Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier 12.Years.A.Slave.2013.Z1.srt adapté à la release 12.Years.A.Slave.2013.1080p.BluRay.x264-BLOW n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 23 Septembre 2019 l'host ec2-18-207-136-184.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:56,680 --> 00:01:00,476
Ce film est inspir d'un fait vcu

2
00:01:10,194 --> 00:01:12,529
Trs bien. Des ngres tout frais.

3
00:01:12,696 --> 00:01:14,323
Vous serez dans l'quipe de coupe.

4
00:01:14,656 --> 00:01:17,493
C'est trs simple. Prenez votre couteau.

5
00:01:17,618 --> 00:01:19,411
Approchez-vous des cannes.

6
00:01:19,953 --> 00:01:21,455
Et faites-les siffler.

7
00:01:21,580 --> 00:01:23,499
Enlevez la canne.

8
00:01:23,624 --> 00:01:24,833
Coupez l'extrmit.

9
00:01:25,209 --> 00:01:27,294
Enlevez l'enveloppe.

10
00:01:27,586 --> 00:01:30,923
Lancez a sur une pile
pour le groupe de plantation.

11
00:01:31,340 --> 00:01:33,717
Les cannes ne vont pas vous mordre.

12
00:01:33,842 --> 00:01:34,843
N'ayez pas peur.

13
00:01:35,219 --> 00:01:36,845
Dpchez-vous, les gars ! Allez !

14
00:01:40,641 --> 00:01:41,850
Seigneur

15
00:01:42,226 --> 00:01:43,477
Rayon de soleil

16
00:01:43,602 --> 00:01:44,687
Seigneur

17
00:01:44,812 --> 00:01:46,397
Seigneur, Seigneur

18
00:01:46,522 --> 00:01:47,856
Ma mre

19
00:01:47,981 --> 00:01:49,400
Elle est morte

20
00:01:49,525 --> 00:01:50,734
Mon pre

21
00:01:50,859 --> 00:01:52,277
Il est mort

22
00:01:52,403 --> 00:01:53,570
Seigneur

23
00:01:53,737 --> 00:01:54,863
Rayon de soleil

24
00:01:55,239 --> 00:01:56,407
Seigneur

25
00:01:56,532 --> 00:01:57,741
Rayon de soleil

26
00:01:57,866 --> 00:01:59,284
Il est en retard

27
00:01:59,410 --> 00:02:00,744
L-haut

28
00:02:00,869 --> 00:02:01,995
L-haut

29
00:02:02,329 --> 00:02:03,747
L-haut

30
00:02:03,872 --> 00:02:05,290
Seigneur

31
00:02:05,416 --> 00:02:06,709
Rayon de soleil

32
00:02:06,834 --> 00:02:07,960
Seigneur

33
00:02:08,293 --> 00:02:09,628
Seigneur, Seigneur

34
00:02:09,753 --> 00:02:10,963
Ma mre

35
00:02:11,296 --> 00:02:12,506
Elle est morte

36
00:02:12,631 --> 00:02:13,841
Mon pre

37
00:02:13,966 --> 00:02:15,426
Il est mort

38
00:02:15,551 --> 00:02:16,760
Seigneur

39
00:02:16,885 --> 00:02:18,387
Rayon de soleil

40
00:02:18,512 --> 00:02:19,763
Seigneur

41
00:02:19,888 --> 00:02:21,306
Oui, monsieur

42
00:05:58,190 --> 00:06:02,736
ESCLAVE PENDANT DOUZE ANS

43
00:07:08,052 --> 00:07:10,137
Bon, bon.

44
00:07:11,847 --> 00:07:12,890
Au lit.

45
00:07:13,557 --> 00:07:15,017
Au lit. Merci pour la musique.

46
00:07:15,142 --> 00:07:16,560
- Allez.
- Ae.

47
00:07:16,685 --> 00:07:18,187
Vas-y. Allez.

48
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Embrasse-moi.

49
00:07:24,777 --> 00:07:25,778
Je t'aime, Margaret.

50
00:07:26,695 --> 00:07:27,696
Je t'aime aussi.

51
00:07:28,322 --> 00:07:29,865
Dors bien.

52
00:07:31,825 --> 00:07:33,160
Je vais prendre a.

53
00:07:35,954 --> 00:07:38,332
Je ne veux plus entendre de bruit.

54
00:07:49,718 --> 00:07:52,054
Trois semaines et deux jours.

55
00:07:52,179 --> 00:07:54,306
C'est la norme.

56
00:07:54,640 --> 00:07:56,850
Je me demande ce que tu feras sans moi.

57
00:07:57,726 --> 00:07:59,687
Je serai bien occup.

58
00:08:01,063 --> 00:08:03,190
Chri, a paie bien.

59
00:08:05,234 --> 00:08:08,654
Si seulement je n'avais pas
 partager tes plats avec d'autres gens.

60
00:08:10,072 --> 00:08:11,990
Ce n'est pas le cas.

61
00:08:17,246 --> 00:08:19,915
Sois gentil avec ta mre.
D'accord, Alonzo ?

62
00:08:21,709 --> 00:08:23,919
Je peux avoir un bisou ? Merci.

63
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
Voyage prudemment.

64
00:08:25,796 --> 00:08:27,131
Sois prudent.

65
00:08:30,676 --> 00:08:31,802
Vous tes prts ?

66
00:08:47,276 --> 00:08:48,944
En parlant du loup, le voil.

67
00:08:49,111 --> 00:08:50,362
M. Northup !

68
00:08:50,696 --> 00:08:53,282
Il y a deux messieurs
que j'aimerais vous prsenter.

69
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Messieurs Brown et Hamilton.

70
00:08:55,743 --> 00:08:56,827
Monsieur.

71
00:08:56,952 --> 00:08:58,829
M. Northup, ces deux hommes

72
00:08:58,954 --> 00:09:01,290
se posaient des questions
au sujet d'individus distingus.

73
00:09:01,665 --> 00:09:03,167
Et je disais justement

74
00:09:03,250 --> 00:09:06,670
que Solomon Northup est
un violoniste hors pair.

75
00:09:06,795 --> 00:09:09,131
- En effet.
- M. Moon me fait trop d'honneur.

76
00:09:09,256 --> 00:09:12,176
Si on considre sa grce
et votre modestie,

77
00:09:12,301 --> 00:09:15,304
pouvons-nous vous dranger un moment
pour discuter, monsieur ?

78
00:09:15,679 --> 00:09:16,847
Bien sr.

79
00:09:17,181 --> 00:09:18,307
Bonjour.

80
00:09:18,766 --> 00:09:19,975
Un cirque ?

81
00:09:20,142 --> 00:09:21,143
C'est habituel pour nous.

82
00:09:21,268 --> 00:09:22,895
L'entreprise est  Washington.

83
00:09:23,020 --> 00:09:24,813
Le mot "cirque" est trop simple

84
00:09:24,938 --> 00:09:27,316
pour dcrire cette troupe
talentueuse et merveilleuse.

85
00:09:27,691 --> 00:09:30,402
C'est un spectacle
que peu de gens ont vu dans leur vie.

86
00:09:30,736 --> 00:09:34,073
Des cratures de l'Afrique
encore jamais vues par l'homme civilis.

87
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
Des acrobates orientaux

88
00:09:35,866 --> 00:09:39,161
qui se contorsionnent
de manire dconcertante.

89
00:09:39,286 --> 00:09:40,913
Et moi-mme, j'aide M. Brown,

90
00:09:41,038 --> 00:09:44,458
un prestidigitateur reconnu mondialement.

91
00:09:44,792 --> 00:09:47,711
Nous sommes en route
pour aller rejoindre la troupe

92
00:09:47,836 --> 00:09:49,922
afin de faire un peu de profit
avec nos expositions.

93
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
La raison de notre question  M. Moon...

94
00:09:51,924 --> 00:09:55,427
Oui. On a eu bien du mal  trouver
de la musique pour nos spectacles.

95
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
Les hommes de talent se font rares.

96
00:09:57,888 --> 00:09:58,889
Merci, monsieur.

97
00:09:59,014 --> 00:10:01,975
Si on pouvait vous convaincre
de venir avec nous  Washington,

98
00:10:02,101 --> 00:10:04,436
on vous donnerait un dollar par jour

99
00:10:04,770 --> 00:10:07,022
et trois dollars par soire de spectacle.

100
00:10:07,189 --> 00:10:08,982
De plus, on paierait

101
00:10:09,108 --> 00:10:12,194
votre retour  Saratoga,
dans deux semaines.

102
00:10:17,324 --> 00:10:19,743
Bienvenue  Washington, Solomon.

103
00:10:27,167 --> 00:10:29,378
Hamilton, vous en savez trop.

104
00:10:29,503 --> 00:10:31,088
Pas assez, selon certains.

105
00:10:31,463 --> 00:10:35,009
Solomon, 43 dollars. Pour vous.

106
00:10:36,093 --> 00:10:38,053
C'est beaucoup plus que mon salaire.

107
00:10:38,220 --> 00:10:39,847
Ce fut une semaine trs rentable.

108
00:10:40,014 --> 00:10:41,223
- Sant.
- Sant.

109
00:10:41,348 --> 00:10:42,516
Sant.

110
00:10:47,229 --> 00:10:48,814
Un autre.

111
00:10:50,274 --> 00:10:55,279
Messieurs, votre gnrosit
est extraordinaire.

112
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
Et vos talents sont indniables.

113
00:10:57,781 --> 00:10:58,782
 Solomon.

114
00:10:58,907 --> 00:11:00,034
Sant.

115
00:11:00,159 --> 00:11:01,326
Sant.

116
00:11:45,079 --> 00:11:46,580
a va, Solomon.

117
00:11:46,914 --> 00:11:47,998
Il n'y a pas de honte.

118
00:11:48,123 --> 00:11:49,458
Pas de honte du tout.

119
00:12:11,355 --> 00:12:13,190
Hamilton, il faut se dpcher.

120
00:12:14,274 --> 00:12:16,860
Un verre de trop. On est  mi-chemin.

121
00:12:33,877 --> 00:12:35,087
Je suis dsol...

122
00:12:36,296 --> 00:12:38,173
Ne dites rien.

123
00:12:38,298 --> 00:12:40,300
Laisse-le dormir, Hamilton.

124
00:12:41,176 --> 00:12:42,970
Une bonne nuit de sommeil.

125
00:12:43,387 --> 00:12:45,180
Et demain...

126
00:12:46,223 --> 00:12:50,978
Demain, vous vous sentirez frais et dispos.

127
00:12:51,103 --> 00:12:53,897
Hamilton, on ne peut plus
rien faire pour lui.

128
00:12:55,524 --> 00:12:57,484
Quel dommage.

129
00:13:06,410 --> 00:13:09,329
Mon gars,
comment te sens-tu maintenant ?

130
00:13:11,582 --> 00:13:15,544
Je m'appelle...
Je m'appelle Solomon Northup.

131
00:13:15,669 --> 00:13:19,048
Je suis un homme libre.
Habitant de Saratoga, New York.

132
00:13:19,214 --> 00:13:21,925
C'est l o vivent ma femme
et mes enfants, libres eux aussi.

133
00:13:22,051 --> 00:13:23,927
Et vous n'avez aucun droit de me retenir.

134
00:13:24,053 --> 00:13:25,387
Tu n'es pas un homme libre.

135
00:13:25,512 --> 00:13:26,930
Et je vous promets...

136
00:13:27,056 --> 00:13:31,435
Je vous promets qu'une fois libr,
je vous le ferai payer cher.

137
00:13:33,187 --> 00:13:34,563
Rgle a.

138
00:13:35,064 --> 00:13:36,523
Montre tes papiers.

139
00:13:44,448 --> 00:13:46,241
Tu n'es pas libre.

140
00:13:46,992 --> 00:13:48,952
Et tu n'es pas de Saratoga.

141
00:13:49,370 --> 00:13:51,246
Tu viens de la Gorgie.

142
00:13:54,667 --> 00:13:56,460
Tu n'es pas un homme libre.

143
00:13:58,337 --> 00:14:02,383
Tu es un fugitif de la Gorgie.

144
00:14:04,468 --> 00:14:09,139
Tu n'es qu'un ngre fugitif

145
00:14:09,598 --> 00:14:11,475
de la Gorgie.

146
00:14:42,715 --> 00:14:44,466
Tu es un esclave !

147
00:14:45,050 --> 00:14:47,553
Tu es un esclave de la Gorgie !

148
00:15:04,361 --> 00:15:06,113
Es-tu un esclave ?

149
00:15:07,322 --> 00:15:08,490
Non.

150
00:16:06,548 --> 00:16:08,133
 l'aide.

151
00:16:09,343 --> 00:16:11,095
Aidez-moi.

152
00:16:12,388 --> 00:16:14,223
Aidez-moi !

153
00:16:14,765 --> 00:16:17,267
Aidez-moi, quelqu'un !

154
00:16:17,851 --> 00:16:20,145
 l'aide !

155
00:16:21,772 --> 00:16:23,399
 l'aide !

156
00:16:35,160 --> 00:16:37,788
Ce vieux truc, ce n'est que des guenilles.

157
00:16:38,122 --> 00:16:40,499
Il te faut des vtements propres.

158
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Allez, mets ceci.

159
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Voil.

160
00:17:09,820 --> 00:17:11,363
C'est bien.

161
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
C'est bien.

162
00:17:15,868 --> 00:17:17,161
N'es-tu pas reconnaissant ?

163
00:17:22,499 --> 00:17:23,500
Non. Un cadeau de ma femme.

164
00:17:23,625 --> 00:17:25,294
Des guenilles.

165
00:17:25,461 --> 00:17:27,796
Des guenilles.

166
00:17:37,806 --> 00:17:39,641
Allez, lave-toi.

167
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Le garon aussi. Lave-le.

168
00:17:46,940 --> 00:17:48,442
Frotte, maintenant.

169
00:17:48,567 --> 00:17:50,694
Vous savez quand ma maman va arriver ?

170
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
Fais-le taire !

171
00:17:52,363 --> 00:17:53,364
Maman ! Maman !

172
00:17:53,489 --> 00:17:54,490
Silence.

173
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
- Silence, s'il te plat.
- Maman !

174
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Fais-le taire !

175
00:17:57,576 --> 00:18:00,871
Ta mre viendra, promis.
Mais tu dois rester silencieux.

176
00:18:01,538 --> 00:18:02,915
Garde le silence.

177
00:18:10,214 --> 00:18:11,840
On a besoin d'une oreille empathique.

178
00:18:12,716 --> 00:18:14,510
Une occasion d'expliquer notre situation.

179
00:18:14,635 --> 00:18:16,637
Qui, selon toi, pourrait nous donner a ?

180
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Les deux hommes avec qui j'ai voyag.

181
00:18:18,681 --> 00:18:20,557
Je suis sr qu'ils font des recherches.

182
00:18:20,724 --> 00:18:23,519
Ils comptent plutt l'argent
qu'ils ont eu pour te livrer ici.

183
00:18:23,686 --> 00:18:26,730
Ce n'tait pas des kidnappeurs,
mais des artistes.

184
00:18:26,855 --> 00:18:28,399
Tu en es sr ?

185
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
Tu es sr de savoir qui ils taient ?

186
00:18:32,277 --> 00:18:36,407
La ralit,
c'est qu'on va tre envoys vers le sud.

187
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
 La Nouvelle-Orlans, selon moi.

188
00:18:39,410 --> 00:18:41,745
Aprs notre arrive,
on sera mis sur le march.

189
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
Et aprs a...

190
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
Dans un tat esclave,
il n'y a qu'une seule issue.

191
00:18:46,959 --> 00:18:47,668
Non.

