Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier elite-riddick.2013.720p.bluray.x264.srt adapté à la release Riddick.2013.720p.Bluray.X264-ELITE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mercredi 02 Décembre 2020 l'host ec2-3-236-156-32.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:14,741 --> 00:01:16,117
J'ignore combien de fois

2
00:01:16,159 --> 00:01:19,412
on m'a sous-estimé et laissé pour mort.

3
00:01:20,372 --> 00:01:23,458
Quand ça arrive pour la première fois
le jour de sa naissance,

4
00:01:24,084 --> 00:01:26,211
on finit par ne plus le remarquer.

5
00:01:31,132 --> 00:01:32,509
Alors ça,

6
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
ce n'est rien de nouveau.

7
00:10:55,655 --> 00:10:57,574
Il y a de mauvaises journées

8
00:10:59,492 --> 00:11:02,328
et il y a des mauvaises journées légendaires.

9
00:11:04,539 --> 00:11:07,375
Toute la maudite planète était après moi.

10
00:11:11,588 --> 00:11:13,631
Je ne peux pas rester dehors, au grand jour.

11
00:11:15,091 --> 00:11:17,302
Je ne peux pas risquer une autre attaque.

12
00:11:37,489 --> 00:11:41,326
C'est toujours le coup
qu'on ne voit pas venir qui nous jette à terre.

13
00:11:44,788 --> 00:11:46,664
Mais pourquoi ne l'ai-je pas vu ?

14
00:11:48,124 --> 00:11:49,918
Pourquoi ne l'ai-je pas vu ?

15
00:11:52,879 --> 00:11:55,423
Bien sûr qu'ils allaient essayer de me tuer.

16
00:11:55,465 --> 00:11:58,009
La mort, c'est leur travail.

17
00:12:03,473 --> 00:12:06,142
La question n'est pas
de savoir ce qui s'est passé.

18
00:12:06,226 --> 00:12:07,727
La question, c'est de savoir

19
00:12:10,647 --> 00:12:12,148
ce qui m'est arrivé.

20
00:12:30,542 --> 00:12:32,544
Tu es maintenant le Grand Seigneur.

21
00:12:34,004 --> 00:12:36,131
Comment ont-ils fait
pour se rapprocher autant ?

22
00:12:40,010 --> 00:12:43,013
Comment ai-je pu les laisser
me déjouer comme ça ?

23
00:12:43,596 --> 00:12:46,266
Au seuil ! Emmenez-nous au seuil !

24
00:12:47,308 --> 00:12:49,060
Les prophètes de la mort.

25
00:12:50,103 --> 00:12:52,731
Certains voulaient me couronner.

26
00:12:54,691 --> 00:12:57,569
D'autres voulaient me tuer.

27
00:13:00,321 --> 00:13:03,533
Bon, la plupart voulaient me tuer.

28
00:13:06,119 --> 00:13:07,996
Il me fallait une porte de sortie.

29
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Un nouveau repaire.

30
00:13:15,003 --> 00:13:18,089
Ou peut-être un ancien.

31
00:13:22,344 --> 00:13:25,972
Mais comment trouver une chose
qu'on n'a jamais vue ?

32
00:13:27,432 --> 00:13:30,477
S'il vous plaît, revenez dans le lit.

33
00:14:02,133 --> 00:14:05,929
Parfois, je pense que vous ne dormez jamais,
Grand Seigneur.

34
00:14:07,097 --> 00:14:12,310
Comment dormir
avec autant de distractions ?

35
00:14:13,603 --> 00:14:18,566
Quel est le meilleur chemin
pour atteindre le cœur d'un homme ?

36
00:14:19,818 --> 00:14:23,363
Entre la quatrième et la cinquième côtes.

37
00:14:23,446 --> 00:14:25,407
C'est par là que je passe, d'habitude.

38
00:14:27,158 --> 00:14:31,204
Mais je recourbe la lame
pour être certain de l'atteindre.

39
00:14:32,288 --> 00:14:37,460
Ils ne vous toléreront jamais sur le seuil
du Sounivers si vous n'embrassez pas la foi.

40
00:14:37,502 --> 00:14:40,088
C'est pourquoi ces assassins sont
à vos trousses.

41
00:14:42,424 --> 00:14:45,343
Ils vous voient comme une erreur.

42
00:14:45,427 --> 00:14:49,180
Un être damné. Illégitime.

43
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Que faire quand on est né ainsi ?

44
00:14:58,064 --> 00:14:59,315
Vous avez entendu ?

45
00:15:01,651 --> 00:15:04,571
Croyez-vous que les gardes sont encore là ?

46
00:15:14,789 --> 00:15:15,790
Grand Seigneur !

47
00:15:19,002 --> 00:15:21,212
On fait comme ça ?

48
00:15:34,267 --> 00:15:36,936
Entre la quatrième et la cinquième, j'ai dit.

49
00:15:38,980 --> 00:15:41,358
Entre la cinquième et la sixième,

50
00:15:41,441 --> 00:15:43,026
il y a une cavité.

51
00:16:04,506 --> 00:16:07,258
L'amitié règne, à ce que je vois.

52
00:16:07,342 --> 00:16:08,843
Mais qui lui a dit de faire ça ?

53
00:16:10,011 --> 00:16:11,930
Quel commandant ?

54
00:16:13,056 --> 00:16:15,350
Ce pourrait être n'importe lequel.

55
00:16:16,810 --> 00:16:18,853
Je n'en doute pas une seconde,

56
00:16:20,397 --> 00:16:21,898
commandant Vaako.

57
00:16:23,274 --> 00:16:24,776
Grand Seigneur

58
00:16:33,618 --> 00:16:35,620
On dit que vous avez perdu patience

59
00:16:37,080 --> 00:16:39,582
après votre coup manqué.

60
00:16:41,501 --> 00:16:43,837
On dit ça ?

61
00:16:47,048 --> 00:16:50,927
Que ferez-vous pour ravoir
une bonne réputation ?

62
00:16:51,636 --> 00:16:53,513
Quel est votre plan ?

63
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
Faire un coup d'éclat.

64
00:17:01,354 --> 00:17:07,027
En fait, j'avais autre chose en tête.

65
00:17:13,867 --> 00:17:18,413
Je réfléchissais à une campagne antérieure.

66
00:17:18,455 --> 00:17:21,958
Ma toute première. Je n'étais qu'un enfant.

67
00:17:22,792 --> 00:17:26,921
On est tombés du ciel et on a fait
comme les prophètes de la mort.

68
00:17:27,881 --> 00:17:32,135
La destruction était époustouflante.

69
00:17:34,596 --> 00:17:37,098
Mais on a ensuite fait face
à de la résistance.

70
00:17:37,682 --> 00:17:40,685
Féroce comme une meute de lions.

71
00:17:43,146 --> 00:17:48,651
Chaque combattant a tué plus de cent
prophètes avant que ses armes se brisent.

72
00:17:51,571 --> 00:17:54,407
Puis, une trentaine d'autres,

73
00:17:54,491 --> 00:17:56,409
à mains nues.

74
00:17:58,620 --> 00:18:02,248
Grâce à notre puissance de feu
à notre grand nombre,

75
00:18:02,332 --> 00:18:04,918
on a fini par gagner.

76
00:18:05,001 --> 00:18:09,881
Je le vois encore,
le dernier de ces magnifiques guerriers,

77
00:18:09,964 --> 00:18:13,677
debout sur sa pile de corps.

78
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
Et il m'a regardé.

79
00:18:19,140 --> 00:18:21,017
Je n'oublierai jamais ces yeux.

80
00:18:29,317 --> 00:18:32,404
Ils étaient comme les vôtres.

81
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
La planète s'appelait Furya.

82
00:18:41,162 --> 00:18:43,331
Je sais comment elle s'appelle.

83
00:18:44,040 --> 00:18:46,126
Mais vous ne savez pas où elle se trouve.

84
00:18:46,626 --> 00:18:49,087
J'ai besoin de tableaux. De cartes.

85
00:18:49,587 --> 00:18:50,880
- Impossible.
- Une direction.

86
00:18:51,172 --> 00:18:53,341
Il n'y a aucune trace de son existence.

87
00:18:53,591 --> 00:18:57,387
Mais vous vous souvenez de cet endroit.

88
00:18:59,055 --> 00:19:00,390
Tant de mondes...

89
00:19:02,434 --> 00:19:04,978
La seule carte qu'il reste

90
00:19:05,937 --> 00:19:09,899
est celle qui se trouve dans ma tête, Riddick.

91
00:19:15,655 --> 00:19:17,574
Alors, que voulez-vous ?

92
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
La couronne ?

93
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
La transcendance.

94
00:19:31,046 --> 00:19:32,047
Krone.

95
00:19:33,548 --> 00:19:35,216
Préparez un vaisseau.

96
00:19:36,551 --> 00:19:38,386
Riddick rentre à la maison.

97
00:19:40,764 --> 00:19:42,974
La transcendance.

98
00:19:43,516 --> 00:19:49,022
Je suppose que ça voulait dire : "Foutez
le camp de ce vaisseau, et pour toujours."

99
00:19:50,106 --> 00:19:52,192
Je n'y vois aucun problème.

100
00:19:55,820 --> 00:19:58,656
On ne peut pas le blâmer
de faire miroiter Furya devant moi.

101
00:20:00,116 --> 00:20:02,202
La maison, c'est toujours attirant.

102
00:20:05,288 --> 00:20:09,125
Mais je le blâme
pour ce qui est arrivé ensuite.

103
00:20:24,182 --> 00:20:26,309
C'est un long voyage à faire.

104
00:20:26,976 --> 00:20:28,311
Pour ça.

105
00:20:29,979 --> 00:20:33,274
Le gars défiguré, Krone,

106
00:20:33,983 --> 00:20:36,695
devait nous ramener à la maison.

107
00:20:38,822 --> 00:20:43,910
Mais au lieu de Furya,
on s'est retrouvés dans un autre endroit.

108
00:20:44,911 --> 00:20:46,579
Ce n'était pas Furya.

109
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
Une fois de plus,
quelqu'un essayait de profiter de moi.

110
00:21:01,344 --> 00:21:02,804
Une fois de plus,

111
00:21:05,348 --> 00:21:07,100
on allait devoir se battre à mort.

112
00:22:39,234 --> 00:22:41,945
On garde ce qu'on tue, Riddick !

