Attention !, le téléchargement du fichier The-Wind-that-Shakes-the-Barley-Fre.srt adapté à la release The.Wind.That.Shakes.the.Barley.2006.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mardi 28 Mars 2023 l'host ec2-3-239-6-58.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:13,260 --> 00:01:17,756 T'aurais dû dégager ! Tu peux pas emporter la balle. 2 00:01:17,931 --> 00:01:19,723 C'est un coup franc. 3 00:01:21,185 --> 00:01:26,180 - Monsieur l'arbitre, c'est pas juste. - Il l'a gardée trop longtemps. La ferme. 4 00:01:27,400 --> 00:01:29,143 La balle est là-bas. 5 00:02:01,103 --> 00:02:04,389 Teddy O'Donovan, si tu continues, tu sors. 6 00:02:04,565 --> 00:02:09,986 Tu joues au hockey. Si tu continues, je t'élimine. 7 00:02:10,154 --> 00:02:11,898 C'est bon. 8 00:02:12,073 --> 00:02:15,027 - Allez, serre-moi la main. - Il a raison. 9 00:02:15,201 --> 00:02:18,618 On n'est pas là pour se battre, mais pour jouer. 10 00:02:18,789 --> 00:02:20,497 Dernier avertissement. 11 00:02:51,616 --> 00:02:53,905 Tu vas nous manquer sur la ligne arrière. 12 00:02:54,577 --> 00:02:57,365 - Tu pars quand à Londres ? - Ce week-end. 13 00:02:57,539 --> 00:03:02,450 Pourquoi tu vas là-bas ? Il n'y a pas assez de malades en Irlande ? 14 00:03:02,753 --> 00:03:06,204 - Pour lécher le cul du roi. - Avec une langue comme la tienne, 15 00:03:06,382 --> 00:03:09,751 - tu guérirais ses hémorroïdes. - Occupe-toi des tiennes. 16 00:03:11,971 --> 00:03:14,427 J'aimerais aller voir Peggy et ta mère. 17 00:03:14,599 --> 00:03:16,971 - On va les voir à la ferme ? - D'accord. 18 00:03:51,347 --> 00:03:56,342 Bienvenue, Damien. Tes parents seraient fiers de toi. 19 00:03:56,519 --> 00:03:58,061 C'est vrai. 20 00:03:58,229 --> 00:04:00,471 - Ils te protègeront. - J'espère. 21 00:04:00,649 --> 00:04:04,896 - J'ai toujours su que tu y arriverais. - J'en suis à peine au début. 22 00:04:05,070 --> 00:04:06,233 Quel timide ! 23 00:04:06,530 --> 00:04:08,938 Tu pars dans le meilleur hôpital du monde. 24 00:04:09,116 --> 00:04:12,034 - Il paraît. - C'est sûr. 25 00:04:12,787 --> 00:04:15,325 - Bonjour, Sinead. - Damien. 26 00:04:15,498 --> 00:04:18,499 - Tu pars quand ? - Ce week-end. 27 00:04:18,668 --> 00:04:21,076 - Bonne chance. - Merci. 28 00:04:21,254 --> 00:04:23,828 - Fais attention à toi. - Entendu. 29 00:04:24,007 --> 00:04:27,507 Bon. Dieu te protègera, mon grand. 30 00:04:27,678 --> 00:04:29,220 Merci, Peggy. 31 00:04:30,222 --> 00:04:31,966 Tous contre le mur ! 32 00:04:32,642 --> 00:04:35,762 Dépêchez-vous ! Contre le mur ! 33 00:04:36,062 --> 00:04:37,521 D'accord. 34 00:04:37,814 --> 00:04:42,939 Contre le mur ! Vite ! Plus vite ! Avance ! 35 00:04:43,111 --> 00:04:46,646 Contre le mur ! Allez, dépêche-toi ! 36 00:04:46,949 --> 00:04:50,069 Ne me regardez pas ! Allez-vous-en ! 37 00:04:51,829 --> 00:04:56,622 On vous l'a déjà dit, crétins de catholiques irlandais ! 38 00:04:56,793 --> 00:05:02,463 Acte de Défense du Royaume. Les réunions publiques sont interdites, 39 00:05:02,632 --> 00:05:07,176 ça inclut vos petits jeux merdiques. 40 00:05:07,346 --> 00:05:08,805 C'est compris ? 41 00:05:10,057 --> 00:05:12,014 Prenez leur identité. 42 00:05:15,605 --> 00:05:20,018 Je veux noms, adresses et métiers. 43 00:05:21,152 --> 00:05:22,812 - Nom ? - Con O'Sullivan. 44 00:05:22,988 --> 00:05:25,395 - Plus fort ! - Con O'Sullivan. 45 00:05:25,574 --> 00:05:28,860 Ballingeary. Quincaillier. 46 00:05:30,245 --> 00:05:31,574 - Nom ? - Chris Reilly. 47 00:05:31,747 --> 00:05:33,787 - Plus fort. - Chris Reilly. 48 00:05:36,210 --> 00:05:39,911 - Ne me regarde pas. - Propriété Reaves. 49 00:05:40,089 --> 00:05:41,916 Près du carrefour. 50 00:05:42,675 --> 00:05:46,756 - Ouvrier agricole. - Un bon à rien, plutôt. 51 00:05:47,764 --> 00:05:50,765 Ne me souris pas, imbécile. Baisse les yeux ! 52 00:05:50,934 --> 00:05:53,889 - Ton nom ? - Micheail O'Sullivan. 53 00:05:54,772 --> 00:05:58,722 C'est quoi, ce baragouin ? On veut pas de devinette. 54 00:05:58,901 --> 00:06:03,564 - Dis ton nom en anglais ! - Ta gueule. 55 00:06:03,740 --> 00:06:05,151 Dis-lui. 56 00:06:08,078 --> 00:06:13,036 T'es un comique, hein ? Tu vois comme je ris ? 57 00:06:13,208 --> 00:06:15,201 Tu vas moins rire. 58 00:06:16,462 --> 00:06:18,834 Déshabillez-vous, tous ! 59 00:06:19,006 --> 00:06:21,130 - Tais-toi, salope ! - M. l'officier ? 60 00:06:21,301 --> 00:06:23,673 Ta gueule ! Pousse-toi ! 61 00:06:30,018 --> 00:06:31,263 Surveille-la. 62 00:06:32,020 --> 00:06:37,477 - Il ne voulait pas être insolent. - Déshabillez-vous. Tout de suite ! 63 00:06:37,652 --> 00:06:42,361 Plus vite ! Enlève ton sale pantalon, connard. 64 00:06:42,532 --> 00:06:44,406 Tes couilles sont dans ton slip, 65 00:06:44,701 --> 00:06:47,453 - elles tomberont pas. - On a un rebelle par ici. 66 00:06:47,621 --> 00:06:49,115 Enlève ta chemise. 67 00:06:52,626 --> 00:06:56,671 Se déshabiller, ça veut dire tout enlever. 68 00:07:14,024 --> 00:07:17,643 Il a que 17 ans. On n'est pas concernés. 69 00:07:17,820 --> 00:07:20,774 - Ta gueule. - Il s'appelle Micheail O'Sullivan 70 00:07:20,948 --> 00:07:22,443 Il n'a rien fait. 71 00:07:29,749 --> 00:07:33,201 Il a que 17 ans. Il a que 17 ans. 72 00:07:33,378 --> 00:07:35,288 Il s'appelle Micheail O'Sullivan. 73 00:07:36,215 --> 00:07:40,047 Retourne dans ta porcherie, sale truie ! Micheail ! 74 00:07:40,344 --> 00:07:44,971 Il a que 17 ans. Il a rien fait. Et vous, vous battez femmes et enfants. 75 00:07:45,141 --> 00:07:48,427 C'est ça, votre façon de faire ? 76 00:07:52,691 --> 00:07:55,811 - Il est mort, sergent. - Alors ? 77 00:07:56,946 --> 00:08:00,778 - Vous battez en retraite ? - Quel courage. 78 00:08:02,743 --> 00:08:06,278 - Doux Jésus. - Mon Dieu. 79 00:08:06,456 --> 00:08:08,449 Mon Dieu, non ! 80 00:08:16,675 --> 00:08:19,131 Faut le détacher. 81 00:08:19,428 --> 00:08:21,468 Micheail ! 82 00:08:27,729 --> 00:08:30,683 Il est mort. C'est fini. 83 00:08:32,776 --> 00:08:38,649 Mon ancien amour pour elle Et le nouveau qui me faisait penser 84 00:08:38,824 --> 00:08:40,983 À ma chère Irlande 85 00:08:42,411 --> 00:08:48,117 Pendant que doucement Le vent soufflait dans la vallée 86 00:08:48,293 --> 00:08:52,955 Et agitait l'orge doré 87 00:08:54,383 --> 00:08:59,674 Qu'il était pénible De prononcer les mots malheureux 88 00:08:59,847 --> 00:09:04,889 De briser les liens qui nous unissent 89 00:09:05,228 --> 00:09:10,435 Mais encore plus pénible De porter la honte 90 00:09:10,608 --> 00:09:15,318 De ces chaînes étrangères Nous enserrant 91 00:09:15,614 --> 00:09:21,450 Alors j'eus ces paroles : "La vallée dans la montagne 92 00:09:21,620 --> 00:09:27,125 Je chercherai demain dès l'aube" 93 00:09:27,293 --> 00:09:33,213 Pendant que doucement Le vent soufflera 94 00:09:33,383 --> 00:09:38,176 Et agitera l'orge doré 95 00:09:42,518 --> 00:09:45,009 - Au revoir. - Damien. 96 00:09:51,486 --> 00:09:55,021 Ça va, Damien ? Tu veux une cigarette ? 97 00:09:55,699 --> 00:10:00,408 Là, c'est vraiment le comble. Benny McCabe, il y a 10 jours... 98 00:10:00,579 --> 00:10:05,122 - Innocent. Il extrayait de la tourbe. - Il y a eu Seamus aussi. 99 00:10:05,292 --> 00:10:10,085 Et Ernie, de l'autre côté de la route. Tous ces jeunes de la paroisse. 100 00:10:10,256 --> 00:10:11,715 Et le pauvre Micheail. 101 00:10:12,008 --> 00:10:14,215 Tu peux pas nous laisser. 102 00:10:14,886 --> 00:10:19,133 Certains ont des muscles et d'autres, une cervelle. 103 00:10:19,308 --> 00:10:23,602 Mais pas après ça. On a plus besoin de toi qu'avant. 104 00:10:23,771 --> 00:10:26,523 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 105 00:10:28,067 --> 00:10:29,692 Réfléchis bien. 106 00:10:29,986 --> 00:10:34,447 - Il faut qu'on les vire d'ici. - Je suis d'accord. Il faut les virer. 107 00:10:34,741 --> 00:10:37,232 Combien de soldats anglais dans ce pays, Tim ? 108 00:10:37,410 --> 00:10:38,739 - Trop. - Combien ? 109 00:10:38,912 --> 00:10:42,032 - Environ 10 000. - 10 000 Black and Tans ? 110 00:10:42,916 --> 00:10:46,535 Bataillons d'artillerie, corps de mitrailleurs, cavalerie ? 111 00:10:46,712 --> 00:10:48,207 - Et beaucoup plus. - La police ? 112 00:10:48,381 --> 00:10:51,750 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - On parle de jeunes 113 00:10:51,926 --> 00:10:53,504 comme Micheail, Teddy. 114 00:10:53,803 --> 00:10:56,211 Micheail était un vrai Irlandais. 115 00:10:57,224 --> 00:10:59,596 - T'es qu'un lâche. - Moi ? 116 00:10:59,893 --> 00:11:02,978 Et toi, tu es un héros, Ned ? Tu vas écraser l'empire britannique 117 00:11:03,147 --> 00:11:05,436 - avec ta crosse ? - Faut les paralyser. 118 00:11:05,608 --> 00:11:07,185 Mais enfin, Damien. 119 00:11:07,485 --> 00:11:11,898 - Et Micheail ? - Ils l'ont tué parce qu'il voulait pas 120 00:11:12,073 --> 00:11:16,023 dire son nom en anglais. C'est un martyr pour toi, Teddy ? 121 00:11:16,328 --> 00:11:20,242 On devrait tous prendre un aller simple pour Londres ? 122 00:11:38,226 --> 00:11:40,018 Au revoir, Sinead. 123 00:11:49,196 --> 00:11:51,485 Bataillon, halte ! 124 00:11:52,658 --> 00:11:55,328 Demi-tour droite ! 125 00:11:56,162 --> 00:11:58,238 Caporal-chef, rompez ! 126 00:12:01,543 --> 00:12:04,830 Écoutez bien. Je vais vous disperser. 127 00:12:04,831 --> 00:12:07,229 Le premier rang ira dans le wagon de queue. 128 00:12:07,508 --> 00:12:10,295 Le dernier ira dans le wagon le plus proche. 129 00:12:10,886 --> 00:12:13,010 Bataillon ! 130 00:12:13,556 --> 00:12:15,098 Rompez ! 131 00:12:16,809 --> 00:12:18,090 Attendez ! 132 00:12:19,980 --> 00:12:22,815 Le conducteur du train a été... 133 00:12:24,484 --> 00:12:26,228 Écartez-vous ! 134 00:12:26,528 --> 00:12:29,446 J'ai des ordres. Le conducteur du train a... 135 00:12:29,907 --> 00:12:31,188 Conducteur ! 136 00:12:31,492 --> 00:12:33,366 - Poussez-vous ! - Conducteur ! 137 00:12:33,536 --> 00:12:35,410 Allez lui parler. 138 00:12:36,122 --> 00:12:37,747 Poussez-vous de là ! 139 00:12:39,250 --> 00:12:40,745 Qu'est-ce qui se passe ? 140 00:12:40,919 --> 00:12:42,828 - Vous êtes qui ? - Le conducteur. 141 00:12:43,004 --> 00:12:46,587 - Remontez et démarrez le train. - Je dois vous informer 142 00:12:46,759 --> 00:12:50,342 - que mon syndicat m'a ordonné... - Je me fous de votre syndicat. 143 00:12:50,513 --> 00:12:53,182 ...de ne transporter ni soldats, ni armes, 144 00:12:53,474 --> 00:12:58,433 - ni munitions britanniques. - Remontez dans le train ou je vous tue. 145 00:12:58,605 --> 00:13:01,440 Remontez dans le train et démarrez. 146 00:13:01,733 --> 00:13:04,485 - Je ne bougerai pas les wagons. - Remontez ! 147 00:13:06,780 --> 00:13:09,817 - Vous pouvez conduire ? - Pas moi. 148 00:13:10,618 --> 00:13:13,702 Trouvez quelqu'un pour conduire. 149 00:13:13,871 --> 00:13:16,078 - Trouvez ! - Vous avez frappé le conducteur. 