Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The-Wind-that-Shakes-the-Barley-Fre.srt adapté à la release The.Wind.That.Shakes.the.Barley.2006.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 28 Mars 2023 l'host ec2-3-239-6-58.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:13,260 --> 00:01:17,756
T'aurais dû dégager !
Tu peux pas emporter la balle.

2
00:01:17,931 --> 00:01:19,723
C'est un coup franc.

3
00:01:21,185 --> 00:01:26,180
- Monsieur l'arbitre, c'est pas juste.
- Il l'a gardée trop longtemps. La ferme.

4
00:01:27,400 --> 00:01:29,143
La balle est là-bas.

5
00:02:01,103 --> 00:02:04,389
Teddy O'Donovan,
si tu continues, tu sors.

6
00:02:04,565 --> 00:02:09,986
Tu joues au hockey.
Si tu continues, je t'élimine.

7
00:02:10,154 --> 00:02:11,898
C'est bon.

8
00:02:12,073 --> 00:02:15,027
- Allez, serre-moi la main.
- Il a raison.

9
00:02:15,201 --> 00:02:18,618
On n'est pas là pour se battre,
mais pour jouer.

10
00:02:18,789 --> 00:02:20,497
Dernier avertissement.

11
00:02:51,616 --> 00:02:53,905
Tu vas nous manquer
sur la ligne arrière.

12
00:02:54,577 --> 00:02:57,365
- Tu pars quand à Londres ?
- Ce week-end.

13
00:02:57,539 --> 00:03:02,450
Pourquoi tu vas là-bas ?
Il n'y a pas assez de malades en Irlande ?

14
00:03:02,753 --> 00:03:06,204
- Pour lécher le cul du roi.
- Avec une langue comme la tienne,

15
00:03:06,382 --> 00:03:09,751
- tu guérirais ses hémorroïdes.
- Occupe-toi des tiennes.

16
00:03:11,971 --> 00:03:14,427
J'aimerais aller voir Peggy et ta mère.

17
00:03:14,599 --> 00:03:16,971
- On va les voir à la ferme ?
- D'accord.

18
00:03:51,347 --> 00:03:56,342
Bienvenue, Damien.
Tes parents seraient fiers de toi.

19
00:03:56,519 --> 00:03:58,061
C'est vrai.

20
00:03:58,229 --> 00:04:00,471
- Ils te protègeront.
- J'espère.

21
00:04:00,649 --> 00:04:04,896
- J'ai toujours su que tu y arriverais.
- J'en suis à peine au début.

22
00:04:05,070 --> 00:04:06,233
Quel timide !

23
00:04:06,530 --> 00:04:08,938
Tu pars dans le meilleur hôpital du monde.

24
00:04:09,116 --> 00:04:12,034
- Il paraît.
- C'est sûr.

25
00:04:12,787 --> 00:04:15,325
- Bonjour, Sinead.
- Damien.

26
00:04:15,498 --> 00:04:18,499
- Tu pars quand ?
- Ce week-end.

27
00:04:18,668 --> 00:04:21,076
- Bonne chance.
- Merci.

28
00:04:21,254 --> 00:04:23,828
- Fais attention à toi.
- Entendu.

29
00:04:24,007 --> 00:04:27,507
Bon.
Dieu te protègera, mon grand.

30
00:04:27,678 --> 00:04:29,220
Merci, Peggy.

31
00:04:30,222 --> 00:04:31,966
Tous contre le mur !

32
00:04:32,642 --> 00:04:35,762
Dépêchez-vous ! Contre le mur !

33
00:04:36,062 --> 00:04:37,521
D'accord.

34
00:04:37,814 --> 00:04:42,939
Contre le mur ! Vite !
Plus vite ! Avance !

35
00:04:43,111 --> 00:04:46,646
Contre le mur !
Allez, dépêche-toi !

36
00:04:46,949 --> 00:04:50,069
Ne me regardez pas !
Allez-vous-en !

37
00:04:51,829 --> 00:04:56,622
On vous l'a déjà dit,
crétins de catholiques irlandais !

38
00:04:56,793 --> 00:05:02,463
Acte de Défense du Royaume.
Les réunions publiques sont interdites,

39
00:05:02,632 --> 00:05:07,176
ça inclut
vos petits jeux merdiques.

40
00:05:07,346 --> 00:05:08,805
C'est compris ?

41
00:05:10,057 --> 00:05:12,014
Prenez leur identité.

42
00:05:15,605 --> 00:05:20,018
Je veux noms, adresses
et métiers.

43
00:05:21,152 --> 00:05:22,812
- Nom ?
- Con O'Sullivan.

44
00:05:22,988 --> 00:05:25,395
- Plus fort !
- Con O'Sullivan.

45
00:05:25,574 --> 00:05:28,860
Ballingeary. Quincaillier.

46
00:05:30,245 --> 00:05:31,574
- Nom ?
- Chris Reilly.

47
00:05:31,747 --> 00:05:33,787
- Plus fort.
- Chris Reilly.

48
00:05:36,210 --> 00:05:39,911
- Ne me regarde pas.
- Propriété Reaves.

49
00:05:40,089 --> 00:05:41,916
Près du carrefour.

50
00:05:42,675 --> 00:05:46,756
- Ouvrier agricole.
- Un bon à rien, plutôt.

51
00:05:47,764 --> 00:05:50,765
Ne me souris pas, imbécile.
Baisse les yeux !

52
00:05:50,934 --> 00:05:53,889
- Ton nom ?
- Micheail O'Sullivan.

53
00:05:54,772 --> 00:05:58,722
C'est quoi, ce baragouin ?
On veut pas de devinette.

54
00:05:58,901 --> 00:06:03,564
- Dis ton nom en anglais !
- Ta gueule.

55
00:06:03,740 --> 00:06:05,151
Dis-lui.

56
00:06:08,078 --> 00:06:13,036
T'es un comique, hein ?
Tu vois comme je ris ?

57
00:06:13,208 --> 00:06:15,201
Tu vas moins rire.

58
00:06:16,462 --> 00:06:18,834
Déshabillez-vous, tous !

59
00:06:19,006 --> 00:06:21,130
- Tais-toi, salope !
- M. l'officier ?

60
00:06:21,301 --> 00:06:23,673
Ta gueule ! Pousse-toi !

61
00:06:30,018 --> 00:06:31,263
Surveille-la.

62
00:06:32,020 --> 00:06:37,477
- Il ne voulait pas être insolent.
- Déshabillez-vous. Tout de suite !

63
00:06:37,652 --> 00:06:42,361
Plus vite !
Enlève ton sale pantalon, connard.

64
00:06:42,532 --> 00:06:44,406
Tes couilles sont dans ton slip,

65
00:06:44,701 --> 00:06:47,453
- elles tomberont pas.
- On a un rebelle par ici.

66
00:06:47,621 --> 00:06:49,115
Enlève ta chemise.

67
00:06:52,626 --> 00:06:56,671
Se déshabiller,
ça veut dire tout enlever.

68
00:07:14,024 --> 00:07:17,643
Il a que 17 ans.
On n'est pas concernés.

69
00:07:17,820 --> 00:07:20,774
- Ta gueule.
- Il s'appelle Micheail O'Sullivan

70
00:07:20,948 --> 00:07:22,443
Il n'a rien fait.

71
00:07:29,749 --> 00:07:33,201
Il a que 17 ans.
Il a que 17 ans.

72
00:07:33,378 --> 00:07:35,288
Il s'appelle Micheail O'Sullivan.

73
00:07:36,215 --> 00:07:40,047
Retourne dans ta porcherie, sale truie !
Micheail !

74
00:07:40,344 --> 00:07:44,971
Il a que 17 ans. Il a rien fait.
Et vous, vous battez femmes et enfants.

75
00:07:45,141 --> 00:07:48,427
C'est ça, votre façon de faire ?

76
00:07:52,691 --> 00:07:55,811
- Il est mort, sergent.
- Alors ?

77
00:07:56,946 --> 00:08:00,778
- Vous battez en retraite ?
- Quel courage.

78
00:08:02,743 --> 00:08:06,278
- Doux Jésus.
- Mon Dieu.

79
00:08:06,456 --> 00:08:08,449
Mon Dieu, non !

80
00:08:16,675 --> 00:08:19,131
Faut le détacher.

81
00:08:19,428 --> 00:08:21,468
Micheail !

82
00:08:27,729 --> 00:08:30,683
Il est mort. C'est fini.

83
00:08:32,776 --> 00:08:38,649
Mon ancien amour pour elle
Et le nouveau qui me faisait penser

84
00:08:38,824 --> 00:08:40,983
À ma chère Irlande

85
00:08:42,411 --> 00:08:48,117
Pendant que doucement
Le vent soufflait dans la vallée

86
00:08:48,293 --> 00:08:52,955
Et agitait l'orge doré

87
00:08:54,383 --> 00:08:59,674
Qu'il était pénible
De prononcer les mots malheureux

88
00:08:59,847 --> 00:09:04,889
De briser les liens qui nous unissent

89
00:09:05,228 --> 00:09:10,435
Mais encore plus pénible
De porter la honte

90
00:09:10,608 --> 00:09:15,318
De ces chaînes étrangères
Nous enserrant

91
00:09:15,614 --> 00:09:21,450
Alors j'eus ces paroles :
"La vallée dans la montagne

92
00:09:21,620 --> 00:09:27,125
Je chercherai demain dès l'aube"

93
00:09:27,293 --> 00:09:33,213
Pendant que doucement
Le vent soufflera

94
00:09:33,383 --> 00:09:38,176
Et agitera l'orge doré

95
00:09:42,518 --> 00:09:45,009
- Au revoir.
- Damien.

96
00:09:51,486 --> 00:09:55,021
Ça va, Damien ?
Tu veux une cigarette ?

97
00:09:55,699 --> 00:10:00,408
Là, c'est vraiment le comble.
Benny McCabe, il y a 10 jours...

98
00:10:00,579 --> 00:10:05,122
- Innocent. Il extrayait de la tourbe.
- Il y a eu Seamus aussi.

99
00:10:05,292 --> 00:10:10,085
Et Ernie, de l'autre côté de la route.
Tous ces jeunes de la paroisse.

100
00:10:10,256 --> 00:10:11,715
Et le pauvre Micheail.

101
00:10:12,008 --> 00:10:14,215
Tu peux pas nous laisser.

102
00:10:14,886 --> 00:10:19,133
Certains ont des muscles
et d'autres, une cervelle.

103
00:10:19,308 --> 00:10:23,602
Mais pas après ça.
On a plus besoin de toi qu'avant.

104
00:10:23,771 --> 00:10:26,523
Alors, qu'est-ce que tu en dis ?

105
00:10:28,067 --> 00:10:29,692
Réfléchis bien.

106
00:10:29,986 --> 00:10:34,447
- Il faut qu'on les vire d'ici.
- Je suis d'accord. Il faut les virer.

107
00:10:34,741 --> 00:10:37,232
Combien de soldats anglais
dans ce pays, Tim ?

108
00:10:37,410 --> 00:10:38,739
- Trop.
- Combien ?

109
00:10:38,912 --> 00:10:42,032
- Environ 10 000.
- 10 000 Black and Tans ?

110
00:10:42,916 --> 00:10:46,535
Bataillons d'artillerie,
corps de mitrailleurs, cavalerie ?

111
00:10:46,712 --> 00:10:48,207
- Et beaucoup plus.
- La police ?

112
00:10:48,381 --> 00:10:51,750
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- On parle de jeunes

113
00:10:51,926 --> 00:10:53,504
comme Micheail, Teddy.

114
00:10:53,803 --> 00:10:56,211
Micheail était un vrai Irlandais.

115
00:10:57,224 --> 00:10:59,596
- T'es qu'un lâche.
- Moi ?

116
00:10:59,893 --> 00:11:02,978
Et toi, tu es un héros, Ned ?
Tu vas écraser l'empire britannique

117
00:11:03,147 --> 00:11:05,436
- avec ta crosse ?
- Faut les paralyser.

118
00:11:05,608 --> 00:11:07,185
Mais enfin, Damien.

119
00:11:07,485 --> 00:11:11,898
- Et Micheail ?
- Ils l'ont tué parce qu'il voulait pas

120
00:11:12,073 --> 00:11:16,023
dire son nom en anglais.
C'est un martyr pour toi, Teddy ?

121
00:11:16,328 --> 00:11:20,242
On devrait tous prendre
un aller simple pour Londres ?

122
00:11:38,226 --> 00:11:40,018
Au revoir, Sinead.

123
00:11:49,196 --> 00:11:51,485
Bataillon, halte !

124
00:11:52,658 --> 00:11:55,328
Demi-tour droite !

125
00:11:56,162 --> 00:11:58,238
Caporal-chef, rompez !

126
00:12:01,543 --> 00:12:04,830
Écoutez bien. Je vais vous disperser.

127
00:12:04,831 --> 00:12:07,229
Le premier rang
ira dans le wagon de queue.

128
00:12:07,508 --> 00:12:10,295
Le dernier ira dans le wagon
le plus proche.

129
00:12:10,886 --> 00:12:13,010
Bataillon !

130
00:12:13,556 --> 00:12:15,098
Rompez !

131
00:12:16,809 --> 00:12:18,090
Attendez !

132
00:12:19,980 --> 00:12:22,815
Le conducteur du train a été...

133
00:12:24,484 --> 00:12:26,228
Écartez-vous !

134
00:12:26,528 --> 00:12:29,446
J'ai des ordres. Le conducteur du train a...

135
00:12:29,907 --> 00:12:31,188
Conducteur !

136
00:12:31,492 --> 00:12:33,366
- Poussez-vous !
- Conducteur !

137
00:12:33,536 --> 00:12:35,410
Allez lui parler.

138
00:12:36,122 --> 00:12:37,747
Poussez-vous de là !

139
00:12:39,250 --> 00:12:40,745
Qu'est-ce qui se passe ?

140
00:12:40,919 --> 00:12:42,828
- Vous êtes qui ?
- Le conducteur.

141
00:12:43,004 --> 00:12:46,587
- Remontez et démarrez le train.
- Je dois vous informer

142
00:12:46,759 --> 00:12:50,342
- que mon syndicat m'a ordonné...
- Je me fous de votre syndicat.

143
00:12:50,513 --> 00:12:53,182
...de ne transporter
ni soldats, ni armes,

144
00:12:53,474 --> 00:12:58,433
- ni munitions britanniques.
- Remontez dans le train ou je vous tue.

145
00:12:58,605 --> 00:13:01,440
Remontez dans le train et démarrez.

146
00:13:01,733 --> 00:13:04,485
- Je ne bougerai pas les wagons.
- Remontez !

147
00:13:06,780 --> 00:13:09,817
- Vous pouvez conduire ?
- Pas moi.

148
00:13:10,618 --> 00:13:13,702
Trouvez quelqu'un pour conduire.