113
00:22:42,862 --> 00:22:44,948
On garde ce qu'on tue !

114
00:22:50,704 --> 00:22:53,665
Quelque part en chemin,
j'ai ralenti la cadence.

115
00:22:54,332 --> 00:22:56,126
Je suis devenu négligé.

116
00:22:56,793 --> 00:22:58,628
J'ai perdu ma puissance.

117
00:23:00,588 --> 00:23:03,675
Peut-être que j'ai commis
le pire de tous les crimes...

118
00:23:05,301 --> 00:23:07,387
Je suis devenu civilisé.

119
00:23:14,227 --> 00:23:17,022
Maintenant, tout recommence à zéro.

120
00:23:18,940 --> 00:23:22,277
Il n'y a que moi et ce monde sans nom.

121
00:23:25,113 --> 00:23:27,699
Je dois retrouver mon côté animal.

122
00:25:03,545 --> 00:25:08,717
Bien vite, j'ai compris
qu'il y avait un tout autre monde plus loin.

123
00:25:09,884 --> 00:25:12,929
Un monde d'eau, d'herbe et de vie.

124
00:25:15,348 --> 00:25:18,184
Une seule chose se dressait sur mon chemin.

125
00:26:31,132 --> 00:26:32,634
Hé !

126
00:29:18,508 --> 00:29:20,677
Allez, montre-moi tes dents.

127
00:30:34,250 --> 00:30:36,044
Tu es doué pour t'échapper, on dirait.

128
00:33:19,207 --> 00:33:21,334
Qu'est-ce que tu as là ?

129
00:33:33,179 --> 00:33:34,848
Je pensais qu'on partageait tout.

130
00:33:58,621 --> 00:33:59,789
Lâche ça.

131
00:34:58,306 --> 00:34:59,641
Reste.

132
00:35:22,914 --> 00:35:25,792
ACTIONNEUR DU PHARE D'URGENCE

133
00:35:35,385 --> 00:35:36,761
Des chasseurs de prime.

134
00:35:44,394 --> 00:35:45,687
REPAS PRÊTS-À-MANGER - ALIMENTS SECS

135
00:35:52,277 --> 00:35:53,528
Attends.

136
00:35:55,238 --> 00:35:56,573
Attends...

137
00:35:57,407 --> 00:35:58,658
Reste.

138
00:35:59,743 --> 00:36:01,077
Maintenant.

139
00:36:05,373 --> 00:36:06,916
REPAS PRÊT-À-MANGER
ENCHILADA AU CRABE

140
00:36:06,958 --> 00:36:08,168
Ça a l'air bon.

141
00:36:20,889 --> 00:36:22,265
C'est à toi.

142
00:36:28,480 --> 00:36:30,607
Il est écrit "nourriture pour chien".

143
00:36:31,691 --> 00:36:33,193
Comme si tu savais lire.

144
00:36:38,865 --> 00:36:39,908
Allons.

145
00:36:46,164 --> 00:36:48,416
Bon. Apporte-moi mes réserves.

146
00:37:02,347 --> 00:37:03,807
Où sont les tiennes ?

147
00:37:33,503 --> 00:37:34,546
La pluie.

148
00:37:35,338 --> 00:37:37,132
C'est une bonne chose.

149
00:37:38,174 --> 00:37:42,012
Même si tu n'as jamais vu ça,
ça ne veut pas dire que c'est mauvais.

150
00:37:42,512 --> 00:37:44,222
Doucement.

151
00:37:59,029 --> 00:38:01,448
On dirait qu'il est temps pour nous de partir.

152
00:38:04,534 --> 00:38:07,328
ACTIONNEUR DU PHARE D'URGENCE

153
00:38:15,879 --> 00:38:18,673
ANALYSE...

154
00:38:18,715 --> 00:38:21,384
PHARE D'URGENCE ACTIVÉ
À LA STATION MERCENAIRE P7

155
00:38:21,468 --> 00:38:23,595
UNE PERSONNE TROUVÉE EN VIE...

156
00:38:23,678 --> 00:38:26,431
IDENTIFIÉE COMME RICHARD B. RIDDICK,
PRISONNIER ÉVADÉ, MEURTRIER...

157
00:38:26,514 --> 00:38:30,143
RÉCOMPENSE DOUBLÉE SI LIVRÉ MORT

158
00:40:00,442 --> 00:40:01,776
Rien.

159
00:40:04,070 --> 00:40:05,905
Regarde encore, Diaz.

160
00:40:07,782 --> 00:40:09,492
LAISSEZ UN VAISSEAU ICI ET PARTEZ
OU VOUS MOURREZ ICI

161
00:40:09,576 --> 00:40:12,579
Quelqu'un devrait montrer
à cet enfoiré de Riddick comment compter.

162
00:40:12,871 --> 00:40:17,208
"Laissez un vaisseau" ?
Comme si on en avait un de trop.

163
00:40:17,834 --> 00:40:19,419
Mettons tout en place.

164
00:40:30,347 --> 00:40:32,432
Bonjour, Cyclope.

165
00:40:56,373 --> 00:40:57,540
Hé ! Luna.

166
00:41:00,377 --> 00:41:01,461
Oui.

167
00:41:02,045 --> 00:41:03,380
Réveille-la et sors-la de son lit.

168
00:41:04,214 --> 00:41:05,674
Que voulez-vous dire ?

169
00:41:06,049 --> 00:41:07,634
On a du poids en trop.

170
00:41:08,009 --> 00:41:09,552
C'est notre billet de retour.

171
00:41:09,636 --> 00:41:11,388
On vise plus grand, maintenant.

172
00:41:11,721 --> 00:41:15,016
D'accord ? Débarrasse-toi de ces 60 kilos.

173
00:41:31,533 --> 00:41:34,619
- Éloigne-toi de moi !
- Arrête !

174
00:41:34,703 --> 00:41:36,371
Qu'est-ce que tu veux ?

175
00:41:36,413 --> 00:41:39,165
Je vais te détacher. D'accord ?

176
00:41:41,042 --> 00:41:42,252
Je ne veux pas.

177
00:41:42,335 --> 00:41:43,420
Non, ce n'est pas ça.

178
00:41:44,421 --> 00:41:46,089
Plus personne ne va te toucher.

179
00:41:46,506 --> 00:41:48,341
Santana s'intéresse à autre chose désormais.

180
00:41:49,884 --> 00:41:51,428
C'est ton jour de chance.

181
00:41:58,268 --> 00:42:01,062
- Éloigne-toi de moi.
- D'accord.

182
00:42:02,188 --> 00:42:04,190
On est sur quelle planète ?
Où sommes-nous ?

183
00:42:04,274 --> 00:42:05,859
Il y a de l'air et de l'eau.

184
00:42:11,239 --> 00:42:13,533
- Mais comment vais-je survivre...
- Pars.

185
00:42:14,242 --> 00:42:15,702
Avant qu'il change d'idée.

186
00:42:41,603 --> 00:42:43,855
Je commençais à m'attacher à elle.

187
00:42:46,483 --> 00:42:48,526
Où est ma boîte ?

188
00:43:11,466 --> 00:43:14,511
Je m'appelle Santana !

189
00:43:15,679 --> 00:43:18,473
Je suis le chef de cette équipe !

190
00:43:19,724 --> 00:43:22,185
Je suis celui qui sait tout,

191
00:43:22,686 --> 00:43:25,563
qui voit tout, qui vainc tout le monde...

192
00:43:26,690 --> 00:43:29,401
Il y va un peu fort, non ?

193
00:43:30,193 --> 00:43:31,986
Il faut attirer la proie.

194
00:43:32,404 --> 00:43:36,741
J'ai fait tout ce chemin
pour mettre ta tête dans une boîte !

195
00:43:36,991 --> 00:43:38,618
Celle-ci !

196
00:43:40,078 --> 00:43:42,205
Bonne journée à toi,

197
00:43:42,288 --> 00:43:44,207
M. Richard B. Riddick !

198
00:43:45,375 --> 00:43:46,751
Je crois

199
00:43:47,919 --> 00:43:51,881
que ce sera une de tes dernières journées !

200
00:43:52,716 --> 00:43:56,886
Pas besoin d'énerver Riddick à ce point-là.

201
00:43:58,221 --> 00:44:01,683
En lui disant qu'on va lui mettre la tête
dans une boîte ?

202
00:44:27,000 --> 00:44:30,920
Merde. Voilà le voisinage qui arrive.

203
00:44:36,092 --> 00:44:37,594
Le monde est petit.

204
00:44:45,769 --> 00:44:49,689
Vaisseau non identifié,
ici le clan Vagos d'Ursa Cinq.

205
00:44:49,939 --> 00:44:52,067
Sachez que nous sommes maintenant au sol

206
00:44:52,108 --> 00:44:54,486
et que nous avons répondu
à un signal d'urgence.

207
00:44:54,611 --> 00:44:58,114
Aucune personne en détresse repérée,
vous n'avez pas besoin d'atterrir.

208
00:44:58,782 --> 00:45:03,411
Je répète, vous n'avez aucune raison
d'atterrir ici pour le moment.

209
00:45:03,828 --> 00:45:05,080
Est-ce clair ?

210
00:45:05,121 --> 00:45:09,209
Vous n'avez aucune raison
d'atterrir ici pour le moment.

211
00:45:11,795 --> 00:45:13,963
Qu'est-ce que je viens de dire, bordel ?

212
00:45:15,674 --> 00:45:18,301
LAISSEZ UN VAISSEAU ICI ET PARTEZ
OU VOUS MOURREZ ICI

213
00:45:31,481 --> 00:45:33,650
Le voyage a été long. On a besoin d'eau.

214
00:45:35,151 --> 00:45:37,529
Un vrai champ gravitationnel,
c'est bien aussi.

215
00:45:37,987 --> 00:45:41,282
Comme je le disais, je m'occupe de tout.

216
00:45:47,831 --> 00:45:51,334
Vous saviez qui c'était ?
Au phare d'urgence ?

217
00:45:53,753 --> 00:45:55,338
Je ne serais pas là sinon.

218
00:45:57,424 --> 00:45:59,843
Le concept de renfort ne vous plaît pas ?

219
00:46:00,260 --> 00:46:02,846
Mes meilleurs hommes peuvent
se battre contre n'importe qui.