150 00:13:16,249 --> 00:13:18,787 - Trouvez quelqu'un ! - Je peux pas. 151 00:13:21,921 --> 00:13:24,413 - Reculez, les gars. - Saloperie d'Irlandais ! 152 00:13:29,471 --> 00:13:32,888 Connard, je vais te tuer ! Arrêtez, sergent. 153 00:13:33,476 --> 00:13:36,311 Faites-les descendre. Tout le monde descend. 154 00:13:37,480 --> 00:13:38,808 Ça va ? 155 00:13:41,025 --> 00:13:44,644 Ça va ? J'ai fait tomber ma casquette. 156 00:13:46,156 --> 00:13:49,739 Faites voir. Regardez-moi. 157 00:13:50,035 --> 00:13:51,530 Écartez-vous ! 158 00:14:29,703 --> 00:14:33,701 "Je jure solennellement que je ferai tout mon possible 159 00:14:33,874 --> 00:14:38,501 pour soutenir et défendre le gouvernement de République d'Irlande, 160 00:14:38,671 --> 00:14:43,214 le Dail Eireann, contre tout ennemi, étranger ou national. 161 00:14:43,384 --> 00:14:47,169 Je jure également foi et fidélité à ce même gouvernement. 162 00:14:47,347 --> 00:14:51,392 Je prends cette responsabilité librement, sans aucune retenue morale 163 00:14:51,560 --> 00:14:53,304 et sans désir de dérobade. 164 00:14:53,896 --> 00:14:55,604 Bénissez-moi, mon Dieu." 165 00:14:59,485 --> 00:15:02,190 - Bienvenue parmi nous. - Merci, Finbar. 166 00:15:02,363 --> 00:15:04,237 - Steady Boy. - Fécilicitations, Damien. 167 00:15:04,407 --> 00:15:06,234 - Merci. - Léo. 168 00:15:06,409 --> 00:15:07,441 Merci. 169 00:15:07,619 --> 00:15:09,279 - Bienvenue parmi nous. - Terence. 170 00:15:09,454 --> 00:15:12,124 - Bienvenue. - Rory. 171 00:15:12,291 --> 00:15:14,283 - Je savais que tu partirais pas. - Ah bon ? 172 00:15:14,460 --> 00:15:16,499 Je t'aurais botté le cul. 173 00:15:45,785 --> 00:15:48,455 Où est le reste de cette putain de section ? 174 00:15:52,125 --> 00:15:53,536 Avancez ! 175 00:15:55,045 --> 00:15:56,670 Je l'ai. 176 00:16:01,886 --> 00:16:04,128 Groupe de droite, en cercle. 177 00:16:05,265 --> 00:16:07,423 Groupe 2, face à moi. 178 00:16:08,810 --> 00:16:10,850 Groupe 1, de ce côté. 179 00:16:15,859 --> 00:16:20,771 Ned, Aidan, Sean, Damien, Paul, Vince, Richard, 180 00:16:20,948 --> 00:16:22,656 Dennis, Pat, à terre. 181 00:16:24,202 --> 00:16:26,159 Pourquoi ils sont à terre ? 182 00:16:26,329 --> 00:16:28,369 - Ils sont morts. - Exact. 183 00:16:28,540 --> 00:16:33,119 La moitié de la colonne est morte. Tout le monde assis. 184 00:16:33,295 --> 00:16:36,629 Si on perd l'autre moitié, on ne pourra pas la remplacer. 185 00:16:37,591 --> 00:16:42,300 Si les Anglais vous voient, ils vous tuent. S'ils vous attrapent, ils vous tuent. 186 00:16:45,099 --> 00:16:46,344 Rory. 187 00:16:47,644 --> 00:16:51,060 Tu as vu notre position quand tu es arrivé ? 188 00:16:51,231 --> 00:16:55,478 Non. Tu regardais tes chaussures pour ne pas marcher dans la boue 189 00:16:55,652 --> 00:16:59,437 et les salir. Ton cadavre aura des chaussures propres. 190 00:16:59,615 --> 00:17:05,654 Tu as aussi mené tes hommes à découvert. T'as pas profité de la protection naturelle. 191 00:17:05,955 --> 00:17:08,926 T'es responsable. Je ne veux plus voir ça. 192 00:17:08,927 --> 00:17:11,221 On vous dit ça pour que vous restiez vivants. 193 00:17:11,294 --> 00:17:15,873 Un paquet de cigarettes, pas plus. Petit comme ça. J'en ai sur moi. 194 00:17:16,049 --> 00:17:17,757 Chris, viens ici une seconde. 195 00:17:19,386 --> 00:17:23,634 Un paquet de cigarettes. Tu vois le rocher avec les 4 taches blanches ? 196 00:17:23,808 --> 00:17:27,853 Va le poser dessus. Je compte récupérer le paquet plein. Vas-y. 197 00:17:28,396 --> 00:17:30,519 Regardez, écoutez et apprenez. 198 00:17:53,423 --> 00:17:55,748 Un peu plus à gauche. 199 00:18:05,645 --> 00:18:07,305 Dans le mille. 200 00:18:12,819 --> 00:18:14,812 T'as explosé ton paquet. 201 00:18:29,170 --> 00:18:30,499 Bonjour. 202 00:18:34,217 --> 00:18:35,296 - Bonjour. - Sinead. 203 00:18:35,468 --> 00:18:37,212 - Pile à l'heure. - On reste pas longtemps. 204 00:18:37,387 --> 00:18:39,131 Qu'est-ce que tu as pour nous ? 205 00:18:41,350 --> 00:18:44,268 - Des cigarettes pour Steady Boy. - Merci. 206 00:18:45,271 --> 00:18:46,931 - Tu en veux une ? - Non. 207 00:18:47,106 --> 00:18:48,898 De la part de Finbar. 208 00:18:55,240 --> 00:18:57,903 Les quartiers généraux ! On va les détruire. 209 00:18:57,904 --> 00:19:00,198 Où ils sont ? 210 00:19:00,287 --> 00:19:03,602 Il y a un plan détaillé du bâtiment. 211 00:19:03,603 --> 00:19:06,314 J'ai failli me faire prendre en chemin. 212 00:19:06,335 --> 00:19:08,043 Ils t'ont arrêtée ? 213 00:19:08,546 --> 00:19:10,871 - À quelques km d'ici. - Ils étaient nombreux ? 214 00:19:11,049 --> 00:19:12,128 8 ou 9. 215 00:19:12,300 --> 00:19:13,759 - T'as eu peur ? - Non. 216 00:19:14,052 --> 00:19:15,131 Je repars. 217 00:19:15,303 --> 00:19:18,008 - Fais attention à toi. - Bonne chance. 218 00:19:37,118 --> 00:19:39,242 Comment ça va chez toi ? 219 00:19:39,663 --> 00:19:41,371 Pas terrible. 220 00:19:42,624 --> 00:19:45,910 - Ça a été dur pour tout le monde. - Je sais. 221 00:19:46,962 --> 00:19:48,706 Mais toi, comment tu vas ? 222 00:19:50,132 --> 00:19:53,833 J'entends encore sa voix. 223 00:19:58,391 --> 00:20:00,514 J'ai quelque chose pour toi. 224 00:20:01,520 --> 00:20:06,597 La médaille de Saint Christophe de Micheail. Je sais qu'il t'aimait beaucoup, 225 00:20:06,775 --> 00:20:08,400 alors je te la donne. 226 00:20:12,448 --> 00:20:13,729 Merci. 227 00:20:14,993 --> 00:20:16,784 Je penserai à toi. 228 00:21:00,834 --> 00:21:01,580 Merde. 229 00:21:11,804 --> 00:21:16,632 Hé, vous là-bas ! Qu'est-ce que vous faites ? J'ai été un vagabond errant 230 00:21:16,935 --> 00:21:19,011 Pendant si longtemps 231 00:21:19,312 --> 00:21:23,606 Je dépensais tout Pour du whiskey et de la bière 232 00:21:23,775 --> 00:21:29,980 Mais désormais, c'est terminé Bien terminé 233 00:21:30,282 --> 00:21:32,608 - Ferme-la... - Seigneur ! 234 00:21:37,957 --> 00:21:41,077 À terre, sale con ! 235 00:21:49,595 --> 00:21:53,178 Sors du lit. Lève-toi et mets-toi face au mur. 236 00:21:53,349 --> 00:21:54,808 Debout, face au mur ! 237 00:21:55,101 --> 00:21:58,387 Contre le mur ! Les yeux droit devant. 238 00:22:00,732 --> 00:22:03,140 Le roi ne veut pas de héros, ce soir. 239 00:22:03,318 --> 00:22:06,272 - Tais-toi ! - Bougez pas ! 240 00:22:06,446 --> 00:22:08,854 Venez par ici. 241 00:22:12,953 --> 00:22:17,829 Écoutez-moi bien. Vous êtes considérés comme des traîtres. 242 00:22:18,000 --> 00:22:22,497 Si j'entends dire que nos hommes sont tombés chez vous, 243 00:22:22,672 --> 00:22:26,966 je vous tuerai. C'est clair ? Dernier avertissement. 244 00:22:27,803 --> 00:22:29,594 Prenez les armes. 245 00:22:35,728 --> 00:22:37,436 Regarde devant toi. 246 00:22:39,774 --> 00:22:42,182 Allez, dépêchez-vous. 247 00:22:42,694 --> 00:22:43,939 Plus vite. 248 00:23:01,047 --> 00:23:03,254 C'est pas si facile que ça en a l'air. 249 00:23:06,511 --> 00:23:08,587 Bien joué. 250 00:23:09,014 --> 00:23:12,181 22... à 16. 251 00:23:20,485 --> 00:23:24,233 Écoutez ! Dans 5 minutes, vous libérez ce billard. 252 00:23:24,572 --> 00:23:29,531 Mettez-vous de ce côté du billard. Bougez-vous le cul. 253 00:23:29,703 --> 00:23:34,946 Mettez-vous en rang. Baissez les yeux. Les mains en l'air. 254 00:23:35,125 --> 00:23:38,495 Allez. Vous êtes un tas de merde. 255 00:23:38,796 --> 00:23:43,174 Bande de ratés. Mais regardez-vous. Les mains en l'air ! 256 00:23:43,343 --> 00:23:45,834 Me regarde pas comme ça. Mains en l'air ! 257 00:23:49,766 --> 00:23:51,391 On a fini ? 258 00:24:04,616 --> 00:24:07,451 Une livre par jour. 259 00:24:08,119 --> 00:24:13,459 - C'est ce que ces cons gagnent. - On nous retire cet argent 260 00:24:13,625 --> 00:24:15,084 pour payer des imbéciles. 261 00:24:15,377 --> 00:24:21,167 Apporté par un ami proche de ce con de Churchill. 262 00:24:21,342 --> 00:24:22,587 Enfoiré. 263 00:24:23,302 --> 00:24:25,714 Il faut s'attendre à ce que les Bœrs ont eu. 264 00:24:25,716 --> 00:24:29,365 C'est le même ? L'ami des ouvriers... 265 00:24:33,146 --> 00:24:34,641 Vite ! 266 00:24:36,734 --> 00:24:38,276 Grands Dieux. 267 00:24:46,327 --> 00:24:48,534 Ce que tu dis, c'est vrai. 268 00:24:52,000 --> 00:24:53,744 Prenez les armes. Allez ! 269 00:25:02,595 --> 00:25:04,006 Allez ! 270 00:25:09,060 --> 00:25:10,887 Allez, Damien ! 271 00:25:12,939 --> 00:25:14,398 Vas-y ! 272 00:25:34,546 --> 00:25:36,539 Rentrez chez vous. 273 00:25:39,969 --> 00:25:41,511 Vite ! 274 00:25:50,021 --> 00:25:51,895 Ne bougez pas ! 275 00:25:52,190 --> 00:25:54,397 Il n'y a pas d'hommes ici. 276 00:25:54,568 --> 00:25:56,395 - Où sont-ils ? - Il n'y a personne. 277 00:25:57,696 --> 00:25:59,274 Ne bougez pas ! 278 00:26:01,909 --> 00:26:05,954 - Laissez-le ! - Mets-toi là-bas. 279 00:26:12,170 --> 00:26:16,298 À terre ! Si t'arrêtes pas de bouger, on te tue ! 280 00:27:10,149 --> 00:27:12,901 - Bonjour, Bill. - Voici le capitaine Harris. 281 00:27:13,069 --> 00:27:15,987 Mon Capitaine. Veuillez entrer. 282 00:27:18,200 --> 00:27:20,442 - Contente de vous voir. - Catherine. 283 00:27:24,748 --> 00:27:26,872 - Bonjour, Julia. - Monsieur... 284 00:27:28,211 --> 00:27:30,832 - Chris trait les vaches ? - Oui. 285 00:27:37,846 --> 00:27:42,841 Monsieur John veut te voir. Il veut te voir. Il est avec des soldats. 286 00:27:43,018 --> 00:27:45,344 - Je m'enfuis ? - Tu ne peux pas. 287 00:27:45,521 --> 00:27:46,896 La maison est encerclée. 288 00:27:51,069 --> 00:27:52,349 Viens. 289 00:28:05,459 --> 00:28:08,460 - Ils sont là. - J'entre ? 290 00:28:08,629 --> 00:28:10,171 Frappe à la porte. 291 00:28:14,385 --> 00:28:15,796 Entrez. 292 00:28:21,351 --> 00:28:22,810 Reilly. 293 00:28:23,771 --> 00:28:25,348 Entre. 294 00:28:33,031 --> 00:28:35,736 - Entre. - Je vais salir le tapis, 295 00:28:35,909 --> 00:28:40,654 - mes bottes sont pleines de boue. - Ne t'en fais pas pour ça. Approche. 296 00:28:47,463 --> 00:28:50,797 Dis à ces deux messieurs où tu étais vendredi, 297 00:28:50,967 --> 00:28:54,502 - le jour de l'embuscade. - À l'enterrement de mon oncle. 298 00:28:54,679 --> 00:28:56,470 Quel oncle ? 299 00:28:57,265 --> 00:28:59,424 Celui qui habite très loin. 300 00:28:59,726 --> 00:29:03,142 - Où donc ? - À Clare. 301 00:29:03,313 --> 00:29:05,271 Tu n'as pas d'oncle à Clare. 302 00:29:05,441 --> 00:29:07,932 - Si, monsieur. - Ne me mens pas. 303 00:29:08,903 --> 00:29:12,402 On est allés voir ta mère dans son joli petit cottage. 304 00:29:12,573 --> 00:29:15,859 - Elle n'en a pas parlé. - Pourquoi ma mère ? 305 00:29:16,160 --> 00:29:20,906 Arrête de mentir et de perdre notre temps, ou je veillerai à ce que ta mère 306 00:29:21,082 --> 00:29:23,122 et ta famille souffrent. 307 00:29:24,545 --> 00:29:28,958 - Ma famille n'a rien à voir là-dedans. - Tu connais Teddy O'Donovan. 