Attention !, le téléchargement du fichier Filth-2013.srt adapté à la release Filth.2013.BDRip.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Vendredi 26 Février 2021 l'host ec2-34-234-223-227.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:06,872 --> 00:01:09,546 Les gens me demandent, "Carole, 2 00:01:09,706 --> 00:01:13,129 "comment vous faites Bruce et toi pour pimenter sans cesse votre mariage ?" 3 00:01:13,289 --> 00:01:16,587 Je leur dis, eh bien, c'est très simple. 4 00:01:16,747 --> 00:01:19,331 Je suis tout ce qu'il y a de plus taquine. 5 00:01:20,872 --> 00:01:23,462 Bruce et moi, on n'est pas très différents. 6 00:01:23,622 --> 00:01:25,545 On sait ce qu'on veut. 7 00:01:25,705 --> 00:01:28,212 On sait comment l'obtenir. 8 00:01:28,372 --> 00:01:30,254 Comme cette promotion qu'il vise. 9 00:01:30,414 --> 00:01:32,546 On sait tous deux qu'il gagnera. 10 00:01:32,706 --> 00:01:35,921 Et quand ce sera fait, les Robertson 11 00:01:36,081 --> 00:01:41,081 seront à nouveau une grande et heureuse famille. 12 00:01:41,747 --> 00:01:43,539 Je plaisante pas. 13 00:01:57,122 --> 00:01:58,664 Viens là ! 14 00:02:08,372 --> 00:02:10,170 Comment tu viens de m'appeler, bordel ? 15 00:02:10,330 --> 00:02:12,456 Donne-nous juste ton fric. 16 00:02:14,081 --> 00:02:15,081 Magne-toi, putain ! 17 00:02:23,456 --> 00:02:24,997 Putain de... 18 00:02:33,039 --> 00:02:34,789 Dispersez-vous. 19 00:02:58,622 --> 00:03:01,671 L'Écosse. Cette nation a apporté au monde la télévision, 20 00:03:01,831 --> 00:03:05,254 le moteur à vapeur, le golf, le whisky, la pénicilline, 21 00:03:05,414 --> 00:03:09,664 et bien sûr, la barre de Mars frite. 22 00:03:10,497 --> 00:03:12,706 C'est génial d'être écossais. 23 00:03:13,038 --> 00:03:15,795 On est une race si unique et vouée au succès. 24 00:03:20,789 --> 00:03:23,747 Et comme ma femme Carol le dit toujours... 25 00:03:26,164 --> 00:03:28,581 "Nul endroit n'est comme chez soi." 26 00:03:46,081 --> 00:03:47,921 - Un journal ? - Oui, vieux. 27 00:03:48,081 --> 00:03:51,670 ÉTUDIANT JAPONAIS ASSASSINÉ 28 00:03:52,247 --> 00:03:56,212 Les jeux sont toujours, je répète, toujours joués 29 00:03:56,372 --> 00:03:58,379 mais personne n'y joue comme moi, 30 00:03:58,539 --> 00:04:00,296 détective sergent Bruce Robertson, 31 00:04:00,456 --> 00:04:03,628 bientôt détective inspecteur Bruce Robertson. 32 00:04:03,788 --> 00:04:07,712 Vous devez juste être le meilleur, et en général, je le suis. 33 00:04:07,872 --> 00:04:10,372 Les mêmes règles s'appliquent. 34 00:04:23,997 --> 00:04:26,039 C'est quoi, cette merde ? 35 00:04:28,164 --> 00:04:30,331 Bonjour. 36 00:04:33,831 --> 00:04:34,872 Bien. 37 00:04:35,997 --> 00:04:38,087 Notre victime... 38 00:04:38,247 --> 00:04:41,837 est un Japonais d'une vingtaine d'années... Oui, Peter ? 39 00:04:42,497 --> 00:04:46,956 Désolé, chef, juste un petit détail. On devrait peut-être pas 40 00:04:47,081 --> 00:04:49,921 - le stigmatiser en disant "victime". - Le pauvre petit asiate est mort. 41 00:04:50,081 --> 00:04:51,503 Peu importe comment on l'appelle maintenant. 42 00:04:51,663 --> 00:04:53,962 Vous voulez nous faire profiter de la blague, Dougie ? 43 00:04:54,122 --> 00:04:56,962 Dougie Gillman est votre flic écossais moyen. 44 00:04:57,122 --> 00:05:01,212 Il y a soixante ans, dans le glorieux putain de Reich, 45 00:05:01,372 --> 00:05:04,003 vous seriez transformés en sacs à main ! 46 00:05:04,247 --> 00:05:07,212 À 5-1, Gillman présente un sérieux défi 47 00:05:07,372 --> 00:05:08,712 pour mes chances de promotion. 48 00:05:08,872 --> 00:05:12,170 Alors comme les autres, il devra être éliminé, 49 00:05:12,330 --> 00:05:16,712 comme mon 1er rival pour le job d'inspecteur, Peter Inglis. 50 00:05:16,872 --> 00:05:19,795 Inglis est ce qu'on appelle un métrosexuel. 51 00:05:25,788 --> 00:05:29,753 Mais ce que moi, j'appelle une putain de pédale. 2-1. 52 00:05:29,913 --> 00:05:31,170 Il n'y a pas eu d'identification formelle 53 00:05:31,330 --> 00:05:34,421 mais DS Lennox est allé sur la scène du meurtre. 54 00:05:34,581 --> 00:05:38,128 Ray Lennox, bleu du département et stagiaire toxico. 55 00:05:38,288 --> 00:05:41,212 J'adore la chang ! 56 00:05:41,372 --> 00:05:42,837 Même si Lennox est plus captivé 57 00:05:42,997 --> 00:05:44,462 par ses efforts pour sauter la secrétaire 58 00:05:44,622 --> 00:05:46,296 que par tout avancement de carrière, 59 00:05:46,456 --> 00:05:50,253 il devra quand même être humilié publiquement. 20-1. 60 00:05:51,247 --> 00:05:53,372 La politique officielle actuellement est... 61 00:05:54,122 --> 00:05:55,087 Oui, Gus ? 62 00:05:55,247 --> 00:05:57,171 Quelle est la ligne du parti, chef ? 63 00:05:57,331 --> 00:05:59,129 Gus Bain, a peu de chances de réussir 64 00:05:59,289 --> 00:06:01,046 parce qu'il est loin d'être le plus futé du lot. 65 00:06:01,206 --> 00:06:04,212 J'ai une nouvelle brosse à dents, mademoiselle ! 66 00:06:04,372 --> 00:06:06,212 Mais quand un maigre QI 67 00:06:06,372 --> 00:06:09,462 a-t-il réfréné le zèle de quiconque dans la police ? 7-1. 68 00:06:09,622 --> 00:06:11,503 ... en accord avec la description 69 00:06:11,663 --> 00:06:15,087 que l'inspecteur Drummond va vous faire passer. 70 00:06:15,247 --> 00:06:17,379 - Merci, Bob. - "Merci, Bob." 71 00:06:17,539 --> 00:06:19,379 Cette lèche-cul d'Amanda Drummond 72 00:06:19,539 --> 00:06:22,046 sucerait Toal sur le champ s'il lui donnait une promotion. 73 00:06:22,206 --> 00:06:23,504 mais ça lui rapporterait rien de bon, bien sûr, 74 00:06:23,664 --> 00:06:27,004 parce qu'un pauvre branleur de la force va engrosser la petite salope 75 00:06:27,164 --> 00:06:29,837 et son bref essai dans le rôle de Cagney et putain de Lacey, 76 00:06:29,997 --> 00:06:32,795 sera bel et bien terminé. 10-1. 77 00:06:32,955 --> 00:06:36,753 Le cordon ombilical qui relie le nord au sud... 78 00:06:36,913 --> 00:06:38,879 Cordon ombilical ? 79 00:06:39,039 --> 00:06:42,253 Aux dernières nouvelles, c'était un tunnel, espèce de putain de clown. 80 00:06:42,413 --> 00:06:46,171 Le secret le plus mal gardé d'Édimbourg est que le chef Bob Toal 81 00:06:46,331 --> 00:06:48,170 a des ambitions de scénariste. 82 00:06:48,330 --> 00:06:50,587 POISSON ET FOUTAISES 83 00:06:50,747 --> 00:06:53,004 Si ce gros enfoiré de flemmard passait moins de temps 84 00:06:53,164 --> 00:06:55,671 à rêver d'Hollywood et plus de temps à me promouvoir 85 00:06:55,831 --> 00:06:57,795 les rues seraient plus sûres pour tout le monde. 86 00:06:57,955 --> 00:07:01,087 Et ils l'ont laissé là comme un tas d'ordures. 87 00:07:01,247 --> 00:07:03,462 - C'était peut-être une ordure. - Quoi ? 88 00:07:03,622 --> 00:07:05,796 Pour les agresseurs, bien sûr. 89 00:07:05,956 --> 00:07:08,337 Je craque. Tes remarques dociles impressionnent peut-être le chef, 90 00:07:08,497 --> 00:07:11,129 mais elles n'impressionnent pas ma putain de langue de bois. 91 00:07:11,289 --> 00:07:13,421 J'ai du nouveau pour ce troupeau d'ânes. 92 00:07:13,581 --> 00:07:15,421 Un seul cheval peut gagner cette course, 93 00:07:15,581 --> 00:07:18,046 et ce cheval, c'est Bruce "L'Étalon" Robertson. 94 00:07:18,206 --> 00:07:20,670 Bien, magnez-vous. 95 00:07:20,830 --> 00:07:23,497 - Un mot rapide, Bruce. - Oui, chef ? 96 00:07:24,414 --> 00:07:26,212 On aura beaucoup de pression, ici, 97 00:07:26,372 --> 00:07:28,747 jusqu'à ce qu'on pourvoie le nouveau poste de DI. 98 00:07:29,414 --> 00:07:31,629 Je veux que vous dirigiez l'affaire. 99 00:07:31,789 --> 00:07:34,129 Je serai par là, mais je serai retenu par d'autres choses. 100 00:07:34,289 --> 00:07:36,296 Alors vous agirez en tant qu'inspecteur en charge 101 00:07:36,456 --> 00:07:38,754 sans la rémunération, bien sûr. 102 00:07:38,914 --> 00:07:41,087 Tous congés, bien sûr, seront annulés, 103 00:07:41,247 --> 00:07:44,379 mais ça vous mettra en bonne place pour la promotion, 104 00:07:44,539 --> 00:07:47,039 car vous aurez les autres candidats sous vos ordres. 105 00:07:54,914 --> 00:07:59,837 Il n'y a rien de plus séduisant pour une femme que le pouvoir. 106 00:07:59,997 --> 00:08:03,837 Alors, quand Bruce aura sa promotion, 107 00:08:03,997 --> 00:08:06,914 j'aurai constamment mes mains sur lui. 108 00:08:08,289 --> 00:08:11,296 "Détective inspecteur Robertson." 109 00:08:11,456 --> 00:08:14,206 Rien qu'en entendant ces mots, j'ai envie de lui maintenant. 110 00:08:17,997 --> 00:08:19,628 T'as pas peur que si tu te tires à Hambourg, 111 00:08:19,788 --> 00:08:21,962 ça jouera contre toi pour la promotion ? 112 00:08:22,122 --> 00:08:23,295 - La promotion ? - Oui. 113 00:08:23,455 --> 00:08:25,045 Quelle est l'alternative, Ray ? 114 00:08:25,205 --> 00:08:28,671 Que je renonce à mes vacances pour le meurtre d'un connard de Jap 115 00:08:28,831 --> 00:08:31,087 kamikaze mangeur de sushis et accro au karaoké ? Pas question. 116 00:08:31,247 --> 00:08:34,129 Tu as une femme très compréhensive en Carole, Robbo. 117 00:08:34,289 --> 00:08:38,046 - Oui, c'est vrai. - J'aimerais en avoir une comme ça. 118 00:08:38,206 --> 00:08:39,754 J'en suis sûr, Ray. 119 00:08:39,914 --> 00:08:41,671 J'en suis sûr. Eh, j'ai une idée, 120 00:08:41,831 --> 00:08:43,337 on devra t'organiser un autre ménage à trois 121 00:08:43,497 --> 00:08:45,837 avec la meuf dégueu de ce dealer, tu te rappelles ? 122 00:08:47,372 --> 00:08:48,879 - Allez ! - Lennox déteste qu'on lui rappelle 123 00:08:49,039 --> 00:08:52,546 la fois où on est allés en équipe sur ce truc-là. 124 00:08:52,706 --> 00:08:55,789 T'as commencé, au moins, petite bitte ? 125 00:08:57,122 --> 00:08:59,254 Chacun de nous a un talon d'Achille, 126 00:08:59,414 --> 00:09:02,253 et je mets un point d'honneur à me souvenir de ceux de mes partenaires. 127 00:09:03,706 --> 00:09:05,337 T'étais comme une bête, Ray. 128 00:09:06,913 --> 00:09:10,171 Ah, on y est. Voilà cet enfoiré de petite crapule. 129 00:09:10,331 --> 00:09:12,378 Dieu du ciel, regarde la tête de la petite meuf. 130 00:09:12,538 --> 00:09:14,712 C'est vraiment un cas d'abuseur d'enfant, ma parole. 131 00:09:14,872 --> 00:09:16,212 Mais c'est un beau petit cul, remarque. 132 00:09:16,372 --> 00:09:18,754 Oublie le beau petit cul, Ray. 133 00:09:18,914 --> 00:09:20,379 C'est un peu jeune, bordel, non ? 134 00:09:20,539 --> 00:09:22,212 - Elle est limite, vieux. Allez. - Limite ? 135 00:09:22,372 --> 00:09:24,046 - Oui ! - T'aimes les petites meufs, Ray ? 136 00:09:24,206 --> 00:09:26,753 T'aimes les culs imberbes ? Limite, c'est ça ? 137 00:09:26,913 --> 00:09:30,004 - 40 billets à 5-1. Allez, 5-1 ? - Non, t'as peut-être raison. 138 00:09:30,164 --> 00:09:31,296 T'as raison, vieux. 139 00:09:31,456 --> 00:09:34,087 T'as vraiment pas de cran, Ray. 140 00:09:34,247 --> 00:09:37,254 C'est exactement pour ça que les Lennox de ce monde 141 00:09:37,414 --> 00:09:39,546 n'évinceront jamais les Robertson. 