220
00:46:03,346 --> 00:46:05,181
Sans manquer de respect à votre équipe,

221
00:46:05,223 --> 00:46:09,728
qui semble forte aussi,
avec ces petits costumes appareillés.

222
00:46:10,353 --> 00:46:12,689
Merde. J'ignorais qu'il y avait
un code vestimentaire.

223
00:46:13,231 --> 00:46:14,274
Pas vrai ?

224
00:46:14,566 --> 00:46:17,694
Ce n'est pas mon intention
de m'approprier les trouvailles d'un autre.

225
00:46:18,236 --> 00:46:19,863
Si vous le voulez bien, on va s'asseoir

226
00:46:19,904 --> 00:46:21,614
et regarder le spectacle un moment.

227
00:46:23,241 --> 00:46:24,701
Et si ça me dérange ?

228
00:46:25,243 --> 00:46:28,496
C'est une station partagée, mon ami.
Ouverte à tous les mercenaires.

229
00:46:30,040 --> 00:46:32,542
- Au fait, je m'appelle...
- "Trop tard."

230
00:46:32,751 --> 00:46:35,712
C'est votre nom. "Trop tard."

231
00:46:36,588 --> 00:46:39,257
Je n'ai pas besoin de vous avoir
dans les pattes, mon ami.

232
00:46:40,383 --> 00:46:42,218
Je vais vous dire une chose.

233
00:46:43,094 --> 00:46:47,349
Je ne lèverai pas un doigt pour vous aider
si vous ne me le demandez pas. D'accord ?

234
00:47:04,407 --> 00:47:08,370
J'ai étudié ça. C'est un système de grottes.
À 5 000 mètres au sud.

235
00:47:09,079 --> 00:47:10,246
Ça vaut la peine d'être examiné.

236
00:47:11,581 --> 00:47:13,249
Hé ! Monsieur Trop tard.

237
00:47:13,708 --> 00:47:17,253
Je dois prendre un nœud de votre vaisseau
pour le placer ici.

238
00:47:17,295 --> 00:47:18,797
Vraiment ? Pourquoi ?

239
00:47:18,880 --> 00:47:22,342
Riddick a déclenché le phare
pour quitter cette planète, non ?

240
00:47:22,926 --> 00:47:26,971
En gros, il appelait un taxi.

241
00:47:28,723 --> 00:47:30,016
Et ?

242
00:47:30,475 --> 00:47:33,103
Un vaisseau, ça ferait un beau piège, non ?

243
00:47:33,395 --> 00:47:37,440
Un endroit confiné,
des murs de métal, une cellule.

244
00:47:38,775 --> 00:47:39,943
Pas mal, non ?

245
00:47:40,235 --> 00:47:43,655
C'est vrai que la moitié des gens
que vous rencontrez sont des idiots ?

246
00:47:43,738 --> 00:47:46,533
Le vaisseau devra rester au sol
quand il arrivera.

247
00:47:47,283 --> 00:47:48,284
Allez.

248
00:47:48,743 --> 00:47:51,579
Dahl, allez chercher un nœud du vaisseau.

249
00:48:16,312 --> 00:48:17,397
Je vais le faire.

250
00:48:35,665 --> 00:48:38,710
ATTENTION
DÉTONATION EXTERNE D'EXPLOSIFS

251
00:48:39,044 --> 00:48:40,962
C'est quand tu veux, Riddick.

252
00:49:04,736 --> 00:49:08,698
Je te le dis, c'est exagéré.
Quoi ? Onze personnes ?

253
00:49:09,199 --> 00:49:11,701
On aurait dû être quatre, tout au plus.

254
00:49:11,951 --> 00:49:14,829
Tu nous portes malchance, vieux.
Et ce n'est pas gentil.

255
00:49:14,871 --> 00:49:18,249
Je me fiche de ce qu'ils disent. Il est seul.

256
00:49:20,627 --> 00:49:22,379
Comme tu voudras.

257
00:49:23,213 --> 00:49:24,839
Il est seul.

258
00:49:28,218 --> 00:49:29,386
Merde.

259
00:49:40,146 --> 00:49:43,066
Voilà ce qui est considéré
comme une lune sur cette planète.

260
00:49:44,401 --> 00:49:46,444
Ce sera une nuit très sombre.

261
00:49:47,028 --> 00:49:48,571
C'est à son avantage.

262
00:49:49,906 --> 00:49:53,910
Peut-être qu'il vous épuisera en premier.
Il vous forcera à rester éveillés.

263
00:49:53,993 --> 00:49:55,870
Ne voyez-vous pas que je suis occupé ?

264
00:49:56,830 --> 00:49:58,915
Je dis ce que je pense.

265
00:49:58,998 --> 00:50:01,668
Maintenant que c'est fait,

266
00:50:03,420 --> 00:50:05,672
puis-je vous inviter poliment

267
00:50:05,755 --> 00:50:08,133
à dégager de mon maudit porche ?

268
00:50:10,844 --> 00:50:12,762
Je vais commencer à tout éteindre.

269
00:50:12,846 --> 00:50:14,264
Tenez-moi au courant, d'accord ?

270
00:50:14,347 --> 00:50:17,976
Dès que sa tête sera dans une boîte,
je vous le dirai.

271
00:50:42,584 --> 00:50:44,794
Grille 29D. En attente.

272
00:50:49,883 --> 00:50:51,509
Qu'est-ce que tu vois ?

273
00:50:54,637 --> 00:50:56,806
Un genre de dingo.

274
00:51:00,477 --> 00:51:02,896
Oui. Je le vois maintenant.

275
00:51:03,396 --> 00:51:04,481
Tu veux que je tire ?

276
00:51:04,564 --> 00:51:07,108
Détruis-le. En un coup.

277
00:51:12,197 --> 00:51:14,783
Beau travail, Diaz. C'est encourageant.

278
00:51:15,700 --> 00:51:17,369
J'avais quelque chose dans l'œil.

279
00:51:17,827 --> 00:51:19,412
Ça s'appelle une lunette.

280
00:51:19,579 --> 00:51:21,164
Essaie ça, la prochaine fois.

281
00:51:21,414 --> 00:51:22,957
Vous avez la situation en mains ?

282
00:51:24,209 --> 00:51:26,795
Fichez le camp de ma fréquence, bordel !

283
00:51:50,610 --> 00:51:52,070
Mais que se passe-t-il, ici ?

284
00:52:14,551 --> 00:52:16,261
Dieu merci, bon sang !

285
00:52:17,053 --> 00:52:18,304
Fiche-moi la paix !

286
00:52:21,099 --> 00:52:24,978
Rubio, je m'en viens.
Je dois changer un capteur endommagé.

287
00:52:29,024 --> 00:52:31,568
Ce qui était là et ce qui a été trouvé.

288
00:52:31,860 --> 00:52:33,528
C'est comparable ?

289
00:52:33,611 --> 00:52:38,199
Assez, oui. Il n'y a plus de morphine,
mais ça part toujours en premier.

290
00:52:38,992 --> 00:52:41,077
Ça, c'est un peu étrange, par contre.

291
00:52:41,953 --> 00:52:45,123
"Un piège à prédateur
avec des mâchoires décalées d'un mètre."

292
00:52:45,540 --> 00:52:47,667
Six répertoriés, aucun retrouvé.

293
00:52:48,460 --> 00:52:50,837
C'est étrange de partir faire une promenade.

294
00:52:51,171 --> 00:52:53,923
Patron, les trucs disparaissent toujours
dans les stations.

295
00:52:54,007 --> 00:52:57,218
Une mauvaise année,
et les gars volent tout ce qui peut les sauver.

296
00:53:05,560 --> 00:53:07,020
Hé ! Santana ?

297
00:53:07,812 --> 00:53:10,315
Vous avez pris des dragueurs de mines
avant mon arrivée ?

298
00:53:10,648 --> 00:53:12,359
Pourquoi ?

299
00:53:12,650 --> 00:53:14,903
Je veux m'assurer
qu'on ne nous tend pas de piège.

300
00:53:14,944 --> 00:53:16,196
5Q.

301
00:53:19,157 --> 00:53:20,742
Vous comprenez ce que je dis ?

302
00:53:20,950 --> 00:53:23,119
Des pièges ? Quel genre de pièges ?

303
00:53:23,620 --> 00:53:25,455
Le genre avec des mâchoires.

304
00:53:32,337 --> 00:53:34,005
Ne touche pas à ça !

305
00:53:40,470 --> 00:53:41,471
Quoi ?

306
00:53:45,684 --> 00:53:46,726
Pour l'armure du haut.

307
00:53:56,986 --> 00:53:58,071
Merde !

308
00:53:58,988 --> 00:54:00,490
Prêt. Prêt.

309
00:54:04,285 --> 00:54:06,496
Ne bouge pas, ne bouge pas !

310
00:54:15,964 --> 00:54:18,758
Qui criait, et pourquoi criait-il ?

311
00:54:20,510 --> 00:54:23,847
Nunez, envoie les dragueurs de mines.

312
00:54:24,848 --> 00:54:28,268
Et découvre il y a combien

313
00:54:28,351 --> 00:54:30,311
de pièges géants comme celui-là.

314
00:54:31,396 --> 00:54:36,234
Je pense que le secteur supérieur gauche
est un maudit champ de mines.

315
00:54:36,776 --> 00:54:39,029
Tu dois le faire maintenant, Nunez, compris ?

316
00:54:41,031 --> 00:54:42,657
Compris, Nunez ?

317
00:54:47,328 --> 00:54:48,872
Nunez ?

318
00:54:50,957 --> 00:54:53,543
C'est mauvais signe. Très mauvais signe.

319
00:54:55,712 --> 00:54:57,047
Nunez ? Nunez ?

320
00:54:57,088 --> 00:54:58,548
La ferme, connard !

321
00:54:58,631 --> 00:55:01,217
Sa radio est brisée.
Quelqu'un doit aller le voir.

322
00:55:01,593 --> 00:55:04,637
Assure-toi qu'il soit au bon endroit, 13-H.
Allez, allez !

323
00:55:11,936 --> 00:55:13,063
Juste ici.

324
00:55:13,146 --> 00:55:15,273
13-H. Il devrait être exactement...

325
00:55:21,780 --> 00:55:25,283
C'était exagéré, alors ?
Onze gars, c'était trop. Oui.

326
00:55:25,367 --> 00:55:27,202
Tu sais tout sur Riddick, pas vrai ?