308 00:29:30,176 --> 00:29:31,753 Mais si. 309 00:29:32,637 --> 00:29:36,136 Ah, oui. Ça fait longtemps que je l'ai pas vu 310 00:29:36,474 --> 00:29:40,057 On le retrouvera. Avec ou sans toi. 311 00:30:20,688 --> 00:30:24,900 Descends de là. Donne-moi ton fusil 312 00:30:25,068 --> 00:30:27,275 avant que je t'explose la cervelle. 313 00:30:37,832 --> 00:30:41,782 Ils sont où, bordel ? Je te tue si tu me le dis pas. 314 00:31:28,428 --> 00:31:30,587 Debout, connards d'Irlandais ! 315 00:32:15,855 --> 00:32:17,135 Kevin. 316 00:32:17,606 --> 00:32:21,604 - On est foutus, Teddy. - Laisse-moi regarder. 317 00:32:21,778 --> 00:32:23,687 Tiens-le. 318 00:32:24,531 --> 00:32:25,906 Il va bien. 319 00:32:27,576 --> 00:32:29,652 Ça saigne, c'est tout. 320 00:32:29,995 --> 00:32:33,993 J'ai arrêté le saignement. Regarde-moi. 321 00:32:34,166 --> 00:32:36,159 Garde la tête en arrière. 322 00:32:42,091 --> 00:32:44,131 Ils vous ont arrêtés ensemble ? 323 00:32:48,223 --> 00:32:50,097 Je te connais. 324 00:32:53,228 --> 00:32:55,020 Tu es le conducteur du train. 325 00:32:55,314 --> 00:32:58,730 Sur le quai, t'as pas voulu faire monter les Anglais. 326 00:32:58,901 --> 00:33:01,392 - Tu es médecin ? - Oui. 327 00:33:02,989 --> 00:33:04,317 C'est ça. 328 00:33:04,782 --> 00:33:06,656 Pourquoi ils t'ont arrêté ? 329 00:33:07,285 --> 00:33:11,532 Ils ont écrit : "Personne maniérée et déloyale." 330 00:33:16,045 --> 00:33:19,745 Lequel de vous est Teddy O'Donovan ? 331 00:33:20,049 --> 00:33:21,709 - C'est moi. - Faites-le sortir. 332 00:33:21,884 --> 00:33:23,841 - Je suis O'Donovan. - Sors, révolutionnaire. 333 00:33:24,011 --> 00:33:26,633 - Restez assis. - Sales cons ! 334 00:33:26,806 --> 00:33:28,466 Je suis Teddy O'Donovan. 335 00:33:30,727 --> 00:33:34,262 Dis ton nom. Teddy O'Donovan. 336 00:33:34,565 --> 00:33:37,352 - Faites-le sortir. - Enfoiré ! 337 00:33:37,526 --> 00:33:42,153 Faites-le sortir ! Sales révolutionnaires ! 338 00:33:42,990 --> 00:33:44,401 Avance ! 339 00:33:48,705 --> 00:33:52,999 Tu vas t'asseoir ici. Saloperie d'Irlandais ! 340 00:33:53,168 --> 00:33:54,710 Attachez-le ! 341 00:33:55,921 --> 00:33:57,463 Les jambes aussi. 342 00:34:02,637 --> 00:34:04,179 Bonjour, Teddy. 343 00:34:05,807 --> 00:34:08,808 Je suis ravi d'enfin te rencontrer. 344 00:34:10,437 --> 00:34:12,228 Où sont vos planques ? 345 00:34:13,648 --> 00:34:16,400 Je veux les noms et les adresses. 346 00:34:17,528 --> 00:34:19,734 Où sont planquées vos armes ? 347 00:34:31,334 --> 00:34:34,703 Je te ferai vendre la mèche, comme aux autres enfoirés. 348 00:34:34,880 --> 00:34:36,588 Tu ferais mieux de parler. 349 00:34:39,760 --> 00:34:43,425 Je crois comprendre que tu veux que je continue. 350 00:34:48,978 --> 00:34:52,229 Le vieil homme joua à son tour 351 00:34:52,399 --> 00:34:55,934 Il joua à me couper le pouce 352 00:35:04,537 --> 00:35:08,238 Je veux les noms et les adresses 353 00:35:08,416 --> 00:35:11,168 et t'as plutôt intérêt à me les donner ! 354 00:35:11,795 --> 00:35:15,875 Noms et adresses... Allez, mon mignon. C'est pas compliqué. 355 00:35:18,093 --> 00:35:19,967 Viens par ici, sale... 356 00:35:29,480 --> 00:35:32,435 Allez, Teddy ! 357 00:35:32,609 --> 00:35:36,476 Vas-y, dis-moi ! 358 00:35:41,452 --> 00:35:45,035 Tiens le coup, Teddy ! Résiste ! 359 00:35:50,336 --> 00:35:56,090 - Je supporte plus ces atrocités. - Il faut qu'on soit forts pour lui. 360 00:35:56,384 --> 00:36:01,972 Il faut qu'on soit forts. Allez, chante avec nous. 361 00:36:26,709 --> 00:36:28,120 Vos gueules ! 362 00:36:30,087 --> 00:36:30,953 Enfoirés ! 363 00:36:53,404 --> 00:36:57,533 Entre là-dedans ! Nom de Dieu ! 364 00:36:57,701 --> 00:37:01,236 - Vous lui avez fait quoi ? - Tenez-lui les mains en l'air. 365 00:37:01,413 --> 00:37:03,322 Donnez-moi quelque chose pour sa tête. 366 00:37:05,960 --> 00:37:08,036 Quelque chose pour sa tête. 367 00:37:09,672 --> 00:37:14,085 - Aidez-moi. - Garde les mains en l'air. 368 00:37:14,260 --> 00:37:17,795 - Je leur ai rien dit. - Je sais. 369 00:37:19,724 --> 00:37:22,975 T'es le gars le plus têtu que je connaisse. 370 00:37:25,063 --> 00:37:28,065 - Ça va aller. - Tu le connais depuis longtemps ? 371 00:37:28,943 --> 00:37:32,110 Depuis toujours. C'est mon frère. 372 00:37:40,330 --> 00:37:44,957 Debout, enfoirés ! Sortez-les ! Avancez ! 373 00:37:45,127 --> 00:37:48,163 Les mains derrière la tête ! 374 00:37:51,717 --> 00:37:52,962 Avancez ! 375 00:37:59,017 --> 00:38:00,345 Ton nom ? 376 00:38:01,853 --> 00:38:05,057 J'appartiens à l'armée républicaine irlandaise, 377 00:38:05,357 --> 00:38:07,807 traitez-moi comme un prisonnier politique. 378 00:38:07,808 --> 00:38:10,623 Faux ! Tu es un assassin qui tue les jeunes. 379 00:38:10,696 --> 00:38:15,074 Vous vous trompez. Je suis un démocrate. Aux dernières élections, 380 00:38:15,243 --> 00:38:19,241 le Sinn Fein a gagné 73 sièges sur 105. La république irlandaise 381 00:38:19,414 --> 00:38:22,617 est séparée de la Grande-Bretagne. C'est une décision démocrate. 382 00:38:22,918 --> 00:38:26,750 C'est pas ma responsabilité. Je suis un soldat envoyé par mon gouvernement 383 00:38:26,922 --> 00:38:30,208 Votre gouvernement supprime notre parlement et censure notre journal. 384 00:38:30,384 --> 00:38:33,718 Votre présence ici est un crime, une invasion étrangère. 385 00:38:33,888 --> 00:38:36,050 Je fais quoi en tant que démocrate ? 386 00:38:36,051 --> 00:38:38,428 Je tends l'autre joue pendant encore 700 ans ? 387 00:38:38,434 --> 00:38:40,760 - C'est pas mon souci. - Quittez mon pays ! 388 00:38:40,937 --> 00:38:43,938 - Comment t'appelles-tu ? - Quittez mon pays ! 389 00:38:44,107 --> 00:38:46,598 Tu n'es pas moissonneur. Montre-moi tes mains 390 00:38:47,611 --> 00:38:51,146 - Montre-moi tes mains ! - Vous allez faire quoi ? 391 00:38:51,323 --> 00:38:54,942 - M'arracher les ongles ? - À ton avis ? 392 00:38:55,369 --> 00:38:58,869 Ces hommes se sont battus dans la Somme. Ils avançaient dans le vomi, 393 00:38:59,040 --> 00:39:02,705 dans des tranchées abominables, pendant que leurs amis mouraient devant eux. 394 00:39:03,628 --> 00:39:05,123 Réglez-lui son compte. 395 00:39:18,061 --> 00:39:19,436 Ton nom ! 396 00:39:25,235 --> 00:39:26,610 Ton nom ! 397 00:39:28,947 --> 00:39:31,403 Debout ! 398 00:39:34,787 --> 00:39:36,162 Soldat ! 399 00:39:39,667 --> 00:39:41,993 Tuez-le ! Dans la tempe. 400 00:39:42,170 --> 00:39:45,290 - Je peux pas. - Faites-le ! 401 00:39:45,757 --> 00:39:48,379 Faites-le ! C'est un ordre ! 402 00:39:53,349 --> 00:39:59,470 Demain, tribunal militaire et exécution pour possession d'armes à feu. 403 00:40:35,978 --> 00:40:39,976 "Je me suis rendu dans le jardin de l'Amour 404 00:40:41,693 --> 00:40:47,696 Et des prêtres en robe noire Faisaient leur ronde..." 405 00:40:51,036 --> 00:40:54,619 "Et à l'aide de ronces, ligotaient mes joies et mes désirs." 406 00:40:54,790 --> 00:40:55,869 William Blake. 407 00:40:59,086 --> 00:41:03,215 J'ai été déporté au pays de Galles. Au camp de Frongoch. 408 00:41:04,384 --> 00:41:07,919 Ne leur dis pas, mais ça a été les plus belles années de ma vie. 409 00:41:08,096 --> 00:41:11,465 J'ai appris à lire, à écrire... et à penser. 410 00:41:13,310 --> 00:41:15,599 Tu étais dans l'armée citoyenne irlandaise ? 411 00:41:17,565 --> 00:41:19,225 Avec Connolly ? 412 00:41:21,652 --> 00:41:23,729 Tu l'as entendu parler ? 413 00:41:24,572 --> 00:41:26,364 Le lock-out de Dublin. 414 00:41:27,450 --> 00:41:29,324 1913. 415 00:41:31,163 --> 00:41:33,998 Un samedi après-midi sous une pluie battante. 416 00:41:35,626 --> 00:41:37,619 Il a enflammé la salle. 417 00:41:43,718 --> 00:41:46,553 "Si vous repoussez l'armée britannique 418 00:41:49,432 --> 00:41:53,300 et hissez le drapeau irlandais au-dessus du château de Dublin, 419 00:41:54,688 --> 00:41:58,188 il faudra organiser une République socialiste, 420 00:41:58,359 --> 00:42:02,938 ou tous vos efforts auront été vains et l'Angleterre continuera 421 00:42:03,114 --> 00:42:06,565 à vous diriger avec ses patrons et ses institutions 422 00:42:06,743 --> 00:42:08,451 capitalistes et commerciales." 423 00:42:09,120 --> 00:42:10,780 Merci, M. Connolly. 424 00:42:13,834 --> 00:42:17,333 J'ai cité cette phrase dans un débat à l'université. 425 00:42:19,673 --> 00:42:21,915 C'était que des paroles. 426 00:42:23,594 --> 00:42:26,845 Quand il fallait agir, j'avais toujours une bonne excuse. 427 00:42:29,517 --> 00:42:31,640 Teddy l'avait très bien compris. 428 00:42:32,896 --> 00:42:34,972 C'était un homme d'action. 429 00:42:35,857 --> 00:42:40,152 On a grandi en étant très proches. On était tout le temps ensemble. 430 00:42:40,321 --> 00:42:42,646 Je le suivais partout. 431 00:42:44,617 --> 00:42:46,491 Je n'arrivais pas à l'égaler. 432 00:42:48,830 --> 00:42:54,073 Ils l'ont envoyé loin de la maison. Il avait 12 ans. 433 00:42:55,587 --> 00:42:58,125 Le séminaire à 12 ans ! 434 00:43:00,384 --> 00:43:02,922 À son retour, c'était un homme. 435 00:43:04,555 --> 00:43:06,595 Et j'étais toujours un enfant. 436 00:43:11,646 --> 00:43:13,140 Je m'appelle Johnny Gogan. 437 00:43:13,440 --> 00:43:17,390 Mon père est du Donegal. Je ne veux pas vos morts sur la conscience. 438 00:43:22,950 --> 00:43:25,524 - Ils sont où, les autres ? - Sortis pisser. 439 00:43:49,520 --> 00:43:52,142 Je n'ai pas la clé de cette cellule. 440 00:44:02,868 --> 00:44:05,538 Damien, reviens ! 441 00:44:54,924 --> 00:44:58,210 - Vous devez avoir faim. - J'ai très faim. Merci. 442 00:45:03,058 --> 00:45:06,344 - Comment va-t-il ? - Ça va aller. 443 00:45:10,233 --> 00:45:12,984 Mange. Il te faut des forces. 444 00:45:17,282 --> 00:45:19,773 - Tu as quel âge ? - 19 ans. 445 00:45:19,951 --> 00:45:21,576 Pourquoi tu as fait ça ? 446 00:45:21,912 --> 00:45:23,287 Je sais pas. 447 00:45:24,748 --> 00:45:28,960 - Tu es un gars courageux. Hein, maman ? - Très courageux. 448 00:45:29,128 --> 00:45:31,037 On est fiers de toi. 449 00:45:34,384 --> 00:45:35,878 Mon père est du Donegal. 450 00:45:36,052 --> 00:45:37,546 - D'où ? - Du Donegal. 451 00:45:37,721 --> 00:45:39,797 T'as du sang irlandais. 452 00:45:50,651 --> 00:45:54,436 Tu tiens le coup ? Pas très bien. 453 00:45:54,656 --> 00:45:56,613 Tu as été fort, Damien. 454 00:45:58,159 --> 00:46:03,616 Kevin, Johnny et Colum sont restés là-bas. Ils peuvent être tués n'importe quand. 455 00:46:05,209 --> 00:46:06,952 On les a laissés là-bas. 456 00:46:11,132 --> 00:46:13,089 Je peux plus supporter ça. 457 00:46:22,477 --> 00:46:24,470 On sait qui t'a dénoncé. 458 00:46:25,939 --> 00:46:29,984 Mairi travaille au Q.G. et elle a trouvé une lettre. 459 00:46:42,749 --> 00:46:46,699 - Le cheval est dans l'étable. - C'est pour toi, Teddy. Repose-toi. 460 00:46:46,879 --> 00:46:49,796 Tim te raccompagnera. Damien prendra le commandement. 461 00:46:49,965 --> 00:46:51,210 Sean. 462 00:47:11,155 --> 00:47:12,400 Pas un geste ! 463 00:47:13,866 --> 00:47:17,864 Les mains derrière la tête ! Donne-lui la lettre. 