192
00:18:47,793 --> 00:18:49,712
Je ne dis pas a pour t'nerver, John.

193
00:18:49,837 --> 00:18:51,630
Pour vous tous, c'est la ralit.

194
00:18:51,755 --> 00:18:53,340
Mais John n'a pas t kidnapp.

195
00:18:53,465 --> 00:18:55,801
John est gard comme dette, c'est tout.

196
00:18:55,926 --> 00:18:57,886
Le matre paiera sa dette,
et John sera rendu.

197
00:18:58,012 --> 00:18:59,555
Nos matres ne viendront pas.

198
00:18:59,722 --> 00:19:01,724
John est dsol pour vous,
mais c'est comme a.

199
00:19:01,849 --> 00:19:03,726
Quand vous partirez, ce sera sans John.

200
00:19:05,769 --> 00:19:07,021
- Maman !
- Randall !

201
00:19:08,605 --> 00:19:09,815
Maman !

202
00:19:11,608 --> 00:19:13,444
Tu vas bien ?

203
00:19:13,944 --> 00:19:15,487
Tu vas bien ?

204
00:19:17,364 --> 00:19:18,699
Dieu merci.

205
00:19:20,868 --> 00:19:22,453
Allez. Debout.

206
00:19:22,745 --> 00:19:24,371
- Debout, j'ai dit !
- Non, ne...

207
00:19:24,496 --> 00:19:26,415
Je ne veux pas t'entendre ! Dans la cour.

208
00:19:26,582 --> 00:19:27,583
Pas mes enfants !

209
00:19:27,750 --> 00:19:31,003
Pas besoin de faire a.
On va faire une petite balade, c'est tout.

210
00:19:31,754 --> 00:19:35,007
On ne va pas effrayer les enfants
pour une balade, n'est-ce pas ?

211
00:19:35,341 --> 00:19:36,884
Le matre de John va payer sa dette.

212
00:19:37,009 --> 00:19:39,303
- En file !
- Son matre va payer sa dette !

213
00:19:45,351 --> 00:19:47,895
Je ne veux pas vous entendre dire un mot !

214
00:19:48,896 --> 00:19:50,356
Pas un seul.

215
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Allez, venez.

216
00:20:06,455 --> 00:20:08,374
- Vite.
- Allez.

217
00:20:09,833 --> 00:20:11,418
Allez, petit. Viens.

218
00:20:11,543 --> 00:20:12,961
Suis ta mre.

219
00:20:13,337 --> 00:20:15,339
- Viens, mon garon.
- Montez l'escalier.

220
00:20:15,464 --> 00:20:17,633
Sortez de ce wagon. Allez.

221
00:20:18,342 --> 00:20:19,635
Allez. Vite !

222
00:20:20,052 --> 00:20:22,930
- On y va !
- Montez, montez.

223
00:20:24,348 --> 00:20:25,766
Allez, on y va.

224
00:20:30,354 --> 00:20:31,772
Allez, plus vite !

225
00:20:31,980 --> 00:20:33,691
Allez !

226
00:20:35,609 --> 00:20:37,736
Toi. Debout.

227
00:20:37,986 --> 00:20:39,822
Assieds-toi l.

228
00:20:42,408 --> 00:20:43,075
Allez.

229
00:20:44,868 --> 00:20:46,620
Ici. Assieds-toi.

230
00:21:22,865 --> 00:21:25,034
Souriez. Ne soyez pas si dprim.

231
00:21:35,002 --> 00:21:39,506
Si tu veux survivre, parle le moins possible.

232
00:21:40,758 --> 00:21:45,054
Ne dis  personne qui tu es,
ne dis pas que tu sais lire et crire.

233
00:21:47,139 --> 00:21:50,142
 moins que tu veuilles mourir.

234
00:22:05,741 --> 00:22:07,451
Maintenant, ferme-la.

235
00:22:15,042 --> 00:22:16,877
On devrait se battre.

236
00:22:17,920 --> 00:22:19,505
Ils sont peu nombreux.

237
00:22:20,172 --> 00:22:22,549
Si on planifie bien l'attaque,
on pourrait les vaincre.

238
00:22:22,675 --> 00:22:24,593
Trois personnes
ne peuvent pas les affronter.

239
00:22:25,678 --> 00:22:27,680
Le reste, c'est des ngres.

240
00:22:27,971 --> 00:22:29,473
Ns esclaves.

241
00:22:29,598 --> 00:22:31,767
Les ngres n'ont pas
le courage de se battre.

242
00:22:31,934 --> 00:22:33,185
Aucun d'entre eux.

243
00:22:33,519 --> 00:22:37,147
Tout ce que je sais,
c'est que si on arrive  destination,

244
00:22:37,690 --> 00:22:39,024
on regrettera de ne pas avoir essay.

245
00:22:39,149 --> 00:22:44,238
Pour survivre, il ne faut pas se battre,
mais garder la tte baisse.

246
00:22:47,199 --> 00:22:50,077
Il y a quelques jours,
j'tais avec ma famille,

247
00:22:51,704 --> 00:22:53,539
dans ma maison.

248
00:22:54,998 --> 00:22:57,209
Maintenant, tu dis que tout est perdu.

249
00:22:59,545 --> 00:23:02,715
Ne dire  personne qui je suis.
C'est ainsi que je vais survivre ?

250
00:23:05,926 --> 00:23:07,970
Je ne veux pas survivre.

251
00:23:09,596 --> 00:23:12,683
Je veux vivre.

252
00:24:41,313 --> 00:24:43,065
C'est mieux comme a.

253
00:24:44,024 --> 00:24:45,651
C'est mieux que nous.

254
00:25:02,626 --> 00:25:03,836
Je ne le vois pas.

255
00:25:03,961 --> 00:25:04,753
Clemens !

256
00:25:05,129 --> 00:25:06,755
- Clemens Ray !
- Matre.

257
00:25:06,922 --> 00:25:08,090
- Clemens !
- Matre Ray !

258
00:25:08,215 --> 00:25:09,633
Matre Ray !

259
00:25:09,758 --> 00:25:10,801
Qui dirige ici ?

260
00:25:10,926 --> 00:25:11,927
Je suis le capitaine !

261
00:25:12,094 --> 00:25:13,220
Je suis M. Jonus Ray.

262
00:25:13,345 --> 00:25:15,014
Mon avocat a un document

263
00:25:15,139 --> 00:25:17,933
prouvant que le ngre
du nom de Clemens Ray m'appartient.

264
00:25:18,100 --> 00:25:20,352
Je ne suis pas au courant
de cet arrangement.

265
00:25:20,686 --> 00:25:24,189
Rendez-moi immdiatement mon bien
ou vous serez accus de vol.

266
00:25:25,357 --> 00:25:26,775
Librez-le !

267
00:25:29,695 --> 00:25:30,779
Matre.

268
00:25:30,946 --> 00:25:32,781
Matre Ray, monsieur.

269
00:25:34,116 --> 00:25:35,075
Clemens !

270
00:25:35,200 --> 00:25:36,326
- Clemens !
- Poussez-le !

271
00:25:36,660 --> 00:25:37,953
Clemens !

272
00:25:38,704 --> 00:25:39,705
Clemens !

273
00:25:40,664 --> 00:25:41,290
Clemens !

274
00:26:47,773 --> 00:26:49,024
M. Parker.

275
00:26:49,775 --> 00:26:52,403
M. Northup. Mme Northup.

276
00:26:52,736 --> 00:26:54,780
Solomon, aimeriez-vous
une nouvelle cravate ?

277
00:26:54,905 --> 00:26:56,031
En soie, fabrique en France.

278
00:26:56,198 --> 00:26:58,909
Nous avons besoin d'une valise
pour les voyages de madame.

279
00:26:59,034 --> 00:26:59,910
Rien de plus.

280
00:27:00,035 --> 00:27:01,787
L'anne a pass vite.

281
00:27:01,912 --> 00:27:03,038
Vous retournez  Sandy Hill ?

282
00:27:03,205 --> 00:27:04,039
En effet.

283
00:27:04,206 --> 00:27:05,457
J'ai ce qu'il vous faut.

284
00:27:05,791 --> 00:27:07,334
Quelque chose qui convient  votre style

285
00:27:07,418 --> 00:27:10,045
et qui est assez solide
pour le voyage de retour.

286
00:27:10,170 --> 00:27:11,171
C'est magnifique.

287
00:27:11,296 --> 00:27:13,298
- C'est combien ?
- On la prend.

288
00:27:13,424 --> 00:27:16,760
Les enfants, regardez
ce que votre pre vient de m'acheter.

289
00:27:16,885 --> 00:27:18,262
Un moment, monsieur, on va vous aider.

290
00:27:18,387 --> 00:27:20,180
- M. Parker.
- Monsieur ?

291
00:27:20,305 --> 00:27:21,473
On aimerait discuter du prix.

292
00:27:21,807 --> 00:27:23,308
Pardonnez-moi, Solomon. Mme Northup.

293
00:27:23,434 --> 00:27:25,477
Un client attend. Bienvenue, monsieur.

294
00:27:25,811 --> 00:27:27,479
Faites attention  votre portefeuille.

295
00:27:27,813 --> 00:27:29,398
N'coutez pas les sottises de cet homme.

296
00:27:29,773 --> 00:27:30,816
Jasper !

297
00:27:32,234 --> 00:27:34,069
Pardonnez mon intrusion, monsieur.

298
00:27:34,361 --> 00:27:36,071
Aucune intrusion.

299
00:27:39,950 --> 00:27:41,326
Bonne journe, monsieur.

300
00:27:41,910 --> 00:27:43,078
Bonne journe.

301
00:27:43,203 --> 00:27:44,955
Jasper, dehors.

302
00:27:53,088 --> 00:27:55,299
Trs bien. Trs bien.

303
00:27:55,799 --> 00:27:58,260
Voyons voir. Eliza !

304
00:27:59,511 --> 00:28:01,930
Levez-vous
quand vous entendez votre nom. Eliza.

305
00:28:02,848 --> 00:28:03,515
Lethe !

306
00:28:07,061 --> 00:28:07,811
John.

307
00:28:09,396 --> 00:28:10,814
Oren.

308
00:28:11,982 --> 00:28:13,108
Platt.

309
00:28:16,070 --> 00:28:17,112
Platt.

310
00:28:20,491 --> 00:28:21,825
Debout.

311
00:28:23,827 --> 00:28:25,120
Tu corresponds  la description.

312
00:28:25,287 --> 00:28:26,538
Pourquoi n'as-tu pas rpondu ?

313
00:28:26,872 --> 00:28:28,082
Je ne m'appelle pas Platt.

314
00:28:28,207 --> 00:28:29,083
Je m'appelle...

315
00:28:31,293 --> 00:28:33,128
Tu t'appelles Platt.

316
00:28:35,297 --> 00:28:37,424
Capitaine, mettez ces ngres
dans mon chariot.

317
00:28:59,530 --> 00:29:00,906
Allez.

318
00:29:04,451 --> 00:29:07,871
J'ai quelque chose qui vous plaira
dans la pice arrire.

319
00:29:07,996 --> 00:29:09,581
Suivez-moi, s'il vous plat.

320
00:29:09,915 --> 00:29:12,543
Oui. Inspectez-les
comme bon vous semble.

321
00:29:12,876 --> 00:29:17,589
Mais regardez bien le jeune Ezra ici.

322
00:29:17,923 --> 00:29:19,133
Il est incroyablement solide.

323
00:29:19,258 --> 00:29:21,343
Je n'ai jamais vu
quoi que ce soit comme lui.

324
00:29:21,468 --> 00:29:24,346
Et cette merveilleuse crature.
Vous pouvez le croire ?

325
00:29:24,471 --> 00:29:26,181
Elle fera une bonne domestique.

326
00:29:26,348 --> 00:29:27,474
Madame ?

327
00:29:27,933 --> 00:29:29,476
Inspectez comme bon vous semble.

328
00:29:29,601 --> 00:29:32,021
Prenez votre temps.
Il y a des rafrachissements.

329
00:29:32,187 --> 00:29:35,190
Messieurs, qu'est-ce qui vous attire ici ?

330
00:29:35,566 --> 00:29:36,567
Ce garon ? Oui ?

331
00:29:36,900 --> 00:29:39,028
Ouvre la bouche. Plus grand.

332
00:29:39,194 --> 00:29:41,488
Regardez a.
Il n'a jamais t malade de sa vie.

333
00:29:41,613 --> 00:29:43,198
Et j'attire votre attention sur Martha.

334
00:29:43,365 --> 00:29:45,909
C'est une excellente ptissire.

335
00:29:46,035 --> 00:29:47,619
M. Ford.

336
00:29:48,203 --> 00:29:50,414
Heureux de vous voir.
Quelque chose vous plat ?

337
00:29:50,539 --> 00:29:52,583
Ce garon ? Il est trs muscl.

338
00:29:52,916 --> 00:29:55,919
Combien pour Platt et Eliza ?

339
00:29:56,045 --> 00:29:57,212
Oui.

340
00:29:57,546 --> 00:29:59,089
Mille pour Platt.

341
00:29:59,965 --> 00:30:02,593
C'est un ngre de grand talent,
je vous assure.

342
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
Sept cents pour Eliza.

343
00:30:04,636 --> 00:30:06,388
Mon meilleur prix.

344
00:30:08,640 --> 00:30:09,975
Je peux vous donner un billet ?

345
00:30:10,100 --> 00:30:12,561
Je vous en prie, monsieur.
Ne divisez pas ma famille.

346
00:30:12,936 --> 00:30:14,104
Ne me prenez pas sans mes enfants.

347
00:30:14,229 --> 00:30:15,230
Eliza ! Silence !

348
00:30:15,397 --> 00:30:17,149
Je serai une esclave trs loyale.

349
00:30:17,274 --> 00:30:18,567
La plus loyale du monde.

350
00:30:18,692 --> 00:30:21,111
- Mais ne nous sparez pas.
- Le prix pour le garon ?

351
00:30:21,236 --> 00:30:22,529
Eliza ! a suffit !

352
00:30:22,654 --> 00:30:23,989
Tu vas le regretter.

353
00:30:24,114 --> 00:30:26,241
Randall, approche. Viens.

354
00:30:26,408 --> 00:30:28,577
Vous voyez comme il est en forme ?

355
00:30:28,702 --> 00:30:30,079
Comme un fruit bien mr.

356
00:30:30,245 --> 00:30:33,123
Je peux prendre votre bton ?
Observez bien.

357
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
Randall, saute, saute. Cours, cours.

358
00:30:35,417 --> 00:30:37,503
Trs bien ! Plus haut.

359
00:30:37,628 --> 00:30:38,962
Maintenant, regardez.

360
00:30:39,088 --> 00:30:42,591
Il deviendra srement une bonne bte.

361
00:30:43,967 --> 00:30:45,552
Six cents pour le garon.

362
00:30:45,678 --> 00:30:47,262
C'est mon dernier prix.

363
00:30:47,971 --> 00:30:49,139
March conclu.

364
00:30:49,264 --> 00:30:51,558
Merveilleux. Un moment, je vous prie.

365
00:30:51,684 --> 00:30:53,102
M. Ford.

366
00:30:53,268 --> 00:30:54,436
- Je vous en prie.
- Eliza !

367
00:30:54,561 --> 00:30:56,563
Combien pour la petite fille ?

368
00:30:58,023 --> 00:30:59,149
Elle ne vous servira  rien.

369
00:30:59,274 --> 00:31:01,026
Si jeune, elle ne vous sera pas profitable.

370
00:31:01,151 --> 00:31:03,028
Non, non. Je ne peux pas vendre la fillette.

371
00:31:03,153 --> 00:31:06,657
Non, il y a des tonnes d'argent
 faire avec elle.

