Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Flesh.And.Blood.1985.UNCUT.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD-fr.srt adapté à la release Flesh.And.Blood.1985.UNCUT.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mercredi 12 Août 2020 l'host ec2-18-207-108-191.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:58,174 --> 00:01:02,873
LA CHAIR ET LE SANG

2
00:02:02,605 --> 00:02:07,508
EUROPE DE L'OUEST - 1501

3
00:02:45,348 --> 00:02:49,079
Préparez-vous à recevoir le corps du Christ.
À genoux !

4
00:02:53,356 --> 00:02:55,586
Voici le corps du Christ, Summer.

5
00:03:01,998 --> 00:03:04,398
Voici le corps du Christ, Kars.

6
00:03:06,869 --> 00:03:10,066
Un penny le verre. Qui veut boire un coup ?

7
00:03:11,207 --> 00:03:12,231
Mes beaux.

8
00:03:12,909 --> 00:03:15,878
Laissez donc le corps du Christ en paix.
Venez boire !

9
00:03:16,078 --> 00:03:19,946
Dieu du ciel, Céline, disparais
avec ton breuvage païen. À genoux !

10
00:03:21,918 --> 00:03:24,352
Allez, bande de petits salopards !

11
00:03:24,453 --> 00:03:27,388
De quoi revigorer votre Seigneur !

12
00:03:27,490 --> 00:03:31,221
Communiez, maudits pécheurs.
Ou vous n'irez pas au paradis des soldats

13
00:03:31,327 --> 00:03:34,353
- où abondent vin et catins !
- La messe est finie, cardinal.

14
00:03:34,463 --> 00:03:36,761
- Voilà pour toi, chéri.
- Garde-m'en, Summer.

15
00:03:36,866 --> 00:03:38,265
Préparez-vous à attaquer !

16
00:03:38,367 --> 00:03:41,495
Si ces deux pervers meurent
sans avoir communié,

17
00:03:41,604 --> 00:03:43,538
ils iront droit en enfer, capitaine.

18
00:03:43,639 --> 00:03:48,303
Que jugez-vous plus important ?
Une âme éternelle ou une bourse pleine ?

19
00:03:48,544 --> 00:03:53,413
Il est temps de passer à l'attaque
car ceci était ma ville.

20
00:03:53,583 --> 00:03:55,141
On m'a jeté dehors !

21
00:03:55,251 --> 00:03:59,984
Aidez-moi à la reprendre et vous pourrez
mettre à sac les maisons riches 24 h durant.

22
00:04:00,089 --> 00:04:03,183
- Arnolfini !
- Vous pourrez faire main basse sur tout !

23
00:04:20,042 --> 00:04:22,738
Pas avec tes mains crasseuses, Martin.

24
00:04:23,045 --> 00:04:25,707
Cardinal, viens prendre ta part du butin.

25
00:04:29,218 --> 00:04:31,083
Martin, viens donc par ici.

26
00:04:35,424 --> 00:04:36,857
Et reviens me voir.

27
00:04:37,827 --> 00:04:39,556
Je vais y réfléchir.

28
00:04:40,296 --> 00:04:43,231
Bats le tambour pour annoncer l'attaque,
petit John !

29
00:04:44,233 --> 00:04:46,758
À vos ordres, capitaine ! J'arrive !

30
00:04:47,703 --> 00:04:50,194
Attends. Avale ça d'abord.

31
00:04:51,807 --> 00:04:53,536
C'est bon, maman.

32
00:04:58,481 --> 00:05:02,713
- Reviens ici. Tu ne m'as pas payée.
- Je te donnerai une part du butin.

33
00:05:02,818 --> 00:05:07,050
- Garde ça au chaud pour mon retour, Polly.
- Il est toujours au chaud.

34
00:05:07,757 --> 00:05:09,384
Allons-y.

35
00:05:25,107 --> 00:05:27,337
Père, attendez !

36
00:05:30,746 --> 00:05:32,611
Père, regardez !

37
00:05:35,451 --> 00:05:38,284
- J'ai construit cette arme de guerre.
- Une arme ?

38
00:05:38,387 --> 00:05:41,185
Ce n'est rien d'autre
qu'un foutu tonneau, Steven.

39
00:05:41,290 --> 00:05:44,316
Rempli de poudre.
C'est une bombe sur roues, Père.

40
00:05:44,427 --> 00:05:47,487
Il n'y a qu'à l'amener devant le pont-levis...

41
00:05:47,596 --> 00:05:50,997
et boum, vous entrez dans la ville.

42
00:05:51,767 --> 00:05:54,167
Et pour la mise à feu de ton jouet ?

43
00:05:54,270 --> 00:05:57,239
Voici la mèche. Elle se déroule toute seule.

44
00:05:58,774 --> 00:05:59,900
Vous voyez ?

45
00:06:02,678 --> 00:06:05,670
- Le principe a l'air intéressant.
- Merci, capitaine.

46
00:06:05,781 --> 00:06:07,373
Bien, essayons.

47
00:06:07,817 --> 00:06:09,751
- Un volontaire ?
- Toi, vas-y.

48
00:06:11,520 --> 00:06:13,010
Une pièce d'or.

49
00:06:14,290 --> 00:06:16,053
Oh ! Et merde.

50
00:06:34,677 --> 00:06:35,769
Attention !

51
00:06:37,146 --> 00:06:38,636
La mèche !

52
00:06:42,585 --> 00:06:43,643
Suivant !

53
00:06:46,322 --> 00:06:48,017
Nous perdons notre temps.

54
00:06:49,091 --> 00:06:52,492
Père, cela marchera.
C'est juste que la mèche a brûlé trop vite.

55
00:06:52,595 --> 00:06:53,789
À l'attaque !

56
00:07:04,874 --> 00:07:07,707
Steven, tu restes ici auprès du père George.

57
00:07:07,810 --> 00:07:10,040
- Pourquoi ?
- Seuls les imbéciles se battent.

58
00:07:50,586 --> 00:07:52,577
- Déployez-vous !
- À vos ordres.

59
00:07:53,022 --> 00:07:54,785
À gauche ! Bien !

60
00:08:22,384 --> 00:08:24,352
- En avant.
- Allez. Allons-y.

61
00:08:31,827 --> 00:08:35,058
Le premier homme à pénétrer
dans le palais sera récompensé.

62
00:08:36,198 --> 00:08:37,529
Déployez-vous !

63
00:08:52,381 --> 00:08:56,078
- Je n'ai pas vu cette sacrée lance arriver.
- Moi, oui.

64
00:08:58,587 --> 00:09:01,715
Que Dieu te bénisse, Martin.
Les cieux s'en souviendront.

65
00:09:01,891 --> 00:09:05,088
Je préférerais être payé maintenant,
si vous le permettez.

66
00:09:07,897 --> 00:09:09,592
Tout cela n'est plus de mon âge.

67
00:10:04,920 --> 00:10:06,615
Père George !

68
00:10:06,789 --> 00:10:09,519
Par ici, vite !

69
00:10:21,804 --> 00:10:23,032
Bon sang.

70
00:10:34,583 --> 00:10:38,781
- Pouvez-vous la sauver ?
- Je crains qu'il ne soit déjà trop tard.

71
00:10:43,559 --> 00:10:45,288
Ils se sont rendus.

72
00:10:45,828 --> 00:10:48,296
Vous voici à nouveau chez vous, capitaine.

73
00:10:49,531 --> 00:10:50,555
Oui.

74
00:10:52,134 --> 00:10:55,160
- Va-t-elle survivre ?
- Il faudrait un miracle.

75
00:10:58,173 --> 00:11:02,007
Alors accomplissez ce miracle,
c'est un ordre.

76
00:11:14,757 --> 00:11:18,193
- Ne me violez pas ! Pitié !
- Allons-y, Miel.

77
00:11:18,627 --> 00:11:20,219
De l'or ! De l'or pur !

78
00:11:34,043 --> 00:11:37,570
- Maman, une boucle d'oreille en or !
- Trouve-moi l'autre. Vite.

79
00:11:37,913 --> 00:11:40,279
Mes draps contre ta barbaque.

80
00:11:40,382 --> 00:11:43,215
Mettons-nous sous tes draps
et dégustons ma barbaque.

81
00:11:43,986 --> 00:11:45,214
Laissez passer.

82
00:11:56,231 --> 00:11:59,598
Tenez-la ou elle va finir par se blesser
un bras ou une jambe.

83
00:12:03,439 --> 00:12:06,966
- Qu'a-t-elle donc ?
- Le diable s'est introduit par sa blessure.

84
00:12:10,546 --> 00:12:14,778
- Comment puis-je l'aider ?
- Il lui faut remèdes et certaines victuailles

85
00:12:15,584 --> 00:12:18,348
ainsi qu'une garde-malade nuit et jour

86
00:12:19,521 --> 00:12:20,715
pour les mois à venir.

87
00:12:20,823 --> 00:12:24,054
Elle aura ma solde.

88
00:12:25,494 --> 00:12:27,462
S'il me reste de quoi te payer.

89
00:12:27,729 --> 00:12:29,390
Un vrai carnage, Hawkwood.

90
00:12:29,498 --> 00:12:32,661
Ces satanés pillards
ne laissent pas une porte fermée.

91
00:12:33,302 --> 00:12:38,001
- Vous leur aviez accordé cela, non ?
- Avant la bataille, pour les stimuler.

92
00:12:41,543 --> 00:12:43,534
Pauvre mignonne.

93
00:12:44,613 --> 00:12:48,481
- Et vous êtes responsable de cela ?
- Une erreur, mon seigneur.

94
00:12:48,951 --> 00:12:51,943
Ma promesse à vos soldats
était aussi une erreur.

95
00:12:52,888 --> 00:12:57,257
Ils sont la lie de toute l'Europe
et je les veux hors de ma ville, Hawkwood,

96
00:12:58,861 --> 00:13:01,295
avant qu'elle ne soit réduite en cendres.

97
00:13:02,698 --> 00:13:05,394
Allons, que jugez-vous plus important ?

98
00:13:05,767 --> 00:13:08,702
Cette fille ou ces vils mercenaires ?

99
00:13:08,804 --> 00:13:12,934
Ces vils mercenaires, Arnolfini,
sont mes soldats

100
00:13:13,041 --> 00:13:14,235
et ils me font confiance.

101
00:13:14,343 --> 00:13:17,403
Oui. Cette confiance me laisse admiratif.

102
00:13:18,614 --> 00:13:21,674
Nous pourrions tous les deux en tirer profit.

103
00:13:32,327 --> 00:13:35,023
- Que fais-tu ici ?
- J'observe.

104
00:13:35,497 --> 00:13:37,988
Je veux tout voir. C'est ma première guerre.

105
00:13:38,100 --> 00:13:40,500
La première ?
Où étais-tu, dans un monastère ?

106
00:13:40,602 --> 00:13:43,833
- J'étudiais à l'université.
- Ça revient au même.

107
00:13:44,273 --> 00:13:46,298
Et toi, que faisais-tu ?

108
00:13:46,408 --> 00:13:50,071
Je suis soldat.
J'ai participé à 16 campagnes.

109
00:13:50,579 --> 00:13:53,571
- Tu ne crois pas au bienfait du savoir ?
- Non.

110
00:13:54,716 --> 00:13:56,081
J'ai appris une chose.

111
00:13:56,185 --> 00:13:58,346
- Laquelle ?
- Comment survivre.

112
00:13:59,421 --> 00:14:00,786
Mange donc.

113
00:14:01,089 --> 00:14:03,557
- Kars, tu m'emmènes ?
- Avec plaisir.

114
00:14:04,893 --> 00:14:06,588
Votre carrosse, seigneur.

115
00:14:08,430 --> 00:14:11,490
Tu as ramassé gros.
Que vas-tu faire de ton butin ?

116
00:14:11,600 --> 00:14:14,364
Acheter quelques animaux
et me mettre à cultiver.

117
00:14:14,603 --> 00:14:16,503
Oui. Bonne idée.