149
00:13:13,871 --> 00:13:16,078
- Trouvez !
- Vous avez frappé le conducteur.

150
00:13:16,249 --> 00:13:18,787
- Trouvez quelqu'un !
- Je peux pas.

151
00:13:21,921 --> 00:13:24,413
- Reculez, les gars.
- Saloperie d'Irlandais !

152
00:13:29,471 --> 00:13:32,888
Connard, je vais te tuer !
Arrêtez, sergent.

153
00:13:33,476 --> 00:13:36,311
Faites-les descendre.
Tout le monde descend.

154
00:13:37,480 --> 00:13:38,808
Ça va ?

155
00:13:41,025 --> 00:13:44,644
Ça va ?
J'ai fait tomber ma casquette.

156
00:13:46,156 --> 00:13:49,739
Faites voir. Regardez-moi.

157
00:13:50,035 --> 00:13:51,530
Écartez-vous !

158
00:14:29,703 --> 00:14:33,701
"Je jure solennellement
que je ferai tout mon possible

159
00:14:33,874 --> 00:14:38,501
pour soutenir et défendre
le gouvernement de République d'Irlande,

160
00:14:38,671 --> 00:14:43,214
le Dail Eireann,
contre tout ennemi, étranger ou national.

161
00:14:43,384 --> 00:14:47,169
Je jure également foi et fidélité
à ce même gouvernement.

162
00:14:47,347 --> 00:14:51,392
Je prends cette responsabilité librement,
sans aucune retenue morale

163
00:14:51,560 --> 00:14:53,304
et sans désir de dérobade.

164
00:14:53,896 --> 00:14:55,604
Bénissez-moi, mon Dieu."

165
00:14:59,485 --> 00:15:02,190
- Bienvenue parmi nous.
- Merci, Finbar.

166
00:15:02,363 --> 00:15:04,237
- Steady Boy.
- Fécilicitations, Damien.

167
00:15:04,407 --> 00:15:06,234
- Merci.
- Léo.

168
00:15:06,409 --> 00:15:07,441
Merci.

169
00:15:07,619 --> 00:15:09,279
- Bienvenue parmi nous.
- Terence.

170
00:15:09,454 --> 00:15:12,124
- Bienvenue.
- Rory.

171
00:15:12,291 --> 00:15:14,283
- Je savais que tu partirais pas.
- Ah bon ?

172
00:15:14,460 --> 00:15:16,499
Je t'aurais botté le cul.

173
00:15:45,785 --> 00:15:48,455
Où est le reste
de cette putain de section ?

174
00:15:52,125 --> 00:15:53,536
Avancez !

175
00:15:55,045 --> 00:15:56,670
Je l'ai.

176
00:16:01,886 --> 00:16:04,128
Groupe de droite, en cercle.

177
00:16:05,265 --> 00:16:07,423
Groupe 2, face à moi.

178
00:16:08,810 --> 00:16:10,850
Groupe 1, de ce côté.

179
00:16:15,859 --> 00:16:20,771
Ned, Aidan, Sean, Damien,
Paul, Vince, Richard,

180
00:16:20,948 --> 00:16:22,656
Dennis, Pat, à terre.

181
00:16:24,202 --> 00:16:26,159
Pourquoi ils sont à terre ?

182
00:16:26,329 --> 00:16:28,369
- Ils sont morts.
- Exact.

183
00:16:28,540 --> 00:16:33,119
La moitié de la colonne est morte.
Tout le monde assis.

184
00:16:33,295 --> 00:16:36,629
Si on perd l'autre moitié,
on ne pourra pas la remplacer.

185
00:16:37,591 --> 00:16:42,300
Si les Anglais vous voient, ils vous tuent.
S'ils vous attrapent, ils vous tuent.

186
00:16:45,099 --> 00:16:46,344
Rory.

187
00:16:47,644 --> 00:16:51,060
Tu as vu notre position
quand tu es arrivé ?

188
00:16:51,231 --> 00:16:55,478
Non. Tu regardais tes chaussures
pour ne pas marcher dans la boue

189
00:16:55,652 --> 00:16:59,437
et les salir.
Ton cadavre aura des chaussures propres.

190
00:16:59,615 --> 00:17:05,654
Tu as aussi mené tes hommes à découvert.
T'as pas profité de la protection naturelle.

191
00:17:05,955 --> 00:17:08,926
T'es responsable.
Je ne veux plus voir ça.

192
00:17:08,927 --> 00:17:11,221
On vous dit ça
pour que vous restiez vivants.

193
00:17:11,294 --> 00:17:15,873
Un paquet de cigarettes, pas plus.
Petit comme ça. J'en ai sur moi.

194
00:17:16,049 --> 00:17:17,757
Chris, viens ici une seconde.

195
00:17:19,386 --> 00:17:23,634
Un paquet de cigarettes.
Tu vois le rocher avec les 4 taches blanches ?

196
00:17:23,808 --> 00:17:27,853
Va le poser dessus. Je compte récupérer
le paquet plein. Vas-y.

197
00:17:28,396 --> 00:17:30,519
Regardez, écoutez et apprenez.

198
00:17:53,423 --> 00:17:55,748
Un peu plus à gauche.

199
00:18:05,645 --> 00:18:07,305
Dans le mille.

200
00:18:12,819 --> 00:18:14,812
T'as explosé ton paquet.

201
00:18:29,170 --> 00:18:30,499
Bonjour.

202
00:18:34,217 --> 00:18:35,296
- Bonjour.
- Sinead.

203
00:18:35,468 --> 00:18:37,212
- Pile à l'heure.
- On reste pas longtemps.

204
00:18:37,387 --> 00:18:39,131
Qu'est-ce que tu as pour nous ?

205
00:18:41,350 --> 00:18:44,268
- Des cigarettes pour Steady Boy.
- Merci.

206
00:18:45,271 --> 00:18:46,931
- Tu en veux une ?
- Non.

207
00:18:47,106 --> 00:18:48,898
De la part de Finbar.

208
00:18:55,240 --> 00:18:57,903
Les quartiers généraux !
On va les détruire.

209
00:18:57,904 --> 00:19:00,198
Où ils sont ?

210
00:19:00,287 --> 00:19:03,602
Il y a un plan détaillé du bâtiment.

211
00:19:03,603 --> 00:19:06,314
J'ai failli me faire prendre en chemin.

212
00:19:06,335 --> 00:19:08,043
Ils t'ont arrêtée ?

213
00:19:08,546 --> 00:19:10,871
- À quelques km d'ici.
- Ils étaient nombreux ?

214
00:19:11,049 --> 00:19:12,128
8 ou 9.

215
00:19:12,300 --> 00:19:13,759
- T'as eu peur ?
- Non.

216
00:19:14,052 --> 00:19:15,131
Je repars.

217
00:19:15,303 --> 00:19:18,008
- Fais attention à toi.
- Bonne chance.

218
00:19:37,118 --> 00:19:39,242
Comment ça va chez toi ?

219
00:19:39,663 --> 00:19:41,371
Pas terrible.

220
00:19:42,624 --> 00:19:45,910
- Ça a été dur pour tout le monde.
- Je sais.

221
00:19:46,962 --> 00:19:48,706
Mais toi, comment tu vas ?

222
00:19:50,132 --> 00:19:53,833
J'entends encore sa voix.

223
00:19:58,391 --> 00:20:00,514
J'ai quelque chose pour toi.

224
00:20:01,520 --> 00:20:06,597
La médaille de Saint Christophe de Micheail.
Je sais qu'il t'aimait beaucoup,

225
00:20:06,775 --> 00:20:08,400
alors je te la donne.

226
00:20:12,448 --> 00:20:13,729
Merci.

227
00:20:14,993 --> 00:20:16,784
Je penserai à toi.

228
00:21:00,834 --> 00:21:01,580
Merde.

229
00:21:11,804 --> 00:21:16,632
Hé, vous là-bas ! Qu'est-ce que vous faites ?
J'ai été un vagabond errant

230
00:21:16,935 --> 00:21:19,011
Pendant si longtemps

231
00:21:19,312 --> 00:21:23,606
Je dépensais tout
Pour du whiskey et de la bière

232
00:21:23,775 --> 00:21:29,980
Mais désormais, c'est terminé
Bien terminé

233
00:21:30,282 --> 00:21:32,608
- Ferme-la...
- Seigneur !

234
00:21:37,957 --> 00:21:41,077
À terre, sale con !

235
00:21:49,595 --> 00:21:53,178
Sors du lit.
Lève-toi et mets-toi face au mur.

236
00:21:53,349 --> 00:21:54,808
Debout, face au mur !

237
00:21:55,101 --> 00:21:58,387
Contre le mur !
Les yeux droit devant.

238
00:22:00,732 --> 00:22:03,140
Le roi ne veut pas de héros, ce soir.

239
00:22:03,318 --> 00:22:06,272
- Tais-toi !
- Bougez pas !

240
00:22:06,446 --> 00:22:08,854
Venez par ici.

241
00:22:12,953 --> 00:22:17,829
Écoutez-moi bien.
Vous êtes considérés comme des traîtres.

242
00:22:18,000 --> 00:22:22,497
Si j'entends dire que nos hommes
sont tombés chez vous,

243
00:22:22,672 --> 00:22:26,966
je vous tuerai. C'est clair ?
Dernier avertissement.

244
00:22:27,803 --> 00:22:29,594
Prenez les armes.

245
00:22:35,728 --> 00:22:37,436
Regarde devant toi.

246
00:22:39,774 --> 00:22:42,182
Allez, dépêchez-vous.

247
00:22:42,694 --> 00:22:43,939
Plus vite.

248
00:23:01,047 --> 00:23:03,254
C'est pas si facile que ça en a l'air.

249
00:23:06,511 --> 00:23:08,587
Bien joué.

250
00:23:09,014 --> 00:23:12,181
22... à 16.

251
00:23:20,485 --> 00:23:24,233
Écoutez ! Dans 5 minutes,
vous libérez ce billard.

252
00:23:24,572 --> 00:23:29,531
Mettez-vous de ce côté du billard.
Bougez-vous le cul.

253
00:23:29,703 --> 00:23:34,946
Mettez-vous en rang.
Baissez les yeux. Les mains en l'air.

254
00:23:35,125 --> 00:23:38,495
Allez.
Vous êtes un tas de merde.

255
00:23:38,796 --> 00:23:43,174
Bande de ratés. Mais regardez-vous.
Les mains en l'air !

256
00:23:43,343 --> 00:23:45,834
Me regarde pas comme ça.
Mains en l'air !

257
00:23:49,766 --> 00:23:51,391
On a fini ?

258
00:24:04,616 --> 00:24:07,451
Une livre par jour.

259
00:24:08,119 --> 00:24:13,459
- C'est ce que ces cons gagnent.
- On nous retire cet argent

260
00:24:13,625 --> 00:24:15,084
pour payer des imbéciles.

261
00:24:15,377 --> 00:24:21,167
Apporté par un ami
proche de ce con de Churchill.

262
00:24:21,342 --> 00:24:22,587
Enfoiré.

263
00:24:23,302 --> 00:24:25,714
Il faut s'attendre
à ce que les Bœrs ont eu.

264
00:24:25,716 --> 00:24:29,365
C'est le même ? L'ami des ouvriers...

265
00:24:33,146 --> 00:24:34,641
Vite !

266
00:24:36,734 --> 00:24:38,276
Grands Dieux.

267
00:24:46,327 --> 00:24:48,534
Ce que tu dis, c'est vrai.

268
00:24:52,000 --> 00:24:53,744
Prenez les armes. Allez !

269
00:25:02,595 --> 00:25:04,006
Allez !

270
00:25:09,060 --> 00:25:10,887
Allez, Damien !

271
00:25:12,939 --> 00:25:14,398
Vas-y !

272
00:25:34,546 --> 00:25:36,539
Rentrez chez vous.

273
00:25:39,969 --> 00:25:41,511
Vite !

274
00:25:50,021 --> 00:25:51,895
Ne bougez pas !

275
00:25:52,190 --> 00:25:54,397
Il n'y a pas d'hommes ici.

276
00:25:54,568 --> 00:25:56,395
- Où sont-ils ?
- Il n'y a personne.

277
00:25:57,696 --> 00:25:59,274
Ne bougez pas !

278
00:26:01,909 --> 00:26:05,954
- Laissez-le !
- Mets-toi là-bas.

279
00:26:12,170 --> 00:26:16,298
À terre !
Si t'arrêtes pas de bouger, on te tue !

280
00:27:10,149 --> 00:27:12,901
- Bonjour, Bill.
- Voici le capitaine Harris.

281
00:27:13,069 --> 00:27:15,987
Mon Capitaine. Veuillez entrer.

282
00:27:18,200 --> 00:27:20,442
- Contente de vous voir.
- Catherine.

283
00:27:24,748 --> 00:27:26,872
- Bonjour, Julia.
- Monsieur...

284
00:27:28,211 --> 00:27:30,832
- Chris trait les vaches ?
- Oui.

285
00:27:37,846 --> 00:27:42,841
Monsieur John veut te voir.
Il veut te voir. Il est avec des soldats.

286
00:27:43,018 --> 00:27:45,344
- Je m'enfuis ?
- Tu ne peux pas.

287
00:27:45,521 --> 00:27:46,896
La maison est encerclée.

288
00:27:51,069 --> 00:27:52,349
Viens.

289
00:28:05,459 --> 00:28:08,460
- Ils sont là.
- J'entre ?

290
00:28:08,629 --> 00:28:10,171
Frappe à la porte.

291
00:28:14,385 --> 00:28:15,796
Entrez.

292
00:28:21,351 --> 00:28:22,810
Reilly.

293
00:28:23,771 --> 00:28:25,348
Entre.

294
00:28:33,031 --> 00:28:35,736
- Entre.
- Je vais salir le tapis,

295
00:28:35,909 --> 00:28:40,654
- mes bottes sont pleines de boue.
- Ne t'en fais pas pour ça. Approche.

296
00:28:47,463 --> 00:28:50,797
Dis à ces deux messieurs
où tu étais vendredi,

297
00:28:50,967 --> 00:28:54,502
- le jour de l'embuscade.
- À l'enterrement de mon oncle.

298
00:28:54,679 --> 00:28:56,470
Quel oncle ?

299
00:28:57,265 --> 00:28:59,424
Celui qui habite très loin.

300
00:28:59,726 --> 00:29:03,142
- Où donc ?
- À Clare.

301
00:29:03,313 --> 00:29:05,271
Tu n'as pas d'oncle à Clare.

302
00:29:05,441 --> 00:29:07,932
- Si, monsieur.
- Ne me mens pas.

303
00:29:08,903 --> 00:29:12,402
On est allés voir ta mère
dans son joli petit cottage.

304
00:29:12,573 --> 00:29:15,859
- Elle n'en a pas parlé.
- Pourquoi ma mère ?

