Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Sweetwater.2013.720p.BluRay.x264-EXQUiSiTE-Latrell.srt adapté à la release Sweetwater.Rache.ist.suess.2013.German.DL.1080p.BluRay.x264-EXQUiSiTE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 30 Novembre 2020 l'host ec2-3-219-31-204.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:06,260 --> 00:01:09,962
Pre, votre bon fils est rveill.

2
00:01:10,556 --> 00:01:13,308
"La nuit est faite pour aimer,

3
00:01:13,641 --> 00:01:16,848
"Et l'aube est importune,

4
00:01:17,064 --> 00:01:21,228
"Pourtant nous n'irons plus errer

5
00:01:22,276 --> 00:01:24,519
"Aux rayons de la lune."

6
00:01:27,115 --> 00:01:28,989
Qui ce sera ?

7
00:01:43,005 --> 00:01:47,051
SHRIF JACKSON

8
00:01:51,472 --> 00:01:55,259
Que ce soit au hasard
ou en qualit d'lu,

9
00:01:55,894 --> 00:01:58,018
chaque homme traverse un hiver

10
00:01:58,229 --> 00:02:01,647
qui le mne  sa perte ou  son salut.

11
00:02:02,359 --> 00:02:04,317
Le hasard conduit  la mort,

12
00:02:04,527 --> 00:02:08,112
mais l'lu n'a qu' tendre l'oreille.

13
00:02:09,657 --> 00:02:11,284
Il en fut ainsi,

14
00:02:11,493 --> 00:02:13,654
en ce lieu prcis,

15
00:02:13,872 --> 00:02:15,615
enflamm...

16
00:02:15,831 --> 00:02:20,957
par une couronne de lumire infinie,
et vtu d'un habit immacul,

17
00:02:21,169 --> 00:02:24,872
l'ange Matthieu s'est adress  moi.

18
00:02:26,217 --> 00:02:27,878
"Humble serviteur,

19
00:02:28,094 --> 00:02:32,423
"ton chemin s'arrte ici,
en Terre Sainte.

20
00:02:32,974 --> 00:02:37,020
"Cultive la terre, lve des moutons
et rige un lieu de culte.

21
00:02:37,645 --> 00:02:40,267
"Tu connatras la prosprit,

22
00:02:40,481 --> 00:02:44,694
"car le sceptre du pouvoir
est entre tes mains."

23
00:02:57,623 --> 00:02:58,490
Pourtant,

24
00:02:58,958 --> 00:03:02,744
 l'heure o je vous livre
ce tmoignage sacr,

25
00:03:03,839 --> 00:03:06,959
je vois la perversion

26
00:03:07,383 --> 00:03:09,544
s'insinuer de plus belle.

27
00:03:09,804 --> 00:03:11,382
Mais avec le Seigneur,

28
00:03:11,972 --> 00:03:15,258
l'uvre du diable
n'est jamais accomplie.

29
00:03:21,605 --> 00:03:22,556
L'union

30
00:03:22,774 --> 00:03:25,859
de Dieu et de notre communaut

31
00:03:26,069 --> 00:03:28,987
vous empchera
de tomber dans les bras de Satan,

32
00:03:30,241 --> 00:03:34,451
dont les intrigues et les machinations
sont sans fin.

33
00:03:35,662 --> 00:03:38,155
Nous devons tenir bon

34
00:03:38,706 --> 00:03:41,625
et dbusquer
les conspirateurs parmi nous.

35
00:03:41,835 --> 00:03:43,912
Si le diable approchait

36
00:03:44,129 --> 00:03:46,170
de faon sournoise,

37
00:03:46,382 --> 00:03:48,956
je le frapperais

38
00:03:49,468 --> 00:03:52,173
du glaive de la vertu,

39
00:03:53,139 --> 00:03:57,303
et rtablirais l'ordre
dans la maison de Dieu.

40
00:04:05,569 --> 00:04:07,195
Vous avez soif ?

41
00:04:11,991 --> 00:04:12,906
Merci.

42
00:04:13,117 --> 00:04:14,494
Une chance
que je vous trouve.

43
00:04:15,078 --> 00:04:16,406
Par ici, par ici...

44
00:04:16,620 --> 00:04:18,115
On le sent  des kilomtres.

45
00:04:18,331 --> 00:04:19,707
Vous gnez pas.

46
00:04:19,916 --> 00:04:22,288
C'est vraiment trs gentil.

47
00:04:28,301 --> 00:04:29,926
Ce sont vos terres ?

48
00:04:30,301 --> 00:04:32,379
C'est la Terre Sainte.

49
00:04:32,596 --> 00:04:36,594
Je suis le prophte Josiah,
reprsentant de Dieu ici-bas.

50
00:04:36,808 --> 00:04:38,635
On ne faisait que passer.

51
00:04:38,851 --> 00:04:41,343
- Des intrus.
- Non, monsieur.

52
00:04:41,562 --> 00:04:42,560
Des braconniers ?

53
00:04:42,773 --> 00:04:44,647
Je suis charpentier de mtier

54
00:04:44,857 --> 00:04:46,602
et mon frre Jacob
est sous ma tutelle.

55
00:04:46,818 --> 00:04:49,856
Donc un intrus
braconnier et charpentier.

56
00:04:50,072 --> 00:04:51,270
Vous tes dou.

57
00:04:51,489 --> 00:04:53,863
De toute faon, a vous regarde pas.

58
00:04:54,075 --> 00:04:55,157
Quoi ?

59
00:04:56,161 --> 00:04:58,486
Notre voyage a mal tourn,

60
00:04:58,704 --> 00:05:00,949
une roue de la charrette a cass

61
00:05:01,167 --> 00:05:02,662
et notre cheval est mort.

62
00:05:02,877 --> 00:05:03,992
C'est pouvantable.

63
00:05:04,211 --> 00:05:06,039
Je rejoignais ma femme  Santa Fe.

64
00:05:06,256 --> 00:05:07,964
Je vous aurais rembours,
arriv l-bas.

65
00:05:08,174 --> 00:05:12,043
Et comment comptiez-vous payer ?

66
00:05:12,262 --> 00:05:14,420
En envoyant l'argent  cet arbre ?

67
00:05:14,638 --> 00:05:17,261
Ou en l'adressant
aux grands vents de la prairie ?

68
00:05:17,476 --> 00:05:20,430
Ma femme connat le gouverneur.

69
00:05:20,644 --> 00:05:21,761
L'argent n'est pas un problme.

70
00:05:21,979 --> 00:05:23,772
Le gouverneur ?

71
00:05:23,982 --> 00:05:26,603
Supposment
riche comme Crsus,

72
00:05:26,817 --> 00:05:30,484
il laisse les siens
errer comme des vagabonds...

73
00:05:30,697 --> 00:05:32,239
C'est scandaleux.

74
00:05:32,448 --> 00:05:33,907
Mais c'est vrai.

75
00:05:34,116 --> 00:05:36,193
On a des origines nobles.

76
00:05:36,409 --> 00:05:37,241
Le Seigneur

77
00:05:37,453 --> 00:05:41,867
ne croit pas aux actes
dnus de consquences.

78
00:05:42,083 --> 00:05:43,080
Vous comprenez ?

79
00:05:43,293 --> 00:05:44,207
Deux moutons,

80
00:05:44,419 --> 00:05:46,377
celui-ci, et celui d'hier.

81
00:05:46,588 --> 00:05:49,293
Voler est un pch.
Pas chez vous ?

82
00:05:49,506 --> 00:05:50,458
a l'est.

83
00:05:50,676 --> 00:05:54,342
Quel est, dites-moi,
le salaire du pch ?

84
00:05:54,555 --> 00:05:55,883
J'ai oubli.

85
00:05:56,097 --> 00:05:59,265
Ton idiot de frre
s'en souvient peut-tre ?

86
00:05:59,476 --> 00:06:02,893
Non, et je ne vous l'aurais pas dit.

87
00:06:03,105 --> 00:06:06,724
Si vous aviez suivi
les cours de catchisme

88
00:06:06,942 --> 00:06:11,734
au lieu de tripoter la chatte
de votre sur, vous le sauriez.

89
00:06:11,946 --> 00:06:13,110
C'est notre campement.

90
00:06:13,323 --> 00:06:16,111
Restez pas l
ou je vous mets une racle...

91
00:06:16,326 --> 00:06:17,276
Tais-toi, Jacob !

92
00:06:20,123 --> 00:06:21,534
Tais-toi, Jacob.

93
00:06:21,749 --> 00:06:23,741
Pauvre demeur.

94
00:06:25,835 --> 00:06:27,165
Le salaire du pch,

95
00:06:28,922 --> 00:06:29,623
c'est la mort.

96
00:06:35,930 --> 00:06:37,259
Daniel !

97
00:06:50,862 --> 00:06:52,190
Dlicieux.

98
00:07:07,670 --> 00:07:08,834
Bon sang.

99
00:07:09,380 --> 00:07:10,413
Bois.

100
00:07:10,632 --> 00:07:13,207
- Toi.
- Je n'ai pas manqu la cible.

101
00:07:14,052 --> 00:07:15,596
Quitte ou double.

102
00:07:20,349 --> 00:07:21,431
D'accord.

103
00:07:22,393 --> 00:07:23,308
Vas-y.

104
00:07:24,354 --> 00:07:25,814
L ? Tu es sre ?

105
00:07:30,734 --> 00:07:32,481
Finis la bouteille.

106
00:07:32,863 --> 00:07:35,355
Il n'y a pas de balle !
Tu triches.

107
00:07:35,573 --> 00:07:38,446
C'est la rgle !
Tu tires, tu rates, tu bois.

108
00:07:38,661 --> 00:07:40,321
J'arrte de boire.

109
00:07:40,828 --> 00:07:42,574
Ferme les yeux.

110
00:07:43,249 --> 00:07:47,377
Sois une bonne pouse
et fais ce que ton mari ordonne.

111
00:07:48,336 --> 00:07:49,501
Prte ?

112
00:07:58,305 --> 00:07:59,717
Lche ce pistolet !

113
00:08:34,050 --> 00:08:35,795
Voyons voir, Charlie.

114
00:08:36,969 --> 00:08:41,300
Si j'tais parti de Tucumcari
en direction de Santa Fe,

115
00:08:43,809 --> 00:08:47,312
j'aurais srement
travers cette valle,

116
00:08:47,524 --> 00:08:48,852
t'en penses quoi ?