118
00:14:16,772 --> 00:14:20,469
- Céline, donne-nous à boire.
- Oui, donne-lui à boire.

119
00:14:20,642 --> 00:14:24,305
- Dis-moi d'abord que tu m'aimes.
- D'abord je t'aime.

120
00:14:25,247 --> 00:14:26,908
Et que tu aimes le bébé.

121
00:14:32,988 --> 00:14:35,047
Ton ventre est vraiment énorme.

122
00:14:35,157 --> 00:14:37,819
Oui, et c'est à toi que je le dois, Martin.

123
00:14:37,926 --> 00:14:41,054
- Oui, à moi et à tous les autres.
- Pas à moi, Martin.

124
00:14:41,863 --> 00:14:43,694
C'est toi, l'homme viril.

125
00:14:44,800 --> 00:14:46,893
Je le suis aussi.

126
00:14:47,569 --> 00:14:49,935
Une femme sait toujours quel homme laisse

127
00:14:50,439 --> 00:14:51,497
son empreinte.

128
00:14:51,607 --> 00:14:55,600
- Si cet enfant a besoin d'un père, je suis là.
- Non, c'est Martin !

129
00:14:56,044 --> 00:14:58,774
Martin et moi, nous sommes amis.
Et je t'aime.

130
00:14:58,914 --> 00:15:00,905
Espèce de vieux bouc en rut.

131
00:15:01,416 --> 00:15:04,180
- Laisse-moi tranquille !
- Une corde de potence.

132
00:15:05,354 --> 00:15:08,016
Une corde de potence
au-dessus de nos têtes.

133
00:15:11,827 --> 00:15:15,763
- Ça en a tout l'air.
- Mais non. C'est un haillon en feu.

134
00:15:17,099 --> 00:15:21,195
Si. C'est un présage des cieux.
Un malheur va arriver. J'en suis sûr.

135
00:15:21,303 --> 00:15:24,898
Mais qu'est-ce que tu dis ?
Je ne me suis jamais senti aussi bien.

136
00:15:26,475 --> 00:15:29,603
- C'est vrai.
- Bois donc quelque chose.

137
00:15:30,779 --> 00:15:33,179
Assieds-toi, ça ne veut rien dire.

138
00:15:41,657 --> 00:15:43,215
Dansons.

139
00:15:44,760 --> 00:15:46,421
Faites place, les amis !

140
00:15:46,528 --> 00:15:51,056
Buvez à volonté !
Jusqu'à ce que vous tombiez !

141
00:15:53,502 --> 00:15:55,493
- Allez, suis-nous.
- Capitaine !

142
00:15:56,104 --> 00:15:58,698
- Buvons à la victoire !
- Capitaine.

143
00:16:00,442 --> 00:16:04,003
- Dansons ensemble pour l'éternité !
- Avec vous deux.

144
00:16:12,954 --> 00:16:16,253
Allons sur la place ! C'est là où est l'action !

145
00:16:51,526 --> 00:16:53,391
Ce n'est pas par là.

146
00:16:54,730 --> 00:16:57,130
Kars, le passage est fermé.

147
00:16:57,599 --> 00:17:00,090
- C'est un cul-de-sac.
- Faisons demi-tour.

148
00:17:00,602 --> 00:17:01,933
Demi-tour !

149
00:17:02,671 --> 00:17:04,536
Demi-tour, tout le monde.

150
00:17:04,873 --> 00:17:05,669
On est bloqués !

151
00:17:05,774 --> 00:17:07,207
Martin, regarde !

152
00:17:10,579 --> 00:17:13,480
Rendez vos armes et restituez votre butin.

153
00:17:15,484 --> 00:17:18,282
Rejoins-nous, Hawkwood,
et buvons du vin ensemble.

154
00:17:18,453 --> 00:17:22,480
- Allez, capitaine, joins-toi à nous.
- La fête est terminée.

155
00:17:22,924 --> 00:17:25,415
Où veux-tu en venir, capitaine ?

156
00:17:25,994 --> 00:17:28,827
Arnolfini nous a promis le butin.

157
00:17:28,930 --> 00:17:30,921
Il a changé d'avis.

158
00:17:31,500 --> 00:17:34,560
Il a décidé de tout garder pour lui, Martin.

159
00:17:35,470 --> 00:17:36,835
Éloignez-vous !

160
00:17:41,543 --> 00:17:43,807
Le prochain ne vous loupera pas.

161
00:17:44,980 --> 00:17:46,607
- Traître !
- Venez.

162
00:17:47,449 --> 00:17:48,814
Maman, viens !

163
00:17:49,918 --> 00:17:51,146
Attention !

164
00:18:05,734 --> 00:18:07,725
Céline, donne-moi la main.

165
00:18:20,081 --> 00:18:23,209
Rendez vos armes et votre butin.

166
00:18:53,748 --> 00:18:55,841
Que comptez-vous leur faire ?

167
00:18:55,951 --> 00:18:58,749
Ils seront conduits loin d'ici et dispersés.

168
00:19:00,055 --> 00:19:03,718
On en pendra certains pour l'exemple.

169
00:19:04,793 --> 00:19:05,953
Et vous...

170
00:19:06,061 --> 00:19:08,552
- Ça va ?
- ... en serez débarrassé.

171
00:19:08,663 --> 00:19:10,528
Un coup pendable, père.

172
00:19:15,871 --> 00:19:19,432
Mes félicitations, capitaine. Voici votre dû.

173
00:19:22,410 --> 00:19:26,870
Et en prime : Une demeure à la campagne

174
00:19:27,883 --> 00:19:30,351
où vous pourrez soigner votre nonne.

175
00:20:06,321 --> 00:20:07,379
Pousse.

176
00:20:16,097 --> 00:20:18,930
Pousse. Il arrive. Pousse.

177
00:20:20,635 --> 00:20:23,433
Seigneur, quelle douleur !

178
00:20:37,552 --> 00:20:39,110
Je n'entends rien.

179
00:20:41,423 --> 00:20:43,414
Pourquoi ne pleure-t-il pas ?

180
00:20:48,964 --> 00:20:50,989
C'est ce foutu temps pluvieux et froid.

181
00:20:51,099 --> 00:20:54,557
De quoi tuer un homme,
alors un petit être comme ça.

182
00:20:55,403 --> 00:20:58,634
Enterrons l'enfant.
Aidez-moi à creuser une tombe.

183
00:21:01,309 --> 00:21:02,537
Allonge-toi.

184
00:21:03,378 --> 00:21:05,209
À qui ressemble-t-il ?

185
00:21:07,248 --> 00:21:08,215
À moi.

186
00:21:11,686 --> 00:21:12,983
J'en étais sûre.

187
00:21:20,428 --> 00:21:23,556
Tu ne vas pas les laisser l'enterrer
dans la boue, hein ?

188
00:21:25,333 --> 00:21:27,324
On va lui fabriquer un cercueil.

189
00:21:56,097 --> 00:21:58,156
Summer, aide-moi, je suis coincé.

190
00:21:58,466 --> 00:22:01,731
- Il y a quelque chose par ici.
- Qu'est-ce que c'est ?

191
00:22:11,780 --> 00:22:14,340
Vous avez trouvé quelque chose, cardinal.

192
00:22:19,888 --> 00:22:21,321
Un saint.

193
00:22:22,390 --> 00:22:25,553
Hé, les gars, le cardinal a trouvé un saint !

194
00:22:27,195 --> 00:22:29,755
Regardez ça. Un saint.

195
00:22:32,701 --> 00:22:33,895
Un saint ?

196
00:22:34,669 --> 00:22:35,931
Avec une épée ?

197
00:22:36,204 --> 00:22:39,503
Saint Martin est le seul saint
qui porte une épée.

198
00:22:40,241 --> 00:22:44,473
Il s'en est servi pour déchirer sa cape
et en donner une moitié à un mendiant.

199
00:22:46,081 --> 00:22:50,484
- Voici les mains du mendiant.
- On dirait plutôt un tas de merde.

200
00:23:00,161 --> 00:23:02,459
Saint Martin est mon saint patron.

201
00:23:05,066 --> 00:23:06,897
Je lui dois mon nom.

202
00:23:18,913 --> 00:23:21,473
C'est un signe du Très-Haut !

203
00:23:22,951 --> 00:23:26,443
Je vois un enfant mort-né
qui retourne à la terre

204
00:23:26,788 --> 00:23:29,313
et une statue qui revient à la vie.

205
00:23:31,025 --> 00:23:35,519
Je vois saint Martin
qui partage sa cape avec un mendiant

206
00:23:36,698 --> 00:23:39,258
et je vois le soldat Martin

207
00:23:39,768 --> 00:23:41,736
s'enrichir jour après jour.

208
00:23:42,704 --> 00:23:44,399
Et tout ce qu'il amassera,

209
00:23:44,506 --> 00:23:48,875
il le partagera avec nous.

210
00:23:50,311 --> 00:23:54,975
- Et que possède-t-il ?
- Rien. Il n'a même plus de quoi boire.

211
00:23:55,216 --> 00:23:59,175
Il sera riche. Dieu va s'en assurer.

212
00:24:01,022 --> 00:24:05,891
Cette statue nous dit
qu'il nous fera profiter de sa richesse.

213
00:24:06,261 --> 00:24:08,195
Qu'en penses-tu, Martin ?

214
00:24:10,698 --> 00:24:13,189
Le cardinal a raison. C'est un signe

215
00:24:15,236 --> 00:24:16,430
du Très-Haut.

216
00:24:17,539 --> 00:24:18,836
Foutaise !

217
00:24:19,808 --> 00:24:22,106
Dieu n'a rien à voir là-dedans !

218
00:24:23,077 --> 00:24:27,639
Je ne vois que l'horrible statue d'un idiot
qu'on a enterrée.

219
00:24:42,564 --> 00:24:46,864
Seigneur ! Pourquoi avoir fait ça ?

220
00:24:47,769 --> 00:24:50,636
Il n'avait pas la foi. Il n'était pas des nôtres.

221
00:24:51,806 --> 00:24:55,765
Et quiconque n'est pas avec nous
est un ennemi.

222
00:24:57,278 --> 00:24:59,542
Et quiconque est un ennemi

223
00:25:02,150 --> 00:25:04,744
finira au bout de cette épée.

224
00:25:07,422 --> 00:25:09,982
Ceux qui nous ont trahis le paieront.

225
00:25:11,092 --> 00:25:15,392
On les prendra par les couilles
et on leur fera cracher leur dernier sou.

226
00:25:16,731 --> 00:25:18,722
Voilà comment on s'enrichira.

227
00:25:27,342 --> 00:25:28,866
Attends, je te tiens.

228
00:25:29,811 --> 00:25:31,938
Rentrons ! Allez !

229
00:26:00,141 --> 00:26:01,870
Bonjour, mon garçon.

230
00:26:04,612 --> 00:26:06,170
Bonjour, père.

231
00:26:09,350 --> 00:26:13,184
- Qu'est-ce ?
- Un livre sur les fortifications romaines.

232
00:26:13,488 --> 00:26:15,388
Cela peut-il nous être utile ?

233
00:26:16,424 --> 00:26:17,755
Pas encore.

234
00:26:19,761 --> 00:26:22,787
Tiens, regarde donc ceci.

235
00:26:31,906 --> 00:26:35,205
- Eh bien, comment la trouves-tu ?
- Magnifique.

236
00:26:35,843 --> 00:26:38,038
- Qui est-ce ?
- Ta future épouse.

237
00:26:40,715 --> 00:26:45,277
- C'est une plaisanterie, père.
- C'est la fille du prince Niccolo, Agnès.

238
00:26:45,586 --> 00:26:47,952
Elle est déjà en route pour ici

239
00:26:48,723 --> 00:26:50,918
avec une dot des plus confortables.

240
00:26:51,426 --> 00:26:54,327
C'est absurde. Je ne la connais même pas.