305
00:29:16,160 --> 00:29:20,906
Arrête de mentir et de perdre notre temps,
ou je veillerai à ce que ta mère

306
00:29:21,082 --> 00:29:23,122
et ta famille souffrent.

307
00:29:24,545 --> 00:29:28,958
- Ma famille n'a rien à voir là-dedans.
- Tu connais Teddy O'Donovan.

308
00:29:30,176 --> 00:29:31,753
Mais si.

309
00:29:32,637 --> 00:29:36,136
Ah, oui. Ça fait longtemps
que je l'ai pas vu

310
00:29:36,474 --> 00:29:40,057
On le retrouvera. Avec ou sans toi.

311
00:30:20,688 --> 00:30:24,900
Descends de là.
Donne-moi ton fusil

312
00:30:25,068 --> 00:30:27,275
avant que je t'explose la cervelle.

313
00:30:37,832 --> 00:30:41,782
Ils sont où, bordel ?
Je te tue si tu me le dis pas.

314
00:31:28,428 --> 00:31:30,587
Debout, connards d'Irlandais !

315
00:32:15,855 --> 00:32:17,135
Kevin.

316
00:32:17,606 --> 00:32:21,604
- On est foutus, Teddy.
- Laisse-moi regarder.

317
00:32:21,778 --> 00:32:23,687
Tiens-le.

318
00:32:24,531 --> 00:32:25,906
Il va bien.

319
00:32:27,576 --> 00:32:29,652
Ça saigne, c'est tout.

320
00:32:29,995 --> 00:32:33,993
J'ai arrêté le saignement.
Regarde-moi.

321
00:32:34,166 --> 00:32:36,159
Garde la tête en arrière.

322
00:32:42,091 --> 00:32:44,131
Ils vous ont arrêtés ensemble ?

323
00:32:48,223 --> 00:32:50,097
Je te connais.

324
00:32:53,228 --> 00:32:55,020
Tu es le conducteur du train.

325
00:32:55,314 --> 00:32:58,730
Sur le quai, t'as pas voulu
faire monter les Anglais.

326
00:32:58,901 --> 00:33:01,392
- Tu es médecin ?
- Oui.

327
00:33:02,989 --> 00:33:04,317
C'est ça.

328
00:33:04,782 --> 00:33:06,656
Pourquoi ils t'ont arrêté ?

329
00:33:07,285 --> 00:33:11,532
Ils ont écrit :
"Personne maniérée et déloyale."

330
00:33:16,045 --> 00:33:19,745
Lequel de vous est Teddy O'Donovan ?

331
00:33:20,049 --> 00:33:21,709
- C'est moi.
- Faites-le sortir.

332
00:33:21,884 --> 00:33:23,841
- Je suis O'Donovan.
- Sors, révolutionnaire.

333
00:33:24,011 --> 00:33:26,633
- Restez assis.
- Sales cons !

334
00:33:26,806 --> 00:33:28,466
Je suis Teddy O'Donovan.

335
00:33:30,727 --> 00:33:34,262
Dis ton nom.
Teddy O'Donovan.

336
00:33:34,565 --> 00:33:37,352
- Faites-le sortir.
- Enfoiré !

337
00:33:37,526 --> 00:33:42,153
Faites-le sortir !
Sales révolutionnaires !

338
00:33:42,990 --> 00:33:44,401
Avance !

339
00:33:48,705 --> 00:33:52,999
Tu vas t'asseoir ici.
Saloperie d'Irlandais !

340
00:33:53,168 --> 00:33:54,710
Attachez-le !

341
00:33:55,921 --> 00:33:57,463
Les jambes aussi.

342
00:34:02,637 --> 00:34:04,179
Bonjour, Teddy.

343
00:34:05,807 --> 00:34:08,808
Je suis ravi d'enfin te rencontrer.

344
00:34:10,437 --> 00:34:12,228
Où sont vos planques ?

345
00:34:13,648 --> 00:34:16,400
Je veux les noms et les adresses.

346
00:34:17,528 --> 00:34:19,734
Où sont planquées vos armes ?

347
00:34:31,334 --> 00:34:34,703
Je te ferai vendre la mèche,
comme aux autres enfoirés.

348
00:34:34,880 --> 00:34:36,588
Tu ferais mieux de parler.

349
00:34:39,760 --> 00:34:43,425
Je crois comprendre
que tu veux que je continue.

350
00:34:48,978 --> 00:34:52,229
Le vieil homme joua à son tour

351
00:34:52,399 --> 00:34:55,934
Il joua à me couper le pouce

352
00:35:04,537 --> 00:35:08,238
Je veux les noms et les adresses

353
00:35:08,416 --> 00:35:11,168
et t'as plutôt intérêt à me les donner !

354
00:35:11,795 --> 00:35:15,875
Noms et adresses... Allez, mon mignon.
C'est pas compliqué.

355
00:35:18,093 --> 00:35:19,967
Viens par ici, sale...

356
00:35:29,480 --> 00:35:32,435
Allez, Teddy !

357
00:35:32,609 --> 00:35:36,476
Vas-y, dis-moi !

358
00:35:41,452 --> 00:35:45,035
Tiens le coup, Teddy ! Résiste !

359
00:35:50,336 --> 00:35:56,090
- Je supporte plus ces atrocités.
- Il faut qu'on soit forts pour lui.

360
00:35:56,384 --> 00:36:01,972
Il faut qu'on soit forts.
Allez, chante avec nous.

361
00:36:26,709 --> 00:36:28,120
Vos gueules !

362
00:36:30,087 --> 00:36:30,953
Enfoirés !

363
00:36:53,404 --> 00:36:57,533
Entre là-dedans !
Nom de Dieu !

364
00:36:57,701 --> 00:37:01,236
- Vous lui avez fait quoi ?
- Tenez-lui les mains en l'air.

365
00:37:01,413 --> 00:37:03,322
Donnez-moi quelque chose pour sa tête.

366
00:37:05,960 --> 00:37:08,036
Quelque chose pour sa tête.

367
00:37:09,672 --> 00:37:14,085
- Aidez-moi.
- Garde les mains en l'air.

368
00:37:14,260 --> 00:37:17,795
- Je leur ai rien dit.
- Je sais.

369
00:37:19,724 --> 00:37:22,975
T'es le gars le plus têtu que je connaisse.

370
00:37:25,063 --> 00:37:28,065
- Ça va aller.
- Tu le connais depuis longtemps ?

371
00:37:28,943 --> 00:37:32,110
Depuis toujours. C'est mon frère.

372
00:37:40,330 --> 00:37:44,957
Debout, enfoirés ! Sortez-les !
Avancez !

373
00:37:45,127 --> 00:37:48,163
Les mains derrière la tête !

374
00:37:51,717 --> 00:37:52,962
Avancez !

375
00:37:59,017 --> 00:38:00,345
Ton nom ?

376
00:38:01,853 --> 00:38:05,057
J'appartiens à l'armée
républicaine irlandaise,

377
00:38:05,357 --> 00:38:07,807
traitez-moi
comme un prisonnier politique.

378
00:38:07,808 --> 00:38:10,623
Faux ! Tu es un assassin
qui tue les jeunes.

379
00:38:10,696 --> 00:38:15,074
Vous vous trompez. Je suis un démocrate.
Aux dernières élections,

380
00:38:15,243 --> 00:38:19,241
le Sinn Fein a gagné 73 sièges sur 105.
La république irlandaise

381
00:38:19,414 --> 00:38:22,617
est séparée de la Grande-Bretagne.
C'est une décision démocrate.

382
00:38:22,918 --> 00:38:26,750
C'est pas ma responsabilité. Je suis
un soldat envoyé par mon gouvernement

383
00:38:26,922 --> 00:38:30,208
Votre gouvernement supprime
notre parlement et censure notre journal.

384
00:38:30,384 --> 00:38:33,718
Votre présence ici est un crime,
une invasion étrangère.

385
00:38:33,888 --> 00:38:36,050
Je fais quoi en tant que démocrate ?

386
00:38:36,051 --> 00:38:38,428
Je tends l'autre joue
pendant encore 700 ans ?

387
00:38:38,434 --> 00:38:40,760
- C'est pas mon souci.
- Quittez mon pays !

388
00:38:40,937 --> 00:38:43,938
- Comment t'appelles-tu ?
- Quittez mon pays !

389
00:38:44,107 --> 00:38:46,598
Tu n'es pas moissonneur.
Montre-moi tes mains

390
00:38:47,611 --> 00:38:51,146
- Montre-moi tes mains !
- Vous allez faire quoi ?

391
00:38:51,323 --> 00:38:54,942
- M'arracher les ongles ?
- À ton avis ?

392
00:38:55,369 --> 00:38:58,869
Ces hommes se sont battus dans la Somme.
Ils avançaient dans le vomi,

393
00:38:59,040 --> 00:39:02,705
dans des tranchées abominables, pendant
que leurs amis mouraient devant eux.

394
00:39:03,628 --> 00:39:05,123
Réglez-lui son compte.

395
00:39:18,061 --> 00:39:19,436
Ton nom !

396
00:39:25,235 --> 00:39:26,610
Ton nom !

397
00:39:28,947 --> 00:39:31,403
Debout !

398
00:39:34,787 --> 00:39:36,162
Soldat !

399
00:39:39,667 --> 00:39:41,993
Tuez-le ! Dans la tempe.

400
00:39:42,170 --> 00:39:45,290
- Je peux pas.
- Faites-le !

401
00:39:45,757 --> 00:39:48,379
Faites-le ! C'est un ordre !

402
00:39:53,349 --> 00:39:59,470
Demain, tribunal militaire
et exécution pour possession d'armes à feu.

403
00:40:35,978 --> 00:40:39,976
"Je me suis rendu
dans le jardin de l'Amour

404
00:40:41,693 --> 00:40:47,696
Et des prêtres en robe noire
Faisaient leur ronde..."

405
00:40:51,036 --> 00:40:54,619
"Et à l'aide de ronces,
ligotaient mes joies et mes désirs."

406
00:40:54,790 --> 00:40:55,869
William Blake.

407
00:40:59,086 --> 00:41:03,215
J'ai été déporté au pays de Galles.
Au camp de Frongoch.

408
00:41:04,384 --> 00:41:07,919
Ne leur dis pas, mais ça a été
les plus belles années de ma vie.

409
00:41:08,096 --> 00:41:11,465
J'ai appris à lire, à écrire...
et à penser.

410
00:41:13,310 --> 00:41:15,599
Tu étais dans l'armée citoyenne irlandaise ?

411
00:41:17,565 --> 00:41:19,225
Avec Connolly ?

412
00:41:21,652 --> 00:41:23,729
Tu l'as entendu parler ?

413
00:41:24,572 --> 00:41:26,364
Le lock-out de Dublin.

414
00:41:27,450 --> 00:41:29,324
1913.

415
00:41:31,163 --> 00:41:33,998
Un samedi après-midi
sous une pluie battante.

416
00:41:35,626 --> 00:41:37,619
Il a enflammé la salle.

417
00:41:43,718 --> 00:41:46,553
"Si vous repoussez l'armée britannique

418
00:41:49,432 --> 00:41:53,300
et hissez le drapeau irlandais
au-dessus du château de Dublin,

419
00:41:54,688 --> 00:41:58,188
il faudra organiser
une République socialiste,

420
00:41:58,359 --> 00:42:02,938
ou tous vos efforts auront été vains
et l'Angleterre continuera

421
00:42:03,114 --> 00:42:06,565
à vous diriger avec ses patrons
et ses institutions

422
00:42:06,743 --> 00:42:08,451
capitalistes et commerciales."

423
00:42:09,120 --> 00:42:10,780
Merci, M. Connolly.

424
00:42:13,834 --> 00:42:17,333
J'ai cité cette phrase
dans un débat à l'université.

425
00:42:19,673 --> 00:42:21,915
C'était que des paroles.

426
00:42:23,594 --> 00:42:26,845
Quand il fallait agir,
j'avais toujours une bonne excuse.

427
00:42:29,517 --> 00:42:31,640
Teddy l'avait très bien compris.

428
00:42:32,896 --> 00:42:34,972
C'était un homme d'action.

429
00:42:35,857 --> 00:42:40,152
On a grandi en étant très proches.
On était tout le temps ensemble.

430
00:42:40,321 --> 00:42:42,646
Je le suivais partout.

431
00:42:44,617 --> 00:42:46,491
Je n'arrivais pas à l'égaler.

432
00:42:48,830 --> 00:42:54,073
Ils l'ont envoyé loin de la maison.
Il avait 12 ans.

433
00:42:55,587 --> 00:42:58,125
Le séminaire à 12 ans !

434
00:43:00,384 --> 00:43:02,922
À son retour, c'était un homme.

435
00:43:04,555 --> 00:43:06,595
Et j'étais toujours un enfant.

436
00:43:11,646 --> 00:43:13,140
Je m'appelle Johnny Gogan.

437
00:43:13,440 --> 00:43:17,390
Mon père est du Donegal.
Je ne veux pas vos morts sur la conscience.

438
00:43:22,950 --> 00:43:25,524
- Ils sont où, les autres ?
- Sortis pisser.

439
00:43:49,520 --> 00:43:52,142
Je n'ai pas la clé de cette cellule.

440
00:44:02,868 --> 00:44:05,538
Damien, reviens !

441
00:44:54,924 --> 00:44:58,210
- Vous devez avoir faim.
- J'ai très faim. Merci.

442
00:45:03,058 --> 00:45:06,344
- Comment va-t-il ?
- Ça va aller.

443
00:45:10,233 --> 00:45:12,984
Mange. Il te faut des forces.

444
00:45:17,282 --> 00:45:19,773
- Tu as quel âge ?
- 19 ans.

445
00:45:19,951 --> 00:45:21,576
Pourquoi tu as fait ça ?

446
00:45:21,912 --> 00:45:23,287
Je sais pas.

447
00:45:24,748 --> 00:45:28,960
- Tu es un gars courageux. Hein, maman ?
- Très courageux.

448
00:45:29,128 --> 00:45:31,037
On est fiers de toi.

449
00:45:34,384 --> 00:45:35,878
Mon père est du Donegal.

450
00:45:36,052 --> 00:45:37,546
- D'où ?
- Du Donegal.

451
00:45:37,721 --> 00:45:39,797
T'as du sang irlandais.

452
00:45:50,651 --> 00:45:54,436
Tu tiens le coup ?
Pas très bien.

453
00:45:54,656 --> 00:45:56,613
Tu as été fort, Damien.

454
00:45:58,159 --> 00:46:03,616
Kevin, Johnny et Colum sont restés là-bas.
Ils peuvent être tués n'importe quand.

455
00:46:05,209 --> 00:46:06,952
On les a laissés là-bas.

456
00:46:11,132 --> 00:46:13,089
Je peux plus supporter ça.

457
00:46:22,477 --> 00:46:24,470
On sait qui t'a dénoncé.

