Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Sorcerer.1977.1080p.BluRay.x264-HD4U-fr.srt adapté à la release Sorcerer.1977.1080p.BluRay.x264-HD4U n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 23 Mai 2022 l'host ec2-3-236-50-252.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:32,822 --> 00:00:36,656
"Vera Cruz"

2
00:01:31,281 --> 00:01:35,149
"Jérusalem"

3
00:04:42,405 --> 00:04:47,399
"Le chemin court est dangereux.
Le long prend 3 heures."

4
00:04:47,477 --> 00:04:51,004
- "On prend le long."
- "On partira à midi."

5
00:06:39,355 --> 00:06:43,257
"Paris"

6
00:07:45,989 --> 00:07:48,048
"C'est quoi, ça ?"

7
00:07:48,124 --> 00:07:50,820
"Le best-seller de l'année
si j'arrive à m'en sortir."

8
00:07:54,597 --> 00:07:58,328
"Colonel Etienne DeBray
de la Légion Étrangère."

9
00:07:58,401 --> 00:08:02,963
"Aventure et Action. Gloire
de la France d'outre-mer."

10
00:08:04,040 --> 00:08:06,440
"Un poète."

11
00:08:06,509 --> 00:08:08,568
"Plutôt un philosophe."

12
00:08:14,083 --> 00:08:18,850
"Les canons pointés sur le village
tireraient quand je baisserais la main."

13
00:08:18,921 --> 00:08:22,880
"Je voyais dans mes jumelles
une femme marcher vers sa maison..."

14
00:08:22,959 --> 00:08:28,556
"une jarre sur la tête, comme elle
devait le faire chaque jour de sa vie."

15
00:08:28,631 --> 00:08:33,193
"Dans quelques secondes, d'un geste, je
l'effacerais de la surface de la Terre."

16
00:08:35,038 --> 00:08:37,905
"Et moi ? Qui ferait le geste
pour m'effacer ?"

17
00:08:37,974 --> 00:08:40,408
"Où et quand ?"

18
00:08:40,476 --> 00:08:43,343
"Il l'a baissée ou il l'a levée,
sa main ?"

19
00:08:43,413 --> 00:08:44,846
"Il l'a baissée."

20
00:08:44,914 --> 00:08:47,314
"C'était un militaire et rien de plus."

21
00:08:47,383 --> 00:08:50,944
"Personne n'est quelque chose
et rien de plus."

22
00:09:03,299 --> 00:09:06,860
"Pour ces dix années
de notre éternité"

23
00:09:10,940 --> 00:09:12,464
"Ça te plaît ?"

24
00:09:15,211 --> 00:09:19,580
"Je ne sais jamais avec toi.
Ça ne te plaît pas du tout ?"

25
00:09:19,649 --> 00:09:22,516
"Je l'adore..."

26
00:09:22,585 --> 00:09:24,246
"et je t'adore."

27
00:09:24,320 --> 00:09:26,652
- "Encore ?"
- "Toujours."

28
00:09:39,135 --> 00:09:42,195
"Bureau du président de la bourse"

29
00:09:42,271 --> 00:09:47,800
"Il n'est pas question de saisie ou
d'amende, il est question d'une fraude."

30
00:09:49,879 --> 00:09:53,610
"Fausse représentation de collatéraux
en vue d'une spéculation."

31
00:09:53,683 --> 00:09:56,174
"Quinze millions de francs."

32
00:09:56,252 --> 00:09:59,016
"Nous nous sommes arrangés
pour couvrir le déficit."

33
00:10:01,791 --> 00:10:03,349
"En totalité ?"

34
00:10:05,828 --> 00:10:07,261
"Comment ça ?"

35
00:10:08,998 --> 00:10:10,932
"Des garanties."

36
00:10:12,835 --> 00:10:14,826
"Quelles garanties ?"

37
00:10:17,707 --> 00:10:19,971
"Mon beau-père."

38
00:10:20,042 --> 00:10:24,979
"Malheureusement, je dois entreprendre
immédiatement des poursuites."

39
00:10:28,751 --> 00:10:33,688
"Est-ce qu'il ne serait pas possible
de donner 24 heures à une société..."

40
00:10:33,756 --> 00:10:35,621
"qui dure depuis un siècle ?"

41
00:10:35,691 --> 00:10:41,220
"Si le groupe Préville s'écroule,
il ne sera pas seul."

42
00:10:43,599 --> 00:10:46,625
"J'ai reçu ça hier, chez moi."

43
00:10:53,576 --> 00:10:56,875
"Il me semble que l'intention
est claire."

44
00:11:05,521 --> 00:11:07,421
"C'est inimaginable."

45
00:11:07,490 --> 00:11:12,052
"Puisque ça ne concerne pas directement
notre affaire, oublions ça."

46
00:11:12,128 --> 00:11:14,926
"Admettons que je vous donne
un peu de temps..."

47
00:11:14,997 --> 00:11:17,727
"il y aura tout de même une amende
et une suspension."

48
00:11:20,703 --> 00:11:25,970
"Si demain avant 11 h, vous fournissez
des preuves de crédit suffisantes..."

49
00:11:26,042 --> 00:11:28,636
"j'interromprai la procédure."

50
00:11:28,711 --> 00:11:30,474
- "J'ai votre parole ?"
- "Absolument."

51
00:11:48,731 --> 00:11:50,756
"Préville & Fils"

52
00:11:50,833 --> 00:11:54,963
"La longue association amicale
qui vous unit à ma famille..."

53
00:11:55,037 --> 00:12:00,805
"serait renforcée par tout appui
personnel dans nos difficultés."

54
00:12:00,877 --> 00:12:06,281
"Je vous assure qu'une expression
tangible de notre gratitude suivrait."

55
00:12:06,349 --> 00:12:12,379
"C'est parfait. Merde !"

56
00:12:12,455 --> 00:12:15,481
"J'ai mis tout mon pognon
pour sauver cette boîte..."

57
00:12:15,558 --> 00:12:17,492
"et c'est tout
ce que vous avez trouvé !"