241
00:26:56,297 --> 00:27:00,393
Elle a grandi dans un couvent.
Elle ne peut être que vierge.

242
00:27:01,269 --> 00:27:05,296
- Pourquoi ne pas la prendre pour vous ?
- Bonne idée.

243
00:27:05,440 --> 00:27:08,967
Avec un peu de chance,
tu aurais une ribambelle de petits frères.

244
00:27:10,712 --> 00:27:14,705
- Où allez-vous ?
- J'ai prévu une partie de chasse. Au faucon.

245
00:27:15,416 --> 00:27:18,317
- Tu veux venir ?
- Oui. Les faucons sont fabuleux.

246
00:27:18,419 --> 00:27:21,286
- Da Vinci a analysé leur vol.
- Toi et ton Da Vinci.

247
00:27:21,389 --> 00:27:23,550
Allez, mon savant fou, le gibier nous attend.

248
00:27:42,477 --> 00:27:46,413
Kathleen, comment doit-on se comporter
quand on est seule avec un homme ?

249
00:27:47,215 --> 00:27:49,513
Quand on se retrouve seule avec un homme,

250
00:27:49,617 --> 00:27:52,916
on lui prend sa main,
on la pose sur notre poitrine,

251
00:27:53,488 --> 00:27:55,786
on soupire et on lui dit :

252
00:27:56,424 --> 00:27:59,951
"Sentez comme mon cœur bat vite
en votre présence."

253
00:28:01,129 --> 00:28:04,155
- Et ensuite ?
- Eh bien, la suite vient naturellement.

254
00:28:04,265 --> 00:28:07,496
- Oui, mais comment ?
- Naturellement, ma chérie.

255
00:28:09,771 --> 00:28:10,897
J'ai faim.

256
00:28:13,608 --> 00:28:15,075
Hé, mon bon soldat !

257
00:28:21,649 --> 00:28:23,014
Donne-moi à boire.

258
00:28:26,054 --> 00:28:27,146
Et voilà.

259
00:28:29,257 --> 00:28:32,351
- Arrête. Ça suffit.
- Comme tu veux.

260
00:28:35,296 --> 00:28:37,127
Vous le faites, tous les deux.

261
00:28:37,231 --> 00:28:39,961
- On fait quoi ?
- Tu le sais très bien.

262
00:28:41,202 --> 00:28:45,400
La nuit, quand on s'arrête,
tu vas le rejoindre en douce. Je t'ai vue.

263
00:28:45,606 --> 00:28:46,664
Et alors ?

264
00:28:52,647 --> 00:28:54,911
Tu me montres comment on fait ?

265
00:28:57,718 --> 00:29:00,118
Ainsi, je saurai comment m'y prendre.

266
00:29:02,090 --> 00:29:03,853
- Ici ?
- Non.

267
00:29:05,393 --> 00:29:07,020
Derrière ces buissons.

268
00:29:09,864 --> 00:29:12,389
Je n'ai pas très envie pour l'instant.

269
00:29:15,603 --> 00:29:17,867
J'exige que tu le fasses sur-le-champ.

270
00:29:19,340 --> 00:29:22,104
Tu es ma servante. Je te l'ordonne.

271
00:29:24,412 --> 00:29:25,538
Maintenant !

272
00:29:29,383 --> 00:29:30,407
Hé, toi.

273
00:29:31,786 --> 00:29:32,980
Viens.

274
00:29:49,637 --> 00:29:51,901
Allez, mon soldat, prends-moi.

275
00:29:58,579 --> 00:29:59,944
Je te sens en moi.

276
00:30:02,783 --> 00:30:06,310
Vas-y, mon soldat, mon beau soldat.

277
00:30:08,789 --> 00:30:11,815
Kathleen, arrête, ça ira. J'en ai vu assez.

278
00:30:12,593 --> 00:30:15,323
- Je ne peux pas.
- J'ai dit : Assez !

279
00:30:15,429 --> 00:30:16,657
On doit aller jusqu'au bout.

280
00:30:16,764 --> 00:30:19,426
- Arrête !
- Qu'est-ce que tu fais ?

281
00:30:19,534 --> 00:30:21,593
Arrête !

282
00:30:22,203 --> 00:30:26,037
Reste ici. Ne m'oblige pas à te courir après !

283
00:30:31,612 --> 00:30:33,045
Je t'ai eue.

284
00:30:57,772 --> 00:31:01,230
Quelle exquise surprise ! Nous chassions.

285
00:31:03,578 --> 00:31:05,170
Voici mon fils, Steven.

286
00:31:11,986 --> 00:31:14,250
J'étais impatiente de vous rencontrer.

287
00:31:14,755 --> 00:31:17,246
Je comptais les heures qui nous séparaient.

288
00:31:18,726 --> 00:31:22,992
Encore une de vos manigances, père ?
Cette partie de chasse ?

289
00:31:29,804 --> 00:31:33,900
- Il est en colère à cause de moi.
- Non. Votre beauté l'a juste ébloui.

290
00:31:34,609 --> 00:31:39,171
Prenez donc ma monture,
chère fille, et promenez-vous avec Steven.

291
00:31:51,659 --> 00:31:54,719
- Je comptais vraiment les heures.
- Vraiment ?

292
00:31:55,463 --> 00:31:58,432
Jusqu'à ce matin, j'ignorais votre existence.

293
00:31:58,532 --> 00:32:02,161
Mais j'ai reçu une lettre de demande
en mariage signée "Arnolfini".

294
00:32:03,004 --> 00:32:04,869
Mon père, sans aucun doute.

295
00:32:05,706 --> 00:32:07,674
Mais il est convenu qu'on se marie.

296
00:32:07,775 --> 00:32:10,972
- Vous ne pouvez l'ignorer.
- En effet. Mais j'ai refusé.

297
00:32:13,347 --> 00:32:15,713
Pourquoi ? Je ne vous plais pas ?

298
00:32:18,119 --> 00:32:19,984
Non, vous êtes charmante.

299
00:32:21,122 --> 00:32:24,888
Mais je ne veux pas de femme.
Elle me détournerait de mon but.

300
00:32:26,093 --> 00:32:27,458
C'est-à-dire ?

301
00:32:28,162 --> 00:32:30,528
M'instruire et devenir savant.

302
00:32:31,465 --> 00:32:36,232
Explorer la nature et inventer des objets.
Je n'ai pas besoin de femme.

303
00:32:39,740 --> 00:32:43,699
- Où allez-vous ?
- Me promener. Je n'ai pas besoin d'homme.

304
00:32:44,111 --> 00:32:47,274
Agnès ! Ne faites pas l'enfant. Attendez !

305
00:33:20,247 --> 00:33:22,909
Pourquoi cet endroit répugnant ?

306
00:33:28,456 --> 00:33:30,617
Vous cherchez quelque chose ?

307
00:33:30,758 --> 00:33:34,421
Au couvent, j'ai lu un livre
qui parlait d'amour et de magie noire.

308
00:33:35,796 --> 00:33:38,492
L'un des passages était fascinant.

309
00:33:41,202 --> 00:33:45,161
- Ça parlait de quoi ?
- D'une racine magique. La mandragore.

310
00:33:46,207 --> 00:33:48,368
Elle pousse dans ce genre d'endroit.

311
00:33:48,509 --> 00:33:53,173
Si un homme et une femme en mangent,
ils s'aimeront pour l'éternité.

312
00:33:56,117 --> 00:34:00,247
Ce livre donnait-il l'explication
quant au lieu où on la trouve ?

313
00:34:01,188 --> 00:34:04,453
Les nonnes avaient bien fait attention
à noircir ce passage.

314
00:34:06,127 --> 00:34:08,493
Quand on pend un homme, il éjacule

315
00:34:09,397 --> 00:34:11,558
et son sperme se répand sur le sol.

316
00:34:13,200 --> 00:34:15,361
C'est là que pousse la mandragore.

317
00:34:19,173 --> 00:34:21,835
Ceci explique
qu'elles aient noirci ce passage.

318
00:34:29,950 --> 00:34:33,386
Et voilà, je l'avais bien dit, non ?
Une mandragore.

319
00:34:34,188 --> 00:34:36,349
Tenez, une moitié chacun.

320
00:34:38,659 --> 00:34:41,321
Si vous la mangez,
on s'aimera pour l'éternité.

321
00:34:42,029 --> 00:34:44,623
- Foutaises.
- Avez-vous déjà essayé ?

322
00:34:45,833 --> 00:34:49,098
Non. Tout homme cultivé
vous dira que ce sont des sornettes.

323
00:34:51,205 --> 00:34:53,730
Et vous prétendez vouloir explorer la nature.

324
00:34:54,809 --> 00:34:57,437
Je croyais que les savants
n'écoutaient pas les ouï-dire

325
00:34:57,545 --> 00:35:01,606
et qu'ils s'appuyaient
sur leurs propres expériences.

326
00:35:03,818 --> 00:35:07,914
Moi, je la mange.
J'aime bien faire mes propres expériences.

327
00:35:11,425 --> 00:35:12,687
Très bien.

328
00:35:39,820 --> 00:35:41,685
Il me semble que ça marche.

329
00:35:42,623 --> 00:35:43,851
Je me sens

330
00:35:44,892 --> 00:35:46,519
bizarre, à l'intérieur.

331
00:35:48,362 --> 00:35:52,560
Agnès, ne croyez-vous pas
qu'il s'agit d'un simple bon vieux navet ?

332
00:35:54,001 --> 00:35:55,025
Non.

333
00:35:56,003 --> 00:35:57,698
C'est une racine magique.

334
00:35:58,539 --> 00:36:00,871
Des picotements me parcourent le corps.

335
00:36:02,042 --> 00:36:03,373
Là, voyez.

336
00:36:04,445 --> 00:36:07,209
Sentez comme mon cœur bat vite
en votre présence.

337
00:36:22,096 --> 00:36:24,587
Rien ne pourra nous séparer à présent.

338
00:37:19,620 --> 00:37:22,145
- Qui sont-ils ?
- Des pèlerins.

339
00:37:25,359 --> 00:37:27,657
Des moines en pèlerinage.

340
00:37:29,830 --> 00:37:32,321
- Devrions-nous faire l'aumône ?
- Bien sûr.

341
00:37:32,466 --> 00:37:33,524
Voilà.

342
00:37:34,201 --> 00:37:37,568
- L'aumône, pour l'amour de Dieu ?
- En souvenir des pèlerins.

343
00:37:38,639 --> 00:37:40,698
- Merci, mon seigneur.
- Pour l'amour de Dieu.

344
00:37:40,808 --> 00:37:43,242
- Dieu vous bénisse.
- L'aumône, seigneur.

345
00:37:46,280 --> 00:37:49,044
L'aumône pour les pauvres. S'il vous plaît.

346
00:37:49,216 --> 00:37:50,513
Merci.

347
00:37:51,285 --> 00:37:52,946
Vous serez bénis.

348
00:37:53,487 --> 00:37:56,285
- L'aumône, mon seigneur ?
- Pour l'amour de Dieu.

349
00:37:57,858 --> 00:38:00,486
- Merci, madame.
- Que Dieu vous bénisse.

350
00:38:03,564 --> 00:38:05,259
Merci, mon petit savant.

351
00:38:09,236 --> 00:38:11,568
- Trucidons-les.
- Père !

352
00:38:12,773 --> 00:38:14,070
Une embuscade !

353
00:38:15,142 --> 00:38:16,439
Attention !

354
00:38:20,080 --> 00:38:21,980
Rentrez ! Vite !

355
00:38:23,984 --> 00:38:26,646
Les bâtons, enlève-les des roues.

356
00:38:33,527 --> 00:38:34,687
Rentre.

357
00:38:48,609 --> 00:38:50,167
Attaquez les chariots.

358
00:38:55,182 --> 00:38:56,274
Monte !

359
00:38:58,819 --> 00:39:01,617
Prends ça de ma part,

360
00:39:03,123 --> 00:39:04,613
c'est pour mon bébé !