464 00:47:22,334 --> 00:47:23,614 Lisez-la. 465 00:47:27,214 --> 00:47:32,042 "Il est de mon devoir de vous faire part de mes soupçons concernant 466 00:47:32,219 --> 00:47:34,046 un de mes employés. 467 00:47:36,224 --> 00:47:41,349 Récemment, j'ai remarqué des personnes peu recommandables 468 00:47:41,521 --> 00:47:43,644 faisant intrusion sur mes terres. 469 00:47:44,232 --> 00:47:49,274 Ce sont pour la plupart une bande de paysans et de gars du coin 470 00:47:49,446 --> 00:47:51,688 qui ont la folie des grandeurs. 471 00:47:52,908 --> 00:47:57,784 Je suis absolument certain que mon employé Chris Reilly 472 00:47:57,955 --> 00:48:01,953 obéit aux ordres du petit révolutionnaire Teddy O'Donovan, 473 00:48:02,127 --> 00:48:04,832 que vous recherchez activement." 474 00:48:05,130 --> 00:48:07,902 Vous savez à quoi il ressemble, au moins ? 475 00:48:07,903 --> 00:48:11,448 Il doit être petit et gras. 476 00:48:11,595 --> 00:48:13,220 Donne-lui du papier. 477 00:48:15,057 --> 00:48:19,351 Écrivez avec vos propres mots. Allez. 478 00:48:24,401 --> 00:48:27,153 "À l'attention du général Hugh Tudor. 479 00:48:32,534 --> 00:48:37,197 Je suis responsable de l'arrestation de 11 membres de l'IRA. 480 00:48:37,373 --> 00:48:40,042 Trois d'entre eux attendent leur exécution. 481 00:48:40,877 --> 00:48:45,206 Si un seul de leurs cheveux est touché, je serai tué aussi." 482 00:48:58,938 --> 00:49:00,847 Quelle belle pièce ! 483 00:49:03,109 --> 00:49:05,896 Dur d'imaginer des cris humains d'ici. 484 00:49:08,365 --> 00:49:12,232 Vous avez déjà vu des ongles arrachés avec une pince rouillée ? 485 00:49:16,499 --> 00:49:20,034 Vous avez appris tant de choses, mais vous ne comprenez rien. 486 00:49:20,503 --> 00:49:23,955 Je comprends parfaitement, M. O'Donovan. 487 00:49:24,632 --> 00:49:29,129 Que Dieu veille sur l'Irlande si vous en prenez le commandement. 488 00:49:29,679 --> 00:49:31,867 Commencez à vous habituer à cette idée. 489 00:49:31,868 --> 00:49:34,162 Des eaux stagnantes infestées de prêtres. 490 00:49:34,226 --> 00:49:38,271 Finissez la lettre. Assure-toi qu'il la signe. 491 00:49:40,149 --> 00:49:43,353 Et aide-le à trouver ses meilleures chaussures de marche. 492 00:49:44,237 --> 00:49:47,653 Un peu d'exercice ne fera pas de mal à ce gentleman-farmer. 493 00:49:58,794 --> 00:50:00,039 Chris ! 494 00:50:04,258 --> 00:50:05,504 Teddy. 495 00:50:07,637 --> 00:50:08,918 Viens. 496 00:50:11,057 --> 00:50:12,635 Prends ta veste. 497 00:51:32,646 --> 00:51:34,389 C'est la maison de Danny et Peg. 498 00:51:35,107 --> 00:51:37,728 Ils nous attendent avec le souper. 499 00:51:59,883 --> 00:52:01,841 Vous devez être épuisés. 500 00:52:03,179 --> 00:52:07,177 "C'est une bien longue marche. On vous a préparé à manger." 501 00:52:14,482 --> 00:52:17,400 - Merci beaucoup. - Pas de quoi. 502 00:52:31,543 --> 00:52:32,788 Dan. 503 00:52:45,558 --> 00:52:48,013 J'ai un message pour Damien O'Donovan. 504 00:52:55,360 --> 00:52:58,314 - Il y a une réponse ? - Non. Vas-y. 505 00:53:03,786 --> 00:53:06,028 Ils ont exécuté Johnny, Colum et Kevin. 506 00:53:06,330 --> 00:53:07,789 Mon Dieu ! 507 00:53:09,375 --> 00:53:10,869 Les salauds ! 508 00:53:11,085 --> 00:53:14,039 - Ils ont été torturés ? - Oui. 509 00:53:18,593 --> 00:53:21,001 J'ai reçu l'ordre d'exécuter les espions. 510 00:53:21,847 --> 00:53:26,225 Chris aussi ? C'est pas possible ! 511 00:53:27,061 --> 00:53:31,308 - Il est si jeune. - Hamilton est un civil. Fais-lui fuir le pays. 512 00:53:31,482 --> 00:53:33,808 Il nous a coûté 3 vies. Ç'aurait pu être plus 513 00:53:34,277 --> 00:53:38,607 - C'était son choix. - Chris... On peut pas. Il est des nôtres. 514 00:53:38,782 --> 00:53:44,322 C'est un traître. Désolé, on est en guerre. Ce qu'on fait, c'est la guerre. 515 00:54:00,472 --> 00:54:04,090 Allez, avancez. Par ici. 516 00:54:19,367 --> 00:54:22,072 J'ai étudié l'anatomie pendant 5 ans. 517 00:54:24,248 --> 00:54:26,537 Je vais lui mettre une balle en pleine tête. 518 00:54:29,336 --> 00:54:31,910 Je connais Chris depuis qu'il est enfant. 519 00:54:35,009 --> 00:54:38,425 J'espère que l'Irlande qu'on défend en vaut la peine. 520 00:54:54,989 --> 00:54:56,483 Où sont vos lettres ? 521 00:54:59,828 --> 00:55:03,908 - Pour ma femme et mes enfants. - Elles leur seront remises. 522 00:55:13,467 --> 00:55:14,796 Tournez-vous. 523 00:55:18,223 --> 00:55:20,761 Vous ne nous battrez jamais ! 524 00:55:40,455 --> 00:55:42,531 Monte. 525 00:55:50,382 --> 00:55:51,497 Là. 526 00:55:54,095 --> 00:55:55,886 Donne-moi tes lettres, Chris. 527 00:55:58,975 --> 00:56:02,640 Je ne savais pas quoi écrire et maman ne sait pas lire. 528 00:56:04,314 --> 00:56:07,730 Dis-lui que je l'aime et où je serai enterré. 529 00:56:12,031 --> 00:56:15,067 Tu veux que je le fasse ? Sûr ? 530 00:56:18,246 --> 00:56:23,157 Promets-moi... que tu m'enterreras pas à côté de lui. 531 00:56:23,752 --> 00:56:26,325 La chapelle... Tu te souviens en montant ici ? 532 00:56:26,630 --> 00:56:29,417 Tu te souviens ? Là-dedans. 533 00:56:30,884 --> 00:56:32,961 Dis à Teddy que je regrette. 534 00:56:35,222 --> 00:56:38,177 - J'ai peur. - Tu as dit tes prières ? 535 00:56:40,186 --> 00:56:42,013 Que Dieu te protège. 536 00:57:28,321 --> 00:57:31,323 - Deux autres bâtiments incendiés. - Les sergents ne luttent plus. 537 00:57:31,491 --> 00:57:33,318 - Deux Q.G. - C'est formidable. 538 00:57:33,494 --> 00:57:36,945 Pas que deux Q.G., mais des tribunaux, des trésoreries. 539 00:57:37,123 --> 00:57:39,910 C'est très bien. 540 00:57:40,209 --> 00:57:43,543 Il se passe des choses formidables pour la cause républicaine. 541 00:57:43,713 --> 00:57:47,129 Les dockers ont fait la grève hier. Les cheminots refusent de transporter 542 00:57:47,300 --> 00:57:50,716 des armes dans le pays. Ça provoque le chaos dans l'armée. 543 00:57:51,889 --> 00:57:56,467 Tous les conseils municipaux ont prêté serment au Dail. 544 00:57:57,937 --> 00:57:59,894 Oui, mais ils ripostent. 545 00:58:00,189 --> 00:58:04,602 On a perdu 2 gars la semaine dernière. Plus les 10 qui ont été arrêtés... 546 00:58:04,777 --> 00:58:10,069 - Comment vont les grévistes de la faim ? - Ils tiennent bon. Ils font leur maximum. 547 00:58:10,242 --> 00:58:11,866 Le procès a commencé. 548 00:58:14,663 --> 00:58:17,333 Venez écouter le discours de Lily. 549 00:58:29,137 --> 00:58:32,091 Ils cicatrisent bien. Tu les soignes ? 550 00:58:33,058 --> 00:58:35,015 Je suis navré pour Chris. 551 00:58:35,519 --> 00:58:37,013 Ça a dû être dur. 552 00:58:37,688 --> 00:58:39,182 Comment tu vas ? 553 00:58:40,650 --> 00:58:43,401 Très bien, mon grand. Merci. 554 00:58:49,367 --> 00:58:53,068 Vous avez accepté les termes du prêt et vous avez dit à M. Sweeney 555 00:58:53,246 --> 00:58:54,955 que vous ne le rembourseriez 556 00:58:55,249 --> 00:58:59,412 - pas avant un bon moment ? - Elle sait de quoi on parle. 557 00:58:59,587 --> 00:59:03,667 Elle a accepté et m'a dit qu'elle rembourserait aussitôt. 558 00:59:03,966 --> 00:59:06,006 - Vous parlerez après. - Elle a accepté 559 00:59:06,177 --> 00:59:09,463 de me rembourser vite, mais n'a fait aucun effort. 560 00:59:10,140 --> 00:59:13,509 Mme Rafferty, vous avez accepté ce prêt 561 00:59:13,810 --> 00:59:17,476 en disant à M. Sweeney que vous ne le rembourseriez pas vite ? 562 00:59:19,316 --> 00:59:22,935 Comment ça ? Vous saviez ce qu'il en était. 563 00:59:23,112 --> 00:59:27,739 Elle devait me payer tout de suite, au taux convenu. 564 00:59:27,909 --> 00:59:31,741 Je parle pour elle puisqu'elle comprend pas. 565 00:59:32,038 --> 00:59:34,708 Sinead, vous avez les chiffres ? 566 00:59:43,968 --> 00:59:47,717 Les intérêts cumulés s'élèvent à plus de 500 %. 567 00:59:47,889 --> 00:59:50,380 500 % ? Les intérêts augmentent 568 00:59:50,558 --> 00:59:54,093 quand on ne rembourse pas. C'est une pratique commerciale normale. 569 00:59:54,813 --> 00:59:58,016 - Mais enfin, 500 % ! - C'est normal. 570 00:59:58,192 --> 00:59:59,437 Mais enfin ! 571 00:59:59,735 --> 01:00:04,029 C'est une pratique normale. Je dois faire quoi ? Lui offrir la charité ? 572 01:00:04,198 --> 01:00:08,777 Ce tribunal est sous l'autorité du Dail et nous réclamons un peu de bienséance. 573 01:00:09,412 --> 01:00:13,244 M. Sweeney, franchement, je soutiens Mme Rafferty. 574 01:00:13,416 --> 01:00:18,209 J'avais compris. Ce taux d'intérêt est exorbitant. 575 01:00:18,380 --> 01:00:23,422 C'est un abus de votre statut social. Nous sommes dans un tribunal républicain 576 01:00:23,594 --> 01:00:26,928 et non anglais. Vous paierez à Mme Rafferty 577 01:00:27,098 --> 01:00:28,640 10 shillings et 6 pence. 578 01:00:29,100 --> 01:00:32,884 Vous avez 7 jours pour payer. Merci, M. Sweeney. 579 01:00:33,063 --> 01:00:37,808 Je dois la payer ? Vous plaisantez ? Je ne donnerai pas d'argent à Mme Rafferty. 580 01:00:37,985 --> 01:00:39,693 C'est elle qui m'en doit. 581 01:00:39,987 --> 01:00:43,901 Je suis la victime, ici. Vous ne me demandez pas 582 01:00:44,074 --> 01:00:48,488 de renoncer aux intérêts. On me doit de l'argent. 583 01:00:48,788 --> 01:00:51,623 Vous avez eu le résultat que vous espériez. 584 01:00:51,791 --> 01:00:55,077 C'est un tribunal d'opérette ! Moi, payer ? 585 01:00:55,253 --> 01:00:58,420 Lâchez-moi. Mais qu'est-ce que vous faites ? 586 01:00:58,757 --> 01:01:00,999 Ne me touchez pas ! 587 01:01:04,805 --> 01:01:08,221 - Lâchez-moi ! - Ramenez-le ici ! 588 01:01:08,392 --> 01:01:10,136 Ramenez-le. 589 01:01:13,523 --> 01:01:16,097 Teddy O'Donovan 590 01:01:16,401 --> 01:01:18,608 a embarqué M. Sweeney. 591 01:01:25,953 --> 01:01:28,029 Teddy O'Donovan ! 592 01:01:33,336 --> 01:01:37,833 Revenez au tribunal immédiatement. Je ne vais pas passer la journée 593 01:01:38,008 --> 01:01:39,751 à vous attendre. 594 01:01:42,346 --> 01:01:44,588 Revenez ici, s'il vous plaît. 595 01:01:57,737 --> 01:02:00,857 De quel droit vous mêlez-vous de nos affaires ? 596 01:02:01,033 --> 01:02:04,034 - Lily, calmez-vous. - Répondez. De quel droit ? 597 01:02:04,328 --> 01:02:07,495 Répondez, vous. Vous voulez vous mettre à dos 598 01:02:07,665 --> 01:02:12,161 tous les commerçants ? Vous entravez la justice. 599 01:02:12,462 --> 01:02:16,507 Et alors, vous me jetez en prison ? Qui mènera la guerre ? Vous ? 600 01:02:16,674 --> 01:02:21,467 - M. Sweeney a mal agi, mais vous ne... - J'ai besoin de son argent 601 01:02:21,638 --> 01:02:25,339 pour acheter des armes. On peut pas combattre sans armes, 602 01:02:25,643 --> 01:02:29,854 avec des discours. Le peuple perdra confiance. 603 01:02:30,022 --> 01:02:34,519 Il aura confiance si on est armés. Nos hommes défendent la ville 604 01:02:34,694 --> 01:02:38,562 en ce moment précis. On l'a prise aux Anglais. 