458
00:46:25,939 --> 00:46:29,984
Mairi travaille au Q.G.
et elle a trouvé une lettre.

459
00:46:42,749 --> 00:46:46,699
- Le cheval est dans l'étable.
- C'est pour toi, Teddy. Repose-toi.

460
00:46:46,879 --> 00:46:49,796
Tim te raccompagnera.
Damien prendra le commandement.

461
00:46:49,965 --> 00:46:51,210
Sean.

462
00:47:11,155 --> 00:47:12,400
Pas un geste !

463
00:47:13,866 --> 00:47:17,864
Les mains derrière la tête !
Donne-lui la lettre.

464
00:47:22,334 --> 00:47:23,614
Lisez-la.

465
00:47:27,214 --> 00:47:32,042
"Il est de mon devoir de vous faire part
de mes soupçons concernant

466
00:47:32,219 --> 00:47:34,046
un de mes employés.

467
00:47:36,224 --> 00:47:41,349
Récemment, j'ai remarqué
des personnes peu recommandables

468
00:47:41,521 --> 00:47:43,644
faisant intrusion sur mes terres.

469
00:47:44,232 --> 00:47:49,274
Ce sont pour la plupart
une bande de paysans et de gars du coin

470
00:47:49,446 --> 00:47:51,688
qui ont la folie des grandeurs.

471
00:47:52,908 --> 00:47:57,784
Je suis absolument certain
que mon employé Chris Reilly

472
00:47:57,955 --> 00:48:01,953
obéit aux ordres
du petit révolutionnaire Teddy O'Donovan,

473
00:48:02,127 --> 00:48:04,832
que vous recherchez activement."

474
00:48:05,130 --> 00:48:07,902
Vous savez à quoi
il ressemble, au moins ?

475
00:48:07,903 --> 00:48:11,448
Il doit être petit et gras.

476
00:48:11,595 --> 00:48:13,220
Donne-lui du papier.

477
00:48:15,057 --> 00:48:19,351
Écrivez avec vos propres mots.
Allez.

478
00:48:24,401 --> 00:48:27,153
"À l'attention du général Hugh Tudor.

479
00:48:32,534 --> 00:48:37,197
Je suis responsable de l'arrestation
de 11 membres de l'IRA.

480
00:48:37,373 --> 00:48:40,042
Trois d'entre eux attendent leur exécution.

481
00:48:40,877 --> 00:48:45,206
Si un seul de leurs cheveux est touché,
je serai tué aussi."

482
00:48:58,938 --> 00:49:00,847
Quelle belle pièce !

483
00:49:03,109 --> 00:49:05,896
Dur d'imaginer des cris humains d'ici.

484
00:49:08,365 --> 00:49:12,232
Vous avez déjà vu des ongles arrachés
avec une pince rouillée ?

485
00:49:16,499 --> 00:49:20,034
Vous avez appris tant de choses,
mais vous ne comprenez rien.

486
00:49:20,503 --> 00:49:23,955
Je comprends parfaitement,
M. O'Donovan.

487
00:49:24,632 --> 00:49:29,129
Que Dieu veille sur l'Irlande
si vous en prenez le commandement.

488
00:49:29,679 --> 00:49:31,867
Commencez à vous habituer à cette idée.

489
00:49:31,868 --> 00:49:34,162
Des eaux stagnantes infestées
de prêtres.

490
00:49:34,226 --> 00:49:38,271
Finissez la lettre.
Assure-toi qu'il la signe.

491
00:49:40,149 --> 00:49:43,353
Et aide-le à trouver
ses meilleures chaussures de marche.

492
00:49:44,237 --> 00:49:47,653
Un peu d'exercice ne fera pas de mal
à ce gentleman-farmer.

493
00:49:58,794 --> 00:50:00,039
Chris !

494
00:50:04,258 --> 00:50:05,504
Teddy.

495
00:50:07,637 --> 00:50:08,918
Viens.

496
00:50:11,057 --> 00:50:12,635
Prends ta veste.

497
00:51:32,646 --> 00:51:34,389
C'est la maison de Danny et Peg.

498
00:51:35,107 --> 00:51:37,728
Ils nous attendent avec le souper.

499
00:51:59,883 --> 00:52:01,841
Vous devez être épuisés.

500
00:52:03,179 --> 00:52:07,177
"C'est une bien longue marche.
On vous a préparé à manger."

501
00:52:14,482 --> 00:52:17,400
- Merci beaucoup.
- Pas de quoi.

502
00:52:31,543 --> 00:52:32,788
Dan.

503
00:52:45,558 --> 00:52:48,013
J'ai un message pour Damien O'Donovan.

504
00:52:55,360 --> 00:52:58,314
- Il y a une réponse ?
- Non. Vas-y.

505
00:53:03,786 --> 00:53:06,028
Ils ont exécuté Johnny, Colum et Kevin.

506
00:53:06,330 --> 00:53:07,789
Mon Dieu !

507
00:53:09,375 --> 00:53:10,869
Les salauds !

508
00:53:11,085 --> 00:53:14,039
- Ils ont été torturés ?
- Oui.

509
00:53:18,593 --> 00:53:21,001
J'ai reçu l'ordre d'exécuter les espions.

510
00:53:21,847 --> 00:53:26,225
Chris aussi ?
C'est pas possible !

511
00:53:27,061 --> 00:53:31,308
- Il est si jeune.
- Hamilton est un civil. Fais-lui fuir le pays.

512
00:53:31,482 --> 00:53:33,808
Il nous a coûté 3 vies. Ç'aurait pu être plus

513
00:53:34,277 --> 00:53:38,607
- C'était son choix.
- Chris... On peut pas. Il est des nôtres.

514
00:53:38,782 --> 00:53:44,322
C'est un traître. Désolé, on est en guerre.
Ce qu'on fait, c'est la guerre.

515
00:54:00,472 --> 00:54:04,090
Allez, avancez.
Par ici.

516
00:54:19,367 --> 00:54:22,072
J'ai étudié l'anatomie pendant 5 ans.

517
00:54:24,248 --> 00:54:26,537
Je vais lui mettre une balle en pleine tête.

518
00:54:29,336 --> 00:54:31,910
Je connais Chris depuis qu'il est enfant.

519
00:54:35,009 --> 00:54:38,425
J'espère que l'Irlande qu'on défend
en vaut la peine.

520
00:54:54,989 --> 00:54:56,483
Où sont vos lettres ?

521
00:54:59,828 --> 00:55:03,908
- Pour ma femme et mes enfants.
- Elles leur seront remises.

522
00:55:13,467 --> 00:55:14,796
Tournez-vous.

523
00:55:18,223 --> 00:55:20,761
Vous ne nous battrez jamais !

524
00:55:40,455 --> 00:55:42,531
Monte.

525
00:55:50,382 --> 00:55:51,497
Là.

526
00:55:54,095 --> 00:55:55,886
Donne-moi tes lettres, Chris.

527
00:55:58,975 --> 00:56:02,640
Je ne savais pas quoi écrire
et maman ne sait pas lire.

528
00:56:04,314 --> 00:56:07,730
Dis-lui que je l'aime
et où je serai enterré.

529
00:56:12,031 --> 00:56:15,067
Tu veux que je le fasse ?
Sûr ?

530
00:56:18,246 --> 00:56:23,157
Promets-moi...
que tu m'enterreras pas à côté de lui.

531
00:56:23,752 --> 00:56:26,325
La chapelle... Tu te souviens en montant ici ?

532
00:56:26,630 --> 00:56:29,417
Tu te souviens ? Là-dedans.

533
00:56:30,884 --> 00:56:32,961
Dis à Teddy que je regrette.

534
00:56:35,222 --> 00:56:38,177
- J'ai peur.
- Tu as dit tes prières ?

535
00:56:40,186 --> 00:56:42,013
Que Dieu te protège.

536
00:57:28,321 --> 00:57:31,323
- Deux autres bâtiments incendiés.
- Les sergents ne luttent plus.

537
00:57:31,491 --> 00:57:33,318
- Deux Q.G.
- C'est formidable.

538
00:57:33,494 --> 00:57:36,945
Pas que deux Q.G.,
mais des tribunaux, des trésoreries.

539
00:57:37,123 --> 00:57:39,910
C'est très bien.

540
00:57:40,209 --> 00:57:43,543
Il se passe des choses formidables
pour la cause républicaine.

541
00:57:43,713 --> 00:57:47,129
Les dockers ont fait la grève hier.
Les cheminots refusent de transporter

542
00:57:47,300 --> 00:57:50,716
des armes dans le pays.
Ça provoque le chaos dans l'armée.

543
00:57:51,889 --> 00:57:56,467
Tous les conseils municipaux
ont prêté serment au Dail.

544
00:57:57,937 --> 00:57:59,894
Oui, mais ils ripostent.

545
00:58:00,189 --> 00:58:04,602
On a perdu 2 gars la semaine dernière.
Plus les 10 qui ont été arrêtés...

546
00:58:04,777 --> 00:58:10,069
- Comment vont les grévistes de la faim ?
- Ils tiennent bon. Ils font leur maximum.

547
00:58:10,242 --> 00:58:11,866
Le procès a commencé.

548
00:58:14,663 --> 00:58:17,333
Venez écouter le discours de Lily.

549
00:58:29,137 --> 00:58:32,091
Ils cicatrisent bien. Tu les soignes ?

550
00:58:33,058 --> 00:58:35,015
Je suis navré pour Chris.

551
00:58:35,519 --> 00:58:37,013
Ça a dû être dur.

552
00:58:37,688 --> 00:58:39,182
Comment tu vas ?

553
00:58:40,650 --> 00:58:43,401
Très bien, mon grand. Merci.

554
00:58:49,367 --> 00:58:53,068
Vous avez accepté les termes du prêt
et vous avez dit à M. Sweeney

555
00:58:53,246 --> 00:58:54,955
que vous ne le rembourseriez

556
00:58:55,249 --> 00:58:59,412
- pas avant un bon moment ?
- Elle sait de quoi on parle.

557
00:58:59,587 --> 00:59:03,667
Elle a accepté et m'a dit
qu'elle rembourserait aussitôt.

558
00:59:03,966 --> 00:59:06,006
- Vous parlerez après.
- Elle a accepté

559
00:59:06,177 --> 00:59:09,463
de me rembourser vite,
mais n'a fait aucun effort.

560
00:59:10,140 --> 00:59:13,509
Mme Rafferty,
vous avez accepté ce prêt

561
00:59:13,810 --> 00:59:17,476
en disant à M. Sweeney
que vous ne le rembourseriez pas vite ?

562
00:59:19,316 --> 00:59:22,935
Comment ça ?
Vous saviez ce qu'il en était.

563
00:59:23,112 --> 00:59:27,739
Elle devait me payer tout de suite,
au taux convenu.

564
00:59:27,909 --> 00:59:31,741
Je parle pour elle
puisqu'elle comprend pas.

565
00:59:32,038 --> 00:59:34,708
Sinead, vous avez les chiffres ?

566
00:59:43,968 --> 00:59:47,717
Les intérêts cumulés
s'élèvent à plus de 500 %.

567
00:59:47,889 --> 00:59:50,380
500 % ?
Les intérêts augmentent

568
00:59:50,558 --> 00:59:54,093
quand on ne rembourse pas.
C'est une pratique commerciale normale.

569
00:59:54,813 --> 00:59:58,016
- Mais enfin, 500 % !
- C'est normal.

570
00:59:58,192 --> 00:59:59,437
Mais enfin !

571
00:59:59,735 --> 01:00:04,029
C'est une pratique normale.
Je dois faire quoi ? Lui offrir la charité ?

572
01:00:04,198 --> 01:00:08,777
Ce tribunal est sous l'autorité du Dail
et nous réclamons un peu de bienséance.

573
01:00:09,412 --> 01:00:13,244
M. Sweeney, franchement,
je soutiens Mme Rafferty.

574
01:00:13,416 --> 01:00:18,209
J'avais compris.
Ce taux d'intérêt est exorbitant.

575
01:00:18,380 --> 01:00:23,422
C'est un abus de votre statut social.
Nous sommes dans un tribunal républicain

576
01:00:23,594 --> 01:00:26,928
et non anglais.
Vous paierez à Mme Rafferty

577
01:00:27,098 --> 01:00:28,640
10 shillings et 6 pence.

578
01:00:29,100 --> 01:00:32,884
Vous avez 7 jours pour payer.
Merci, M. Sweeney.

579
01:00:33,063 --> 01:00:37,808
Je dois la payer ? Vous plaisantez ?
Je ne donnerai pas d'argent à Mme Rafferty.

580
01:00:37,985 --> 01:00:39,693
C'est elle qui m'en doit.

581
01:00:39,987 --> 01:00:43,901
Je suis la victime, ici.
Vous ne me demandez pas

582
01:00:44,074 --> 01:00:48,488
de renoncer aux intérêts.
On me doit de l'argent.

583
01:00:48,788 --> 01:00:51,623
Vous avez eu le résultat que vous espériez.

584
01:00:51,791 --> 01:00:55,077
C'est un tribunal d'opérette ! Moi, payer ?

585
01:00:55,253 --> 01:00:58,420
Lâchez-moi. Mais qu'est-ce que vous faites ?

586
01:00:58,757 --> 01:01:00,999
Ne me touchez pas !

587
01:01:04,805 --> 01:01:08,221
- Lâchez-moi !
- Ramenez-le ici !

588
01:01:08,392 --> 01:01:10,136
Ramenez-le.

589
01:01:13,523 --> 01:01:16,097
Teddy O'Donovan

590
01:01:16,401 --> 01:01:18,608
a embarqué M. Sweeney.

591
01:01:25,953 --> 01:01:28,029
Teddy O'Donovan !

592
01:01:33,336 --> 01:01:37,833
Revenez au tribunal immédiatement.
Je ne vais pas passer la journée

593
01:01:38,008 --> 01:01:39,751
à vous attendre.

594
01:01:42,346 --> 01:01:44,588
Revenez ici, s'il vous plaît.

595
01:01:57,737 --> 01:02:00,857
De quel droit
vous mêlez-vous de nos affaires ?

596
01:02:01,033 --> 01:02:04,034
- Lily, calmez-vous.
- Répondez. De quel droit ?

597
01:02:04,328 --> 01:02:07,495
Répondez, vous.
Vous voulez vous mettre à dos

598
01:02:07,665 --> 01:02:12,161
tous les commerçants ?
Vous entravez la justice.

599
01:02:12,462 --> 01:02:16,507
Et alors, vous me jetez en prison ?
Qui mènera la guerre ? Vous ?

600
01:02:16,674 --> 01:02:21,467
- M. Sweeney a mal agi, mais vous ne...
- J'ai besoin de son argent

601
01:02:21,638 --> 01:02:25,339
pour acheter des armes.
On peut pas combattre sans armes,

602
01:02:25,643 --> 01:02:29,854
avec des discours.
Le peuple perdra confiance.