361
00:39:22,576 --> 00:39:24,339
Allons-y. Allez !

362
00:39:33,287 --> 00:39:34,845
Descendez du chariot !

363
00:39:36,990 --> 00:39:39,288
Allez, les gars, on y va.

364
00:39:41,095 --> 00:39:42,722
Maman, on est riches !

365
00:39:42,830 --> 00:39:45,822
On est riches ! La statue ne mentait pas !

366
00:39:46,667 --> 00:39:47,725
La fille !

367
00:40:27,040 --> 00:40:29,565
C'est Arnolfini, je travaillais pour lui.

368
00:40:31,111 --> 00:40:32,942
Va lui chercher du vin.

369
00:40:34,414 --> 00:40:36,507
Accueillons-le comme il se doit.

370
00:40:37,584 --> 00:40:41,953
Les satanés mercenaires que tu as chassés
de ma ville nous ont attaqués.

371
00:40:42,523 --> 00:40:44,684
Que faisais-tu ? Bon sang, il ne fallait...

372
00:40:44,792 --> 00:40:46,487
Je rencontrais ma promise.

373
00:40:46,860 --> 00:40:49,055
- Et où est-elle ?
- Je ne sais pas.

374
00:40:49,163 --> 00:40:51,097
Ils l'ont kidnappée.

375
00:40:51,598 --> 00:40:53,566
Je veux la retrouver, Hawkwood.

376
00:40:53,834 --> 00:40:55,893
Allons à leur poursuite, ensemble.

377
00:40:56,370 --> 00:40:59,237
Cette partie de ma vie est terminée, Steven.

378
00:41:00,474 --> 00:41:03,910
Cette liberté, ton père me l'a fait cher payer.

379
00:41:05,012 --> 00:41:06,912
J'ai besoin de toi, capitaine.

380
00:41:07,080 --> 00:41:10,641
Mon père est blessé et je ne sais pas
me battre. Prends le commandement.

381
00:41:10,751 --> 00:41:13,345
Cette époque est révolue, mon garçon.

382
00:41:14,354 --> 00:41:16,754
Et puis, il y a Clara à présent.

383
00:41:17,858 --> 00:41:21,089
- Il est temps pour moi de planter.
- Planter ?

384
00:41:23,230 --> 00:41:25,164
Mon père est à moitié mort.

385
00:41:27,201 --> 00:41:29,260
Ma promise a été enlevée.

386
00:41:30,070 --> 00:41:32,903
Et tu oses me parler de plantation ?

387
00:41:34,274 --> 00:41:36,606
Que tes plantations aillent au diable !

388
00:41:37,644 --> 00:41:39,305
Je n'en ai rien à faire !

389
00:41:55,229 --> 00:41:59,256
Cette femme est folle, Hawkwood.
Elle s'en prend aux autres sans raison.

390
00:42:00,300 --> 00:42:03,235
Sois maudit. Ton fils l'a provoquée.

391
00:42:03,904 --> 00:42:08,170
Elle est dangereuse. C'est une folle.
Je la ferai enfermer.

392
00:42:08,542 --> 00:42:12,034
Elle n'est ni dangereuse, ni folle
et tu le sais très bien.

393
00:42:13,180 --> 00:42:15,648
Oui, mais je la ferai quand même enfermer.

394
00:42:17,584 --> 00:42:20,018
- Non.
- Capitaine,

395
00:42:20,988 --> 00:42:25,482
tu as été à son service assez
longtemps pour savoir ce qu'il peut faire.

396
00:42:31,398 --> 00:42:33,389
Tu es aussi impitoyable que moi.

397
00:42:34,101 --> 00:42:35,432
S'il le faut.

398
00:42:38,772 --> 00:42:40,103
On est riches !

399
00:42:45,112 --> 00:42:46,670
Elle est magnifique !

400
00:42:48,916 --> 00:42:50,611
Danse pour moi. Danse !

401
00:42:51,952 --> 00:42:54,580
- Elle est à moi. Rends-la-moi.
- Non, elle est à moi.

402
00:42:54,688 --> 00:42:56,451
- Non, à moi !
- Non !

403
00:42:58,659 --> 00:43:02,117
Plus de "à moi" ou "à toi" à présent.

404
00:43:03,530 --> 00:43:05,293
Nous ne faisons plus qu'un.

405
00:43:06,867 --> 00:43:10,530
Pour en témoigner, nous devrions tous
nous habiller pareil.

406
00:43:11,471 --> 00:43:12,836
Bonne idée.

407
00:43:13,674 --> 00:43:16,871
- Et si on portait tous la même couleur ?
- Oui.

408
00:43:18,712 --> 00:43:20,771
- Portons tous du rouge.
- Super !

409
00:43:22,716 --> 00:43:25,742
- Je veux être un soldat rouge.
- Je déteste le rouge !

410
00:43:26,720 --> 00:43:29,382
- Le rouge, c'est pour les catins.
- Écoutez-moi ça.

411
00:43:29,489 --> 00:43:32,788
Plus d'un régiment t'est passé dessus.

412
00:43:32,893 --> 00:43:34,952
Il n'y a plus que Martin maintenant.

413
00:43:35,062 --> 00:43:38,259
- N'est-ce pas, Martin ?
- Exact.

414
00:43:38,966 --> 00:43:41,059
Tu seras toujours ma petite femme.

415
00:43:42,369 --> 00:43:45,827
Laisse ça, je vais t'en trouver
une belle rouge.

416
00:43:46,073 --> 00:43:48,667
- Ça te va bien, petit John.
- Merci.

417
00:43:49,042 --> 00:43:51,602
- Tu vas porter ça ?
- Regarde ma veste rouge.

418
00:43:51,712 --> 00:43:54,044
- Je veux des collants rouges.
- Tous en rouge.

419
00:43:54,147 --> 00:43:56,809
C'est trop petit.
Donne-lui-en des plus grands.

420
00:43:58,785 --> 00:43:59,979
Et voilà.

421
00:44:00,954 --> 00:44:02,512
Tous pareils en rouge.

422
00:44:04,524 --> 00:44:07,459
- Regarde celle-là.
- Oui, celle-là, bougre d'idiot.

423
00:44:08,996 --> 00:44:10,258
Suis-je beau ?

424
00:44:14,201 --> 00:44:16,795
Chut, soldat. Ne leur dis rien.

425
00:44:18,038 --> 00:44:19,437
Je t'en supplie.

426
00:44:20,173 --> 00:44:23,233
Ma famille est riche.
Ils te donneront de l'argent.

427
00:44:24,711 --> 00:44:26,702
Autant que tu en voudras.

428
00:44:27,948 --> 00:44:29,108
Par pitié.

429
00:44:32,652 --> 00:44:35,746
Ne leur dites rien, soldats.
J'ai de l'argent. Regardez.

430
00:44:36,823 --> 00:44:38,381
De quoi as-tu si peur ?

431
00:44:39,526 --> 00:44:41,585
Tout est écrit dans les cieux.

432
00:44:45,532 --> 00:44:47,932
Nous ne décidons de rien.

433
00:44:48,402 --> 00:44:50,267
Regardez donc ce petit ange !

434
00:44:52,172 --> 00:44:54,640
Saint Martin nous l'a envoyé
pour nous divertir.

435
00:44:54,741 --> 00:44:58,472
- Un ange pour Summer.
- Et pour moi ! On partage tout.

436
00:44:58,979 --> 00:45:00,776
Viens, mon ange, que je t'envoie au ciel.

437
00:45:00,881 --> 00:45:03,111
Passe-la-moi, Summer. Je raffole des anges.

438
00:45:03,216 --> 00:45:05,980
- Lâchez-moi !
- J'en veux un bout !

439
00:45:10,957 --> 00:45:13,016
Danse, mon petit ange !

440
00:45:14,928 --> 00:45:17,863
- J'en veux un bout.
- Ne me touchez pas !

441
00:45:18,565 --> 00:45:20,829
Te toucher ? Personne ne te touche.

442
00:45:25,072 --> 00:45:29,236
- Je m'assurerai qu'on vous paie.
- Qu'on nous paie ? On est riches, petite.

443
00:45:29,576 --> 00:45:31,840
Mon beau-père s'appelle Arnolfini.

444
00:45:31,945 --> 00:45:33,970
- Gente dame.
- Notre petite dame.

445
00:45:38,418 --> 00:45:40,352
Vous aurez de l'or,

446
00:45:41,054 --> 00:45:43,522
- si vous ne me brutalisez pas.
- De l'or ?

447
00:45:43,723 --> 00:45:47,056
- L'or que je veux est juste là.
- Lâchez-moi !

448
00:45:47,794 --> 00:45:49,955
Elle est en rouge ! Enlevez-lui ça !

449
00:45:50,363 --> 00:45:52,558
- Elle vient avec nous !
- Elle nous plaît !

450
00:45:52,666 --> 00:45:55,601
- Qui commence ? Une vierge !
- Tu en es sûre ?

451
00:45:55,869 --> 00:45:57,234
Violez-la !

452
00:46:01,508 --> 00:46:03,100
Elle est à moi à présent.

453
00:46:08,482 --> 00:46:10,347
Kars, regarde ce que j'ai là.

454
00:46:13,753 --> 00:46:15,653
Allez, mets-y du tien, petite.

455
00:46:16,156 --> 00:46:19,648
- On va la défoncer.
- Elle est toute à toi, Summer.

456
00:46:22,195 --> 00:46:25,221
- Non !
- Maintenez-la au sol. Tenez ses jambes.

457
00:46:26,700 --> 00:46:29,066
Aidez-moi à baisser mon pantalon. Allez.

458
00:46:55,162 --> 00:46:56,493
À qui le tour ?

459
00:47:00,567 --> 00:47:01,795
Soulevez-la.

460
00:47:06,940 --> 00:47:08,669
Et tenez-la bien.

461
00:47:12,312 --> 00:47:13,301
Crachez.

462
00:47:15,982 --> 00:47:18,246
Voyons si le petit ange saigne.

463
00:47:24,791 --> 00:47:26,486
Faites-la bouger.

464
00:47:37,671 --> 00:47:39,229
Montre-moi ton visage.

465
00:47:39,673 --> 00:47:41,868
Regarde-moi. Montre-moi ton visage.

466
00:47:42,876 --> 00:47:44,969
Lui d'abord, après c'est à moi.

467
00:47:45,545 --> 00:47:46,807
Prends-la.

468
00:48:02,062 --> 00:48:04,087
Vas-y, crie.

469
00:48:05,532 --> 00:48:07,591
Je ne te donnerai pas ce plaisir.

470
00:48:10,136 --> 00:48:12,798
Si tu crois me faire mal, tu te trompes.

471
00:48:12,906 --> 00:48:14,237
J'aime ça.

472
00:48:15,575 --> 00:48:16,735
Ah oui ?

473
00:48:17,744 --> 00:48:19,211
Prends-moi.

474
00:48:22,682 --> 00:48:24,877
Martin, c'est elle qui te baise.

475
00:48:25,885 --> 00:48:29,343
Regardez ça. C'est Martin qui se fait violer.

476
00:48:29,456 --> 00:48:30,889
Ne te fais pas mal.

477
00:48:35,695 --> 00:48:37,185
Je te sens en moi.

478
00:48:40,333 --> 00:48:41,800
Sans blague.

479
00:48:42,936 --> 00:48:46,372
Vas-y, mon beau. Vas-y, mon beau soldat.

480
00:48:46,806 --> 00:48:49,400
- Mon beau soldat.
- Tu vas arrêter, oui ?

481
00:49:00,487 --> 00:49:02,352
Tu en as eu pour ton compte ?

482
00:49:03,323 --> 00:49:04,483
Moi, oui.

483
00:49:07,394 --> 00:49:10,454
Non. Pitié, juste toi.

484
00:49:12,966 --> 00:49:15,264
Je veux juste être à toi. Pitié.

485
00:49:19,139 --> 00:49:20,231
Au suivant.