58
00:12:17,560 --> 00:12:20,120
"Vous m'avez demandé de l'écrire."

59
00:12:20,196 --> 00:12:22,391
"Mais pas ça !"

60
00:12:24,867 --> 00:12:30,772
"Grâce à moi, en ce moment, on devrait
être en taule. Mais on nous donne 24 h."

61
00:12:32,074 --> 00:12:34,042
"Y a plus qu'à appeler votre père."

62
00:12:34,110 --> 00:12:36,101
"Vous savez qu'il a déjà dit non."

63
00:12:36,178 --> 00:12:41,480
"C'est ça ou la prison. Il le supportera
pour moi, mais pas pour vous."

64
00:12:44,353 --> 00:12:47,083
"Appelez-le."

65
00:12:47,156 --> 00:12:49,181
"Il chasse. Il est injoignable
avant midi."

66
00:12:49,258 --> 00:12:53,592
"Il faut le joindre aujourd'hui. Faut
qu'il comprenne qu'il n'a pas le choix."

67
00:13:31,434 --> 00:13:36,098
"Au Mexique, on n'arrêtait pas
de parler des homards de Vera Cruz."

68
00:13:36,172 --> 00:13:39,437
"Résultat : c'était immangeable."

69
00:13:39,508 --> 00:13:43,740
"L'eau est trop chaude.
Le homard adore l'eau froide."

70
00:13:43,813 --> 00:13:45,246
"Pas vrai, Victor ?"

71
00:13:45,314 --> 00:13:47,145
"Oui, c'est vrai."

72
00:13:47,216 --> 00:13:50,242
"Son père était pêcheur. Il sait
tout sur les poissons."

73
00:13:50,319 --> 00:13:52,253
"Excusez-moi, M. Manzon..."

74
00:13:52,321 --> 00:13:54,881
"Un monsieur vous demande."

75
00:13:56,192 --> 00:14:00,253
"Excusez-moi, c'est rien. Un papier
à signer. Je reviens tout de suite."

76
00:14:19,048 --> 00:14:21,744
"Il m'a répondu : Vous avez pris
les risques..."

77
00:14:21,817 --> 00:14:24,547
"à vous d'en supporter
les conséquences."

78
00:14:28,257 --> 00:14:32,023
"Vous allez retourner lui parler."

79
00:14:34,130 --> 00:14:37,691
- "C'est ça, retour à Fontainebleau."
- C'est très difficile.

80
00:14:37,767 --> 00:14:40,258
"Mais vous êtes le seul
à pouvoir le convaincre."

81
00:14:40,336 --> 00:14:43,271
"Quand il comprendra qu'il s'agit
de la famille, il dira oui."

82
00:14:43,339 --> 00:14:44,863
"Et s'il me dit non en pleine gueule ?"

83
00:14:44,940 --> 00:14:48,137
"Il vous dira pas non.
Il voudra sauver la société."

84
00:14:48,210 --> 00:14:51,907
"Parlez-lui et tout va s'arranger."

85
00:15:44,700 --> 00:15:50,400
"Dites à madame que
j'ai dû partir pour affaires."

86
00:16:13,395 --> 00:16:16,228
"1 000 dollars. Bingo
chaque vendredi soir."

87
00:16:16,298 --> 00:16:18,232
"Notre Dame de la Neige
Église Catholique Romaine"

88
00:16:20,970 --> 00:16:23,905
- Passe pas trop vite devant.
- 12 degrés à Newark.

89
00:16:23,973 --> 00:16:27,534
14 à Morristown.
Et à Asbury Park...

90
00:16:27,610 --> 00:16:31,546
"Elizabeth, New Jersey"

91
00:17:21,864 --> 00:17:25,994
Saint Dominique : 2 712 dollars.

92
00:17:26,068 --> 00:17:28,468
Saint Michel : 983 dollars.

93
00:17:28,537 --> 00:17:32,064
T'as combien pour Saint Bartholomé ?

94
00:17:32,141 --> 00:17:34,507
- Cinq-huit.
- 5 800 dollars ?

95
00:17:34,577 --> 00:17:36,511
Et Loyola, George ?

96
00:17:36,579 --> 00:17:39,104
Allez, tous contre le mur !

97
00:17:39,181 --> 00:17:41,115
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?

98
00:17:41,917 --> 00:17:45,080
Mes chers amis, nous sommes
réunis dans cette église...

99
00:17:45,154 --> 00:17:47,088
pour que Dieu scelle
et renforce votre amour...

100
00:17:47,156 --> 00:17:50,683
en la présence du pasteur
et de cette communauté.

101
00:17:50,759 --> 00:17:52,693
Le Christ vous bénit abondamment.

102
00:17:52,761 --> 00:17:56,162
- Oh, mon Dieu !
- Ramasse ce fric !

103
00:17:56,232 --> 00:17:59,827
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Vous savez de qui c'est la paroisse ?

104
00:17:59,902 --> 00:18:01,995
Je t'emmerde, toi !

105
00:18:02,071 --> 00:18:04,631
Que les problèmes quotidiens
ne vous angoissent jamais...

106
00:18:04,707 --> 00:18:08,040
et que les désirs matériels
ne dominent pas vos vies.

107
00:18:08,110 --> 00:18:10,340
Puissiez-vous trouver
satisfaction dans votre travail.

108
00:18:12,147 --> 00:18:15,639
Magnez-vous le train, les gars.

109
00:18:17,753 --> 00:18:19,345
La ferme !

110
00:18:19,421 --> 00:18:21,616
Vous avez déclaré votre consentement
devant l'Église.

111
00:18:21,690 --> 00:18:25,786
Que Dieu renforce votre consentement
et vous comble de Ses grâces.

112
00:18:25,861 --> 00:18:28,591
Ce que Dieu a uni,
l'Homme ne doit pas diviser.

113
00:18:29,431 --> 00:18:31,365
Laisse tomber la monnaie !

114
00:18:32,835 --> 00:18:35,326
- Touche pas à ça.
- Super.