142 00:09:39,706 --> 00:09:43,212 Je plaisante pas, mon gentil, gentil petit pote. Allez ! 143 00:09:47,956 --> 00:09:50,087 - Alors quel est le scénario ? - Le numéro de la bête. 144 00:09:50,247 --> 00:09:52,879 - C'est un peut trop, Robbo, non ? - Tu fonces en plein dedans. 145 00:09:53,039 --> 00:09:55,712 C'est le seul langage que ces crapules comprennent, OK ? 146 00:09:55,872 --> 00:09:57,837 Viens là. Je veux que tu montres à ce salaud 147 00:09:57,997 --> 00:10:00,504 qui est la firme la plus dure de cette ville, OK ? 148 00:10:00,664 --> 00:10:03,337 Personne, personne fonce dedans comme les flics d'Édimbourg. 149 00:10:03,497 --> 00:10:05,254 - Vas-y. - D'accord. 150 00:10:05,414 --> 00:10:06,587 Attends deux secondes. 151 00:10:06,747 --> 00:10:09,296 Il lui foncera dedans et on pincera le prédateur dans le feu de l'action. 152 00:10:09,456 --> 00:10:11,379 - Un autre joint porte-bonheur ? - Je suis de service. 153 00:10:11,539 --> 00:10:13,039 Oui. 154 00:10:20,331 --> 00:10:23,164 Dieu du ciel, j'arrive ! 155 00:10:24,497 --> 00:10:27,420 - Vous êtes qui, bordel ? - Les putain de témoins de Jéhovah. 156 00:10:27,580 --> 00:10:29,253 Ferme ta putain de gueule. Tu m'entends ? 157 00:10:29,413 --> 00:10:31,545 Tu parleras quand on te le demandera, connard, tu piges ? 158 00:10:31,705 --> 00:10:34,170 - J'ai dit, tu piges, connard ? - Oui, oui, oui ! 159 00:10:34,330 --> 00:10:36,712 - Cassez-vous, putain ! - Oh, une demoiselle. 160 00:10:37,664 --> 00:10:39,337 - Quel âge avez-vous ? - Mon père est un avocat 161 00:10:39,497 --> 00:10:41,878 - très respecté, vous savez. - Et ça, ça dit quoi sur moi ? 162 00:10:43,580 --> 00:10:45,171 Très bien. 163 00:10:45,331 --> 00:10:47,045 - Quel âge a-t-on ? - 16 ans. 164 00:10:47,205 --> 00:10:48,712 Papiers d'identité ? 165 00:10:50,872 --> 00:10:51,962 Non, touche pas. 166 00:10:53,288 --> 00:10:57,247 Veuillez noter que la fille n'a pas l'âge légal de consentement. 167 00:11:01,581 --> 00:11:04,754 Stephanie Donaldson, sans relation avec Conrad Donaldson QC, 168 00:11:04,914 --> 00:11:09,587 par hasard, hein ? Bingo. 169 00:11:11,830 --> 00:11:14,754 Imagine ce que dirait ton père. 170 00:11:14,914 --> 00:11:16,003 S'il vous plaît, ne dites rien. 171 00:11:18,580 --> 00:11:21,087 Qu'est-ce que ça vaut, Stephanie ? Une pipe ? 172 00:11:22,497 --> 00:11:25,254 Tu imagines ce que ses potes huppés diraient 173 00:11:25,414 --> 00:11:28,087 s'ils apprenaient que sa petite princesse 174 00:11:28,247 --> 00:11:31,421 montait toutes les vermines dont il reçoit une fortune 175 00:11:31,581 --> 00:11:35,670 pour les garder hors de taule ? Tu veux lui faire ça ? 176 00:11:48,581 --> 00:11:50,587 Bordel de merde ! Nom de Dieu ! 177 00:11:50,747 --> 00:11:53,421 Qui t'a appris cette technique ? Une putain de râpe à fromage ? 178 00:11:53,581 --> 00:11:55,171 J'ai bien envie de le dire à ton papa de toute façon 179 00:11:55,331 --> 00:11:56,712 après cet effort pathétique. 180 00:11:56,872 --> 00:11:59,545 Je vous en prie, non ! Merde, c'est injuste ! 181 00:11:59,705 --> 00:12:03,878 Abuseur, abuseur Abuseur... 182 00:12:04,038 --> 00:12:08,337 Abuseur, abuseur Abuseur 183 00:12:08,497 --> 00:12:11,212 - Elle m'a dit qu'elle avait 18 ans. - Oh, mon Dieu. 184 00:12:11,372 --> 00:12:13,837 C'est pas le meilleur moment en taule pour avoir baisé des gosses. 185 00:12:13,997 --> 00:12:16,129 T'as raison. Mais il va plonger que pour six mois. 186 00:12:16,289 --> 00:12:18,337 - Mais c'est une chatte friquée. - C'est vrai. Deux ans, alors. 187 00:12:18,497 --> 00:12:20,671 Le problème c'est que si des policiers respectueux des lois 188 00:12:20,831 --> 00:12:22,671 vont dire à un strict maton franc-maçon... 189 00:12:22,831 --> 00:12:24,587 - comme Ronnie Mc Arthur. - ... que la fille en question 190 00:12:24,747 --> 00:12:27,420 - avait 11 ou 10 ans... - Ou même huit ans. 191 00:12:27,580 --> 00:12:29,879 - Eh, arrêtez, les gars, hein ? - Oui, huit ans, ça ferait l'affaire. 192 00:12:30,039 --> 00:12:32,004 La vie du salopard vaudrait plus grand-chose, hein ? 193 00:12:32,164 --> 00:12:33,587 Droit vers l'aile des bêtes de la taule de Saughton. 194 00:12:33,747 --> 00:12:36,129 Ouais, mais attends une minute. Et si cet abuseur 195 00:12:36,289 --> 00:12:38,587 avait des infos qui pourraient aider ces policiers respectueux des lois. 196 00:12:38,831 --> 00:12:41,956 - Dans une enquête pour meurtre. - Oh, putain. 197 00:12:42,831 --> 00:12:44,462 Non, je suis pas une balance. 198 00:12:45,081 --> 00:12:46,671 Ouais, tu vois, Ocky, Y a un gars 199 00:12:46,831 --> 00:12:49,253 dans l'aile des bêtes qu'ils appellent la Bête. 200 00:12:49,706 --> 00:12:53,046 - La Bête ? - Non, non, non, pas la Bête. 201 00:12:53,206 --> 00:12:55,171 - "La"... - Bête. 202 00:12:55,331 --> 00:12:57,503 Il devrait vraiment pas être dans une prison normale. 203 00:12:57,663 --> 00:13:00,045 Mais la dernière fois qu'il s'est échappé d'un institut psychiatrique, 204 00:13:00,205 --> 00:13:02,796 le bétail local a été la cible de ses frustrations. 205 00:13:02,956 --> 00:13:05,421 Il a baisé à mort une vache Highland, paraît-il. 206 00:13:05,581 --> 00:13:07,087 A arraché les cornes de cette pauvre bête. 207 00:13:07,247 --> 00:13:09,421 Ronnie dit que la seule façon pour que la Bête reste tranquille, 208 00:13:09,581 --> 00:13:11,921 c'est de mettre de temps en temps un nouveau modèle dans sa cellule. 209 00:13:12,081 --> 00:13:13,087 - Un modèle ? - Oui. 210 00:13:13,247 --> 00:13:14,754 C'est comme ça que Ronnie et les gars appellent 211 00:13:14,914 --> 00:13:16,212 les petits jeunots qu'ils lui envoient. 212 00:13:16,372 --> 00:13:17,920 C'est aussi censé être un gros baiseur. 213 00:13:18,080 --> 00:13:20,878 T'enlèves tes putain de pattes de son corps et tu te tiens droit. 214 00:13:21,038 --> 00:13:24,420 Il fait 1m 93, est bourré de muscles et sourd comme un pot. 215 00:13:24,580 --> 00:13:27,254 - Sourd, quel rapport avec le reste ? - Parce qu'il peut pas t'entendre 216 00:13:27,414 --> 00:13:28,796 quand tu cries "non". 217 00:13:28,956 --> 00:13:31,087 Monté comme un champion du derby, dit Ronnie. 218 00:13:31,247 --> 00:13:32,754 - Oui. - Il les fend tous 219 00:13:32,914 --> 00:13:35,087 - la première fois sans exception. - Une chose est sûre, 220 00:13:35,247 --> 00:13:37,171 tu sortirais de là avec cinq nouveaux trous du cul. 221 00:13:37,331 --> 00:13:40,629 Si jamais tu ressors d'une expérience pareille. 222 00:13:40,789 --> 00:13:43,254 - Alors, tu te décides, Ocky ? - Tu fais ton mouchard ? 223 00:13:43,414 --> 00:13:45,670 Ou tu vas au mitard ? 224 00:13:48,413 --> 00:13:49,837 Tiens, vieux. 225 00:13:51,663 --> 00:13:53,837 - Arrête de fumer, d'accord ? - Oui ! 226 00:13:56,955 --> 00:13:58,587 - C'est ça. - Oh, oui ! 227 00:13:58,747 --> 00:14:00,962 C'est ça. Coupe mon gaz, Carole. 228 00:14:01,122 --> 00:14:05,003 Vas-y, vas-y. Vas-y ! Vas-y ! 229 00:14:05,163 --> 00:14:08,253 Oh, oui ! 230 00:14:16,081 --> 00:14:17,081 Fais-le ! 231 00:14:24,663 --> 00:14:27,372 Tu le pensais quand tu as parlé de tomber amoureux de moi ? 232 00:14:28,081 --> 00:14:31,004 T'es une putain de vache, tu sais ça ? 233 00:14:31,164 --> 00:14:33,629 On se coupe le gaz l'un pour l'autre, 234 00:14:33,789 --> 00:14:36,629 et t'es la bonne femme d'un collègue. 235 00:14:36,789 --> 00:14:39,129 Tu sais ce que ça fait de toi selon mes critères ? 236 00:14:39,289 --> 00:14:41,712 Tu le sais ? Ça fait de toi une putain de vache. 237 00:14:41,872 --> 00:14:44,420 - Pourquoi tu es comme ça ? - Parce que, parce que, chérie, 238 00:14:44,580 --> 00:14:47,837 tu me laisses entrer ici et tu me laisses entrer là. 239 00:14:47,997 --> 00:14:50,796 Tu me laisses pas entrer ici. 240 00:14:50,956 --> 00:14:52,128 Et c'est ça, l'amour. 241 00:14:53,081 --> 00:14:54,795 C'était quoi, tout ça ? C'était quoi, tout ça ? 242 00:14:54,955 --> 00:14:56,670 C'était quoi, tout ces putain de bons trucs ? 243 00:14:56,830 --> 00:14:58,837 C'était que des jeux, pas vrai ? Des petits jeux tristes et bêtes. 244 00:14:58,997 --> 00:15:00,129 C'est un test, si tu veux. 245 00:15:00,289 --> 00:15:03,170 Un test auquel tu as tristement et pathétiquement échoué. 246 00:15:03,330 --> 00:15:06,921 Pourquoi tu dis ça ? Et pourquoi tu m'as donné le prénom de ta femme ? 247 00:15:07,081 --> 00:15:08,670 Tu disais que tu m'aimais moi, pas Carole. 248 00:15:08,830 --> 00:15:10,254 Je veux que tu réfléchisses bien et longuement 249 00:15:10,414 --> 00:15:11,837 à ce que sont vraiment les sentiments, d'accord ? 250 00:15:11,997 --> 00:15:13,128 Parce que si tu veux, je répare ta tête ? 251 00:15:13,288 --> 00:15:15,421 Pas de souci mon kiki Mais toi seule 252 00:15:15,581 --> 00:15:17,712 peux savoir ce que dit ton cœur. 253 00:15:17,872 --> 00:15:19,045 - Mais, Bruce... - Si tu veux baiser, 254 00:15:19,205 --> 00:15:21,920 Si tu veux être tringlée et montée, je suis ton homme. 255 00:15:22,080 --> 00:15:23,670 Mais je dois te prévenir 256 00:15:23,830 --> 00:15:25,921 que je trouve tout ça un petit peu sordide, 257 00:15:26,081 --> 00:15:27,587 et je peux juste imaginer combien ça blesserait 258 00:15:27,747 --> 00:15:31,628 ce pauvre Dougie s'il l'apprenait. Dans son putain de lit, merde ! 259 00:15:31,788 --> 00:15:33,587 Bruce, reste, s'il te plaît. Il faut qu'on parle. 260 00:15:33,747 --> 00:15:36,212 Non ! Je suis sur une affaire de meurtre. 261 00:15:36,372 --> 00:15:41,337 C'est M-E-U-R-T-R-E, ça s'épelle S-É-R-l-E-U-X. 262 00:15:41,497 --> 00:15:44,629 Alors si je me magne pas le C-U-L, 263 00:15:44,789 --> 00:15:47,796 je serai dans une sérieuse M-E-R-D-E. 264 00:15:47,956 --> 00:15:50,331 Tu es tellement cruel. 265 00:15:51,081 --> 00:15:54,170 L'amour est cruel, Chrissie. 266 00:15:55,955 --> 00:15:57,796 L'amour est cruel. 267 00:15:57,956 --> 00:16:00,253 Je crois qu'elle baise aussi quelqu'un d'autre, Robbo. 268 00:16:00,413 --> 00:16:01,462 Non, non, non. 269 00:16:01,622 --> 00:16:05,087 Ça me tue parce que je peux même pas le prouver. 270 00:16:05,247 --> 00:16:07,753 - Tu parles d'un flic, hein ? - Écoute, écoute. 271 00:16:07,913 --> 00:16:10,128 Y a pas plus loyale que ta Chrissie. 272 00:16:10,288 --> 00:16:12,796 - Va te faire foutre. - Allons. Allons. 273 00:16:12,956 --> 00:16:14,671 Et détends-toi, bordel. 274 00:16:14,831 --> 00:16:16,878 Tu sais que tu es le favori pour le poste de détective inspecteur ? 275 00:16:17,414 --> 00:16:18,712 Tu crois ? 276 00:16:21,872 --> 00:16:24,920 Eh, t'es un veinard. Carole est géniale. 