486
00:49:24,844 --> 00:49:28,575
- Kars, finis-la !
- Kars, pousse-les de là.

487
00:49:55,108 --> 00:49:56,166
Au feu !

488
00:50:07,020 --> 00:50:08,248
Coupez ça !

489
00:50:18,365 --> 00:50:20,833
Saint Martin brûle !

490
00:50:29,843 --> 00:50:32,073
- Maman, saint Martin !
- Il bouge.

491
00:50:32,245 --> 00:50:33,906
- C'est un signe.
- Il bouge.

492
00:50:34,013 --> 00:50:37,949
- C'est un signe, cardinal, non ?
- Oui, il nous indique le chemin.

493
00:50:39,352 --> 00:50:42,810
- Il nous dit de partir.
- Pour où ? Comment savoir ?

494
00:50:42,922 --> 00:50:44,219
N'est-ce pas clair ?

495
00:50:44,324 --> 00:50:48,454
Si saint Martin indique cette direction,
il nous faut y aller tout de suite.

496
00:50:48,828 --> 00:50:51,854
Martin, et si on restait là
et qu'on profitait de ce qu'on a ?

497
00:50:51,965 --> 00:50:55,401
Je ne vais nulle part. Je veux ma part
de suite, rien à foutre du reste.

498
00:50:55,502 --> 00:50:59,438
Saint Martin nous l'ordonne !
On ne peut lui désobéir !

499
00:50:59,539 --> 00:51:03,270
- On ne peut ignorer ce signe, Miel.
- Allez, allons-y.

500
00:51:03,376 --> 00:51:06,209
Allez, vous tous, on se dépêche. Partons.

501
00:51:06,312 --> 00:51:07,574
Allez, Polly.

502
00:51:09,716 --> 00:51:12,014
- Chargez les chariots.
- Allons-y.

503
00:51:38,077 --> 00:51:40,671
Une victime de la peste. Éloignez-vous !

504
00:51:43,283 --> 00:51:45,911
- Couvrez votre bouche.
- Cela n'est d'aucune utilité.

505
00:51:46,019 --> 00:51:48,453
On dit qu'on attrape la peste
juste en respirant.

506
00:51:48,555 --> 00:51:50,682
On dit beaucoup de sottises.

507
00:51:50,790 --> 00:51:53,657
Dans l'ignorance, on invente des théories.

508
00:51:54,828 --> 00:51:56,318
Qu'est-ce que c'est ?

509
00:51:57,630 --> 00:52:00,190
Eh toi ! Attends un instant.

510
00:52:02,502 --> 00:52:04,629
Capitaine, c'est la robe d'Agnès.

511
00:52:05,605 --> 00:52:08,574
Où l'as-tu trouvée ? Où as-tu eu cette robe ?

512
00:52:08,675 --> 00:52:12,441
- Laissez-la tranquille !
- Où a-t-elle eu cette robe ?

513
00:52:13,313 --> 00:52:18,046
Une robe ? Des haillons, plutôt.
Elle les a trouvés sur un lieu de campement.

514
00:52:21,654 --> 00:52:23,952
On lui a arraché sa robe, capitaine.

515
00:52:24,457 --> 00:52:25,890
Les ordures.

516
00:52:26,726 --> 00:52:28,956
Où l'as-tu trouvée, ma fille ?

517
00:52:29,929 --> 00:52:34,025
- Il y avait des chariots, n'est-ce pas ?
- Vers où allaient-ils ?

518
00:52:34,334 --> 00:52:38,930
- Allez, parle.
- Oui. Pourquoi ne réponds-tu pas ?

519
00:52:39,706 --> 00:52:41,606
Ouvre la bouche, mon enfant.

520
00:52:45,445 --> 00:52:47,003
Des soldats,

521
00:52:47,213 --> 00:52:50,979
des gars comme vous,
l'ont violée quand elle était petite

522
00:52:51,518 --> 00:52:54,112
puis ils lui ont coupé la langue
pour s'amuser.

523
00:52:54,220 --> 00:52:57,280
Viens. On n'apprendra rien en restant ici.

524
00:53:32,926 --> 00:53:35,656
Summer, un autre signe ?

525
00:53:37,063 --> 00:53:40,123
Non. Je crois que notre saint fait la sieste.

526
00:53:40,500 --> 00:53:43,628
N'ayez crainte.
Il enverra un autre signe, c'est certain.

527
00:53:45,138 --> 00:53:47,072
Le saint prend son temps.

528
00:53:51,377 --> 00:53:52,867
Tu as faim ?

529
00:54:01,154 --> 00:54:02,621
Tu en veux d'autre ?

530
00:54:05,725 --> 00:54:07,852
- Goûte donc ça.
- Non !

531
00:54:09,395 --> 00:54:11,863
Si tu cries, je te coupe la langue.

532
00:54:30,049 --> 00:54:33,507
Bon sang, Martin ! Qu'est-ce que tu fais ?

533
00:54:33,987 --> 00:54:36,421
- Que se passe-t-il ?
- La statue a encore bougé.

534
00:54:36,522 --> 00:54:39,116
Martin, pourquoi t'arrêtes-tu ?

535
00:54:39,225 --> 00:54:41,523
- Pourquoi on s'arrête ?
- La statue a bougé.

536
00:54:41,628 --> 00:54:44,620
- Saint Martin a encore bougé.
- Saint Martin a bougé.

537
00:54:45,665 --> 00:54:47,292
Et quel est le signe ?

538
00:54:48,668 --> 00:54:50,192
Il nous dit d'aller

539
00:54:51,638 --> 00:54:52,935
vers ce château.

540
00:54:55,108 --> 00:54:57,906
C'est là que le saint veut qu'on s'installe.

541
00:55:09,022 --> 00:55:11,115
- Attrape cette corde.
- Je l'ai.

542
00:55:11,224 --> 00:55:12,282
Pousse-toi.

543
00:55:15,428 --> 00:55:16,725
Tu viens avec moi.

544
00:55:16,829 --> 00:55:19,889
- Pourquoi ?
- Tu me guideras, ma petite princesse.

545
00:55:20,700 --> 00:55:22,998
Un château ne doit plus avoir
de secrets pour toi.

546
00:55:23,102 --> 00:55:24,694
Grimpe.

547
00:55:34,280 --> 00:55:36,578
- Accroche-toi.
- Allez.

548
00:55:36,883 --> 00:55:39,181
Oui, maintenant. Allez.

549
00:56:37,110 --> 00:56:39,601
Je suis là. Je ne bouge pas.

550
00:56:51,557 --> 00:56:53,047
- Le diable !
- Exact.

551
00:57:05,338 --> 00:57:06,828
Viens, chérie.

552
00:57:10,243 --> 00:57:11,642
Viens. Par là.

553
00:57:20,987 --> 00:57:22,147
Par ici.

554
00:57:32,331 --> 00:57:33,662
Ne bougez plus !

555
00:57:34,767 --> 00:57:36,962
Gardes ! Arrêtez-les !

556
00:57:38,171 --> 00:57:40,765
- Pas d'échappatoire !
- Arrêtez !

557
00:57:51,184 --> 00:57:53,550
- Allez !
- Tuez-les !

558
00:58:26,586 --> 00:58:27,883
Non !

559
00:58:29,255 --> 00:58:31,155
On ne vous fera pas de mal !

560
00:58:46,472 --> 00:58:49,635
- Ici.
- Tuez ce bâtard. Tuez-les tous.

561
00:58:51,878 --> 00:58:54,972
Martin, je les tue ou non ?

562
00:58:56,949 --> 00:59:00,180
Pitié, ne me tuez pas !

563
00:59:01,020 --> 00:59:03,215
On fera ce que vous voulez.

564
00:59:07,226 --> 00:59:09,990
Elle mange bien, mais sait-elle cuisiner ?

565
00:59:11,364 --> 00:59:15,027
Voyons ça. Prépare-nous à manger.
Allez, va cuisiner.

566
00:59:15,768 --> 00:59:17,065
- Allez.
- Vas-y.

567
00:59:39,492 --> 00:59:41,460
Venez, vous autres, mangeons.

568
00:59:41,560 --> 00:59:44,654
Toi, dépêche-toi.
Allez, rapporte-nous plus de vin.

569
00:59:45,164 --> 00:59:47,792
Allez ! Le gueuleton est prêt !

570
00:59:48,100 --> 00:59:49,533
Allez, les gars !

571
01:00:13,092 --> 01:00:16,994
Sors ta croupe de là. Ta place
est dans les cuisines, pas parmi nous.

572
01:00:17,096 --> 01:00:19,894
- Je suis des vôtres à présent.
- Sors de là !

573
01:00:20,733 --> 01:00:23,361
Céline, bois donc de ce vin.

574
01:00:27,974 --> 01:00:29,839
Tiens, Polly, bois ce whisky.

575
01:00:34,480 --> 01:00:35,913
Agnès, assieds-toi.

576
01:00:40,119 --> 01:00:44,613
Mesdames et messieurs,
à celui qui nous a montré le chemin.

577
01:00:45,391 --> 01:00:46,824
Saint Martin.

578
01:00:48,194 --> 01:00:50,958
Et à ses vaillants disciples.

579
01:00:51,063 --> 01:00:53,122
- À nous !
- À nous tous.

580
01:00:53,232 --> 01:00:57,134
On est riches, on a un château.
On est des gentilshommes à présent.

581
01:01:03,976 --> 01:01:06,035
Qu'est-ce qui te prend, raclure !

582
01:01:06,612 --> 01:01:09,513
Viens, Kars, lèche comme il te plaira.

583
01:01:12,284 --> 01:01:16,653
- Arrête, ça m'excite.
- Non, y a pas de poivre. Passe le poivre.

584
01:01:16,756 --> 01:01:20,283
Tiens. Fous-le dans le cul d'Orbec.
Ça le fera passer à l'action.

585
01:01:20,393 --> 01:01:23,055
- Tiens, maman, du poivre.
- Petit bâtard !

586
01:01:23,162 --> 01:01:24,720
Maman, tiens-toi bien.

587
01:01:36,342 --> 01:01:37,604
J'adore.

588
01:02:16,315 --> 01:02:18,909
Regardez-le
qui joue au putain de gentilhomme !

589
01:02:19,018 --> 01:02:21,486
- Ferme-la.
- Martin, attention à ne pas te couper.

590
01:02:21,587 --> 01:02:23,248
En plein dans le mille !

591
01:02:25,057 --> 01:02:26,388
Attention, Martin.

592
01:02:26,492 --> 01:02:29,256
Ou tu risques de perdre de ton sang royal.

593
01:02:57,957 --> 01:03:00,255
À partir de maintenant, on mange avec ça.

594
01:03:00,359 --> 01:03:02,987
Qui n'y arrive pas
restera un pauvre crétin à jamais.

595
01:03:03,095 --> 01:03:06,428
Bien dit, Martin.
Couteaux et fourchettes à tous les repas.

596
01:03:08,200 --> 01:03:09,394
Aide-moi.

597
01:03:10,236 --> 01:03:12,033
Comme ça.

598
01:03:16,175 --> 01:03:17,369
C'est facile.

599
01:03:38,464 --> 01:03:40,830
Tiens, Céline, utilise cette fourchette.

600
01:03:41,934 --> 01:03:46,564
Les doigts existaient avant les fourchettes.
Et servent à bien d'autres choses en plus.

601
01:03:46,805 --> 01:03:47,999
Seigneur.

602
01:03:49,408 --> 01:03:52,241
Seigneur, votre bain est prêt.

603
01:03:53,479 --> 01:03:56,710
- Ton bain, Martin.
- Tu en as bien besoin, espèce de porc.

604
01:03:56,882 --> 01:03:58,008
Très bien.

605
01:04:10,696 --> 01:04:14,530
Au roi et à la reine du château.

606
01:04:14,667 --> 01:04:15,964
Aux amants.

607
01:04:21,640 --> 01:04:23,699
Où qu'elle aille, j'y vais aussi.