603
01:02:30,022 --> 01:02:34,519
Il aura confiance si on est armés.
Nos hommes défendent la ville

604
01:02:34,694 --> 01:02:38,562
en ce moment précis.
On l'a prise aux Anglais.

605
01:02:38,740 --> 01:02:42,109
Le premier jugement
du tribunal indépendant

606
01:02:42,285 --> 01:02:45,240
a été sapé en tenant le procès dans un pub.

607
01:02:45,539 --> 01:02:50,415
Avec son argent, on achète des armes.
On attend

608
01:02:50,586 --> 01:02:54,169
un arrivage de Glasgow d'ici peu.
Comment je paierai

609
01:02:54,340 --> 01:02:55,751
s'il moisit dans une cellule ?

610
01:02:56,050 --> 01:03:01,425
Il faut soutenir la sentence du tribunal.
Je suis volontaire. Qui d'autre ?

611
01:03:02,140 --> 01:03:05,344
Attendez un peu.
Il y a la guerre en ce moment.

612
01:03:05,519 --> 01:03:08,722
On a un objectif :
expulser les Anglais d'Irlande.

613
01:03:08,898 --> 01:03:11,815
Les Sweeney de ce monde
nous fournissent des armes.

614
01:03:11,984 --> 01:03:16,314
C'est plus important que des provisions.
Un peu de lucidité !

615
01:03:16,489 --> 01:03:18,398
Bien dit, Rory.

616
01:03:18,700 --> 01:03:22,318
On peint la ville en vert républicain,
mais on est comme les Anglais.

617
01:03:22,496 --> 01:03:26,909
- On n'est pas comme eux.
- C'est mieux que de la peindre en rouge.

618
01:03:30,087 --> 01:03:34,500
- La ferme !
- Justice et égalité pour tous.

619
01:03:34,675 --> 01:03:36,502
Lisez la proclamation...

620
01:03:36,678 --> 01:03:39,085
- Il est génial.
- Vous trouvez ça drôle ?

621
01:03:39,264 --> 01:03:40,462
Très drôle.

622
01:03:40,765 --> 01:03:43,257
Fouillez vos poches.

623
01:03:43,935 --> 01:03:47,387
- Vous avez combien d'argent ?
- Fais attention, Dan...

624
01:03:47,564 --> 01:03:49,107
Silence !

625
01:03:49,400 --> 01:03:51,143
- Tu as combien ?
- Quoi ?

626
01:03:51,318 --> 01:03:54,522
Ma question est simple :
tu as combien d'argent ?

627
01:03:54,697 --> 01:03:57,651
- Réponds-lui, Tim.
- Combien ?

628
01:04:02,914 --> 01:04:06,782
- J'ai un shilling.
- Ned, tu possèdes des terres ?

629
01:04:06,960 --> 01:04:10,045
Réponds-moi.
As-tu un brin d'herbe à ton nom ?

630
01:04:10,214 --> 01:04:12,752
- Non, pas un brin.
- Ils travaillent pour mon père.

631
01:04:12,925 --> 01:04:17,089
Attends, je parle.
Vous êtes pauvres, comme moi.

632
01:04:17,263 --> 01:04:20,928
Regardez dans tout le pays
le nombre de volontaires impliqués

633
01:04:21,101 --> 01:04:22,643
dans la saisie des terres.

634
01:04:22,811 --> 01:04:24,804
- Pourquoi c'est comme ça ?
- Ça suffit !

635
01:04:24,980 --> 01:04:29,025
Non, ça suffit pas !
L'IRA soutient les propriétaires

636
01:04:29,193 --> 01:04:30,735
et nous écrase.

637
01:04:31,028 --> 01:04:33,899
- Qui a dîné avec l'IRA, hier ?
- Laisse-moi parler.

638
01:04:34,073 --> 01:04:36,991
- Tu veux que la folie gagne le pays ?
- Attends...

639
01:04:37,285 --> 01:04:40,784
Tu l'as vu,
ces gars soutiennent la grosse huile

640
01:04:40,955 --> 01:04:45,036
et dénoncent une mère qui n'a pas un sou.
Tout comme la vôtre.

641
01:04:45,335 --> 01:04:50,128
Je n'ai aucun problème
à obéir à tes ordres.

642
01:04:50,299 --> 01:04:52,422
Je sauterai dans le vide s'il le faut,

643
01:04:52,718 --> 01:04:56,253
mais tu dois respecter
les sentences de ce tribunal.

644
01:04:56,430 --> 01:04:59,266
- C'est notre gouvernement.
- Je te comprends

645
01:04:59,434 --> 01:05:02,850
et je regrette pour Mme Rafferty.
Je paierai pour ses commissions.

646
01:05:03,021 --> 01:05:07,315
- Comme on en a l'habitude.
- Mais il ne s'agit pas de ça.

647
01:05:36,265 --> 01:05:39,385
On l'a enterré dans la chapelle.

648
01:05:45,525 --> 01:05:47,518
Je suis allé chez eux...

649
01:05:49,154 --> 01:05:51,313
et j'ai dit à sa mère...

650
01:05:53,409 --> 01:05:57,738
Sa mère qui nous préparait à manger,
à son fils et moi...

651
01:05:57,913 --> 01:05:59,823
Je lui ai dit...

652
01:06:00,416 --> 01:06:02,623
et elle m'a regardé.

653
01:06:03,461 --> 01:06:06,131
Ensuite elle a mis ses chaussures

654
01:06:06,923 --> 01:06:10,008
et m'a dit : "Emmène-moi voir mon enfant."

655
01:06:12,513 --> 01:06:17,590
On a marché pendant 6 heures
sans qu'elle dise un mot.

656
01:06:19,186 --> 01:06:21,642
On est arrivés à la chapelle.

657
01:06:26,236 --> 01:06:28,394
Je lui ai montré la tombe,

658
01:06:30,657 --> 01:06:33,445
j'avais mis une croix et des fleurs dessus.

659
01:06:35,496 --> 01:06:38,865
Elle m'a dit :
"Je ne veux plus jamais te voir."

660
01:06:43,171 --> 01:06:45,460
J'ai franchi un cap.

661
01:06:49,094 --> 01:06:51,799
Je veux passer du temps avec toi.

662
01:06:54,558 --> 01:06:56,883
Je ne ressens plus rien.

663
01:08:47,430 --> 01:08:48,889
C'est tout, mon père.

664
01:08:53,186 --> 01:08:55,594
Je vais bénir ces garçons.

665
01:09:01,737 --> 01:09:03,979
Que notre Seigneur Jésus-Christ...

666
01:09:05,282 --> 01:09:07,489
qui s'est sacrifié sur la croix...

667
01:09:08,244 --> 01:09:10,782
pour chacun d'entre nous...

668
01:09:12,123 --> 01:09:14,875
vous donne la force et le courage

669
01:09:16,378 --> 01:09:19,462
d'affronter les procès
et les tribulations à venir.

670
01:09:27,807 --> 01:09:29,930
Ici, Ned !

671
01:09:30,143 --> 01:09:34,852
À droite de Damien.
Finbar, derrière.

672
01:09:37,692 --> 01:09:40,148
- Là.
- À la droite de Ned.

673
01:11:11,586 --> 01:11:16,129
Voilà les auxiliaires !
Les auxiliaires !

674
01:12:37,887 --> 01:12:40,509
Cessez le feu !

675
01:12:42,058 --> 01:12:44,550
Damien, Congo !

676
01:12:45,562 --> 01:12:47,306
Allez voir.

677
01:12:47,648 --> 01:12:49,771
Congo, couvre Damien.

678
01:12:50,109 --> 01:12:55,649
Dan, Finbar, Vince, Shane,
surveillez nos positions.

679
01:12:55,823 --> 01:12:58,065
Gardez les yeux sur la route.

680
01:13:37,827 --> 01:13:40,579
- Ça va, Teddy ?
"- On a un mort !"

681
01:13:42,499 --> 01:13:43,827
Un mort !

682
01:13:44,000 --> 01:13:46,752
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- On a un mort.

683
01:13:53,010 --> 01:13:55,299
Finbar, un mort.

684
01:14:00,435 --> 01:14:02,178
Un autre mort.

685
01:14:02,478 --> 01:14:07,022
- Par ici, Damien !
"- Prends les armes et les papiers."

686
01:14:07,192 --> 01:14:09,066
C'est Gogan. Donne-moi ton arme.

687
01:14:24,502 --> 01:14:26,045
Il est mort.

688
01:14:28,089 --> 01:14:29,500
Il est mort.

689
01:14:30,842 --> 01:14:32,503
Gogan est mort.

690
01:14:37,475 --> 01:14:38,755
Allez, remuez-vous !

691
01:14:39,060 --> 01:14:41,633
Réveille-toi un peu !

692
01:14:41,938 --> 01:14:43,218
Arrête de le regarder.

693
01:14:43,398 --> 01:14:46,233
- Vous êtes des soldats.
- Dépêchez-vous !

694
01:14:47,068 --> 01:14:49,606
Allez !

695
01:14:52,407 --> 01:14:54,400
Il t'aurait tué.

696
01:14:54,660 --> 01:14:58,159
Plus vite !
Formez vos colonnes.

697
01:15:00,541 --> 01:15:03,661
En rangs par 3.
Par 3 !

698
01:15:03,836 --> 01:15:07,787
Arme à l'épaule !
Sean, grouille-toi.

699
01:15:07,966 --> 01:15:10,338
Dans votre section.

700
01:15:12,054 --> 01:15:13,881
Colonne !

701
01:15:14,681 --> 01:15:17,089
Garde-à-vous !

702
01:15:19,729 --> 01:15:21,805
C'est un rude boulot !

703
01:15:22,607 --> 01:15:27,814
Un sale boulot !
Je vais vous montrer quelque chose.

704
01:15:27,987 --> 01:15:32,899
Regardez sur votre droite.
Sur votre droite.

705
01:15:33,076 --> 01:15:36,446
Des mercenaires, qui ont été payés

706
01:15:36,622 --> 01:15:41,830
pour venir ici nous faire ramper
et nous éliminer.

707
01:15:43,254 --> 01:15:46,457
Voilà ce qu'on a fait.
On a envoyé un message

708
01:15:46,633 --> 01:15:50,761
au cabinet britannique
qui aura des répercussions

709
01:15:51,054 --> 01:15:54,637
dans le monde entier.
S'ils viennent jusqu'ici

710
01:15:54,808 --> 01:15:58,474
avec leurs barbaries,
on les attendra

711
01:15:58,646 --> 01:16:00,935
avec le même genre de barbaries.

712
01:16:19,793 --> 01:16:22,629
Faites-les tous sortir !

713
01:16:40,941 --> 01:16:44,560
Contre le mur !
À genoux !

714
01:16:48,283 --> 01:16:52,696
- Tu as des munitions ?
- Il nous reste plus rien. Ne bouge pas.

715
01:17:00,004 --> 01:17:01,462
Putain, regardez !

716
01:17:02,173 --> 01:17:04,842
Reste ici, planque-toi !

717
01:17:11,057 --> 01:17:13,097
Tenez-la bien.

718
01:17:33,248 --> 01:17:38,587
Tu restes ici, tu peux rien faire.
Bouge pas.

719
01:17:55,188 --> 01:17:57,395
Dis-nous ce qu'on veut savoir.

720
01:18:00,277 --> 01:18:01,937
Tu vas parler ?

721
01:18:57,297 --> 01:18:59,337
Pardon.

722
01:19:17,694 --> 01:19:19,568
Va voir ta mère.

723
01:19:20,530 --> 01:19:21,645
Doucement.

724
01:19:22,074 --> 01:19:25,739
- Elle tient le coup ?
- Elle est encore très faible.

725
01:19:30,291 --> 01:19:32,034
Bernadette...

726
01:19:32,877 --> 01:19:36,211
il va falloir te trouver
un toit pour quelques semaines.

727
01:19:37,382 --> 01:19:40,833
Les McCarthy nous accueilleront.
J'irai les voir.

728
01:19:41,011 --> 01:19:43,300
On habitera un peu chez eux.

729
01:19:43,472 --> 01:19:45,429
- Je ne bougerai pas d'ici.
- Quoi ?

730
01:19:45,599 --> 01:19:49,514
Je ne partirai pas d'ici.
J'avais 4 ans.

731
01:19:49,687 --> 01:19:51,893
Mon père est mort suite à la famine.

732
01:19:52,190 --> 01:19:54,941
- Je sais, Peggy.
- J'ai eu 5 enfants,

733
01:19:55,109 --> 01:19:57,897
j'ai été chassée,
mais je ne bougerai pas d'ici

734
01:19:58,196 --> 01:20:01,114
- sauf dans mon cercueil.
- C'est que pour quelques semaines.

735
01:20:01,283 --> 01:20:06,194
- Il n'y a plus rien. La maison a brûlé.
- Je nettoierai le poulailler.

736
01:20:06,371 --> 01:20:08,329
Ne dis pas ça.

737
01:20:08,624 --> 01:20:11,578
- Tu vas nettoyer le poulailler ?
- Oui.

738
01:20:11,752 --> 01:20:16,379
Le poulailler où Micheail a été assassiné ?
Tu penses qu'on va vivre là-dedans ?

739
01:20:16,674 --> 01:20:21,253
- Je vais nettoyer le poulailler.
- Tu peux pas me faire ça !

740
01:20:21,429 --> 01:20:26,507
- Je vais nettoyer...
- Tu vois pas ce qu'ils m'ont fait ?

741
01:20:26,810 --> 01:20:29,728
Je suis pas aussi forte que toi.

742
01:20:30,856 --> 01:20:36,147
Tu veux bien m'emmener loin d'ici ?
Je peux plus supporter ça.

743
01:20:36,321 --> 01:20:37,779
Sinead, calme-toi.

744
01:20:38,072 --> 01:20:40,564
Je veux pas finir comme elle.

745
01:20:40,742 --> 01:20:44,360
Je veux avoir une vraie vie.

746
01:20:47,958 --> 01:20:49,750
Assieds-toi.

747
01:20:53,130 --> 01:20:55,586
Tu es encore sous le choc.
Tu m'entends ?

748
01:20:56,134 --> 01:20:59,717
- Tout est parti en fumée.
- Doucement.

749
01:21:02,432 --> 01:21:04,341
Teddy O'Donovan !

750
01:21:07,896 --> 01:21:10,222
J'ai un message urgent
pour Teddy O'Donovan.

751
01:21:11,483 --> 01:21:14,900
- Qu'est-ce que tu veux ?
- J'ai un message...

752
01:21:15,071 --> 01:21:18,654
- Comment tu t'appelles ?
- Tomas.

753
01:21:19,075 --> 01:21:20,949
Quel est le message ?

754
01:21:21,494 --> 01:21:23,487
Je sais pas. Ça commence par un "T".