115
00:18:35,404 --> 00:18:39,773
Dieu tout-puissant vous bénisse.
Le Père, le Fils et le Saint-Esprit.

116
00:18:51,854 --> 00:18:53,048
On nous a dévalisés !

117
00:18:54,757 --> 00:18:56,418
Fils de pute !

118
00:18:57,893 --> 00:19:02,023
Quand j'allais faire la cour
Je ne me lassais jamais d'aller

119
00:19:02,097 --> 00:19:05,760
Au bar ou à la salle de jeu
Et à de nombreux autres endroits

120
00:19:05,834 --> 00:19:09,930
Aussi vrai que je m'appelle Barney
J'irai en Californie

121
00:19:10,005 --> 00:19:13,372
Au lieu de récolter des patates
Je récolterai du charbon

122
00:19:23,719 --> 00:19:27,280
- Ne nous rétame pas.
- T'en fais pas.

123
00:19:27,356 --> 00:19:29,483
On a déjà un conducteur
dans la voiture.

124
00:19:31,694 --> 00:19:33,628
Continue comme ça.

125
00:19:34,730 --> 00:19:36,960
Ne bourre pas.

126
00:19:37,032 --> 00:19:39,262
Tu pouvais pas l'arrêter
sans lui tirer dessus ?

127
00:19:39,335 --> 00:19:41,462
Ferme-la ou tu vas morfler.

128
00:19:41,537 --> 00:19:45,132
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Ce que je te dis.

129
00:19:47,743 --> 00:19:50,769
Si tu tires sur un prêtre pour
67 000 dollars, ma vie vaut combien ?

130
00:19:50,846 --> 00:19:52,438
Rien.

131
00:19:52,514 --> 00:19:54,448
T'es une merde.

132
00:19:55,818 --> 00:19:58,309
- Enfoiré !
- Qu'est-ce que tu fais, putain ?

133
00:19:58,387 --> 00:19:59,479
Attention !

134
00:20:26,081 --> 00:20:28,777
Il est mort !

135
00:20:32,521 --> 00:20:35,490
Faut filer avant que
les flics rappliquent.

136
00:21:10,626 --> 00:21:12,059
Appelez une autre ambulance.

137
00:21:15,264 --> 00:21:17,755
Y a un type dans la voiture
par ici.

138
00:21:17,833 --> 00:21:19,733
Il est dans un sale état.

139
00:21:33,182 --> 00:21:35,116
Mickey, par ici !

140
00:22:04,446 --> 00:22:07,847
Comment va votre frère
maintenant, M. Ricci ?

141
00:22:07,916 --> 00:22:10,885
- Ça va aller.
- Bien. Dieu merci.

142
00:22:12,588 --> 00:22:16,080
Je veux les porcs qui se sont
sauvés de l'accident.

143
00:22:16,158 --> 00:22:20,390
Il s'appelle Jackie Scanlon. Un tocard
du Queens de la bande à Donnelly.

144
00:22:20,462 --> 00:22:21,895
Une vraie merde.

145
00:22:23,732 --> 00:22:28,066
M. Ricci, tout le monde veut
vous aider. Il peut pas bouger.

146
00:22:28,971 --> 00:22:32,600
- Il peut aller nulle part.
- Il pourrait déjà être sur la Lune.

147
00:22:32,674 --> 00:22:36,110
On recrutera les meilleurs mais il faut
que ça soit des gars de l'extérieur.

148
00:22:36,178 --> 00:22:37,668
Ça va coûter.

149
00:22:38,881 --> 00:22:41,315
Il a dévalisé mon église.

150
00:22:41,383 --> 00:22:43,943
Tiré sur mon frère.

151
00:22:44,019 --> 00:22:48,786
Je me fous d'où il est ou de ce
que ça coûte. Je veux sa peau.

152
00:22:48,857 --> 00:22:51,655
"Chambres à la semaine
Hôtel Étoile"

153
00:23:05,674 --> 00:23:08,370
- T'as un problème.
- Ça, je le sais.

154
00:23:08,443 --> 00:23:11,810
- T'es sur la liste noire.
- Quoi ?

155
00:23:11,880 --> 00:23:14,644
Le prêtre que t'as dévalisé
est le frère de Carlo Ricci.

156
00:23:14,716 --> 00:23:18,550
Y a pas que la meute.
Ricci lui-même te cherche.

157
00:23:18,620 --> 00:23:23,489
- Je porte jamais de pistolet.
- Tu veux lui dire ça en personne ?

158
00:23:23,559 --> 00:23:25,584
T'as du fric ?

159
00:23:25,661 --> 00:23:27,094
2 000 dollars.

160
00:23:27,896 --> 00:23:30,057
- Et un passeport ?
- Pourquoi ?

161
00:23:30,132 --> 00:23:32,657
Pour 2 000 dollars, je t'aurai
un passeport.

162
00:23:33,902 --> 00:23:35,893
Tu veux dire
pour quitter le pays ?

163
00:23:38,574 --> 00:23:41,668
- Pour où ?
- Un bon endroit où te planquer.

164
00:23:41,743 --> 00:23:45,702
- Pourquoi ?
- Là où personne veut chercher.

165
00:23:47,749 --> 00:23:49,182
Je m'en suis occupé.

166
00:23:49,251 --> 00:23:51,583
- Je vais où ?
- Prends un train pour Baltimore.

167
00:23:51,653 --> 00:23:53,587
Va à l'embarcadère 47.

168
00:23:53,655 --> 00:23:56,249
À la douane, demande Nat Glick.

169
00:23:56,325 --> 00:23:58,486
Ne mentionne pas mon nom.

170
00:23:58,560 --> 00:24:02,690
À partir de maintenant, je te connais
pas et je veux pas te connaître.

171
00:24:02,764 --> 00:24:06,530
Je te devais un service.
C'est fait.

172
00:24:06,602 --> 00:24:08,627
Tu vas me dire où je vais ?

173
00:24:08,704 --> 00:24:10,638
Je te jure
que je le sais pas.