372
00:31:06,990 --> 00:31:09,243
C'est une beaut. De sang rgulier.

373
00:31:09,368 --> 00:31:12,162
Pas comme ces ngres stupides
des champs de coton.

374
00:31:12,287 --> 00:31:15,040
C'est son enfant.

375
00:31:15,374 --> 00:31:16,166
S'il vous plat.

376
00:31:16,291 --> 00:31:18,210
Pour l'amour de Dieu,
vous n'avez pas de cur ?

377
00:31:18,335 --> 00:31:21,171
Oui, mais il s'achte facilement.

378
00:31:21,296 --> 00:31:22,715
Seigneur, je vous en prie.

379
00:31:23,340 --> 00:31:26,635
Prenez-vous ces deux-l, M. Ford ?

380
00:31:27,011 --> 00:31:30,472
Je vous en prie. Je vous en prie.

381
00:31:30,597 --> 00:31:32,224
Je vais prendre Platt et Eliza.

382
00:31:32,349 --> 00:31:33,350
Vendus, Eliza et Platt.

383
00:31:33,517 --> 00:31:35,769
- Pas sans mes enfants !
- Salope pleurnicharde !

384
00:31:36,103 --> 00:31:37,187
Vous ne me les enlverez pas !

385
00:31:37,312 --> 00:31:40,107
Maudite sois-tu ! Sors-la d'ici, Cape !

386
00:31:40,232 --> 00:31:42,026
Je vous en prie ! Non !

387
00:31:42,151 --> 00:31:43,652
Sors-la d'ici, bon sang !

388
00:31:43,777 --> 00:31:46,739
Platt, prends ton violon.
Joue quelque chose.

389
00:31:47,072 --> 00:31:50,159
Je vais te donner
une raison de pleurer, sale garce !

390
00:31:50,284 --> 00:31:52,411
Sors-la d'ici, Cape ! Dehors !

391
00:31:52,619 --> 00:31:56,123
Maman ! Maman ! Maman !

392
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
Oui.

393
00:31:59,168 --> 00:32:01,754
M. Ford, ce fut un plaisir.

394
00:32:18,395 --> 00:32:20,647
Tu as achet tous ces ngres ?

395
00:32:20,773 --> 00:32:23,192
Deux ? Tu en as achet deux ?

396
00:32:23,525 --> 00:32:24,735
M. Chapin.

397
00:32:25,444 --> 00:32:27,821
Pourquoi elle pleure, celle-l ?

398
00:32:28,155 --> 00:32:29,656
Spare de ses enfants.

399
00:32:29,782 --> 00:32:31,325
- Oh, Seigneur.
- C'tait invitable.

400
00:32:31,450 --> 00:32:32,659
Pauvre femme.

401
00:32:32,785 --> 00:32:34,203
- M. Chapin.
- Oui, monsieur.

402
00:32:34,328 --> 00:32:37,373
Demain, emmenez-les au moulin
et mettez-les au travail.

403
00:32:37,539 --> 00:32:38,707
En attendant, prparez-les.

404
00:32:38,832 --> 00:32:40,668
Nourrissez-les et dites-leur de se reposer.

405
00:32:40,793 --> 00:32:42,086
Oui, monsieur.

406
00:32:43,045 --> 00:32:44,213
Allez, venez.

407
00:32:44,672 --> 00:32:46,799
Venez ! Ne tranez pas !

408
00:32:47,216 --> 00:32:49,718
De la nourriture et du repos.

409
00:32:50,094 --> 00:32:51,387
Tu auras vite oubli tes enfants.

410
00:33:18,789 --> 00:33:21,125
Pour vous, les ngres, qui ne le savez pas,

411
00:33:21,250 --> 00:33:25,546
je suis John Tibeats,
le charpentier en chef de William Ford.

412
00:33:25,671 --> 00:33:29,174
Vous allez m'appeler "matre".

413
00:33:29,299 --> 00:33:32,886
M. Chapin est le superviseur
de cette plantation.

414
00:33:33,220 --> 00:33:37,641
Vous l'appellerez aussi "matre".

415
00:33:38,767 --> 00:33:40,686
Alors, tapez dans vos mains.

416
00:33:44,314 --> 00:33:46,900
Comme ceci. Allez.

417
00:33:47,776 --> 00:33:50,195
Allez-y. Tapez des mains.

418
00:33:54,283 --> 00:33:56,535
Le ngre a couru
Le ngre s'est sauv

419
00:33:56,660 --> 00:33:59,163
Le ngre a dchir son chandail en deux

420
00:33:59,288 --> 00:34:01,582
Cours, cours
La police va t'attraper

421
00:34:01,707 --> 00:34:03,751
Cours, ngre, cours
Tu ferais mieux de te sauver

422
00:34:08,380 --> 00:34:10,299
C'est a. Avec enthousiasme.

423
00:34:11,300 --> 00:34:13,469
Le ngre court
Il court si vite

424
00:34:13,594 --> 00:34:15,846
Il s'est mis les pieds dans les plats

425
00:34:16,180 --> 00:34:18,182
Cours, cours
La police va t'attraper

426
00:34:18,307 --> 00:34:21,310
Cours, le ngre, cours
Tu ferais mieux de te sauver

427
00:34:21,894 --> 00:34:24,355
Cours, cours
La police va t'attraper

428
00:34:24,480 --> 00:34:26,648
Cours, le ngre, cours
Tu ferais mieux de te sauver

429
00:34:28,650 --> 00:34:30,652
Certains disent qu'un ngre ne vole pas

430
00:34:30,778 --> 00:34:32,905
J'en ai surpris trois
Dans mon champ de mas

431
00:34:33,238 --> 00:34:35,366
Un avait pris un boisseau
L'autre en avait plein

432
00:34:35,491 --> 00:34:37,659
L'autre avait une corde
Autour de son cou

433
00:34:37,785 --> 00:34:40,329
Cours, cours
La police va t'attraper

434
00:34:40,454 --> 00:34:42,664
Cours, le ngre, cours
Tu ferais mieux de te sauver

435
00:34:42,790 --> 00:34:44,917
Cours, cours
La police va t'attraper

436
00:34:45,250 --> 00:34:47,753
Cours, le ngre, cours
Tu ferais mieux de te sauver

437
00:34:47,878 --> 00:34:50,381
H, monsieur l'agent
Ne m'attrapez pas

438
00:34:50,506 --> 00:34:52,800
Arrtez le ngre derrire cet arbre

439
00:34:52,925 --> 00:34:55,386
Cours, cours
La police va t'attraper

440
00:34:55,511 --> 00:34:57,721
Cours, le ngre, cours
Tu ferais mieux de te sauver

441
00:34:57,846 --> 00:34:59,932
Cours, cours
La police va t'attraper

442
00:35:00,265 --> 00:35:02,393
Cours, le ngre, cours
Tu ferais mieux de te sauver

443
00:35:02,518 --> 00:35:04,687
Cours, cours
La police va t'attraper

444
00:35:04,812 --> 00:35:06,814
Cours, le ngre, cours
Tu ferais mieux de te sauver

445
00:35:07,398 --> 00:35:10,234
"'Je suis le Dieu d'Abraham,
le Dieu d'Isaac

446
00:35:10,359 --> 00:35:12,611
"'et le Dieu de Jacob.'

447
00:35:13,946 --> 00:35:18,409
"Quand les gens entendirent ceci,
ils taient blouis par sa doctrine.

448
00:35:19,284 --> 00:35:22,246
"Et l'un d'eux, qui tait avocat,

449
00:35:22,371 --> 00:35:25,541
"lui a pos une question, pour le tenter."

450
00:36:21,513 --> 00:36:23,891
Le ruisseau est assez profond
pour voguer dessus.

451
00:36:24,433 --> 00:36:26,518
Mme avec un bateau rempli.

452
00:36:26,643 --> 00:36:28,896
La distance entre le lieu de travail
et l'autre bayou

453
00:36:29,021 --> 00:36:30,814
est plus courte par l'eau que par la terre.

454
00:36:30,939 --> 00:36:34,318
Je crois que les dpenses seraient
considrablement rduites...

455
00:36:34,443 --> 00:36:35,486
"Considrablement rduites" ?

456
00:36:35,611 --> 00:36:37,613
... si on prenait la voie navigable.

457
00:36:37,738 --> 00:36:40,532
Tu es ingnieur ou tu es un ngre ?

458
00:36:42,785 --> 00:36:45,371
Tu es ingnieur ou tu es un ngre ?

459
00:36:46,622 --> 00:36:47,623
Laisse-le parler.

460
00:36:47,790 --> 00:36:51,460
C'est une mauvaise stratgie.
Plusieurs ingnieurs ont essay.

461
00:36:51,585 --> 00:36:54,088
Les passages sont trop troits.

462
00:36:54,630 --> 00:36:57,633
Je crois qu'ils font quatre mtres
au point le plus troit.

463
00:36:57,800 --> 00:37:00,844
C'est suffisant pour un bateau
si des ngres ouvrent la voie.

464
00:37:00,969 --> 00:37:03,764
Et que sais-tu du transport
et de la terraformation ?

465
00:37:03,889 --> 00:37:05,641
J'ai rpar le canal Champlain,

466
00:37:05,808 --> 00:37:09,061
dans la section supervise
par William van Nortwick.

467
00:37:09,395 --> 00:37:12,106
Avec mon salaire, j'ai embauch
des travailleurs qualifis.

468
00:37:12,439 --> 00:37:14,983
J'ai obtenu des contrats
pour transporter du bois

469
00:37:15,359 --> 00:37:17,695
du lac Champlain jusqu' Troie.

470
00:37:20,364 --> 00:37:23,534
J'admets que je suis impressionn,
contrairement  toi.

471
00:37:24,576 --> 00:37:26,620
Runis une quipe.
Vois ce que tu peux faire.

472
00:37:35,629 --> 00:37:36,880
Vous tes prts ? Dgagez la voie !

473
00:37:37,006 --> 00:37:39,008
Deux, trois...

474
00:37:41,552 --> 00:37:44,430
Trop tard pour moi

475
00:37:44,555 --> 00:37:47,599
Je vis ou je meurs

476
00:37:47,725 --> 00:37:50,853
Je m'tends et je pleure

477
00:37:50,978 --> 00:37:54,023
Bon sang
Je suis fatigu

478
00:37:54,398 --> 00:37:57,443
Seigneur
Parfois

479
00:37:57,568 --> 00:38:00,779
Je suis fort
Oui, monsieur

480
00:38:00,904 --> 00:38:04,408
Je suis grand
Oui, monsieur

481
00:38:10,039 --> 00:38:12,416
Platt, tu es gnial.

482
00:38:19,923 --> 00:38:21,717
Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps ?

483
00:38:22,176 --> 00:38:24,428
Merci, matre Ford.

484
00:38:41,862 --> 00:38:43,113
Platt.

485
00:39:02,174 --> 00:39:04,677
Je vous remercie, matre Ford.

486
00:39:04,802 --> 00:39:06,887
Non, c'est moi qui te remercie.

487
00:39:07,012 --> 00:39:09,473
C'est un gage de ma gratitude.

488
00:39:09,598 --> 00:39:12,768
J'espre qu'il nous apportera
de la joie au cours des annes  venir.

489
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
Seigneur !

490
00:39:49,138 --> 00:39:50,681
Eliza.

491
00:39:55,769 --> 00:39:56,979
Eliza.

492
00:39:57,771 --> 00:39:58,772
Arrte !

493
00:39:59,189 --> 00:40:01,108
Cesse de pleurnicher !

494
00:40:03,652 --> 00:40:06,655
Si tu te laisses envahir par le chagrin,
tu vas te noyer dedans.

495
00:40:06,822 --> 00:40:08,574
Tu as cess de pleurer pour tes enfants ?

496
00:40:10,242 --> 00:40:13,829
Tu ne fais aucun son,
mais ton cur les oubliera-t-il un jour ?

497
00:40:18,167 --> 00:40:19,960
Ils sont la chair de ma chair.

498
00:40:20,085 --> 00:40:22,087
Alors, qui est en dtresse ?

499
00:40:22,921 --> 00:40:25,132
Je drange le matre et la matresse ?

500
00:40:25,257 --> 00:40:27,718
Tu te soucies moins de ma perte
que de leur bien-tre ?

501
00:40:27,843 --> 00:40:29,136
Matre Ford est un homme bon.

502
00:40:29,261 --> 00:40:30,554
Il possde des esclaves !

503
00:40:30,679 --> 00:40:31,597
Dans les circonstances.

504
00:40:31,722 --> 00:40:33,557
Il possde des esclaves.

505
00:40:33,849 --> 00:40:35,726
Mais tu lui obis au doigt et  l'il.

506
00:40:35,851 --> 00:40:37,561
Tu t'attires ses faveurs.

507
00:40:37,686 --> 00:40:39,271
Je survis !

508
00:40:39,605 --> 00:40:41,648
Je ne tomberai pas dans le dsespoir !

509
00:40:41,774 --> 00:40:43,734
Je vais offrir mes talents au matre Ford !

510
00:40:43,859 --> 00:40:46,695
Je serai vigoureux
jusqu' ce que la libert soit une option.

511
00:40:46,862 --> 00:40:48,864
Ford est ton option ?

512
00:40:49,615 --> 00:40:52,326
Tu crois qu'il ignore
que tu n'es pas un simple ngre ?

513
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Mais il ne fait rien pour toi.

514
00:40:54,328 --> 00:40:55,662
Rien.

515
00:40:56,163 --> 00:40:59,583
Tu n'es rien d'autre
que du btail de qualit.

516
00:41:00,042 --> 00:41:01,335
Appelle-le. Allez !

517
00:41:01,627 --> 00:41:06,048
Raconte-lui ton ancienne vie
et regarde ce que a te donne, Solomon.

518
00:41:07,633 --> 00:41:10,302
Tu as accept le rle de Platt ?

519
00:41:12,096 --> 00:41:15,599
Mon dos est rempli de cicatrices

520
00:41:15,724 --> 00:41:18,060
parce que j'ai manifest ma libert.

521
00:41:18,185 --> 00:41:19,728
Ne m'accuse pas.

522
00:41:20,604 --> 00:41:24,066
Je ne t'accuse de rien.
Je ne peux pas accuser.

523
00:41:24,191 --> 00:41:27,111
J'ai fait des choses honteuses
pour survivre.

524
00:41:27,236 --> 00:41:30,239
Et malgr tout, je me suis retrouve ici.

525
00:41:30,864 --> 00:41:33,909
Ce n'est pas mieux
que si je m'tais dfendue.

526
00:41:34,618 --> 00:41:36,787
Que Dieu me pardonne.

527
00:41:36,912 --> 00:41:39,748
Solomon, laisse-moi pleurer
pour mes enfants !

528
00:41:50,092 --> 00:41:54,346
"Quiconque se rendra humble
comme ce petit enfant

529
00:41:54,930 --> 00:41:58,809
"sera le plus grand
dans le royaume des cieux.

530
00:41:58,934 --> 00:42:03,897
"Et quiconque reoit en mon nom
un petit enfant comme celui-ci..."

531
00:42:04,023 --> 00:42:05,899
Je ne peux pas tolrer cette dpression.

532
00:42:06,025 --> 00:42:08,152
"Mais si quelqu'un scandalisait
un de ces petits,

533
00:42:08,277 --> 00:42:12,281
"il vaudrait mieux pour lui qu'on suspendt
 son cou une meule de moulin,

534
00:42:12,656 --> 00:42:16,118
"et qu'on le jett au fond de la mer."

535
00:42:17,161 --> 00:42:18,162
Amen.

536
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Amen.

537
00:42:32,801 --> 00:42:34,845
galise ces planches.

538
00:42:35,179 --> 00:42:36,138
Elles sont gales, monsieur.

