seulement, je vous prviens.

421
01:02:57,514 --> 01:03:01,299
Ds qu'ils nous auront reprs,
ce sera la chasse  l'homme.

422
01:03:03,021 --> 01:03:08,152
Je veux me venger
d'un an pass hors de Lago.

423
01:03:08,365 --> 01:03:10,238
Combien de temps a prendra ?

424
01:03:11,368 --> 01:03:14,371
Pour certains, la vie !

425
01:03:54,599 --> 01:03:56,343
Pas encore couch ?

426
01:04:17,845 --> 01:04:20,132
Fornication ! Pch de la chair !

427
01:04:20,496 --> 01:04:23,286
Voil ce qui se passe
sous mon toit !

428
01:04:23,835 --> 01:04:26,790
Cet tranger a jet dehors,
dans la nuit,

429
01:04:27,272 --> 01:04:29,601
des clients honntes et dcents.

430
01:04:29,821 --> 01:04:31,611
Il fallait l'en empcher !

431
01:04:31,847 --> 01:04:33,306
Tu es arm !

432
01:04:33,584 --> 01:04:37,715
Ta gueule ! On en a marre
de te payer pour rien !

433
01:04:38,191 --> 01:04:40,150
Modre tes expressions.

434
01:04:42,381 --> 01:04:45,251
Mon Dieu, vois ce qui nous arrive !

435
01:04:45,535 --> 01:04:47,493
Le rvrend a raison.

436
01:04:47,773 --> 01:04:51,939
Cet tranger s'est impos  tous
comme s'il tait un roi.

437
01:04:52,356 --> 01:04:56,223
Il nous a fascins
comme l'aurait fait un serpent.

438
01:04:56,444 --> 01:05:00,196
Ce banquet ! Cette peinture rouge !
a n'aurait pas

439
01:05:00,409 --> 01:05:03,446
t pire
si le diable avait fait irruption !

440
01:07:17,435 --> 01:07:19,556
Bienvenue  Lago !

441
01:08:11,919 --> 01:08:15,335
O vas-tu ? Emmne-moi.

442
01:08:18,528 --> 01:08:20,318
Ne me laisse pas ici.

443
01:08:20,657 --> 01:08:22,696
O vas-tu ?

444
01:08:24,103 --> 01:08:25,726
Il va me tuer !

445
01:09:02,009 --> 01:09:05,296
Mon bel htel !
On m'avait promis qu'il serait...

446
01:09:27,464 --> 01:09:28,793
...pargn.

447
01:09:30,511 --> 01:09:31,674
J'ai tout perdu.

448
01:09:31,971 --> 01:09:34,427
a n'a pas touch mon magasin.

449
01:09:35,307 --> 01:09:38,763
Opposez-vous au pillage, shrif !

450
01:09:39,049 --> 01:09:40,841
Je ne suis plus votre shrif.

451
01:09:42,721 --> 01:09:45,474
J'en veux deux...
deux l-haut.

452
01:09:45,783 --> 01:09:47,409
Quatre cercueils.

453
01:09:47,619 --> 01:09:50,327
Et des pelles
pour creuser les tombes.

454
01:09:52,294 --> 01:09:53,917
Je pensais que...

455
01:09:54,029 --> 01:09:54,945
Maintenant !

456
01:10:00,248 --> 01:10:02,041
Avez-vous vu quelque chose ?

457
01:10:02,419 --> 01:10:04,875
Les salauds sont revenus.

458
01:10:09,430 --> 01:10:10,803
Prenez la pelle.

459
01:10:17,942 --> 01:10:21,564
Ne nous tenez pas rigueur
de la stupidit d'Allen.

460
01:10:21,949 --> 01:10:25,699
Nous, on s'est engags avec vous !

461
01:10:26,623 --> 01:10:29,077
Ce qui ne m'enchante gure.

462
01:10:31,293 --> 01:10:34,214
Peut-tre qu'une petite prime...

463
01:10:35,802 --> 01:10:37,130
Petite ?

464
01:10:37,470 --> 01:10:39,096
500 dollars par tte.

465
01:10:39,975 --> 01:10:41,386
Par oreille ?

466
01:10:42,895 --> 01:10:44,356
D'accord.

467
01:10:56,375 --> 01:10:58,453
3000 dollars ?

468
01:10:59,089 --> 01:11:02,709
Aprs ce qu'il a fait  mon htel ?