174
00:27:43,451 --> 00:27:46,716
"Il y a des oeufs aujourd'hui ?"

175
00:27:46,788 --> 00:27:50,121
"Oui, M. Serrano. Dans 4 minutes."

176
00:28:20,021 --> 00:28:24,390
"Attention, imbéciles !
Il est blessé."

177
00:28:36,404 --> 00:28:37,837
Ramirez.

178
00:28:39,341 --> 00:28:40,638
Serrano.

179
00:28:43,044 --> 00:28:44,011
Marquez.

180
00:30:32,253 --> 00:30:35,518
- Je vais à Managua.
- Ah, Managua. Si.

181
00:30:41,563 --> 00:30:45,397
- Je peux avoir quelque chose à boire ?
- Passeport.

182
00:30:45,467 --> 00:30:49,631
Dans l'avion, avec mes bagages.
J'ai très soif.

183
00:31:23,705 --> 00:31:25,866
Oublie, mon vieux.

184
00:31:25,940 --> 00:31:29,876
Arrête de bouffer, ta paye te paiera un
aller pour un autre trou à rat. Allez.

185
00:31:47,095 --> 00:31:50,189
"Taxi"

186
00:32:14,956 --> 00:32:16,389
J'ai trois chambres.

187
00:32:16,458 --> 00:32:18,756
Une est prise.

188
00:32:43,852 --> 00:32:45,285
Je la prends.

189
00:32:45,353 --> 00:32:47,287
- Pour combien de temps ?
- Disons une semaine.

190
00:33:45,380 --> 00:33:48,349
Ça coûte combien pour aller
en Argentine d'ici ?

191
00:33:48,416 --> 00:33:52,182
Le billet d'avion coûte
470 pesos.

192
00:33:52,253 --> 00:33:55,654
Les passeports,
peut-être mille de plus.

193
00:33:55,723 --> 00:33:58,248
J'ai moins de 100.

194
00:33:58,326 --> 00:34:00,294
Tout ce que j'ai pu
économiser en un an.

195
00:34:01,429 --> 00:34:06,366
Ma maison, peut-être pour 600,
si je pouvais la vendre.

196
00:34:22,083 --> 00:34:23,516
Oui, je parle un peu.

197
00:34:23,585 --> 00:34:27,248
- Vous voulez partir ?
- Oui.

198
00:34:27,322 --> 00:34:29,916
Je peux arranger ça.

199
00:34:29,991 --> 00:34:34,052
- Je veux sortir de ce pays.
- Sortir du pays ? Deficil.

200
00:34:34,128 --> 00:34:36,096
Très difficile.

201
00:34:36,164 --> 00:34:37,654
Impossible ?

202
00:34:37,732 --> 00:34:39,859
Non, c'est possible.

203
00:34:40,735 --> 00:34:42,635
Comprende ? Ça coûte cher.

204
00:35:04,292 --> 00:35:07,227
Je peux m'arranger
pour vous faire sortir du pays.

205
00:35:07,295 --> 00:35:12,562
- Ça, plus 1 000 pesos.
- Je n'ai que la montre.

206
00:35:38,159 --> 00:35:39,524
Whisky.

207
00:35:42,230 --> 00:35:45,631
"J'en avais encore jamais vu ici."

208
00:35:45,700 --> 00:35:49,136
"C'est pour les clients de marque."

209
00:35:51,105 --> 00:35:54,541
- Mettez ça sur mon compte.
- Merci.

210
00:36:00,515 --> 00:36:03,348
Pendant le travail,
il fait plus chaud.

211
00:36:03,418 --> 00:36:07,047
- Oui. J'aime une exposition au midi.
- Oui.

212
00:36:07,121 --> 00:36:09,487
J'y ai pensé moi-même.

213
00:36:13,127 --> 00:36:15,095
Il paraît que
vous étiez dans la banque.

214
00:36:18,166 --> 00:36:20,100
C'est la rumeur.

215
00:36:21,269 --> 00:36:24,329
J'avais aucune idée
que j'étais le sujet de rumeurs.

216
00:36:25,606 --> 00:36:27,733
Carlos est un ancien
Reich Marschall.

217
00:36:27,809 --> 00:36:29,242
N'est-ce pas, Carlos ?

218
00:36:32,447 --> 00:36:35,678
Quelle est votre profession,
M. ... ?

219
00:36:35,750 --> 00:36:37,445
Dominguez.

220
00:36:39,153 --> 00:36:40,415
Le hockey sur glace.

221
00:36:42,390 --> 00:36:44,722
Vous avez découvert cet endroit
dans un dépliant ?

222
00:36:45,660 --> 00:36:48,595
On m'a dit que
le climat était sain.

223
00:36:49,864 --> 00:36:52,765
Pas ce que vous attendiez.

224
00:36:52,834 --> 00:36:55,359
Exactement ce que j'attendais.

225
00:37:13,054 --> 00:37:14,487
Juan Dominguez ?

226
00:37:17,058 --> 00:37:18,992
Tu es l'ouvrier
Juan Dominguez ?

227
00:37:24,065 --> 00:37:25,896
"C'est ton ami ?"

228
00:37:30,805 --> 00:37:33,035
Tu comprends pas ?

229
00:37:33,107 --> 00:37:35,041
Fais voir ta carte d'identité.

230
00:37:37,478 --> 00:37:39,969
Celle que t'as là.

231
00:37:50,224 --> 00:37:53,193
Juan Dominguez,
né en novembre 1939...

232
00:37:53,261 --> 00:37:55,991
à Las Calumnas dans ce pays.

233
00:37:59,100 --> 00:38:01,034
C'est toi ?

234
00:38:01,936 --> 00:38:04,871
Tu m'as pas l'air
d'être né à Las Calumnas.

235
00:38:07,175 --> 00:38:09,575
Parce que tu parles
même pas espagnol.

236
00:38:09,644 --> 00:38:13,205
Et parce que t'es
une pourriture de gringo.

237
00:38:14,649 --> 00:38:16,810
C'est un faux.

238
00:38:16,884 --> 00:38:19,910
C'est une violation
des lois d'immigration.