608
01:04:26,445 --> 01:04:29,312
On ne peut prendre un bain
qu'à deux, Summer.

609
01:04:29,748 --> 01:04:32,876
Dans ce cas, on le prend d'abord
et tu le prendras après.

610
01:04:33,986 --> 01:04:35,180
Allez-y.

611
01:04:41,727 --> 01:04:43,820
Espèce de fils de pute !

612
01:04:53,138 --> 01:04:55,333
Tu as besoin d'une bonne leçon.

613
01:04:55,441 --> 01:04:58,171
Oui, il faut qu'il revoie son catéchisme.

614
01:05:00,879 --> 01:05:03,313
Qui t'a conduit dans ce château, Summer ?

615
01:05:04,450 --> 01:05:05,940
Saint Martin.

616
01:05:07,453 --> 01:05:09,785
Et qui a baissé le pont-levis ?

617
01:05:15,628 --> 01:05:17,323
Alors qui prend la fille ?

618
01:05:22,935 --> 01:05:24,527
Bravo.

619
01:05:26,338 --> 01:05:29,034
Bien vu.
N'essaie pas de jouer au plus malin.

620
01:05:51,630 --> 01:05:55,088
- Besoin d'aide ?
- Non. Je vais me déshabiller toute seule,

621
01:05:55,801 --> 01:05:57,132
cette fois.

622
01:06:03,942 --> 01:06:06,809
Ne regarde pas, s'il te plaît.

623
01:06:09,515 --> 01:06:10,812
D'accord.

624
01:06:23,962 --> 01:06:26,863
- Quelle petite sainte nitouche.
- Comment cela ?

625
01:06:30,002 --> 01:06:33,267
Un visage innocent aux pieds impurs.

626
01:06:35,774 --> 01:06:38,470
Un acte ne devient péché
que s'il est découvert.

627
01:06:39,945 --> 01:06:41,378
- Ah oui ?
- Oui.

628
01:06:50,089 --> 01:06:51,386
C'est agréable.

629
01:06:52,224 --> 01:06:53,691
Agréable et chaud.

630
01:07:03,869 --> 01:07:05,666
Je peux regarder à présent ?

631
01:07:12,678 --> 01:07:16,409
Ce château et tout ce qu'il contient
nous appartiennent.

632
01:07:17,316 --> 01:07:19,511
Le monde entier nous appartient.

633
01:07:26,992 --> 01:07:30,257
Débarrassons-nous de la crasse
de ces derniers jours.

634
01:07:32,131 --> 01:07:34,361
Tu crois que c'est si facile que ça ?

635
01:07:34,800 --> 01:07:36,791
Si je frotte bien fort.

636
01:07:41,607 --> 01:07:44,440
Qu'est-ce que tu fais ? Lâche ça.

637
01:07:46,712 --> 01:07:50,478
- Je la sens. Je veux la voir.
- Non.

638
01:08:08,634 --> 01:08:10,602
Ta peau est si douce.

639
01:08:15,941 --> 01:08:18,603
J'ai toujours rêvé
d'une fille à la peau douce.

640
01:08:19,378 --> 01:08:21,539
Et toutes les autres ?

641
01:08:22,815 --> 01:08:25,477
Je m'imaginais
que leur peau était aussi douce.

642
01:08:26,585 --> 01:08:27,984
Comme ça.

643
01:08:33,492 --> 01:08:36,154
Je peux imaginer que tu es un autre,
moi aussi.

644
01:08:38,797 --> 01:08:40,560
Seulement si tu t'ennuies.

645
01:08:53,879 --> 01:08:55,346
Tu t'ennuies ?

646
01:08:58,317 --> 01:08:59,341
Non.

647
01:09:54,673 --> 01:09:55,901
Des démons.

648
01:09:58,410 --> 01:10:00,742
Il n'y a pas de démons ici, mon enfant.

649
01:10:01,747 --> 01:10:03,408
Nous allons t'aider.

650
01:10:07,619 --> 01:10:09,519
Allez chercher le père George.

651
01:10:12,591 --> 01:10:13,751
La cheminée.

652
01:10:15,294 --> 01:10:16,454
Tiens, bois.

653
01:10:21,066 --> 01:10:24,593
Des démons, par la cheminée.

654
01:10:24,970 --> 01:10:29,031
Les démons de la cheminée les ont tués.

655
01:10:39,585 --> 01:10:40,882
Elle est morte.

656
01:10:43,188 --> 01:10:47,522
- Des démons ? De quoi parlait-elle ?
- Le rêve d'une petite paysanne fiévreuse.

657
01:10:47,626 --> 01:10:51,528
Une petite paysanne qui porterait
croix en or et chemise de nuit en soie ?

658
01:10:51,630 --> 01:10:52,790
J'en doute.

659
01:10:53,131 --> 01:10:56,760
Elle ne peut venir de très loin.
Ses pieds sont à peine égratignés.

660
01:11:00,372 --> 01:11:02,932
Mon père, enterrez-la comme il se doit.

661
01:11:20,025 --> 01:11:21,219
Dieu du ciel.

662
01:11:22,427 --> 01:11:23,792
La peste.

663
01:11:36,875 --> 01:11:40,675
Pitié, Miel, arrête avec ce truc.
Tu vas me rendre fou.

664
01:11:40,779 --> 01:11:42,303
J'essaie de composer un air.

665
01:11:42,414 --> 01:11:45,474
Dirige-toi vers le sacré, Miel.
Le Seigneur guidera tes doigts.

666
01:11:45,584 --> 01:11:47,449
Il le fait déjà très souvent.

667
01:11:49,788 --> 01:11:51,847
Regarde ce que j'ai là pour toi.

668
01:11:58,096 --> 01:11:59,290
Regardez ça.

669
01:12:02,234 --> 01:12:03,667
Incroyable, non ?

670
01:12:03,869 --> 01:12:06,736
- Bon sang ! Il est en blanc.
- Ils le sont tous les deux.

671
01:12:06,838 --> 01:12:07,964
Et alors ?

672
01:12:08,173 --> 01:12:10,300
C'est lui, notre chef. Il doit se distinguer.

673
01:12:10,409 --> 01:12:12,570
- Bonjour, Martin.
- Bonjour.

674
01:12:12,744 --> 01:12:14,211
Bonjour à tous.

675
01:12:14,846 --> 01:12:16,871
Quelle belle journée, n'est-ce pas ?

676
01:12:16,982 --> 01:12:19,746
Le blanc te va bien.
La couleur des innocents.

677
01:12:20,852 --> 01:12:22,285
Kars, qu'y a-t-il ?

678
01:12:23,555 --> 01:12:26,149
Je croyais qu'on était censés
porter du rouge.

679
01:12:28,260 --> 01:12:30,387
Il était sale. Un autre souci ?

680
01:12:30,495 --> 01:12:33,328
On dirait un autre Martin
que celui que je connais.

681
01:12:33,665 --> 01:12:36,156
Disons que je le suis toujours sans l'être.

682
01:12:37,135 --> 01:12:39,501
Je suis ce que j'ai toujours voulu être.

683
01:12:39,938 --> 01:12:41,929
Oui, avec 20 ans de retard.

684
01:12:43,175 --> 01:12:44,836
Chantons un air.

685
01:12:44,943 --> 01:12:48,071
Ne deviens pas soldat
sauf si tu aimes le combat

686
01:12:48,180 --> 01:12:52,014
Dors, mange et bois tout ton soûI
consacre tes nuits aux ébats

687
01:12:52,117 --> 01:12:55,382
Un soldat se bat pour gagner

688
01:12:58,957 --> 01:13:02,222
Parfois notre réconfort se trouve

689
01:13:02,327 --> 01:13:05,728
Dans la douleur et les blessures

690
01:13:05,831 --> 01:13:09,062
Ne deviens pas soldat
sauf si tu aimes le combat

691
01:13:09,167 --> 01:13:12,534
Dors, mange et bois tout ton soûI
consacre tes nuits aux ébats

692
01:13:12,637 --> 01:13:14,366
Des chevaux !

693
01:13:18,376 --> 01:13:19,707
Baissez-vous.

694
01:13:44,836 --> 01:13:47,100
Va donc saluer le jeune homme, hein ?

695
01:13:47,339 --> 01:13:48,636
- Non.
- Allez.

696
01:13:49,141 --> 01:13:50,199
Pourquoi ?

697
01:13:50,942 --> 01:13:52,933
- Par politesse.
- Vas-y.

698
01:14:00,786 --> 01:14:03,152
Agnès, tout va bien ?

699
01:14:04,189 --> 01:14:06,714
Oui, je vais bien.

700
01:14:07,292 --> 01:14:08,725
Je m'amuse bien.

701
01:14:09,528 --> 01:14:11,689
Ils doivent l'obliger à dire ceci.

702
01:14:12,130 --> 01:14:13,961
On dirait qu'elle le pense vraiment.

703
01:14:14,065 --> 01:14:16,590
Agnès, vous retiennent-ils prisonnière ?

704
01:14:21,273 --> 01:14:22,501
Bon sang !

705
01:14:22,674 --> 01:14:24,107
Tu pourrais tomber.

706
01:14:26,244 --> 01:14:27,939
Où sont les autres ?

707
01:14:29,181 --> 01:14:30,944
Juste là.

708
01:14:46,298 --> 01:14:48,095
Ramassez votre capitaine !

709
01:14:50,535 --> 01:14:52,332
Herman, éloigne-le d'ici.

710
01:14:54,573 --> 01:14:59,067
Monte donc, mon petit Arnolfini !
Tu pourras baiser gratis !

711
01:15:00,745 --> 01:15:04,010
Bâtards ! Si vous faites du mal à Agnès...

712
01:15:04,583 --> 01:15:08,451
- On lui en fait jour et nuit, mon gars !
- Et elle adore ça !

713
01:15:09,354 --> 01:15:12,482
Rentre chez toi, Steven.
Elle ne veut pas de toi.

714
01:15:14,593 --> 01:15:16,026
Écoutez-moi.

715
01:15:16,962 --> 01:15:21,490
Libérez-la et vous garderez votre butin.

716
01:15:22,067 --> 01:15:23,898
Je vous donne ma parole.

717
01:15:24,002 --> 01:15:28,063
- Ton père nous l'avait aussi donnée.
- On a déjà ton butin.

718
01:15:36,548 --> 01:15:37,981
Steven, viens !

719
01:15:58,870 --> 01:16:01,168
Arnolfini, regarde, c'est pour toi !

720
01:16:13,952 --> 01:16:15,317
Allons-y !

721
01:16:33,738 --> 01:16:36,764
- La fille.
- Il l'a aussi attrapée. La peste.

722
01:16:38,710 --> 01:16:40,200
La peste bubonique.

723
01:16:41,980 --> 01:16:43,345
Bon sang !

724
01:16:45,183 --> 01:16:47,845
- Il va s'en sortir ?
- Il est robuste.

725
01:16:49,254 --> 01:16:51,722
- Et alors ?
- Il résistera plus longtemps.

726
01:16:56,227 --> 01:16:58,161
Les saignées ne servent à rien.

727
01:16:58,263 --> 01:17:01,027
Cette pratique remonte à l'Empire romain.

728
01:17:01,232 --> 01:17:03,200
Elle a fait ses preuves.

729
01:17:04,035 --> 01:17:07,766
Les pratiques "qui ont fait leurs preuves"
ont rempli les cimetières.

730
01:17:08,573 --> 01:17:10,803
Pourquoi ne pas essayer autre chose ?

731
01:17:10,909 --> 01:17:14,675
Selon un manuscrit arabe,
il faut inciser les bubons.

732
01:17:15,280 --> 01:17:18,044
Aucun charlatan arabe ne m'apprendra

733
01:17:19,351 --> 01:17:20,784
comment soigner.

734
01:17:27,292 --> 01:17:29,021
Pauvre sot dépassé.

735
01:17:31,963 --> 01:17:34,864
Suis ses conseils.