277 00:16:25,622 --> 00:16:29,712 - Et c'est une vraie beauté. - Oui. 278 00:16:29,872 --> 00:16:32,212 Je dirai que t'as raison pour ça. 279 00:16:32,372 --> 00:16:36,914 - Toujours aussi heureux ? - On pourrait pas l'être plus. 280 00:16:37,580 --> 00:16:40,962 - Quel âge a... - Sept ans. Stacey a sept ans. 281 00:16:41,122 --> 00:16:43,546 - Stacey, oui. - Voilà les gars. 282 00:16:43,706 --> 00:16:47,129 Gus. Juste au bon moment. Donnes-en-nous deux. 283 00:16:47,289 --> 00:16:50,539 Juste le même truc, hein ? Ça fera bien l'affaire. 284 00:16:52,038 --> 00:16:53,753 Et comment ta femme tient le coup ? 285 00:16:53,913 --> 00:16:56,753 C'est la Saint-Valentin tous les jours. 286 00:16:56,913 --> 00:16:59,546 - Et t'es Cupidon, hein ? - Lui-même, Robbo. 287 00:16:59,706 --> 00:17:03,253 - Sacré type. - C'est tout moi. 288 00:17:06,664 --> 00:17:08,503 Bon, je ferais mieux de rentrer, les gars. 289 00:17:08,663 --> 00:17:11,086 T'as raison. Prends soin de toi, vieux. 290 00:17:17,996 --> 00:17:19,086 C'est quoi, son problème ? 291 00:17:19,246 --> 00:17:21,378 Il a jamais rien de positif à dire sur personne, ce gars. 292 00:17:21,538 --> 00:17:24,671 - Qui, Dougie Gillman ? - Il te poignardera dans le dos 293 00:17:24,831 --> 00:17:29,337 sans y réfléchir à deux fois. Catholique, tu comprends ? 294 00:17:29,497 --> 00:17:31,796 Par ailleurs, regarde le jeune Ray Lennox. 295 00:17:31,956 --> 00:17:35,128 Il est aussi protestant que toi et moi, et pourtant je... 296 00:17:35,288 --> 00:17:37,796 Je ferais mieux de rien dire. Il... nan. 297 00:17:37,956 --> 00:17:39,753 - Oh, non, vas-y, Robbo. - Non, c'est un brave gars. 298 00:17:39,913 --> 00:17:43,337 - Oh, vas-y, vas-y. - Tu le vois, ici ? 299 00:17:46,039 --> 00:17:49,212 J'ai même pas besoin de regarder autour et je sais que c'est non. 300 00:17:50,247 --> 00:17:52,254 C'est 3-1 qu'il est dans ce bar à vin pervers 301 00:17:52,414 --> 00:17:55,753 avec la lesbienne Amanda Drummond à mijoter toutes sortes de coups. 302 00:17:55,913 --> 00:17:59,212 - Oh, t'es horrible, Robbo. - Ce sera quoi le sujet de 303 00:17:59,372 --> 00:18:01,414 conversation entre eux, à ton avis ? 304 00:18:02,247 --> 00:18:05,795 Toi. Peut-être moi. 305 00:18:06,247 --> 00:18:09,462 La promotion. C'est ça, mon pote. 306 00:18:09,622 --> 00:18:11,712 Tu crois que le jeune Lennox ménage le chou 307 00:18:11,872 --> 00:18:14,128 - et la chèvre ? - Tu l'as dit, Gus. 308 00:18:14,288 --> 00:18:16,878 Je ferais mieux de le garder à l'œil, ce petit salaud. 309 00:18:17,038 --> 00:18:19,545 Je veux pas qu'il gâche les chances de promotion. 310 00:18:19,705 --> 00:18:20,878 Nom de Dieu, non. 311 00:18:55,164 --> 00:18:56,796 Allez, allez. allez, les cœurs. 312 00:18:56,956 --> 00:18:58,170 T'es un grand fan, l'ami ? 313 00:18:59,122 --> 00:19:00,296 - Vraiment, mon pote. - Moi aussi. 314 00:19:00,456 --> 00:19:02,671 Laisse-moi deviner, tu vas me raconter que tu l'es 315 00:19:02,831 --> 00:19:04,962 depuis que ton grand-papa t'y emmenait quand t'étais un petit mec. 316 00:19:05,122 --> 00:19:06,795 Bla, bla, bla, pipi caca. 317 00:19:08,163 --> 00:19:10,753 L'ANPE, c'est par là, mon petit père Noël. 318 00:19:10,913 --> 00:19:12,920 Joyeux Noël quand même, mon vieux. 319 00:19:13,414 --> 00:19:15,878 Il paraît qu'il va faire très froid, figure-toi. 320 00:19:20,581 --> 00:19:22,421 Bonne journée. 321 00:19:22,581 --> 00:19:25,462 - Oh, 2-1. Putain de beauté ! - Colin ? Oh, mon Dieu. 322 00:19:25,622 --> 00:19:28,129 - Allez. - Colin, allez ! 323 00:19:28,289 --> 00:19:30,629 - Oh, bordel de merde. - À l'aide, s'il vous plaît. 324 00:19:30,789 --> 00:19:32,796 - Quelqu'un, s'il vous plaît ! - Dégagez, je suis de la police. 325 00:19:32,956 --> 00:19:34,837 Eh, que se passe-t-il ? Quelqu'un a appelé une ambulance ? 326 00:19:34,997 --> 00:19:36,712 - Colin, regarde-moi. - Il a arrêté de respirer ? 327 00:19:36,872 --> 00:19:41,546 Faites quelque chose, je vous en prie. Allez, Colin. 328 00:19:41,706 --> 00:19:43,545 Colin. Colin. 329 00:19:43,705 --> 00:19:45,128 Regarde-moi. Allez. 330 00:19:45,288 --> 00:19:48,462 Colin ! Colin, allez ! Allez ! 331 00:19:48,622 --> 00:19:51,878 Oh, mon Dieu ! 332 00:19:52,038 --> 00:19:55,045 Oh, mon Dieu. 333 00:19:55,205 --> 00:19:56,253 Oh, mon Dieu ! 334 00:19:56,413 --> 00:19:59,046 Où est passée cette putain d'ambulance ? 335 00:19:59,206 --> 00:20:02,212 - Oh, mon Dieu ! - Appelez une ambulance ! 336 00:20:11,664 --> 00:20:14,296 Comment ça va depuis notre dernière consultation, Bruce ? 337 00:20:14,456 --> 00:20:19,504 - Pas de problèmes, je présume ? - Aucun. 338 00:20:19,664 --> 00:20:22,837 Vous prenez toujours vos médicaments régulièrement ? 339 00:20:23,622 --> 00:20:25,546 Oh, oui. 340 00:20:25,706 --> 00:20:30,003 Ça devrait vous suffire jusqu'à votre prochain rendez-vous, hein ? 341 00:20:31,164 --> 00:20:35,379 Je vous verrai durant l'année à venir. D'accord ? 342 00:20:35,539 --> 00:20:36,753 Joyeux Noël, Bruce. 343 00:20:36,913 --> 00:20:38,920 Merci, Dr Rossi. Merci. 344 00:20:41,706 --> 00:20:45,878 Et... joyeux Noël à vous aussi, hein ? 345 00:20:46,038 --> 00:20:47,872 Eh bien, merci, Bruce. 346 00:20:56,788 --> 00:20:58,997 Oh, mon Dieu. 347 00:21:11,331 --> 00:21:12,295 Va te faire foutre ! 348 00:21:12,455 --> 00:21:15,789 LE SHOW FANTASTIQUE DE FRANK SIDEBOTTOM 349 00:21:19,247 --> 00:21:24,712 Bonjour ! Bienvenue au "Show fantastique". 350 00:21:26,122 --> 00:21:28,629 Ma mère est là. Si elle entend que je fais une émission de télé 351 00:21:28,789 --> 00:21:30,039 dans le jardin, elle va se fâcher. 352 00:21:30,122 --> 00:21:33,253 Bunty chérie, Bunty chérie, comment pousse ta grosse foufoune ? 353 00:21:36,455 --> 00:21:38,503 - Allô ? - Allô, Bunty. 354 00:21:39,122 --> 00:21:43,712 - Ici, Frank Sidebottom. - J'en ai ma claque, de vous. 355 00:21:43,872 --> 00:21:48,878 Il nous a dit que tu avais une grosse chatte touffue, Bunty. 356 00:21:49,038 --> 00:21:51,003 - Vous êtes pathétique ! - Que tu aimes 357 00:21:51,163 --> 00:21:53,545 la mettre dans le derrière, Bunty. 358 00:21:53,705 --> 00:21:54,878 Qui vous a raconté ces foutaises ? 359 00:21:55,622 --> 00:21:57,337 - Tu es prêt, petit Frank ? - Petit Frank. 360 00:21:57,497 --> 00:21:59,753 - Qui est petit Frank ? - Je veux plus parler, Bunty. 361 00:21:59,913 --> 00:22:01,587 - C'est toi, maman ? - Oh, c'est ma maman. 362 00:22:01,747 --> 00:22:04,837 Non, je ne reparle pas à de sales prostituées, maman. 363 00:22:04,997 --> 00:22:06,628 Tu peux pas avoir le tél... 364 00:22:11,914 --> 00:22:13,171 Merci, mes frères. 365 00:22:13,331 --> 00:22:16,837 Ceci conclut la partie formelle de la procédure de ce soir 366 00:22:16,997 --> 00:22:18,462 et notre réunion. 367 00:22:18,622 --> 00:22:22,664 Retirons-nous maintenant pour un moment d'harmonie. 368 00:22:30,913 --> 00:22:33,421 Qu'est-ce qui t'a poussé à rejoindre la force, Bruce ? 369 00:22:33,581 --> 00:22:36,046 L'oppression de la police, vieux. J'en ai vu trop d'exemples 370 00:22:36,206 --> 00:22:37,503 dans la communauté minière où j'ai grandi. 371 00:22:37,663 --> 00:22:39,295 Et tu as voulu vérifier ça de l'intérieur ? 372 00:22:39,539 --> 00:22:42,587 - Non, je voulais en faire partie. - Tu es une terreur, Bruce. 373 00:22:42,747 --> 00:22:44,962 Clifford Blades, un expert-comptable 374 00:22:45,122 --> 00:22:47,004 et par conséquent, un triste branleur. 375 00:22:47,164 --> 00:22:49,212 Bladesey n'est pas seulement le membre le plus récent 376 00:22:49,372 --> 00:22:51,754 et le plus naïf de cette loge, mais c'est aussi le plus riche. 377 00:22:51,914 --> 00:22:55,171 Entraînement de tir idéal pour les jeux. Les mêmes règles s'appliquent. 378 00:22:55,331 --> 00:22:57,546 C'est pour ça que le métier a été si bon pour moi, Bruce. 379 00:22:57,706 --> 00:22:59,629 - Tout le monde a accepté. - Arrête avec cette merde. 380 00:22:59,789 --> 00:23:00,837 T'as ce qu'il faut au lit, chez toi ? 381 00:23:01,497 --> 00:23:04,046 Cet aspect des choses ne s'est pas amélioré. 382 00:23:04,206 --> 00:23:06,253 Il y a un farceur qui appelle sans arrêt Bunty 383 00:23:06,413 --> 00:23:08,754 - et ça affecte notre... tu sais... - Le truc chez les femmes, c'est 384 00:23:08,914 --> 00:23:10,046 qu'on doit les sauter régulièrement. 385 00:23:10,206 --> 00:23:14,212 Baise-les sans arrêt et elles feront n'importe quoi pour toi. 386 00:23:14,372 --> 00:23:16,545 En fait, deux choses : bien chaussées. bien baisées. 387 00:23:16,705 --> 00:23:18,128 Et c'est ce que tu fais avec ta femme, Bruce ? 388 00:23:18,288 --> 00:23:19,587 Pour sûr, bordel. 389 00:23:19,747 --> 00:23:21,879 Tu vois, ces putain d'empotés de conseillers conjugaux, 390 00:23:22,039 --> 00:23:23,712 ils te racontent un tas de merdes. 391 00:23:23,872 --> 00:23:27,712 L'origine de tous les problèmes conjugaux est toujours sexuelle. 392 00:23:27,872 --> 00:23:30,837 Si tu baises pas la femme avec qui tu es, ça ouvre ce... 393 00:23:30,997 --> 00:23:32,962 - Vide. - ... vide, qu'un putain d'autre con 394 00:23:33,122 --> 00:23:34,796 va pour sûr venir remplir, 395 00:23:34,956 --> 00:23:38,837 avec plusieurs centimètres de bœuf écossais de premier choix. 396 00:23:38,997 --> 00:23:40,878 Et si elle fait pas la même chose pour toi, 397 00:23:41,038 --> 00:23:45,003 tu vas l'obtenir ailleurs, aussi sec. 398 00:23:45,789 --> 00:23:48,212 J'avoue que je me réjouis à l'idée de notre petit voyage à Hambourg. 399 00:23:48,372 --> 00:23:49,628 - Moi aussi, vieux. - De beaux musées. 400 00:23:49,788 --> 00:23:53,795 Des prostituées... de toutes les couleurs, formes et tailles. 401 00:23:54,914 --> 00:23:57,747 - Slainte. - Slainte. 402 00:23:59,789 --> 00:24:01,504 Excuse-moi, Bruce. Je dois aller dépenser un penny. 403 00:24:01,664 --> 00:24:03,378 Fonce pour ta vie, vieux. Tombe pas dedans. 404 00:24:24,539 --> 00:24:26,671 Ce sera la même chose, Frère Robertson ? 405 00:24:26,831 --> 00:24:27,795 Oh, oui, s'il te plaît, Hector. 406 00:24:32,331 --> 00:24:34,003 Alors je te verrai chez moi ce week-end. 407 00:24:34,163 --> 00:24:36,164 D'accord-déon. 408 00:24:36,997 --> 00:24:38,587 Putain de pervers. 409 00:24:40,289 --> 00:24:42,546 Tout seul, ce soir, Frère Robertson ? 410 00:24:42,706 --> 00:24:44,212 Non, heureusement, je ne le suis pas, Frère Toal. 411 00:24:44,372 --> 00:24:47,628 Je suis juste venu voir Clifford Blades. Vous venez de le rater. 412 00:24:47,788 --> 00:24:51,295 Eh bien, Frère Blades et vous, vous devenez amis intimes ! 413 00:24:51,455 --> 00:24:54,421 - Une paire inséparable et tout ça. - À propos de Frère Blades, 414 00:24:54,581 --> 00:24:56,587 ces bouffons incapables de la police 415 00:24:56,747 --> 00:24:58,587 ont-ils trouvé le pervers qui appelle sans cesse sa femme ? 416 00:24:58,747 --> 00:25:01,212 - Malheureusement pas. - Quels empotés ! 