469
01:11:03,095 --> 01:11:05,882
"Promettre" n'est pas "payer" !

470
01:11:07,184 --> 01:11:08,642
Il peut tre tu.

471
01:11:14,528 --> 01:11:16,273
Prenez des pelles.

472
01:11:17,992 --> 01:11:22,041
Je vous savais dur,
mais pas  ce point.

473
01:11:23,042 --> 01:11:24,833
Je le suis encore plus.

474
01:11:27,882 --> 01:11:30,008
Et a vous est gal ?

475
01:11:31,888 --> 01:11:35,009
O allez-vous dormir ?
Il y a des cadavres partout !

476
01:11:35,393 --> 01:11:38,015
Tout est dtruit,
sauf notre chambre.

477
01:11:58,345 --> 01:11:59,721
Lchez-moi.

478
01:12:01,725 --> 01:12:03,718
Lewis, ne reste pas l.

479
01:12:08,552 --> 01:12:11,044
Laissez-moi.

480
01:12:24,136 --> 01:12:25,416
Pourquoi ces ciseaux ?

481
01:12:25,605 --> 01:12:27,395
Pour me dfendre.

482
01:12:27,773 --> 01:12:28,722
Contre quoi ?

483
01:12:29,110 --> 01:12:31,896
Ce que vous avez fait  Callie.

484
01:12:33,281 --> 01:12:34,905
Dans l'table.

485
01:12:37,454 --> 01:12:40,906
Si mes souvenirs sont bons,
a ne lui a pas dplu.

486
01:12:41,292 --> 01:12:43,252
Moi, a me dplairait.

487
01:12:44,397 --> 01:12:46,190
Vous vous vantez !

488
01:12:47,235 --> 01:12:49,146
Je me vante ?

489
01:12:50,307 --> 01:12:54,261
J'aimerais vous faire plaisir,
mais il faut que je me repose.

490
01:12:56,415 --> 01:12:57,874
Plaisir ?

491
01:12:58,918 --> 01:13:03,715
Revenez dans une demi-heure.
Je verrai ce que je peux faire.

492
01:13:04,430 --> 01:13:08,049
Espce de salaud ! Fils de...

493
01:13:38,439 --> 01:13:39,718
As-tu entendu

494
01:13:39,940 --> 01:13:41,897
parler de Jim Duncan ?

495
01:13:43,445 --> 01:13:45,072
Pourquoi ?

496
01:13:46,116 --> 01:13:48,739
Il tait marshall, ici.

497
01:13:49,120 --> 01:13:51,531
Sa tombe ne porte pas de nom.

498
01:13:52,626 --> 01:13:55,299
Les morts ne reposent
qu'avec leur nom sur la pierre.

499
01:13:57,801 --> 01:13:59,046
Tu le crois ?

500
01:14:01,474 --> 01:14:03,052
Pourquoi le croirais-je ?

501
01:14:03,311 --> 01:14:04,770
Je ne sais pas.

502
01:14:05,479 --> 01:14:08,602
C'est pour a que cette ville
craint les trangers.

503
01:14:09,320 --> 01:14:12,440
Je tenais  t'en avertir.
C'est drle ?

504
01:14:15,663 --> 01:14:17,205
Qu'est-ce qui est drle ?

505
01:14:17,999 --> 01:14:22,960
On est dans un htel dtruit
avec sept morts  ton crdit !

506
01:14:24,008 --> 01:14:29,136
Je m'tais arrt simplement pour
une bouteille de whisky et un bain.

507
01:14:30,919 --> 01:14:33,210
Si tu le dis.

508
01:14:34,694 --> 01:14:36,314
Tu ne me crois pas ?

509
01:14:40,433 --> 01:14:43,387
Je crois ce que tu dis.

510
01:14:51,217 --> 01:14:52,461
Mfie-toi.

511
01:14:55,889 --> 01:14:58,679
Tu fais peur aux gens.
Et c'est dangereux, a !

512
01:15:01,063 --> 01:15:04,851
Ils ont peur parce qu'ils ont
mauvaise conscience.

513
01:15:17,926 --> 01:15:21,545
On devrait graver les noms
sur les tombes.

514
01:15:23,833 --> 01:15:28,297
Inutile ! Personne
ne s'intresse plus  eux.

515
01:15:45,296 --> 01:15:46,758
La consigne ?

516
01:15:47,176 --> 01:15:48,588
Je la connais.