327
00:55:27,410 --> 00:55:30,205
Tu devrais peut-être retirer ce que tu as dit !

328
00:55:30,413 --> 00:55:33,375
Pour cesser de nous porter malchance.
Tu comprends ?

329
00:55:34,084 --> 00:55:38,630
C'est ce que tu dois faire, Falco.
Cesser de nous porter malchance !

330
00:55:45,762 --> 00:55:47,847
Ne te moque pas de moi.

331
00:55:49,974 --> 00:55:51,101
Hé ! Qu'y a-t-il ?

332
00:55:51,142 --> 00:55:52,352
- Recule !
- C'est moi.

333
00:55:52,435 --> 00:55:53,853
Il a Falco !

334
00:56:02,696 --> 00:56:04,906
Préparez-vous, mais attendez ici.

335
00:56:05,824 --> 00:56:08,368
Personne n'y va avant mon signal.

336
00:56:08,827 --> 00:56:11,329
- Un homme à terre, il tient Falco.
- Compromission.

337
00:56:11,413 --> 00:56:12,414
Comment a-t-il fait ça ?

338
00:56:12,455 --> 00:56:14,290
Je ne l'ai jamais vu. Il était là et...

339
00:56:14,332 --> 00:56:15,542
Et le vaisseau ? Il est à bord ?

340
00:56:15,625 --> 00:56:19,295
Il ne vient pas pour les vaisseaux,
il vient pour nous ! Tirez, bon sang !

341
00:56:27,637 --> 00:56:29,389
Une nuit, trois morts.

342
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
Je n'aime pas vraiment cette tendance.

343
00:56:32,559 --> 00:56:33,768
Deux morts, un disparu.

344
00:56:33,810 --> 00:56:35,311
Exactement. Trois morts.

345
00:56:35,353 --> 00:56:37,981
Voyons les choses ainsi.

346
00:56:40,358 --> 00:56:42,235
On pourra tous entrer dans un seul vaisseau.

347
00:56:42,318 --> 00:56:43,403
Diaz !

348
00:56:48,074 --> 00:56:49,951
Va chercher les autres pièges.

349
00:56:50,577 --> 00:56:54,748
Luna, fais une prière pour ces morts.

350
00:57:04,966 --> 00:57:06,718
Peut-être qu'on devrait

351
00:57:08,386 --> 00:57:10,221
modifier notre approche.

352
00:57:12,307 --> 00:57:13,850
Comment vous appelez-vous, au fait ?

353
00:57:14,392 --> 00:57:16,311
Maintenant, vous voulez connaître mon nom.

354
00:57:19,105 --> 00:57:20,857
Je ne suis pas sûr de vouloir vous le dire.

355
00:57:21,024 --> 00:57:24,027
Tous ceux dont vous connaissez
le nom meurent, Santana.

356
00:57:27,238 --> 00:57:28,698
Vous allez ramasser ça ?

357
00:57:38,291 --> 00:57:39,959
- Pardon.
- Ouah !

358
00:57:40,377 --> 00:57:42,545
Faites attention aux attaques surprises.

359
00:57:43,421 --> 00:57:44,506
Peut-être...

360
00:57:45,256 --> 00:57:49,219
Peut-être qu'il serait temps
de jumeler nos forces, pas vrai ?

361
00:57:51,805 --> 00:57:53,723
Vous me demandez mon aide ?

362
00:57:54,140 --> 00:57:57,519
Je vous demande votre équipement.

363
00:57:59,270 --> 00:58:03,024
Si vous avez des hommes
qui viennent avec cet équipement,

364
00:58:03,733 --> 00:58:07,737
je comprendrai que ça doit être ainsi.

365
00:58:09,239 --> 00:58:11,116
Donc, vous demandez l'aide
de mon équipement ?

366
00:58:11,908 --> 00:58:13,326
C'est à peu près ça.

367
00:58:14,411 --> 00:58:15,620
Moss...

368
00:58:22,752 --> 00:58:25,213
L'équipement dit non. Salope.

369
00:58:26,089 --> 00:58:27,590
Voilà votre réponse.

370
00:58:27,632 --> 00:58:29,759
Que voulez-vous, bon sang ?

371
00:58:29,926 --> 00:58:33,221
Vous savez quoi ?
Je vais vous recruter, Santana.

372
00:58:33,596 --> 00:58:37,559
Mais je donne des ordres à Dahl.
Et Dahl vous donne des ordres.

373
00:58:37,851 --> 00:58:40,729
C'est la chaîne de commandement
à partir de maintenant.

374
00:58:41,271 --> 00:58:43,940
Pourquoi ce plan ne me plaît-il pas ?

375
00:58:45,150 --> 00:58:47,777
Je sais. Vous savez pourquoi ?

376
00:58:47,944 --> 00:58:50,405
Parce que c'est nul à chier !

377
00:58:50,947 --> 00:58:56,036
Je ne suivrai pas les ordres de votre pute
qui croit que je ne vais pas la baiser...

378
00:58:57,787 --> 00:58:59,414
Je ne baise pas avec des gars.

379
00:59:00,457 --> 00:59:02,959
Parfois, je les démolis
quand ils en ont besoin.

380
00:59:05,628 --> 00:59:08,840
Voici ce qui va se passer, Santana.
Vous allez passer au second plan.

381
00:59:09,132 --> 00:59:10,967
On va trouver Riddick, promis.

382
00:59:11,509 --> 00:59:13,136
Mais je le veux en vie.

383
00:59:13,470 --> 00:59:17,349
Donnez-moi une journée et après ça,
vous pourrez le tuer.

384
00:59:17,974 --> 00:59:19,726
Vous me laissez la prime ?

385
00:59:19,809 --> 00:59:23,855
Payez mon équipe et le carburant,
et le reste est à vous. C'est l'entente.

386
00:59:25,482 --> 00:59:29,569
Qui est Riddick pour vous ?
Pas seulement un prisonnier.

387
00:59:29,986 --> 00:59:32,614
Que voulez-vous ? Que faites-vous ici ?

388
00:59:33,073 --> 00:59:34,199
Qui êtes-vous ?

389
00:59:35,575 --> 00:59:36,826
Je m'appelle Johns.

390
00:59:37,202 --> 00:59:39,537
Verrouillez les vaisseaux et sortez les motos.

391
00:59:39,621 --> 00:59:41,539
Je vais monter avec Moss et Lockspur.

392
00:59:41,623 --> 00:59:45,835
Chargement non mortel, des armes
électriques et des grenades de phosphore.

393
00:59:45,919 --> 00:59:49,839
C'est un homme qui chasse de nuit.
On va le chasser de jour.

394
00:59:51,174 --> 00:59:54,511
Diaz ! Vargas !
Montrez-moi où est morte la dernière victime.

395
00:59:57,847 --> 00:59:59,349
C'est toute une canine, ça.

396
01:00:12,362 --> 01:00:14,823
Diaz, il y a un chien ici.

397
01:00:15,323 --> 01:00:18,284
C'est le même dingo d'hier soir ?

398
01:00:18,702 --> 01:00:20,245
Non, je suis pas mal sûr qu'on l'a tué.

399
01:00:27,877 --> 01:00:29,379
C'est peut-être le même.

400
01:00:29,963 --> 01:00:31,047
Le même.

401
01:00:31,089 --> 01:00:33,800
Dahl, allez chercher votre fusil
et vos balles de baryum.

402
01:00:45,603 --> 01:00:47,063
À 1 500 mètres.

403
01:01:13,965 --> 01:01:17,302
BARYUM DÉTECTÉ

404
01:01:59,928 --> 01:02:01,971
C'est peut-être le premier trou qu'il a trouvé.

405
01:02:02,555 --> 01:02:05,725
Un animal stressé se dirige toujours
vers un lieu connu.

406
01:02:07,227 --> 01:02:10,063
Et je détecte des phéromones humaines.

407
01:03:33,438 --> 01:03:34,773
Riddick !

408
01:03:42,072 --> 01:03:44,115
Doucement, doucement !

409
01:03:52,082 --> 01:03:53,375
L'homme de Santana.

410
01:03:53,416 --> 01:03:54,459
Falco.

411
01:03:54,542 --> 01:03:56,503
Merde. On vient de tuer un otage ?

412
01:03:56,586 --> 01:03:58,338
Je poursuis Riddick depuis 10 ans.

413
01:03:58,588 --> 01:04:01,424
Le concept d'otage ne vaut rien pour lui.

414
01:04:01,508 --> 01:04:03,385
Falco était déjà mort.

415
01:04:03,885 --> 01:04:06,971
C'est un maudit spectacle
pour gagner du temps.

416
01:04:10,183 --> 01:04:11,685
Ouah ! Bordel.

417
01:04:12,769 --> 01:04:14,104
Merde.

418
01:04:17,524 --> 01:04:19,359
Je viens de chier dans mon pantalon.

419
01:04:20,527 --> 01:04:22,612
Alors, si Riddick n'est pas ici...

420
01:05:03,069 --> 01:05:06,823
Dahl ? Dahl, vous me recevez ?
Quelqu'un me reçoit ?

421
01:05:07,657 --> 01:05:09,075
Dahl, vous êtes là ?

422
01:06:05,048 --> 01:06:06,216
Boum.

423
01:06:10,178 --> 01:06:12,138
Vous me regardiez avec un regard pervers ?

424
01:06:12,889 --> 01:06:15,725
Que tes rêves deviennent réalité, bébé.

425
01:06:17,394 --> 01:06:20,814
Vous avez deux minutes.
Après, vous allez faire le guet.

426
01:06:26,695 --> 01:06:27,821
Luna !

427
01:06:32,909 --> 01:06:36,746
Ne me regarde pas.
Surveille mes arrières. Tu es là pour ça.

428
01:06:37,580 --> 01:06:40,041
Avance de deux pas. Deux.

429
01:06:50,593 --> 01:06:52,804
N'oublie pas, il peut être n'importe où.

430
01:07:43,521 --> 01:07:45,857
Ici Johns à n'importe qui
à la maudite station.

431
01:07:46,483 --> 01:07:50,612
Gardez l'armoire et le nœud à l'œil.

432
01:07:51,071 --> 01:07:53,448
Riddick nous a peut-être dupés.

433
01:07:54,032 --> 01:07:57,869
Temps d'arrivée : sept minutes.
Mais surveillez vos arrières.