755
01:21:24,790 --> 01:21:27,826
Le 1er mot commence par "T" ?
Une "tasse de thé" ?

756
01:21:28,001 --> 01:21:30,243
- Où est le message ?
- Qui te l'a donné ?

757
01:21:31,547 --> 01:21:34,667
Ce gamin avait un message,
mais il l'a perdu.

758
01:21:34,967 --> 01:21:38,668
- Allez, petit, où est-il ?
- Regarde dans tes poches.

759
01:21:38,846 --> 01:21:40,305
Mets ça là.

760
01:21:40,598 --> 01:21:42,009
Tu l'as perdu ?

761
01:21:42,183 --> 01:21:44,509
- C'était sur un bout de papier ?
- Oui.

762
01:21:44,686 --> 01:21:48,435
- C'était un message important ?
- Il m'a dit que oui.

763
01:21:48,732 --> 01:21:52,101
Il a égaré son message.
On n'a pas de temps à perdre.

764
01:21:52,403 --> 01:21:54,442
- T'es venu d'où ?
- D'en haut.

765
01:21:54,613 --> 01:21:59,240
Va voir s'il l'a pas fait tomber.
C'était épais, comme papier ?

766
01:22:01,204 --> 01:22:04,538
- C'est quelqu'un du coin ?
- Je l'ai trouvé !

767
01:22:06,668 --> 01:22:10,168
"Une trêve a été déclarée.
Les hostilités cesseront à minuit.

768
01:22:10,339 --> 01:22:12,545
Dieu vous bénisse. Finbar."

769
01:22:12,841 --> 01:22:16,674
- Tu peux nous redire ça ?
- "Une trêve a été déclarée.

770
01:22:16,846 --> 01:22:21,058
Les hostilités cesseront à minuit.
Dieu vous bénisse. Finbar."

771
01:22:21,225 --> 01:22:22,636
Tu plaisantes ?

772
01:22:23,394 --> 01:22:27,262
- C'est vrai ?
- Une trêve !

773
01:22:27,649 --> 01:22:29,227
C'est vrai ?

774
01:22:32,404 --> 01:22:34,397
C'est l'écriture de Finbar ?

775
01:22:34,740 --> 01:22:37,112
"Dieu vous bénisse. Finbar."

776
01:25:09,616 --> 01:25:13,199
Le Sinn Fein et les délégués
du gouvernement se rencontrent.

777
01:25:13,370 --> 01:25:14,864
On espère un heureux dénouement.

778
01:25:38,480 --> 01:25:43,143
Les chefs anglais et irlandais
signent un traité de paix.

779
01:25:54,664 --> 01:25:58,745
L'accord établit
un nouvel État libre d'Irlande.

780
01:26:02,965 --> 01:26:08,126
Il aura le contrôle des douanes
et de la politique économique.

781
01:26:11,432 --> 01:26:17,020
Les délégués irlandais
ont signé le traité.

782
01:26:21,235 --> 01:26:26,111
Le nouvel État reste sous
la domination de l'empire britannique.

783
01:26:27,658 --> 01:26:31,193
Le nouveau parlement jure fidélité
à la Couronne britannique.

784
01:26:33,498 --> 01:26:34,909
Vous voyez ça ?

785
01:26:35,500 --> 01:26:37,493
"Grandiose nouvelle", dit le roi.

786
01:26:37,794 --> 01:26:40,392
Quel genre de paix
peut-on avoir avec le roi ?

787
01:26:40,393 --> 01:26:41,436
C'est inacceptable.

788
01:26:42,549 --> 01:26:44,423
J'ai pas de roi.

789
01:26:50,892 --> 01:26:54,972
C'est pour ça qu'on s'est battus ?

790
01:26:55,271 --> 01:26:58,771
"L'Irlande du Nord restera
dans le Royaume-Uni."

791
01:26:58,942 --> 01:27:02,857
- Une trahison de 1916.
- Regarde ça.

792
01:27:03,030 --> 01:27:04,275
C'est la vérité.

793
01:27:05,699 --> 01:27:08,903
"Une guerre immédiate et terrible."

794
01:27:10,204 --> 01:27:12,493
C'étaient leurs paroles exactes.

795
01:27:14,042 --> 01:27:17,992
La menace du cabinet britannique
si on ne ratifiait pas le traité.

796
01:27:19,339 --> 01:27:25,176
Lloyd George, Churchill, Chamberlain,
Birkenhead, Hamar Greenwood...

797
01:27:25,679 --> 01:27:29,013
On n'avait jamais vu
autant de salauds réunis.

798
01:27:29,308 --> 01:27:33,353
Ils viennent de voir 17 millions
d'hommes, de femmes et d'enfants

799
01:27:33,521 --> 01:27:35,348
mourir pendant la Grande Guerre.

800
01:27:36,691 --> 01:27:39,895
Et ils se soucieraient
de milliers de républicains morts ?

801
01:27:40,070 --> 01:27:44,150
Ils sont dans une sale guerre
et ils ne peuvent pas gagner.

802
01:27:44,324 --> 01:27:49,070
- Je vois... D'accord.
- Ils ne perdront pas la face en Amérique

803
01:27:49,246 --> 01:27:51,073
ni dans le reste du monde.

804
01:27:51,374 --> 01:27:56,250
- Ça leur coûte 10 000 livres par jour.
- Ils ont des réserves. T'en fais pas.

805
01:27:56,421 --> 01:28:02,542
Vous n'écoutez pas ce que dit Teddy.
"Une guerre immédiate et terrible."

806
01:28:02,719 --> 01:28:06,848
On a 3500 fusils dans ce pays.
Comment on s'en sortira ?

807
01:28:08,225 --> 01:28:13,267
On a la liberté à portée de main.
On est à ça de l'atteindre.

808
01:28:13,439 --> 01:28:17,769
On est très proches.
Si on arrête maintenant,

809
01:28:17,944 --> 01:28:21,479
on ne retrouvera jamais la force

810
01:28:21,656 --> 01:28:24,907
que je sens dans cette salle aujourd'hui.

811
01:28:25,786 --> 01:28:29,487
Si on s'arrête maintenant,
jamais de notre vie,

812
01:28:29,665 --> 01:28:31,990
on ne retrouvera cette énergie.

813
01:28:32,627 --> 01:28:36,838
Je demande à chacun de vous
d'avancer encore un peu.

814
01:28:37,006 --> 01:28:41,503
On ne s'arrêtera pas
avant d'être libérés de la Grande-Bretagne.

815
01:28:45,641 --> 01:28:51,146
Maintenant, souvenez-vous de ça.
Chacun de nous a prêté serment d'allégeance

816
01:28:51,313 --> 01:28:55,810
au parlement irlandais de 1919
et ce traité vient tout bousculer.

817
01:28:55,985 --> 01:29:00,197
Il nous insulte en nous demandant
de prêter un autre serment

818
01:29:00,365 --> 01:29:02,192
au roi qu'on veut fuir.

819
01:29:02,492 --> 01:29:05,778
Peut-être que si j'étais
un politicien comme vous...

820
01:29:05,954 --> 01:29:09,537
je pourrais dire ce que je veux,
mais je n'en suis pas un.

821
01:29:09,708 --> 01:29:14,086
Je suis un républicain.
Et la seule question que je poserai est :

822
01:29:14,255 --> 01:29:16,378
"Êtes-vous hommes de parole ?"

823
01:29:16,674 --> 01:29:19,296
- Je réponds ?
- Tu es un républicain ?

824
01:29:19,469 --> 01:29:21,177
Bien sûr !

825
01:29:21,471 --> 01:29:24,093
- J'ai quelque chose à dire.
- Sale menteur !

826
01:29:24,266 --> 01:29:26,057
Il y a des absents,

827
01:29:26,351 --> 01:29:28,889
qui sont quand même présents ici.

828
01:29:30,314 --> 01:29:34,810
Kevin, Johnny, Colum,
assassinés en prison.

829
01:29:34,986 --> 01:29:38,818
Benny, tué dans le dos,
pendant qu'il extrayait de la tourbe.

830
01:29:38,990 --> 01:29:42,822
Aidan, torturé, puis pendu.

831
01:29:43,995 --> 01:29:45,703
Micheail...

832
01:29:46,206 --> 01:29:49,041
Je pourrais continuer longtemps.
On n'oubliera pas Micheail.

833
01:29:50,336 --> 01:29:53,123
Battu à mort devant sa mère.

834
01:29:53,923 --> 01:29:56,840
Et je ne peux pas,

835
01:29:57,385 --> 01:29:59,294
c'est impossible,

836
01:29:59,888 --> 01:30:04,051
cracher sur les tombes
de nos martyrs morts

837
01:30:04,351 --> 01:30:08,563
en prêtant un serment d'allégeance
à la Couronne britannique !

838
01:30:13,861 --> 01:30:16,779
Si vous voulez souiller
les tombes de nos gars,

839
01:30:16,948 --> 01:30:20,151
si vous voulez salir leur mémoire,
alors rejetez le traité.

840
01:30:20,326 --> 01:30:23,114
Parce que c'est pour ça qu'ils sont morts.

841
01:30:23,621 --> 01:30:28,367
Et parce que beaucoup d'entre vous
sont trop têtus...

842
01:30:28,543 --> 01:30:33,585
- Collins nous a trahis avec ce traité.
- Ne parle pas comme ça de Michael Collins.

843
01:30:33,757 --> 01:30:35,335
C'est un héros.

844
01:30:35,634 --> 01:30:40,131
Il est allé à Londres et a été séduit
par leurs dîners bien arrosés.

845
01:30:40,306 --> 01:30:42,429
Il n'a pas négocié un vrai traité.

846
01:30:42,725 --> 01:30:45,976
- Il a capitulé.
- C'est pire que ce que font les Anglais ?

847
01:30:46,146 --> 01:30:49,681
Pense à leurs concessions.
Lloyd George est en coalition

848
01:30:49,858 --> 01:30:51,602
avec des conservateurs intransigeants.

849
01:30:52,361 --> 01:30:57,237
Pour eux, l'Irlande est un point
sur un grand tableau.

850
01:30:57,867 --> 01:31:02,695
Vous croyez sérieusement
qu'ils l'auraient autorisé à encourager

851
01:31:02,872 --> 01:31:07,581
les nationalistes en Inde, en Afrique,
et dans ce putain d'empire,

852
01:31:07,752 --> 01:31:09,496
en nous donnant l'indépendance totale ?

853
01:31:09,796 --> 01:31:12,210
Ça ne pouvait pas se faire
et vous le savez.

854
01:31:12,211 --> 01:31:14,923
Si on ratifie ce traité,

855
01:31:15,094 --> 01:31:19,555
on détruira ce qu'on a gagné
de plus précieux à la dernière élection.

856
01:31:19,724 --> 01:31:23,010
D'abord, être mandatés
pour une liberté totale

857
01:31:23,186 --> 01:31:26,970
et non compromise,
ensuite, un programme démocratique

858
01:31:27,148 --> 01:31:30,399
dans lequel est garantie
la priorité du bien-être public

859
01:31:30,569 --> 01:31:32,063
sur le bien-être privé.

860
01:31:32,696 --> 01:31:37,074
Ce traité renforcera le pouvoir
des puissants sur les pauvres,

861
01:31:37,243 --> 01:31:41,407
car le gouverneur général tiendra
le parlement fantoche en laisse.

862
01:31:41,706 --> 01:31:46,285
Et ça sera comme avant, avec des ouvriers
enchaînés à un banc d'usine

863
01:31:46,461 --> 01:31:49,035
et des gars suppliant pour avoir un boulot.

864
01:31:52,050 --> 01:31:55,751
C'est une division.
La division du pays. L'aliénation.

865
01:31:55,930 --> 01:31:59,381
L'abandon de nos frères
tout au nord de ce pays.

866
01:31:59,558 --> 01:32:02,678
Les Anglais partent d'ici ?
Ils remontent 500 km vers le nord.

867
01:32:02,854 --> 01:32:06,899
Hommes, femmes, enfants
sont brûlés dans leurs maisons.

868
01:32:07,067 --> 01:32:09,373
C'est vrai.

869
01:32:09,374 --> 01:32:11,668
Mes cousins sont dans les rues
de Belfast,

870
01:32:11,738 --> 01:32:17,326
leurs maisons brûlées par des loyalistes.
Il y a des réfugiés partout dans Dublin.

871
01:32:17,494 --> 01:32:21,575
Vous savez ce que signifie le traité pour eux
Au lieu de gangs sectaires,

872
01:32:21,749 --> 01:32:25,830
ils sont face aux mêmes voyous,
armés et uniformisés par l'État britannique.

873
01:32:26,296 --> 01:32:30,543
- Sinead, lis le traité.
- Il n'y a rien de sûr.

874
01:32:30,717 --> 01:32:32,259
On aura une Irlande divisée.

875
01:32:32,427 --> 01:32:35,464
- Lis le traité.
- Il n'y a rien de sûr.

876
01:32:38,267 --> 01:32:41,221
Mon père était terrassier.
Il travaillait à Londres.

877
01:32:41,687 --> 01:32:45,057
Il creusait des trous pour 3 sous
avant que ça ne l'achève.

878
01:32:46,609 --> 01:32:52,150
J'ai eu deux sœurs, mortes au berceau,
faute de trouver un médecin.

879
01:32:53,825 --> 01:32:57,526
Quand je me suis engagé,
j'ai signé pour...

880
01:32:59,081 --> 01:33:03,293
J'ai un papier ici.
Il vient du programme démocratique

881
01:33:03,461 --> 01:33:07,541
du 1er Dail.
C'est une petite citation.

882
01:33:07,715 --> 01:33:09,625
Je vais le lire tout haut.

883
01:33:13,013 --> 01:33:16,548
"La souveraineté de la nation
ne s'étend pas uniquement

884
01:33:16,725 --> 01:33:22,562
aux hommes et aux femmes de la nation,
mais aussi à ses possessions matérielles,

885
01:33:22,732 --> 01:33:26,267
à la terre de la nation
et toutes ses ressources.

886
01:33:26,444 --> 01:33:31,652
À toutes les richesses
et leurs procédés de production."

887
01:33:34,286 --> 01:33:38,450
Ça veut dire que nous possédons
chaque partie de notre pays.

888
01:33:39,166 --> 01:33:42,998
C'est pour ça qu'on a signé
quand on a voté pour le Dail.

889
01:33:43,170 --> 01:33:44,665
C'est pas vrai ?

890
01:33:45,798 --> 01:33:47,921
Si on continue...

891
01:33:48,343 --> 01:33:52,127
chaque enfant de ce pays
aura des chances égales.

892
01:33:52,305 --> 01:33:55,840
Si on cède, ils n'auront plus aucune chance.

893
01:33:56,268 --> 01:33:59,055
Si on ratifie le traité,

894
01:33:59,605 --> 01:34:03,104
on ne changera
que les accents du pouvoir

895
01:34:03,275 --> 01:34:05,648
et la couleur du drapeau.