417 00:25:01,372 --> 00:25:02,914 - Oui. - Écoutez, voulez-vous bien 418 00:25:03,039 --> 00:25:05,421 superviser ça, Bruce ? Normalement, je ne demanderais pas 419 00:25:05,581 --> 00:25:08,004 quelque chose d'aussi trivial, mais on ne peut se permettre 420 00:25:08,164 --> 00:25:11,546 de ne pas s'occuper d'un bienfaiteur comme Clifford Blades 421 00:25:11,706 --> 00:25:14,545 qui est potentiellement si important pour la loge. 422 00:25:15,456 --> 00:25:18,081 Et ce qui est bon pour la loge est bon pour la police, eh ? 423 00:25:18,372 --> 00:25:22,379 Et un autre petit point pour la promotion, Frère Robertson. 424 00:25:22,539 --> 00:25:26,712 Chut, chut, Toal, chut, chut. Laissez M. et Mme Blades 425 00:25:26,872 --> 00:25:29,587 entre mes mains protectrices, d'accord, Frère Toal ? 426 00:25:35,789 --> 00:25:39,372 Comment as-tu pu égarer 200 £ ? 427 00:25:40,456 --> 00:25:43,456 Si j'apprends qu'il y a une autre femme là-dessous, Clifford... 428 00:25:53,414 --> 00:25:57,378 Voici Bruce, l'ami détective dont je t'ai parlé, ma chère. 429 00:25:59,122 --> 00:26:01,546 Eh bien, Clifford ! 430 00:26:01,706 --> 00:26:05,671 Tu ne m'avais pas dit que tu cachais un si beau spécimen. 431 00:26:05,831 --> 00:26:07,128 Tu vises au-dessus de ton poids, champion. 432 00:26:07,288 --> 00:26:10,171 C'est vous qui emmenez Clifford à ce week-end de francs-maçons 433 00:26:10,331 --> 00:26:13,962 - à Scarborough, c'est ça ? - Sca... 434 00:26:16,414 --> 00:26:19,462 Oui, je l'emmène à Scarborough. 435 00:26:21,038 --> 00:26:22,462 Je suis enchanté de faire votre connaissance, Bunty. 436 00:26:25,163 --> 00:26:27,253 S'il vous plaît, parlons de l'affaire. 437 00:26:29,456 --> 00:26:33,254 Ces appels doivent être très déstabilisants pour vous mais 438 00:26:33,414 --> 00:26:34,587 je vais vous demander d'être courageuse. 439 00:26:34,747 --> 00:26:36,296 J'ai eu affaire à ce genre d'ordure dans le passé, 440 00:26:36,456 --> 00:26:38,587 et je peux vous dire qu'ils ont du bagou mais rien entre les jambes. 441 00:26:38,747 --> 00:26:41,754 Néanmoins, lui raccrocher au nez 442 00:26:41,914 --> 00:26:44,129 ne fera que l'encourager, d'accord ? 443 00:26:44,289 --> 00:26:46,087 Et si je connais ce gars comme je crois le connaître, 444 00:26:46,247 --> 00:26:51,212 ça va lui plaire, alors, j'ai besoin que vous lui fassiez un peu plaisir. 445 00:26:51,372 --> 00:26:52,753 Il se retrouvera vite dans une impasse. 446 00:26:52,913 --> 00:26:56,087 Mais votre collègue en uniforme a dit de ne pas l'encourager. 447 00:26:56,247 --> 00:27:00,129 Oh, oui. On dit ça aux officiers plus jeunes et moins expérimentés. 448 00:27:00,289 --> 00:27:01,962 Et en général, ça fait cesser les dépravés. 449 00:27:02,122 --> 00:27:04,504 Néanmoins, si vous voulez que l'homme soit pris... 450 00:27:04,664 --> 00:27:07,962 Oui, je veux qu'il soit pris, que ce salaud en bave ! 451 00:27:08,831 --> 00:27:10,497 Parfait. 452 00:27:12,331 --> 00:27:14,712 Dans ce cas, je vous suggère de jouer le jeu. 453 00:27:14,872 --> 00:27:19,003 Dites-lui quelque chose sur vous-même que vous... aimez. 454 00:27:20,913 --> 00:27:22,545 Élevez les enjeux. 455 00:27:22,705 --> 00:27:25,956 Laissez le chasseur être chassé. 456 00:27:26,747 --> 00:27:29,837 On pincera cette vermine pour vous, Clifford, pas de danger. 457 00:27:29,997 --> 00:27:31,921 Bunty, on va le pincer. Je vous le promets. 458 00:27:32,081 --> 00:27:34,254 Je veux que tu veilles sur cette femme si courageuse. 459 00:27:34,414 --> 00:27:36,962 - Oh, je le ferai, Bruce. - Je ne peux vous dire à quel point 460 00:27:37,122 --> 00:27:40,503 - je vous suis reconnaissante. - Oh, remerciez votre petit mari. 461 00:27:40,663 --> 00:27:42,670 Amis modestes mais haut placés, hein, Bladesey ? 462 00:28:03,497 --> 00:28:05,253 Je peux vous parler très vite, monsieur ? 463 00:28:05,413 --> 00:28:06,539 LE PARCOURS DE L'ÉCRIVAIN 464 00:28:11,581 --> 00:28:14,962 Bruce. Comment se passe l'affaire ? 465 00:28:15,122 --> 00:28:17,129 Oh marche à suivre très simple, Bob. 466 00:28:17,289 --> 00:28:19,337 - Oui ? - Un sale petit voyou bien connu 467 00:28:19,497 --> 00:28:22,789 a été dénoncé par un informateur consentant, alors... 468 00:28:24,164 --> 00:28:27,420 Nouveau poster. Il faut juste rassembler les preuves 469 00:28:27,580 --> 00:28:29,670 - Gus et moi on est de surveillance. - Bien. 470 00:28:29,830 --> 00:28:32,087 Le truc politique est mort, maintenant 471 00:28:32,247 --> 00:28:34,462 et les journaux s'en sont lassés. 472 00:28:34,622 --> 00:28:37,795 Un coloré c'est un coloré, eh, Frère Robertson ? 473 00:28:38,747 --> 00:28:40,962 Je vous le fais pas dire, Frère Toal. 474 00:28:41,122 --> 00:28:43,081 Ce sont vos paroles, pas les miennes. 475 00:28:44,289 --> 00:28:47,378 Bien, à propos de mon voyage en vélo en Allemagne, monsieur. 476 00:28:47,538 --> 00:28:49,462 Oh, je peux pas dire que je sorte des mouchoirs 477 00:28:49,622 --> 00:28:51,046 de mon cul à cette perspective, 478 00:28:51,206 --> 00:28:53,920 mais je suppose que quelques jours nous retarderont pas trop. 479 00:28:54,080 --> 00:28:55,046 Que dit Carole sur le fait 480 00:28:55,206 --> 00:28:57,087 que vous partiez juste avant Noël ? 481 00:28:57,247 --> 00:29:00,171 Oh, Stacey et elle se réjouissent à la perspective de leurs cadeaux. 482 00:29:00,331 --> 00:29:03,087 Je ramène toujours un beau cadeau, il n'y a jamais de problème. 483 00:29:03,247 --> 00:29:06,171 - Vous êtes le chef à la maison ? - Putain de chef de famille 484 00:29:06,331 --> 00:29:07,914 et tout ça. 485 00:29:12,372 --> 00:29:16,379 Bien. D'accord. Alors... 486 00:29:16,539 --> 00:29:20,164 Veillez à briefer Amanda Drummond avant de partir. 487 00:29:24,831 --> 00:29:26,129 Vous croyez vraiment qu'elle a les couilles 488 00:29:26,289 --> 00:29:28,129 pour prendre les rênes pendant mon absence ? 489 00:29:28,289 --> 00:29:29,587 Je préfère donner le contrôle temporaire 490 00:29:29,747 --> 00:29:30,962 à Gus Bain, si ça vous fait rien. 491 00:29:31,122 --> 00:29:34,837 C'est juste pour un bref moment et elle a besoin d'expérience. 492 00:29:41,122 --> 00:29:42,628 Comment elle a réussi à bosser dans le putain de civil ? 493 00:29:42,788 --> 00:29:46,628 - En baisant Toal, voilà comment. - Non ! 494 00:29:46,788 --> 00:29:48,878 Chaque fois qu'une femme baisse son pantalon : promotion. 495 00:29:49,038 --> 00:29:51,879 Chaque fois qu'un homme baisse le sien : mesure disciplinaire. 496 00:29:52,039 --> 00:29:54,170 Où est l'égalité là-dedans ? 497 00:29:55,081 --> 00:29:58,503 Bingo ! Voilà l'enculé qu'on recherche. 498 00:29:58,663 --> 00:30:01,296 Non, non, reste là, Gus, d'accord ? 499 00:30:01,456 --> 00:30:04,003 - Pas la peine d'y aller en masse. - D'accord. 500 00:30:11,122 --> 00:30:13,087 J'aimerais acheter des fleurs. 501 00:30:17,955 --> 00:30:20,170 PAPA 502 00:30:23,372 --> 00:30:25,081 Je peux vous aider, monsieur ? 503 00:30:26,372 --> 00:30:29,587 - Comment vont les affaires ? - Bien, je suppose. 504 00:30:29,747 --> 00:30:31,545 Ah, oui ? Je viens de voir un gars sortir les mains vides. 505 00:30:31,705 --> 00:30:34,003 - Vous aviez rien pour lui ? - Non. 506 00:30:34,163 --> 00:30:36,253 - Qui c'était ? - Un gars qui voulait des roses. 507 00:30:36,413 --> 00:30:38,545 Je suppose qu'il a changé d'avis. 508 00:30:40,289 --> 00:30:44,504 - Je vous ai déjà vu quelque part ? - Non. 509 00:30:44,664 --> 00:30:47,254 Non, y a aucune putain de chance pour ça. 510 00:30:47,414 --> 00:30:49,253 - J'ai fait quoi de mal ? - Fait perdre son temps à la police. 511 00:30:49,413 --> 00:30:52,129 Avoir peut-être abrité un suspect dans une affaire de meurtre. 512 00:30:52,289 --> 00:30:54,337 - C'est des foutaises. - Tu vas cracher, putain, 513 00:30:54,497 --> 00:30:57,087 ou je te jure que t'iras rembourrer des jouets en peluche 514 00:30:57,247 --> 00:30:59,004 à la prison de Cornton Vale plus vite que t'attaches 515 00:30:59,164 --> 00:31:02,671 un tas de putain de jonquilles. Ou peut-être... 516 00:31:02,831 --> 00:31:08,171 que tu préfères mettre ta bouche en fleur sur mes oignons. 517 00:31:08,331 --> 00:31:09,753 Ça te plairait, ça ? 518 00:31:11,289 --> 00:31:13,004 Je crois que oui. 519 00:31:13,164 --> 00:31:16,046 C'est juste un gars que j'ai rencontré dans les clubs. 520 00:31:16,206 --> 00:31:18,671 Il vient parler de musique et c'est tout. 521 00:31:18,831 --> 00:31:20,921 Alors toi et ton petit ami vous êtes une société 522 00:31:21,081 --> 00:31:23,379 d'amoureux de la musique ? C'est ta putain de version ? 523 00:31:23,539 --> 00:31:25,295 C'est pas mon petit ami, je le jure. 524 00:31:29,914 --> 00:31:31,497 J'espère que non... 525 00:31:32,539 --> 00:31:35,337 pour son bien, espèce de grosse salope. 526 00:31:39,538 --> 00:31:40,753 - Attention où vous... - Désolée. 527 00:31:42,330 --> 00:31:43,664 Bonjour. 528 00:31:45,706 --> 00:31:47,795 - Comment allez-vous ? - Je viens juste... 529 00:31:47,955 --> 00:31:50,164 chercher les fleurs. 530 00:31:51,414 --> 00:31:53,337 Oh, c'est l'enterrement aujourd'hui, hein ? 531 00:31:53,497 --> 00:31:57,004 - Oui. - C'est votre couronne, 532 00:31:57,164 --> 00:31:59,754 - celle qui dit "Papa" ? - Oui. 533 00:31:59,914 --> 00:32:01,712 D'accord. 534 00:32:03,497 --> 00:32:04,337 Vous avez combien de gosses ? 535 00:32:06,247 --> 00:32:08,712 Juste un, un petit garçon. 536 00:32:12,831 --> 00:32:14,670 Vous avez déjà perdu quelqu'un de proche ? 537 00:32:19,039 --> 00:32:21,378 Ça fait un mal de chien, hein ? 538 00:32:29,789 --> 00:32:31,712 Écoutez, je dois y aller. 539 00:32:31,872 --> 00:32:33,872 Je suis vraiment désolé, je dois y aller. 540 00:32:52,539 --> 00:32:54,164 Davie ? 541 00:32:59,413 --> 00:33:01,081 Davie ? 542 00:33:05,206 --> 00:33:06,997 Merde ! 543 00:33:24,206 --> 00:33:25,997 Voilà. 544 00:33:42,206 --> 00:33:45,962 Bruce, on m'a dit que vous aviez une douleur, hein ? 545 00:33:46,122 --> 00:33:47,628 Oh, oui, une sacrée douleur, docteur. 546 00:33:47,788 --> 00:33:50,628 Et cette douleur est l'une de vos douleurs physiques ? 547 00:33:50,788 --> 00:33:53,129 Non, docteur, mon autre sorte. 548 00:33:53,289 --> 00:33:57,129 La destination finale du train de rétablissement d'après la douleur 549 00:33:57,289 --> 00:34:00,379 est l'auto-assistance par l'abstinence, Bruce, hein ? 550 00:34:00,539 --> 00:34:02,629 J'ai déjà réservé ma place à l'avance. 551 00:34:02,789 --> 00:34:03,962 En super-économique. 552 00:34:04,122 --> 00:34:07,295 Plus de soupers aux chips et à la cocaïne pour Bruce, eh ? 553 00:34:07,455 --> 00:34:09,504 Oh, avant, c'étaient les choses favorites 554 00:34:09,664 --> 00:34:11,420 du détective sergent, bien sûr. 555 00:34:11,580 --> 00:34:14,837 Et cette promotion ? 556 00:34:14,997 --> 00:34:17,171 Juste une formalité, j'en suis sûr. 557 00:34:17,331 --> 00:34:21,045 Seuls les champions peuvent réécrire l'histoire, hein ? 