736
01:17:35,133 --> 01:17:37,499
Les païens n'ont rien à m'apprendre.

737
01:17:37,769 --> 01:17:40,294
Inciser les bubons est contre notre religion.

738
01:17:41,906 --> 01:17:45,672
On aura besoin de six chevaux.
On les mettra deux par deux.

739
01:17:46,211 --> 01:17:48,008
On a besoin de plus de roues.

740
01:17:48,113 --> 01:17:51,810
- Prenez celles des chariots.
- Démontez les roues des chariots.

741
01:18:29,187 --> 01:18:31,314
Éloigne-toi de là, espèce d'idiot !

742
01:18:31,956 --> 01:18:34,720
Dégage ! Allez !

743
01:18:35,760 --> 01:18:37,091
C'est du poison.

744
01:19:12,897 --> 01:19:15,798
Le bruit m'a réveillée. Cela me fait peur.

745
01:19:17,035 --> 01:19:19,526
Le jeune Arnolfini a quelque chose en tête.

746
01:19:19,737 --> 01:19:21,432
Oui, moi.

747
01:19:22,974 --> 01:19:24,669
Il n'abandonnera jamais.

748
01:19:27,512 --> 01:19:28,672
Moi non plus.

749
01:19:29,781 --> 01:19:31,180
Je sais.

750
01:19:32,851 --> 01:19:36,878
Tu préférerais me jeter du haut d'un mur
plutôt que de me voir à ses côtés.

751
01:19:38,490 --> 01:19:39,957
N'est-ce pas ?

752
01:19:47,699 --> 01:19:49,064
Je m'en doutais.

753
01:19:51,002 --> 01:19:52,970
Tu aimes vraiment ce garçon.

754
01:19:54,272 --> 01:19:56,763
Je ne l'ai vu qu'une demi-heure.

755
01:19:57,942 --> 01:19:59,705
Ce n'est pas une réponse.

756
01:20:02,480 --> 01:20:05,449
C'est toi, en plus jeune.

757
01:20:06,551 --> 01:20:08,416
Alors, tu dois l'aimer.

758
01:20:11,289 --> 01:20:12,722
Et moi ?

759
01:20:14,058 --> 01:20:15,286
Toi aussi.

760
01:20:16,194 --> 01:20:19,425
Tu es lui, en plus âgé.

761
01:20:21,166 --> 01:20:23,134
Il te faut choisir.

762
01:20:25,236 --> 01:20:27,136
Il n'y a pas de choix à faire.

763
01:20:28,473 --> 01:20:30,270
Le gagnant remporte le tout.

764
01:20:31,409 --> 01:20:35,436
Faux. S'il gagne,
il commencera sa vie d'époux en étant veuf.

765
01:20:36,347 --> 01:20:37,746
J'ai besoin de toi

766
01:20:39,083 --> 01:20:40,050
ici.

767
01:21:07,545 --> 01:21:08,637
Une écuelle.

768
01:22:46,210 --> 01:22:48,041
Voyons si ça brûle.

769
01:23:35,993 --> 01:23:37,756
Ça ne prend pas feu, Martin.

770
01:25:18,362 --> 01:25:19,920
Maman !

771
01:25:20,164 --> 01:25:23,133
- Seigneur ! On va tous mourir !
- Ferme-la !

772
01:25:23,601 --> 01:25:24,966
Dieu nous soutient, pas eux.

773
01:25:25,703 --> 01:25:28,672
- Bon, allons-y.
- En avant !

774
01:25:31,309 --> 01:25:33,869
Allez, avancez ! Vite !

775
01:25:34,979 --> 01:25:36,776
Amenons saint Martin ici.

776
01:25:36,881 --> 01:25:39,850
- Qu'il aille au diable.
- Blasphème.

777
01:25:40,251 --> 01:25:41,411
En effet.

778
01:25:43,020 --> 01:25:45,784
Dieu, montre-moi que j'ai suivi
plus qu'un simple mortel.

779
01:26:00,571 --> 01:26:02,163
Abaissez le pont-levis.

780
01:26:38,442 --> 01:26:39,773
Vas-y, Martin !

781
01:26:42,179 --> 01:26:43,146
Une bombe !

782
01:26:43,247 --> 01:26:45,181
Attention ! Une bombe !

783
01:27:11,709 --> 01:27:14,371
- Au suivant.
- Allons leur régler leur compte.

784
01:28:24,315 --> 01:28:27,546
Capitaine, ce n'est pas possible. Vous...

785
01:28:28,886 --> 01:28:30,080
Steven ?

786
01:28:31,422 --> 01:28:33,652
Morts. Ils sont tous morts.

787
01:28:40,898 --> 01:28:42,923
Toi et moi, mon ami,

788
01:28:43,801 --> 01:28:46,167
on va se débarrasser de cette vermine.

789
01:28:47,672 --> 01:28:51,369
Martin ! Sois maudit pour l'éternité !

790
01:29:01,485 --> 01:29:03,248
C'est le héros, c'est sûr.

791
01:29:04,121 --> 01:29:05,315
Notre héros.

792
01:29:06,824 --> 01:29:09,418
- Regarde, Summer.
- Oui !

793
01:29:12,930 --> 01:29:14,659
Derrière toi, Orbec !

794
01:29:16,467 --> 01:29:18,162
Je vais le tuer pour toi !

795
01:29:19,336 --> 01:29:20,462
Assieds-toi.

796
01:29:48,799 --> 01:29:51,427
Espèce de lâche !
Bats-toi comme un homme !

797
01:29:51,535 --> 01:29:53,799
C'est ce que j'ai fait.

798
01:29:56,907 --> 01:29:59,068
Orbec n'a jamais été un vrai homme !

799
01:30:02,947 --> 01:30:04,642
Regardez le château.

800
01:30:05,116 --> 01:30:06,549
J'adore le château.

801
01:30:08,519 --> 01:30:10,987
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'était prévu ?

802
01:30:11,088 --> 01:30:13,056
- Qui a fait ça ?
- C'est un signe.

803
01:30:13,157 --> 01:30:16,251
- Qui a voulu gâcher ma pièce ?
- Là-haut, dans l'arbre.

804
01:30:17,294 --> 01:30:19,762
- Kars, amène une corde.
- C'est un soldat.

805
01:30:20,831 --> 01:30:22,958
- Hé, toi !
- Dans ma bouche.

806
01:30:30,841 --> 01:30:32,308
Donne-moi une corde.

807
01:30:50,694 --> 01:30:53,788
- Eh bien, ça alors.
- Regardez qui voilà.

808
01:30:53,898 --> 01:30:56,366
- Le petit Arnolfini.
- Laissez-moi passer.

809
01:31:00,070 --> 01:31:01,628
Un ami à toi ?

810
01:31:02,807 --> 01:31:04,900
Non. Un simple bâtard.

811
01:31:10,381 --> 01:31:12,144
Voilà ce que tu es, Steven.

812
01:31:15,986 --> 01:31:18,648
Allez, Steven. Aboie pour moi, s'il te plaît.

813
01:31:19,790 --> 01:31:21,781
Allez. Pour moi, s'il te plaît.

814
01:31:23,994 --> 01:31:26,519
Regardez, de quoi l'attacher
comme un chien !

815
01:31:40,611 --> 01:31:42,408
Par ici, mon chien. Allez.

816
01:31:43,347 --> 01:31:45,611
Tu seras mon chien de compagnie.

817
01:31:48,052 --> 01:31:52,011
Dommage pour toi.
On castre toujours ces chiens-là.

818
01:31:57,828 --> 01:32:01,457
Arnolfini, ça, c'est pour ton père.

819
01:32:08,038 --> 01:32:09,596
Faites-en votre cible.

820
01:32:10,841 --> 01:32:12,502
Est-ce que tu aimes ça ?

821
01:32:13,244 --> 01:32:16,304
Reculez. Poussez-vous.

822
01:32:17,648 --> 01:32:18,979
Pousse-toi, Orbec.

823
01:32:26,891 --> 01:32:29,155
Vise les couilles.

824
01:32:32,529 --> 01:32:34,156
Allez, tue-le !

825
01:32:34,598 --> 01:32:37,431
- Qu'Arnolfini meure !
- Du calme.

826
01:32:47,811 --> 01:32:48,903
Tue-le.

827
01:32:49,079 --> 01:32:50,376
- Non.
- Vas-y.

828
01:32:53,384 --> 01:32:57,150
Allez, jolie princesse. Tire !

829
01:33:00,424 --> 01:33:03,188
Tue-le. Allez, tue-le !

830
01:33:06,096 --> 01:33:07,427
Appuie sur la gâchette !

831
01:33:07,531 --> 01:33:10,432
Allez, vas-y, tire ! Vise mon cœur.

832
01:33:21,779 --> 01:33:23,474
D'où est-ce que ça sort ?

833
01:33:31,188 --> 01:33:32,280
Hé.

834
01:33:33,557 --> 01:33:34,819
C'est un chien.

835
01:33:39,029 --> 01:33:40,758
Allons voir ce que cela signifie.

836
01:33:40,864 --> 01:33:43,594
- Allez, allons-y.
- Viens, Miel.

837
01:35:03,013 --> 01:35:04,503
N'y touche pas.

838
01:35:08,719 --> 01:35:12,382
- Ce chien était à mon campement.
- Et alors ?

839
01:35:13,023 --> 01:35:15,651
Je l'ai vu qui léchait du sang impur.

840
01:35:17,294 --> 01:35:19,228
Il en est certainement mort.

841
01:35:21,198 --> 01:35:22,529
C'est la peste.

842
01:35:24,501 --> 01:35:25,934
Tu mens.

843
01:35:26,637 --> 01:35:30,733
Non, Martin. Touches-y et on mourra tous.

844
01:35:31,475 --> 01:35:32,772
Je le jure.

845
01:35:34,611 --> 01:35:35,942
Sois maudit.

846
01:35:36,980 --> 01:35:40,211
Oh, mon Dieu. C'est la peste.

847
01:35:42,519 --> 01:35:45,249
Elle est là. Tout autour de nous.

848
01:35:45,923 --> 01:35:48,653
- Que faire, Miel ?
- Ramasser l'or et partir.

849
01:35:48,759 --> 01:35:50,283
Personne ne part.

850
01:35:52,329 --> 01:35:54,524
- Il n'y a rien à craindre.
- Rien à craindre ?

851
01:35:54,631 --> 01:35:57,122
Bon Dieu ! On parle de la peste, crétin.

852
01:35:57,367 --> 01:36:00,234
Et comment expliques-tu
qu'il soit toujours vivant ?

853
01:36:00,871 --> 01:36:02,930
Afin de nous mettre en garde.

854
01:36:04,174 --> 01:36:05,471
Cardinal ?

855
01:36:06,643 --> 01:36:09,840
Oui, c'est un signe
qui nous vient droit du ciel.

856
01:36:10,080 --> 01:36:13,106
Mon Dieu, encore un signe ?
Tout est un signe.

857
01:36:13,217 --> 01:36:14,946
Si je meurs comme un rat aussi ?

858
01:36:15,052 --> 01:36:16,314
- Partons.
- La ferme !

859
01:36:16,420 --> 01:36:18,047
- Partons d'ici.
- Non.

860
01:36:18,255 --> 01:36:21,088
- Martin dit qu'il ne nous arrivera rien.
- Voilà !

861
01:36:21,592 --> 01:36:23,184
Que fait-on à présent ?

862
01:36:24,528 --> 01:36:26,257
On n'a qu'à...

863
01:36:28,966 --> 01:36:30,661
brûler cette chair...

864
01:36:33,237 --> 01:36:35,000
et nos vêtements.

865
01:36:35,806 --> 01:36:37,967
Déshabillez-vous. Allez.

866
01:38:15,472 --> 01:38:16,769
Très bien.

867
01:38:39,930 --> 01:38:42,831
Tu peux leur dire ou te taire.

868
01:38:45,435 --> 01:38:47,369
Choisis ton camp, Agnès.