117
00:09:15,842 --> 00:09:17,586
Ramirez.

118
00:09:18,428 --> 00:09:19,971
Solde :

119
00:09:21,348 --> 00:09:22,344
sept dollars.

120
00:09:22,557 --> 00:09:23,888
Vous faites erreur.

121
00:09:24,435 --> 00:09:26,476
Vous doutez de mon intgrit ?

122
00:09:26,687 --> 00:09:29,227
Non, seulement du montant.

123
00:09:29,439 --> 00:09:32,892
Il devrait y avoir quatorze dollars,
et vous nous dites

124
00:09:33,110 --> 00:09:34,688
qu'il n'y a que sept dollars.

125
00:09:34,904 --> 00:09:38,773
Cet tablissement
n'exerce pas  titre gracieux.

126
00:09:38,991 --> 00:09:41,447
Nous assurons votre protection
et votre scurit.

127
00:09:41,660 --> 00:09:43,455
C'est la mme chose.

128
00:09:44,539 --> 00:09:45,820
Sarah,

129
00:09:46,916 --> 00:09:50,832
je ne me souviens pas
que tu m'aies dj fait un prix.

130
00:09:51,045 --> 00:09:53,087
Ne lui manquez pas de respect.

131
00:09:54,173 --> 00:09:56,926
C'est vous qui feriez mieux
de me respecter

132
00:09:57,134 --> 00:10:00,635
ou ce gentleman pensera
que vous venez me dvaliser.

133
00:10:06,519 --> 00:10:09,356
Vous tes deux prtentieux.

134
00:10:10,273 --> 00:10:13,311
Il fallait lire votre contrat
plus attentivement.

135
00:10:14,611 --> 00:10:17,233
Vous savez lire, non ?

136
00:10:17,988 --> 00:10:20,660
A, B, C, D...

137
00:10:21,536 --> 00:10:25,449
Contrat ou pas,
la moiti de nos conomies, c'est trop.

138
00:10:25,664 --> 00:10:28,120
Ouvrez votre propre banque.

139
00:10:28,334 --> 00:10:33,839
C'est pas l'espace qui manque
dans votre ferme dgueulasse, Miguel.

140
00:10:36,215 --> 00:10:38,591
Voulez-vous votre argent ?

141
00:10:42,516 --> 00:10:44,058
Nous y voil.

142
00:10:58,155 --> 00:10:58,986
Un,

143
00:10:59,740 --> 00:11:00,940
deux, trois...

144
00:11:04,161 --> 00:11:05,490
quatre, cinq,

145
00:11:08,958 --> 00:11:09,955
six,

146
00:11:13,003 --> 00:11:14,379
sept dollars.

147
00:11:57,800 --> 00:12:00,090
Madame souhaite la passer ?

148
00:12:00,302 --> 00:12:02,971
Notre salon d'essayage
vient d'tre remis  neuf.

149
00:12:04,098 --> 00:12:05,379
Pourquoi pas ?

150
00:12:06,183 --> 00:12:08,889
Sarah, on n'est pas venus pour a.

151
00:12:09,102 --> 00:12:11,808
Je veux l'essayer,
il n'y a aucun mal  a.

152
00:12:12,021 --> 00:12:13,899
Pas le moindre. Suivez-moi.

153
00:12:20,239 --> 00:12:22,066
Sonnez, en cas de besoin.

154
00:12:22,283 --> 00:12:23,992
- Merci.
- Je vous en prie.

155
00:12:27,038 --> 00:12:29,114
Pour protger votre peau de pche.

156
00:12:45,848 --> 00:12:49,468
Excusez-moi.
Le chili a du mal  passer.

157
00:14:08,808 --> 00:14:10,184
Elle est belle.

158
00:14:10,392 --> 00:14:13,763
Quand je pense que ce fils de chienne
te l'a donne !

159
00:14:14,230 --> 00:14:16,937
On ne peut rien me refuser.

160
00:14:21,320 --> 00:14:23,108
Je ne te lcherai pas.

161
00:14:23,324 --> 00:14:26,527
Bravo, regarde-toi !
Tu pdales toute seule.

162
00:14:26,744 --> 00:14:28,287
Faites attention !

163
00:14:29,580 --> 00:14:30,956
Et voil.

164
00:14:31,540 --> 00:14:32,490
Doucement !

165
00:14:33,208 --> 00:14:36,412
Elle arrive tout droit
d'Amrique centrale.

166
00:14:36,627 --> 00:14:38,171
C'est incroyable.

167
00:14:42,259 --> 00:14:43,837
Tournez-la.

168
00:14:44,387 --> 00:14:45,337
Tranquillement.

169
00:14:45,554 --> 00:14:48,047
- Doucement.
- a va.

170
00:14:49,766 --> 00:14:51,512
a va trs bien.

171
00:14:53,645 --> 00:14:57,395
Il faudra qu'elle reste bien propre,
compris ?

172
00:14:58,859 --> 00:15:01,019
Merci, vous pouvez disposer.

173
00:15:25,553 --> 00:15:26,753
Allez-vous-en !

174
00:16:37,168 --> 00:16:40,005
D'abord,
une roue de la charrette a cass.

175
00:16:41,423 --> 00:16:44,508
Bien sr, vous n'en aviez pas d'autre.

176
00:16:44,717 --> 00:16:47,719
Toi et ton frre
avez enfourch votre cheval.

177
00:16:48,387 --> 00:16:50,297
Puis ton cheval est mort.

178
00:16:50,974 --> 00:16:53,511
Morsure de serpent, colique,

179
00:16:53,726 --> 00:16:56,681
dshydratation, foudre...

180
00:16:58,106 --> 00:17:01,309
Bon sang,
vous avez jou de malchance.

181
00:17:03,527 --> 00:17:06,317
Et c'est ici que a se corse.

182
00:17:08,867 --> 00:17:10,825
Oui, j'en suis sr.

183
00:17:19,086 --> 00:17:20,831
- Bonjour, prophte.
- Ravi de vous voir.

184
00:17:21,046 --> 00:17:22,079
Jeune homme.

185
00:17:22,298 --> 00:17:25,631
Comment allez-vous
en cette belle journe ?

186
00:17:30,597 --> 00:17:32,176
M. Ramirez.

187
00:17:34,561 --> 00:17:38,808
Sarah et vous
avez enfin accept notre invitation.

188
00:17:40,024 --> 00:17:42,018
Nous n'irons pas  la messe.

189
00:17:42,234 --> 00:17:44,227
Puis-je m'entretenir avec vous ?

190
00:17:44,653 --> 00:17:45,732
Eh bien...

191
00:17:47,531 --> 00:17:49,489
Je vous accorde un moment.

192
00:17:50,243 --> 00:17:52,153
C'est au sujet de vos moutons.

193
00:17:53,037 --> 00:17:54,117
Mes moutons ?

194
00:17:55,122 --> 00:17:58,456
Ils sont encore venus
manger nos rcoltes.

195
00:17:59,168 --> 00:18:03,298
C'est une accusation srieuse.
S'agit-il vraiment de mes btes ?

196
00:18:04,216 --> 00:18:07,549
Je ne veux pas d'histoires,
mais c'est la 2e fois...

197
00:18:07,760 --> 00:18:11,806
Je vous demande
si vous avez parl  ces animaux.

198
00:18:12,015 --> 00:18:15,800
D'o venaient-ils,
qui tait leur berger ?

199
00:18:16,436 --> 00:18:20,304
- Qui d'autre que vous ?
- Je l'ignore, je n'ai rien vu.

200
00:18:20,523 --> 00:18:23,394
Vous tes notre seul voisin
 des kilomtres.

201
00:18:24,360 --> 00:18:25,607
Est-ce tout ?

202
00:18:25,821 --> 00:18:29,023
Comme vous le voyez,
ma communaut m'attend.

203
00:18:29,240 --> 00:18:32,658
J'aimerais que vos btes
ne viennent pas sur mes terres.

204
00:18:33,328 --> 00:18:36,246
Ce sont les terres du Seigneur,
seor Ramirez.

205
00:18:36,457 --> 00:18:40,705
Elles m'appartiennent aussi.
Je ne peux plus perdre de rcolte.

206
00:18:41,377 --> 00:18:44,083
- Construisez une clture.
- Une clture ?

207
00:18:46,091 --> 00:18:47,884
Entrez avec votre femme,

208
00:18:48,094 --> 00:18:52,471
afin de sentir la force brlante
de la vracit du Seigneur.

209
00:18:53,474 --> 00:18:55,551
Une autre fois, peut-tre.

210
00:18:56,810 --> 00:18:58,887
Je Lui demanderai, pour la clture.

211
00:18:59,105 --> 00:19:01,182
Je suis curieux
d'entendre Sa rponse.

212
00:19:02,316 --> 00:19:04,108
Bonne ide.

213
00:19:06,487 --> 00:19:08,315
Que le Seigneur soit avec vous.

214
00:19:23,754 --> 00:19:29,047
 l'abri dans les bras de Jsus,

215
00:19:29,511 --> 00:19:34,089
 l'abri sur Son sein

216
00:19:34,807 --> 00:19:40,015
 l'ombre de Son amour

217
00:19:40,229 --> 00:19:43,184
Mon me trouve le repos...

218
00:19:57,290 --> 00:19:59,328
- Reste  l'intrieur.
- Je viens avec toi.

219
00:20:17,810 --> 00:20:18,759
Chuck.

220
00:20:23,733 --> 00:20:27,683
Je suis pas oblig d'enquter
sur le meurtre d'un chien.

221
00:20:28,820 --> 00:20:32,654
Les homicides,
c'est une autre histoire.

222
00:20:33,199 --> 00:20:35,692
On l'a pay, il tait sur la proprit.

223
00:20:35,910 --> 00:20:36,991
J'en ai  vendre.

224
00:20:37,203 --> 00:20:38,235
Vous mlez pas de a.

225
00:20:38,705 --> 00:20:40,665
Quand est-ce arriv ?

226
00:20:40,876 --> 00:20:41,622
Hier soir.

227
00:20:41,834 --> 00:20:47,078
On a vol des moutons  M. Josiah,
il y a peu de temps.

228
00:20:47,548 --> 00:20:50,835
Des voleurs de btail
rdaient par chez vous.