558 00:34:21,205 --> 00:34:22,921 Oui, j'ai toujours cru que c'est la victoire 559 00:34:23,081 --> 00:34:24,539 qui est importante, pas la participation. 560 00:34:24,622 --> 00:34:29,296 Seuls les gagnants sont attirants pour le sexe opposé, hein ? 561 00:34:29,456 --> 00:34:33,796 Comme notre ami qui a réussi, le ver solitaire. 562 00:34:33,956 --> 00:34:36,712 Oui ? 563 00:34:36,872 --> 00:34:40,587 - À qui on fait confiance, Bruce ? - À personne, bien sûr. 564 00:34:40,747 --> 00:34:44,087 Pas à vos amis, pas à votre famille. 565 00:34:44,247 --> 00:34:45,962 pas même à vous-même, Bruce. 566 00:34:46,122 --> 00:34:49,671 Surtout pas à vous-même, hein ? 567 00:34:49,831 --> 00:34:54,837 Maintenant, pour cette douleur, oui ! 568 00:34:54,997 --> 00:34:56,712 Allez, mon grand, raidis-toi. 569 00:34:56,872 --> 00:34:58,629 Allez, mon grand, raidis-toi bordel ! 570 00:34:58,789 --> 00:35:04,247 Allez mon grand, raidis-toi, bordel. Putain de... 571 00:35:05,247 --> 00:35:07,539 Putain de petite salope hideuse. 572 00:35:13,497 --> 00:35:17,414 Salopard de pédale 573 00:35:19,080 --> 00:35:23,128 PETER INGLIS SUCE LES BITES ! ! ! 574 00:35:33,122 --> 00:35:36,629 Peter ? Tu as vu les graffiti dans les toilettes pour hommes ? 575 00:35:36,789 --> 00:35:38,212 Quoi ? Non. 576 00:35:39,331 --> 00:35:42,045 Un vilain petit salopard a écrit quelque chose qui... 577 00:35:42,205 --> 00:35:46,081 Disons que ça met en doute ta sexualité. 578 00:35:47,956 --> 00:35:50,004 Il y a toujours une chose ou l'autre. 579 00:35:50,164 --> 00:35:53,539 Je ne le laisse plus m'ennuyer Bruce. C'est... idiot. 580 00:35:53,831 --> 00:35:56,379 Vieux, vous m'avez élu représentant syndical, 581 00:35:56,539 --> 00:35:58,253 alors il faut que ça m'ennuie. 582 00:35:58,413 --> 00:36:00,587 Je ne peux pas te laisser insulter 583 00:36:00,747 --> 00:36:02,837 d'une manière aussi scandaleuse. Je vais voir Toal. 584 00:36:02,997 --> 00:36:05,628 Non, tu as raison, Bruce. Je vais aller le nettoyer. 585 00:36:05,788 --> 00:36:09,129 Quelqu'un nous joue des tours idiots, ici. 586 00:36:09,289 --> 00:36:11,545 - Quel tas de fichues foutaises. - Et j'espère, 587 00:36:11,705 --> 00:36:15,706 J'espère que je ne découvrirai pas qui. 588 00:36:16,955 --> 00:36:18,754 Gaffer ? Je veux que tu viennes voir 589 00:36:18,914 --> 00:36:20,921 les graffiti dégoûtants qui ont été écrits 590 00:36:21,081 --> 00:36:23,587 - sur ce pauvre Peter Inglis. - J'ai pas le temps pour chaque... 591 00:36:23,747 --> 00:36:27,337 Je n'ai pas le temps de voir l'un de mes collègues se faire humilier. 592 00:36:27,497 --> 00:36:30,296 Bien sûr. Écoutez, Robbo. 593 00:36:30,456 --> 00:36:32,628 - Peter n'est pas... - Quoi, monsieur ? 594 00:36:33,997 --> 00:36:35,629 Vous allez devoir faire très attention à ce que vous dites. 595 00:36:35,789 --> 00:36:40,503 Il n'est pas... ce que disent les graffiti. 596 00:36:41,788 --> 00:36:43,962 - Il l'est ? - Qu'il le soit ou pas 597 00:36:44,122 --> 00:36:46,504 ça ne regarde que lui, mais il se fait harceler 598 00:36:46,664 --> 00:36:49,379 et nous menons une politique non discriminatoire 599 00:36:49,539 --> 00:36:52,629 - d'orientation sexuelle. - Il ne peut pas être harcelé 600 00:36:52,789 --> 00:36:55,164 - sexuellement s'il n'est pas... - Quoi, monsieur ? 601 00:36:56,664 --> 00:37:00,837 ... gay est le terme à la mode pour ça, de nos jours. 602 00:37:00,997 --> 00:37:03,253 Ce qu'il fait en privé le regarde. 603 00:37:03,413 --> 00:37:07,504 À dire vrai, je ne sais pas grand-chose sur ce gars, mais... 604 00:37:07,664 --> 00:37:11,128 Ce harcèlement doit s'arrêter. 605 00:37:16,289 --> 00:37:20,462 - Tu l'as enculée ? - Qu'est-ce qu'il y a d'autres ? 606 00:37:20,622 --> 00:37:22,622 Les chattes c'est pour les pédales. 607 00:37:24,497 --> 00:37:26,796 Viens, allons voir ce que Goman et son petit copain 608 00:37:26,956 --> 00:37:28,456 ont dans le ventre. 609 00:37:34,331 --> 00:37:36,212 Tout ce que tu dois savoir sur ces gars 610 00:37:36,372 --> 00:37:37,212 est dans les flacons, chéri. 611 00:37:40,414 --> 00:37:44,962 Le putain d'ADN. Vraiment ? Nom de Dieu. 612 00:37:45,122 --> 00:37:47,664 Maisie, merci mille fois. 613 00:37:54,956 --> 00:37:57,379 Tu vois, c'est le truc merveilleux quand on est flic, Ray. 614 00:37:57,539 --> 00:37:59,379 C'est pas grave si personne peut te saquer, 615 00:37:59,539 --> 00:38:02,296 tant qu'on est poli face à ta putain de gueule. 616 00:38:02,456 --> 00:38:03,503 C'est pas vrai, Maisie ? 617 00:38:03,663 --> 00:38:07,003 Les mêmes règles s'appliquent, chérie. 618 00:38:07,622 --> 00:38:12,337 Tu vois, Maisie t'apprendrait des trucs que ta mère t'apprendrait pas. 619 00:38:12,497 --> 00:38:14,087 Je ne le fais que pour l'amour maintenant, fiston. 620 00:38:14,247 --> 00:38:16,046 Si tu changes d'avis, il paraît que c'est le gars idéal. 621 00:38:16,206 --> 00:38:18,712 Tu te fais une réputation de jeune étalon, hein, vieux ? 622 00:38:18,872 --> 00:38:20,670 Ouais ? On ferait mieux de se tirer. 623 00:38:20,830 --> 00:38:23,546 On a la fête de Noël. 624 00:38:23,706 --> 00:38:25,004 Merde, j'aurais jamais cru que le jour viendrait 625 00:38:25,164 --> 00:38:28,837 où je quitterais un baisodrome avec plus de sperme qu'à mon arrivée. 626 00:38:30,372 --> 00:38:33,122 - Merci. - Merci beaucoup, fiston. 627 00:38:34,414 --> 00:38:36,879 Je te le dis Gus, c'est le seul genre de mondanités 628 00:38:37,039 --> 00:38:38,837 que je veux bien partager avec la communauté indienne. 629 00:38:39,081 --> 00:38:41,462 J'aime bien un bon curry. 630 00:38:41,622 --> 00:38:43,462 Edith et moi, on envisage en fait 631 00:38:43,622 --> 00:38:45,420 d'aller à Sri Lanka l'an prochain pour nos vacances. 632 00:38:45,580 --> 00:38:48,670 - Montre-nous tes nichons. - Les tiens d'abord, après les miens. 633 00:38:53,580 --> 00:38:56,087 Passons aux jeux. Rassemblez-vous. 634 00:38:56,247 --> 00:38:59,087 Je me rappelle, quand je travaillais à Sydney, 635 00:38:59,247 --> 00:39:02,003 on a joué à ce jeu à la fête de Noël 636 00:39:02,163 --> 00:39:04,379 - Alors, c'était quoi ? - Oh, non, écoutez, 637 00:39:04,539 --> 00:39:06,670 il y a des dames ici, Karen, je préfère ne pas le dire. 638 00:39:06,830 --> 00:39:09,462 Allez, Robbo, commence pas un truc que tu peux pas finir. 639 00:39:10,997 --> 00:39:13,504 Allez, Brucie. Allez, Brucie. 640 00:39:13,664 --> 00:39:16,837 - Allez, vieux. Allons-y. - D'accord, Raymondo. 641 00:39:16,997 --> 00:39:20,254 Tous les hommes vont dans la salle de la photocopieuse. 642 00:39:20,414 --> 00:39:23,337 Un par un, bien sûr, Vous vexez pas si c'est votre truc. 643 00:39:23,497 --> 00:39:25,504 Et ce qu'ils font, c'est qu'on photocopie 644 00:39:25,664 --> 00:39:28,087 une image de nos roubignoles. 645 00:39:29,664 --> 00:39:31,962 Je savais ce qui se préparait, ici ! 646 00:39:33,289 --> 00:39:36,962 Et l'une des meufs met ça sur le tableau d'affichage. 647 00:39:37,122 --> 00:39:39,004 Ce sera aux filles de faire correspondre 648 00:39:39,164 --> 00:39:41,087 le membre mâle à son propriétaire. 649 00:39:41,247 --> 00:39:43,253 - Quel ramassis de conneries. - Faisons-le. 650 00:39:43,413 --> 00:39:44,289 Allez ! 651 00:40:11,622 --> 00:40:14,462 AGRANDIR 652 00:40:45,872 --> 00:40:48,706 Baise-moi avec cette bitte de cheval. 653 00:40:52,914 --> 00:40:54,789 Quoi ? 654 00:41:23,372 --> 00:41:25,664 Voilà les gars, une autre tournée. 655 00:41:28,205 --> 00:41:29,378 C'est qui, ça, putain ? 656 00:41:31,705 --> 00:41:33,712 Peter ! Peter ! 657 00:41:33,872 --> 00:41:36,212 Je t'ai pas vu depuis longtemps, ma biche. 658 00:41:36,372 --> 00:41:40,629 Où tu te cachais ? Tu as amené des amis, je vois. 659 00:41:40,789 --> 00:41:45,170 T'es qui, toi, putain ? Je connais pas ce gars-là. 660 00:41:45,330 --> 00:41:48,337 Désolé, j'avais pas réalisé que c'était ce genre de situation. 661 00:41:48,497 --> 00:41:51,087 Peter peut être si sensible. 662 00:41:51,247 --> 00:41:54,587 Ho ! Je te connais pas, bordel, d'accord ? 663 00:41:54,747 --> 00:41:57,421 - Eh, eh, calme-toi, vieux. - Mais je le connais pas, Ray. 664 00:41:57,581 --> 00:42:00,671 - Mais il a l'air de te connaître. - C'est toi qui as écrit cette merde 665 00:42:00,831 --> 00:42:02,837 - sur le mur des toilettes, hein ? - J'ai fait quoi, bordel ? 666 00:42:02,997 --> 00:42:05,503 Probablement l'un de tes putain de petits copains. 667 00:42:08,705 --> 00:42:13,003 Tu me dégoûtes. Emmène ta tête hors de ma bitte ! 668 00:42:13,163 --> 00:42:17,545 - Comment tu vas ? - Tire-toi, putain de suceur de bitte ! 669 00:42:17,705 --> 00:42:19,628 Ne songez même pas à défendre Gillman. 670 00:42:19,788 --> 00:42:21,921 Je vais devoir considérer ma position sur ça, Bob. 671 00:42:22,081 --> 00:42:23,879 Bruce, les choses sont sacrément dures pour moi en ce moment 672 00:42:24,039 --> 00:42:25,379 avec cette barbe d'affaire de meurtre. 673 00:42:25,539 --> 00:42:29,004 En plus de ça, non seulement on a un Nazi raciste et homophobe, 674 00:42:29,164 --> 00:42:31,587 mais aussi une foutue tapette pour le poste d'inspecteur. 675 00:42:31,747 --> 00:42:33,671 Faites-vous référence à Frère Inglis ? 676 00:42:33,831 --> 00:42:35,421 - Car si c'est le cas... - Comment quelqu'un 677 00:42:35,581 --> 00:42:38,128 de sa "disposition" pourrait-il diriger ses camarades officiers ? 678 00:42:38,288 --> 00:42:41,712 Putain de règlement ou pas, je ne prétendrai pas que je ne 679 00:42:41,872 --> 00:42:44,081 trouve pas l'idée de deux gars qui se le font... 680 00:42:47,039 --> 00:42:50,712 totalement dégoûtante, mais c'est dit en passant. 681 00:42:50,872 --> 00:42:52,546 Je ne vois toujours pas ce que ça a à voir... 682 00:42:52,706 --> 00:42:54,629 Allons, Bruce. Comment pouvez-vous avoir confiance 683 00:42:54,789 --> 00:42:57,546 en un homme qui vous déshabille constamment du regard, 684 00:42:57,706 --> 00:43:01,712 qui se masturbe devant vos photos ? Ce ne serait qu'un compromis. 685 00:43:01,872 --> 00:43:04,254 C'est vraiment un peu rétrograde, Bob. 686 00:43:04,414 --> 00:43:06,587 Dans certaines parties du pays, la force fait même de la pub 687 00:43:06,747 --> 00:43:07,921 - dans la presse gay. - Ce n'est pas 688 00:43:08,081 --> 00:43:13,295 "certaines parties du pays", ici ! C'est l'Écosse, doux Jésus ! 689 00:43:31,831 --> 00:43:34,504 Bruce et moi, on joue à ces guéguerres et réconciliations, 690 00:43:34,664 --> 00:43:38,087 mais ça nous rend plus attachés l'un à l'autre. 691 00:43:38,247 --> 00:43:42,081 Dans un sens, on est toujours ensemble car rien, 692 00:43:42,539 --> 00:43:45,622 l'espace, le temps ou la distance, 693 00:43:46,247 --> 00:43:48,545 ne peut rompre notre délicieuse communion. 694 00:43:53,705 --> 00:43:58,379 - Voici vos boissons, monsieur. - Merci, fraulein, merci. 