896
01:34:08,197 --> 01:34:10,736
C'est pas vrai !

897
01:34:28,594 --> 01:34:32,011
Grâce à Dieu, on va enfin les voir de dos !

898
01:34:32,182 --> 01:34:35,052
Je pensais que ça n'arriverait jamais.

899
01:34:35,227 --> 01:34:38,477
- Avec de la patience...
- Exact.

900
01:34:52,203 --> 01:34:54,113
Bon débarras !

901
01:34:57,709 --> 01:35:02,003
Vous avez un aller simple.
Bon voyage et que Dieu vous bénisse.

902
01:35:02,172 --> 01:35:05,672
- Écrase, sale Irlandais.
- Je te retrouverai en enfer.

903
01:35:05,968 --> 01:35:10,180
- Regarde devant toi, soldat !
- Tu les as vus ? Ils ont pas de fusils.

904
01:35:10,556 --> 01:35:13,226
Ils les ont donnés aux nationalistes.

905
01:35:14,310 --> 01:35:17,228
Ils s'en vont. Ça te suffit pas ?

906
01:35:17,481 --> 01:35:20,102
Regarde ces usuriers !

907
01:35:20,567 --> 01:35:22,109
Ils se lèchent déjà les babines.

908
01:35:22,277 --> 01:35:24,816
- Ils sont corrects.
- Ah oui ?

909
01:35:25,322 --> 01:35:28,158
- Teddy en uniforme de nationaliste !
- Quoi ?

910
01:35:28,326 --> 01:35:30,698
Teddy porte l'uniforme des nationalistes.

911
01:35:31,537 --> 01:35:34,871
Renvoyez les Anglais.
Faites place aux nationalistes.

912
01:35:35,041 --> 01:35:36,666
Vous êtes tous des salauds.

913
01:35:36,960 --> 01:35:40,495
- Vous ne nous laisserez aucune chance.
- Ce traité a été approuvé par le Dail.

914
01:35:40,672 --> 01:35:45,833
- Mais pas sur le terrain.
- Il a pas été approuvé ici.

915
01:35:46,595 --> 01:35:49,466
- Qui veut boire un verre ?
- Moi.

916
01:35:54,521 --> 01:35:56,098
Comment ça va ?

917
01:35:59,401 --> 01:36:01,394
On repart au front.

918
01:36:01,737 --> 01:36:06,695
Je pars à Dublin. L'armée républicaine
a organisé un meeting d'urgence.

919
01:36:06,867 --> 01:36:09,572
7 volontaires sur 10 sont contre le traité.

920
01:36:10,621 --> 01:36:14,370
Les nationalistes
recrutent sur tous les fronts,

921
01:36:14,542 --> 01:36:18,789
même des ex de l'armée anglaise.
Ils font venir des armes d'Angleterre ?

922
01:36:18,964 --> 01:36:23,293
Il y a beaucoup de rumeurs.
On monte un nouveau Q.G. à Dublin.

923
01:36:24,219 --> 01:36:29,427
J'ai besoin de vous deux et de Rory
pour continuer l'entraînement.

924
01:36:29,850 --> 01:36:32,721
- Je vous contacterai dès que possible.
- Entendu.

925
01:36:32,895 --> 01:36:34,662
Et s'ils prennent nos armes ?

926
01:36:34,663 --> 01:36:38,313
À moins que je sois mort,
ça n'arrivera pas.

927
01:36:41,530 --> 01:36:44,733
Levez pas les fesses.
Avancez sur les coudes,

928
01:36:44,908 --> 01:36:46,403
les fesses au sol.

929
01:36:54,168 --> 01:36:57,353
Le fusil doit pointer dans l'autre sens.

930
01:36:57,354 --> 01:36:59,648
Restez en ligne.

931
01:36:59,716 --> 01:37:02,670
Restez bien en ligne.
Pas de précipitation.

932
01:37:04,513 --> 01:37:06,755
T'es encore à la traîne, feignant.

933
01:37:06,932 --> 01:37:09,886
- Avance !
- Regardez devant vous.

934
01:37:10,060 --> 01:37:12,184
Ton canon est planté dans la terre, Gerry.

935
01:37:13,231 --> 01:37:14,891
Ligne suivante.

936
01:37:16,317 --> 01:37:18,440
Personne à la traîne.

937
01:37:19,362 --> 01:37:21,853
"Au pas de course", ça veut dire "cours".

938
01:37:22,824 --> 01:37:24,616
Mettez-vous en ligne.

939
01:37:26,245 --> 01:37:27,739
Ventres à terre.

940
01:37:28,831 --> 01:37:30,930
Mettez les fusils
comme on vous l'a appris.

941
01:37:30,931 --> 01:37:33,121
Tu sais où tu vas, lève pas la tête.

942
01:37:33,210 --> 01:37:37,161
Ta tête de feignant fait une super cible.
Baisse-la.

943
01:37:39,259 --> 01:37:43,257
Vous êtes le docteur ?
J'ai besoin d'un docteur.

944
01:37:43,430 --> 01:37:45,755
Mon fils est très malade.
Vous pouvez venir ?

945
01:37:51,105 --> 01:37:52,683
Ici, à gauche.

946
01:38:01,825 --> 01:38:06,534
- Bonjour... Comment tu t'appelles ?
- Diarmuid.

947
01:38:07,122 --> 01:38:10,622
Je peux regarder tes yeux ?
C'est bien.

948
01:38:12,419 --> 01:38:15,041
Tu peux tirer la langue ?

949
01:38:15,715 --> 01:38:17,506
Dis "ah".

950
01:38:19,135 --> 01:38:20,214
Très bien.

951
01:38:20,887 --> 01:38:23,509
Assieds-toi.
Je vais regarder ton ventre.

952
01:38:24,766 --> 01:38:26,308
Enlève ça.

953
01:38:27,269 --> 01:38:30,187
C'est bien. Tu peux te rallonger.

954
01:38:30,898 --> 01:38:32,772
Il va guérir ?

955
01:38:34,151 --> 01:38:36,310
Oui, ça va aller.

956
01:38:47,290 --> 01:38:52,119
- Vous voulez un verre d'eau ?
- Non, merci. Apportez-en un pour lui.

957
01:38:52,755 --> 01:38:54,415
Relève-toi.

958
01:38:56,842 --> 01:39:00,425
C'est tes sœurs, dehors ?
Comment s'appellent-elles ?

959
01:39:00,597 --> 01:39:03,763
Aoife, Sheila et Emer.

960
01:39:08,105 --> 01:39:09,563
Comment il va ?

961
01:39:17,073 --> 01:39:19,112
Il est affamé.

962
01:39:28,168 --> 01:39:30,706
Voilà 2 tas de 10.

963
01:39:31,171 --> 01:39:33,579
- Vérifie.
- D'accord.

964
01:39:37,845 --> 01:39:40,301
Qui tient le stand, samedi ?

965
01:39:40,473 --> 01:39:43,308
- Le stand ?
- Pas moi.

966
01:39:43,935 --> 01:39:49,274
- Fait chier. Demande à Lily.
- Je peux pas. Il faut que tu y ailles.

967
01:39:49,691 --> 01:39:53,641
Impossible.
Il y a un truc que je comprends pas.

968
01:39:53,821 --> 01:39:56,857
Pourquoi les travaillistes
avant la République ?

969
01:39:58,534 --> 01:40:01,986
Un télégramme de Dublin.
Finbar était au palais de Justice

970
01:40:02,163 --> 01:40:05,248
avec les chefs républicains.
Les nationalistes ont tout démoli

971
01:40:05,417 --> 01:40:06,994
avec des canons anglais.

972
01:40:12,758 --> 01:40:14,086
Les salauds !

973
01:40:15,970 --> 01:40:19,588
- Il y a eu des morts ?
- Aucune information là-dessus.

974
01:40:19,765 --> 01:40:22,932
Finbar veut qu'on riposte tout de suite.

975
01:40:24,270 --> 01:40:25,895
Sans moi.

976
01:40:29,025 --> 01:40:30,484
Désolé, les gars.

977
01:40:31,737 --> 01:40:33,564
- J'en peux plus.
- C'est un ordre de Finbar.

978
01:40:33,739 --> 01:40:36,573
Dis-le aux salauds
qui tuent les républicains

979
01:40:36,574 --> 01:40:38,190
Rory, où tu vas ?

980
01:40:38,202 --> 01:40:42,496
Plus je reste ici,
plus la vie de mes hommes

981
01:40:42,665 --> 01:40:46,414
- est en danger.
- À quoi ça va servir ?

982
01:40:46,711 --> 01:40:48,870
On a reçu des ordres.

983
01:40:53,427 --> 01:40:54,625
Désolé.

984
01:40:56,055 --> 01:40:59,056
- Je ne riposterai pas.
- Il y a des hommes au palais de Justice,

985
01:40:59,225 --> 01:41:03,768
nos camarades.
Damien, je te soutiens.

986
01:41:03,938 --> 01:41:07,722
- Tu comprends ce qui se passe ?
- Oui, mais ce sont nos hommes. Désolé.

987
01:41:08,026 --> 01:41:11,525
On a aussi des camarades
au palais de Justice.

988
01:41:11,696 --> 01:41:15,279
- Ça ne s'arrêtera pas là-bas.
- Steady Boy, attends.

989
01:41:51,197 --> 01:41:53,274
Baissez vos armes !

990
01:41:58,455 --> 01:42:00,662
Rory, retiens tes hommes !

991
01:42:05,046 --> 01:42:06,623
Ferme ta gueule !

992
01:42:08,341 --> 01:42:10,666
Prenez leurs armes. Combien ?

993
01:42:11,553 --> 01:42:13,296
Sales renégats !

994
01:42:15,015 --> 01:42:16,593
Posez vos armes !

995
01:42:20,854 --> 01:42:25,433
- Rory, qu'est-ce que tu fais ?
- La ferme ou je vous tue tous !

996
01:42:26,277 --> 01:42:28,021
Dépêchez-vous !

997
01:42:29,197 --> 01:42:33,824
- Tu as tué deux Irlandais.
- Dis-le à ceux du palais de Justice.

998
01:42:33,994 --> 01:42:38,371
- Ça fait quoi de tuer des Irlandais ?
- Ta gueule ! Avancez !

999
01:42:47,633 --> 01:42:52,592
Connard de Rory !
Il y en a qui déraisonnent.

1000
01:42:52,764 --> 01:42:55,801
Il est content de lui, avec sa grosse tête !

1001
01:42:56,059 --> 01:42:59,891
- Content d'être l'opprimé.
- Je sais.

1002
01:43:03,943 --> 01:43:07,193
Les tribunaux militaires !
Ça ne suffit pas.

1003
01:43:08,114 --> 01:43:09,193
Comment ça ?

1004
01:43:12,160 --> 01:43:16,906
Ils en tuent un, on en tue un.
On se fout des tribunaux.

1005
01:43:18,083 --> 01:43:20,752
Mais enfin, c'est nos compatriotes.

1006
01:43:21,128 --> 01:43:22,408
Ils sont perdus.

1007
01:43:23,130 --> 01:43:24,922
Ils vont s'épuiser.

1008
01:43:25,424 --> 01:43:29,007
Certains, oui.
D'autres se battront jusqu'à la fin.

1009
01:43:29,178 --> 01:43:32,844
Je suis d'accord. Il faut les arrêter.
Si on ne les arrête pas,

1010
01:43:33,391 --> 01:43:35,099
les Anglais reviendront.

1011
01:43:35,977 --> 01:43:40,141
Après tout ce qu'on a fait,
on peut pas revenir en arrière.

1012
01:43:42,317 --> 01:43:44,987
Je ne pensais pas voir ça !

1013
01:43:45,738 --> 01:43:50,115
Des tribunaux militaires installés
en Irlande par des Irlandais !

1014
01:43:51,244 --> 01:43:55,194
La déportation ou l'exécution
pour ceux qui sont armés.

1015
01:43:55,373 --> 01:43:58,291
Au nom de Dieu, mais que se passe-t-il ?

1016
01:43:59,628 --> 01:44:02,000
J'ai trouvé ça dans la rue :

1017
01:44:04,842 --> 01:44:09,089
"Sous la République, les terres
des aristocrates qui vivent à Londres

1018
01:44:09,263 --> 01:44:14,139
seront saisies et réparties
entre les ouvriers et les petits fermiers.

1019
01:44:14,727 --> 01:44:18,642
L'industrie et l'agriculture
seront contrôlées par l'État,

1020
01:44:18,815 --> 01:44:24,984
dans l'intérêt des ouvriers et des fermiers."
Non contents de voler vos économies,

1021
01:44:25,155 --> 01:44:28,525
ils vont nationaliser
les 12 apôtres bientôt ?

1022
01:44:30,119 --> 01:44:32,491
Mes chers frères, on a l'occasion,

1023
01:44:32,789 --> 01:44:37,996
pour la première fois depuis des générations,
d'avoir la paix et la prospérité.

1024
01:44:38,169 --> 01:44:42,499
Et cela sans que les soldats anglais
défilent dans nos rues

1025
01:44:42,674 --> 01:44:47,087
et devant nos églises le dimanche.
On a cette occasion

1026
01:44:47,263 --> 01:44:52,803
parce qu'on a signé un traité.
Un traité de paix.

1027
01:44:54,812 --> 01:44:56,141
Silence !

1028
01:44:57,649 --> 01:45:03,023
Je rappellerai à ceux qui l'ont oubliée
la lettre signée par le cardinal Logue

1029
01:45:03,196 --> 01:45:04,774
et d'autres évêques.

1030
01:45:06,659 --> 01:45:08,450
Les républicains anti-traité ont

1031
01:45:08,619 --> 01:45:09,994
- je cite -

1032
01:45:10,162 --> 01:45:13,117
"saccagé l'Irlande de toutes parts.

1033
01:45:13,416 --> 01:45:19,537
Et ceux qui participent à de tels crimes
sont coupables des pires péchés.

1034
01:45:19,714 --> 01:45:25,302
Ils ne seront pas absous par la confession
ni autorisés à recevoir la sainte communion."

1035
01:45:25,471 --> 01:45:31,344
En d'autres termes, l'excommunication !
Cette opinion n'est pas uniquement

1036
01:45:31,519 --> 01:45:35,102
celle de l'Église catholique,
mais aussi celle d'autres Églises.

1037
01:45:35,273 --> 01:45:40,647
C'est l'opinion de tous les journaux,
dans tout le pays.

1038
01:45:40,820 --> 01:45:45,198
Mais le plus important
est que ce traité a été ratifié

1039
01:45:45,367 --> 01:45:50,409
avec enthousiasme par le peuple,
dans son expression démocratique,

1040
01:45:50,581 --> 01:45:52,408
aux élections de juin.