229
00:20:51,052 --> 00:20:52,880
C'est bien leur genre.

230
00:20:53,097 --> 00:20:55,765
Des voleurs ? Tuer notre chien ?

231
00:20:55,973 --> 00:20:57,636
Vous avez vu qui c'tait ?

232
00:20:57,852 --> 00:20:59,311
Pas prcisment, il faisait noir.

233
00:21:02,481 --> 00:21:03,596
Alors qu'en savez-vous ?

234
00:21:03,815 --> 00:21:05,608
La loi doit dsigner
un responsable.

235
00:21:06,234 --> 00:21:08,644
J'ai l'air de courir
aprs les tueurs de chiens ?

236
00:21:08,863 --> 00:21:10,191
La loi, c'est vous.

237
00:21:10,404 --> 00:21:14,404
Tu l'as dit.
Pas la peine d'en dire plus.

238
00:21:16,285 --> 00:21:18,280
C'est tout ? On en reste l ?

239
00:21:20,958 --> 00:21:24,208
Et dbarrassez-moi de ce btard puant !

240
00:21:24,419 --> 00:21:26,329
Non, faites quelque chose.

241
00:21:26,546 --> 00:21:29,464
Sortez-moi a tout de suite. Dehors !

242
00:21:31,009 --> 00:21:32,005
Gracias !

243
00:21:36,891 --> 00:21:37,971
Je me mfie de lui.

244
00:21:42,147 --> 00:21:44,934
Je me mfierais aussi de M. Josiah.

245
00:21:45,316 --> 00:21:47,393
Mais ce n'est pas
un homme violent.

246
00:21:47,609 --> 00:21:49,604
Il n'aurait pas tir sur un chien.

247
00:21:50,112 --> 00:21:53,898
La vie est dure, ici.
a peut tre n'importe qui.

248
00:21:55,452 --> 00:21:57,660
Je vais rgler mes comptes
avec M. Josiah.

249
00:21:57,871 --> 00:22:00,956
Les querelles de voisinage
sont choses courantes.

250
00:22:07,420 --> 00:22:09,000
Je suis enceinte.

251
00:22:15,263 --> 00:22:17,802
Un enfant ? On n'est pas prts.

252
00:22:23,687 --> 00:22:25,728
 quoi tu t'attendais ?

253
00:22:28,901 --> 00:22:31,904
L'anne prochaine, a aurait t mieux.

254
00:22:35,366 --> 00:22:37,740
Tu n'avais qu' faire attention.

255
00:22:44,669 --> 00:22:48,792
"Si votre justice ne surpasse pas
celle des scribes et des pharisiens...

256
00:22:49,589 --> 00:22:53,042
"Malheur  vous, hypocrites.
Vous fermez aux hommes

257
00:22:53,260 --> 00:22:55,384
"le royaume des cieux..."

258
00:23:00,100 --> 00:23:03,019
Retiens tes larmes. coute.

259
00:23:06,691 --> 00:23:08,316
Les prostitues...

260
00:23:30,632 --> 00:23:32,506
Bonjour, M. Josiah.

261
00:23:37,096 --> 00:23:40,633
J'attendais vos excuses, Miguel.

262
00:23:40,851 --> 00:23:42,345
Pour quoi ?

263
00:23:42,560 --> 00:23:44,683
Dimanche est le jour du Seigneur.

264
00:23:44,895 --> 00:23:48,730
Et je vous trouve  l'ouvrage
 la barbe de ma congrgation.

265
00:23:48,942 --> 00:23:52,359
Vous m'avez insult,
et avez insult le Seigneur.

266
00:23:53,030 --> 00:23:54,988
Ce n'tait pas mon intention...

267
00:23:55,198 --> 00:23:56,314
Ne faites pas l'idiot.

268
00:23:56,533 --> 00:23:58,610
Je vous donne une chance.

269
00:23:58,827 --> 00:24:02,827
Demandez pardon  genoux
devant le Seigneur immdiatement.

270
00:24:03,832 --> 00:24:08,045
J'ai toujours t poli et respectueux.
J'en attends autant de vous.

271
00:24:09,129 --> 00:24:10,790
J'aurais essay.

272
00:24:11,340 --> 00:24:14,008
J'ai essay de vous accepter, Miguel,

273
00:24:14,218 --> 00:24:15,547
de vous accueillir,

274
00:24:16,844 --> 00:24:18,554
de vous intgrer...

275
00:24:18,972 --> 00:24:20,763
mais vous me mprisez,

276
00:24:20,973 --> 00:24:22,884
et mprisez mon travail.

277
00:24:24,019 --> 00:24:27,804
Je prfre croire  de la jalousie.
Vous m'enviez ?

278
00:24:28,023 --> 00:24:29,851
Vous n'avez rien que je dsire.

279
00:24:30,443 --> 00:24:34,939
Je suis mari, j'ai l'amour
et la dvotion, tandis que vous...

280
00:24:38,160 --> 00:24:40,401
Vous pourrissez le paysage.

281
00:24:40,618 --> 00:24:44,157
J'ai autant le droit d'tre ici
que vous.

282
00:24:46,208 --> 00:24:51,168
Vous voudriez tout nous prendre.
Le fruit de notre travail...

283
00:24:52,423 --> 00:24:55,674
Ce n'est pas votre faute,
vous avez a dans le sang.

284
00:24:56,886 --> 00:24:59,888
Cette avidit, cette cupidit
sont dans votre nature.

285
00:25:02,517 --> 00:25:04,178
Vous avez tu notre chien ?

286
00:25:06,480 --> 00:25:09,184
Les Mexicains ne brillent pas
par leur intelligence.

287
00:25:11,776 --> 00:25:13,521
Maintenant, allez-vous-en.

288
00:25:14,069 --> 00:25:15,694
Partez. Tous les deux.

289
00:25:18,825 --> 00:25:20,986
Fils de pute.

290
00:25:21,830 --> 00:25:26,040
Les gens comme toi
ne mritent pas d'exister.

291
00:25:35,927 --> 00:25:37,302
Rampe.

292
00:25:39,638 --> 00:25:43,471
Insecte immonde,
sale btard basan.

293
00:25:48,523 --> 00:25:50,351
Brle en enfer.

294
00:28:03,993 --> 00:28:05,654
Lou soit le Seigneur.

295
00:28:13,127 --> 00:28:15,251
Je voudrais manger quelque chose.

296
00:28:34,442 --> 00:28:36,186
Lou soit le Seigneur.

297
00:28:46,870 --> 00:28:49,577
Mme Ramirez, bonsoir.

298
00:28:50,374 --> 00:28:52,000
Que me vaut l'honneur ?

299
00:28:53,044 --> 00:28:54,788
Vous avez vu Miguel ?

300
00:28:56,797 --> 00:28:58,672
Non, pas depuis l'glise.

301
00:28:59,341 --> 00:29:02,877
Il est all aux champs,
mais n'est jamais rentr.

302
00:29:04,179 --> 00:29:05,675
tes-vous alle au saloon ?

303
00:29:07,516 --> 00:29:09,676
- Le shrif ?
-  quoi bon ?

304
00:29:10,769 --> 00:29:12,396
Est-ce une habitude ?

305
00:29:13,606 --> 00:29:14,472
Non.

306
00:29:14,690 --> 00:29:16,898
Je vous demande a,
car certains hommes

307
00:29:17,110 --> 00:29:20,230
sont esclaves
de leurs inclinations libidineuses.

308
00:29:20,446 --> 00:29:23,734
J'en ai vu abandonner leur pouse

309
00:29:23,951 --> 00:29:26,110
devant l'accroissement
de leurs responsabilits.

310
00:29:26,328 --> 00:29:28,369
Miguel ne ferait jamais a.

311
00:29:30,248 --> 00:29:33,535
Vous tes une trs belle femme, Sarah.

312
00:29:33,752 --> 00:29:36,707
Votre mari a le devoir d'apprcier

313
00:29:36,921 --> 00:29:38,500
ce don du ciel.

314
00:29:38,715 --> 00:29:39,795
C'est le cas.

315
00:29:41,301 --> 00:29:42,582
Ce serait mon cas.

316
00:29:48,642 --> 00:29:49,840
Bonne nuit.

317
00:29:50,893 --> 00:29:52,852
Le Seigneur soit avec vous.

318
00:30:30,309 --> 00:30:32,303
Cornelius Jackson...

319
00:30:32,520 --> 00:30:36,435
Les demoiselles de Santa Fe
sont pas assez dlures pour toi ?

320
00:30:46,700 --> 00:30:48,576
Tu danses bien, pour un clown.

321
00:31:36,044 --> 00:31:39,046
Tu es officiellement
relev de tes fonctions.

322
00:31:39,255 --> 00:31:41,213
L'ordre vient de qui ?

323
00:31:41,633 --> 00:31:42,581
Du gouverneur.

324
00:31:43,134 --> 00:31:44,416
J'ai rien fait !

325
00:31:44,636 --> 00:31:46,178
Justement.

326
00:31:46,387 --> 00:31:47,551
C'est chez moi.

327
00:31:47,763 --> 00:31:51,097
Cette maison appartient  l'tat,
qui te logeait.

328
00:31:51,308 --> 00:31:52,720
Maintenant, tu pars.

329
00:31:52,935 --> 00:31:55,938
Va te frotter le cul
sur un cactus !

330
00:31:56,647 --> 00:31:58,308
Non, Cornelius, non !

331
00:31:59,608 --> 00:32:01,935
Saloperie d'enfant de chienne !

332
00:32:03,196 --> 00:32:04,655
Lve-toi.

333
00:32:05,156 --> 00:32:07,365
- Salaud !
- Grimpe sur ton cheval.

334
00:32:12,372 --> 00:32:14,865
- O veux-tu que j'aille ?
- a m'est gal.

335
00:32:15,084 --> 00:32:18,620
Je me vengerai.
Je vais retrouver ta mre...

336
00:32:19,420 --> 00:32:20,536
Je le crois pas !

337
00:32:28,012 --> 00:32:30,220
Seigneur

338
00:32:30,432 --> 00:32:32,758
Seigneur

339
00:32:32,976 --> 00:32:37,724
Te souviens-tu de moi ?

340
00:33:01,129 --> 00:33:07,085
Par-del les cieux...

341
00:33:11,517 --> 00:33:13,889
Oui ? C'est pour quoi ?