695 00:43:58,539 --> 00:44:02,212 Mais le sexe anal hétérosexuel ne doit pas impliquer la misogynie. 696 00:44:02,372 --> 00:44:04,921 J'ai lu dans l'un des magazines de Bunty que 20 % 697 00:44:05,081 --> 00:44:07,671 des couples hétérosexuels prennent plaisir au sexe anal, 698 00:44:07,831 --> 00:44:10,337 alors que juste 50 % des couples homosexuels le font. 699 00:44:10,497 --> 00:44:13,046 Quoi, tu veux dire que la moitié des putain de pédales 700 00:44:13,206 --> 00:44:15,212 ne se le font pas les uns aux autres 701 00:44:15,372 --> 00:44:17,129 - dans le putain de trou du cul ? - Bruce, je te disais juste 702 00:44:17,289 --> 00:44:19,296 - ce que disait l'article. - Je vais te dire autre chose 703 00:44:19,456 --> 00:44:21,629 sur toute cette putain de musique de rap, vieux. 704 00:44:21,789 --> 00:44:23,754 C'est des putain de conneries parce que j'ai lu cet article, 705 00:44:23,914 --> 00:44:26,171 comme il faut, médical, il dit que les femmes blanches, 706 00:44:26,331 --> 00:44:29,671 sont 10 fois plus susceptibles de faire des pipes que les noires. 707 00:44:29,831 --> 00:44:30,837 Où ça les laisse ? 708 00:44:30,997 --> 00:44:34,046 Dans le putain de trou du cul sans pipe. Voilà où. 709 00:44:34,206 --> 00:44:36,462 À moins que les femmes blanches auxquelles ils font référence 710 00:44:36,622 --> 00:44:38,379 soient celles qui font la fellation. 711 00:44:38,539 --> 00:44:40,706 Laisse-moi te dire un truc, Bladesey. 712 00:44:41,372 --> 00:44:44,837 Seule une poule blanche qui n'est pas bien dans sa putain de tête 713 00:44:45,122 --> 00:44:48,122 penserait à aller avec l'un d'entre eux. 714 00:44:54,330 --> 00:44:58,212 C'était même pas un pays jusqu'à 1865. 715 00:45:00,955 --> 00:45:06,837 Marché aux poissons, l'acteur Hans Albers, le club de foot de St Pauli. 716 00:45:06,997 --> 00:45:10,128 Va au putain d'index et cherche à putain de "chatte". 717 00:45:10,288 --> 00:45:13,128 "Le Reeperbahn, le quartier de la prostitution." 718 00:45:13,288 --> 00:45:14,837 Je dois prendre une photo de ce à quoi ressemble un con. 719 00:45:37,872 --> 00:45:39,712 - On peut le mettre en bouteille ? - N'y touche pas, Bruce. 720 00:45:39,872 --> 00:45:41,712 - Tu n'as pas le droit de toucher. - On doit pouvoir toucher 721 00:45:41,872 --> 00:45:44,712 - un putain de truc historique. - Non, tu peux pas, Bruce. Bruce ! 722 00:45:44,872 --> 00:45:46,379 - Bruce ! - Voilà, Adolf. 723 00:45:46,539 --> 00:45:48,087 Bruce ! 724 00:45:49,039 --> 00:45:50,747 Bruce ! 725 00:46:07,247 --> 00:46:08,962 C'est une vraie prostituée ? 726 00:46:10,206 --> 00:46:12,503 Arschficken, moi et elle, 50 ? 727 00:46:12,663 --> 00:46:15,296 - Arschficken 50 - Merci beaucoup. 728 00:46:15,456 --> 00:46:17,629 - Bien, Brunhilde. - Je m'appelle Clifford. 729 00:46:17,789 --> 00:46:22,081 - Bladesey, ne monte pas à cru. - Je suis gémeaux. 730 00:46:23,080 --> 00:46:25,504 - Je peux avoir un verre d'eau ? - Pas du tout. 731 00:46:25,664 --> 00:46:28,414 J'ai autre chose en tête pour toi. 732 00:46:29,247 --> 00:46:31,546 Là, là, là, regarde ces deux-là. 733 00:46:31,706 --> 00:46:34,962 Regarde ces deux-là. Putain de tapettes. Dégoûtant. 734 00:46:35,122 --> 00:46:40,289 Absolument... dégoûtant. 735 00:46:42,039 --> 00:46:45,212 Je n'en ai jamais vu l'attirance moi-même. 736 00:46:45,372 --> 00:46:48,170 - Santé, vieux. - Santé. 737 00:47:08,830 --> 00:47:10,671 Bladesey, 738 00:47:10,831 --> 00:47:12,837 Bladesey, Bladesey, enlève ton manteau. 739 00:47:12,997 --> 00:47:15,497 Tu fais de la surchauffe, vieux. Juste putain de... 740 00:47:18,206 --> 00:47:21,129 Bladesey, je... il faut que tu te calmes, putain. 741 00:47:21,289 --> 00:47:24,753 Tu fous en l'air mon putain de voyage. Calme ton... 742 00:47:24,997 --> 00:47:28,289 Putain, calme-toi, vieux. Va te faire foutre. 743 00:47:30,331 --> 00:47:32,747 Putain, t'es tout seul, maintenant, Bladesey. 744 00:48:01,706 --> 00:48:03,122 MAISON DE POUPÉES 745 00:48:09,497 --> 00:48:10,378 Va te faire foutre ! 746 00:48:11,831 --> 00:48:15,503 Bas tes putain de pattes... Casse-toi ! 747 00:48:27,830 --> 00:48:29,706 Carole ? 748 00:48:31,372 --> 00:48:32,253 Carole. 749 00:48:33,414 --> 00:48:34,421 Carole. 750 00:48:34,581 --> 00:48:36,164 Non, non, non. Carole. 751 00:48:36,455 --> 00:48:39,170 Non, où est Stacey ? Où est Stacey ? Où est Stacey ? 752 00:49:12,122 --> 00:49:13,546 Allô ? 753 00:49:13,706 --> 00:49:17,587 Vous savez quelle heure il est ? Venez au travail immédiatement. 754 00:49:17,747 --> 00:49:20,872 Oui, je serai là dans 25 minutes. 755 00:49:34,122 --> 00:49:37,872 MEURTRE DU TUNNEL POLICE CHERCHE TÉMOIN BLOND 756 00:49:46,706 --> 00:49:50,587 Vous vouliez... me voir ? 757 00:49:50,747 --> 00:49:51,962 Asseyez-vous. 758 00:49:52,122 --> 00:49:55,087 Comme vous le savez, Bruce, Amanda a pris la direction 759 00:49:55,247 --> 00:49:58,295 de l'enquête pour meurtre en votre absence. 760 00:49:58,455 --> 00:50:00,753 J'ai décidé, après quelques délibérations, 761 00:50:00,997 --> 00:50:02,962 qu'on devrait continuer ainsi. 762 00:50:03,122 --> 00:50:05,128 C'est une putain de blague. 763 00:50:05,288 --> 00:50:06,671 - Je te demande pardon ? - Tu es sourde ? 764 00:50:06,831 --> 00:50:09,546 J'attends de vous que vous lui donniez toute votre coopération. 765 00:50:09,706 --> 00:50:13,796 Depuis votre départ, les médias s'intéressent à nouveau à l'affaire. 766 00:50:13,956 --> 00:50:16,337 Les relations de presse sont exactement le secteur 767 00:50:16,497 --> 00:50:17,837 dans lequel Amanda excelle. 768 00:50:18,664 --> 00:50:23,129 Amanda, pouvez-vous briefer Bruce sur les derniers événements ? 769 00:50:23,289 --> 00:50:25,754 - Oui, Bob. - Gus m'a déjà mis au courant, 770 00:50:25,914 --> 00:50:28,462 - alors c'est pas nécessaire. - Gus n'est pas informé, Bruce ! 771 00:50:28,622 --> 00:50:31,087 Eh bien d'accord, Mandy, crache les infos. 772 00:50:31,247 --> 00:50:33,170 On va devoir faire venir Gorman pour l'interroger. 773 00:50:33,330 --> 00:50:36,046 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 774 00:50:36,206 --> 00:50:37,754 C'est un criminel endurci, 775 00:50:37,914 --> 00:50:40,087 et avec un avocat comme Conrad Donaldson derrière lui, 776 00:50:40,247 --> 00:50:42,962 ça pourrait tourner dans un sens comme dans l'autre. 777 00:50:43,122 --> 00:50:45,128 Bon voyage à vélo, Bruce ? 778 00:50:45,288 --> 00:50:48,503 Ça suffit, les mondanités. On attaque l'affaire ? 779 00:50:48,663 --> 00:50:51,962 D'abord, trouve le témoin blond que tu as oublié de mentionner. 780 00:50:52,122 --> 00:50:55,296 Nous avons affaire à des salauds très expérimentés. 781 00:50:55,456 --> 00:50:58,962 - On a besoin de preuves concrètes. - Je vais aller en chercher. 782 00:51:02,456 --> 00:51:04,504 - Bruce, je peux te parler ? - Bien sûr, mon cœur. 783 00:51:04,664 --> 00:51:07,796 Tu dois vraiment me parler d'une façon si condescendante ? 784 00:51:07,956 --> 00:51:09,920 Mandy, tu prends ça bien trop au sérieux. 785 00:51:10,080 --> 00:51:12,379 - Mon nom est Amanda. - Tu crois que tu as une chance 786 00:51:12,539 --> 00:51:14,670 d'avoir cette putain de promotion, hein ? 787 00:51:16,538 --> 00:51:19,212 - Bruce, quelqu'un pour te voir. - Peut-être dans une petite min... 788 00:51:23,788 --> 00:51:26,622 On continuera ça plus tard. 789 00:51:33,372 --> 00:51:35,087 Tu peux nous laisser seuls, Peter ? 790 00:51:39,497 --> 00:51:43,164 Je suis venue la semaine dernière, Vous étiez en vacances, on m'a dit. 791 00:51:44,789 --> 00:51:48,004 Je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait pour Colin. 792 00:51:48,164 --> 00:51:51,045 J'aurais aimé en faire plus pour l'aider. 793 00:51:55,497 --> 00:51:57,712 C'est l'homme qui a essayé de sauver ton papa. 794 00:51:57,872 --> 00:52:02,295 Il a aidé quand les autres restaient derrière à regarder. 795 00:52:02,455 --> 00:52:04,003 C'est un homme de valeur, mon fils. 796 00:52:05,664 --> 00:52:08,456 J'aimerais que tu sois comme lui quand tu seras grand. 797 00:52:13,914 --> 00:52:16,956 On m'a dit que c'étaient les couleurs de votre équipe préférée... 798 00:52:18,538 --> 00:52:20,170 Je l'ai tricotée spécialement. 799 00:52:21,622 --> 00:52:23,997 Je voulais juste dire... 800 00:52:26,706 --> 00:52:27,753 joyeux Noël. 801 00:52:33,039 --> 00:52:34,754 Dis au revoir au détective, Euan. 802 00:52:34,914 --> 00:52:36,712 - Au revoir. - Au revoir, mon grand. 803 00:52:38,288 --> 00:52:40,421 Attendez, attendez, ne... ne partez pas. 804 00:52:40,581 --> 00:52:41,753 Juste... 805 00:52:41,913 --> 00:52:44,421 C'est... 806 00:52:44,581 --> 00:52:46,754 C'est juste mon... 807 00:52:46,914 --> 00:52:51,212 Mon numéro de téléphone chez moi et mon adresse. 808 00:52:53,289 --> 00:52:56,206 Au cas où vous ayez un jour besoin d'aide. 809 00:52:57,455 --> 00:52:59,753 Pour n'importe quoi. 810 00:53:01,581 --> 00:53:03,081 Merci. 811 00:53:14,080 --> 00:53:15,462 Tu sais ce que Drummond m'a dit ? 812 00:53:15,622 --> 00:53:18,706 Qu'on devait faire venir Gorman pour l'interroger. 813 00:53:21,581 --> 00:53:25,171 Je lui ai éclaté de rire à la figure et je me suis barré. 814 00:53:25,331 --> 00:53:27,254 - Qu'est-ce que t'en penses ? - Beau boulot, mec. 815 00:53:27,414 --> 00:53:28,212 - Oui. - Ouais. 816 00:53:28,372 --> 00:53:32,539 Ces jeunes, Ray. Ces putain de jeunes. 817 00:53:35,372 --> 00:53:36,253 Je vais chercher les boissons. 818 00:53:51,581 --> 00:53:54,046 Écoute, Robbo, j'ai quelque chose à te dire. 819 00:53:54,206 --> 00:53:55,879 Je ne veux pas que tu te méprennes, 820 00:53:56,039 --> 00:53:58,420 et c'est pour ça que je t'informe en premier. 821 00:53:59,414 --> 00:54:02,420 Écoute, je veux vraiment grimper dans le département. 822 00:54:02,580 --> 00:54:05,962 Mais j'ai pas assez d'expérience, hein ? 823 00:54:07,497 --> 00:54:10,379 Je ne sais pas, Ray. 824 00:54:10,539 --> 00:54:12,921 Tout dépend si tu es bon, hein ? 825 00:54:13,081 --> 00:54:15,253 J'ai même pensé faire une demande pour le poste d'inspecteur. 826 00:54:16,331 --> 00:54:21,462 Mais je me suis dit que je devrais m'entraîner pour les... 827 00:54:21,622 --> 00:54:24,497 procédures de sélection. 828 00:54:26,706 --> 00:54:29,878 - Qu'en penses-tu ? - Ça peut pas te faire de mal. 829 00:54:30,038 --> 00:54:33,087 T'as raison. Ça peut pas faire de mal de faire voler 830 00:54:33,247 --> 00:54:36,003 le cerf-volant pour qu'ils sachent qui est ce putain de Ray Lennox. 831 00:54:42,497 --> 00:54:44,962 Tu dois faire gaffe à certains salopards sournois. 832 00:54:45,122 --> 00:54:47,837 - Que veux-tu dire ? - Je veux juste dire 833 00:54:47,997 --> 00:54:51,337 que tu dois faire gaffe à certains salopards sournois 834 00:54:51,497 --> 00:54:55,420 - Comme qui ? - Gus. 835 00:54:55,580 --> 00:54:57,747 - Gus Bain ? - Oui. 836 00:54:59,164 --> 00:55:01,170 Il a toujours été correct avec moi. 837 00:55:01,330 --> 00:55:05,171 Il s'intéresse fortement aux activités extracurriculaires 838 00:55:05,331 --> 00:55:06,837 d'un certain Ray Lennox. 