517
01:15:53,478 --> 01:15:56,431
Que tout le monde
prenne un pinceau.

518
01:15:58,484 --> 01:16:01,192
On doit vraiment tout peindre ?

519
01:16:01,573 --> 01:16:02,568
Tout !

520
01:16:02,992 --> 01:16:05,283
Pas l'glise !

521
01:16:05,831 --> 01:16:07,623
Surtout l'glise !

522
01:16:09,670 --> 01:16:12,044
Je ferai ce que vous demandez.

523
01:16:12,258 --> 01:16:15,175
Mais cette ville
va ressembler  l'enfer !

524
01:16:31,954 --> 01:16:34,659
ENFER

525
01:17:00,982 --> 01:17:03,271
Viens  cette runion.

526
01:17:07,049 --> 01:17:09,422
Ni maintenant, ni jamais !

527
01:17:10,593 --> 01:17:12,088
Ce sont nos voisins.

528
01:17:12,306 --> 01:17:15,263
Oui, mais ils me rendent malade

529
01:17:15,646 --> 01:17:19,098
avec leurs mots trompeurs,
"Foi, paix, confiance".

530
01:17:19,609 --> 01:17:21,403
De nobles paroles.

531
01:17:21,613 --> 01:17:23,486
Nous avons cach un meurtre
sous ces mots !

532
01:17:23,741 --> 01:17:25,485
Nous n'avons pas voulu a.

533
01:17:25,701 --> 01:17:30,496
Quand Duncan a vu que la mine
tait proprit du gouvernement,

534
01:17:30,877 --> 01:17:34,378
il n'a eu de cesse
de nous en chasser.

535
01:17:34,590 --> 01:17:36,382
Il n'a rien voulu entendre.

536
01:17:37,260 --> 01:17:41,045
C'est pour a qu'on l'a tu ?

537
01:17:41,766 --> 01:17:44,723
Ils auraient ferm la mine.

538
01:17:45,440 --> 01:17:49,567
C'tait la fin
de ce qu'on avait entrepris.

539
01:17:49,946 --> 01:17:52,238
Notre fin  tous.
La tienne aussi.

540
01:17:58,461 --> 01:18:02,792
Parfois, on doit agir dans
l'intrt gnral. On ne progresse

541
01:18:03,301 --> 01:18:04,415
qu' ce prix !

542
01:18:04,802 --> 01:18:07,423
Et quel est le prix
de la vie d'un homme ?

543
01:18:07,973 --> 01:18:10,382
Demande  tes amis s'ils le savent.

544
01:18:12,981 --> 01:18:14,775
Toi et ta conscience !

545
01:18:15,821 --> 01:18:18,775
On dirait qu'elle te travaille
en ce moment.

546
01:18:20,659 --> 01:18:24,790
Je vais partir, Lewis.
Et je ne reviendrai pas.

547
01:19:20,818 --> 01:19:22,277
C'est Allen !

548
01:19:24,057 --> 01:19:27,014
Que fait-il par ici ?

549
01:19:27,395 --> 01:19:30,851
Il va payer pour nous avoir
fait jeter en prison.

550
01:19:31,836 --> 01:19:33,117
Mais il ne s'en doute pas !

551
01:19:52,363 --> 01:19:54,490
Stacey, aide-moi.

552
01:20:07,289 --> 01:20:08,914
C'est curieux !

553
01:20:09,958 --> 01:20:12,713
Tu les as aids
 nous faire mettre en prison.

554
01:20:12,923 --> 01:20:15,592
Et tu me demandes de te secourir !

555
01:20:15,970 --> 01:20:17,761
Admirable !

556
01:20:19,309 --> 01:20:21,265
Mon bras !

557
01:20:22,146 --> 01:20:26,444
Je vais te regarder jusqu' ce
que tu sois saign  mort.

558
01:20:30,825 --> 01:20:33,115
Il y a eu du changement  Lago.

559
01:20:34,832 --> 01:20:36,625
Vous avez besoin de moi.

560
01:20:37,670 --> 01:20:39,294
Je vais expliquer.

561
01:20:44,179 --> 01:20:48,308
Je doute qu'on y soit
chaleureusement accueillis !

562
01:20:50,021 --> 01:20:52,309
Nous voulons simplement savoir

563
01:20:52,689 --> 01:20:55,148
comment nous faire payer
ce qu'on nous doit.