342
00:33:15,728 --> 00:33:18,267
- J'ai t congdi.
- J'avais compris.

343
00:33:18,731 --> 00:33:21,650
- Par qui ?
- Cornelius Jackson.

344
00:33:22,567 --> 00:33:24,478
Cette vieille crapule.

345
00:33:28,574 --> 00:33:30,865
Je cherche du travail.

346
00:33:31,453 --> 00:33:32,866
Qui tes-vous ?

347
00:33:34,206 --> 00:33:35,866
Je ne comprends pas.

348
00:33:36,081 --> 00:33:37,033
Qui tes-vous ?

349
00:33:38,252 --> 00:33:39,081
Pardon ?

350
00:33:39,293 --> 00:33:43,339
Sans insigne,
 quoi pouvez-vous servir ?

351
00:33:47,428 --> 00:33:50,382
J'ai t cuistot dans l'arme.

352
00:33:51,014 --> 00:33:53,886
J'ai des femmes,
nul besoin d'un cuisinier.

353
00:33:55,352 --> 00:33:58,270
Il m'a tir une balle dans la main !

354
00:33:59,691 --> 00:34:02,182
Dans ma putain de main !

355
00:37:10,843 --> 00:37:12,090
Messieurs,

356
00:37:12,303 --> 00:37:14,379
j'ai l'honneur de vous recevoir

357
00:37:14,931 --> 00:37:17,886
afin d'accueillir un nouveau membre.

358
00:37:19,436 --> 00:37:21,843
Comme d'autres
grands hommes de loi,

359
00:37:22,063 --> 00:37:25,598
son intransigeante rputation
le prcde.

360
00:37:26,733 --> 00:37:29,107
Les lois de Dieu
gouvernent les hommes,

361
00:37:29,319 --> 00:37:32,157
mais sans un homme
pour les faire appliquer,

362
00:37:32,533 --> 00:37:38,073
le mal avancerait, sans tre inquit,
sur nos terres brles.

363
00:37:38,830 --> 00:37:39,945
Passez-moi le sel.

364
00:37:45,004 --> 00:37:47,672
Et l'humanit deviendrait folle,

365
00:37:47,881 --> 00:37:50,635
comme tant de sauvages impies.

366
00:37:50,843 --> 00:37:53,335
Bien. Levez vos verres.

367
00:37:53,762 --> 00:37:54,795
Rendons grce  Dieu

368
00:37:55,347 --> 00:37:58,135
pour le shrif Cornelius Jackson.

369
00:37:58,684 --> 00:38:00,262
Cornelius Jackson.

370
00:38:02,937 --> 00:38:03,969
Bon apptit.

371
00:38:05,440 --> 00:38:07,351
Quelle belle table !

372
00:38:07,568 --> 00:38:09,360
Merci, Hugh.

373
00:38:09,569 --> 00:38:11,028
C'est de l'acajou,

374
00:38:11,404 --> 00:38:14,193
elle vient du Honduras britannique.

375
00:38:14,783 --> 00:38:16,407
La mer des Carabes.

376
00:38:18,287 --> 00:38:19,830
Au sud du Mexique.

377
00:38:22,749 --> 00:38:23,580
Shrif...

378
00:38:23,793 --> 00:38:24,991
Le vin, s'il vous plat.

379
00:38:28,548 --> 00:38:29,581
Faites passer.

380
00:38:32,175 --> 00:38:34,799
- Avez-vous russi ...
- De l'eau.

381
00:38:38,432 --> 00:38:39,809
Le voyage s'est bien pass ?

382
00:38:40,811 --> 00:38:42,555
Pourquoi avoir quitt l'Utah ?

383
00:38:44,354 --> 00:38:47,108
Je suis l'humble serviteur de Dieu,
o il me mnera,

384
00:38:47,317 --> 00:38:48,232
je le suivrai.

385
00:38:48,443 --> 00:38:51,112
Vos femmes et votre fille sont ici ?

386
00:38:54,740 --> 00:38:57,068
Une seule femme partage mon lit.

387
00:38:57,745 --> 00:39:00,033
C'est toujours plus prudent.

388
00:39:07,920 --> 00:39:08,669
Porcelaine.

389
00:39:10,173 --> 00:39:12,629
Porcelaine anglaise, importe.

390
00:39:12,842 --> 00:39:14,006
De la porcelaine anglaise...

391
00:39:15,261 --> 00:39:17,421
Vous avez dj fourr un mouton ?

392
00:39:18,765 --> 00:39:20,888
Beaucoup de bergers le font.

393
00:39:21,100 --> 00:39:23,094
La syphilis est apparue comme a.

394
00:39:23,310 --> 00:39:24,890
Le pnis est une arme infme.

395
00:39:25,106 --> 00:39:28,475
Pour moi, c'est le coutelas du diable.

396
00:39:29,109 --> 00:39:30,106
Bien sr...

397
00:39:31,111 --> 00:39:34,197
Qu'est-ce qui vous amne ici,
shrif Jackson ?

398
00:39:34,906 --> 00:39:35,689
La gographie.

399
00:39:36,326 --> 00:39:37,655
La gographie ?

400
00:39:37,868 --> 00:39:39,245
La gographie.

401
00:39:39,453 --> 00:39:42,407
La cousine prfre
du gouverneur, Lucille,

402
00:39:42,623 --> 00:39:46,837
a pous ce charpentier misreux,
prnomm Levi, de Tucumcari.

403
00:39:47,628 --> 00:39:51,294
Le pauvre serait pas fichu
de planter un clou avec une masse.

404
00:39:51,757 --> 00:39:54,545
Lucille et Levi ne s'en sortaient pas,

405
00:39:54,759 --> 00:39:58,544
le gouverneur leur a propos
de le rejoindre  Santa Fe

406
00:39:58,764 --> 00:40:00,389
et a offert les billets de train.

407
00:40:00,599 --> 00:40:01,845
C'est un chic type.

408
00:40:04,186 --> 00:40:06,726
Lucille a pris le train pour Santa Fe,

409
00:40:06,940 --> 00:40:10,605
mais son mari, Levi,
trop fier pour accepter

410
00:40:10,819 --> 00:40:12,646
les largesses du gouverneur,

411
00:40:12,861 --> 00:40:17,358
a dcid de faire le voyage
en charrette avec son frre Jacob.

412
00:40:17,866 --> 00:40:22,495
Mais Jacob et Levi sont loin
d'tre de redoutables pionniers.

413
00:40:24,415 --> 00:40:25,826
Voil pourquoi je suis ici.

414
00:40:27,335 --> 00:40:28,534
La gographie.

415
00:40:29,879 --> 00:40:31,706
Pardonnez-moi, shrif, mais...

416
00:40:33,091 --> 00:40:34,291
Je ne comprends pas.

417
00:40:34,843 --> 00:40:37,845
M. Josiah me comprend,
n'est-ce pas, Josie ?

418
00:40:38,053 --> 00:40:40,927
Table du Honduras,
porcelaine anglaise,

419
00:40:41,142 --> 00:40:42,968
Salt Lake City...

420
00:40:43,185 --> 00:40:45,262
La gographie, a vous connat.

421
00:40:51,359 --> 00:40:52,985
Je crains bien que non.

422
00:40:53,486 --> 00:40:55,113
Je ne vous suis pas.

423
00:40:56,449 --> 00:40:58,027
Puis-je emprunter votre couteau ?

424
00:41:01,412 --> 00:41:03,536
Le grand, derrire vous.

425
00:41:13,090 --> 00:41:13,919
Passez-le-lui.

426
00:41:21,640 --> 00:41:22,507
La gographie.

427
00:41:24,893 --> 00:41:25,844
Tucumcari.

428
00:41:31,026 --> 00:41:32,058
Santa Fe.

429
00:41:35,697 --> 00:41:38,653
En plein milieu, la Terre Sainte.

430
00:41:42,662 --> 00:41:47,739
Jacob et Levi ont d traverser
tout droit pour aller de Tucumcari

431
00:41:50,795 --> 00:41:51,662
 Santa Fe.

432
00:41:51,880 --> 00:41:54,585
Lucille et le gouverneur
se demandent pourquoi

433
00:41:54,799 --> 00:41:56,509
ils ne sont jamais arrivs.

434
00:42:01,389 --> 00:42:02,303
Vous avez fini ?

435
00:42:05,227 --> 00:42:08,762
Il y a un chien, dehors,
qui a saut quelques repas.

436
00:42:10,147 --> 00:42:12,390
Merci, Josie.
Sacre bonne viande.

437
00:42:12,608 --> 00:42:13,986
Shrif.

438
00:42:16,071 --> 00:42:18,360
Je dirige une communaut
religieuse

439
00:42:18,573 --> 00:42:21,065
et unie.

440
00:42:21,284 --> 00:42:25,663
Vous ne tenez pas
 faire de moi votre ennemi.

441
00:42:26,249 --> 00:42:28,537
On dirait que c'est dj fait.

442
00:42:41,847 --> 00:42:43,343
Salut, shrif !

443
00:42:45,601 --> 00:42:47,180
J'ai trouv un boulot.

444
00:42:56,738 --> 00:42:57,768
Excusez-moi.

445
00:42:59,114 --> 00:43:00,491
Bonjour, madame.

446
00:43:01,325 --> 00:43:03,070
Votre cheval boit mon eau.

447
00:43:03,285 --> 00:43:05,112
Il me semble aussi.

448
00:43:05,329 --> 00:43:07,655
Il y a un ruisseau
un peu plus loin.

449
00:43:07,873 --> 00:43:10,496
Charlie l'ignorait, vous savez,

450
00:43:10,710 --> 00:43:13,878
quand il a soif,
il va o bon lui semble.

451
00:43:14,088 --> 00:43:16,166
a ne drange pas votre cheval.

452
00:43:16,591 --> 00:43:19,427
Moi, oui.
Vous auriez pu demander.

453
00:43:19,636 --> 00:43:20,918
Je suis entirement d'accord,

454
00:43:21,137 --> 00:43:25,516
mais Charlie n'est pas familier
avec ces formalits.

455
00:43:25,725 --> 00:43:28,136
Acceptez mes excuses de sa part.

456
00:43:28,354 --> 00:43:31,225
- Shrif Cornelius Jackson.
- Je sais.

457
00:43:32,149 --> 00:43:33,810
a devrait me flatter.