839 00:55:06,997 --> 00:55:10,045 Surveille ce que tu dis sur Bonnie Prince Charlie 840 00:55:10,205 --> 00:55:12,462 quand Gus Bain est là. Tu comprends ? 841 00:55:12,622 --> 00:55:15,920 Je dirais jamais rien à personne sur l'asiate, tu sais ? 842 00:55:16,080 --> 00:55:19,171 Mais je ferai attention à ce que je dis 843 00:55:19,331 --> 00:55:22,587 devant cette putain de petite balance sournoise. 844 00:55:22,747 --> 00:55:24,670 On peut plus donner sa putain de confiance à personne, hein ? 845 00:55:35,622 --> 00:55:37,503 Je dois paraître divine, 846 00:55:37,663 --> 00:55:39,795 surtout au milieu de cette bande de tarés. 847 00:55:44,622 --> 00:55:47,170 Ils en pincent tous pour Carole Robertson, voyez ? 848 00:55:47,330 --> 00:55:51,462 Vous pouvez regarder mais pas toucher. 849 00:55:55,747 --> 00:55:58,462 Il n'y a qu'une seule personne qui peut m'avoir. 850 00:55:58,622 --> 00:56:01,462 Mais s'il me veut vraiment, 851 00:56:01,622 --> 00:56:04,046 il va falloir qu'il ait sa promotion. 852 00:56:04,206 --> 00:56:06,997 Le temps n'attend personne. 853 00:56:12,497 --> 00:56:15,581 Oui ? Qu'est-ce que tu as, chérie ? 854 00:56:19,497 --> 00:56:21,747 Qu'en penses-tu ? C'est bien ? 855 00:56:23,789 --> 00:56:26,164 Oh, c'est mieux. 856 00:56:28,081 --> 00:56:29,664 Voilà. 857 00:56:36,247 --> 00:56:37,378 Dis bonjour, chérie. 858 00:56:48,663 --> 00:56:50,872 Je ne suis pas trop sûre pour celui-là, Bruce. 859 00:56:53,372 --> 00:56:55,171 Allô ? 860 00:56:55,331 --> 00:57:00,378 Je parie... que tu as beaucoup pensé à moi, 861 00:57:00,538 --> 00:57:02,462 hein, Bunty ? 862 00:57:02,622 --> 00:57:06,295 Je n'ai pas cessé de penser à toi. 863 00:57:07,581 --> 00:57:12,379 Je parie qu'ils t'ont dit... de m'ignorer. 864 00:57:12,539 --> 00:57:15,587 - Pas vrai ? - Oui, ils me l'ont foutrement dit. 865 00:57:15,747 --> 00:57:19,872 Mais... c'est... 866 00:57:21,789 --> 00:57:24,546 tellement plus amusant, Frank. 867 00:57:24,706 --> 00:57:26,831 Aimerais-tu... 868 00:57:29,664 --> 00:57:31,331 Quoi ? 869 00:57:33,289 --> 00:57:35,796 Aimerais-tu... 870 00:57:35,956 --> 00:57:41,254 voir ma bitte... Bunty ? 871 00:57:41,414 --> 00:57:45,212 J'aimerais faire bien plus que ça, Frank. 872 00:57:45,372 --> 00:57:48,164 J'aimerais... 873 00:57:49,497 --> 00:57:53,712 mettre ta bitte dans ma putain de bouche. 874 00:57:53,872 --> 00:57:56,789 C'est ce que j'aimerais faire. 875 00:57:58,289 --> 00:58:01,921 Et après, j'aimerais que tu 876 00:58:02,081 --> 00:58:04,004 mettes ta bitte 877 00:58:04,164 --> 00:58:08,914 à l'intérieur de mon putain de corps magnifique. 878 00:58:10,747 --> 00:58:12,171 Voilà ce que j'aimerais, Frank, 879 00:58:12,331 --> 00:58:14,962 et que tu ailles aussi vite que possible. 880 00:58:15,122 --> 00:58:20,747 Aussi vite que possible, Frank ! 881 00:58:22,997 --> 00:58:26,331 Baise-moi. Baise-moi ! 882 00:58:28,872 --> 00:58:31,789 - Ouais ! - C'est ce que j'aimerais, Frank. 883 00:58:38,206 --> 00:58:42,295 Comment va la jolie Carol à Noël ? 884 00:58:42,455 --> 00:58:46,878 Un joli conte de Noël, hein ? 885 00:58:47,038 --> 00:58:49,587 Carol a commencé à sortir 886 00:58:49,747 --> 00:58:52,046 Boire avec Steven 887 00:58:52,206 --> 00:58:54,587 Quand Steve a enlevé son froc 888 00:58:54,747 --> 00:58:56,962 Bruce savait qu'elle partirait 889 00:58:57,122 --> 00:59:01,420 Bruce voulait que Stacey revienne mais personne ne se pointait 890 00:59:01,580 --> 00:59:04,503 Cette promotion l'a fait craquer 891 00:59:04,663 --> 00:59:09,914 Il n'est pas considéré 892 00:59:13,289 --> 00:59:15,754 Douleur plus grosse, flacon plus gros. 893 00:59:15,914 --> 00:59:18,997 Cachets plus gros, Bruce, hein ? 894 00:59:19,330 --> 00:59:20,212 Ouais ! 895 00:59:20,372 --> 00:59:24,872 Je t'emmerde, Carol Robertson ! Je t'emmerde, Carol Robertson ! 896 00:59:26,081 --> 00:59:28,456 Coupe mon gaz, Bruce ! 897 00:59:30,914 --> 00:59:34,664 Je t'emmerde, Dougie Gillman ! 898 00:59:40,872 --> 00:59:43,129 Les gens réprimés. 899 00:59:43,289 --> 00:59:46,921 Il faut surtout avoir pitié d'eux. 900 00:59:47,081 --> 00:59:49,956 J'étais comme ça avant de rencontrer Bruce. 901 00:59:50,789 --> 00:59:53,497 Mais il m'a fait sortir de moi-même. 902 00:59:55,456 --> 00:59:59,587 C'était le but de notre sex club. 903 00:59:59,747 --> 01:00:02,879 Bruce sait que nos petits jeux et nos flirts 904 01:00:03,039 --> 01:00:05,004 ne servent qu'à renforcer notre amour 905 01:00:05,164 --> 01:00:08,171 en lui faisant confronter sa vraie nature. 906 01:00:08,331 --> 01:00:10,997 Je suis une meilleure personne, maintenant. 907 01:00:12,914 --> 01:00:14,997 Une personne différente. 908 01:01:48,914 --> 01:01:51,379 La putain de garce m'a quitté. 909 01:01:51,539 --> 01:01:56,997 Le putain de jour de Noël, la garce me quitte. 910 01:02:04,122 --> 01:02:05,837 Joyeux Noël, Robbo ! 911 01:02:05,997 --> 01:02:08,670 À toi aussi, Gus. À toi aussi. 912 01:02:08,830 --> 01:02:10,337 Alors, tu as des plans ? 913 01:02:10,497 --> 01:02:13,545 Juste la merde familiale habituelle. 914 01:02:13,705 --> 01:02:14,628 Pour moi aussi ! 915 01:02:15,955 --> 01:02:17,462 Merde ! 916 01:02:18,372 --> 01:02:20,212 Oui ? 917 01:02:20,372 --> 01:02:22,129 Tu te sens bien, Bruce ? 918 01:02:22,289 --> 01:02:25,212 Oh... oh, oui. 919 01:02:25,372 --> 01:02:28,122 - Tu te sens bien, Robbo ? - Oui. 920 01:02:30,747 --> 01:02:33,003 - Joyeux Noël, monsieur. - Inutile de me le souhaiter. 921 01:02:33,163 --> 01:02:34,754 - Que dites-vous ? - Regardez dans quel état vous êtes. 922 01:02:34,914 --> 01:02:36,295 Vous êtes la honte de la force. 923 01:02:36,455 --> 01:02:38,295 Cette affaire de meurtre est toujours au-dessus de nos têtes 924 01:02:38,455 --> 01:02:40,921 et vous n'avez pas trouvé l'interlocuteur fantôme des Blades. 925 01:02:41,081 --> 01:02:43,879 Je suis en train de devenir la risée de la loge. 926 01:02:44,039 --> 01:02:45,503 Et vous êtes sur le point de perdre vos chances 927 01:02:45,663 --> 01:02:47,671 - pour cette promotion. - Non, non, non, non. 928 01:02:47,831 --> 01:02:50,997 - Je sais qui est le pervers. - Ah, oui ? 929 01:02:51,997 --> 01:02:53,045 C'est Clifford Blades. 930 01:02:54,539 --> 01:02:56,378 C'est Clifford Blades lui-même, monsieur. 931 01:02:59,997 --> 01:03:01,956 Je vous en donnerai la preuve. 932 01:03:02,622 --> 01:03:05,247 Oh, non, non, non, non. 933 01:03:19,664 --> 01:03:21,164 Davie ? 934 01:03:26,539 --> 01:03:28,712 Davie, c'était pas de ma faute. 935 01:03:32,539 --> 01:03:34,539 C'était pas de ma... 936 01:03:43,913 --> 01:03:47,795 Ton message semblait urgent, je suis venu tout de suite. 937 01:03:47,955 --> 01:03:49,879 Je voulais déposer ton cadeau de toute façon 938 01:03:50,039 --> 01:03:52,128 parce que je vais en Angleterre voir mes parents. 939 01:03:52,288 --> 01:03:54,504 Maman ne se sent pas très bien. 940 01:03:54,664 --> 01:03:57,921 Bunty n'est pas ravie que j'y aille. 941 01:03:58,081 --> 01:03:59,420 Ce sale type n'arrête pas de lui téléphoner. 942 01:03:59,580 --> 01:04:04,378 - Je... Je ne t'ai rien acheté. - C'est pas grave. 943 01:04:08,289 --> 01:04:10,962 Je suis content de te voir, vieux. 944 01:04:11,122 --> 01:04:14,872 - Content de voir quelqu'un. - Content de te voir. 945 01:04:17,456 --> 01:04:18,920 Tu veux un petit whisky ? Ça te remontera. 946 01:04:19,080 --> 01:04:21,753 - Il vaut mieux pas. Je conduis. - Tu vas t'asseoir, bordel ! 947 01:04:21,913 --> 01:04:26,754 Tu resteras ici ce soir et tu partiras demain, d'accord ? 948 01:04:26,914 --> 01:04:29,712 - Ça ne dérangera pas ta femme ? - Elle est chez sa mère. 949 01:04:29,872 --> 01:04:30,712 Sa mère est à Aviemore. 950 01:04:32,997 --> 01:04:35,796 La vieille chouette est au bout du rouleau avec son cœur malade. 951 01:04:35,956 --> 01:04:39,671 - Désolé d'entendre ça. - Non, t'inquiète pas. 952 01:04:39,831 --> 01:04:41,628 Cette stupide garce n'a que ce qu'elle mérite. 953 01:04:41,788 --> 01:04:45,046 La quantité de chocolats, de gnôle et de clops qu'elle absorbe, 954 01:04:45,206 --> 01:04:47,878 - c'est criminel. - Et ta fille ? 955 01:04:48,038 --> 01:04:49,837 Merde, arrête avec la pisse familiale ! 956 01:05:03,706 --> 01:05:05,837 Maintenant... 957 01:05:05,997 --> 01:05:10,837 J'ai un insolent single malt ici pour toi. 958 01:05:10,997 --> 01:05:13,795 Juste pour le palais développé, 49 ans d'âge. 959 01:05:13,955 --> 01:05:17,170 Ho, ho, ho, joyeux Noël et toute cette merde. 960 01:05:24,372 --> 01:05:26,462 Je suppose qu'entre amis ça peut pas faire de mal. 961 01:05:26,622 --> 01:05:28,921 - Oui. - Joyeux Noël. 962 01:05:29,081 --> 01:05:30,795 Ça l'est vraiment ? 963 01:05:30,955 --> 01:05:32,879 Comment ça va avec ce whisky, Bladesey ? 964 01:05:33,039 --> 01:05:34,795 Je me sens un peu ivre, Bruce. 965 01:05:39,914 --> 01:05:43,753 Bonjour et bienvenue au show... 966 01:05:43,913 --> 01:05:47,081 "Manchester ! Manchester !" 967 01:05:48,539 --> 01:05:49,921 - Fais-le, vieux. - Non. 968 01:05:50,081 --> 01:05:51,587 Oh, allez, essaie. C'est Noël. 969 01:05:51,747 --> 01:05:53,129 Non, vraiment, Bruce. C'est pas dans ma nature. 970 01:05:53,289 --> 01:05:54,670 Allez, soit pas si rabat-joie. 971 01:05:54,830 --> 01:05:59,129 Mesdames et messieurs, mon nom est Frank Sidebottom. 972 01:05:59,289 --> 01:06:03,837 Je suis Frank Sidebottom. Mon nom est Frank Sidebottom. 973 01:06:23,914 --> 01:06:27,504 - C'est une charmante surprise. - Je voulais voir comment... 974 01:06:27,664 --> 01:06:30,379 allait la femme de mon meilleur ami pendant son absence, 975 01:06:30,539 --> 01:06:32,379 m'assurer qu'elle est en sécurité et tout ça. 976 01:06:32,539 --> 01:06:34,504 Je ne sais pas pourquoi vous vous encombrez de lui. 977 01:06:34,664 --> 01:06:37,504 Il est faible. Pas comme vous. 978 01:06:37,664 --> 01:06:39,212 Oh, non, il... C'est l'un des meilleurs. 979 01:06:39,372 --> 01:06:42,003 C'est ce que je dis. C'est l'un des meilleurs. 980 01:06:42,163 --> 01:06:44,920 J'aimerais avoir un ami aussi loyal que vous. 981 01:06:45,914 --> 01:06:49,462 Vous devez voir des choses terribles dans votre travail. 982 01:06:49,622 --> 01:06:53,796 Oui, c'est vrai. J'en vois des terribles. 983 01:06:53,956 --> 01:06:55,337 Mais on... On apprend à gérer ça. 984 01:06:55,497 --> 01:06:58,128 Comme vous, Bunty, avec l'auteur de ces coups de fil farceurs. 985 01:06:58,997 --> 01:07:01,337 Vous semblez ne pas le laisser vous atteindre, hein ? 986 01:07:01,497 --> 01:07:04,462 C'est ce que j'essaie de lui faire croire. 