605 01:02:38,740 --> 01:02:42,109 Le premier jugement du tribunal indépendant 606 01:02:42,285 --> 01:02:45,240 a été sapé en tenant le procès dans un pub. 607 01:02:45,539 --> 01:02:50,415 Avec son argent, on achète des armes. On attend 608 01:02:50,586 --> 01:02:54,169 un arrivage de Glasgow d'ici peu. Comment je paierai 609 01:02:54,340 --> 01:02:55,751 s'il moisit dans une cellule ? 610 01:02:56,050 --> 01:03:01,425 Il faut soutenir la sentence du tribunal. Je suis volontaire. Qui d'autre ? 611 01:03:02,140 --> 01:03:05,344 Attendez un peu. Il y a la guerre en ce moment. 612 01:03:05,519 --> 01:03:08,722 On a un objectif : expulser les Anglais d'Irlande. 613 01:03:08,898 --> 01:03:11,815 Les Sweeney de ce monde nous fournissent des armes. 614 01:03:11,984 --> 01:03:16,314 C'est plus important que des provisions. Un peu de lucidité ! 615 01:03:16,489 --> 01:03:18,398 Bien dit, Rory. 616 01:03:18,700 --> 01:03:22,318 On peint la ville en vert républicain, mais on est comme les Anglais. 617 01:03:22,496 --> 01:03:26,909 - On n'est pas comme eux. - C'est mieux que de la peindre en rouge. 618 01:03:30,087 --> 01:03:34,500 - La ferme ! - Justice et égalité pour tous. 619 01:03:34,675 --> 01:03:36,502 Lisez la proclamation... 620 01:03:36,678 --> 01:03:39,085 - Il est génial. - Vous trouvez ça drôle ? 621 01:03:39,264 --> 01:03:40,462 Très drôle. 622 01:03:40,765 --> 01:03:43,257 Fouillez vos poches. 623 01:03:43,935 --> 01:03:47,387 - Vous avez combien d'argent ? - Fais attention, Dan... 624 01:03:47,564 --> 01:03:49,107 Silence ! 625 01:03:49,400 --> 01:03:51,143 - Tu as combien ? - Quoi ? 626 01:03:51,318 --> 01:03:54,522 Ma question est simple : tu as combien d'argent ? 627 01:03:54,697 --> 01:03:57,651 - Réponds-lui, Tim. - Combien ? 628 01:04:02,914 --> 01:04:06,782 - J'ai un shilling. - Ned, tu possèdes des terres ? 629 01:04:06,960 --> 01:04:10,045 Réponds-moi. As-tu un brin d'herbe à ton nom ? 630 01:04:10,214 --> 01:04:12,752 - Non, pas un brin. - Ils travaillent pour mon père. 631 01:04:12,925 --> 01:04:17,089 Attends, je parle. Vous êtes pauvres, comme moi. 632 01:04:17,263 --> 01:04:20,928 Regardez dans tout le pays le nombre de volontaires impliqués 633 01:04:21,101 --> 01:04:22,643 dans la saisie des terres. 634 01:04:22,811 --> 01:04:24,804 - Pourquoi c'est comme ça ? - Ça suffit ! 635 01:04:24,980 --> 01:04:29,025 Non, ça suffit pas ! L'IRA soutient les propriétaires 636 01:04:29,193 --> 01:04:30,735 et nous écrase. 637 01:04:31,028 --> 01:04:33,899 - Qui a dîné avec l'IRA, hier ? - Laisse-moi parler. 638 01:04:34,073 --> 01:04:36,991 - Tu veux que la folie gagne le pays ? - Attends... 639 01:04:37,285 --> 01:04:40,784 Tu l'as vu, ces gars soutiennent la grosse huile 640 01:04:40,955 --> 01:04:45,036 et dénoncent une mère qui n'a pas un sou. Tout comme la vôtre. 641 01:04:45,335 --> 01:04:50,128 Je n'ai aucun problème à obéir à tes ordres. 642 01:04:50,299 --> 01:04:52,422 Je sauterai dans le vide s'il le faut, 643 01:04:52,718 --> 01:04:56,253 mais tu dois respecter les sentences de ce tribunal. 644 01:04:56,430 --> 01:04:59,266 - C'est notre gouvernement. - Je te comprends 645 01:04:59,434 --> 01:05:02,850 et je regrette pour Mme Rafferty. Je paierai pour ses commissions. 646 01:05:03,021 --> 01:05:07,315 - Comme on en a l'habitude. - Mais il ne s'agit pas de ça. 647 01:05:36,265 --> 01:05:39,385 On l'a enterré dans la chapelle. 648 01:05:45,525 --> 01:05:47,518 Je suis allé chez eux... 649 01:05:49,154 --> 01:05:51,313 et j'ai dit à sa mère... 650 01:05:53,409 --> 01:05:57,738 Sa mère qui nous préparait à manger, à son fils et moi... 651 01:05:57,913 --> 01:05:59,823 Je lui ai dit... 652 01:06:00,416 --> 01:06:02,623 et elle m'a regardé. 653 01:06:03,461 --> 01:06:06,131 Ensuite elle a mis ses chaussures 654 01:06:06,923 --> 01:06:10,008 et m'a dit : "Emmène-moi voir mon enfant." 655 01:06:12,513 --> 01:06:17,590 On a marché pendant 6 heures sans qu'elle dise un mot. 656 01:06:19,186 --> 01:06:21,642 On est arrivés à la chapelle. 657 01:06:26,236 --> 01:06:28,394 Je lui ai montré la tombe, 658 01:06:30,657 --> 01:06:33,445 j'avais mis une croix et des fleurs dessus. 659 01:06:35,496 --> 01:06:38,865 Elle m'a dit : "Je ne veux plus jamais te voir." 660 01:06:43,171 --> 01:06:45,460 J'ai franchi un cap. 661 01:06:49,094 --> 01:06:51,799 Je veux passer du temps avec toi. 662 01:06:54,558 --> 01:06:56,883 Je ne ressens plus rien. 663 01:08:47,430 --> 01:08:48,889 C'est tout, mon père. 664 01:08:53,186 --> 01:08:55,594 Je vais bénir ces garçons. 665 01:09:01,737 --> 01:09:03,979 Que notre Seigneur Jésus-Christ... 666 01:09:05,282 --> 01:09:07,489 qui s'est sacrifié sur la croix... 667 01:09:08,244 --> 01:09:10,782 pour chacun d'entre nous... 668 01:09:12,123 --> 01:09:14,875 vous donne la force et le courage 669 01:09:16,378 --> 01:09:19,462 d'affronter les procès et les tribulations à venir. 670 01:09:27,807 --> 01:09:29,930 Ici, Ned ! 671 01:09:30,143 --> 01:09:34,852 À droite de Damien. Finbar, derrière. 672 01:09:37,692 --> 01:09:40,148 - Là. - À la droite de Ned. 673 01:11:11,586 --> 01:11:16,129 Voilà les auxiliaires ! Les auxiliaires ! 674 01:12:37,887 --> 01:12:40,509 Cessez le feu ! 675 01:12:42,058 --> 01:12:44,550 Damien, Congo ! 676 01:12:45,562 --> 01:12:47,306 Allez voir. 677 01:12:47,648 --> 01:12:49,771 Congo, couvre Damien. 678 01:12:50,109 --> 01:12:55,649 Dan, Finbar, Vince, Shane, surveillez nos positions. 679 01:12:55,823 --> 01:12:58,065 Gardez les yeux sur la route. 680 01:13:37,827 --> 01:13:40,579 - Ça va, Teddy ? "- On a un mort !" 681 01:13:42,499 --> 01:13:43,827 Un mort ! 682 01:13:44,000 --> 01:13:46,752 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - On a un mort. 683 01:13:53,010 --> 01:13:55,299 Finbar, un mort. 684 01:14:00,435 --> 01:14:02,178 Un autre mort. 685 01:14:02,478 --> 01:14:07,022 - Par ici, Damien ! "- Prends les armes et les papiers." 686 01:14:07,192 --> 01:14:09,066 C'est Gogan. Donne-moi ton arme. 687 01:14:24,502 --> 01:14:26,045 Il est mort. 688 01:14:28,089 --> 01:14:29,500 Il est mort. 689 01:14:30,842 --> 01:14:32,503 Gogan est mort. 690 01:14:37,475 --> 01:14:38,755 Allez, remuez-vous ! 691 01:14:39,060 --> 01:14:41,633 Réveille-toi un peu ! 692 01:14:41,938 --> 01:14:43,218 Arrête de le regarder. 693 01:14:43,398 --> 01:14:46,233 - Vous êtes des soldats. - Dépêchez-vous ! 694 01:14:47,068 --> 01:14:49,606 Allez ! 695 01:14:52,407 --> 01:14:54,400 Il t'aurait tué. 696 01:14:54,660 --> 01:14:58,159 Plus vite ! Formez vos colonnes. 697 01:15:00,541 --> 01:15:03,661 En rangs par 3. Par 3 ! 698 01:15:03,836 --> 01:15:07,787 Arme à l'épaule ! Sean, grouille-toi. 699 01:15:07,966 --> 01:15:10,338 Dans votre section. 700 01:15:12,054 --> 01:15:13,881 Colonne ! 701 01:15:14,681 --> 01:15:17,089 Garde-à-vous ! 702 01:15:19,729 --> 01:15:21,805 C'est un rude boulot ! 703 01:15:22,607 --> 01:15:27,814 Un sale boulot ! Je vais vous montrer quelque chose. 704 01:15:27,987 --> 01:15:32,899 Regardez sur votre droite. Sur votre droite. 705 01:15:33,076 --> 01:15:36,446 Des mercenaires, qui ont été payés 706 01:15:36,622 --> 01:15:41,830 pour venir ici nous faire ramper et nous éliminer. 707 01:15:43,254 --> 01:15:46,457 Voilà ce qu'on a fait. On a envoyé un message 708 01:15:46,633 --> 01:15:50,761 au cabinet britannique qui aura des répercussions 709 01:15:51,054 --> 01:15:54,637 dans le monde entier. S'ils viennent jusqu'ici 710 01:15:54,808 --> 01:15:58,474 avec leurs barbaries, on les attendra 711 01:15:58,646 --> 01:16:00,935 avec le même genre de barbaries. 712 01:16:19,793 --> 01:16:22,629 Faites-les tous sortir ! 713 01:16:40,941 --> 01:16:44,560 Contre le mur ! À genoux ! 714 01:16:48,283 --> 01:16:52,696 - Tu as des munitions ? - Il nous reste plus rien. Ne bouge pas. 715 01:17:00,004 --> 01:17:01,462 Putain, regardez ! 716 01:17:02,173 --> 01:17:04,842 Reste ici, planque-toi ! 717 01:17:11,057 --> 01:17:13,097 Tenez-la bien. 718 01:17:33,248 --> 01:17:38,587 Tu restes ici, tu peux rien faire. Bouge pas. 719 01:17:55,188 --> 01:17:57,395 Dis-nous ce qu'on veut savoir. 720 01:18:00,277 --> 01:18:01,937 Tu vas parler ? 721 01:18:57,297 --> 01:18:59,337 Pardon. 722 01:19:17,694 --> 01:19:19,568 Va voir ta mère. 723 01:19:20,530 --> 01:19:21,645 Doucement. 724 01:19:22,074 --> 01:19:25,739 - Elle tient le coup ? - Elle est encore très faible. 725 01:19:30,291 --> 01:19:32,034 Bernadette... 726 01:19:32,877 --> 01:19:36,211 il va falloir te trouver un toit pour quelques semaines. 727 01:19:37,382 --> 01:19:40,833 Les McCarthy nous accueilleront. J'irai les voir. 728 01:19:41,011 --> 01:19:43,300 On habitera un peu chez eux. 729 01:19:43,472 --> 01:19:45,429 - Je ne bougerai pas d'ici. - Quoi ? 730 01:19:45,599 --> 01:19:49,514 Je ne partirai pas d'ici. J'avais 4 ans. 731 01:19:49,687 --> 01:19:51,893 Mon père est mort suite à la famine. 732 01:19:52,190 --> 01:19:54,941 - Je sais, Peggy. - J'ai eu 5 enfants, 733 01:19:55,109 --> 01:19:57,897 j'ai été chassée, mais je ne bougerai pas d'ici 734 01:19:58,196 --> 01:20:01,114 - sauf dans mon cercueil. - C'est que pour quelques semaines. 735 01:20:01,283 --> 01:20:06,194 - Il n'y a plus rien. La maison a brûlé. - Je nettoierai le poulailler. 736 01:20:06,371 --> 01:20:08,329 Ne dis pas ça. 737 01:20:08,624 --> 01:20:11,578 - Tu vas nettoyer le poulailler ? - Oui. 738 01:20:11,752 --> 01:20:16,379 Le poulailler où Micheail a été assassiné ? Tu penses qu'on va vivre là-dedans ? 739 01:20:16,674 --> 01:20:21,253 - Je vais nettoyer le poulailler. - Tu peux pas me faire ça ! 740 01:20:21,429 --> 01:20:26,507 - Je vais nettoyer... - Tu vois pas ce qu'ils m'ont fait ? 741 01:20:26,810 --> 01:20:29,728 Je suis pas aussi forte que toi. 742 01:20:30,856 --> 01:20:36,147 Tu veux bien m'emmener loin d'ici ? Je peux plus supporter ça. 743 01:20:36,321 --> 01:20:37,779 Sinead, calme-toi. 744 01:20:38,072 --> 01:20:40,564 Je veux pas finir comme elle. 745 01:20:40,742 --> 01:20:44,360 Je veux avoir une vraie vie. 746 01:20:47,958 --> 01:20:49,750 Assieds-toi. 747 01:20:53,130 --> 01:20:55,586 Tu es encore sous le choc. Tu m'entends ? 748 01:20:56,134 --> 01:20:59,717 - Tout est parti en fumée. - Doucement. 749 01:21:02,432 --> 01:21:04,341 Teddy O'Donovan ! 750 01:21:07,896 --> 01:21:10,222 J'ai un message urgent pour Teddy O'Donovan. 751 01:21:11,483 --> 01:21:14,900 - Qu'est-ce que tu veux ? - J'ai un message... 752 01:21:15,071 --> 01:21:18,654 - Comment tu t'appelles ? - Tomas. 753 01:21:19,075 --> 01:21:20,949 Quel est le message ? 754 01:21:21,494 --> 01:21:23,487 Je sais pas. Ça commence par un "T". 755 01:21:24,790 --> 01:21:27,826 Le 1er mot commence par "T" ? Une "tasse de thé" ? 756 01:21:28,001 --> 01:21:30,243 - Où est le message ? - Qui te l'a donné ? 757 01:21:31,547 --> 01:21:34,667 Ce gamin avait un message, mais il l'a perdu. 758 01:21:34,967 --> 01:21:38,668 - Allez, petit, où est-il ? - Regarde dans tes poches. 759 01:21:38,846 --> 01:21:40,305 Mets ça là. 760 01:21:40,598 --> 01:21:42,009 Tu l'as perdu ? 