539
00:42:36,263 --> 00:42:38,265
Non, c'est faux.

540
00:42:39,850 --> 00:42:43,062
Elles sont aussi lisses au toucher
qu'un bb cheval.

541
00:42:45,731 --> 00:42:47,691
Tu me traites de menteur, mon garon ?

542
00:42:50,402 --> 00:42:52,863
C'est une question
de perspective, monsieur.

543
00:42:53,405 --> 00:42:56,825
Tout dpend du point de vue,
mais le toucher ne ment pas.

544
00:42:57,284 --> 00:43:01,705
Je vous demande d'utiliser tous vos sens
avant de porter un jugement.

545
00:43:03,123 --> 00:43:06,293
Bon sang, tu es une brute.

546
00:43:07,836 --> 00:43:09,046
Tu es un chien.

547
00:43:10,089 --> 00:43:12,841
Tu n'es pas mieux qu'un chien
pour suivre les directives !

548
00:43:14,134 --> 00:43:15,177
Je fais ce qu'on m'ordonne.

549
00:43:15,302 --> 00:43:16,428
Tu te lveras donc  l'aube.

550
00:43:16,762 --> 00:43:19,306
Tu achteras des clous chez Chapin

551
00:43:19,431 --> 00:43:21,433
et tu commenceras
 installer des bardeaux.

552
00:43:21,767 --> 00:43:22,893
Oui, monsieur.

553
00:43:28,273 --> 00:43:30,025
Je veux que tout soit de niveau.

554
00:43:38,909 --> 00:43:41,328
Non, je vous en prie !
Je vous en prie, Sam !

555
00:43:41,453 --> 00:43:43,914
O est-ce que je vais, Sam ?

556
00:43:44,331 --> 00:43:46,917
Solomon ! Solomon !

557
00:43:47,251 --> 00:43:48,752
Solomon !

558
00:43:49,712 --> 00:43:51,255
Solomon !

559
00:43:55,050 --> 00:43:57,052
Solomon !

560
00:44:02,391 --> 00:44:05,894
J'avais les faveurs de mon matre.
Tu vois ce que je veux dire.

561
00:44:08,355 --> 00:44:09,440
Et pendant neuf ans,

562
00:44:09,773 --> 00:44:13,485
il m'a donn le confort et le luxe.

563
00:44:13,819 --> 00:44:16,196
La soie et les bijoux.

564
00:44:16,321 --> 00:44:18,907
Mme des serviteurs pour nous.

565
00:44:20,951 --> 00:44:23,287
Telle tait notre vie.

566
00:44:23,412 --> 00:44:26,331
Et la vie de la magnifique fille
que je lui ai donne.

567
00:44:29,460 --> 00:44:31,754
Mais la fille du matre Berry

568
00:44:32,755 --> 00:44:35,466
m'a toujours regarde de haut.

569
00:44:36,216 --> 00:44:40,095
Elle dtestait Emily,
mme si elles taient du mme sang.

570
00:44:43,223 --> 00:44:46,518
La sant du matre Berry s'est dgrade,
et elle a pris les commandes.

571
00:44:47,269 --> 00:44:49,521
Un jour, on m'a amene en ville,
sous le faux prtexte

572
00:44:49,855 --> 00:44:52,483
de nous remettre nos papiers de libert.

573
00:44:56,528 --> 00:44:58,947
Mes pauvres enfants.

574
00:45:37,861 --> 00:45:40,531
Je t'ai dit de commencer
 installer des bardeaux.

575
00:45:41,573 --> 00:45:44,451
Oui, matre, je m'en occupe.
Ceux-ci ont tous t remplacs.

576
00:45:45,577 --> 00:45:47,996
Je t'ai dit d'acheter des clous, non ?

577
00:45:48,122 --> 00:45:49,873
Je l'ai fait.

578
00:45:50,499 --> 00:45:52,001
Tu l'as fait.

579
00:45:53,043 --> 00:45:55,546
Bon sang.
Je pensais que tu savais quelque chose !

580
00:45:55,879 --> 00:45:57,339
J'ai fait ce qu'on m'a demand.

581
00:45:57,464 --> 00:46:00,634
S'il y a un problme,
c'est  cause des directives.

582
00:46:01,176 --> 00:46:03,178
Sale btard noir.

583
00:46:03,637 --> 00:46:08,517
Maudit btard noir.

584
00:46:08,892 --> 00:46:10,894
Enlve tes vtements.

585
00:46:13,188 --> 00:46:14,314
Enlve-les.

586
00:46:15,315 --> 00:46:16,942
Je refuse.

587
00:46:26,410 --> 00:46:32,499
Tu ne resteras pas en vie longtemps,
le ngre !

588
00:46:33,542 --> 00:46:34,585
 l'aide !

589
00:46:40,424 --> 00:46:41,633
Au meurtre !

590
00:46:44,053 --> 00:46:45,054
Je suis dsol !

591
00:46:45,554 --> 00:46:47,973
Je suis dsol ! Je suis dsol !

592
00:46:51,018 --> 00:46:52,478
Qu'y a-t-il ?

593
00:46:52,978 --> 00:46:54,229
Qu'y a-t-il ?

594
00:46:55,105 --> 00:46:58,067
Matre Tibeats veut me fouetter
pour avoir utilis vos clous.

595
00:46:59,943 --> 00:47:02,071
Ce n'est pas termin.

596
00:47:02,446 --> 00:47:04,573
J'aurai ta peau.

597
00:47:04,948 --> 00:47:07,117
Et je vais te faire payer !

598
00:47:10,662 --> 00:47:12,081
Ne bouge pas.

599
00:47:12,331 --> 00:47:15,626
Ne quitte pas la plantation.
Sinon, je ne peux pas te protger.

600
00:47:16,460 --> 00:47:17,628
Reste ici.

601
00:48:21,191 --> 00:48:25,154
Messieurs, celui qui touche
 ce ngre est un homme mort.

602
00:48:27,031 --> 00:48:29,783
Je suis le superviseur de cette plantation.

603
00:48:30,117 --> 00:48:32,661
William Ford est le propritaire de Platt.

604
00:48:33,162 --> 00:48:35,622
Si vous le pendez, il perdra sa dette.

605
00:48:36,165 --> 00:48:38,500
Vous n'avez aucun droit sur sa vie.

606
00:48:39,043 --> 00:48:40,461
Et vous deux,

607
00:48:40,586 --> 00:48:43,589
si vous tenez  votre scurit,

608
00:48:43,756 --> 00:48:44,715
dgagez !

609
00:48:48,385 --> 00:48:50,262
Vous n'avez aucune cause !

610
00:48:50,387 --> 00:48:53,766
Platt est  moi, et j'en fais ce que je veux !

611
00:48:54,099 --> 00:48:56,060
Si vous touchez...

612
00:49:22,294 --> 00:49:23,045
Sam !

613
00:49:23,671 --> 00:49:26,173
Le mulet. Va chercher matre Ford.

614
00:52:20,931 --> 00:52:23,350
Platt. Pauvre Platt.

615
00:52:52,796 --> 00:52:55,424
Je crois que Tibeats rde
dans les alentours.

616
00:52:55,549 --> 00:52:58,719
Il te veut mort
et il fera tout pour que a arrive.

617
00:52:58,844 --> 00:53:01,013
Ce n'est plus scuritaire pour toi ici.

618
00:53:01,347 --> 00:53:04,975
Je ne crois pas que tu te laisseras faire
si Tibeats attaque.

619
00:53:05,309 --> 00:53:08,354
J'ai transfr ma dette  Edwin Epps.

620
00:53:08,479 --> 00:53:10,439
Il s'occupera de toi.

621
00:53:30,959 --> 00:53:32,670
Matre Ford.

622
00:53:34,963 --> 00:53:37,841
Vous devez savoir
que je ne suis pas un esclave.

623
00:53:38,384 --> 00:53:39,426
Je ne peux pas entendre a.

624
00:53:39,551 --> 00:53:41,512
Avant mon arrive, j'tais un homme libre.

625
00:53:41,637 --> 00:53:44,390
J'essaie de te sauver la vie !

626
00:53:45,516 --> 00:53:47,976
J'ai une dette  laquelle je dois penser.

627
00:53:50,479 --> 00:53:52,481
Et elle appartient maintenant
 Edwin Epps.

628
00:53:52,648 --> 00:53:55,484
C'est un homme dur.
Il dit tre un dompteur de ngres.

629
00:53:55,609 --> 00:53:58,654
Mais je n'ai trouv personne d'autre
qui voulait te prendre.

630
00:53:59,113 --> 00:54:01,699
Tu as toute une rputation.

631
00:54:02,449 --> 00:54:07,079
Peu importe les circonstances,
tu es un ngre exceptionnel, Platt.

632
00:54:08,997 --> 00:54:11,875
Mais je crois que cela causera ta perte.

633
00:54:34,648 --> 00:54:36,483
"Le serviteur qui,

634
00:54:37,609 --> 00:54:40,029
"ayant connu la volont de son matre..."

635
00:54:41,572 --> 00:54:44,908
La volont de son matre.

636
00:54:48,996 --> 00:54:51,707
"... n'a rien prpar..."

637
00:54:53,459 --> 00:54:55,836
N'a rien prpar.

638
00:54:59,923 --> 00:55:02,634
"... et n'a pas agi selon sa volont,

639
00:55:04,595 --> 00:55:07,723
"sera battu d'un grand nombre de coups."

640
00:55:09,016 --> 00:55:10,559
Vous entendez a ?

641
00:55:11,101 --> 00:55:12,561
"Coups."

642
00:55:13,771 --> 00:55:15,898
Le ngre qui n'obit pas  son seigneur...

643
00:55:16,023 --> 00:55:18,067
C'est--dire, son matre.

644
00:55:18,942 --> 00:55:23,655
Ce ngre sera battu
d'un grand nombre de coups.

645
00:55:25,157 --> 00:55:28,994
Un grand nombre, c'est beaucoup.

646
00:55:29,620 --> 00:55:33,499
Quarante, cent, cent-cinquante coups.

647
00:55:38,003 --> 00:55:39,672
C'est dans la Bible.

648
00:55:56,021 --> 00:55:57,648
Ramassez ce coton.

649
00:55:57,773 --> 00:55:59,733
Plus vite, maintenant.

650
00:56:01,944 --> 00:56:04,780
Allez, Edward ! Fais travailler ces ngres !

651
00:56:04,947 --> 00:56:07,950
Ramassez le coton ! Plus vite.

652
00:56:08,701 --> 00:56:10,661
Que fais-tu, mon garon ? Allez !

653
00:56:13,539 --> 00:56:15,708
Cent huit pour Bob.

654
00:56:16,083 --> 00:56:18,043
Et pour James ?

655
00:56:18,585 --> 00:56:20,629
Cent trente-trois kilos.

656
00:56:20,754 --> 00:56:23,841
C'est trs bien, mon gars. Trs bien.

657
00:56:24,550 --> 00:56:26,635
Quatre-vingt-deux pour Platt.

658
00:56:28,137 --> 00:56:31,056
Combien un ngre moyen
en ramasse-t-il par jour ?

659
00:56:31,181 --> 00:56:32,599
Quatre-vingt-dix kilos.

660
00:56:32,725 --> 00:56:34,643
Ce ngre est en dessous de la moyenne.

661
00:56:36,270 --> 00:56:38,689
Deux cent trente-deux kilos pour Patsey.

662
00:56:38,814 --> 00:56:41,567
Deux cent trente-deux !

663
00:56:42,526 --> 00:56:46,530
Tu n'as pas honte de laisser Patsey
en ramasser plus que toi.

664
00:56:47,990 --> 00:56:51,618
Elle n'est pas proche
d'en ramasser moins de 225 livres.

665
00:56:54,872 --> 00:56:57,249
C'est la reine du champ.

666
00:56:57,583 --> 00:56:58,625
Soixante-deux kilos...

667
00:56:58,751 --> 00:57:00,502
Je n'ai pas termin, Treach.

668
00:57:01,086 --> 00:57:04,798
Ne puis-je pas avoir une minute
pour apprcier le travail de Patsey ?

669
00:57:05,215 --> 00:57:06,550
Oui, monsieur.

670
00:57:10,679 --> 00:57:12,139
Maudite reine.

671
00:57:13,724 --> 00:57:16,727
Ne et leve dans le champ.

672
00:57:18,187 --> 00:57:20,689
Une ngre parmi des ngres.

673
00:57:22,733 --> 00:57:24,735
Et Dieu me l'a donne.

674
00:57:28,864 --> 00:57:31,825
C'est un exemple de rcompense
pour une bonne vie.

675
00:57:33,786 --> 00:57:35,954
N'oubliez pas cela.

676
00:57:37,081 --> 00:57:39,041
Chacun d'entre vous !

677
00:57:39,875 --> 00:57:42,252
Maintenant, Treach. Parle.

678
00:57:43,045 --> 00:57:46,048
Soixante-deux kilos pour Phebe.

679
00:57:46,840 --> 00:57:49,885
Elle en a ramass 65 kilos hier.
Mets-la  part.

680
00:57:50,761 --> 00:57:52,763
Quatre-vingt-treize kilos pour George.

681
00:57:53,097 --> 00:57:55,057
Il en a ramass combien hier ?

682
00:57:56,100 --> 00:57:57,643
Cent trois kilos.

683
00:57:57,768 --> 00:57:58,894
Sors-le.

684
00:57:59,061 --> 00:58:00,604
Allez.

685
00:58:02,314 --> 00:58:03,857
Allez.

686
00:58:03,982 --> 00:58:05,818
Allez, mon gars !

687
00:59:54,051 --> 00:59:55,010
Debout !

688
00:59:55,177 --> 00:59:56,720
On danse ce soir ! Debout !

689
00:59:56,845 --> 00:59:58,263
Sors ton violon, Platt. Debout !

690
00:59:58,389 --> 01:00:00,432
Allez ! Allez, allez !

691
01:00:00,766 --> 01:00:02,434
Allez, Platt. Allez !

692
01:00:14,279 --> 01:00:17,282
O est votre joie ? Bougez vos pieds !

693
01:00:31,213 --> 01:00:32,339
Vends-la.

694
01:00:32,464 --> 01:00:33,507
C'est quoi, tout a ?

695
01:00:33,841 --> 01:00:36,260
Tu vas vendre la ngresse.

696
01:00:36,385 --> 01:00:38,220
Vendre Pats ?

697
01:00:38,345 --> 01:00:41,098
Elle ramasse avec plus de vigueur
que tous les autres.

698
01:00:41,473 --> 01:00:42,266
Choisis-en un autre.

699
01:00:42,391 --> 01:00:44,059
Aucun autre.

700
01:00:44,226 --> 01:00:45,477
Vends-la.

701
01:00:45,978 --> 01:00:47,271
Je refuse.

702
01:00:48,480 --> 01:00:51,442
Tu vas retirer cette salope noire
de notre proprit,

703
01:00:51,775 --> 01:00:54,528
sinon je retourne  Cheneyville.

704
01:00:58,323 --> 01:01:00,784
Dans la porcherie o je t'ai trouve ?

705
01:01:03,537 --> 01:01:07,416
Ne me demande pas
de choisir entre Patsey et toi, ma chre.

706
01:01:11,378 --> 01:01:15,257
Car je vais me dbarrasser de toi
bien avant de me dbarrasser d'elle.

707
01:01:23,807 --> 01:01:24,808
Que regardez-vous ?

708
01:01:26,060 --> 01:01:27,811
Maudite femme.

709
01:01:28,437 --> 01:01:30,481
Je refuse qu'on me gche mon plaisir.

710
01:01:31,023 --> 01:01:32,900
Pas question.

711
01:01:34,193 --> 01:01:34,985
Dansez.