869
01:39:24,374 --> 01:39:28,140
- Allez, petit John. C'est l'heure de déjeuner.
- J'ai faim, maman.

870
01:39:30,914 --> 01:39:33,212
Regarde, Summer, regarde-moi.

871
01:39:38,722 --> 01:39:40,917
Toi, regarde mon nouvel habit.

872
01:40:07,150 --> 01:40:08,412
Ce mal de tête.

873
01:40:46,757 --> 01:40:48,088
Moi aussi, maman.

874
01:41:35,338 --> 01:41:37,806
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'a-t-elle ?

875
01:41:39,176 --> 01:41:41,644
Maman, regarde ce qu'il y a dans la cruche.

876
01:41:43,780 --> 01:41:44,974
Le chien.

877
01:41:46,216 --> 01:41:49,708
Il a dû tomber dans le puits
sans qu'on le voie.

878
01:41:53,056 --> 01:41:54,387
C'est la peste.

879
01:41:56,460 --> 01:42:00,897
Mon Dieu ! Seigneur !
Je viens de boire de la même eau.

880
01:42:01,064 --> 01:42:02,395
Moi aussi, maman.

881
01:42:03,600 --> 01:42:05,158
Toi, espèce de crétin.

882
01:42:06,203 --> 01:42:09,969
Tu nous as empêchés de partir hier soir
alors qu'il était encore temps.

883
01:42:10,073 --> 01:42:12,371
Tu étais trop occupé
à jouer les putains de saint.

884
01:42:12,476 --> 01:42:13,465
Du calme.

885
01:42:14,077 --> 01:42:18,036
Quoi, "du calme" ?
Rester calme sauvera Céline de la peste ?

886
01:42:18,148 --> 01:42:20,116
Kars, le divin me mène !

887
01:42:21,551 --> 01:42:22,575
Le divin ?

888
01:42:22,886 --> 01:42:26,515
Ta queue, oui, et tu te pavanes
habillé de blanc au bras de cette traînée !

889
01:42:26,623 --> 01:42:29,751
Tu nous as menés en enfer, bâtard !

890
01:42:42,305 --> 01:42:43,499
Arrêtez-le !

891
01:42:56,753 --> 01:42:59,847
- Tranche-lui la gorge.
- Non !

892
01:43:02,259 --> 01:43:04,921
Qu'il se noie dans son propre poison.

893
01:43:05,562 --> 01:43:07,655
Jetons-le dans le puits !

894
01:43:08,965 --> 01:43:10,830
Lâchez-moi !

895
01:43:10,934 --> 01:43:12,458
Je suis l'élu !

896
01:43:24,080 --> 01:43:25,274
Saint Martin.

897
01:43:42,332 --> 01:43:44,027
Et un peu plus de poison !

898
01:43:44,534 --> 01:43:47,560
- Nage en enfer !
- Pas trop froide ?

899
01:43:48,505 --> 01:43:49,767
Allez.

900
01:43:49,973 --> 01:43:53,374
Qu'attendez-vous ?
Il est dangereux de rester ici avec la peste.

901
01:43:53,476 --> 01:43:56,570
- Miel, prenons notre butin et partons.
- Allons-y.

902
01:43:57,247 --> 01:44:00,444
- Chargez-vous autant que vous pouvez.
- L'or. Et l'or !

903
01:44:06,556 --> 01:44:08,649
- Je souffre.
- Du calme, ma belle.

904
01:44:11,595 --> 01:44:12,960
Tu m'entends ?

905
01:44:15,398 --> 01:44:16,922
Que me veux-tu ?

906
01:44:18,568 --> 01:44:20,866
J'ai la clé qui te délivrerait.

907
01:44:23,640 --> 01:44:26,973
Envoie-la-moi. Et je t'aiderai à remonter.

908
01:44:36,252 --> 01:44:40,313
- Espèce d'idiot, je ne peux pas l'atteindre.
- Dommage pour toi.

909
01:44:40,824 --> 01:44:42,689
Remonte-moi d'abord.

910
01:44:43,893 --> 01:44:47,329
Ensuite, je te libérerai.
Je t'en donne ma parole.

911
01:44:50,734 --> 01:44:54,397
Pardonne-moi d'avoir mal interprété
tes signes.

912
01:45:00,977 --> 01:45:02,604
- Il est fou.
- Il l'a toujours été.

913
01:45:02,712 --> 01:45:06,341
- Avec ses paroles ineptes et cette statue.
- Non, il parlait vrai.

914
01:45:07,317 --> 01:45:09,114
Petit John, on y va.

915
01:45:12,589 --> 01:45:14,352
Qu'est-ce que tu as ?

916
01:45:14,958 --> 01:45:16,653
Je ne sais lequel choisir.

917
01:45:17,327 --> 01:45:19,989
- Prends les deux, espèce d'idiote.
- Bien sûr.

918
01:45:20,497 --> 01:45:23,898
Allez. Donne-moi la main.

919
01:45:26,569 --> 01:45:28,264
Je suis si fatigué, maman.

920
01:45:44,454 --> 01:45:46,820
Seigneur, il l'a aussi attrapée.

921
01:45:47,857 --> 01:45:50,690
Dieu nous punit
pour avoir mené une vie de débauche.

922
01:45:50,794 --> 01:45:54,423
Ferme-la avec ta débauche
et tes punitions à la con.

923
01:46:01,538 --> 01:46:05,474
- Seigneur, je ne veux pas mourir.
- Une autre folle.

924
01:46:07,110 --> 01:46:08,236
Viens.

925
01:46:08,445 --> 01:46:11,676
- Qu'est-ce que j'ai, maman ?
- Rien, mon chéri. Tu es fatigué.

926
01:46:11,781 --> 01:46:13,681
Viens t'allonger un instant.

927
01:46:14,117 --> 01:46:15,516
Ça ira comme cela, Orbec.

928
01:46:15,618 --> 01:46:18,610
- Quelqu'un nous suit ?
- Oui, moi.

929
01:46:18,888 --> 01:46:21,982
Kars, viens,
il y en a bien assez pour nous deux.

930
01:46:22,092 --> 01:46:25,027
Elle se meurt. Attendons.
Il n'y en a plus pour bien longtemps.

931
01:46:25,128 --> 01:46:27,926
Partons d'ici. Cet endroit pue la mort.

932
01:46:30,834 --> 01:46:32,028
Attends Kars.

933
01:46:33,403 --> 01:46:36,497
Pitié, on va tous mourir
si on reste ici plus longtemps.

934
01:46:36,973 --> 01:46:38,099
On l'attend.

935
01:46:39,509 --> 01:46:40,601
Allons-y.

936
01:47:24,087 --> 01:47:26,783
Pars sans moi, Miel. Je vais mourir.

937
01:48:42,265 --> 01:48:43,425
La clé !

938
01:48:53,676 --> 01:48:54,665
Allez.

939
01:48:58,014 --> 01:48:59,743
Non, reviens !

940
01:49:00,450 --> 01:49:02,782
Bon sang ! Où vas-tu ?

941
01:49:04,587 --> 01:49:06,248
Reviens me détacher !

942
01:49:32,715 --> 01:49:34,945
Espèce de bâtard, viens me détacher !

943
01:49:35,118 --> 01:49:36,415
"Aie confiance !

944
01:49:36,753 --> 01:49:38,778
"Tu as ma parole", hein ?

945
01:49:50,300 --> 01:49:53,895
- Dieu du ciel.
- Tu ne pensais pas me revoir, hein ?

946
01:49:54,437 --> 01:49:56,428
J'allais te porter secours.

947
01:49:57,941 --> 01:49:59,738
Un peu tard, je dirais.

948
01:50:05,815 --> 01:50:07,749
Je te croyais mort.

949
01:50:09,686 --> 01:50:11,381
Je t'aime, Martin.

950
01:50:18,728 --> 01:50:21,424
Oui. Tu m'aimes.

951
01:50:22,865 --> 01:50:24,696
Quand ça t'arrange.

952
01:50:30,907 --> 01:50:32,135
Pourquoi moi ?

953
01:50:50,026 --> 01:50:52,494
- Tu es prêt ?
- Allons-y.

954
01:51:04,741 --> 01:51:06,606
Arnolfini est là dehors.

955
01:51:47,350 --> 01:51:50,547
- Hé, vous, là !
- Hé, Arnolfini !

956
01:51:51,320 --> 01:51:52,810
Tu voulais me voir ?

957
01:51:52,989 --> 01:51:56,049
Martin, prépare-toi à mourir.

958
01:51:56,993 --> 01:51:59,188
Ton fils mourra avant moi.

959
01:51:59,462 --> 01:52:02,693
- Votre fils est déjà mort, mon seigneur.
- Faux.

960
01:52:03,766 --> 01:52:05,529
Il est bel et bien vivant.

961
01:52:21,918 --> 01:52:23,783
Qu'est-ce que tu proposes ?

962
01:52:26,189 --> 01:52:27,679
Je veux le voir.

963
01:52:29,725 --> 01:52:31,192
Allons le chercher.

964
01:52:41,504 --> 01:52:42,732
Maudit érudit.

965
01:53:00,990 --> 01:53:02,981
Summer, surveille le pont-levis.

966
01:53:10,867 --> 01:53:11,959
Attendez.

967
01:53:42,665 --> 01:53:43,825
Père !

968
01:53:46,536 --> 01:53:47,730
Venez.

969
01:53:55,278 --> 01:53:56,506
Sauve-toi.

970
01:54:26,108 --> 01:54:28,235
- Qu'est-ce que...
- Ils m'ont eu.

971
01:54:35,084 --> 01:54:37,211
- Hawkwood !
- Qu'est-ce qu'il fait ?

972
01:54:39,322 --> 01:54:40,550
Viens.

973
01:54:43,626 --> 01:54:46,561
Hawkwood, sale bâtard !

974
01:55:59,302 --> 01:56:01,167
Suis-moi, mon ange.

975
01:56:23,693 --> 01:56:27,629
On se reverra en enfer !

976
01:56:28,931 --> 01:56:30,455
Meurs !

977
01:56:38,074 --> 01:56:40,304
Pitié, ne me fais pas de mal, Martin.

978
01:56:40,476 --> 01:56:42,740
- Je t'en supplie.
- Écoute bien.

979
01:56:47,683 --> 01:56:49,173
Je t'ai dans la peau.

980
01:57:05,101 --> 01:57:07,569
Je ne me suis jamais attaché à personne...

981
01:57:08,771 --> 01:57:10,102
à part toi.

982
01:57:26,055 --> 01:57:28,853
Tu ferais une si belle mariée.

983
01:57:33,929 --> 01:57:35,191
Recule !

984
01:57:58,487 --> 01:57:59,613
Seigneur.

985
01:58:22,511 --> 01:58:25,412
Je vais te tuer, sale fils de pute.

986
01:59:54,003 --> 01:59:55,766
Steven, allons-y.

987
02:00:01,377 --> 02:00:04,813
- Où est Martin ?
- Mort. Il est mort.

988
02:00:21,397 --> 02:00:22,625
Par là.

989
02:00:27,069 --> 02:00:28,730
Par ici !

990
02:00:29,939 --> 02:00:30,963
Allez.

991
02:01:20,656 --> 02:01:24,217
- Qu'allez-vous faire ?
- La science est en perpétuelle évolution.

992
02:01:26,729 --> 02:01:28,594
Je vais inciser les bubons.

993
02:01:34,370 --> 02:01:36,463
- Que me voulez-vous ?
- Suis-nous.

994
02:01:56,759 --> 02:01:59,227
Tu avais raison au sujet de la mandragore.

995
02:02:02,364 --> 02:02:04,059
Je n'en ai jamais douté.

996
02:02:33,295 --> 02:02:34,626
Qu'y a-t-il ?

997
02:02:35,664 --> 02:02:38,428
Je viens de réaliser
ce que je viens de traverser.

La page c'est chargé en 0.039 secondes // PHP