458
00:43:34,317 --> 00:43:35,599
Vous avez pendu mon pre.

459
00:43:37,195 --> 00:43:40,233
Je n'ai jamais pendu personne.
Ils le font seuls.

460
00:43:41,532 --> 00:43:43,526
a vous donne
bonne conscience ?

461
00:43:43,743 --> 00:43:45,453
Le juge condamne les coupables.

462
00:43:46,122 --> 00:43:49,289
Je les abats ou les arrte,
selon les cas.

463
00:43:49,500 --> 00:43:51,079
Quel dilemme...

464
00:43:51,878 --> 00:43:52,958
Qui tait votre pre ?

465
00:43:53,504 --> 00:43:55,165
Wesley Parker.

466
00:44:01,260 --> 00:44:02,804
Votre mre est donc...

467
00:44:03,013 --> 00:44:04,212
Exactement.

468
00:44:05,056 --> 00:44:06,221
Alors vous tes...

469
00:44:06,435 --> 00:44:08,511
Mme Sarah Ramirez.

470
00:44:11,689 --> 00:44:13,517
Assez parl du pass.

471
00:44:14,483 --> 00:44:16,856
Je recherche Levi et Jacob Webb.

472
00:44:17,070 --> 00:44:19,823
Ils sont passs ici
il y a deux semaines.

473
00:44:20,365 --> 00:44:22,357
- Jamais vus.
- Et votre mari ?

474
00:44:22,575 --> 00:44:23,738
Il n'est pas l.

475
00:44:23,952 --> 00:44:25,448
Quand rentrera-t-il ?

476
00:44:26,121 --> 00:44:27,402
Bientt.

477
00:44:32,544 --> 00:44:34,787
Charlie a bu  satit.

478
00:44:35,005 --> 00:44:36,748
Merci bien, madame.

479
00:44:36,964 --> 00:44:38,757
Si vous voyez Jacob et Levi,

480
00:44:39,759 --> 00:44:42,881
ayez la gentillesse
de leur offrir  boire.

481
00:44:43,595 --> 00:44:46,349
Ils doivent tre
terriblement assoiffs.

482
00:44:59,612 --> 00:45:01,606
Bonjour, Mme Ramirez.

483
00:45:03,117 --> 00:45:04,031
Des nouvelles de Miguel ?

484
00:45:05,160 --> 00:45:06,192
Vous le voyez ?

485
00:45:07,161 --> 00:45:08,362
Eh non.

486
00:45:13,919 --> 00:45:16,127
Vous ai-je offense, Sarah ?

487
00:45:16,547 --> 00:45:18,623
Vous me mettez mal  l'aise.

488
00:45:19,341 --> 00:45:21,382
Ce n'est pas volontaire.

489
00:45:21,594 --> 00:45:23,387
M. Josiah veut vous aider.

490
00:45:23,596 --> 00:45:24,760
Tiens donc.

491
00:45:25,473 --> 00:45:28,593
Comment comptez-vous faire,
sans votre poux ?

492
00:45:29,226 --> 00:45:30,556
Je m'en sors.

493
00:45:31,229 --> 00:45:33,554
Admirablement,

494
00:45:33,772 --> 00:45:37,689
mais il vous a abandonne,
et vous ne survivrez pas.

495
00:45:38,360 --> 00:45:39,905
Je suis toujours l.

496
00:45:40,112 --> 00:45:41,857
Pas pour longtemps, Sarah...

497
00:45:42,073 --> 00:45:43,106
Peu importe.

498
00:45:43,325 --> 00:45:45,817
Donnez votre terre  l'glise.

499
00:45:46,036 --> 00:45:48,788
Le Seigneur vous soulagera
de ce fardeau.

500
00:45:49,455 --> 00:45:53,999
Pour Lui, cette terre appartient
 quelque chose de plus grand.

501
00:45:54,210 --> 00:45:56,785
Une belle et sainte communaut.

502
00:45:58,507 --> 00:45:59,753
Je viens vers vous,

503
00:45:59,967 --> 00:46:02,458
le cur plein de gentillesse
et de charit,

504
00:46:03,887 --> 00:46:08,466
pour vous donner la chance
de prosprer et de vous rfugier

505
00:46:08,683 --> 00:46:10,677
dans les bras du Seigneur.

506
00:46:10,895 --> 00:46:12,473
J'irais vivre o ?

507
00:46:12,688 --> 00:46:14,018
Avec moi,

508
00:46:14,231 --> 00:46:15,559
en Terre Sainte.

509
00:46:15,773 --> 00:46:20,602
Vous serez en scurit,
et je m'occuperai trs bien de vous.

510
00:46:21,071 --> 00:46:22,484
Suis-je en enfer ?

511
00:46:22,698 --> 00:46:27,527
Aussi borne que son mari.
Elle refera bientt le tapin,

512
00:46:27,746 --> 00:46:28,410
comme sa mre.

513
00:46:28,620 --> 00:46:29,534
Quittez ma proprit.

514
00:46:29,746 --> 00:46:32,072
- Sarah...
- C'est la proprit de la banque.

515
00:46:32,290 --> 00:46:34,368
Encore un mot,
et fini, la banque.

516
00:46:35,377 --> 00:46:36,576
Hugh.

517
00:46:38,381 --> 00:46:43,089
Votre ton est dplac et grossier.
Faites-lui vos excuses.

518
00:46:44,261 --> 00:46:46,302
Mes sincres excuses.

519
00:46:48,557 --> 00:46:52,342
La violence est inutile,
ce n'est jamais la rponse.

520
00:46:53,018 --> 00:46:54,135
Non.

521
00:46:55,022 --> 00:46:57,099
Je suis venu accomplir
le dessein de Dieu

522
00:46:57,317 --> 00:46:58,977
qui est de vous aider,

523
00:46:59,193 --> 00:47:03,026
et je sais que
vous ne me ferez aucun mal.

524
00:47:08,787 --> 00:47:09,534
Voil.

525
00:47:10,080 --> 00:47:11,906
C'est mieux, non ?

526
00:47:14,751 --> 00:47:17,872
Je t'ai lave de tes pchs, Sarah.

527
00:47:18,672 --> 00:47:20,416
En tant que membre de la Race Blanche,

528
00:47:20,632 --> 00:47:23,587
tu n'aurais jamais d pouser
un homme au sang maudit.

529
00:47:23,802 --> 00:47:24,751
Mais...

530
00:47:25,762 --> 00:47:28,051
tout cela est derrire nous.

531
00:47:29,808 --> 00:47:31,682
Je vais te rendre heureuse.

532
00:47:31,893 --> 00:47:33,092
Tu verras.

533
00:47:34,312 --> 00:47:36,472
Tu finiras par comprendre.

534
00:47:40,736 --> 00:47:43,358
Je te conduirai au paradis.

535
00:47:50,369 --> 00:47:54,867
Semer le matin, semer la bont

536
00:47:55,291 --> 00:47:59,623
Semer  midi,  la rose du soir

537
00:47:59,839 --> 00:48:03,173
Puis  la moisson,
rcolter les fruits...

538
00:50:24,570 --> 00:50:28,104
Il atterrit dans une ville de paysans

539
00:50:30,367 --> 00:50:34,615
Il tomba sur un meurtrier sanglant

540
00:50:36,122 --> 00:50:38,661
Il le cogna jusqu' la fin des temps...

541
00:50:53,265 --> 00:50:55,260
Josie, le messie.

542
00:50:55,476 --> 00:50:57,351
Bonsoir, M. l'ennemi.

543
00:50:59,856 --> 00:51:01,932
Que faites-vous chez moi ?

544
00:51:02,150 --> 00:51:06,278
Ces gentlemen m'ont convi
 une dgustation de vin.

545
00:51:06,487 --> 00:51:07,983
 qui ai-je l'honneur ?

546
00:51:08,781 --> 00:51:09,648
Des intrus.

547
00:51:10,490 --> 00:51:13,327
- Sur les terres de qui ?
- Les vtres.

548
00:51:14,996 --> 00:51:16,196
Je vois.

549
00:51:17,456 --> 00:51:19,367
Approchez votre lampe.

550
00:51:34,432 --> 00:51:35,928
Levi et Jacob.

551
00:51:38,269 --> 00:51:40,346
Est-ce bien lui ?

552
00:51:40,563 --> 00:51:42,023
Aprs une nuit agite...

553
00:51:44,651 --> 00:51:46,028
Qui les a tus ?

554
00:51:46,236 --> 00:51:48,693
Un sacr fils de pute.

555
00:51:49,073 --> 00:51:49,940
Des bandits ?

556
00:51:50,157 --> 00:51:51,404
Vous en avez vus ?

557
00:51:52,158 --> 00:51:54,568
Ce monde
ne manque pas de mcrants.

558
00:51:55,204 --> 00:51:57,363
Il n'y a rien de plus vrai.

559
00:51:57,581 --> 00:51:59,658
Que faites-vous dans ma maison ?

560
00:52:02,335 --> 00:52:03,879
Je vous emprunte votre couteau.

561
00:52:06,756 --> 00:52:08,252
Voici ma conclusion.

562
00:52:08,467 --> 00:52:11,386
Arrtez-moi si je me trompe.

563
00:52:11,596 --> 00:52:14,929
Jacob a t poignard...
ils se ressemblent tellement...

564
00:52:15,140 --> 00:52:16,970
avec un grand couteau.

565
00:52:17,852 --> 00:52:20,343
Voyons voir si...

566
00:52:24,067 --> 00:52:26,024
Qu'est-ce que je disais...

567
00:52:26,527 --> 00:52:27,856
a lui va comme un gant.

568
00:52:29,196 --> 00:52:32,864
Le coupable possdait
un couteau identique.

569
00:52:33,076 --> 00:52:35,319
C'est un modle trs courant.

570
00:52:35,535 --> 00:52:38,574
La compagnie Sears
en vend des cargaisons.

571
00:52:39,166 --> 00:52:42,417
Montrez-moi l'une de vos balles.

572
00:52:43,961 --> 00:52:45,161
De mon pistolet ?

573
00:52:45,380 --> 00:52:47,457
Si vous n'avez rien  cacher.

574
00:52:55,182 --> 00:52:56,807
Un .45.

575
00:52:57,017 --> 00:52:57,967
Colt.

576
00:52:59,019 --> 00:53:00,597
Elle n'est pas manufacture.