712
01:01:35,986 --> 01:01:37,446
Dansez, j'ai dit !

713
01:01:41,408 --> 01:01:42,993
Allez !

714
01:01:43,118 --> 01:01:46,997
Allez, Platt. Joue du violon.

715
01:02:23,033 --> 01:02:24,159
Platt.

716
01:02:26,036 --> 01:02:27,413
Oui, matresse ?

717
01:02:29,456 --> 01:02:32,084
Sais-tu comment aller chez Bartholomew ?

718
01:02:32,584 --> 01:02:34,003
Oui, madame.

719
01:02:34,294 --> 01:02:36,088
Voici une liste de choses  acheter.

720
01:02:36,213 --> 01:02:39,174
Fais ces courses
et reviens immdiatement.

721
01:02:39,341 --> 01:02:41,510
Prends ton tiquette.

722
01:02:41,635 --> 01:02:43,470
Dis  Bartholomew
de porter a au compte.

723
01:02:43,595 --> 01:02:44,596
Oui, matresse.

724
01:02:46,932 --> 01:02:49,018
D'o viens-tu, Platt ?

725
01:02:51,103 --> 01:02:52,312
Je vous l'ai dit.

726
01:02:52,438 --> 01:02:54,231
Dis-le-moi encore.

727
01:02:54,898 --> 01:02:55,899
Washington.

728
01:02:56,025 --> 01:02:58,027
- Qui tait ton matre ?
- Il s'appelait Freeman.

729
01:02:58,193 --> 01:02:59,987
tait-ce un homme duqu ?

730
01:03:00,654 --> 01:03:02,322
Je crois, oui.

731
01:03:02,448 --> 01:03:03,991
Il t'a appris  lire ?

732
01:03:05,951 --> 01:03:08,037
Quelques mots.

733
01:03:08,537 --> 01:03:10,039
Mais je ne peux pas lire...

734
01:03:10,164 --> 01:03:12,332
Ce n'est pas la peine.

735
01:03:12,916 --> 01:03:16,253
Tu es comme les autres.
Ici pour travailler, c'est tout.

736
01:03:17,379 --> 01:03:20,132
Si tu en fais plus,
tu auras 100 coups de fouet.

737
01:04:26,156 --> 01:04:27,157
Viens ici.

738
01:04:30,160 --> 01:04:31,453
Allez.

739
01:04:47,594 --> 01:04:49,304
O vas-tu ?

740
01:04:49,471 --> 01:04:52,057
Chez Bartholomew.

741
01:04:52,182 --> 01:04:54,393
Envoy par la matresse Epps.

742
01:04:58,230 --> 01:05:00,190
Tu ferais mieux d'y aller, alors.

743
01:05:01,275 --> 01:05:02,735
Et fais vite.

744
01:05:51,784 --> 01:05:53,243
Des ennuis ?

745
01:05:53,369 --> 01:05:55,788
Non, madame. Pas du tout.

746
01:06:54,596 --> 01:06:56,348
Platt Epps, bon dimanche matin.

747
01:06:56,473 --> 01:06:57,725
Bonjour, matre Shaw.

748
01:06:57,850 --> 01:07:00,436
Le matre m'a envoy chercher Patsey.
Puis-je approcher ?

749
01:07:00,561 --> 01:07:01,729
Oui.

750
01:07:12,281 --> 01:07:13,782
Pardon, matresse Shaw.

751
01:07:14,324 --> 01:07:15,617
Ngre Platt.

752
01:07:15,743 --> 01:07:17,578
Patsey, le matre souhaite te voir.

753
01:07:17,703 --> 01:07:19,413
Le jour du sabbat, c'est cong.

754
01:07:19,747 --> 01:07:22,541
Il m'a envoy te chercher
en disant que c'tait urgent.

755
01:07:22,750 --> 01:07:24,460
Du th ?

756
01:07:24,585 --> 01:07:26,420
Merci, matresse, mais je n'oserais pas.

757
01:07:26,587 --> 01:07:28,589
Crois-tu que le dsarroi de matre Epps

758
01:07:28,714 --> 01:07:31,884
sera moindre si vous revenez  temps ?

759
01:07:32,634 --> 01:07:34,845
La colre, c'est son tat d'esprit normal.

760
01:07:35,179 --> 01:07:35,804
Assieds-toi.

761
01:07:36,597 --> 01:07:38,640
Assieds-toi et bois le th que je t'ai offert.

762
01:07:43,729 --> 01:07:45,856
Quel est le souci qui afflige Epps ?

763
01:07:47,733 --> 01:07:49,485
Je prfre ne pas le dire.

764
01:07:50,194 --> 01:07:54,365
On peut commrer le jour du sabbat.
Tout est acceptable de faon modre.

765
01:07:56,200 --> 01:07:58,202
Comme vous le savez,

766
01:07:58,327 --> 01:08:04,249
matre Epps est un homme dur.

767
01:08:04,500 --> 01:08:06,669
Vous savez
qu'il n'aime pas beaucoup votre mari.

768
01:08:06,794 --> 01:08:08,170
En effet.

769
01:08:08,879 --> 01:08:11,173
Matre Epps en est venu  croire

770
01:08:11,298 --> 01:08:15,344
que matre Shaw est un coureur de jupons.

771
01:08:16,804 --> 01:08:19,348
Une opinion errone, bien videmment.

772
01:08:19,515 --> 01:08:20,641
Bien videmment,

773
01:08:20,766 --> 01:08:22,851
sauf si elle a un fond de vrit.

774
01:08:25,270 --> 01:08:26,730
Je ne voulais pas manquer de respect.

775
01:08:27,272 --> 01:08:28,899
Il ne vous a pas entendu.

776
01:08:29,400 --> 01:08:31,610
Je voulais dire envers vous, matresse.

777
01:08:34,571 --> 01:08:38,242
Ne t'inquite pas pour moi.

778
01:08:38,867 --> 01:08:43,539
Je n'ai pas subi de coups de fouet
depuis des annes.

779
01:08:43,664 --> 01:08:45,749
Je n'ai jamais travaill
dans un champ, non plus.

780
01:08:46,417 --> 01:08:48,252
J'ai dj servi les autres.

781
01:08:48,377 --> 01:08:51,296
Aujourd'hui, d'autres me servent.

782
01:08:51,797 --> 01:08:54,508
Le prix de mon existence actuelle

783
01:08:54,633 --> 01:08:57,761
est de voir matre Shaw
partager son affection,

784
01:08:57,886 --> 01:09:00,764
pendant que je prtends
apprcier sa fidlit.

785
01:09:02,266 --> 01:09:06,562
Si cela me permet de ne pas ramasser
de coton, alors qu'il en soit ainsi.

786
01:09:06,729 --> 01:09:10,482
C'est un prix raisonnable  payer,
sans aucun doute.

787
01:09:14,862 --> 01:09:20,284
Je sais ce que c'est d'tre l'objet
des prdilections du matre.

788
01:09:21,410 --> 01:09:23,912
Une visite remplie de dsir en pleine nuit,

789
01:09:24,038 --> 01:09:26,582
ou bien une visite du fouet.

790
01:09:27,916 --> 01:09:29,543
N'aie crainte, Patsey.

791
01:09:29,752 --> 01:09:31,795
Le Seigneur s'occupera d'Epps.

792
01:09:32,379 --> 01:09:36,842
Quand le temps viendra,
le Seigneur s'occupera d'eux.

793
01:09:37,301 --> 01:09:40,471
La maldiction des pharaons tait
un modeste exemple

794
01:09:40,596 --> 01:09:43,557
de ce qui attend
les propritaires d'esclaves.

795
01:09:48,896 --> 01:09:50,606
C'est agrable, tout a.

796
01:10:01,909 --> 01:10:04,536
Pats. Patsey !

797
01:10:04,661 --> 01:10:06,413
Ne regarde pas vers lui. Continue.

798
01:10:06,914 --> 01:10:08,707
- Patsey !
- Je l'ai trouve, matre.

799
01:10:09,333 --> 01:10:11,543
Je l'ai ramene,
comme vous me l'avez demand.

800
01:10:13,962 --> 01:10:16,298
Que lui as-tu dit ?

801
01:10:16,423 --> 01:10:17,966
Qu'as-tu dit  Pats ?

802
01:10:19,343 --> 01:10:20,928
Aucun mot important n'a t prononc.

803
01:10:22,763 --> 01:10:24,431
Tu es un menteur.

804
01:10:24,682 --> 01:10:26,642
Un sale menteur.

805
01:10:27,476 --> 01:10:29,687
Je t'ai vu lui parler.

806
01:10:30,646 --> 01:10:32,106
Raconte-moi.

807
01:10:33,816 --> 01:10:35,567
On ne peut raconter ce qui n'est pas arriv.

808
01:10:35,818 --> 01:10:37,611
Je vais trancher ta gorge noire !

809
01:10:37,736 --> 01:10:38,862
Matre !

810
01:10:39,488 --> 01:10:40,823
Viens ici.

811
01:10:41,115 --> 01:10:42,408
- Matre Epps.
- Viens ici !

812
01:10:42,533 --> 01:10:43,450
Je l'ai ramene, comme...

813
01:10:45,369 --> 01:10:46,704
- Viens ici !
- Matre !

814
01:10:48,872 --> 01:10:49,873
Matre.

815
01:10:52,626 --> 01:10:54,795
Je l'ai ramene, tel que demand.

816
01:10:56,088 --> 01:10:57,089
Matre Epps !

817
01:10:57,506 --> 01:10:58,924
Tiens-toi loin de Pats.

818
01:11:05,139 --> 01:11:06,598
Matre Epps.

819
01:11:33,459 --> 01:11:35,169
C'est le jour du Seigneur.

820
01:11:36,670 --> 01:11:39,590
Ce n'est pas chrtien de continuer ainsi.

821
01:11:46,597 --> 01:11:47,973
Je l'admets.

822
01:11:50,726 --> 01:11:51,977
Au nom du courage,

823
01:11:53,729 --> 01:11:54,897
aide ton matre  se lever.

824
01:11:59,610 --> 01:12:00,736
Je vais te tuer !

825
01:12:01,111 --> 01:12:02,738
Que se passe-t-il ?

826
01:12:02,863 --> 01:12:06,450
Matre Epps croyait que Patsey et moi
avions discut, mais c'est faux.

827
01:12:06,575 --> 01:12:07,743
Ce qui a men  ceci.

828
01:12:07,910 --> 01:12:08,744
Qu'y a-t-il ?

829
01:12:09,119 --> 01:12:11,997
Tu ne peux pas passer le jour
du sabbat sans l'avoir  l'il ?

830
01:12:12,122 --> 01:12:16,001
Tu es un salopard.
Un barbare sale et impie.

831
01:12:16,126 --> 01:12:18,796
Mon lit est trop sacr
pour que je le partage avec toi.

832
01:12:18,921 --> 01:12:20,005
Que t'a-t-il racont ?

833
01:12:20,130 --> 01:12:21,590
Tes actes immoraux.

834
01:12:21,715 --> 01:12:23,759
Qu'est-ce qu'il en sait ?

835
01:12:24,885 --> 01:12:26,762
Je ne lui ai mme pas parl aujourd'hui.

836
01:12:27,596 --> 01:12:29,515
Sale ngre menteur, Platt.

837
01:12:30,057 --> 01:12:31,100
C'est la vrit ?

838
01:12:33,602 --> 01:12:34,770
C'est la vrit ?

839
01:12:37,481 --> 01:12:39,775
Voil ce qu'il sait de la vrit.

840
01:12:40,776 --> 01:12:41,985
Maudit ngre.

841
01:14:33,889 --> 01:14:35,099
Patsey.

842
01:16:31,924 --> 01:16:34,301
Arrtez de danser un moment.

843
01:16:35,427 --> 01:16:37,846
Venez voir ce que j'ai prpar pour vous.

844
01:16:37,971 --> 01:16:39,431
Merci, matresse.

845
01:16:39,765 --> 01:16:41,809
- Merci, matresse.
- Merci, matresse.

846
01:16:41,934 --> 01:16:44,019
Il n'y en a pas pour toi, Patsey.

847
01:16:45,437 --> 01:16:47,022
Tu vois ?

848
01:16:47,356 --> 01:16:50,192
Ce regard insolent qu'elle me lance ?

849
01:16:51,026 --> 01:16:52,444
Je l'ai seulement vue se retourner.

850
01:16:52,778 --> 01:16:54,947
Es-tu aveugle ou ignorant ?

851
01:16:55,072 --> 01:16:57,324
C'tait du mpris, de la haine.

852
01:16:57,449 --> 01:16:59,743
Partout sur son visage noir.

853
01:17:00,202 --> 01:17:01,328
Tu dis n'avoir rien vu.

854
01:17:01,453 --> 01:17:05,457
C'est parce que tu n'as pas regard.
Ou dis-tu que je mens ?

855
01:17:05,791 --> 01:17:08,043
Peu importe, c'est termin.

856
01:17:08,794 --> 01:17:11,338
C'est ainsi que tu agis avec les ngres ?

857
01:17:12,006 --> 01:17:15,175
Tu laisses leur colre mijoter en eux ?

858
01:17:16,010 --> 01:17:17,344
Regarde-les.

859
01:17:17,469 --> 01:17:19,805
Ils sont remplis de colre.

860
01:17:19,930 --> 01:17:22,016
Ils sont remplis de haine.

861
01:17:22,808 --> 01:17:26,812
Si tu permets a,
on va devoir en payer le prix, un jour.

862
01:17:26,937 --> 01:17:28,397
C'est ce que tu veux ?

863
01:17:29,148 --> 01:17:34,778
Tu veux que ces animaux noirs
nous tuent pendant notre sommeil ?

864
01:17:36,905 --> 01:17:40,075
Tu es un lche.

865
01:17:40,242 --> 01:17:42,953
Un maudit eunuque.

866
01:17:43,412 --> 01:17:47,249
Si tu ne me dfends pas, je prie
pour que tu fasses honneur  ta race

867
01:17:47,374 --> 01:17:49,543
en les battant
pour qu'ils oublient ces penses.

868
01:18:00,095 --> 01:18:01,096
Bats-les !

869
01:18:18,280 --> 01:18:19,114
Mangez.

870
01:18:20,324 --> 01:18:22,034
Gavez-vous.

871
01:18:22,868 --> 01:18:24,078
Puis, nous danserons.

872
01:18:29,333 --> 01:18:31,835
Mangez, j'ai dit.

873
01:18:47,017 --> 01:18:48,018
Platt.

874
01:18:49,561 --> 01:18:51,105
Platt, tu es rveill ?

875
01:18:54,942 --> 01:18:55,984
Je le suis.

876
01:18:57,111 --> 01:18:59,238
J'ai une faveur  te demander.

877
01:18:59,863 --> 01:19:01,990
Un acte de gentillesse.

878
01:19:05,160 --> 01:19:07,955
J'ai vol ceci  la matresse.

879
01:19:09,498 --> 01:19:10,332
Rends-le-lui.

880
01:19:10,457 --> 01:19:12,167
C'est  toi, Platt.

881
01:19:13,460 --> 01:19:15,129
Pourquoi ?

882
01:19:15,295 --> 01:19:19,425
Je te demande de mettre fin  mes jours.

883
01:19:20,592 --> 01:19:24,013
Emmne-moi prs du marais.

884
01:19:24,138 --> 01:19:27,141
Prends-moi par la gorge
et maintiens-moi sous l'eau

885
01:19:27,266 --> 01:19:30,019
jusqu' ce que la vie ait quitt mon corps.

886
01:19:30,477 --> 01:19:32,271
Enterre-moi dans un endroit isol.

887
01:19:32,396 --> 01:19:34,231
Je ne ferai pas a.