564
01:20:55,528 --> 01:20:57,323
Pour l'amour du ciel !

565
01:20:57,907 --> 01:21:01,693
Tu peux nous aider
et t'aider toi-mme.

566
01:21:02,080 --> 01:21:05,533
Donne-moi la combinaison
du coffre

567
01:21:05,920 --> 01:21:08,413
qui se trouve dans ton bureau.

568
01:21:10,176 --> 01:21:11,457
On ira.

569
01:21:11,677 --> 01:21:14,386
On prendra notre d,
on te rapportera le reste

570
01:21:14,766 --> 01:21:17,056
ou on le laissera l-bas,
en sret.

571
01:21:17,839 --> 01:21:21,127
D'abord, on va soigner ton bras.

572
01:21:21,846 --> 01:21:25,629
Puis on te portera  l'ombre
avec une gourde pleine d'eau.

573
01:21:26,853 --> 01:21:28,811
Salaud !

574
01:21:29,789 --> 01:21:31,582
J'en suis un, d'accord !

575
01:21:35,532 --> 01:21:37,490
La combinaison ?

576
01:21:38,036 --> 01:21:40,161
Plutt aller en enfer !

577
01:21:50,889 --> 01:21:54,339
Il lui restait encore
beaucoup de sang !

578
01:22:04,409 --> 01:22:08,194
La dynamite fera sauter le coffre.
On n'a pas besoin de lui.

579
01:22:26,843 --> 01:22:28,470
Tu es touch ?

580
01:22:29,615 --> 01:22:33,281
Je crois pas.
Ma jambe aurait pu tre arrache.

581
01:22:38,961 --> 01:22:40,757
Qui c'est ?

582
01:22:41,400 --> 01:22:42,895
a doit tre Drake.

583
01:22:45,972 --> 01:22:47,431
T'as touch quoi ?

584
01:23:08,506 --> 01:23:09,751
Mon oreille !

585
01:23:10,676 --> 01:23:12,006
Il s'amuse !

586
01:23:12,221 --> 01:23:13,716
Mon oreille !

587
01:23:17,352 --> 01:23:20,723
Il aurait pu
t'arracher toute la tte !

588
01:23:24,199 --> 01:23:25,989
Dave Drake, c'est toi ?

589
01:23:31,710 --> 01:23:33,667
Viens ! On va arranger a.

590
01:23:42,852 --> 01:23:45,687
Morg Allen tait  moiti mort.

591
01:23:47,232 --> 01:23:49,190
J'ai abrg ses souffrances.

592
01:24:07,596 --> 01:24:09,139
Je vais te tuer !

593
01:24:10,325 --> 01:24:13,163
Salaud ! Je vais te tuer.

594
01:24:14,290 --> 01:24:18,584
Montre-toi et je te bute.

595
01:24:18,864 --> 01:24:21,486
Il doit y avoir encore
de la dynamite.

596
01:24:21,969 --> 01:24:25,258
Je le tuerai, qui que ce soit !

597
01:24:26,308 --> 01:24:28,385
Et tous les hommes de Lago !

598
01:25:11,210 --> 01:25:13,997
Nos htes arrivent !
Rassemblement.

599
01:25:14,482 --> 01:25:15,941
A vos ordres, mon capitaine.

600
01:25:26,000 --> 01:25:27,793
Faites vite ! Les voil !

601
01:25:53,943 --> 01:25:55,268
Montez dans la tour.

602
01:25:55,585 --> 01:25:57,664
Si vous voyez de la poussire,
sonnez la cloche.

603
01:25:57,949 --> 01:25:59,573
a ira ?

604
01:25:59,950 --> 01:26:01,230
Trs bien !

605
01:26:05,693 --> 01:26:08,979
Il est l ! De retour !
Soyez prts.

606
01:26:11,134 --> 01:26:12,511
Qu'avez-vous, tous ?

607
01:26:13,305 --> 01:26:15,463
Attendez qu'on leur tire dessus.

608
01:26:20,815 --> 01:26:22,608
On nous attend dehors.

609
01:26:22,887 --> 01:26:25,343
J'espre que notre tueur
va se distinguer.

610
01:26:25,623 --> 01:26:27,416
Ne vous inquitez pas.

611
01:26:34,185 --> 01:26:35,350
Allons-y.

612
01:27:28,319 --> 01:27:30,943
On peut assister  la fiesta ?