577
00:53:00,812 --> 00:53:03,185
On aime la fabrication maison.

578
00:53:04,649 --> 00:53:05,978
J'avais remarqu.

579
00:53:07,152 --> 00:53:11,780
Levi a reu une balle de pistolet
ou de fusil dans la jambe,

580
00:53:12,199 --> 00:53:15,320
puis, alors qu'il tentait de s'enfuir,

581
00:53:15,535 --> 00:53:18,453
il s'est fait exploser les tripes
par un pistolet  grenaille.

582
00:53:19,123 --> 00:53:20,452
Vous avez de la visite ?

583
00:53:20,665 --> 00:53:21,995
Bonsoir !

584
00:53:22,208 --> 00:53:24,250
C'est vous, Daniel ?
Joignez-vous  nous.

585
00:53:25,128 --> 00:53:26,409
Le coup de couteau,

586
00:53:26,629 --> 00:53:29,752
la balle de calibre .45
et le pistolet  grenaille

587
00:53:29,968 --> 00:53:33,917
me portent  croire
qu'il s'agit de l'uvre

588
00:53:34,137 --> 00:53:35,634
d'au moins deux tueurs.

589
00:53:35,848 --> 00:53:38,173
- a me parat logique.
- Si vous le dites.

590
00:53:38,392 --> 00:53:39,768
Ravi de vous voir ici, Daniel.

591
00:53:39,977 --> 00:53:42,683
Votre cur et moi
tirons certaines choses au clair.

592
00:53:42,897 --> 00:53:45,305
Vous pourriez nous aider
en tmoignant.

593
00:53:46,608 --> 00:53:48,520
 propos de quoi ?

594
00:53:50,529 --> 00:53:51,196
La vie,

595
00:53:52,114 --> 00:53:53,444
la libert,

596
00:53:55,659 --> 00:53:57,155
la qute du bonheur !

597
00:53:57,370 --> 00:53:58,746
Shrif Jackson,

598
00:53:59,204 --> 00:54:03,499
si vous en avez fini
avec cette lugubre comdie

599
00:54:03,710 --> 00:54:07,044
et vos accusations absurdes
et profondment blessantes,

600
00:54:07,254 --> 00:54:12,251
je vous prie de me dbarrasser
de ces saloperies de cadavres puants.

601
00:54:13,009 --> 00:54:14,340
Vingt dollars.

602
00:54:14,554 --> 00:54:15,421
Pardon ?

603
00:54:15,638 --> 00:54:18,509
Plutt vingt-cinq, en fait.

604
00:54:19,559 --> 00:54:21,635
La mort de ces hommes
est une tragdie...

605
00:54:21,852 --> 00:54:22,600
Des meurtres.

606
00:54:23,271 --> 00:54:25,229
Des meurtres, c'est diffrent.

607
00:54:25,441 --> 00:54:27,979
Avez-vous un mandat ?

608
00:54:28,192 --> 00:54:29,604
Disons trente.

609
00:54:29,819 --> 00:54:32,277
Qu'ils soient enterrs en costume.

610
00:54:32,488 --> 00:54:36,534
Autrement, vous tes entr chez moi
de faon illgale.

611
00:54:36,744 --> 00:54:38,120
Ils n'en ont jamais port...

612
00:54:38,328 --> 00:54:40,950
Vous tes en effraction,

613
00:54:41,163 --> 00:54:45,247
et je vous demande
le plus poliment possible de partir.

614
00:54:45,460 --> 00:54:46,742
Immdiatement.

615
00:54:47,630 --> 00:54:52,257
Expdiez Levi et Jacob au plus vite
 cette adresse,  Santa Fe.

616
00:54:53,720 --> 00:54:55,344
J'apprcierais grandement.

617
00:55:06,274 --> 00:55:07,650
Vous tes un tordu.

618
00:55:08,192 --> 00:55:11,230
Un original.
Je prfre le terme "original".

619
00:55:14,073 --> 00:55:15,355
Tordu, jamais.

620
00:55:21,538 --> 00:55:23,164
Assure-toi qu'il parte.

621
00:55:23,665 --> 00:55:24,829
Oui, prophte.

622
00:55:34,844 --> 00:55:35,925
Quelle disgrce...

623
00:55:36,137 --> 00:55:39,008
Il me couvre de honte
dans ma propre maison.

624
00:55:40,769 --> 00:55:42,394
Et Tu le permets.

625
00:55:42,853 --> 00:55:43,885
Pourquoi ?

626
00:55:44,104 --> 00:55:46,062
Pourquoi le laisses-Tu
me dshonorer ?

627
00:55:46,274 --> 00:55:49,774
Je ne T'ai jamais dshonor.
Jamais je ne le ferai.

628
00:55:53,780 --> 00:55:57,531
Il m'a dshonor.
Deux fois, et Tu le permets.

629
00:55:57,743 --> 00:55:58,692
Jamais !

630
00:55:58,911 --> 00:56:02,079
J'ai cout tout ce que Tu m'as dit.

631
00:56:02,581 --> 00:56:03,662
Pourquoi ?

632
00:56:05,083 --> 00:56:07,492
Moi, Ton fils entirement dvou !

633
00:56:07,711 --> 00:56:09,953
C'est ainsi que Tu me rcompenses ?

634
00:56:10,172 --> 00:56:13,008
Je T'ai cout.
Je T'ai toujours cout.

635
00:56:15,551 --> 00:56:18,259
Cette bible ! Chaque page !

636
00:56:26,105 --> 00:56:28,311
Je mrite Ton respect !

637
00:58:19,220 --> 00:58:20,631
Il empeste.

638
00:58:25,352 --> 00:58:27,179
Tu m'aides  le sortir de l ?

639
00:58:30,900 --> 00:58:31,979
 genoux.

640
00:58:33,819 --> 00:58:34,851
Jetez votre pistolet.

641
00:58:35,779 --> 00:58:37,108
Lentement.

642
00:58:45,873 --> 00:58:47,249
C'est mon mari ?

643
00:58:50,169 --> 00:58:51,961
- Est-ce que c'est lui ?
- C'est pas moi.

644
00:58:52,171 --> 00:58:53,370
- Je le jure...
- La ferme.

645
00:58:53,589 --> 00:58:55,332
Je n'y suis pour rien !

646
00:58:55,549 --> 00:58:57,542
- Vous faites erreur.
- Boucle-la.

647
00:58:57,760 --> 00:58:58,839
C'est Josiah qui l'a tu.

648
00:58:59,052 --> 00:59:01,295
On devait dterrer le corps

649
00:59:01,513 --> 00:59:02,213
pour le brler !

650
00:59:02,430 --> 00:59:03,676
Ferme ta grande gueule !

651
00:59:16,528 --> 00:59:20,575
Exprime tes sentiments
devant Dieu, Curly !

652
00:59:20,783 --> 00:59:24,200
Alors, Curly, tu es en colre ?
Tu dois l'tre.

653
00:59:24,412 --> 00:59:26,406
Tu m'as humili !

654
00:59:26,623 --> 00:59:28,248
Tu es en colre ? Rponds !

655
00:59:28,458 --> 00:59:29,704
Je le suis...

656
00:59:29,917 --> 00:59:32,409
C'est bien.  quoi tu penses ?

657
00:59:33,545 --> 00:59:35,006
Qu'as-tu sur le cur ?

658
00:59:35,215 --> 00:59:37,670
Laisse entrer la vrit divine
du Seigneur,

659
00:59:37,883 --> 00:59:39,294
et parle sans crainte.

660
00:59:39,509 --> 00:59:40,792
J'avais une question.

661
00:59:41,011 --> 00:59:42,341
Une question, bien.

662
00:59:42,555 --> 00:59:45,094
Quand aurons-nous des femmes ?

663
00:59:45,308 --> 00:59:47,267
On devait tous avoir des femmes.

664
00:59:47,477 --> 00:59:51,011
Voil ton problme.
Tu es sous l'emprise de ton dsir.

665
00:59:51,230 --> 00:59:53,901
Rflchis avec a, et pas avec a.

666
00:59:54,526 --> 00:59:57,396
Dieu te donnera des femmes
quand tu seras prt.

667
00:59:58,237 --> 01:00:02,616
On devrait te dbarrasser
de ces bourses purulentes, non ?

668
01:00:02,826 --> 01:00:03,776
Non ?

669
01:00:04,577 --> 01:00:10,118
Dieu a-t-il sa place dans ton cur ?
Peux-tu contrler tes dsirs morbides ?

670
01:00:10,625 --> 01:00:11,789
Le peux-tu ?

671
01:00:13,086 --> 01:00:14,118
Bien.

672
01:00:17,465 --> 01:00:19,958
Tu sais pourquoi
je t'enseigne tout a ?

673
01:00:20,177 --> 01:00:21,459
Tu comprends ?

674
01:00:22,805 --> 01:00:24,087
Je t'aime, tu sais.

675
01:00:25,350 --> 01:00:27,010
Je le sais, prophte.

676
01:00:43,452 --> 01:00:45,908
J'ai trouv les chevaux
de Sid et de Daniel.

677
01:00:46,121 --> 01:00:47,318
Ils ont srement pris peur.

678
01:00:47,537 --> 01:00:50,030
Avec l'un de vos hommes,
je les retrouverai.

679
01:00:52,792 --> 01:00:53,908
Va en ville.

680
01:00:54,127 --> 01:00:57,082
- Ils ont peut-tre t arrts.
- Pourquoi ?

681
01:00:57,631 --> 01:00:59,591
Le shrif est cingl.

682
01:01:36,922 --> 01:01:38,715
Ma belle-dame.

683
01:01:39,509 --> 01:01:41,383
Mon ange dchu.

684
01:01:50,644 --> 01:01:52,684
Miguel a t assassin.

685
01:01:54,397 --> 01:01:56,972
Dieu protge mal les faibles.

686
01:02:02,698 --> 01:02:04,526
Je suis venue te dire adieu.

687
01:02:06,369 --> 01:02:08,861
On s'est dit adieu il y a des annes.

688
01:02:09,581 --> 01:02:12,949
Parce que tu ne souhaitais pas
que ton mari

689
01:02:13,167 --> 01:02:16,004
ou tes enfants soient exposs
 ma dpravation.

690
01:02:16,880 --> 01:02:19,632
Mais tu as pch toi aussi, Sarah.