239
00:39:05,666 --> 00:39:07,600
T'en as plus ?

240
00:39:07,668 --> 00:39:09,101
C'est tout.

241
00:39:13,574 --> 00:39:16,372
Bon, tu paieras la prochaine fois.

242
00:39:17,645 --> 00:39:19,613
Tu gagnes trois pesos...

243
00:39:20,615 --> 00:39:22,708
on en prend un.

244
00:39:22,783 --> 00:39:24,216
Pigé ?

245
00:39:32,894 --> 00:39:35,385
J'ai besoin
de ma carte.

246
00:39:39,000 --> 00:39:42,265
Je peux rien gagner
sans ma carte.

247
00:39:42,336 --> 00:39:43,997
J'en ai besoin.

248
00:40:41,295 --> 00:40:45,698
Ça devrait produire deux fois plus
que la zone que nous quittons.

249
00:40:45,766 --> 00:40:47,563
Quand pouvez-vous
fermer celui-ci ?

250
00:40:47,635 --> 00:40:52,937
On a déjà commandé nos camions.
Ils devraient être là.

251
00:41:50,064 --> 00:41:51,497
Très professionnel.

252
00:41:51,565 --> 00:41:54,090
Envoyez-le à la capitale,
on aura peut-être des résultats.

253
00:41:54,168 --> 00:41:56,398
On a dit au gouvernement
que c'était un accident.

254
00:41:57,405 --> 00:41:58,872
Comment ?

255
00:41:58,939 --> 00:42:03,103
Ici, les terroristes qui font sauter
les puits américains sont des héros.

256
00:42:03,177 --> 00:42:06,112
On paye ce gouvernement
pour nous protéger.

257
00:42:06,180 --> 00:42:08,375
El presidente ne peut pas
risquer son image libérale...

258
00:42:08,449 --> 00:42:10,940
en envoyant des troupes
contre les patriotes.

259
00:42:11,018 --> 00:42:12,451
Merde !

260
00:42:13,320 --> 00:42:15,948
C'est un télex du siège
en réponse à mon rapport.

261
00:42:16,023 --> 00:42:17,854
La première partie dit...

262
00:42:17,925 --> 00:42:21,725
regrettons les victimes, et caetera,
les blessés, ainsi de suite.

263
00:42:21,796 --> 00:42:25,163
Apparemment, l'assurance ne couvre
rien parce que c'est un sabotage.

264
00:42:25,232 --> 00:42:27,757
Voici la partie
qui vous concerne.

265
00:42:27,835 --> 00:42:29,860
"Limitations et production
ces derniers mois...

266
00:42:29,937 --> 00:42:32,633
dues aux actes de terrorisme
et incertitudes politiques...

267
00:42:32,707 --> 00:42:36,609
accentuent attention aux obligations
d'approvisionnement immédiates...

268
00:42:36,677 --> 00:42:39,111
avec préoccupation minimum R & D."

269
00:42:39,180 --> 00:42:40,613
C'est quoi, R & D ?

270
00:42:40,681 --> 00:42:43,241
Recherche et Développement.

271
00:42:43,317 --> 00:42:46,184
"Ces approvisionnements nécessitent
d'agir sans tarder."

272
00:42:46,253 --> 00:42:48,813
Signé, Weber.

273
00:42:49,690 --> 00:42:51,123
C'est tout ?

274
00:42:51,192 --> 00:42:52,625
Oui.

275
00:43:06,974 --> 00:43:09,636
Quelles sont les obligations
d'approvisionnement immédiates ?

276
00:43:09,710 --> 00:43:14,477
Quantago, 160 000 barils
d'ici la fin du mois prochain.

277
00:43:14,548 --> 00:43:16,846
Il nous faut ce puits
pour livrer cette commande.

278
00:43:16,917 --> 00:43:18,851
Ils devront la reporter.

279
00:43:21,489 --> 00:43:23,081
Ils ne peuvent pas.

280
00:43:23,157 --> 00:43:25,455
Le contrat est en cours.
S'il faut essuyer une telle perte...

281
00:43:25,526 --> 00:43:28,552
autant fermer boutique,
on économisera les frais.

282
00:48:06,240 --> 00:48:08,208
J'ai vu pire.

283
00:48:12,012 --> 00:48:13,946
Enlevons tous ces trucs
et faisons-le sauter.

284
00:49:47,007 --> 00:49:49,032
C'est trop sec pour détoner.

285
00:49:49,109 --> 00:49:52,704
"Quand a-t-on tourné ces caisses ?"

286
00:49:52,779 --> 00:49:55,111
"Je ne sais pas."

287
00:50:32,753 --> 00:50:36,086
C'est là depuis un an.
Ça ne vaut plus rien.

288
00:50:36,156 --> 00:50:37,680
Comment ça ?

289
00:50:37,758 --> 00:50:42,286
Quand ça reste longtemps sans être
retourné, l'azote liquide suinte.

290
00:50:42,362 --> 00:50:44,660
Au moindre choc,
ces caisses vont exploser.

291
00:50:48,168 --> 00:50:52,434
C'est risqué de faire 3 mètres avec.
L'incendie est à plus de 300 km.

292
00:50:53,373 --> 00:50:55,466
Si les caisses étaient là-bas,
elles seraient utilisables ?

293
00:50:56,910 --> 00:51:01,472
On pourrait en charger un peu à la fois.
Oui. Comment vous les transporterez ?

294
00:51:01,548 --> 00:51:04,244
C'est pas votre problème.
On les acheminera.

295
00:51:21,335 --> 00:51:23,394
Qu'est-ce que t'en dis ?

296
00:51:23,470 --> 00:51:27,099
Le hic, c'est la vibration.
Ce truc est comme un fouet à oeufs.

297
00:51:27,174 --> 00:51:31,770
Quoi qu'on fasse, il y aura toujours
de sévères vibrations latérales.

298
00:51:31,845 --> 00:51:35,781
Je pensais que tu pouvais
charger une palette.