434
01:08:07,545 --> 01:08:09,464
Où es-tu, salope ?

435
01:08:11,591 --> 01:08:14,386
Vos deux minutes sont terminées.
Vous allez m'obéir ?

436
01:08:15,387 --> 01:08:18,014
La rumeur court
que Riddick serait dans les environs.

437
01:08:18,223 --> 01:08:20,767
Je voulais seulement vérifier l'armoire.

438
01:08:22,477 --> 01:08:26,940
Allez dehors, prenez vos jumelles
et attrapez cet enfoiré !

439
01:08:27,565 --> 01:08:29,651
Vous ne le trouverez pas ici.

440
01:08:42,664 --> 01:08:46,876
En fait, Dahl, je crois
qu'on a quelque chose en commun.

441
01:08:47,836 --> 01:08:50,672
Moi non plus, je ne baise pas avec des gars.

442
01:09:36,051 --> 01:09:37,844
Vous devez voir ça.

443
01:09:39,679 --> 01:09:42,599
UN MARCHÉ JUSTE

444
01:09:46,519 --> 01:09:47,645
Il a écrit ça ?

445
01:09:48,730 --> 01:09:52,108
Il a détruit toutes nos communications
d'espace lointain.

446
01:09:52,901 --> 01:09:56,196
Et c'est le sang de qui, ça ? Là, ici...

447
01:09:56,905 --> 01:09:58,531
Là-bas.

448
01:10:03,828 --> 01:10:06,581
J'ai encore été obligée
de lui casser la gueule. Désolée.

449
01:10:07,957 --> 01:10:09,084
Pas vraiment.

450
01:10:17,133 --> 01:10:18,218
Peu importe.

451
01:10:19,636 --> 01:10:21,846
Voyons voir.

452
01:10:33,274 --> 01:10:34,484
Arrêtez.

453
01:10:37,153 --> 01:10:38,655
Vous avez lâché cette clé un moment ?

454
01:10:40,657 --> 01:10:41,658
Jamais.

455
01:10:42,075 --> 01:10:43,827
La seule raison d'écrire "un marché juste",

456
01:10:44,661 --> 01:10:47,747
c'est s'il est entré dans cette armoire
et a pris quelque chose.

457
01:10:47,831 --> 01:10:51,167
Une chose dont on a besoin,
comme un nœud de puissance,

458
01:10:51,292 --> 01:10:54,379
qu'il peut échanger
contre quelque chose dont il a besoin.

459
01:10:55,338 --> 01:10:57,632
C'est tout ? Ouah !

460
01:10:58,174 --> 01:11:00,343
C'est très peu probable.

461
01:11:02,262 --> 01:11:04,222
Je vais vous expliquer la situation, Santana.

462
01:11:04,305 --> 01:11:06,016
Écoutez. S'il est entré là,

463
01:11:06,099 --> 01:11:10,020
il avait la possibilité de verrouiller
l'armoire et de changer le code.

464
01:11:11,479 --> 01:11:13,356
Tu pourrais entrer le mauvais code, Santana.

465
01:11:15,650 --> 01:11:16,860
Alors,

466
01:11:18,361 --> 01:11:22,657
vous pensez
qu'au cours des dernières heures,

467
01:11:23,533 --> 01:11:26,911
il m'a enlevé cette clé
sans que je m'en aperçoive,

468
01:11:26,995 --> 01:11:30,040
il a fait son truc et m'a remis la clé

469
01:11:30,081 --> 01:11:33,043
autour du cou
sans que je m'en rende compte ?

470
01:11:33,501 --> 01:11:34,878
C'est ce que vous dites ?

471
01:11:35,170 --> 01:11:38,882
Où avez-vous trouvé cette théorie ?
Dans le cul d'une licorne ?

472
01:11:39,090 --> 01:11:41,134
Ce n'est pas pour rien
qu'il a cette réputation.

473
01:11:41,217 --> 01:11:45,096
C'est un prisonnier. Pas un sorcier Zoulou.

474
01:11:46,056 --> 01:11:47,849
Vous savez ce que vous savez.

475
01:12:03,239 --> 01:12:04,699
C'est ridicule.

476
01:12:05,408 --> 01:12:08,578
C'est vraiment ridicule.
Les trois premiers clics étaient bons.

477
01:12:09,120 --> 01:12:10,497
La bombe n'a pas explosé.

478
01:12:10,580 --> 01:12:13,166
On peut avoir trois clics à la roulette russe.

479
01:12:13,249 --> 01:12:15,210
Ça ne veut pas dire qu'on en aura quatre.

480
01:12:15,251 --> 01:12:16,544
Vous savez quoi, Santana ?

481
01:12:16,586 --> 01:12:18,505
Pour une fois, je suis d'accord avec vous.

482
01:12:19,464 --> 01:12:20,590
La ferme.

483
01:12:23,802 --> 01:12:26,096
Toi. Tu penses que tout ira bien ?

484
01:12:27,097 --> 01:12:28,223
Oui.

485
01:12:28,682 --> 01:12:30,266
Je pense que tout ira bien.

486
01:12:30,600 --> 01:12:32,644
Tout ira bien. Agissez en homme.

487
01:12:33,853 --> 01:12:37,065
Tu dois t'y connaître
dans ce domaine, la lesbienne.

488
01:12:37,607 --> 01:12:38,733
Je n'ouvrirai pas ce truc.

489
01:12:38,775 --> 01:12:41,277
- Oui, tu vas le faire !
- Pas question !

490
01:12:42,612 --> 01:12:45,949
Hé ! Utilisez votre tête !

491
01:12:46,157 --> 01:12:49,202
On ne va pas faire le travail
de Riddick pour lui !

492
01:12:49,953 --> 01:12:51,621
Baissez vos armes.

493
01:12:52,122 --> 01:12:53,456
Et regardez ça.

494
01:12:54,624 --> 01:12:56,042
Il est venu ici.

495
01:12:56,501 --> 01:12:57,961
Juste ici, merde.

496
01:12:58,503 --> 01:13:01,172
Santana, rangez votre maudite épée.

497
01:13:04,300 --> 01:13:06,344
Ne l'ouvrez pas, alors.

498
01:13:06,636 --> 01:13:09,723
Le problème, Santana,
c'est que si on n'ouvre pas l'armoire,

499
01:13:09,806 --> 01:13:11,558
on ne quittera jamais cette planète.

500
01:13:32,579 --> 01:13:34,330
La force de ma vie, Celui que je crains.

501
01:13:39,753 --> 01:13:40,754
Quatre.

502
01:13:41,838 --> 01:13:43,340
Essayez cinq.

503
01:13:49,220 --> 01:13:50,430
Cinq.

504
01:13:56,853 --> 01:13:57,937
Et...

505
01:14:04,527 --> 01:14:05,653
Oups.

506
01:14:06,738 --> 01:14:08,656
J'aurais aimé y penser.

507
01:14:18,792 --> 01:14:20,001
Six !

508
01:14:23,588 --> 01:14:24,756
Six.

509
01:14:29,386 --> 01:14:30,553
Six.

510
01:14:32,722 --> 01:14:36,226
Tu es un maudit bon soldat, Santana.
Je te l'accorde.

511
01:14:36,559 --> 01:14:38,728
Tu as vaincu le diable cette fois.

512
01:14:38,770 --> 01:14:41,147
Je ne pensais pas qu'il allait le faire.

513
01:14:41,690 --> 01:14:43,400
C'est un signe.

514
01:14:45,527 --> 01:14:46,861
Super.

515
01:14:48,571 --> 01:14:50,407
Je crois que c'est un signe.

516
01:14:53,118 --> 01:14:55,912
Peut-être que Dieu veut
qu'on prenne ces nœuds

517
01:14:56,204 --> 01:14:59,416
et qu'on quitte cette planète
dès que possible.

518
01:15:03,753 --> 01:15:05,922
Lui, c'est mon porte-bonheur.

519
01:15:09,300 --> 01:15:11,094
Tu es dans le mauvais domaine, petit.

520
01:15:12,220 --> 01:15:15,765
J'espérais presque que la bombe explose.

521
01:15:24,607 --> 01:15:29,195
On a scellé la grotte avec des grenades
au phosphore, alors il ne peut plus y aller.

522
01:15:29,279 --> 01:15:32,282
Comme un animal,
il ira vers un endroit connu.

523
01:15:32,323 --> 01:15:35,326
Mais on découvrira
qu'il a trois ou quatre autres repaires.

524
01:15:35,410 --> 01:15:38,288
On va se disperser à partir de maintenant.

525
01:15:38,830 --> 01:15:42,667
Pour les communications radio...
J'ai vu trois répéteurs dans l'inventaire.

526
01:15:42,751 --> 01:15:45,628
Trouvez-les.
Préparez-les à intervalles réguliers.

527
01:15:46,129 --> 01:15:48,548
Je ne veux plus
que les communications soient coupées.

528
01:16:23,833 --> 01:16:25,669
Tu as peur de moi ?

529
01:16:27,796 --> 01:16:28,922
Oui.

530
01:16:32,967 --> 01:16:34,886
Ont-ils peur de moi ?

531
01:16:36,554 --> 01:16:38,765
Oui, ils ont peur de toi.

532
01:16:44,688 --> 01:16:47,482
Vous avez peut-être peur
de la mauvaise chose.

533
01:16:48,024 --> 01:16:50,276
Lockspur, verrouillez les motos, d'accord ?

534
01:16:50,360 --> 01:16:53,530
Je ne veux pas
qu'il soit encore plus mobile qu'il l'est déjà.

535
01:16:53,613 --> 01:16:56,324
Dahl, j'ai repéré un beau petit nid pour vous.

536
01:16:56,366 --> 01:16:58,284
Juste ici, dans ces collines.

537
01:17:05,000 --> 01:17:06,084
Moss ?

538
01:17:09,587 --> 01:17:11,214
Je viens de le voir.

539
01:17:12,716 --> 01:17:14,342
Pardon ?

540
01:17:15,176 --> 01:17:16,803
Je viens de le voir.

541
01:17:27,522 --> 01:17:29,107
Dahl, surveillez ce vaisseau de près !

542
01:17:29,190 --> 01:17:31,693
Diaz, assurez-vous
que votre vaisseau est verrouillé !

543
01:17:31,735 --> 01:17:35,780
Les autres, couvrez le périmètre et surtout,
couvrez-vous les uns les autres.