691
01:02:20,132 --> 01:02:23,051
Aprs sept fois, on n'est plus vierge.

692
01:02:24,597 --> 01:02:27,264
Tu croyais pouvoir recommencer  zro ?

693
01:02:28,808 --> 01:02:32,178
Le bien comme le mal
nous rattrapent toujours.

694
01:02:37,068 --> 01:02:39,522
Je n'ai plus honte de toi.

695
01:02:41,154 --> 01:02:42,780
Tu me fais piti.

696
01:02:50,204 --> 01:02:52,246
Tu me crois malheureuse ?

697
01:02:55,043 --> 01:02:56,751
Peu m'importe.

698
01:02:58,839 --> 01:03:00,583
Je te pardonne, maman.

699
01:03:01,966 --> 01:03:03,297
Pour tout.

700
01:03:06,764 --> 01:03:09,137
Tu n'as aucune influence sur moi.

701
01:03:09,348 --> 01:03:10,894
Tu n'en as jamais eu.

702
01:03:13,521 --> 01:03:16,973
Tout ce que tu as fait,
c'est grce  moi.

703
01:03:26,325 --> 01:03:27,701
Alors applique-toi.

704
01:03:28,660 --> 01:03:30,452
Applique-toi, ma fille.

705
01:04:12,164 --> 01:04:14,620
On reprend les visites  domicile ?

706
01:04:16,751 --> 01:04:19,872
Tu as toujours t
une fille de joie, Sarah.

707
01:04:20,088 --> 01:04:21,667
Je veux mes sept dollars.

708
01:04:21,882 --> 01:04:22,832
Sept ?

709
01:04:24,426 --> 01:04:27,000
7 $ pour souffler dans mon pipeau ?

710
01:04:27,680 --> 01:04:31,429
Non...
a ne mrite pas plus d'un dollar.

711
01:04:33,977 --> 01:04:36,350
Mme si tu me caressais les couilles.

712
01:04:40,108 --> 01:04:43,063
Je vais te voir ici toute la semaine.

713
01:04:47,908 --> 01:04:49,866
Comme au bon vieux temps.

714
01:05:06,553 --> 01:05:07,549
Martin est l ?

715
01:05:07,762 --> 01:05:10,929
Il est dehors, il a couru aux WC.

716
01:05:20,024 --> 01:05:23,312
- Vous lui donnerez a ?
- Absolument, madame.

717
01:05:25,280 --> 01:05:27,238
a va, ma belle ?

718
01:05:27,449 --> 01:05:29,240
Bien, grand-mre.

719
01:05:32,162 --> 01:05:33,656
O est-il all, dj ?

720
01:05:33,871 --> 01:05:35,913
 l'arrire, aux toilettes.

721
01:05:39,585 --> 01:05:41,546
C'est a, ma chrie.

722
01:05:42,047 --> 01:05:43,921
Montre-moi ton minois.

723
01:05:49,930 --> 01:05:51,757
T'aimes a, par-derrire ?

724
01:05:51,974 --> 01:05:53,055
Non.

725
01:05:53,267 --> 01:05:54,016
a fait mal.

726
01:06:04,487 --> 01:06:07,240
Qu'est-ce qu'il fichait l ?

727
01:06:07,447 --> 01:06:11,114
Ma petite-fille essayait une robe
 l'arrire du magasin,

728
01:06:11,326 --> 01:06:13,154
puis j'ai entendu un coup de feu,

729
01:06:13,370 --> 01:06:14,617
suivi d'un grand fracas,

730
01:06:14,830 --> 01:06:17,916
et la tte de Martin a travers le mur.

731
01:06:23,089 --> 01:06:26,173
C'tait rien d'autre
qu'un sale pervers.

732
01:06:26,384 --> 01:06:29,754
- Il a eu ce qu'il mritait.
- Certainement.

733
01:06:29,970 --> 01:06:31,429
Un tmoin dans le magasin ?

734
01:06:31,638 --> 01:06:33,881
Une jeune femme
a demand Martin,

735
01:06:34,099 --> 01:06:37,055
elle a pris une bote de cartouches,

736
01:06:37,270 --> 01:06:41,564
a laiss de l'argent,
et s'en est alle avant le gros boum.

737
01:06:41,773 --> 01:06:44,101
Cheveux blond vnitien,
robe violette.

738
01:06:44,319 --> 01:06:47,071
Toute maquille, la trentaine ?

739
01:06:47,279 --> 01:06:49,109
Oui, et trs bien leve.

740
01:06:49,325 --> 01:06:50,985
Intressant.

741
01:06:51,367 --> 01:06:53,195
Celle qui rpond  cette description

742
01:06:53,411 --> 01:06:55,489
sme des cadavres
dans toute la ville.

743
01:06:58,876 --> 01:07:01,450
Je vais faire
une petite intervention.

744
01:07:02,046 --> 01:07:03,837
Vous devriez vous cacher les yeux.

745
01:07:04,213 --> 01:07:07,131
Ici ? Est-ce vraiment ncessaire ?

746
01:07:07,342 --> 01:07:10,178
Si j'attends, le corps va raidir.

747
01:07:10,387 --> 01:07:13,306
Il deviendra dur comme du bois.

748
01:07:13,515 --> 01:07:16,221
Avez-vous dj sci du bois
avec un canif ?

749
01:07:16,644 --> 01:07:18,020
a ne coupe pas !

750
01:07:24,776 --> 01:07:27,269
Une surprise pour toi, petite.

751
01:07:29,614 --> 01:07:31,607
Rendez-moi service,

752
01:07:31,824 --> 01:07:34,153
tenez mon manteau.

753
01:07:34,870 --> 01:07:35,867
Merci.

754
01:07:42,462 --> 01:07:43,791
Voyons voir.

755
01:07:46,257 --> 01:07:48,132
Je ne suis pas chirurgien,

756
01:07:49,468 --> 01:07:50,501
mais...

757
01:07:51,929 --> 01:07:53,389
je devine

758
01:07:54,266 --> 01:07:55,642
que le projectile

759
01:07:57,768 --> 01:07:59,050
se trouve...

760
01:08:04,608 --> 01:08:05,938
 peu prs...

761
01:08:07,195 --> 01:08:08,110
ici.

762
01:08:09,739 --> 01:08:11,069
Je l'ai !

763
01:08:15,245 --> 01:08:16,196
Vous voyez ?

764
01:08:18,206 --> 01:08:20,496
Lorsqu'un membre
de la Race Blanche,

765
01:08:20,709 --> 01:08:21,955
aux origines pures,

766
01:08:22,169 --> 01:08:25,786
mle son sang
avec un descendant de Can,

767
01:08:26,005 --> 01:08:29,376
un membre de la Race Africaine
ou...

768
01:08:30,344 --> 01:08:31,293
N'importe quel barbare.

769
01:08:31,511 --> 01:08:34,466
N'importe quel barbare
 la peau sombre,

770
01:08:35,182 --> 01:08:36,760
la punition prvue par la loi divine

771
01:08:38,435 --> 01:08:40,643
est la mort, sur-le-champ.

772
01:08:40,854 --> 01:08:42,764
Il en sera toujours ainsi.

773
01:08:56,036 --> 01:08:57,995
Le shrif n'a arrt personne,

774
01:08:58,205 --> 01:08:59,914
mais on a tu Hugh et Martin.

775
01:09:00,790 --> 01:09:01,657
O ?

776
01:09:01,875 --> 01:09:03,205
En ville.

777
01:09:03,710 --> 01:09:04,956
Ont-ils t attaqus ?

778
01:09:05,421 --> 01:09:06,797
J'en doute.

779
01:09:07,673 --> 01:09:09,050
Que dit le shrif ?

780
01:09:09,676 --> 01:09:11,171
Pas grand-chose.

781
01:09:11,386 --> 01:09:13,842
Ce serait une femme prostitue.

782
01:09:14,054 --> 01:09:15,929
a ne peut tre qu'une femme.

783
01:09:17,557 --> 01:09:19,219
Sellez les chevaux.

784
01:09:56,181 --> 01:09:58,340
Voyons voir combien tu pses.

785
01:09:59,851 --> 01:10:02,390
Tu m'as l'air d'tre la bonne.

786
01:10:27,004 --> 01:10:29,460
Josiah n'approuverait pas.

787
01:10:31,384 --> 01:10:33,093
Il est pas l.

788
01:11:04,543 --> 01:11:05,741
Bonjour.

789
01:11:07,045 --> 01:11:07,746
Besoin d'aide ?

790
01:11:37,869 --> 01:11:38,735
Seigneur !

791
01:11:39,287 --> 01:11:40,201
Prophte !

792
01:12:17,575 --> 01:12:18,856
- Wally.
- Shrif.

793
01:12:19,076 --> 01:12:20,822
J'ai besoin de ton aide.

794
01:12:22,037 --> 01:12:25,373
J'ai deux balles de mme poids.

795
01:12:25,583 --> 01:12:29,000
Appelons l'une "Levi",
et l'autre "Josie".

796
01:12:29,212 --> 01:12:30,327
C'est qui ?

797
01:12:30,546 --> 01:12:31,959
Peu importe.

798
01:12:32,174 --> 01:12:36,636
Les deux autres, appelons-les
"Le banquier" et "Le commerant".

799
01:12:37,054 --> 01:12:40,256
- Hugh et Martin ?
- Peu importe leurs noms.

800
01:12:40,933 --> 01:12:43,010
Les balles "Levi" et "Josie"

801
01:12:43,227 --> 01:12:46,395
sont de calibre .45,
et psent 250 grains.

802
01:12:47,479 --> 01:12:51,978
"Banquier" et "commerant",
un calibre .44, 200 grains.

803
01:12:52,528 --> 01:12:56,314
Mais c'est l que se limitent
mes comptences.

804
01:12:56,824 --> 01:12:59,315
Je peux aller un peu plus loin.

805
01:13:00,160 --> 01:13:02,865
Les faire fondre
et obtenir leur composition.

806
01:13:03,080 --> 01:13:05,571
a dterminerait leur provenance.

807
01:13:05,790 --> 01:13:07,914
En connaissant leur provenance,

808
01:13:08,126 --> 01:13:09,919
vous remonteriez jusqu'au tueur.

809
01:13:10,505 --> 01:13:12,001
Ce sera long ?