299
00:51:35,849 --> 00:51:39,478
Six mètres plus bas, il n'y a pas de
vibration mais c'est la turbulence.

300
00:51:39,553 --> 00:51:42,113
On ferait peut-être 800 m
comme ça, mais pas 300 km.

301
00:51:42,189 --> 00:51:44,953
On n'a jamais eu de vol
sans turbulence.

302
00:51:47,694 --> 00:51:49,286
Ça veut dire quoi ?

303
00:51:49,363 --> 00:51:51,797
Pas avec un hélico,
c'est impossible.

304
00:51:53,900 --> 00:51:55,868
Je double le montant
si tu trouves un moyen.

305
00:51:55,936 --> 00:51:59,337
C'est pas une question d'argent.
Personne ne transportera ça.

306
00:51:59,406 --> 00:52:01,067
Il vous faut un kamikaze.

307
00:52:03,310 --> 00:52:06,802
Nous avons besoin de chauffeurs
de camion expérimentés.

308
00:52:06,880 --> 00:52:11,908
Des hommes prêts à faire un travail
dangereux qui doit être fait...

309
00:52:11,985 --> 00:52:17,048
avant que nous puissions rouvrir et
vous employer de nouveau à plein temps.

310
00:52:17,124 --> 00:52:22,994
Ceux qui seront retenus
recevront un salaire exceptionnel.

311
00:52:23,063 --> 00:52:26,055
Seuls des chauffeurs expérimentés prêts
à risquer leur vie peuvent le faire.

312
00:52:26,133 --> 00:52:28,067
Personne d'autre
ne doit se présenter.

313
00:52:28,135 --> 00:52:31,502
La compagnie paiera
chaque chauffeur 8 000 pesos.

314
00:52:35,709 --> 00:52:37,939
Attendez une minute !

315
00:52:40,881 --> 00:52:45,614
Tous les hommes avec assez de tripes
peuvent sauver Poza Rica et le village.

316
00:52:57,364 --> 00:53:01,027
- Arrête-toi en bas de la butte.
- Je dois me faire au camion.

317
00:53:01,101 --> 00:53:02,534
Arrête-toi.

318
00:53:41,174 --> 00:53:43,404
Espèce de taré !

319
00:53:58,191 --> 00:54:00,682
Vous êtes un professionnel ?

320
00:54:00,761 --> 00:54:02,194
Greyhound.

321
00:54:20,514 --> 00:54:23,347
Serrano.

322
00:54:23,417 --> 00:54:25,112
Dominguez.

323
00:54:25,185 --> 00:54:26,846
Marquez.

324
00:54:26,920 --> 00:54:28,353
Martinez.

325
00:59:32,525 --> 00:59:34,823
On transporte trois caisses chacun.

326
00:59:34,894 --> 00:59:39,126
Une suffit à arrêter le feu.
Six feront sauter tout le champ.

327
00:59:39,199 --> 00:59:42,896
Vous ne pensez pas qu'on reviendra
tous. Un camion est en plus.

328
00:59:42,969 --> 00:59:48,100
On veut le double et la résidence
légale ou on ne conduit pas.

329
00:59:53,079 --> 00:59:55,138
Vous partez dans quatre heures.

330
01:00:49,669 --> 01:00:51,261
Seulement une machette ?

331
01:00:51,337 --> 01:00:53,771
Vous en voulez combien ?

332
01:00:53,840 --> 01:00:57,173
Il faudra mettre la moitié de la jungle
sous nos pieds pour traverser la boue.

333
01:00:57,243 --> 01:00:59,177
Combien de machettes
voulez-vous qu'on ait ?

334
01:00:59,245 --> 01:01:01,179
Il devrait y en avoir deux.

335
01:01:01,915 --> 01:01:04,907
Vis platinées.

336
01:01:04,984 --> 01:01:06,576
Filtres.

337
01:01:08,188 --> 01:01:11,214
Adhésif. Fil de fer. Pinces.

338
01:01:11,291 --> 01:01:12,849
Chiffons.

339
01:01:12,926 --> 01:01:15,759
- Où est le reste de ce câble ?
- Dans la voiture.

340
01:01:16,930 --> 01:01:19,763
Où est l'AIlemand, bordel ?

341
01:01:30,844 --> 01:01:32,812
Elle a quelque chose pour vous.

342
01:01:43,456 --> 01:01:44,980
C'est quoi ?

343
01:02:12,485 --> 01:02:13,918
Marquez !

344
01:03:05,872 --> 01:03:08,033
Je te tuerai !

345
01:03:08,107 --> 01:03:09,699
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

346
01:03:11,511 --> 01:03:13,672
Ce chuto lui a tranché la gorge.

347
01:03:16,549 --> 01:03:18,710
Pas la police.

348
01:03:18,785 --> 01:03:22,016
Attendez ! On a perdu un chauffeur.
Il nous en faut un autre.

349
01:04:05,798 --> 01:04:07,459
D'où vous êtes ?

350
01:04:07,533 --> 01:04:11,060
Je t'ai à l'oeil chaque seconde
depuis que t'es arrivé.

351
01:04:11,137 --> 01:04:14,072
Si tu te décrottes le nez
dans ce camion, tu me demandes avant...

352
01:04:14,140 --> 01:04:16,631
ou je te balance dans le fossé
avec la nitro.

353
01:04:59,118 --> 01:05:01,177
Ils ont eu 15 minutes.

354
01:05:02,021 --> 01:05:03,488
Oui.

355
01:05:03,556 --> 01:05:04,989
Un moment.

356
01:05:07,827 --> 01:05:09,761
J'ai une lettre.

357
01:05:09,829 --> 01:05:14,129
- Vous voulez bien me la poster ?
- Paris.

358
01:05:14,200 --> 01:05:16,930
- Ça peut prendre un mois.
- Oui.

359
01:05:17,003 --> 01:05:21,804
- Gardez-la pour moi.
- Je m'en occuperai.

360
01:08:16,182 --> 01:08:18,116
Dégage !

361
01:08:30,696 --> 01:08:32,561
Tire-toi de là !