544
01:17:35,864 --> 01:17:39,242
Santana ! Il a les maudits nœuds !

545
01:18:26,998 --> 01:18:29,501
Je sais. Ça s'en vient.

546
01:18:32,837 --> 01:18:36,633
Alors, on va combiner les nœuds.
Un de ce vaisseau-ci dans ce vaisseau-là.

547
01:18:36,675 --> 01:18:37,801
Ça prend des ampères, non ?

548
01:18:37,842 --> 01:18:40,387
Ce n'est pas ça.
Ça dépend de chaque vaisseau.

549
01:18:40,595 --> 01:18:43,306
Si on rate de quelques millijoules,
on court-circuite tout.

550
01:18:43,348 --> 01:18:45,642
Trouvons la différence et faisons-le.

551
01:18:45,809 --> 01:18:47,352
Débridons ce maudit truc.

552
01:18:47,560 --> 01:18:49,437
Je pourrais vous donner un cours accéléré

553
01:18:49,479 --> 01:18:52,774
en équilibre thermodynamique
et en échange d'énergie,

554
01:18:52,816 --> 01:18:54,818
ou vous pourriez peut-être
me croire sur parole.

555
01:18:54,859 --> 01:18:56,152
Compris. Compris.

556
01:18:56,319 --> 01:18:59,322
Les vaisseaux sont incompatibles.
On ne rentrera pas sans les nœuds.

557
01:18:59,364 --> 01:19:01,449
On dirait qu'on s'est coupé l'herbe
sous le pied.

558
01:19:01,491 --> 01:19:02,784
C'est exactement ce qu'on a fait.

559
01:19:03,159 --> 01:19:05,662
Et si je prenais une des motos
et de la nourriture,

560
01:19:05,704 --> 01:19:07,455
et que j'allais chasser cet enfoiré ?

561
01:19:07,497 --> 01:19:10,000
Mauvaise idée, Diaz.
Seul à seul contre Riddick ?

562
01:19:10,166 --> 01:19:12,544
Je pourrais remettre
le phare d'urgence en marche.

563
01:19:12,752 --> 01:19:15,171
C'est comme une ambulance
qui appelle une ambulance.

564
01:19:15,255 --> 01:19:17,340
C'est du renfort
pour les renforts. Impossible.

565
01:19:17,590 --> 01:19:19,217
Je pensais qu'il était à pied.

566
01:19:19,300 --> 01:19:21,177
On dirait que tu te trompes.

567
01:19:21,219 --> 01:19:23,513
Ce serait trop long d'attendre les renforts.

568
01:19:25,265 --> 01:19:29,394
Si vous pensiez réparer le phare
et demander de l'aide.

569
01:19:29,769 --> 01:19:31,354
La radio de Falco.

570
01:19:31,688 --> 01:19:34,858
Riddick, je me fiche des renforts.

571
01:19:35,734 --> 01:19:38,903
Il me reste plein d'équipement
qui pourrait gâcher ta journée.

572
01:19:41,281 --> 01:19:43,825
Va donc trouver une autre grotte.

573
01:19:44,284 --> 01:19:46,703
Continue de courir et de te cacher.

574
01:19:47,454 --> 01:19:49,414
Ça ne me dérange pas.

575
01:19:50,248 --> 01:19:52,959
Parce qu'en fin de compte, je te trouverai !

576
01:19:55,712 --> 01:19:57,297
Regardez vers le sud.

577
01:20:18,610 --> 01:20:20,403
Je n'y crois pas.

578
01:20:20,862 --> 01:20:23,114
Il a vraiment du culot.

579
01:20:25,492 --> 01:20:27,827
Dahl, reste ici et sois vigilant.

580
01:20:30,205 --> 01:20:32,290
- Que dois-je faire ?
- Reste caché.

581
01:20:35,168 --> 01:20:36,920
Allez. Allez.

582
01:20:58,650 --> 01:21:00,276
Vous deux, lâchez vos armes.

583
01:21:23,216 --> 01:21:25,135
Alors, la prime est maintenant de combien ?

584
01:21:25,552 --> 01:21:28,304
Je ne sais pas. Je m'en fiche.
Je ne suis pas là pour ça.

585
01:21:28,388 --> 01:21:30,557
Je parie que le grand idiot le sait.

586
01:21:30,890 --> 01:21:33,393
Oui. Je sais exactement elle est de combien.

587
01:21:34,060 --> 01:21:37,564
Ce que je sais,
c'est qu'elle double si on te ramène mort.

588
01:21:38,440 --> 01:21:39,858
C'est nouveau, ça.

589
01:21:41,401 --> 01:21:44,154
Ça suffira pour payer vos funérailles ?

590
01:21:45,947 --> 01:21:47,866
Ce qui m'intéresse,

591
01:21:48,241 --> 01:21:52,579
c'est une planète isolée
dont le code système est M-344/G.

592
01:21:53,580 --> 01:21:56,374
Je veux savoir
ce qui s'est passé là-bas il y a dix ans.

593
01:21:59,419 --> 01:22:00,795
Le père.

594
01:22:04,758 --> 01:22:07,552
- Papa Johns.
- Oui, c'est exact.

595
01:22:07,886 --> 01:22:11,514
Tu as fait tout ce chemin
seulement pour me voir.

596
01:22:13,850 --> 01:22:15,060
Je suis flatté.

597
01:22:15,643 --> 01:22:18,521
C'est étrange d'ignorer
quoi mettre dans l'album de famille.

598
01:22:18,980 --> 01:22:22,067
C'est étrange que trois hommes
doivent mourir pour que tu entendes...

599
01:22:22,150 --> 01:22:25,028
Non, non. Ne me mets pas ça sur le dos.

600
01:22:25,528 --> 01:22:27,238
Tu es responsable de ces morts.

601
01:22:27,572 --> 01:22:31,034
J'imagine que plein de choses sont pointées
vers moi en ce moment.

602
01:22:31,493 --> 01:22:34,371
Balles de baryum,
balles poignards, balles explosives.

603
01:22:34,454 --> 01:22:36,664
Que préférez-vous, baryum ou poignards ?

604
01:22:37,165 --> 01:22:38,708
Du tranquillisant à cheval.

605
01:22:39,334 --> 01:22:40,377
D'accord.

606
01:22:45,632 --> 01:22:49,177
Je déteste interrompre cette discussion
au sujet de l'histoire ancienne,

607
01:22:49,219 --> 01:22:52,222
mais je devrais peut-être me présenter.

608
01:22:52,597 --> 01:22:54,599
- Je m'appelle...
- Le gars de la boîte.

609
01:22:56,601 --> 01:22:57,977
Pardon ?

610
01:22:58,144 --> 01:23:02,732
C'est toi qui veux me mettre la tête
dans une boîte. Pas vrai ?

611
01:23:03,733 --> 01:23:07,404
Je ne le pensais pas vraiment.

612
01:23:09,239 --> 01:23:11,032
Mais tu as une boîte.

613
01:23:11,241 --> 01:23:12,951
Si j'ai une boîte ?

614
01:23:13,159 --> 01:23:14,828
Je croyais en avoir vu une.

615
01:23:16,454 --> 01:23:19,666
Bien sûr que j'ai une boîte.
Tout le monde a une boîte.

616
01:23:20,000 --> 01:23:22,627
Même Diaz a une boîte géante.

617
01:23:23,628 --> 01:23:24,921
Bien.

618
01:23:25,922 --> 01:23:27,632
On va s'en servir.

619
01:23:31,469 --> 01:23:33,763
Trois morts, il en reste huit.

620
01:23:34,472 --> 01:23:36,558
Normalement, je continuerais.

621
01:23:36,975 --> 01:23:40,520
Six morts... Neuf morts...

622
01:23:41,479 --> 01:23:44,065
Vous voyez où je veux en venir.

623
01:23:44,774 --> 01:23:46,317
Mais les choses changent,

624
01:23:46,526 --> 01:23:50,280
et personne ne veut se trouver
sur cette planète dans 24 heures.

625
01:23:51,281 --> 01:23:53,408
Je suggère donc qu'on trouve une solution.

626
01:23:53,992 --> 01:23:55,869
Tu veux une entente entre hommes ?

627
01:23:56,077 --> 01:23:59,247
Je vais vous laisser un nœud. Prenez-le.

628
01:23:59,456 --> 01:24:03,126
L'autre nœud
et l'autre vaisseau m'appartiennent.

629
01:24:03,335 --> 01:24:04,419
Hé ! Attends.

630
01:24:04,586 --> 01:24:08,590
On joue à quoi,
au bingo pour attardés ? Quoi ?

631
01:24:09,382 --> 01:24:13,219
- C'était l'entente depuis le début.
- Oubliez le début.

632
01:24:15,388 --> 01:24:18,099
C'est à la fin qu'il faut penser maintenant.

633
01:24:20,727 --> 01:24:22,187
Vous voyez ça ?

634
01:24:26,066 --> 01:24:29,319
Je vous donne
jusqu'à ce que la pluie atteigne la station.

635
01:24:31,404 --> 01:24:33,031
C'est tout le temps que vous avez.

636
01:24:40,789 --> 01:24:42,207
"Le gars de la boîte."

637
01:24:57,263 --> 01:24:59,182
Dahl ! Faites-le ! Maintenant !

638
01:25:15,740 --> 01:25:16,825
Encore !

639
01:25:23,039 --> 01:25:24,541
Il ne s'écroule pas.

640
01:25:28,461 --> 01:25:29,796
Recommencez, Dahl !

641
01:25:35,260 --> 01:25:36,845
Écroule-toi.

642
01:26:29,564 --> 01:26:30,857
Je m'en occupe, Dahl.

643
01:27:05,433 --> 01:27:06,518
Riddick.

644
01:27:06,976 --> 01:27:08,186
Riddick ?

645
01:27:17,529 --> 01:27:18,863
Johns ?

646
01:27:22,075 --> 01:27:24,536
On bat des hommes enchaînés, maintenant ?

647
01:27:30,959 --> 01:27:34,462
Bon, depuis le début.
Pour le dossier historique...

648
01:27:35,547 --> 01:27:36,631
Le Hunter Gratzner.

649
01:27:36,673 --> 01:27:39,467
C'est le vaisseau qui devait
vous ramener en prison.