810
01:13:12,214 --> 01:13:13,923
Revenez demain matin, ce sera prt.

811
01:13:22,350 --> 01:13:24,842
Qui reste-t-il ? Seulement Stu ?

812
01:13:26,020 --> 01:13:27,136
C'est tout.

813
01:13:28,523 --> 01:13:29,805
O est-il ?

814
01:13:30,609 --> 01:13:32,935
Il est en train de rparer la clture.

815
01:13:44,080 --> 01:13:47,497
Les balles du banquier et du commerant
sont identiques.

816
01:13:48,626 --> 01:13:51,499
Composes  97 % de plomb
et  3 % d'tain.

817
01:13:51,713 --> 01:13:54,749
Des balles manufactures,
je m'en doutais.

818
01:13:55,633 --> 01:13:57,592
a devient intressant.

819
01:13:57,802 --> 01:14:01,966
Les balles "Levi" et "Josie"
sont identiques, elles aussi.

820
01:14:02,182 --> 01:14:05,764
Mais elles ont 95 % de plomb,
et curieusement,

821
01:14:05,976 --> 01:14:07,260
5 % de zinc.

822
01:14:07,479 --> 01:14:11,014
Ces projectiles
sont srement faits maison.

823
01:14:11,232 --> 01:14:12,148
Pour quelle raison ?

824
01:14:12,358 --> 01:14:15,859
Ils ne mettraient pas
de zinc dans leurs balles.

825
01:14:16,071 --> 01:14:20,117
En plus de cabosser les casseroles,
ces balles sont peu sres.

826
01:14:20,325 --> 01:14:23,327
Alors pourquoi avoir recours au zinc ?

827
01:14:23,537 --> 01:14:27,453
Par dfaut.
Et on trouve du zinc partout, par ici.

828
01:14:27,667 --> 01:14:31,581
Le propritaire
de ces balles est du coin.

829
01:14:32,046 --> 01:14:34,752
L'analyse complte est l.

830
01:14:37,300 --> 01:14:38,676
Bon travail.

831
01:14:38,886 --> 01:14:40,630
N'hsitez pas.

832
01:14:40,847 --> 01:14:42,839
Je te remercie.

833
01:14:43,307 --> 01:14:45,052
Bonne journe.

834
01:14:48,062 --> 01:14:49,855
Une piste concernant cette femme ?

835
01:14:50,064 --> 01:14:52,983
Disons que j'ai ma petite ide.

836
01:15:38,488 --> 01:15:41,905
Pardon de vous avoir dterr,
M. Ramirez.

837
01:15:42,117 --> 01:15:44,823
J'essaie de m'expliquer ce carnage.

838
01:15:47,455 --> 01:15:52,001
Je vais maintenant vous rendre
 votre dernire demeure.

839
01:16:09,811 --> 01:16:11,012
Daniel.

840
01:16:11,857 --> 01:16:13,316
T'es mort !

841
01:16:16,902 --> 01:16:19,277
J'ai pas sonn  la bonne porte.

842
01:16:27,497 --> 01:16:30,036
L'ultime disgrce est proche.

843
01:16:30,833 --> 01:16:34,915
Par deux fois,
vous m'avez couvert de honte.

844
01:16:35,922 --> 01:16:38,081
 prsent, finalement,

845
01:16:39,093 --> 01:16:40,635
c'est moi qui vous dshonore.

846
01:16:40,844 --> 01:16:42,422
Vous resterez pendu ainsi

847
01:16:42,638 --> 01:16:46,137
jusqu' ce que le soleil
vous dessche les testicules

848
01:16:46,349 --> 01:16:49,221
et que les corbeaux
vous picorent entirement.

849
01:16:55,859 --> 01:16:58,529
Les coups de becs de la honte.

850
01:16:58,736 --> 01:17:03,281
Que mangeront-ils d'abord ?
Vos yeux, vos oreilles,

851
01:17:03,491 --> 01:17:07,621
votre nez, votre langue.
Tant de coups de bec humiliants.

852
01:17:08,497 --> 01:17:13,207
Jusqu' ce que le diable
emporte votre me putride.

853
01:17:16,423 --> 01:17:18,463
Le moqu devient le moqueur.

854
01:17:18,674 --> 01:17:21,961
C'est  mon tour
de vous humilier, et...

855
01:17:23,178 --> 01:17:24,889
a fait du bien.

856
01:17:25,348 --> 01:17:26,511
Jojo...

857
01:17:26,723 --> 01:17:28,183
je ne saisis pas tout.

858
01:17:28,392 --> 01:17:31,727
Je ne me suis pas
bien fait comprendre ?

859
01:17:31,938 --> 01:17:37,610
Vous resterez suspendu ici
jusqu' en crever.

860
01:17:37,819 --> 01:17:41,069
Ce n'est pas trs clair.

861
01:17:41,280 --> 01:17:44,484
Vous avez vos juifs, vos musulmans,

862
01:17:44,701 --> 01:17:46,409
le Chinois au gros ventre,

863
01:17:46,619 --> 01:17:51,162
et mme les Indiens.
J'aimerais savoir une chose.

864
01:17:51,374 --> 01:17:54,376
Avec toutes ces conneries
que vous prchez,

865
01:17:54,586 --> 01:17:55,915
qui avait raison ?

866
01:17:56,837 --> 01:17:58,998
Je suis le prophte Josiah.

867
01:18:00,383 --> 01:18:02,293
Le Seigneur brle

868
01:18:02,510 --> 01:18:04,589
le flambeau de Jehova,

869
01:18:05,639 --> 01:18:08,593
et quand sonnera le glas,

870
01:18:08,808 --> 01:18:14,895
c'est moi qui serai aux cts de Dieu,
sur Son glorieux trne dor.

871
01:18:15,733 --> 01:18:17,014
Moi, et moi seul.

872
01:18:17,234 --> 01:18:19,856
Honte  toi, infme !

873
01:18:21,156 --> 01:18:22,614
On a une prostitue  attraper.

874
01:18:22,823 --> 01:18:24,781
Honte  toi.

875
01:18:25,867 --> 01:18:27,742
Honte  toi.

876
01:18:28,787 --> 01:18:30,413
Qu'est-ce que tu veux ?

877
01:18:30,621 --> 01:18:32,332
Dis donc !

878
01:18:40,215 --> 01:18:41,047
Crve.

879
01:18:45,303 --> 01:18:48,675
Mesdames,
un petit pome de Lord Byron ?

880
01:18:49,518 --> 01:18:51,759
"Que ne suis-je, insoucieux enfant,

881
01:18:51,978 --> 01:18:55,348
"dans une caverne des Highlands,
ou errant...

882
01:18:57,984 --> 01:19:01,152
"Ou errant  travers
la nature sombre..."

883
01:19:58,630 --> 01:20:00,502
T'es qu'une sale putain !

884
01:20:01,089 --> 01:20:02,466
T'es la putain du diable !

885
01:20:02,926 --> 01:20:04,670
Salope de Satan !

886
01:20:04,886 --> 01:20:06,085
Le Seigneur te...

887
01:20:10,266 --> 01:20:11,761
Si vous le dites.

888
01:20:29,493 --> 01:20:32,780
Doucement, ma jolie,
je sens plus mes jambes.

889
01:20:44,342 --> 01:20:45,291
Merci.

890
01:20:52,560 --> 01:20:53,805
Dbrouillez-vous.

891
01:21:53,077 --> 01:21:54,491
Ne faites pas a.

892
01:21:55,083 --> 01:21:56,661
Je vous en supplie...

893
01:23:31,346 --> 01:23:32,461
Tu n'as rien  craindre.

894
01:23:33,222 --> 01:23:36,095
La voie est libre,
tu as tu mes femmes !

895
01:23:37,687 --> 01:23:38,635
Peu importe.

896
01:23:40,063 --> 01:23:43,018
Ces jalouses ne nous auraient pas
fichu la paix.

897
01:23:43,984 --> 01:23:46,226
Des perverses impies.

898
01:23:46,945 --> 01:23:49,485
Mais toi, tu es pure.

899
01:23:49,949 --> 01:23:52,357
Tu as le cur noble, je le sais.

900
01:23:54,119 --> 01:23:55,948
Je n'ai pas vu ma fille.

901
01:23:57,080 --> 01:23:57,948
Si elle est morte,

902
01:23:59,208 --> 01:24:00,406
qu'il en soit ainsi.

903
01:24:01,167 --> 01:24:02,912
Si elle est en vie,

904
01:24:03,712 --> 01:24:04,911
tu lui apprendras  baiser.

905
01:24:06,799 --> 01:24:08,544
On sait que tu es une experte.

906
01:24:11,846 --> 01:24:13,554
Allez, viens, Sarah.

907
01:24:15,307 --> 01:24:17,764
Ne crains rien, tout est  toi.

908
01:24:19,602 --> 01:24:22,438
Pourquoi te cacher ? Tu es chez toi.

909
01:24:22,648 --> 01:24:23,644
C'est ta terre.

910
01:24:26,236 --> 01:24:28,727
Rien n'entrave plus notre union.

911
01:24:29,905 --> 01:24:32,030
Tu as tu mes femmes,
et moi, ton mari.

912
01:24:32,242 --> 01:24:34,200
Nous avons des points communs.

913
01:24:34,410 --> 01:24:35,574
coute.

914
01:24:36,913 --> 01:24:39,239
Je pose mon arme pour entrer.

915
01:24:40,458 --> 01:24:43,033
J'entre dans un esprit de paix.

916
01:24:43,963 --> 01:24:46,585
Parlementons devant Dieu

917
01:24:47,632 --> 01:24:49,294
et rparons les torts.

918
01:24:52,346 --> 01:24:53,722
Nous pourrons vivre ensemble,

919
01:24:53,930 --> 01:24:56,387
Sarah, c'est notre deuxime chance.

920
01:24:58,226 --> 01:24:59,804
Dans la paix, l'harmonie,

921
01:25:00,020 --> 01:25:01,563
et le bonheur.

922
01:25:12,407 --> 01:25:13,322
Et merde.

923
01:25:16,328 --> 01:25:17,324
La ferme.

924
01:34:50,998 --> 01:34:53,287
Sous-titres : Bndicte Renard

925
01:34:53,500 --> 01:34:55,790
Sous-titrage TVS - TITRA FILM PARIS

La page c'est chargé en 0.043 secondes // PHP