1041
01:45:52,708 --> 01:45:57,287
Pouvez-vous me dire comment il pourrait
y avoir une élection honnête

1042
01:45:57,463 --> 01:46:01,675
quand le pays le plus puissant du monde
menace d'une guerre ?

1043
01:46:01,968 --> 01:46:05,669
Ce n'est pas la volonté du peuple,
mais la peur du peuple.

1044
01:46:05,847 --> 01:46:09,217
Comment oses-tu me parler
dans la maison de Dieu ? Silence !

1045
01:46:09,685 --> 01:46:13,979
Damien O'Donovan, tu es une honte
pour tes défunts parents... Sors !

1046
01:46:14,148 --> 01:46:18,727
La constitution de l'État libre
a été publiée le matin de l'élection...

1047
01:46:18,903 --> 01:46:24,408
Mademoiselle, on n'est pas au marché !
Asseyez-vous, taisez-vous, ou sortez.

1048
01:46:24,701 --> 01:46:28,746
Une fois de plus, l'Église catholique,
avec des exceptions honorables,

1049
01:46:28,914 --> 01:46:31,868
- se met du côté des riches !
- Sors d'ici !

1050
01:46:48,477 --> 01:46:50,849
Damien, je t'en prie !

1051
01:46:56,611 --> 01:47:00,478
Je veux te parler.
Tu te bats avec les prêtres ?

1052
01:47:00,657 --> 01:47:04,785
On se bat déjà entre nous, ça suffit pas ?
Et tout ça pour quoi ?

1053
01:47:04,953 --> 01:47:06,675
Bien dit, Damien.

1054
01:47:06,747 --> 01:47:11,453
Cette merde radicale...
qui va la lire à la campagne ?

1055
01:47:11,752 --> 01:47:16,628
Tu l'as lu ?
Nos oncles en ont peur.

1056
01:47:16,799 --> 01:47:20,251
- Ils n'agitent pas de drapeau rouge.
- Tu as oublié comment ils agissaient ?

1057
01:47:20,428 --> 01:47:25,256
Notre père a renvoyé McCarthy, qui était
malade. On ne pouvait plus regarder son fils

1058
01:47:25,433 --> 01:47:28,351
- tellement on avait honte.
- Pourquoi tu parles de notre père ?

1059
01:47:28,520 --> 01:47:32,186
Une personne sur 4 n'a pas
de travail dans ce pays.

1060
01:47:32,358 --> 01:47:37,316
J'ai vu des enfants et des familles affamés.
On attend qu'ils partent à New York

1061
01:47:37,488 --> 01:47:40,988
- ou à Londres, comme avant ?
- On ne s'est pas battus pour ça.

1062
01:47:41,159 --> 01:47:43,994
- Trop tard.
- Tu as toujours été un rêveur.

1063
01:47:44,162 --> 01:47:47,163
Je ne suis pas un rêveur, mais un réaliste.

1064
01:47:48,667 --> 01:47:52,914
Je veux que tu sois de mon côté.
On déchirera le traité quand on sera

1065
01:47:53,088 --> 01:47:57,383
assez forts. Il faut que tu me soutiennes.
Tu es mon...

1066
01:47:57,551 --> 01:48:00,358
Laisse-moi le temps,
laisse-nous une chance.

1067
01:48:00,359 --> 01:48:02,549
C'est trop tard.

1068
01:48:02,807 --> 01:48:08,478
Tu ne vois rien.
Les Anglais t'ont mis la main dessus,

1069
01:48:08,647 --> 01:48:12,063
- mais tu vois rien.
- C'est pas du tout ça.

1070
01:48:12,234 --> 01:48:15,271
Ce traité...
fait de toi un serviteur

1071
01:48:15,446 --> 01:48:17,320
de l'empire britannique.

1072
01:48:17,615 --> 01:48:22,526
Tu t'es jeté en plein cœur de l'Union Jack...
Tu as mis le tablier du boucher.

1073
01:48:24,998 --> 01:48:26,789
Où est Rory ?

1074
01:48:29,419 --> 01:48:31,661
Ne fais pas d'imprudences.

1075
01:48:32,339 --> 01:48:35,922
Tu sais que tu me dis ça
depuis que j'ai 12 ans ?

1076
01:48:59,994 --> 01:49:06,163
Premier soldat, remise. Deuxième aussi.
Vous deux, maison. Dernier soldat, avec moi.

1077
01:49:08,003 --> 01:49:09,034
Sortez de là !

1078
01:49:09,337 --> 01:49:12,125
Sortez tout de suite !

1079
01:49:12,674 --> 01:49:15,082
- Poussez-vous !
- Que se passe-t-il ?

1080
01:49:15,260 --> 01:49:18,215
- On cherche des armes.
- On n'en a pas.

1081
01:49:18,389 --> 01:49:21,556
Vous n'en trouverez pas.
Vous faites quoi, là-dedans ?

1082
01:49:22,018 --> 01:49:25,636
- Reculez. Mettez-vous contre le mur.
- Comment osez-vous ?

1083
01:49:25,813 --> 01:49:28,020
On vous a nourris et logés.

1084
01:49:28,191 --> 01:49:29,935
- Allez !
- C'est une honte.

1085
01:49:30,110 --> 01:49:32,186
- Contre le mur !
- Vous devriez avoir honte.

1086
01:49:32,362 --> 01:49:34,022
Montez là.

1087
01:49:37,868 --> 01:49:40,215
Mettez-vous à côté,
que je vous voie.

1088
01:49:40,216 --> 01:49:42,719
Toutes les fois
où vous étiez à notre table.

1089
01:49:42,790 --> 01:49:44,997
À manger notre nourriture.
Un toit offert.

1090
01:49:45,293 --> 01:49:48,911
- Ordres du Q.G.
- Vous en prendre à vos compatriotes !

1091
01:49:49,965 --> 01:49:52,372
Ordres du gouvernement de l'État libre.

1092
01:50:13,031 --> 01:50:17,076
- Je vous montre où sont les armes.
- Sean, surveille la porte.

1093
01:50:56,578 --> 01:50:58,156
Que se passe-t-il là-dedans ?

1094
01:50:58,956 --> 01:51:00,331
Rien.

1095
01:51:03,210 --> 01:51:06,876
- Sentinelle, au rapport.
- Il ne se passe rien.

1096
01:51:41,085 --> 01:51:45,414
Dan !
Ne tirez pas !

1097
01:51:45,589 --> 01:51:47,713
- Dan est mort.
- La ferme !

1098
01:51:48,009 --> 01:51:50,132
Ne tirez pas !

1099
01:51:50,386 --> 01:51:53,637
Dan a été tué.
Je ne suis pas armé !

1100
01:52:01,940 --> 01:52:06,235
Arrêtez !
Les mains en l'air !

1101
01:52:12,410 --> 01:52:13,904
Ça suffit ! Reculez !

1102
01:52:15,914 --> 01:52:17,029
Dan !

1103
01:52:17,833 --> 01:52:22,791
Doucement. Reculez !
Mettez-vous dans le coin !

1104
01:52:26,133 --> 01:52:28,921
- Bande de salopards !
- Dans le coin !

1105
01:52:29,095 --> 01:52:33,472
Tu as tué un homme non armé
dans le dos, Denis !

1106
01:52:33,850 --> 01:52:38,726
- Tu as tué Dan !
- Les mains en l'air ou je tire !

1107
01:52:48,824 --> 01:52:51,861
- Il a mangé ?
- Non. Il est très calme.

1108
01:53:11,516 --> 01:53:13,674
Tu te rappelles la dernière fois ici ?

1109
01:53:17,188 --> 01:53:19,062
Tu leur as dit que tu étais moi.

1110
01:53:21,777 --> 01:53:23,651
Je ne t'ai jamais remercié.

1111
01:53:24,947 --> 01:53:26,939
Pour le bien que ça t'a fait !

1112
01:53:30,244 --> 01:53:31,952
Navré pour Dan.

1113
01:53:33,664 --> 01:53:35,159
Et Terence.

1114
01:53:36,835 --> 01:53:38,293
Ils sont où ?

1115
01:53:39,462 --> 01:53:40,873
Au sous-sol.

1116
01:53:42,257 --> 01:53:44,297
Allongés côte à côté.

1117
01:53:45,844 --> 01:53:48,715
Tu ne devrais pas être ici.

1118
01:53:51,225 --> 01:53:53,218
Tu devrais être à la maison,

1119
01:53:53,811 --> 01:53:55,471
avec Sinead.

1120
01:53:56,773 --> 01:53:58,267
Et demain matin,

1121
01:53:58,900 --> 01:54:02,104
tu devrais être à l'hôpital
en train d'enseigner.

1122
01:54:03,071 --> 01:54:06,322
C'est ce que tu as toujours voulu faire, non ?

1123
01:54:10,663 --> 01:54:12,905
Tu étais le plus intelligent.

1124
01:54:14,792 --> 01:54:17,034
Le meilleur élève, de loin.

1125
01:54:20,215 --> 01:54:26,336
Tu as Sinead qui t'attend et qui t'aime.
Vous êtes faits l'un pour l'autre.

1126
01:54:27,055 --> 01:54:30,840
Vous devriez avoir des fils et des filles

1127
01:54:31,018 --> 01:54:34,968
et leur apprendre à être gentils et heureux.

1128
01:54:40,195 --> 01:54:44,275
Je ne veux plus de cet uniforme.
Je veux la paix.

1129
01:54:44,449 --> 01:54:49,112
On a besoin de gens comme toi
et comme moi pour que ça puisse arriver.

1130
01:54:56,879 --> 01:55:00,331
Je n'ai jamais supplié personne de ma vie,

1131
01:55:01,009 --> 01:55:05,470
mais je vais te supplier.
Avec mon cœur et mon âme.

1132
01:55:07,140 --> 01:55:10,058
- De frère à frère.
- Qu'est-ce que tu veux ?

1133
01:55:12,980 --> 01:55:18,022
Dis-nous où sont les armes.
Sois amnistié.

1134
01:55:19,404 --> 01:55:22,571
Rentre chez toi
et vis la vie que tu mérites.

1135
01:55:25,202 --> 01:55:26,862
On veut Rory.

1136
01:55:27,871 --> 01:55:30,789
Si tu parles à ses hommes, ils t'écouteront.

1137
01:55:36,130 --> 01:55:37,874
Écoute-moi.

1138
01:55:41,678 --> 01:55:45,890
J'ai tué Chris Reilly en plein cœur.

1139
01:55:47,476 --> 01:55:49,018
Je l'ai fait,

1140
01:55:50,938 --> 01:55:52,895
tu sais pourquoi.

1141
01:55:54,859 --> 01:55:59,817
Je ne vendrai pas les autres.

1142
01:56:20,553 --> 01:56:22,712
Commence à écrire tes lettres.

1143
01:56:25,433 --> 01:56:27,806
Dis-nous où sont les armes

1144
01:56:28,895 --> 01:56:31,351
ou tu seras exécuté à l'aube.

1145
01:56:43,203 --> 01:56:44,863
Il a parlé ?

1146
01:56:55,466 --> 01:56:59,167
Chère Sinead,
j'ai essayé de ne pas entrer

1147
01:56:59,345 --> 01:57:01,385
dans cette guerre et pourtant...

1148
01:57:02,140 --> 01:57:05,307
Maintenant, j'essaie d'en sortir,
mais je ne peux pas.

1149
01:57:09,147 --> 01:57:12,848
Nous sommes d'étranges créatures,
même pour nous-mêmes.

1150
01:57:13,694 --> 01:57:16,648
Je chéris chaque partie de toi,

1151
01:57:16,822 --> 01:57:20,238
corps et âme, dans ces derniers moments.

1152
01:57:21,494 --> 01:57:25,326
Tu disais que tu voulais
que tes enfants goûtent la liberté.

1153
01:57:25,498 --> 01:57:27,906
Je prie pour que ce jour vienne.

1154
01:57:28,251 --> 01:57:31,751
Mais je crains qu'il n'arrive
bien plus tard qu'on ne le croyait.

1155
01:57:33,549 --> 01:57:37,463
Dan m'a dit quelque chose
qui me hante chaque jour.

1156
01:57:39,430 --> 01:57:42,846
Il a dit : "C'est facile
de lutter contre ce qu'on déteste,

1157
01:57:43,017 --> 01:57:46,018
mais difficile de savoir
ce en quoi on croit."

1158
01:57:46,604 --> 01:57:50,934
Maintenant je sais
et ça me donne la force.

1159
01:57:52,736 --> 01:57:54,859
Plus tard, veille sur Teddy.

1160
01:57:55,948 --> 01:57:59,483
J'ai peur qu'à l'intérieur,
il ne soit déjà mort.

1161
01:58:02,747 --> 01:58:06,412
Pendant que les heures défilent,
je sens ton cœur sous ma main.

1162
01:58:07,919 --> 01:58:11,787
Je serre la médaille
que tu m'as donnée et je tremble.

1163
01:58:12,424 --> 01:58:14,582
Elle me donnera du courage.

1164
01:58:17,554 --> 01:58:19,346
Au revoir, Sinead.

1165
01:58:20,057 --> 01:58:22,809
Je t'aime et t'aimerai toujours.

1166
01:58:27,815 --> 01:58:30,104
Demi-tour gauche !

1167
01:58:39,078 --> 01:58:41,616
Demi-tour droite !

1168
01:58:47,128 --> 01:58:48,326
Halte !

1169
01:58:55,804 --> 01:58:57,927
Mets ton dos contre le poteau.

1170
01:59:17,369 --> 01:59:19,492
En avant, marche.

1171
01:59:35,680 --> 01:59:37,720
Il n'est pas trop tard, Damien.

1172
01:59:39,768 --> 01:59:41,678
Pour moi ou pour toi ?

1173
02:00:30,198 --> 02:00:34,112
- Si vous voulez, je peux donner les ordres.
- Je le ferai.

1174
02:00:35,161 --> 02:00:36,537
Escouade !

1175
02:00:38,373 --> 02:00:40,366
Garde-à-vous !

1176
02:00:42,044 --> 02:00:43,752
Préparez arme !

1177
02:00:47,091 --> 02:00:48,633
En joue !

1178
02:00:50,970 --> 02:00:51,717
Feu !

1179
02:00:59,312 --> 02:01:01,021
Portez arme !

1180
02:02:47,513 --> 02:02:49,090
Qu'est-ce qu'il y a ?

1181
02:02:52,351 --> 02:02:53,929
Qu'est-ce qui va pas ?

1182
02:03:15,251 --> 02:03:16,414
Ça aussi.

1183
02:03:27,598 --> 02:03:29,092
Non, Sinead.

1184
02:03:45,033 --> 02:03:49,530
Va-t'en ! Laisse-moi !
Sors de mes terres !

1185
02:03:52,500 --> 02:03:55,417
Je ne veux plus jamais te revoir !

La page c'est chargé en 0.111 secondes // PHP