761 01:21:42,183 --> 01:21:44,509 - C'était sur un bout de papier ? - Oui. 762 01:21:44,686 --> 01:21:48,435 - C'était un message important ? - Il m'a dit que oui. 763 01:21:48,732 --> 01:21:52,101 Il a égaré son message. On n'a pas de temps à perdre. 764 01:21:52,403 --> 01:21:54,442 - T'es venu d'où ? - D'en haut. 765 01:21:54,613 --> 01:21:59,240 Va voir s'il l'a pas fait tomber. C'était épais, comme papier ? 766 01:22:01,204 --> 01:22:04,538 - C'est quelqu'un du coin ? - Je l'ai trouvé ! 767 01:22:06,668 --> 01:22:10,168 "Une trêve a été déclarée. Les hostilités cesseront à minuit. 768 01:22:10,339 --> 01:22:12,545 Dieu vous bénisse. Finbar." 769 01:22:12,841 --> 01:22:16,674 - Tu peux nous redire ça ? - "Une trêve a été déclarée. 770 01:22:16,846 --> 01:22:21,058 Les hostilités cesseront à minuit. Dieu vous bénisse. Finbar." 771 01:22:21,225 --> 01:22:22,636 Tu plaisantes ? 772 01:22:23,394 --> 01:22:27,262 - C'est vrai ? - Une trêve ! 773 01:22:27,649 --> 01:22:29,227 C'est vrai ? 774 01:22:32,404 --> 01:22:34,397 C'est l'écriture de Finbar ? 775 01:22:34,740 --> 01:22:37,112 "Dieu vous bénisse. Finbar." 776 01:25:09,616 --> 01:25:13,199 Le Sinn Fein et les délégués du gouvernement se rencontrent. 777 01:25:13,370 --> 01:25:14,864 On espère un heureux dénouement. 778 01:25:38,480 --> 01:25:43,143 Les chefs anglais et irlandais signent un traité de paix. 779 01:25:54,664 --> 01:25:58,745 L'accord établit un nouvel État libre d'Irlande. 780 01:26:02,965 --> 01:26:08,126 Il aura le contrôle des douanes et de la politique économique. 781 01:26:11,432 --> 01:26:17,020 Les délégués irlandais ont signé le traité. 782 01:26:21,235 --> 01:26:26,111 Le nouvel État reste sous la domination de l'empire britannique. 783 01:26:27,658 --> 01:26:31,193 Le nouveau parlement jure fidélité à la Couronne britannique. 784 01:26:33,498 --> 01:26:34,909 Vous voyez ça ? 785 01:26:35,500 --> 01:26:37,493 "Grandiose nouvelle", dit le roi. 786 01:26:37,794 --> 01:26:40,392 Quel genre de paix peut-on avoir avec le roi ? 787 01:26:40,393 --> 01:26:41,436 C'est inacceptable. 788 01:26:42,549 --> 01:26:44,423 J'ai pas de roi. 789 01:26:50,892 --> 01:26:54,972 C'est pour ça qu'on s'est battus ? 790 01:26:55,271 --> 01:26:58,771 "L'Irlande du Nord restera dans le Royaume-Uni." 791 01:26:58,942 --> 01:27:02,857 - Une trahison de 1916. - Regarde ça. 792 01:27:03,030 --> 01:27:04,275 C'est la vérité. 793 01:27:05,699 --> 01:27:08,903 "Une guerre immédiate et terrible." 794 01:27:10,204 --> 01:27:12,493 C'étaient leurs paroles exactes. 795 01:27:14,042 --> 01:27:17,992 La menace du cabinet britannique si on ne ratifiait pas le traité. 796 01:27:19,339 --> 01:27:25,176 Lloyd George, Churchill, Chamberlain, Birkenhead, Hamar Greenwood... 797 01:27:25,679 --> 01:27:29,013 On n'avait jamais vu autant de salauds réunis. 798 01:27:29,308 --> 01:27:33,353 Ils viennent de voir 17 millions d'hommes, de femmes et d'enfants 799 01:27:33,521 --> 01:27:35,348 mourir pendant la Grande Guerre. 800 01:27:36,691 --> 01:27:39,895 Et ils se soucieraient de milliers de républicains morts ? 801 01:27:40,070 --> 01:27:44,150 Ils sont dans une sale guerre et ils ne peuvent pas gagner. 802 01:27:44,324 --> 01:27:49,070 - Je vois... D'accord. - Ils ne perdront pas la face en Amérique 803 01:27:49,246 --> 01:27:51,073 ni dans le reste du monde. 804 01:27:51,374 --> 01:27:56,250 - Ça leur coûte 10 000 livres par jour. - Ils ont des réserves. T'en fais pas. 805 01:27:56,421 --> 01:28:02,542 Vous n'écoutez pas ce que dit Teddy. "Une guerre immédiate et terrible." 806 01:28:02,719 --> 01:28:06,848 On a 3500 fusils dans ce pays. Comment on s'en sortira ? 807 01:28:08,225 --> 01:28:13,267 On a la liberté à portée de main. On est à ça de l'atteindre. 808 01:28:13,439 --> 01:28:17,769 On est très proches. Si on arrête maintenant, 809 01:28:17,944 --> 01:28:21,479 on ne retrouvera jamais la force 810 01:28:21,656 --> 01:28:24,907 que je sens dans cette salle aujourd'hui. 811 01:28:25,786 --> 01:28:29,487 Si on s'arrête maintenant, jamais de notre vie, 812 01:28:29,665 --> 01:28:31,990 on ne retrouvera cette énergie. 813 01:28:32,627 --> 01:28:36,838 Je demande à chacun de vous d'avancer encore un peu. 814 01:28:37,006 --> 01:28:41,503 On ne s'arrêtera pas avant d'être libérés de la Grande-Bretagne. 815 01:28:45,641 --> 01:28:51,146 Maintenant, souvenez-vous de ça. Chacun de nous a prêté serment d'allégeance 816 01:28:51,313 --> 01:28:55,810 au parlement irlandais de 1919 et ce traité vient tout bousculer. 817 01:28:55,985 --> 01:29:00,197 Il nous insulte en nous demandant de prêter un autre serment 818 01:29:00,365 --> 01:29:02,192 au roi qu'on veut fuir. 819 01:29:02,492 --> 01:29:05,778 Peut-être que si j'étais un politicien comme vous... 820 01:29:05,954 --> 01:29:09,537 je pourrais dire ce que je veux, mais je n'en suis pas un. 821 01:29:09,708 --> 01:29:14,086 Je suis un républicain. Et la seule question que je poserai est : 822 01:29:14,255 --> 01:29:16,378 "Êtes-vous hommes de parole ?" 823 01:29:16,674 --> 01:29:19,296 - Je réponds ? - Tu es un républicain ? 824 01:29:19,469 --> 01:29:21,177 Bien sûr ! 825 01:29:21,471 --> 01:29:24,093 - J'ai quelque chose à dire. - Sale menteur ! 826 01:29:24,266 --> 01:29:26,057 Il y a des absents, 827 01:29:26,351 --> 01:29:28,889 qui sont quand même présents ici. 828 01:29:30,314 --> 01:29:34,810 Kevin, Johnny, Colum, assassinés en prison. 829 01:29:34,986 --> 01:29:38,818 Benny, tué dans le dos, pendant qu'il extrayait de la tourbe. 830 01:29:38,990 --> 01:29:42,822 Aidan, torturé, puis pendu. 831 01:29:43,995 --> 01:29:45,703 Micheail... 832 01:29:46,206 --> 01:29:49,041 Je pourrais continuer longtemps. On n'oubliera pas Micheail. 833 01:29:50,336 --> 01:29:53,123 Battu à mort devant sa mère. 834 01:29:53,923 --> 01:29:56,840 Et je ne peux pas, 835 01:29:57,385 --> 01:29:59,294 c'est impossible, 836 01:29:59,888 --> 01:30:04,051 cracher sur les tombes de nos martyrs morts 837 01:30:04,351 --> 01:30:08,563 en prêtant un serment d'allégeance à la Couronne britannique ! 838 01:30:13,861 --> 01:30:16,779 Si vous voulez souiller les tombes de nos gars, 839 01:30:16,948 --> 01:30:20,151 si vous voulez salir leur mémoire, alors rejetez le traité. 840 01:30:20,326 --> 01:30:23,114 Parce que c'est pour ça qu'ils sont morts. 841 01:30:23,621 --> 01:30:28,367 Et parce que beaucoup d'entre vous sont trop têtus... 842 01:30:28,543 --> 01:30:33,585 - Collins nous a trahis avec ce traité. - Ne parle pas comme ça de Michael Collins. 843 01:30:33,757 --> 01:30:35,335 C'est un héros. 844 01:30:35,634 --> 01:30:40,131 Il est allé à Londres et a été séduit par leurs dîners bien arrosés. 845 01:30:40,306 --> 01:30:42,429 Il n'a pas négocié un vrai traité. 846 01:30:42,725 --> 01:30:45,976 - Il a capitulé. - C'est pire que ce que font les Anglais ? 847 01:30:46,146 --> 01:30:49,681 Pense à leurs concessions. Lloyd George est en coalition 848 01:30:49,858 --> 01:30:51,602 avec des conservateurs intransigeants. 849 01:30:52,361 --> 01:30:57,237 Pour eux, l'Irlande est un point sur un grand tableau. 850 01:30:57,867 --> 01:31:02,695 Vous croyez sérieusement qu'ils l'auraient autorisé à encourager 851 01:31:02,872 --> 01:31:07,581 les nationalistes en Inde, en Afrique, et dans ce putain d'empire, 852 01:31:07,752 --> 01:31:09,496 en nous donnant l'indépendance totale ? 853 01:31:09,796 --> 01:31:12,210 Ça ne pouvait pas se faire et vous le savez. 854 01:31:12,211 --> 01:31:14,923 Si on ratifie ce traité, 855 01:31:15,094 --> 01:31:19,555 on détruira ce qu'on a gagné de plus précieux à la dernière élection. 856 01:31:19,724 --> 01:31:23,010 D'abord, être mandatés pour une liberté totale 857 01:31:23,186 --> 01:31:26,970 et non compromise, ensuite, un programme démocratique 858 01:31:27,148 --> 01:31:30,399 dans lequel est garantie la priorité du bien-être public 859 01:31:30,569 --> 01:31:32,063 sur le bien-être privé. 860 01:31:32,696 --> 01:31:37,074 Ce traité renforcera le pouvoir des puissants sur les pauvres, 861 01:31:37,243 --> 01:31:41,407 car le gouverneur général tiendra le parlement fantoche en laisse. 862 01:31:41,706 --> 01:31:46,285 Et ça sera comme avant, avec des ouvriers enchaînés à un banc d'usine 863 01:31:46,461 --> 01:31:49,035 et des gars suppliant pour avoir un boulot. 864 01:31:52,050 --> 01:31:55,751 C'est une division. La division du pays. L'aliénation. 865 01:31:55,930 --> 01:31:59,381 L'abandon de nos frères tout au nord de ce pays. 866 01:31:59,558 --> 01:32:02,678 Les Anglais partent d'ici ? Ils remontent 500 km vers le nord. 867 01:32:02,854 --> 01:32:06,899 Hommes, femmes, enfants sont brûlés dans leurs maisons. 868 01:32:07,067 --> 01:32:09,373 C'est vrai. 869 01:32:09,374 --> 01:32:11,668 Mes cousins sont dans les rues de Belfast, 870 01:32:11,738 --> 01:32:17,326 leurs maisons brûlées par des loyalistes. Il y a des réfugiés partout dans Dublin. 871 01:32:17,494 --> 01:32:21,575 Vous savez ce que signifie le traité pour eux Au lieu de gangs sectaires, 872 01:32:21,749 --> 01:32:25,830 ils sont face aux mêmes voyous, armés et uniformisés par l'État britannique. 873 01:32:26,296 --> 01:32:30,543 - Sinead, lis le traité. - Il n'y a rien de sûr. 874 01:32:30,717 --> 01:32:32,259 On aura une Irlande divisée. 875 01:32:32,427 --> 01:32:35,464 - Lis le traité. - Il n'y a rien de sûr. 876 01:32:38,267 --> 01:32:41,221 Mon père était terrassier. Il travaillait à Londres. 877 01:32:41,687 --> 01:32:45,057 Il creusait des trous pour 3 sous avant que ça ne l'achève. 878 01:32:46,609 --> 01:32:52,150 J'ai eu deux sœurs, mortes au berceau, faute de trouver un médecin. 879 01:32:53,825 --> 01:32:57,526 Quand je me suis engagé, j'ai signé pour... 880 01:32:59,081 --> 01:33:03,293 J'ai un papier ici. Il vient du programme démocratique 881 01:33:03,461 --> 01:33:07,541 du 1er Dail. C'est une petite citation. 882 01:33:07,715 --> 01:33:09,625 Je vais le lire tout haut. 883 01:33:13,013 --> 01:33:16,548 "La souveraineté de la nation ne s'étend pas uniquement 884 01:33:16,725 --> 01:33:22,562 aux hommes et aux femmes de la nation, mais aussi à ses possessions matérielles, 885 01:33:22,732 --> 01:33:26,267 à la terre de la nation et toutes ses ressources. 886 01:33:26,444 --> 01:33:31,652 À toutes les richesses et leurs procédés de production." 887 01:33:34,286 --> 01:33:38,450 Ça veut dire que nous possédons chaque partie de notre pays. 888 01:33:39,166 --> 01:33:42,998 C'est pour ça qu'on a signé quand on a voté pour le Dail. 889 01:33:43,170 --> 01:33:44,665 C'est pas vrai ? 890 01:33:45,798 --> 01:33:47,921 Si on continue... 891 01:33:48,343 --> 01:33:52,127 chaque enfant de ce pays aura des chances égales. 892 01:33:52,305 --> 01:33:55,840 Si on cède, ils n'auront plus aucune chance. 