362
01:08:51,217 --> 01:08:55,449
"Bonne chance,
Serrano"

363
01:09:23,316 --> 01:09:25,784
Je te guide.

364
01:09:28,854 --> 01:09:31,846
Tu conduis et je te guide.
D'accord ?

365
01:09:34,960 --> 01:09:37,588
Monte dans le camion.

366
01:11:31,410 --> 01:11:33,344
- Allez !
- Non !

367
01:13:58,190 --> 01:14:00,681
C'est le chemin de Poza Rica ?

368
01:14:03,295 --> 01:14:06,560
"Quel chemin mène à Poza Rica ?"

369
01:14:06,632 --> 01:14:09,658
"Tu veux rentrer chez toi ?"

370
01:14:09,735 --> 01:14:15,571
"Non...
Quel chemin mène à Poza Rica ?"

371
01:14:15,641 --> 01:14:18,701
"Poza Rica est morte."

372
01:14:47,206 --> 01:14:49,640
C'est le mauvais chemin.

373
01:14:49,708 --> 01:14:52,677
Je crois que c'est mieux par là
parce que c'est plus haut.

374
01:14:52,745 --> 01:14:55,111
On prend ce chemin-là.

375
01:14:55,180 --> 01:14:58,638
Tu comprends pas. Ce chemin est
trop bas. Il traverse les marais.

376
01:14:58,717 --> 01:15:00,685
Y a trop de boue.

377
01:15:00,753 --> 01:15:04,689
Tu ne sais pas lire une carte ?
On ne sait rien sur ce chemin.

378
01:15:06,425 --> 01:15:09,019
T'es un vrai con !
Prends-le, ce chemin !

379
01:15:11,330 --> 01:15:13,355
On suit la carte.

380
01:16:00,079 --> 01:16:02,240
C'est le mauvais chemin.

381
01:16:09,254 --> 01:16:11,188
C'est le mauvais chemin !

382
01:17:05,144 --> 01:17:07,408
Où tu vas, nom de Dieu ?

383
01:17:15,354 --> 01:17:17,652
On va traverser ce pont...

384
01:17:17,723 --> 01:17:19,714
et tu vas me guider...

385
01:17:19,792 --> 01:17:21,817
parce que j'y arriverai
pas tout seul.

386
01:20:20,672 --> 01:20:23,266
Ils sont foutus.

387
01:20:23,342 --> 01:20:27,039
On va toucher le double.
20 000 chacun !

388
01:20:28,547 --> 01:20:31,414
Ils passeront jamais ce pont.

389
01:20:31,483 --> 01:20:33,678
C'est 20 000 chacun.

390
01:20:33,752 --> 01:20:37,085
On va empocher 20 000.
Part double.

391
01:20:51,536 --> 01:20:52,798
Allez !

392
01:20:58,643 --> 01:21:00,270
Allez !

393
01:21:00,345 --> 01:21:02,108
Stop ! Stop !

394
01:21:19,698 --> 01:21:21,063
Reste près !

395
01:21:41,019 --> 01:21:43,988
Où t'es ?

396
01:22:01,706 --> 01:22:04,072
Stop ! Stop !

397
01:22:06,578 --> 01:22:08,045
Je te vois pas.

398
01:22:22,127 --> 01:22:24,652
Ça va ?

399
01:22:37,943 --> 01:22:39,376
Le treuil !

400
01:22:41,913 --> 01:22:44,279
Sors le treuil !

401
01:24:27,986 --> 01:24:29,283
Allez !

402
01:24:29,354 --> 01:24:31,686
Allez ! Allez !

403
01:24:46,238 --> 01:24:49,332
Bien ! Bien !

404
01:25:07,826 --> 01:25:09,817
Viens, viens !

405
01:25:33,518 --> 01:25:36,078
Oui, viens !

406
01:26:04,516 --> 01:26:06,814
Allez ! Viens !

407
01:26:12,357 --> 01:26:14,518
Allez !

408
01:29:23,615 --> 01:29:25,048
T'es dingue.

409
01:29:26,351 --> 01:29:31,254
- C'est que huit arbres.
- Impossible.

410
01:29:46,137 --> 01:29:48,071
Commence à couper !

411
01:29:51,075 --> 01:29:53,009
Viens, je t'attends.

412
01:31:02,313 --> 01:31:05,043
Passer par-dessus.

413
01:31:05,116 --> 01:31:07,050
La sortie est tout droit.

414
01:31:07,118 --> 01:31:11,145
On le contournera
si on peut couper huit arbres.

415
01:31:13,424 --> 01:31:16,655
Si tu les coupes,
comment tu les déplaceras ?

416
01:31:16,728 --> 01:31:18,161
Avec le treuil.

417
01:31:18,229 --> 01:31:22,097
Tu vas enlever les souches ?
Conduire à travers un marécage ?

418
01:31:22,166 --> 01:31:24,361
On va le traverser.

419
01:31:24,435 --> 01:31:25,868
Impossible.

420
01:31:25,937 --> 01:31:27,598
Impossible !

421
01:32:28,599 --> 01:32:30,658
Je pense que je peux
l'enlever.

422
01:34:26,484 --> 01:34:27,917
Trop petit.

423
01:34:31,756 --> 01:34:33,883
Montre-moi tes poches.

424
01:35:05,022 --> 01:35:06,546
Parfait.

425
01:41:34,378 --> 01:41:36,312
T'es de Paris ?

426
01:41:36,380 --> 01:41:38,940
- J'y vis. Oui.
- Où ?

427
01:41:40,784 --> 01:41:42,877
Tu connais Paris ?

428
01:41:42,953 --> 01:41:45,421
J'y ai passé deux jours.

429
01:41:46,490 --> 01:41:50,051
- C'est très cher.
- C'est ce qu'on dit.

430
01:41:50,127 --> 01:41:52,357
Ta famille vit là-bas ?

431
01:41:52,429 --> 01:41:56,661
- Seulement ma femme.
- Pas d'enfants ?

432
01:41:56,734 --> 01:41:58,361
Pas d'enfants.