650
01:27:39,509 --> 01:27:44,180
Mais ce vaisseau a envoyé
un signal de détresse près de M-344/G.

651
01:27:44,431 --> 01:27:47,851
C'est un système isolé
avec deux soleils et une planète habitable.

652
01:27:50,186 --> 01:27:52,313
A-t-il survécu à l'écrasement ?

653
01:27:53,398 --> 01:27:55,734
Un grand drame pendant quelques heures.

654
01:27:56,526 --> 01:28:00,864
Mais peu importe ce qui arrive,
peu importe ce qu'ils te disent,

655
01:28:02,699 --> 01:28:04,701
ne les laisse pas m'enlever ces chaînes.

656
01:28:05,660 --> 01:28:09,664
Qui donc ? De qui parles-tu...
Sais-tu à qui tu parles ?

657
01:28:14,169 --> 01:28:15,378
C'était pour moi, ça ?

658
01:28:18,048 --> 01:28:19,507
Quand les chaînes seront enlevées...

659
01:28:19,549 --> 01:28:21,760
- Bon sang.
- Gars de la boîte,

660
01:28:22,719 --> 01:28:25,764
tu vas mourir en cinq secondes.

661
01:28:27,307 --> 01:28:28,433
Vraiment ?

662
01:28:29,601 --> 01:28:32,062
Tu prévois me tuer avec quoi, ta bouche ?

663
01:28:33,063 --> 01:28:34,272
Cette lame étincelante.

664
01:28:35,690 --> 01:28:37,359
J'aimerais bien te voir essayer.

665
01:28:40,862 --> 01:28:42,906
Pour le dossier historique,

666
01:28:44,741 --> 01:28:45,825
il a survécu à l'écrasement.

667
01:28:52,248 --> 01:28:53,958
Alors, il n'y avait que lui et toi ?

668
01:28:55,210 --> 01:28:56,378
On était

669
01:28:57,629 --> 01:29:00,382
environ le même nombre
que dans cette pièce.

670
01:29:02,008 --> 01:29:03,968
Combien ont survécu ?

671
01:29:04,719 --> 01:29:05,929
Trois.

672
01:29:07,472 --> 01:29:08,765
Mais pas lui ?

673
01:29:10,767 --> 01:29:11,935
Non.

674
01:29:12,644 --> 01:29:15,939
Entre l'écrasement
et le moment où vous avez quitté la planète,

675
01:29:16,898 --> 01:29:18,441
mon fils est mort.

676
01:29:18,817 --> 01:29:23,279
Je peux supposer que tu l'as tué.
N'est-ce pas ?

677
01:29:26,324 --> 01:29:28,618
Je perds mon temps ici !

678
01:29:31,413 --> 01:29:33,415
Vous exaucez les dernières volontés ?

679
01:29:39,170 --> 01:29:41,131
Je m'adressais à vous.

680
01:29:42,048 --> 01:29:46,469
Les chaînes, c'est assez excitant, mais non.

681
01:29:47,637 --> 01:29:50,306
Je ne vais pas vous baiser
devant tous ces gars.

682
01:29:50,390 --> 01:29:52,434
Et si je les tuais d'abord ?

683
01:29:54,978 --> 01:29:56,312
Doucement, mon gars.

684
01:29:56,771 --> 01:29:59,524
Il nous reste pas mal de tranquillisant.

685
01:30:01,484 --> 01:30:04,320
Dites-moi ce que vous voyez
par cette fenêtre, Dahl.

686
01:30:15,498 --> 01:30:17,667
Une unité cyclope, deux vaisseaux,

687
01:30:18,084 --> 01:30:20,295
quelques gars morts dans du plastique.

688
01:30:21,004 --> 01:30:22,714
Vous ne voyez rien d'autre ?

689
01:30:22,922 --> 01:30:24,382
Rien d'autre.

690
01:30:24,924 --> 01:30:26,885
Dites-le-moi quand ce sera le cas.

691
01:30:28,845 --> 01:30:31,056
J'adore les ongles d'orteil, au fait.

692
01:30:33,391 --> 01:30:34,684
Ah oui ?

693
01:30:35,185 --> 01:30:36,686
Rose prédateur.

694
01:30:37,896 --> 01:30:39,189
Ça va avec vos mamelons.

695
01:30:40,523 --> 01:30:43,693
Pourquoi est-ce qu'on écoute
cet enfant de chienne ?

696
01:30:44,235 --> 01:30:47,197
On peut lui arracher la tête ?

697
01:30:48,114 --> 01:30:49,699
Voici ce qui va se passer.

698
01:30:49,866 --> 01:30:50,992
D'ici 60 secondes,

699
01:30:51,034 --> 01:30:53,203
tu verras ta propre tête
tomber dans cette boîte.

700
01:30:54,954 --> 01:30:56,122
Rien,

701
01:30:56,956 --> 01:30:59,793
rien ne t'empêchera
d'aller à cet endroit spécial en enfer.

702
01:31:02,712 --> 01:31:05,674
Peut-être qu'à la dernière minute de ta vie,
tu voudrais être plus

703
01:31:05,715 --> 01:31:07,801
qu'un maudit sauvage !

704
01:31:09,886 --> 01:31:11,971
Donne-moi des réponses, merde !

705
01:31:13,056 --> 01:31:14,307
Je t'en prie !

706
01:31:23,608 --> 01:31:27,654
Tu veux ajouter quelque chose à ce sujet ?

707
01:31:46,923 --> 01:31:48,258
Le temps est écoulé.

708
01:31:54,639 --> 01:31:55,974
Le temps est écoulé.

709
01:31:57,809 --> 01:31:59,519
Il est à vous.

710
01:32:06,484 --> 01:32:08,111
Tenez-le.

711
01:32:42,687 --> 01:32:44,230
Encore des dingos peut-être.

712
01:32:48,902 --> 01:32:50,195
Bordel de merde.

713
01:32:53,573 --> 01:32:55,742
Je sais ce qui s'en vient.

714
01:32:56,826 --> 01:33:00,330
Ils ont été appelés pour te trouver.
Les serpents...

715
01:33:21,393 --> 01:33:22,686
Projecteur !

716
01:33:49,754 --> 01:33:51,047
Comme je l'ai dit,

717
01:33:52,549 --> 01:33:55,051
ce n'est pas moi que vous devez craindre.

718
01:33:59,514 --> 01:34:01,683
Qu'est-ce que c'est ? Qu'y a-t-il ?

719
01:34:02,225 --> 01:34:03,435
Je ne sais pas.

720
01:34:04,519 --> 01:34:06,021
C'est un truc vraiment dément.

721
01:34:06,646 --> 01:34:10,066
Ça va mal. Ça s'en vient vers nous.

722
01:34:19,117 --> 01:34:22,370
Peu importe ce que c'est,
ces créatures ne sont pas dures à tuer.

723
01:35:03,244 --> 01:35:04,704
Bordel de merde !

724
01:35:25,809 --> 01:35:26,976
Merde !

725
01:35:41,366 --> 01:35:43,326
Ça suffit, les trous.

726
01:36:17,402 --> 01:36:19,696
Voici ce qui va se passer.

727
01:36:21,197 --> 01:36:24,034
Dans 60 secondes,
vous allez m'enlever ces chaînes.

728
01:36:24,492 --> 01:36:27,829
On va essayer de récupérer les nœuds
et de quitter cette planète.

729
01:36:28,371 --> 01:36:33,001
Mais en cours de route,
quand les choses tourneront mal,

730
01:36:36,004 --> 01:36:37,172
Johns

731
01:36:39,049 --> 01:36:42,093
va abandonner tout comme son fils l'a fait.

732
01:36:44,054 --> 01:36:45,722
Quand tout sera terminé,

733
01:36:46,848 --> 01:36:49,642
et que le reste d'entre vous serez morts,

734
01:36:50,935 --> 01:36:53,688
je vais baiser Dahl à fond.

735
01:36:55,523 --> 01:36:57,984
Mais seulement
parce qu'elle me l'a demandé.

736
01:36:59,361 --> 01:37:00,862
Gentiment.

737
01:37:03,656 --> 01:37:07,619
Que veut-il dire par "quand les choses
tourneront mal" ? Ça ne va pas déjà mal ?

738
01:37:08,620 --> 01:37:11,664
Que se passe-t-il, merde ?
À quel point sommes-nous dans la merde ?

739
01:37:12,082 --> 01:37:14,542
Qui sait combien de temps il pleuvra ?

740
01:37:16,086 --> 01:37:20,173
Et combien de ces créatures
sont enterrées là-bas ?

741
01:37:22,300 --> 01:37:26,388
Il a tout vu. Il a tout vu de ses yeux
et il ne nous a rien dit.

742
01:37:36,356 --> 01:37:39,484
Un vaisseau pour toi, un pour moi.

743
01:37:40,360 --> 01:37:43,405
Je dois m'assurer
que ces nœuds sont récupérables.

744
01:37:45,115 --> 01:37:47,617
Je dois m'assurer qu'on a une entente.

745
01:37:51,996 --> 01:37:53,581
On a une entente.

746
01:38:00,964 --> 01:38:03,216
Les chaînes restent là.

747
01:38:16,438 --> 01:38:18,356
On devrait se retirer pour ça, non ?

748
01:38:21,359 --> 01:38:22,652
D'accord.

749
01:38:24,320 --> 01:38:25,989
Debout, debout.

750
01:38:29,325 --> 01:38:30,702
Bon chien.

751
01:39:08,615 --> 01:39:10,784
Bordel.

752
01:39:14,120 --> 01:39:15,205
Oui.

753
01:39:16,414 --> 01:39:18,208
Détachons-le.

754
01:39:19,542 --> 01:39:21,378
Ça a pris cinq secondes.

755
01:39:22,212 --> 01:39:24,673
J'aime tenir parole.

756
01:39:27,217 --> 01:39:29,844
Et toi, Johns ?

757
01:40:15,432 --> 01:40:18,393
Ses anges sont là pour me protéger,
et je resterai sous Sa grâce

758
01:40:18,435 --> 01:40:20,145
- tant que je vivrai.
- Silence, Luna.

759
01:40:20,437 --> 01:40:24,482
Je crois que les anges me protègent.

760
01:40:25,150 --> 01:40:26,860
S'ils sont ici et qu'ils me surveillent,

761
01:40:26,943 --> 01:40:28,903
peut-être qu'ils nous délivreront
de cet endroit.