893 01:33:56,268 --> 01:33:59,055 Si on ratifie le traité, 894 01:33:59,605 --> 01:34:03,104 on ne changera que les accents du pouvoir 895 01:34:03,275 --> 01:34:05,648 et la couleur du drapeau. 896 01:34:08,197 --> 01:34:10,736 C'est pas vrai ! 897 01:34:28,594 --> 01:34:32,011 Grâce à Dieu, on va enfin les voir de dos ! 898 01:34:32,182 --> 01:34:35,052 Je pensais que ça n'arriverait jamais. 899 01:34:35,227 --> 01:34:38,477 - Avec de la patience... - Exact. 900 01:34:52,203 --> 01:34:54,113 Bon débarras ! 901 01:34:57,709 --> 01:35:02,003 Vous avez un aller simple. Bon voyage et que Dieu vous bénisse. 902 01:35:02,172 --> 01:35:05,672 - Écrase, sale Irlandais. - Je te retrouverai en enfer. 903 01:35:05,968 --> 01:35:10,180 - Regarde devant toi, soldat ! - Tu les as vus ? Ils ont pas de fusils. 904 01:35:10,556 --> 01:35:13,226 Ils les ont donnés aux nationalistes. 905 01:35:14,310 --> 01:35:17,228 Ils s'en vont. Ça te suffit pas ? 906 01:35:17,481 --> 01:35:20,102 Regarde ces usuriers ! 907 01:35:20,567 --> 01:35:22,109 Ils se lèchent déjà les babines. 908 01:35:22,277 --> 01:35:24,816 - Ils sont corrects. - Ah oui ? 909 01:35:25,322 --> 01:35:28,158 - Teddy en uniforme de nationaliste ! - Quoi ? 910 01:35:28,326 --> 01:35:30,698 Teddy porte l'uniforme des nationalistes. 911 01:35:31,537 --> 01:35:34,871 Renvoyez les Anglais. Faites place aux nationalistes. 912 01:35:35,041 --> 01:35:36,666 Vous êtes tous des salauds. 913 01:35:36,960 --> 01:35:40,495 - Vous ne nous laisserez aucune chance. - Ce traité a été approuvé par le Dail. 914 01:35:40,672 --> 01:35:45,833 - Mais pas sur le terrain. - Il a pas été approuvé ici. 915 01:35:46,595 --> 01:35:49,466 - Qui veut boire un verre ? - Moi. 916 01:35:54,521 --> 01:35:56,098 Comment ça va ? 917 01:35:59,401 --> 01:36:01,394 On repart au front. 918 01:36:01,737 --> 01:36:06,695 Je pars à Dublin. L'armée républicaine a organisé un meeting d'urgence. 919 01:36:06,867 --> 01:36:09,572 7 volontaires sur 10 sont contre le traité. 920 01:36:10,621 --> 01:36:14,370 Les nationalistes recrutent sur tous les fronts, 921 01:36:14,542 --> 01:36:18,789 même des ex de l'armée anglaise. Ils font venir des armes d'Angleterre ? 922 01:36:18,964 --> 01:36:23,293 Il y a beaucoup de rumeurs. On monte un nouveau Q.G. à Dublin. 923 01:36:24,219 --> 01:36:29,427 J'ai besoin de vous deux et de Rory pour continuer l'entraînement. 924 01:36:29,850 --> 01:36:32,721 - Je vous contacterai dès que possible. - Entendu. 925 01:36:32,895 --> 01:36:34,662 Et s'ils prennent nos armes ? 926 01:36:34,663 --> 01:36:38,313 À moins que je sois mort, ça n'arrivera pas. 927 01:36:41,530 --> 01:36:44,733 Levez pas les fesses. Avancez sur les coudes, 928 01:36:44,908 --> 01:36:46,403 les fesses au sol. 929 01:36:54,168 --> 01:36:57,353 Le fusil doit pointer dans l'autre sens. 930 01:36:57,354 --> 01:36:59,648 Restez en ligne. 931 01:36:59,716 --> 01:37:02,670 Restez bien en ligne. Pas de précipitation. 932 01:37:04,513 --> 01:37:06,755 T'es encore à la traîne, feignant. 933 01:37:06,932 --> 01:37:09,886 - Avance ! - Regardez devant vous. 934 01:37:10,060 --> 01:37:12,184 Ton canon est planté dans la terre, Gerry. 935 01:37:13,231 --> 01:37:14,891 Ligne suivante. 936 01:37:16,317 --> 01:37:18,440 Personne à la traîne. 937 01:37:19,362 --> 01:37:21,853 "Au pas de course", ça veut dire "cours". 938 01:37:22,824 --> 01:37:24,616 Mettez-vous en ligne. 939 01:37:26,245 --> 01:37:27,739 Ventres à terre. 940 01:37:28,831 --> 01:37:30,930 Mettez les fusils comme on vous l'a appris. 941 01:37:30,931 --> 01:37:33,121 Tu sais où tu vas, lève pas la tête. 942 01:37:33,210 --> 01:37:37,161 Ta tête de feignant fait une super cible. Baisse-la. 943 01:37:39,259 --> 01:37:43,257 Vous êtes le docteur ? J'ai besoin d'un docteur. 944 01:37:43,430 --> 01:37:45,755 Mon fils est très malade. Vous pouvez venir ? 945 01:37:51,105 --> 01:37:52,683 Ici, à gauche. 946 01:38:01,825 --> 01:38:06,534 - Bonjour... Comment tu t'appelles ? - Diarmuid. 947 01:38:07,122 --> 01:38:10,622 Je peux regarder tes yeux ? C'est bien. 948 01:38:12,419 --> 01:38:15,041 Tu peux tirer la langue ? 949 01:38:15,715 --> 01:38:17,506 Dis "ah". 950 01:38:19,135 --> 01:38:20,214 Très bien. 951 01:38:20,887 --> 01:38:23,509 Assieds-toi. Je vais regarder ton ventre. 952 01:38:24,766 --> 01:38:26,308 Enlève ça. 953 01:38:27,269 --> 01:38:30,187 C'est bien. Tu peux te rallonger. 954 01:38:30,898 --> 01:38:32,772 Il va guérir ? 955 01:38:34,151 --> 01:38:36,310 Oui, ça va aller. 956 01:38:47,290 --> 01:38:52,119 - Vous voulez un verre d'eau ? - Non, merci. Apportez-en un pour lui. 957 01:38:52,755 --> 01:38:54,415 Relève-toi. 958 01:38:56,842 --> 01:39:00,425 C'est tes sœurs, dehors ? Comment s'appellent-elles ? 959 01:39:00,597 --> 01:39:03,763 Aoife, Sheila et Emer. 960 01:39:08,105 --> 01:39:09,563 Comment il va ? 961 01:39:17,073 --> 01:39:19,112 Il est affamé. 962 01:39:28,168 --> 01:39:30,706 Voilà 2 tas de 10. 963 01:39:31,171 --> 01:39:33,579 - Vérifie. - D'accord. 964 01:39:37,845 --> 01:39:40,301 Qui tient le stand, samedi ? 965 01:39:40,473 --> 01:39:43,308 - Le stand ? - Pas moi. 966 01:39:43,935 --> 01:39:49,274 - Fait chier. Demande à Lily. - Je peux pas. Il faut que tu y ailles. 967 01:39:49,691 --> 01:39:53,641 Impossible. Il y a un truc que je comprends pas. 968 01:39:53,821 --> 01:39:56,857 Pourquoi les travaillistes avant la République ? 969 01:39:58,534 --> 01:40:01,986 Un télégramme de Dublin. Finbar était au palais de Justice 970 01:40:02,163 --> 01:40:05,248 avec les chefs républicains. Les nationalistes ont tout démoli 971 01:40:05,417 --> 01:40:06,994 avec des canons anglais. 972 01:40:12,758 --> 01:40:14,086 Les salauds ! 973 01:40:15,970 --> 01:40:19,588 - Il y a eu des morts ? - Aucune information là-dessus. 974 01:40:19,765 --> 01:40:22,932 Finbar veut qu'on riposte tout de suite. 975 01:40:24,270 --> 01:40:25,895 Sans moi. 976 01:40:29,025 --> 01:40:30,484 Désolé, les gars. 977 01:40:31,737 --> 01:40:33,564 - J'en peux plus. - C'est un ordre de Finbar. 978 01:40:33,739 --> 01:40:36,573 Dis-le aux salauds qui tuent les républicains 979 01:40:36,574 --> 01:40:38,190 Rory, où tu vas ? 980 01:40:38,202 --> 01:40:42,496 Plus je reste ici, plus la vie de mes hommes 981 01:40:42,665 --> 01:40:46,414 - est en danger. - À quoi ça va servir ? 982 01:40:46,711 --> 01:40:48,870 On a reçu des ordres. 983 01:40:53,427 --> 01:40:54,625 Désolé. 984 01:40:56,055 --> 01:40:59,056 - Je ne riposterai pas. - Il y a des hommes au palais de Justice, 985 01:40:59,225 --> 01:41:03,768 nos camarades. Damien, je te soutiens. 986 01:41:03,938 --> 01:41:07,722 - Tu comprends ce qui se passe ? - Oui, mais ce sont nos hommes. Désolé. 987 01:41:08,026 --> 01:41:11,525 On a aussi des camarades au palais de Justice. 988 01:41:11,696 --> 01:41:15,279 - Ça ne s'arrêtera pas là-bas. - Steady Boy, attends. 989 01:41:51,197 --> 01:41:53,274 Baissez vos armes ! 990 01:41:58,455 --> 01:42:00,662 Rory, retiens tes hommes ! 991 01:42:05,046 --> 01:42:06,623 Ferme ta gueule ! 992 01:42:08,341 --> 01:42:10,666 Prenez leurs armes. Combien ? 993 01:42:11,553 --> 01:42:13,296 Sales renégats ! 994 01:42:15,015 --> 01:42:16,593 Posez vos armes ! 995 01:42:20,854 --> 01:42:25,433 - Rory, qu'est-ce que tu fais ? - La ferme ou je vous tue tous ! 996 01:42:26,277 --> 01:42:28,021 Dépêchez-vous ! 997 01:42:29,197 --> 01:42:33,824 - Tu as tué deux Irlandais. - Dis-le à ceux du palais de Justice. 998 01:42:33,994 --> 01:42:38,371 - Ça fait quoi de tuer des Irlandais ? - Ta gueule ! Avancez ! 999 01:42:47,633 --> 01:42:52,592 Connard de Rory ! Il y en a qui déraisonnent. 1000 01:42:52,764 --> 01:42:55,801 Il est content de lui, avec sa grosse tête ! 1001 01:42:56,059 --> 01:42:59,891 - Content d'être l'opprimé. - Je sais. 1002 01:43:03,943 --> 01:43:07,193 Les tribunaux militaires ! Ça ne suffit pas. 1003 01:43:08,114 --> 01:43:09,193 Comment ça ? 1004 01:43:12,160 --> 01:43:16,906 Ils en tuent un, on en tue un. On se fout des tribunaux. 1005 01:43:18,083 --> 01:43:20,752 Mais enfin, c'est nos compatriotes. 1006 01:43:21,128 --> 01:43:22,408 Ils sont perdus. 1007 01:43:23,130 --> 01:43:24,922 Ils vont s'épuiser. 1008 01:43:25,424 --> 01:43:29,007 Certains, oui. D'autres se battront jusqu'à la fin. 1009 01:43:29,178 --> 01:43:32,844 Je suis d'accord. Il faut les arrêter. Si on ne les arrête pas, 1010 01:43:33,391 --> 01:43:35,099 les Anglais reviendront. 1011 01:43:35,977 --> 01:43:40,141 Après tout ce qu'on a fait, on peut pas revenir en arrière. 1012 01:43:42,317 --> 01:43:44,987 Je ne pensais pas voir ça ! 1013 01:43:45,738 --> 01:43:50,115 Des tribunaux militaires installés en Irlande par des Irlandais ! 1014 01:43:51,244 --> 01:43:55,194 La déportation ou l'exécution pour ceux qui sont armés. 1015 01:43:55,373 --> 01:43:58,291 Au nom de Dieu, mais que se passe-t-il ? 1016 01:43:59,628 --> 01:44:02,000 J'ai trouvé ça dans la rue : 1017 01:44:04,842 --> 01:44:09,089 "Sous la République, les terres des aristocrates qui vivent à Londres 1018 01:44:09,263 --> 01:44:14,139 seront saisies et réparties entre les ouvriers et les petits fermiers. 1019 01:44:14,727 --> 01:44:18,642 L'industrie et l'agriculture seront contrôlées par l'État, 1020 01:44:18,815 --> 01:44:24,984 dans l'intérêt des ouvriers et des fermiers." Non contents de voler vos économies, 1021 01:44:25,155 --> 01:44:28,525 ils vont nationaliser les 12 apôtres bientôt ? 1022 01:44:30,119 --> 01:44:32,491 Mes chers frères, on a l'occasion, 1023 01:44:32,789 --> 01:44:37,996 pour la première fois depuis des générations, d'avoir la paix et la prospérité. 1024 01:44:38,169 --> 01:44:42,499 Et cela sans que les soldats anglais défilent dans nos rues 1025 01:44:42,674 --> 01:44:47,087 et devant nos églises le dimanche. On a cette occasion 1026 01:44:47,263 --> 01:44:52,803 parce qu'on a signé un traité. Un traité de paix. 1027 01:44:54,812 --> 01:44:56,141 Silence ! 1028 01:44:57,649 --> 01:45:03,023 Je rappellerai à ceux qui l'ont oubliée la lettre signée par le cardinal Logue 1029 01:45:03,196 --> 01:45:04,774 et d'autres évêques. 1030 01:45:06,659 --> 01:45:08,450 Les républicains anti-traité ont 1031 01:45:08,619 --> 01:45:09,994 - je cite - 1032 01:45:10,162 --> 01:45:13,117 "saccagé l'Irlande de toutes parts. 1033 01:45:13,416 --> 01:45:19,537 Et ceux qui participent à de tels crimes sont coupables des pires péchés. 1034 01:45:19,714 --> 01:45:25,302 Ils ne seront pas absous par la confession ni autorisés à recevoir la sainte communion." 1035 01:45:25,471 --> 01:45:31,344 En d'autres termes, l'excommunication ! Cette opinion n'est pas uniquement 1036 01:45:31,519 --> 01:45:35,102 celle de l'Église catholique, mais aussi celle d'autres Églises. 