888
01:19:35,399 --> 01:19:37,192
Les dtails horribles de...

889
01:19:37,359 --> 01:19:39,945
J'y ai pens longuement.

890
01:19:41,238 --> 01:19:43,198
C'est de la mlancolie.

891
01:19:43,907 --> 01:19:45,284
Rien de plus.

892
01:19:46,410 --> 01:19:49,246
Comment peux-tu tre aussi dsespre ?

893
01:19:49,413 --> 01:19:52,416
Comment peux-tu ne pas savoir ?

894
01:19:54,543 --> 01:19:58,464
Je n'ai aucun confort dans cette vie.

895
01:20:00,924 --> 01:20:04,970
Si je ne peux pas acheter ta piti,

896
01:20:05,095 --> 01:20:07,181
je vais te supplier.

897
01:20:07,306 --> 01:20:08,974
Il y a d'autres gens.

898
01:20:10,017 --> 01:20:11,393
- Supplie-les.
- Je te supplie, toi.

899
01:20:11,518 --> 01:20:12,644
Pourquoi ?

900
01:20:13,395 --> 01:20:17,232
Pourquoi me condamner  l'enfer
avec une demande aussi horrible ?

901
01:20:17,399 --> 01:20:19,401
Dieu est d'accord !

902
01:20:20,235 --> 01:20:23,572
Dieu est misricordieux

903
01:20:23,947 --> 01:20:26,450
et pardonne les actes misricordieux.

904
01:20:26,950 --> 01:20:29,328
Tu n'iras pas en enfer.

905
01:20:31,413 --> 01:20:32,581
Fais-le.

906
01:20:37,670 --> 01:20:40,673
Fais ce que je n'ai pas la force
de faire moi-mme.

907
01:21:20,212 --> 01:21:22,006
C'est une pidmie.

908
01:21:23,007 --> 01:21:24,049
Des vers de coton.

909
01:21:24,174 --> 01:21:27,052
C'est un flau. C'est biblique.

910
01:21:28,220 --> 01:21:31,098
a fait deux fois que Dieu
me frappe d'une peste.

911
01:21:33,475 --> 01:21:37,062
Qu'ai-je fait
pour que Dieu me dteste autant ?

912
01:21:43,193 --> 01:21:45,320
C'est cette bande d'impies.

913
01:21:47,239 --> 01:21:49,116
Ils sont la cause de tout a.

914
01:21:49,241 --> 01:21:53,787
Je leur apporte la parole de Dieu,
et ils m'apportent le mpris de Dieu.

915
01:21:57,541 --> 01:21:58,542
Maudits !

916
01:21:59,418 --> 01:22:00,419
Soyez maudits !

917
01:22:01,712 --> 01:22:03,213
Soyez tous maudits !

918
01:22:31,075 --> 01:22:32,076
Monsieur le juge.

919
01:22:32,326 --> 01:22:33,744
Monsieur Epps.

920
01:22:35,579 --> 01:22:39,416
Je suis attrist par votre malheur.

921
01:22:40,084 --> 01:22:42,169
Votre prix ne reflte pas votre compassion.

922
01:22:44,171 --> 01:22:45,172
coutez.

923
01:22:45,714 --> 01:22:49,635
Vous appartenez au juge Turner
pour la saison. Peut-tre plus longtemps.

924
01:22:50,386 --> 01:22:52,721
Ne me faites pas honte.

925
01:22:52,846 --> 01:22:55,766
Ne lui faites pas subir
de peste biblique, compris ?

926
01:22:56,100 --> 01:22:58,185
Sinon, je vais vous le faire payer.

927
01:22:59,186 --> 01:23:00,521
Descendez.

928
01:23:52,448 --> 01:23:54,324
Dgagez. Tu n'es pas cens tre l.

929
01:23:54,450 --> 01:23:55,701
Dgage de la vranda.

930
01:24:02,458 --> 01:24:03,751
Platt, c'est a ?

931
01:24:04,335 --> 01:24:05,336
Oui, monsieur.

932
01:24:05,461 --> 01:24:08,422
As-tu dj cultiv la canne  sucre ?

933
01:24:08,839 --> 01:24:10,174
Non, monsieur.

934
01:24:10,299 --> 01:24:12,426
a vient assez naturellement.

935
01:24:12,593 --> 01:24:13,635
Es-tu duqu ?

936
01:24:14,345 --> 01:24:17,681
Non, monsieur. Les ngres doivent
travailler, pas lire ou crire.

937
01:24:19,516 --> 01:24:21,226
Tu joues du violon.

938
01:24:21,643 --> 01:24:23,479
Oui, monsieur, en effet.

939
01:24:24,772 --> 01:24:26,899
Willard Yarner,
qui habite en amont du bayou,

940
01:24:27,232 --> 01:24:30,486
clbre son anniversaire
dans trois semaines.

941
01:24:30,611 --> 01:24:32,821
Je lui donnerai ton nom.

942
01:24:32,946 --> 01:24:35,616
Tu pourras conserver tes gains.

943
01:24:36,325 --> 01:24:37,409
Oui, monsieur.

944
01:24:37,910 --> 01:24:39,328
Prends soin de toi, Platt.

945
01:27:03,847 --> 01:27:05,099
C'est un jour heureux.

946
01:27:05,933 --> 01:27:07,935
Un jour heureux.

947
01:27:08,644 --> 01:27:10,854
Les heures sombres sont derrire nous.

948
01:27:10,979 --> 01:27:14,525
Une vie honnte
et les prires ont radiqu le flau !

949
01:27:16,443 --> 01:27:19,738
C'est aussi blanc et pais
que de la neige de Nouvelle-Angleterre.

950
01:27:21,615 --> 01:27:23,992
Maintenant, mes ngres m'ont t rendus.

951
01:27:28,080 --> 01:27:31,000
Il parat que le juge Turner t'a bien trait.

952
01:27:35,004 --> 01:27:39,508
Tu l'as influenc
avec tes habiles mthodes de ngre, Platt ?

953
01:27:42,845 --> 01:27:44,888
a ne durera pas, mon garon.

954
01:27:45,472 --> 01:27:47,433
Pas sur mes terres.

955
01:27:50,102 --> 01:27:51,895
Il y a beaucoup de travail !

956
01:27:53,981 --> 01:27:56,984
Comme dans le bon vieux temps, hein ?

957
01:28:03,907 --> 01:28:05,534
C'est joyeux.

958
01:28:05,659 --> 01:28:08,412
Joyeux, en effet !

959
01:28:10,706 --> 01:28:12,750
Allons te trouver des gteries.

960
01:28:15,836 --> 01:28:16,670
Des bonbons.

961
01:28:16,795 --> 01:28:17,921
Des bonbons ?

962
01:28:18,964 --> 01:28:21,467
Oh, ramassez ce coton

963
01:28:21,592 --> 01:28:22,509
Ramassez ce coton

964
01:28:22,634 --> 01:28:24,928
Oh, ramassez ce coton

965
01:28:25,054 --> 01:28:27,139
Oh, ramassez ce coton

966
01:28:27,473 --> 01:28:29,058
L'homme n'est pas mchant

967
01:28:29,433 --> 01:28:30,851
L'homme n'est pas mchant

968
01:28:30,976 --> 01:28:32,978
L'homme n'est pas mchant

969
01:28:33,103 --> 01:28:34,188
L'homme n'est pas mchant

970
01:28:34,521 --> 01:28:36,899
Oh, travaillez ce coton

971
01:28:37,024 --> 01:28:38,025
Travaillez ce coton

972
01:28:38,150 --> 01:28:40,944
Oh, travaillez ce coton

973
01:28:41,070 --> 01:28:42,196
Travaillez ce coton

974
01:28:42,529 --> 01:28:44,990
Oh, le travail n'est pas difficile

975
01:28:45,574 --> 01:28:46,575
George.

976
01:28:46,742 --> 01:28:48,535
Quatre-vingt-un kilos.

977
01:28:48,869 --> 01:28:50,120
Patsey.

978
01:28:50,454 --> 01:28:52,790
Deux cent trente-cinq kilos pour Patsey.

979
01:28:52,956 --> 01:28:55,751
Bonne fille. Elle ne me doit jamais.

980
01:28:56,043 --> 01:28:57,211
Platt ?

981
01:28:57,544 --> 01:28:59,713
Soixante-douze kilos.

982
01:29:01,507 --> 01:29:02,966
Armsby ?

983
01:29:03,592 --> 01:29:05,594
Vingt-neuf kilos.

984
01:29:10,474 --> 01:29:12,226
Une bonne journe devrait donner 90 kilos.

985
01:29:12,643 --> 01:29:13,852
Oui, monsieur.

986
01:29:18,607 --> 01:29:21,151
Tu t'amlioreras au fil du temps.

987
01:29:21,694 --> 01:29:23,696
Mais il faut faire des efforts.

988
01:29:25,114 --> 01:29:27,241
Mets-y un peu d'effort.

989
01:29:27,574 --> 01:29:28,117
Oui, monsieur.

990
01:29:28,242 --> 01:29:30,494
Emmne-les au fouet.

991
01:29:36,917 --> 01:29:38,961
C'est une tragdie.

992
01:29:40,045 --> 01:29:41,797
Comment est-ce possible ?

993
01:29:42,798 --> 01:29:45,968
Travailler dans un champ
et ramasser du coton.

994
01:29:46,593 --> 01:29:48,971
Je ne suis pas  ce niveau de la socit.

995
01:29:50,014 --> 01:29:52,057
J'ai travaill comme superviseur.

996
01:29:52,182 --> 01:29:53,726
Je l'ignorais, monsieur.

997
01:29:53,851 --> 01:29:55,269
Pas "monsieur".

998
01:29:56,020 --> 01:29:57,855
Seulement "Armsby".

999
01:29:58,772 --> 01:30:00,899
On ne m'en doit pas plus
qu' n'importe qui d'autre.

1000
01:30:01,025 --> 01:30:04,028
Comment tes-vous arriv ici,
si je peux le demander ?

1001
01:30:04,528 --> 01:30:07,031
Demande, c'est une conversation.

1002
01:30:09,116 --> 01:30:12,077
Je suis devenu
un peu trop dpendant au whisky

1003
01:30:12,202 --> 01:30:14,788
et pas assez fiable au travail.

1004
01:30:15,998 --> 01:30:18,834
Avant que tu me traites de pauvre solon,

1005
01:30:18,959 --> 01:30:21,045
laisse-moi te raconter mon histoire.

1006
01:30:21,962 --> 01:30:26,216
Mme si la supervision est un travail fiable,
ce n'est pas facile pour l'esprit.

1007
01:30:27,092 --> 01:30:30,012
Aucun homme conscient

1008
01:30:30,137 --> 01:30:32,681
ne peut fouetter
un autre humain chaque jour

1009
01:30:32,848 --> 01:30:35,142
sans tre dchir  l'intrieur.

1010
01:30:36,143 --> 01:30:38,270
a le force

1011
01:30:38,604 --> 01:30:43,025
 inventer des excuses dans sa tte
pour ne pas tre affect

1012
01:30:43,609 --> 01:30:46,862
ou  trouver un moyen
de rprimer sa culpabilit.

1013
01:30:47,821 --> 01:30:49,281
Alors, je l'ai rprime.

1014
01:30:49,615 --> 01:30:51,575
Constamment.

1015
01:30:52,993 --> 01:30:56,080
Je rvais de richesse et de prosprit.

1016
01:30:59,291 --> 01:31:03,837
Mais la russite est rserve
aux matres des plantations.

1017
01:31:04,546 --> 01:31:07,675
Et c'est  nous de les servir.

1018
01:31:09,176 --> 01:31:14,723
Je veux seulement gagner un bon salaire
et rentrer chez moi.

1019
01:31:46,880 --> 01:31:48,924
Voici les gains de mes sances de violon.

1020
01:31:49,800 --> 01:31:53,929
Ce n'est pas grand-chose,
mais c'est tout ce que j'ai.

1021
01:31:54,638 --> 01:31:57,933
Je vous les promets
si vous me rendez un service.

1022
01:31:58,100 --> 01:32:02,146
Mais je vous supplie
de ne pas me dnoncer si vous refusez.

1023
01:32:04,398 --> 01:32:06,108
Que veux-tu ?

1024
01:32:06,233 --> 01:32:08,360
D'abord, votre parole, monsieur.

1025
01:32:09,153 --> 01:32:10,154
Sur mon honneur.

1026
01:32:12,239 --> 01:32:14,241
C'est une requte assez simple.

1027
01:32:15,743 --> 01:32:19,288
Je vous demande seulement de dposer
une lettre au bureau de poste  Marksville

1028
01:32:19,413 --> 01:32:22,958
et de garder  jamais
le secret de cette action.

1029
01:32:26,170 --> 01:32:28,672
J'ai besoin de votre aide, monsieur.

1030
01:32:35,179 --> 01:32:36,013
Je vais le faire.

1031
01:32:37,139 --> 01:32:39,683
Et j'accepterai ce que tu me donneras.

1032
01:32:42,269 --> 01:32:44,897
Pour t'aider, je vais courir un risque.

1033
01:32:45,731 --> 01:32:47,399
Je vais le faire,

1034
01:32:47,733 --> 01:32:50,861
pourvu que tu me paies convenablement.

1035
01:33:00,287 --> 01:33:02,206
cris ta lettre.

1036
01:33:02,331 --> 01:33:04,917
On se revoit dans deux jours ?

1037
01:33:06,710 --> 01:33:08,337
Dans deux jours.

1038
01:33:11,131 --> 01:33:12,716
Merci.

1039
01:34:30,294 --> 01:34:32,087
Eh bien, mon gars.

1040
01:34:32,212 --> 01:34:37,051
On dirait que j'ai un ngre duqu
qui rdige des lettres.

1041
01:34:38,135 --> 01:34:41,263
Qui demande
 un homme blanc de les poster.

1042
01:34:47,519 --> 01:34:50,272
Armsby m'a dit aujourd'hui

1043
01:34:50,397 --> 01:34:52,983
que le diable tait parmi les ngres.

1044
01:34:54,526 --> 01:34:57,488
Qu'il y en avait un que je devais surveiller,

1045
01:34:57,821 --> 01:35:00,115
sinon il se sauverait.

1046
01:35:02,076 --> 01:35:03,952
Quand je lui ai demand pourquoi,

1047
01:35:04,870 --> 01:35:08,290
il a dit que tu tais all le voir,

1048
01:35:08,415 --> 01:35:11,293
que tu l'avais rveill en pleine nuit

1049
01:35:11,418 --> 01:35:14,088
pour lui demander d'apporter une lettre

1050
01:35:15,297 --> 01:35:17,091
 Marksville.

1051
01:35:22,221 --> 01:35:24,556
Qu'as-tu  rpondre  a ?

1052
01:35:27,393 --> 01:35:29,228
C'est absolument faux.

1053
01:35:30,145 --> 01:35:31,563
C'est ce que tu dis.

1054
01:35:33,315 --> 01:35:36,151
Comment pourrais-je crire une lettre
sans encre ni papier ?

1055
01:35:37,277 --> 01:35:40,864
 qui pourrais-je crire ?
Je n'ai aucun ami.

1056
01:35:41,990 --> 01:35:43,492
Cet Armsby...

1057
01:35:45,035 --> 01:35:48,455
C'est un ivrogne menteur.

1058
01:35:50,332 --> 01:35:53,252
Ne voulait-il pas que vous l'engagiez
comme superviseur ?

1059
01:35:55,170 --> 01:35:56,839
Voil.

1060
01:35:58,132 --> 01:36:00,134
Il veut vous faire croire qu'on va se sauver

1061
01:36:00,300 --> 01:36:02,928
afin que vous l'embauchiez
comme superviseur.