762
01:40:28,945 --> 01:40:30,613
La ferme, tu fais peur à tout le monde.

763
01:40:30,655 --> 01:40:33,533
Toi, la ferme, Vargas. Laisse-le tranquille.

764
01:40:41,458 --> 01:40:44,252
Mais où est-ce que... Bon sang !

765
01:40:45,503 --> 01:40:46,671
Non, non, non !

766
01:40:49,466 --> 01:40:52,135
Quel est ton problème, sale enfoiré ?

767
01:40:52,218 --> 01:40:53,470
Tu aurais pu me tuer !

768
01:40:53,553 --> 01:40:55,305
Je l'ai tuée, non ?

769
01:41:03,480 --> 01:41:05,023
Vargas, debout.

770
01:41:05,857 --> 01:41:07,942
Vargas, debout. Allons-y.

771
01:41:08,318 --> 01:41:11,613
Vargas, viens. Tu dois marcher.
Allons-y. C'est une petite créature.

772
01:41:11,946 --> 01:41:13,823
Les petites, c'est les pires.

773
01:41:15,492 --> 01:41:17,577
Elles ont plus de venin.

774
01:41:30,507 --> 01:41:31,716
Petit,

775
01:41:33,009 --> 01:41:34,928
laisse Dieu en dehors de tout ça.

776
01:41:35,178 --> 01:41:38,056
Il ne veut rien savoir
de ce qui va se passer ensuite.

777
01:41:49,025 --> 01:41:50,860
J'ai oublié de mentionner

778
01:41:52,404 --> 01:41:54,280
qu'il n'y avait pas d'arme pour toi.

779
01:42:01,037 --> 01:42:02,997
Tu peux conduire un de ces trucs ?

780
01:42:03,581 --> 01:42:05,625
Je vais le conduire comme si je l'avais volé.

781
01:42:20,223 --> 01:42:21,808
Je serai sur le côté.

782
01:42:32,736 --> 01:42:34,946
Si Riddick revient ici sans nous,

783
01:42:35,030 --> 01:42:38,116
tuez-le par principe général.

784
01:42:38,408 --> 01:42:41,411
Avant ou après l'avoir baisé ?

785
01:45:13,605 --> 01:45:16,566
Sale enculé ! Tu restes là à regarder !

786
01:45:16,608 --> 01:45:20,320
Je t'aurais couvert,
mais tu as refusé de me donner une arme.

787
01:45:26,701 --> 01:45:29,579
À quel point veux-tu ces nœuds, Johns ?

788
01:46:05,365 --> 01:46:08,660
Tu n'as pas pris le temps
de faire ça pour lui, je suppose ?

789
01:46:10,829 --> 01:46:13,581
Ça pourrait te surprendre, Johns,

790
01:46:15,000 --> 01:46:16,960
mais je n'ai pas tué ton fils.

791
01:46:19,129 --> 01:46:21,631
Il semblait déterminé à vouloir se tuer.

792
01:46:25,051 --> 01:46:26,928
Ça veut dire quoi, ça ?

793
01:46:27,679 --> 01:46:29,139
La morphine.

794
01:46:30,682 --> 01:46:32,308
Ton fils aimait la morphine.

795
01:46:33,601 --> 01:46:35,520
Deux fois par jour.

796
01:46:36,396 --> 01:46:38,898
Tu ignorais que ton fils était un drogué ?

797
01:46:42,402 --> 01:46:44,404
Johns était comme
presque tous les mercenaires.

798
01:46:45,113 --> 01:46:48,408
Ils ont l'air responsables et courageux,

799
01:46:49,117 --> 01:46:51,953
jusqu'à ce qu'on voie
qu'il leur manque quelque chose.

800
01:46:52,954 --> 01:46:54,831
Dans son cas, c'était une colonne vertébrale.

801
01:46:56,708 --> 01:47:00,128
C'est des foutaises !
Ce n'est pas l'homme que je connaissais.

802
01:47:00,295 --> 01:47:02,630
Alors, tu ne connaissais pas ton fils.

803
01:47:07,761 --> 01:47:09,804
Il voulait tuer un enfant.

804
01:47:11,473 --> 01:47:13,308
Pour sauver sa peau.

805
01:47:13,892 --> 01:47:16,019
J'avais un problème avec ça.

806
01:47:17,312 --> 01:47:19,272
Je suis censé croire

807
01:47:19,814 --> 01:47:23,026
que mon fils allait tuer un enfant
pour sauver sa vie ?

808
01:47:25,278 --> 01:47:28,865
La morphine rend le cerveau mou.
Et le cœur dur.

809
01:47:32,660 --> 01:47:34,704
Je n'en crois pas un mot !

810
01:47:35,080 --> 01:47:37,290
Je ne peux pas croire
que mon fils est le méchant

811
01:47:37,374 --> 01:47:40,460
dans ton conte de fées dément.

812
01:47:43,296 --> 01:47:45,215
Je n'ai pas de raison de mentir.

813
01:47:48,134 --> 01:47:49,302
Johns.

814
01:47:52,555 --> 01:47:54,057
Personne n'a de raison de mentir.

815
01:48:23,336 --> 01:48:25,797
Merci d'avoir commencé la tuerie
pour moi, Riddick.

816
01:48:25,880 --> 01:48:27,757
Mais je vais prendre la relève.

817
01:49:20,393 --> 01:49:21,686
Idiot.

818
01:49:26,691 --> 01:49:29,611
La lame que tu as enterrée était pour moi ?

819
01:49:31,154 --> 01:49:33,656
Pour quiconque la mérite, en réalité.

820
01:49:36,993 --> 01:49:38,370
On a un problème, Riddick,

821
01:49:40,330 --> 01:49:42,874
car j'ai deux nœuds.

822
01:49:42,957 --> 01:49:44,834
Et on a une moto.

823
01:49:45,001 --> 01:49:49,047
Et je refuse
de monter derrière toi de nouveau.

824
01:49:51,341 --> 01:49:52,676
Une moto ?

825
01:49:54,177 --> 01:49:55,929
Tu en es sûr, Johns ?

826
01:50:01,935 --> 01:50:04,479
Il a enlevé la maudite tige de la turbine !

827
01:50:05,980 --> 01:50:08,024
Tu viens juste de t'en rendre compte ?

828
01:50:08,608 --> 01:50:12,070
Diaz allait garder les nœuds pour lui
et me tuer.

829
01:50:12,570 --> 01:50:15,198
Il allait te laisser ici tout seul.

830
01:50:15,740 --> 01:50:17,242
Et maintenant ?

831
01:50:24,624 --> 01:50:27,043
On passe en mode terrestre.

832
01:50:28,586 --> 01:50:31,881
Voyons voir si le manque de colonne,
c'est de famille.

833
01:51:23,933 --> 01:51:25,185
Recharge !

834
01:51:31,524 --> 01:51:33,193
Attention à la tête.

835
01:51:43,578 --> 01:51:44,662
Allez !

836
01:53:47,911 --> 01:53:49,037
Quelque chose approche.

837
01:54:04,386 --> 01:54:05,929
Prenez ça !

838
01:54:06,304 --> 01:54:08,014
Il n'y a que vous ?

839
01:54:08,932 --> 01:54:11,935
Insérez-le. Vérifiez s'il fonctionne encore.

840
01:54:14,604 --> 01:54:15,647
Patron...

841
01:54:15,730 --> 01:54:19,275
Vérifiez si ça fonctionne, merde !
Il faut partir d'ici.

842
01:58:23,603 --> 01:58:27,065
Extraction, 30 secondes ou moins.
Allez, allez !

843
01:58:59,764 --> 01:59:01,558
Je vais te poser une question,

844
01:59:02,809 --> 01:59:04,561
gentiment...

845
01:59:46,269 --> 01:59:48,104
Beaucoup d'hommes bons
meurent ici, Riddick.

846
01:59:48,563 --> 01:59:52,484
J'ignore comment je pourrais ignorer ça.
La prochaine fois.

847
01:59:52,859 --> 01:59:57,322
Oui. Ça aurait été différent s'ils n'avaient pas
essayé de me mettre la tête dans une boîte.

848
02:00:00,033 --> 02:00:02,077
Où vas-tu, maintenant, Riddick ?

849
02:00:02,744 --> 02:00:06,664
Tu sais quoi ? On s'en fiche.
Ne me dis rien. Je ne veux pas le savoir.

850
02:00:07,499 --> 02:00:09,459
Je vais te dire une chose, Johns.

851
02:00:09,876 --> 02:00:13,088
Tôt ou tard, il faudra rentrer à la maison.

852
02:00:14,089 --> 02:00:16,299
Dis à Dahl de me garder une place.

853
02:00:17,092 --> 02:00:18,593
Et Johns,

854
02:00:19,844 --> 02:00:21,930
sois toujours courageux.

855
02:01:09,227 --> 02:01:10,228
Vaako.

856
02:01:13,189 --> 02:01:15,650
- Tu es encore vivant.
- Dis-moi où il est.

857
02:01:17,819 --> 02:01:19,070
Il n'est plus parmi nous.

858
02:01:19,154 --> 02:01:22,699
Réponds-moi, et je le tuerai en premier.

859
02:01:23,324 --> 02:01:24,951
Il y a un malentendu.

860
02:01:25,035 --> 02:01:27,871
Vaako est un homme d'honneur
qui tenait à tenir parole.

861
02:01:28,663 --> 02:01:30,749
Même avec toi, étrangement.

862
02:01:30,832 --> 02:01:32,500
Je me fiche de Furya.

863
02:01:32,542 --> 02:01:35,211
Je me fiche du pacte que vous aviez conclu.

864
02:01:35,253 --> 02:01:39,090
Cette foi ne peut être dirigée
par un non croyant ou un cœur tendre,

865
02:01:39,174 --> 02:01:42,218
et j'ai agi ainsi pour m'assurer que...

866
02:01:52,187 --> 02:01:53,730
Tu étais trop bavard.

867
02:02:08,787 --> 02:02:11,122
Ne me mens pas, et je ne te ferai pas de mal.

868
02:02:14,834 --> 02:02:16,252
Réponds-moi par un mot.

869
02:02:18,672 --> 02:02:20,131
Vaako est-il mort ou vivant ?

870
02:02:25,679 --> 02:02:26,680
Les deux.

La page c'est chargé en 0.036 secondes // PHP