1037 01:45:35,273 --> 01:45:40,647 C'est l'opinion de tous les journaux, dans tout le pays. 1038 01:45:40,820 --> 01:45:45,198 Mais le plus important est que ce traité a été ratifié 1039 01:45:45,367 --> 01:45:50,409 avec enthousiasme par le peuple, dans son expression démocratique, 1040 01:45:50,581 --> 01:45:52,408 aux élections de juin. 1041 01:45:52,708 --> 01:45:57,287 Pouvez-vous me dire comment il pourrait y avoir une élection honnête 1042 01:45:57,463 --> 01:46:01,675 quand le pays le plus puissant du monde menace d'une guerre ? 1043 01:46:01,968 --> 01:46:05,669 Ce n'est pas la volonté du peuple, mais la peur du peuple. 1044 01:46:05,847 --> 01:46:09,217 Comment oses-tu me parler dans la maison de Dieu ? Silence ! 1045 01:46:09,685 --> 01:46:13,979 Damien O'Donovan, tu es une honte pour tes défunts parents... Sors ! 1046 01:46:14,148 --> 01:46:18,727 La constitution de l'État libre a été publiée le matin de l'élection... 1047 01:46:18,903 --> 01:46:24,408 Mademoiselle, on n'est pas au marché ! Asseyez-vous, taisez-vous, ou sortez. 1048 01:46:24,701 --> 01:46:28,746 Une fois de plus, l'Église catholique, avec des exceptions honorables, 1049 01:46:28,914 --> 01:46:31,868 - se met du côté des riches ! - Sors d'ici ! 1050 01:46:48,477 --> 01:46:50,849 Damien, je t'en prie ! 1051 01:46:56,611 --> 01:47:00,478 Je veux te parler. Tu te bats avec les prêtres ? 1052 01:47:00,657 --> 01:47:04,785 On se bat déjà entre nous, ça suffit pas ? Et tout ça pour quoi ? 1053 01:47:04,953 --> 01:47:06,675 Bien dit, Damien. 1054 01:47:06,747 --> 01:47:11,453 Cette merde radicale... qui va la lire à la campagne ? 1055 01:47:11,752 --> 01:47:16,628 Tu l'as lu ? Nos oncles en ont peur. 1056 01:47:16,799 --> 01:47:20,251 - Ils n'agitent pas de drapeau rouge. - Tu as oublié comment ils agissaient ? 1057 01:47:20,428 --> 01:47:25,256 Notre père a renvoyé McCarthy, qui était malade. On ne pouvait plus regarder son fils 1058 01:47:25,433 --> 01:47:28,351 - tellement on avait honte. - Pourquoi tu parles de notre père ? 1059 01:47:28,520 --> 01:47:32,186 Une personne sur 4 n'a pas de travail dans ce pays. 1060 01:47:32,358 --> 01:47:37,316 J'ai vu des enfants et des familles affamés. On attend qu'ils partent à New York 1061 01:47:37,488 --> 01:47:40,988 - ou à Londres, comme avant ? - On ne s'est pas battus pour ça. 1062 01:47:41,159 --> 01:47:43,994 - Trop tard. - Tu as toujours été un rêveur. 1063 01:47:44,162 --> 01:47:47,163 Je ne suis pas un rêveur, mais un réaliste. 1064 01:47:48,667 --> 01:47:52,914 Je veux que tu sois de mon côté. On déchirera le traité quand on sera 1065 01:47:53,088 --> 01:47:57,383 assez forts. Il faut que tu me soutiennes. Tu es mon... 1066 01:47:57,551 --> 01:48:00,358 Laisse-moi le temps, laisse-nous une chance. 1067 01:48:00,359 --> 01:48:02,549 C'est trop tard. 1068 01:48:02,807 --> 01:48:08,478 Tu ne vois rien. Les Anglais t'ont mis la main dessus, 1069 01:48:08,647 --> 01:48:12,063 - mais tu vois rien. - C'est pas du tout ça. 1070 01:48:12,234 --> 01:48:15,271 Ce traité... fait de toi un serviteur 1071 01:48:15,446 --> 01:48:17,320 de l'empire britannique. 1072 01:48:17,615 --> 01:48:22,526 Tu t'es jeté en plein cœur de l'Union Jack... Tu as mis le tablier du boucher. 1073 01:48:24,998 --> 01:48:26,789 Où est Rory ? 1074 01:48:29,419 --> 01:48:31,661 Ne fais pas d'imprudences. 1075 01:48:32,339 --> 01:48:35,922 Tu sais que tu me dis ça depuis que j'ai 12 ans ? 1076 01:48:59,994 --> 01:49:06,163 Premier soldat, remise. Deuxième aussi. Vous deux, maison. Dernier soldat, avec moi. 1077 01:49:08,003 --> 01:49:09,034 Sortez de là ! 1078 01:49:09,337 --> 01:49:12,125 Sortez tout de suite ! 1079 01:49:12,674 --> 01:49:15,082 - Poussez-vous ! - Que se passe-t-il ? 1080 01:49:15,260 --> 01:49:18,215 - On cherche des armes. - On n'en a pas. 1081 01:49:18,389 --> 01:49:21,556 Vous n'en trouverez pas. Vous faites quoi, là-dedans ? 1082 01:49:22,018 --> 01:49:25,636 - Reculez. Mettez-vous contre le mur. - Comment osez-vous ? 1083 01:49:25,813 --> 01:49:28,020 On vous a nourris et logés. 1084 01:49:28,191 --> 01:49:29,935 - Allez ! - C'est une honte. 1085 01:49:30,110 --> 01:49:32,186 - Contre le mur ! - Vous devriez avoir honte. 1086 01:49:32,362 --> 01:49:34,022 Montez là. 1087 01:49:37,868 --> 01:49:40,215 Mettez-vous à côté, que je vous voie. 1088 01:49:40,216 --> 01:49:42,719 Toutes les fois où vous étiez à notre table. 1089 01:49:42,790 --> 01:49:44,997 À manger notre nourriture. Un toit offert. 1090 01:49:45,293 --> 01:49:48,911 - Ordres du Q.G. - Vous en prendre à vos compatriotes ! 1091 01:49:49,965 --> 01:49:52,372 Ordres du gouvernement de l'État libre. 1092 01:50:13,031 --> 01:50:17,076 - Je vous montre où sont les armes. - Sean, surveille la porte. 1093 01:50:56,578 --> 01:50:58,156 Que se passe-t-il là-dedans ? 1094 01:50:58,956 --> 01:51:00,331 Rien. 1095 01:51:03,210 --> 01:51:06,876 - Sentinelle, au rapport. - Il ne se passe rien. 1096 01:51:41,085 --> 01:51:45,414 Dan ! Ne tirez pas ! 1097 01:51:45,589 --> 01:51:47,713 - Dan est mort. - La ferme ! 1098 01:51:48,009 --> 01:51:50,132 Ne tirez pas ! 1099 01:51:50,386 --> 01:51:53,637 Dan a été tué. Je ne suis pas armé ! 1100 01:52:01,940 --> 01:52:06,235 Arrêtez ! Les mains en l'air ! 1101 01:52:12,410 --> 01:52:13,904 Ça suffit ! Reculez ! 1102 01:52:15,914 --> 01:52:17,029 Dan ! 1103 01:52:17,833 --> 01:52:22,791 Doucement. Reculez ! Mettez-vous dans le coin ! 1104 01:52:26,133 --> 01:52:28,921 - Bande de salopards ! - Dans le coin ! 1105 01:52:29,095 --> 01:52:33,472 Tu as tué un homme non armé dans le dos, Denis ! 1106 01:52:33,850 --> 01:52:38,726 - Tu as tué Dan ! - Les mains en l'air ou je tire ! 1107 01:52:48,824 --> 01:52:51,861 - Il a mangé ? - Non. Il est très calme. 1108 01:53:11,516 --> 01:53:13,674 Tu te rappelles la dernière fois ici ? 1109 01:53:17,188 --> 01:53:19,062 Tu leur as dit que tu étais moi. 1110 01:53:21,777 --> 01:53:23,651 Je ne t'ai jamais remercié. 1111 01:53:24,947 --> 01:53:26,939 Pour le bien que ça t'a fait ! 1112 01:53:30,244 --> 01:53:31,952 Navré pour Dan. 1113 01:53:33,664 --> 01:53:35,159 Et Terence. 1114 01:53:36,835 --> 01:53:38,293 Ils sont où ? 1115 01:53:39,462 --> 01:53:40,873 Au sous-sol. 1116 01:53:42,257 --> 01:53:44,297 Allongés côte à côté. 1117 01:53:45,844 --> 01:53:48,715 Tu ne devrais pas être ici. 1118 01:53:51,225 --> 01:53:53,218 Tu devrais être à la maison, 1119 01:53:53,811 --> 01:53:55,471 avec Sinead. 1120 01:53:56,773 --> 01:53:58,267 Et demain matin, 1121 01:53:58,900 --> 01:54:02,104 tu devrais être à l'hôpital en train d'enseigner. 1122 01:54:03,071 --> 01:54:06,322 C'est ce que tu as toujours voulu faire, non ? 1123 01:54:10,663 --> 01:54:12,905 Tu étais le plus intelligent. 1124 01:54:14,792 --> 01:54:17,034 Le meilleur élève, de loin. 1125 01:54:20,215 --> 01:54:26,336 Tu as Sinead qui t'attend et qui t'aime. Vous êtes faits l'un pour l'autre. 1126 01:54:27,055 --> 01:54:30,840 Vous devriez avoir des fils et des filles 1127 01:54:31,018 --> 01:54:34,968 et leur apprendre à être gentils et heureux. 1128 01:54:40,195 --> 01:54:44,275 Je ne veux plus de cet uniforme. Je veux la paix. 1129 01:54:44,449 --> 01:54:49,112 On a besoin de gens comme toi et comme moi pour que ça puisse arriver. 1130 01:54:56,879 --> 01:55:00,331 Je n'ai jamais supplié personne de ma vie, 1131 01:55:01,009 --> 01:55:05,470 mais je vais te supplier. Avec mon cœur et mon âme. 1132 01:55:07,140 --> 01:55:10,058 - De frère à frère. - Qu'est-ce que tu veux ? 1133 01:55:12,980 --> 01:55:18,022 Dis-nous où sont les armes. Sois amnistié. 1134 01:55:19,404 --> 01:55:22,571 Rentre chez toi et vis la vie que tu mérites. 1135 01:55:25,202 --> 01:55:26,862 On veut Rory. 1136 01:55:27,871 --> 01:55:30,789 Si tu parles à ses hommes, ils t'écouteront. 1137 01:55:36,130 --> 01:55:37,874 Écoute-moi. 1138 01:55:41,678 --> 01:55:45,890 J'ai tué Chris Reilly en plein cœur. 1139 01:55:47,476 --> 01:55:49,018 Je l'ai fait, 1140 01:55:50,938 --> 01:55:52,895 tu sais pourquoi. 1141 01:55:54,859 --> 01:55:59,817 Je ne vendrai pas les autres. 1142 01:56:20,553 --> 01:56:22,712 Commence à écrire tes lettres. 1143 01:56:25,433 --> 01:56:27,806 Dis-nous où sont les armes 1144 01:56:28,895 --> 01:56:31,351 ou tu seras exécuté à l'aube. 1145 01:56:43,203 --> 01:56:44,863 Il a parlé ? 1146 01:56:55,466 --> 01:56:59,167 Chère Sinead, j'ai essayé de ne pas entrer 1147 01:56:59,345 --> 01:57:01,385 dans cette guerre et pourtant... 1148 01:57:02,140 --> 01:57:05,307 Maintenant, j'essaie d'en sortir, mais je ne peux pas. 1149 01:57:09,147 --> 01:57:12,848 Nous sommes d'étranges créatures, même pour nous-mêmes. 1150 01:57:13,694 --> 01:57:16,648 Je chéris chaque partie de toi, 1151 01:57:16,822 --> 01:57:20,238 corps et âme, dans ces derniers moments. 1152 01:57:21,494 --> 01:57:25,326 Tu disais que tu voulais que tes enfants goûtent la liberté. 1153 01:57:25,498 --> 01:57:27,906 Je prie pour que ce jour vienne. 1154 01:57:28,251 --> 01:57:31,751 Mais je crains qu'il n'arrive bien plus tard qu'on ne le croyait. 1155 01:57:33,549 --> 01:57:37,463 Dan m'a dit quelque chose qui me hante chaque jour. 1156 01:57:39,430 --> 01:57:42,846 Il a dit : "C'est facile de lutter contre ce qu'on déteste, 1157 01:57:43,017 --> 01:57:46,018 mais difficile de savoir ce en quoi on croit." 1158 01:57:46,604 --> 01:57:50,934 Maintenant je sais et ça me donne la force. 1159 01:57:52,736 --> 01:57:54,859 Plus tard, veille sur Teddy. 1160 01:57:55,948 --> 01:57:59,483 J'ai peur qu'à l'intérieur, il ne soit déjà mort. 1161 01:58:02,747 --> 01:58:06,412 Pendant que les heures défilent, je sens ton cœur sous ma main. 1162 01:58:07,919 --> 01:58:11,787 Je serre la médaille que tu m'as donnée et je tremble. 1163 01:58:12,424 --> 01:58:14,582 Elle me donnera du courage. 1164 01:58:17,554 --> 01:58:19,346 Au revoir, Sinead. 1165 01:58:20,057 --> 01:58:22,809 Je t'aime et t'aimerai toujours. 1166 01:58:27,815 --> 01:58:30,104 Demi-tour gauche ! 1167 01:58:39,078 --> 01:58:41,616 Demi-tour droite ! 1168 01:58:47,128 --> 01:58:48,326 Halte ! 1169 01:58:55,804 --> 01:58:57,927 Mets ton dos contre le poteau. 1170 01:59:17,369 --> 01:59:19,492 En avant, marche. 1171 01:59:35,680 --> 01:59:37,720 Il n'est pas trop tard, Damien. 1172 01:59:39,768 --> 01:59:41,678 Pour moi ou pour toi ? 1173 02:00:30,198 --> 02:00:34,112 - Si vous voulez, je peux donner les ordres. - Je le ferai. 1174 02:00:35,161 --> 02:00:36,537 Escouade ! 1175 02:00:38,373 --> 02:00:40,366 Garde-à-vous ! 1176 02:00:42,044 --> 02:00:43,752 Préparez arme ! 1177 02:00:47,091 --> 02:00:48,633 En joue ! 1178 02:00:50,970 --> 02:00:51,717 Feu ! 1179 02:00:59,312 --> 02:01:01,021 Portez arme ! 1180 02:02:47,513 --> 02:02:49,090 Qu'est-ce qu'il y a ? 1181 02:02:52,351 --> 02:02:53,929 Qu'est-ce qui va pas ? 1182 02:03:15,251 --> 02:03:16,414 Ça aussi. 1183 02:03:27,598 --> 02:03:29,092 Non, Sinead. 1184 02:03:45,033 --> 02:03:49,530 Va-t'en ! Laisse-moi ! Sors de mes terres ! 1185 02:03:52,500 --> 02:03:55,417 Je ne veux plus jamais te revoir !