433
01:42:01,338 --> 01:42:04,603
J'ai rencontré ma femme...

434
01:42:04,675 --> 01:42:08,907
quand je suis arrivé à Paris.

435
01:42:16,387 --> 01:42:21,654
Le jour où elle m'a donné ça
est le dernier jour où je l'ai vue.

436
01:42:28,832 --> 01:42:32,063
Il est neuf heures
moins cinq à Paris.

437
01:44:25,549 --> 01:44:27,676
À terre.

438
01:44:27,751 --> 01:44:29,685
Mets-toi par terre !

439
01:44:46,970 --> 01:44:50,303
"Il veut pas descendre...
Je le tue ?"

440
01:44:50,374 --> 01:44:53,138
"Non...
Tire pas sur le camion."

441
01:44:59,016 --> 01:45:01,917
Vous avez quoi dans le camion ?

442
01:45:04,288 --> 01:45:06,017
Du ravitaillement.

443
01:45:06,089 --> 01:45:07,681
Quel genre ?

444
01:45:07,758 --> 01:45:09,225
Des saucisses.

445
01:45:10,294 --> 01:45:11,727
Du pain de mie.

446
01:45:12,629 --> 01:45:14,062
Du papier-toilettes.

447
01:45:16,233 --> 01:45:17,666
Des kleenex.

448
01:45:19,102 --> 01:45:21,036
Rien d'autre ?

449
01:45:23,807 --> 01:45:26,367
"Il dit que c'est du ravitaillement."

450
01:45:28,078 --> 01:45:31,536
Alors, vous avez ce qu'il nous faut.
Vous n'avez rien à craindre.

451
01:45:34,151 --> 01:45:37,450
"Amène l'autre...
On les tuera sur la route."

452
01:45:42,593 --> 01:45:45,926
"Cette petite colombe
ne veut pas sortir du nid."

453
01:45:53,804 --> 01:45:58,207
Écoute, amigo. Sors.
Il nous faut juste ce camion.

454
01:45:58,275 --> 01:46:01,039
On a besoin de nourriture,
tu sais...

455
01:46:01,111 --> 01:46:03,773
et de papier-toilettes.

456
01:46:04,515 --> 01:46:06,949
"Je le descends ?"

457
01:46:07,017 --> 01:46:09,349
"On les tuera ensemble
sur la route."

458
01:46:11,321 --> 01:46:13,380
"Qui va conduire ?"

459
01:46:16,326 --> 01:46:18,419
"Tu conduis bien."

460
01:47:36,907 --> 01:47:39,375
Qu'est-ce que tu vas faire
de tout ce fric ?

461
01:47:39,443 --> 01:47:41,877
Parle-moi ! Qu'est-ce
tu vas faire ?

462
01:47:43,747 --> 01:47:45,374
Tirer un coup.

463
01:47:48,952 --> 01:47:51,113
Avec la meilleure pute de Managua.

464
01:47:52,556 --> 01:47:54,649
Avec deux putes.

465
01:47:54,725 --> 01:47:58,161
- Les deux meilleures à Managua.
- Fais ça.

466
01:47:59,930 --> 01:48:02,160
- Fais-le pour moi.
- Avec toi, Poncho.

467
01:48:02,232 --> 01:48:06,396
- Tu le feras pour moi, d'accord ?
- Je le ferai !

468
01:48:22,853 --> 01:48:25,048
Comment ça, tu sais pas ?

469
01:48:27,991 --> 01:48:30,892
Prends le train pour Baltimore.
Va à l'embarcadère 47.

470
01:48:30,961 --> 01:48:32,895
Où je vais ?

471
01:49:16,573 --> 01:49:17,904
Où je vais ?

472
01:49:17,974 --> 01:49:19,965
Comment ça, tu sais pas ?

473
01:54:20,810 --> 01:54:23,643
- Il est bon.
- Pas pour moi.

474
01:54:23,713 --> 01:54:29,242
J'encaisse à la banque avec mes papiers
ou mes empreintes ? On avait dit cash.

475
01:54:29,319 --> 01:54:33,551
Le siège envoie Gus Lefforts
à votre rencontre.

476
01:54:33,623 --> 01:54:36,251
Il vous emmène à la banque.
Vous l'aurez encaissé avant le souper.

477
01:54:39,329 --> 01:54:43,265
Demandez à Lefforts ce qu'il y a
comme boulot à la capitale.

478
01:54:43,333 --> 01:54:45,358
Je lui ai dit que vous êtes
un as du volant.

479
01:54:45,435 --> 01:54:47,164
Plus maintenant.

480
01:54:48,104 --> 01:54:49,537
Oui, bon.

481
01:54:50,607 --> 01:54:53,303
Si vous trouvez un bon plan, envoyez-moi
une carte. Je viendrai peut-être.

482
01:54:55,678 --> 01:54:58,442
Vous abandonneriez tout ça ?

483
01:54:58,515 --> 01:55:01,916
Dans six mois, qui sait ?
J'aurai peut-être pas le choix.

484
01:55:10,427 --> 01:55:12,759
Y a un endroit ici...

485
01:55:12,829 --> 01:55:16,492
qui pourrait être bien pour un gars
dans votre situation.

486
01:55:16,566 --> 01:55:19,626
Vous avez déjà pensé
à aller à Managua ?

487
01:55:21,871 --> 01:55:25,307
De la merde. Impossible
que j'aille à Managua.

488
01:55:25,375 --> 01:55:27,843
Dommage. C'est un bon endroit.

489
01:55:27,911 --> 01:55:32,041
Non. Managua, ça marche pas pour moi.

490
01:55:50,467 --> 01:55:54,904
Oh, quand vous arrivez à Benouge,
vous pouvez me poster ça ?

491
01:56:43,753 --> 01:56:47,120
- J'ai une minute ou deux ?
- Pour vous, ils retiendront l'avion.

492
01:57:11,214 --> 01:57:13,580
Vous m'accordez cette danse ?

La page c'est chargé en 0.038 secondes // PHP