1062
01:36:04,263 --> 01:36:06,640
Il croit que vous tes naf.

1063
01:36:07,516 --> 01:36:10,102
Il est du genre  parler ainsi.

1064
01:36:10,978 --> 01:36:14,606
Il a fabriqu cette histoire de toutes pices

1065
01:36:15,232 --> 01:36:17,526
parce qu'il veut crer un conflit.

1066
01:36:22,948 --> 01:36:25,409
C'est un mensonge, matre.

1067
01:36:30,956 --> 01:36:32,958
C'est un mensonge.

1068
01:36:41,050 --> 01:36:43,052
Nom de Dieu.

1069
01:36:49,141 --> 01:36:51,935
S'il n'tait pas libre et blanc, Platt...

1070
01:36:53,979 --> 01:36:56,273
S'il n'tait pas libre et blanc...

1071
01:38:14,226 --> 01:38:16,311
Le soleil va se coucher

1072
01:38:16,437 --> 01:38:18,230
Sous les montagnes

1073
01:38:18,355 --> 01:38:20,399
Le soleil va se coucher

1074
01:38:20,524 --> 01:38:22,317
Sous les montagnes

1075
01:38:22,443 --> 01:38:24,319
Le soleil va se coucher

1076
01:38:24,486 --> 01:38:26,447
Sous les montagnes

1077
01:38:27,573 --> 01:38:29,158
Edward !

1078
01:38:29,283 --> 01:38:30,784
Va lui chercher de l'eau.

1079
01:38:38,250 --> 01:38:39,626
Debout !

1080
01:38:40,544 --> 01:38:41,754
Debout !

1081
01:38:48,469 --> 01:38:49,803
Debout, le ngre !

1082
01:38:56,101 --> 01:38:58,312
Que regardes-tu ?

1083
01:38:59,563 --> 01:39:01,648
Continue !

1084
01:39:14,578 --> 01:39:18,248
Je veux dire quelque chose
au sujet d'oncle Abram.

1085
01:39:22,461 --> 01:39:24,505
C'tait un homme bon.

1086
01:39:24,755 --> 01:39:28,175
Il s'est toujours occup de nous
depuis qu'on est petits.

1087
01:39:28,801 --> 01:39:30,511
Que Dieu le protge.

1088
01:39:31,220 --> 01:39:33,722
Que Dieu le bnisse et le garde.

1089
01:39:34,807 --> 01:39:36,308
Amen.

1090
01:39:51,573 --> 01:39:54,868
Je suis alle au Jourdain

1091
01:39:55,202 --> 01:39:58,330
O John a baptis trois personnes

1092
01:39:58,455 --> 01:40:01,458
Quand j'ai rveill le diable en enfer

1093
01:40:01,625 --> 01:40:04,420
Il a dit que Johnny m'avait baptise

1094
01:40:04,586 --> 01:40:08,132
J'ai dit coule, Jourdain, coule

1095
01:40:08,549 --> 01:40:11,135
Coule, Jourdain, coule

1096
01:40:11,260 --> 01:40:14,304
Mon me montera au ciel, Seigneur

1097
01:40:14,430 --> 01:40:16,890
Pour l'anne o le Jourdain a coul

1098
01:40:17,224 --> 01:40:20,519
Certains disent que John tait un baptiste

1099
01:40:20,644 --> 01:40:23,313
D'autres, qu'il tait juif

1100
01:40:23,439 --> 01:40:25,774
Moi, je dis qu'il tait pasteur

1101
01:40:25,899 --> 01:40:28,861
Car c'est ce que me dit ma Bible

1102
01:40:29,194 --> 01:40:32,614
J'ai dit coule, Jourdain, coule

1103
01:40:32,740 --> 01:40:35,325
Coule, Jourdain, coule

1104
01:40:35,451 --> 01:40:38,454
Mon me montera au ciel, Seigneur

1105
01:40:38,620 --> 01:40:40,414
Pour l'anne o le Jourdain a coul

1106
01:40:40,539 --> 01:40:41,874
Allluia

1107
01:40:42,207 --> 01:40:44,793
Coule, Jourdain, coule

1108
01:40:44,918 --> 01:40:47,588
Coule, Jourdain, coule

1109
01:40:47,713 --> 01:40:50,758
Mon me montera au ciel, Seigneur

1110
01:40:50,883 --> 01:40:52,760
L'anne o le Jourdain a coul

1111
01:40:52,885 --> 01:40:54,261
Allluia

1112
01:40:54,386 --> 01:40:57,348
Coule, Jourdain, coule

1113
01:40:57,473 --> 01:41:00,225
Coule, Jourdain, coule

1114
01:41:00,351 --> 01:41:03,395
Mon me montera au ciel, Seigneur

1115
01:41:03,520 --> 01:41:05,522
L'anne o le Jourdain a coul

1116
01:41:05,689 --> 01:41:06,940
Tout le monde dit

1117
01:41:07,274 --> 01:41:10,194
Coule, Jourdain, coule

1118
01:41:10,319 --> 01:41:12,654
Coule, Jourdain, coule

1119
01:41:12,780 --> 01:41:15,783
Mon me montera au ciel, Seigneur

1120
01:41:15,908 --> 01:41:17,826
L'anne o le Jourdain a coul

1121
01:41:17,951 --> 01:41:19,244
Oh, mes enfants

1122
01:41:19,370 --> 01:41:22,247
Coule, Jourdain, coule

1123
01:41:22,373 --> 01:41:24,708
Coule, Jourdain, coule

1124
01:41:24,833 --> 01:41:27,795
Mon me montera au ciel, Seigneur

1125
01:41:27,920 --> 01:41:29,672
L'anne o le Jourdain a coul

1126
01:41:29,797 --> 01:41:31,298
Allluia

1127
01:41:31,423 --> 01:41:34,218
Coule, Jourdain, coule

1128
01:41:34,343 --> 01:41:36,804
Coule, Jourdain, coule

1129
01:41:36,929 --> 01:41:39,848
Mon me montera au ciel, Seigneur

1130
01:41:39,973 --> 01:41:42,518
L'anne o le Jourdain a coul

1131
01:42:02,413 --> 01:42:04,248
Jusqu'au bout.

1132
01:42:12,589 --> 01:42:14,216
H, Bass.

1133
01:42:14,967 --> 01:42:16,510
Non, non, non.

1134
01:42:16,677 --> 01:42:19,263
Pas de honte  avoir besoin
d'un rpit de la chaleur.

1135
01:42:19,388 --> 01:42:20,973
Un peu d'eau, de l'ombre.

1136
01:42:21,306 --> 01:42:24,560
C'est infernal pour les voyageurs,
mme les plus endurants.

1137
01:42:28,856 --> 01:42:29,898
Qu'y a-t-il de drle ?

1138
01:42:30,274 --> 01:42:33,819
Epps, je veux seulement terminer
le travail qu'on m'a demand.

1139
01:42:33,944 --> 01:42:35,779
Et pour lequel on me paie.

1140
01:42:35,904 --> 01:42:37,781
Si quelque chose vous irrite,

1141
01:42:37,906 --> 01:42:40,826
je vous donne l'occasion d'en parler.

1142
01:42:44,038 --> 01:42:46,749
C'est une question honnte
qui mrite une rponse honnte.

1143
01:42:47,583 --> 01:42:51,754
Ce qui m'a amus, c'est votre souci
de mon bien-tre dans cette chaleur,

1144
01:42:51,920 --> 01:42:54,882
alors que la faon
dont vous traitez vos ouvriers...

1145
01:42:55,007 --> 01:42:56,300
La faon dont je les traite ?

1146
01:42:56,425 --> 01:42:58,427
C'est horrible. C'est mal.

1147
01:42:58,552 --> 01:42:59,762
C'est mal, M. Epps.

1148
01:42:59,887 --> 01:43:02,348
Ils ne sont pas des employs.

1149
01:43:02,473 --> 01:43:03,515
Ils m'appartiennent.

1150
01:43:04,391 --> 01:43:05,392
Vous le dites avec fiert.

1151
01:43:05,517 --> 01:43:07,061
Je le dis comme un fait.

1152
01:43:09,313 --> 01:43:14,693
Si cette conversation concerne les faits,
alors il faut dire

1153
01:43:14,818 --> 01:43:17,946
qu'il n'y a pas de justice ni de vertu
dans leur esclavage.

1154
01:43:18,822 --> 01:43:20,908
Mais vous soulevez
une question intressante.

1155
01:43:22,034 --> 01:43:24,953
Quel droit avez-vous sur vos ngres,
 bien y penser ?

1156
01:43:25,496 --> 01:43:26,747
Quel droit ?

1157
01:43:27,456 --> 01:43:30,334
Je les ai achets. J'ai pay.

1158
01:43:30,626 --> 01:43:34,296
Bien sr, et selon la loi,
vous avez le droit d'avoir des ngres.

1159
01:43:34,421 --> 01:43:36,423
Mais sans vouloir offenser la loi, elle ment.

1160
01:43:36,924 --> 01:43:41,303
Imaginez qu'on passe une loi vous enlevant
votre libert et faisant de vous un esclave.

1161
01:43:41,428 --> 01:43:42,554
Imaginez.

1162
01:43:42,680 --> 01:43:44,390
Ce n'est pas un scnario imaginable.

1163
01:43:44,515 --> 01:43:45,849
Les lois changent, Epps.

1164
01:43:45,974 --> 01:43:48,060
Les vrits universelles sont constantes.

1165
01:43:48,394 --> 01:43:51,063
C'est un fait, un simple fait

1166
01:43:51,397 --> 01:43:54,566
que ce qui est juste l'est
pour tout le monde.

1167
01:43:54,692 --> 01:43:56,694
Pour les Noirs et les Blancs.

1168
01:43:58,404 --> 01:44:00,072
Vous me comparez  un ngre, Bass ?

1169
01:44:00,406 --> 01:44:03,075
Je vous pose la question :
Devant Dieu, quelle est la diffrence ?

1170
01:44:05,077 --> 01:44:09,665
Autant demander quelle est la diffrence
entre un homme blanc et un babouin.

1171
01:44:10,582 --> 01:44:13,419
J'en ai dj vu  La Nouvelle-Orlans.

1172
01:44:13,544 --> 01:44:15,879
Ils sont aussi intelligents que les ngres.

1173
01:44:16,046 --> 01:44:17,798
coutez, Epps.

1174
01:44:17,923 --> 01:44:19,633
Ces ngres sont des tres humains.

1175
01:44:19,800 --> 01:44:22,052
Si on ne leur permet pas
d'tre plus que des animaux,

1176
01:44:22,386 --> 01:44:24,972
vous et les hommes comme vous aurez
 en payer le prix.

1177
01:44:25,973 --> 01:44:28,100
Il y a un mal, M. Epps,

1178
01:44:28,434 --> 01:44:30,728
un mal horrible qui afflige cette nation.

1179
01:44:31,437 --> 01:44:34,440
Et un jour, les responsables seront jugs.

1180
01:44:36,900 --> 01:44:39,653
Vous aimez vous entendre parler, Bass.

1181
01:44:39,778 --> 01:44:41,864
Plus que n'importe quel homme
que je connais.

1182
01:44:42,906 --> 01:44:46,660
Vous affirmeriez que le noir est blanc
et que le blanc est noir

1183
01:44:46,785 --> 01:44:48,996
si quelqu'un vous disait le contraire.

1184
01:44:50,998 --> 01:44:54,501
Une supposition juste
si vous viviez en Nouvelle-Angleterre.

1185
01:44:54,626 --> 01:44:56,170
Mais ce n'est pas le cas.

1186
01:44:59,673 --> 01:45:01,842
Ce n'est pas du tout le cas.

1187
01:45:27,493 --> 01:45:29,787
Je le savais, je le savais !

1188
01:45:32,081 --> 01:45:33,624
Patsey !

1189
01:45:35,626 --> 01:45:36,960
Pats !

1190
01:45:37,711 --> 01:45:39,046
O est-elle ?

1191
01:45:39,797 --> 01:45:41,131
O est Pats ?

1192
01:45:41,465 --> 01:45:43,717
O est-elle, bon sang ? O est-elle ?

1193
01:45:45,719 --> 01:45:48,639
Phebs, o est-elle ? O est Patsey ?

1194
01:45:48,764 --> 01:45:50,015
Pourquoi restes-tu l ?

1195
01:45:50,140 --> 01:45:51,225
On ne sait rien, matre.

1196
01:45:51,558 --> 01:45:52,893
-  propos de quoi ?
-  propos de...

1197
01:45:53,018 --> 01:45:55,521
De quoi ? De l'endroit o elle est alle ?

1198
01:45:55,646 --> 01:45:57,773
- Elle s'est enfuie ?
- Je l'ignore, matre.

1199
01:45:57,940 --> 01:45:59,566
- O est-elle ?
- Je l'ignore, matre.

1200
01:45:59,692 --> 01:46:02,653
Tu le sais, tu le sais !

1201
01:46:02,778 --> 01:46:03,654
Tu le sais !

1202
01:46:03,779 --> 01:46:05,531
Non, je ne le sais pas !

1203
01:46:07,658 --> 01:46:09,702
Maudites chiennes noires misrables.

1204
01:46:09,827 --> 01:46:12,204
Vous restez muettes comme des idiotes.

1205
01:46:14,039 --> 01:46:15,541
Parle !

1206
01:46:30,681 --> 01:46:32,224
Elle est partie.

1207
01:46:34,727 --> 01:46:36,687
Ma Pats est partie.

1208
01:46:53,620 --> 01:46:55,581
Tu t'es sauve ? C'est a ?

1209
01:46:55,706 --> 01:46:57,666
- Matre Epps.
- Maudite garce. O tais-tu ?

1210
01:46:57,833 --> 01:46:59,126
Nulle part !

1211
01:46:59,251 --> 01:47:00,544
Tu caches tes mfaits !

1212
01:47:00,669 --> 01:47:03,088
Le jour du sabbat.
J'ai march pour communier avec Dieu.

1213
01:47:03,213 --> 01:47:06,050
Tu oses blasphmer ?
Tu arrives de la plantation de Shaw.

1214
01:47:06,175 --> 01:47:07,634
- Non !
- Matre Epps.

1215
01:47:08,052 --> 01:47:09,053
Maintenant, tu parles ?

1216
01:47:09,178 --> 01:47:11,263
Tu retrouves la parole
pour mentir avec elle !

1217
01:47:11,597 --> 01:47:13,849
Je suis alle
 la plantation de matre Shaw.

1218
01:47:14,224 --> 01:47:16,977
- Tu l'admets.
- Oui, ouvertement.

1219
01:47:17,102 --> 01:47:18,979
Vous savez pourquoi ?

1220
01:47:19,104 --> 01:47:21,732
Matresse Shaw m'a remis ceci.

1221
01:47:22,149 --> 01:47:26,153
Matresse Epps ne me donne mme pas
de savon pour me laver.

1222
01:47:26,820 --> 01:47:30,282
Je pue tellement
que je me donne envie de vomir !

1223
01:47:33,702 --> 01:47:36,872
Deux cent vingt-cinq kilos de coton.

1224
01:47:37,039 --> 01:47:39,041
Chaque jour !

1225
01:47:39,166 --> 01:47:41,043
Plus que n'importe quel homme ici.

1226
01:47:41,168 --> 01:47:43,212
Et pour a, je veux tre propre.

1227
01:47:43,587 --> 01:47:45,089
C'est tout ce que je demande.

1228
01:47:45,214 --> 01:47:48,258
C'est pour ceci que je suis alle chez Shaw.

1229
01:47:49,843 --> 01:47:50,844
Menteuse.

1230
01:47:51,011 --> 01:47:54,723
Dieu sait que je dis la vrit !