613
01:27:51,873 --> 01:27:54,993
Alors, on y va ?

614
01:27:57,314 --> 01:27:58,937
On a le temps.

615
01:27:59,214 --> 01:28:01,505
Ils vont arriver.

616
01:28:01,887 --> 01:28:04,175
Il a raison. Sortons.

617
01:28:05,225 --> 01:28:06,683
Et aprs ?

618
01:28:08,729 --> 01:28:10,141
Aprs ?

619
01:28:11,401 --> 01:28:12,682
Qu'est-ce qu'on fera ?

620
01:28:14,931 --> 01:28:16,474
Vous vivrez !

621
01:28:30,456 --> 01:28:33,743
C'est vous qui allez tirer
en premier ?

622
01:28:35,896 --> 01:28:40,362
Vous allez abattre Bridges,
ou les trois ?

623
01:28:48,081 --> 01:28:49,327
Le signal ?

624
01:28:49,818 --> 01:28:51,896
Donne-le, toi !

625
01:29:04,674 --> 01:29:07,296
Vous, l, fichez le camp !

626
01:29:21,366 --> 01:29:22,825
Les voil.

627
01:31:41,663 --> 01:31:42,943
Feu !

628
01:33:07,441 --> 01:33:08,985
Ne tirez pas.

629
01:33:14,220 --> 01:33:16,343
Une fte ?

630
01:33:26,138 --> 01:33:27,930
Pour notre retour ?

631
01:33:35,087 --> 01:33:37,045
Je crache sur votre fte !

632
01:33:46,167 --> 01:33:47,629
Une autre !

633
01:33:51,511 --> 01:33:53,136
Une autre bouteille !

634
01:34:07,093 --> 01:34:08,716
La fte est finie.

635
01:34:10,262 --> 01:34:12,389
Regardez ce que j'ai trouv

636
01:34:12,767 --> 01:34:15,389
dans les buissons.

637
01:34:19,945 --> 01:34:22,651
C'est toi que j'aimais !

638
01:34:24,619 --> 01:34:26,743
Allen le dtestait.

639
01:34:29,293 --> 01:34:31,582
Il savait que je t'aimais.

640
01:34:33,698 --> 01:34:37,071
Je parie que tu passais
tes nuits  pleurer

641
01:34:37,205 --> 01:34:40,492
en pensant  moi, en prison ?

642
01:34:41,879 --> 01:34:43,162
Mais oui.

643
01:34:44,049 --> 01:34:45,212
C'est vrai !

644
01:34:46,051 --> 01:34:48,342
Je comprends trs bien.

645
01:34:48,723 --> 01:34:53,517
Tu pleurais
tout en faisant l'amour avec Allen.

646
01:35:04,079 --> 01:35:06,535
Cole, va seller les chevaux.

647
01:35:10,520 --> 01:35:12,810
Tu m'emmnes, n'est-ce pas ?

648
01:35:14,362 --> 01:35:17,363
Ta place est au bordel !

649
01:35:21,540 --> 01:35:22,617
Encore l ?

650
01:35:23,040 --> 01:35:24,834
Oui, encore l.

651
01:35:25,210 --> 01:35:27,669
Je veux savoir
qui nous a tendu ce pige.

652
01:35:31,087 --> 01:35:33,543
On va le dcouvrir.

653
01:35:46,028 --> 01:35:47,022
Qui tes-vous ?

654
01:36:37,694 --> 01:36:40,102
Foutons le camp d'ici.

655
01:36:40,323 --> 01:36:41,274
La ferme !

656
01:36:49,906 --> 01:36:51,565
Sortez tous.

657
01:38:04,394 --> 01:38:05,770
Nos chevaux ! Enfuis !

658
01:39:48,802 --> 01:39:50,214
Aidez-moi !

659
01:40:45,221 --> 01:40:47,013
Qui tes-vous ?

660
01:43:19,398 --> 01:43:20,773
Je termine.

661
01:43:23,823 --> 01:43:25,564
Votre nom, c'est quoi ?

662
01:43:27,326 --> 01:43:28,490
Tu le sais.

663
01:43:31,332 --> 01:43:32,329
Bonne chance.

664
01:43:34,170 --> 01:43:35,796
Merci, mon capitaine.

665
01:43:55,620 --> 01:43:59,159
Ici repose le marshall Jim Duncan

La page c'est chargé en 0.065 secondes // PHP