1231
01:47:54,848 --> 01:47:55,766
Tu es une menteuse.

1232
01:47:55,891 --> 01:47:59,228
Et vous, vous tes aveugl
par votre convoitise !

1233
01:48:00,145 --> 01:48:02,231
Je ne mens pas, matre.

1234
01:48:02,856 --> 01:48:06,068
Vous pouvez me tuer,
je dirai toujours la mme chose.

1235
01:48:06,860 --> 01:48:08,320
Tu seras punie pour a.

1236
01:48:09,196 --> 01:48:11,240
Je vais t'apprendre  aller chez Shaw.

1237
01:48:11,782 --> 01:48:12,866
Treach.

1238
01:48:14,910 --> 01:48:16,286
Va chercher de la corde.

1239
01:48:16,620 --> 01:48:17,746
Edward !

1240
01:48:19,248 --> 01:48:22,251
Dshabille-la compltement
et enchane-la au poteau.

1241
01:48:40,811 --> 01:48:42,938
C'est toi qui l'as cherch, Pats.

1242
01:48:54,700 --> 01:48:55,826
Vas-y.

1243
01:49:00,914 --> 01:49:03,083
Fouette-la  mort.

1244
01:49:09,214 --> 01:49:10,758
Bats-la.

1245
01:49:12,259 --> 01:49:14,636
Fouette-la ! Allez !

1246
01:49:15,888 --> 01:49:18,891
Platt, viens ici et bats-la tout de suite.

1247
01:49:21,268 --> 01:49:22,311
Platt !

1248
01:49:25,189 --> 01:49:26,357
Viens ici !

1249
01:49:28,192 --> 01:49:30,319
J'aimerais mieux que ce soit toi, Platt.

1250
01:49:31,278 --> 01:49:33,072
Frappe-la.

1251
01:49:33,989 --> 01:49:35,324
Frappe-la.

1252
01:49:57,763 --> 01:49:59,223
Il fait semblant.

1253
01:49:59,932 --> 01:50:02,267
Elle n'a presque aucune marque.

1254
01:50:02,851 --> 01:50:05,145
Voil ce que tes ngres pensent de toi.

1255
01:50:05,270 --> 01:50:07,398
Que tu es un idiot.

1256
01:50:12,027 --> 01:50:14,363
Frappe-la, Platt. Frappe-la !

1257
01:50:31,130 --> 01:50:32,423
Tu vas la frapper.

1258
01:50:32,756 --> 01:50:36,218
Tu la frapperas jusqu' ce que sa chair
soit dchire et que son sang coule,

1259
01:50:36,343 --> 01:50:39,179
sinon je tue tous les ngres que je vois.

1260
01:50:39,304 --> 01:50:40,931
Compris ?

1261
01:50:41,056 --> 01:50:43,934
Frappe-la ! Frappe-la !

1262
01:51:27,144 --> 01:51:29,980
Jusqu' ce que je te dise d'arrter.
Je n'ai rien dit de tel !

1263
01:51:39,948 --> 01:51:41,158
Donne-moi le fouet !

1264
01:51:42,159 --> 01:51:43,327
Debout !

1265
01:52:02,846 --> 01:52:04,431
Sale diable !

1266
01:52:07,059 --> 01:52:08,477
Tt ou tard,

1267
01:52:09,228 --> 01:52:14,483
dans la justice ternelle,
vous payerez pour ce pch !

1268
01:52:20,030 --> 01:52:23,075
Un pch ? Il n'y a pas de pch.

1269
01:52:24,451 --> 01:52:27,371
Un homme fait ce qu'il veut de sa proprit.

1270
01:52:33,085 --> 01:52:36,839
En ce moment, Platt,
j'en retire un plaisir immense.

1271
01:52:36,964 --> 01:52:40,551
Ne m'incite pas
 allger mon humeur encore plus.

1272
01:54:59,064 --> 01:55:00,482
Matre Bass.

1273
01:55:00,691 --> 01:55:04,028
J'aimerais savoir
de quelle partie du pays vous venez.

1274
01:55:05,195 --> 01:55:07,114
Je ne viens pas de ce pays.

1275
01:55:08,157 --> 01:55:10,200
Je viens du Canada.

1276
01:55:11,201 --> 01:55:12,661
Devinez o a se trouve.

1277
01:55:12,786 --> 01:55:14,705
Je sais o se trouve le Canada.

1278
01:55:15,581 --> 01:55:17,374
J'y suis dj all.

1279
01:55:22,338 --> 01:55:24,131
Montral,

1280
01:55:24,298 --> 01:55:27,301
Kingston et Queenston sont
des endroits magnifiques.

1281
01:55:27,468 --> 01:55:29,303
Vous avez voyag pour un esclave.

1282
01:55:29,470 --> 01:55:30,512
Comment tes-vous arriv ici ?

1283
01:55:32,598 --> 01:55:34,350
Matre Bass,

1284
01:55:36,602 --> 01:55:40,105
si justice avait t rendue,
je ne serais pas ici.

1285
01:55:44,735 --> 01:55:46,195
Comment a ?

1286
01:55:47,237 --> 01:55:48,280
Dites-moi tout.

1287
01:55:53,660 --> 01:55:55,788
J'ai peur de vous le dire.

1288
01:55:57,539 --> 01:56:00,626
Chaque mot que vous direz restera secret.

1289
01:56:08,217 --> 01:56:09,760
Votre histoire...

1290
01:56:10,511 --> 01:56:12,054
Elle est incroyable.

1291
01:56:12,179 --> 01:56:14,223
Mais pas d'une bonne faon.

1292
01:56:18,852 --> 01:56:22,564
Monsieur, croyez-vous en la justice,
comme vous l'avez dit ?

1293
01:56:23,691 --> 01:56:25,317
Effectivement.

1294
01:56:25,442 --> 01:56:29,279
Que l'esclavage est une abomination
dont personne ne devrait souffrir ?

1295
01:56:32,157 --> 01:56:33,784
Je le pense.

1296
01:56:34,118 --> 01:56:35,869
Si c'est le cas,

1297
01:56:37,705 --> 01:56:40,749
alors je vous demande, je vous supplie,

1298
01:56:43,460 --> 01:56:46,296
d'crire  mes amis du nord

1299
01:56:46,588 --> 01:56:49,383
pour leur parler de ma situation

1300
01:56:50,718 --> 01:56:55,139
et les implorer de m'envoyer
mes papiers de libert.

1301
01:57:00,185 --> 01:57:01,729
Ce serait

1302
01:57:04,732 --> 01:57:07,609
une joie indescriptible

1303
01:57:09,278 --> 01:57:11,321
de revoir ma femme

1304
01:57:13,741 --> 01:57:16,160
et ma famille.

1305
01:57:21,874 --> 01:57:25,377
J'ai parcouru ce pays
pendant presque 20 ans,

1306
01:57:25,919 --> 01:57:28,797
et ma libert est la chose
qui compte le plus pour moi.

1307
01:57:29,131 --> 01:57:33,427
Le fait de pouvoir partir d'ici demain
m'apporte un grand bonheur.

1308
01:57:36,138 --> 01:57:38,349
Ma vie ne vaut pas grand-chose
pour qui que ce soit.

1309
01:57:39,641 --> 01:57:43,354
On dirait que la vtre vaut beaucoup
pour bien des gens.

1310
01:57:45,189 --> 01:57:49,526
Mais ce que vous me demandez,
monsieur, m'effraie.

1311
01:57:51,695 --> 01:57:54,531
Et je dois dire que j'ai peur.

1312
01:57:55,657 --> 01:57:57,910
Pas seulement pour vous, mais pour moi.

1313
01:58:07,252 --> 01:58:09,380
Je vais crire votre lettre, monsieur.

1314
01:58:09,838 --> 01:58:12,257
Si cela vous rend votre libert,

1315
01:58:12,383 --> 01:58:14,343
cela aura t mon devoir.

1316
01:58:14,468 --> 01:58:17,471
Maintenant, vous voulez bien
me donner ces bardeaux ?

1317
02:00:52,001 --> 02:00:53,377
Platt !

1318
02:00:53,669 --> 02:00:55,713
O est le gars nomm Platt ?

1319
02:00:58,924 --> 02:01:00,426
Venez ici.

1320
02:01:22,573 --> 02:01:24,408
Vous vous appelez Platt ?

1321
02:01:26,035 --> 02:01:27,453
Oui, monsieur.

1322
02:01:27,995 --> 02:01:29,621
Vous connaissez cet homme ?

1323
02:01:47,473 --> 02:01:48,932
M. Parker.

1324
02:01:49,683 --> 02:01:51,060
Pardon ?

1325
02:01:53,103 --> 02:01:54,980
M. Parker.

1326
02:01:55,564 --> 02:01:58,067
Cet homme a reu une lettre
contenant plusieurs accusations.

1327
02:01:58,442 --> 02:02:00,069
Regardez-moi dans les yeux,

1328
02:02:00,819 --> 02:02:02,488
et sur votre vie, dites-moi la vrit.

1329
02:02:02,613 --> 02:02:04,156
Avez-vous un autre nom que Platt ?

1330
02:02:04,490 --> 02:02:06,492
Je m'appelle Solomon Northup.

1331
02:02:06,617 --> 02:02:07,743
Shrif, de quoi s'agit-il ?

1332
02:02:07,910 --> 02:02:09,203
Il s'agit d'une affaire officielle.

1333
02:02:09,536 --> 02:02:10,746
Mon ngre, c'est mes affaires.

1334
02:02:10,913 --> 02:02:12,581
Vos affaires attendront.

1335
02:02:12,748 --> 02:02:13,791
Parlez-moi de votre famille.

1336
02:02:14,083 --> 02:02:15,584
J'ai une femme, deux enfants.

1337
02:02:15,751 --> 02:02:16,627
Bon sang !

1338
02:02:16,752 --> 02:02:18,170
- Vos enfants ?
- Margaret et Alonzo.

1339
02:02:18,504 --> 02:02:19,755
Nom de jeune fille de votre femme ?

1340
02:02:19,922 --> 02:02:21,465
Hampton. Je suis qui j'affirme tre.

1341
02:02:21,590 --> 02:02:22,591
O allez-vous, Platt ?

1342
02:02:23,509 --> 02:02:25,427
Qui vous autorise
 vous mler de ma proprit ?

1343
02:02:25,552 --> 02:02:26,595
Ma propre autorit.

1344
02:02:26,720 --> 02:02:28,013
Platt, reviens ici. Platt !

1345
02:02:28,764 --> 02:02:29,932
Reviens ici, mon gars.

1346
02:02:30,933 --> 02:02:32,059
Mon gars.

1347
02:02:34,603 --> 02:02:36,980
Lchez-le. Platt est mon ngre !

1348
02:02:37,106 --> 02:02:38,607
Il s'appelle M. Solomon Northup.

1349
02:02:38,774 --> 02:02:39,650
C'est vous qui le dites.

1350
02:02:39,775 --> 02:02:42,152
Je ne vous connais pas.
Vous venez ici affirmer des choses.

1351
02:02:42,486 --> 02:02:43,987
Pas de doute. C'est Solomon Northup.

1352
02:02:44,113 --> 02:02:46,573
Pas du tout ! C'est mon ngre,
je me battrai pour lui !

1353
02:02:46,699 --> 02:02:47,950
Tel est votre droit.

1354
02:02:48,075 --> 02:02:50,202
Et il me fera plaisir de vous ruiner en cour.

1355
02:02:50,536 --> 02:02:52,788
Votre dcision. Lchez-le.

1356
02:02:53,664 --> 02:02:56,667
Vous avez maniganc tout a, Platt.
Je vais dcouvrir la vrit.

1357
02:02:56,792 --> 02:02:57,918
Ne faites pas attention  lui.

1358
02:02:58,043 --> 02:03:00,963
J'ai pay ce ngre trs cher !
J'ai les papiers pour le prouver !

1359
02:03:01,088 --> 02:03:02,881
Et on a des papiers
prouvant qu'il est libre !

1360
02:03:03,007 --> 02:03:04,758
Je te possde. Tu m'appartiens.

1361
02:03:04,925 --> 02:03:06,010
Lchez-le !

1362
02:03:06,135 --> 02:03:08,512
Tu recevras 200 coups de fouet
au coucher de soleil !

1363
02:03:08,637 --> 02:03:09,763
Platt !

1364
02:03:09,930 --> 02:03:11,807
Va chercher mon cheval, Treach.

1365
02:03:20,941 --> 02:03:22,109
loigne-toi de lui, Pats.

1366
02:03:23,569 --> 02:03:25,237
On se reverra trs bientt.

1367
02:03:25,571 --> 02:03:27,531
Solomon, il faut se dpcher.

1368
02:03:29,116 --> 02:03:30,117
Non.

1369
02:03:30,784 --> 02:03:32,036
Solomon.

1370
02:05:08,966 --> 02:05:11,093
Je m'excuse

1371
02:05:13,178 --> 02:05:15,180
pour mon apparence.

1372
02:05:17,891 --> 02:05:19,810
Mais j'ai vcu

1373
02:05:20,769 --> 02:05:22,771
des choses difficiles

1374
02:05:23,772 --> 02:05:26,316
ces dernires annes.

1375
02:05:31,238 --> 02:05:32,698
Margaret.

1376
02:05:38,162 --> 02:05:39,955
Alonzo.

1377
02:06:11,070 --> 02:06:12,821
Qui est-ce ?

1378
02:06:13,864 --> 02:06:15,866
C'est mon mari.

1379
02:06:17,284 --> 02:06:18,410
Ton mari.

1380
02:06:19,286 --> 02:06:22,748
Enchant, monsieur.

1381
02:06:24,375 --> 02:06:26,752
On a beaucoup de choses  se dire.

1382
02:06:26,877 --> 02:06:28,170
Oui, monsieur.

1383
02:06:29,338 --> 02:06:33,342
Voici ton petit-fils.

1384
02:06:34,218 --> 02:06:37,346
Solomon Northup Staunton.

1385
02:06:47,773 --> 02:06:49,233
Solomon.

1386
02:06:55,447 --> 02:06:56,865
Anne,

1387
02:06:59,201 --> 02:07:01,036
pardonne-moi.

1388
02:07:04,456 --> 02:07:08,043
Il n'y a rien  pardonner.

1389
02:07:30,190 --> 02:07:33,318
Solomon Northup fut
l'une des rares victimes

1390
02:07:33,402 --> 02:07:36,488
de kidnapping  retrouver la libert.

1391
02:07:37,865 --> 02:07:42,953
Solomon a poursuivi les hommes
responsables de son kidnapping.

1392
02:07:43,037 --> 02:07:47,458
Incapable de tmoigner contre des Blancs
dans la capitale,

1393
02:07:47,541 --> 02:07:52,254
il a perdu sa cause contre James Burch,
le vendeur d'esclaves.

1394
02:07:52,296 --> 02:07:56,759
Aprs un long procs  New York,
ses ravisseurs, Hamilton et Brown,

1395
02:07:56,800 --> 02:08:01,096
ont aussi chapp  la justice.

1396
02:08:02,473 --> 02:08:07,811
En 1853, Solomon a publi le livre
Esclave pendant douze ans.

1397
02:08:08,937 --> 02:08:11,857
Il est devenu un membre actif
du mouvement abolitionniste,

1398
02:08:11,940 --> 02:08:15,444
il a prsent des confrences
dans le Nord-Est des tats-Unis

1399
02:08:15,527 --> 02:08:20,074
et il a aid des fugitifs
du chemin de fer clandestin.

1400
02:08:21,325 --> 02:08:24,370
La date, le lieu
et les circonstances de la mort de Solomon

1401
02:08:24,453 --> 02:08:27,831
demeurent inconnus.

La page c'est chargé en 0.093 secondes // PHP