987 01:07:04,622 --> 01:07:08,289 Mais vous savez, ça fait terriblement mal. 988 01:07:09,289 --> 01:07:12,545 J'aimerais que Clifford soit aussi fort que vous. 989 01:07:16,289 --> 01:07:17,747 Merde. 990 01:07:21,997 --> 01:07:24,046 Merde ! Attendez. 991 01:07:24,206 --> 01:07:27,920 C'est mal. Cliff est un gars bien. C'est, c'est vraiment mal. 992 01:07:28,080 --> 01:07:30,296 Non, non, non ! 993 01:07:30,456 --> 01:07:33,962 Non, c'est... ça va. C'est tellement juste. 994 01:07:48,038 --> 01:07:49,754 - Non, non. - Que se passe-t-il ? 995 01:07:49,914 --> 01:07:50,879 - C'est juste le... - Juste quoi ? 996 01:07:51,039 --> 01:07:55,170 C'est juste... je crois que Cliff est l'interlocuteur fantôme. 997 01:07:56,122 --> 01:07:59,212 Oh, ne soyez pas ridicule. Allez. 998 01:08:00,747 --> 01:08:04,087 Mesdames et messieurs mon nom est Frank Sidebottom. 999 01:08:04,247 --> 01:08:06,462 C'est Frank Sidebottom. 1000 01:08:06,622 --> 01:08:10,212 Mesdames et messieurs, mon nom est Frank Sidebottom. 1001 01:08:10,372 --> 01:08:14,045 - C'est Frank Sidebottom. - Oh, mon Dieu ! 1002 01:08:14,206 --> 01:08:16,921 - Bruce, eh ? - Merde. 1003 01:08:17,081 --> 01:08:20,212 Vous préférez que je vous appelle par le nom de votre petit frère, 1004 01:08:20,372 --> 01:08:22,296 - Davie ? - Quoi ? 1005 01:08:22,456 --> 01:08:26,546 Les petits frères, Bruce. C'est tellement pénible. 1006 01:08:26,706 --> 01:08:29,502 Vous étiez censé veiller sur votre petit frère Davie, hein ? 1007 01:08:29,662 --> 01:08:31,045 Non, non, je ne l'étais pas. 1008 01:08:31,205 --> 01:08:33,920 C'était votre idée de voler le charbon, hein ? 1009 01:08:34,080 --> 01:08:35,877 Non, c'était l'idée de Davie. 1010 01:08:36,037 --> 01:08:38,587 La motivation, c'était d'essayer de faire plaisir à votre père. 1011 01:08:38,747 --> 01:08:40,877 Vous avez dit "Grimpons la montagne de charbon". 1012 01:08:41,122 --> 01:08:43,046 Juste des petits garçons qui jouaient à des jeux, docteur. 1013 01:08:43,206 --> 01:08:47,671 Les jeux, Bruce, les jeux. Les mêmes règles s'appliquent. 1014 01:08:47,831 --> 01:08:51,546 "Je suis le roi du château ! Descends, sale fripouille !" 1015 01:08:51,706 --> 01:08:54,377 - Et vous l'avez poussé. - Non, jamais. Putain de jamais ! 1016 01:08:54,537 --> 01:08:56,587 - Vous l'avez pas fait avec colère... - Non, je l'ai pas fait. 1017 01:08:56,747 --> 01:09:01,170 ... juste une poussée fraternelle. Amour fraternel, poussée fraternelle. 1018 01:09:02,412 --> 01:09:06,252 Parce que le petit Davie était meilleur à tout que son grand frère, 1019 01:09:06,412 --> 01:09:09,337 "L'autre gars." C'est ce qu'on disait dans le village : 1020 01:09:09,497 --> 01:09:12,045 "Davie Robertson et l'autre gars." 1021 01:09:12,205 --> 01:09:14,087 Vous êtes encore "l'autre gars", pas vrai ? 1022 01:09:14,247 --> 01:09:17,337 - Va te faire foutre ! - Vous criez "Va te faire foutre" ! 1023 01:09:17,497 --> 01:09:19,587 en le poussant du haut de la pile de crasses. 1024 01:09:19,747 --> 01:09:22,212 Il est tout en bas, criant à l'aide, 1025 01:09:22,372 --> 01:09:27,045 tandis que la matière noire dévale et étouffe votre frère sous elle. 1026 01:09:27,206 --> 01:09:30,712 - Non, j'ai essayé de le sauver. - L'homme que vous appelez Père 1027 01:09:30,872 --> 01:09:33,462 s'agenouille à côté du corps de son vrai fils, 1028 01:09:33,622 --> 01:09:35,420 "Cette chose l'a tué. 1029 01:09:35,580 --> 01:09:39,587 "Ce bâtard du diable a tué mon petit. 1030 01:09:39,747 --> 01:09:42,420 "Tu es la crasse !" 1031 01:09:42,580 --> 01:09:45,046 Non ! Non ! 1032 01:09:45,206 --> 01:09:46,712 Non, non... 1033 01:09:46,872 --> 01:09:48,837 Qu'est-ce que tu fais dans les toilettes pour femmes, Bruce ? 1034 01:09:48,997 --> 01:09:50,789 Non. Bordel. 1035 01:09:51,997 --> 01:09:52,956 Va te faire foutre, Drummond. 1036 01:09:53,287 --> 01:09:54,462 Tu peux dire que ça me regarde pas. 1037 01:09:54,706 --> 01:09:55,962 Ça te regarde pas, bordel ! 1038 01:09:56,122 --> 01:09:57,712 Que faisais-tu dans les toilettes pour femmes, Bruce ? 1039 01:09:57,872 --> 01:10:01,212 Écoute, désolé, je me sens pas très bien, d'accord ? 1040 01:10:01,372 --> 01:10:03,337 Bon, si tu veux en parler, je suis là. 1041 01:10:03,497 --> 01:10:07,379 Épargne-moi tes airs de bonne fée insipide soucieuse de sa communauté, 1042 01:10:07,539 --> 01:10:09,879 aux foutaises de gauche et d'intérêts du personnel. 1043 01:10:10,039 --> 01:10:12,587 Je m'inquiète pour toi, Bruce. 1044 01:10:12,747 --> 01:10:14,796 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Que je m'inquiète 1045 01:10:14,956 --> 01:10:17,212 - pour toi, Bruce. - Oh, d'accord, je vois. 1046 01:10:17,372 --> 01:10:19,212 - Tu t'inquiètes pour moi. - Quoi ? 1047 01:10:19,372 --> 01:10:20,796 Oh, ne te flatte pas. 1048 01:10:20,956 --> 01:10:23,671 Je pense que tu es un petit homme très bête. 1049 01:10:23,831 --> 01:10:26,754 - Je te plais. - Tu ne m'intéresses pas, 1050 01:10:26,914 --> 01:10:28,046 à part pour le fait qu'on bosse ensemble. 1051 01:10:28,206 --> 01:10:29,629 Laisse parler tes instincts, chérie. 1052 01:10:29,789 --> 01:10:30,962 Oh, mon Dieu, tu es pathétique. 1053 01:10:31,122 --> 01:10:32,587 Tu es pathétique. Tu es alcoolique. 1054 01:10:32,914 --> 01:10:34,087 - Casse-toi. - Tu pues. 1055 01:10:34,247 --> 01:10:35,337 Tu sais quoi, Bruce ? 1056 01:10:35,497 --> 01:10:39,754 Tu es le genre de triste mec qui traque les femmes faibles 1057 01:10:39,914 --> 01:10:42,587 et stupides pour flatter leur ego en morceaux ! 1058 01:10:42,747 --> 01:10:44,503 Comme Karen l'autre soir, à la fête de Noël ! 1059 01:10:44,663 --> 01:10:47,337 - Elle était beurrée, Bruce ! - Alors, elle aurait pas dû 1060 01:10:47,497 --> 01:10:50,754 boire, hein ? Elle a voulu prendre un verre, et elle l'a fait. 1061 01:10:50,914 --> 01:10:52,921 Elle voulait une virée et elle l'a eue. 1062 01:10:53,081 --> 01:10:55,046 Alors ne me traite pas comme un putain de violeur ! 1063 01:10:55,206 --> 01:10:58,296 Nom de Dieu, et pourquoi tu t'intéresses tant à elle ? 1064 01:10:58,456 --> 01:11:01,671 - Tu es lesbienne ? - Je suis pas une foutue lesbienne. 1065 01:11:01,831 --> 01:11:04,546 J'ai un petit ami et il est bien plus jeune que toi 1066 01:11:04,706 --> 01:11:06,587 et il est bien plus intelligent que toi 1067 01:11:06,747 --> 01:11:08,379 et il est bien mieux monté que toi, 1068 01:11:08,539 --> 01:11:10,379 M. Agrandissement de photocopieuse. 1069 01:11:10,539 --> 01:11:13,212 - Répète cette putain de phrase. - Vas-y, putain, frappe-moi ! 1070 01:11:13,372 --> 01:11:16,378 Tu vas me frapper, Bruce ? Ouais ? 1071 01:11:20,747 --> 01:11:21,712 Non. 1072 01:11:26,456 --> 01:11:30,497 - Oh, ma chérie, je suis désolé. - Tu me rends malade. 1073 01:11:31,247 --> 01:11:35,878 Tu me dégoûtes. C'est pas assez clair pour toi, bordel ? 1074 01:11:42,330 --> 01:11:45,504 J'allais pas te faire de mal, tu sais ? 1075 01:11:45,664 --> 01:11:47,087 J'en avais pas l'intention. 1076 01:12:01,331 --> 01:12:04,212 En tant que collègue, 1077 01:12:04,372 --> 01:12:06,171 et en tant qu'être humain, 1078 01:12:06,331 --> 01:12:08,587 je te dis que t'as des trucs à résoudre. 1079 01:12:08,747 --> 01:12:11,129 D'accord ? 1080 01:12:11,289 --> 01:12:13,962 Ensuite tu deviendras peut-être le genre de personne 1081 01:12:14,122 --> 01:12:16,129 que tu sembles imaginer devoir être. 1082 01:12:16,289 --> 01:12:18,753 Bien que Dieu seul sait ce que ça peut être. 1083 01:12:19,497 --> 01:12:22,081 J'étais bon dans ce boulot, dans le temps, Amanda. 1084 01:12:26,039 --> 01:12:27,503 J'étais une bonne personne. 1085 01:12:28,247 --> 01:12:30,378 Oui, j'ai entendu ça. 1086 01:12:33,997 --> 01:12:37,289 - Tu as une femme, Bruce ? - Oui. 1087 01:12:38,747 --> 01:12:42,664 - Tu as des gosses ? - Stacey. 1088 01:12:47,206 --> 01:12:49,331 Je crois qu'ils m'ont quitté. 1089 01:12:52,497 --> 01:12:55,622 Je crois que ma famille m'a quitté. 1090 01:13:00,664 --> 01:13:02,706 Je ne sais pas comment. 1091 01:13:04,914 --> 01:13:07,420 Je ne me rappelle pas pourquoi. 1092 01:13:07,580 --> 01:13:09,831 D'accord. 1093 01:13:12,122 --> 01:13:14,747 Tu vois, il y a quelque chose qui va pas chez moi. 1094 01:13:16,997 --> 01:13:20,087 Il y a quelque chose qui va vraiment pas chez moi. 1095 01:13:21,664 --> 01:13:26,045 Tu as... parlé avec quelqu'un ? Tu es allé voir un docteur ? 1096 01:13:26,206 --> 01:13:28,796 Ouais. 1097 01:13:28,956 --> 01:13:29,795 Non. 1098 01:13:31,539 --> 01:13:34,831 Je ne sais pas. 1099 01:13:37,081 --> 01:13:39,581 Non, je suis en charge. 1100 01:13:41,122 --> 01:13:43,379 Je suis en charge de moi-même. 1101 01:13:43,539 --> 01:13:46,796 Je suis en charge de moi-même. En charge de cette enquête, 1102 01:13:46,956 --> 01:13:48,295 et n'oublie jamais ce putain de truc-là. 1103 01:13:48,455 --> 01:13:50,046 D'accord, Bruce. 1104 01:13:50,206 --> 01:13:52,587 Tu dois m'écouter, tu m'entends ? 1105 01:13:52,747 --> 01:13:54,212 Je suis vraiment inquiète pour toi. 1106 01:13:54,372 --> 01:13:56,587 Je ne crois pas que tu sois en état de travailler actuellement. 1107 01:13:56,747 --> 01:14:00,503 Monte là-haut sucer la bitte de quelqu'un 1108 01:14:00,663 --> 01:14:04,212 et arrête de jouer les putain d'apprenties psychologues, 1109 01:14:04,372 --> 01:14:06,289 espèce de sale sorcière ! 1110 01:14:12,788 --> 01:14:14,629 - Eh, Robbo. - Vous détenez un gars 1111 01:14:14,789 --> 01:14:15,920 dénommé Clifford Blades ? 1112 01:14:16,080 --> 01:14:18,503 Tu avais l'impression que c'était un pervers ? 1113 01:14:18,663 --> 01:14:21,795 Donne-moi juste les putain de clés ! 1114 01:14:24,997 --> 01:14:28,712 - Petit pisseur de merde ! - Que se passe-t-il, Bruce ? 1115 01:14:28,872 --> 01:14:31,379 Tu m'embobines depuis le putain de début, pas vrai ? 1116 01:14:31,539 --> 01:14:33,837 Ce n'était pas moi. Tu dois croire que ce n'était pas moi. 1117 01:14:33,997 --> 01:14:36,379 M'oblige pas à te casser la gueule et te la faire 1118 01:14:36,539 --> 01:14:39,712 ressortir par ton putain de cul, sale petite mauviette ! Pourquoi ? 1119 01:14:39,872 --> 01:14:41,587 Pourquoi tu m'as entraîné là-dedans, Cliff ? 1120 01:14:41,747 --> 01:14:43,712 Pourquoi tu m'as entraîné là-dedans avec toi ? 1121 01:14:43,872 --> 01:14:47,171 - T'es censé être mon pote. - On est potes, Bruce. 1122 01:14:47,331 --> 01:14:50,087 Tu es mon meilleur ami, Bruce. Mon meilleur ami. 1123 01:14:56,664 --> 01:14:58,664 Pourquoi tu me tyrannises, Bruce ? 1124 01:14:59,872 --> 01:15:03,920 - Quoi ? - Pourquoi tu fais ça ? 1125 01:15:04,080 --> 01:15:06,164 Parce que... 1126 01:15:08,039 --> 01:15:11,081 Parce que je peux pas m'en empêcher, bordel ! 1127 01:15:12,081 --> 01:15:15,962 Bruce ! Bruce ! Bruce ! Bruce ! 1128 01:15:16,122 --> 01:15:17,539 Bruce ! 1129 01:15:29,497 --> 01:15:30,337 Merde ! 1130 01:15:31,164 --> 01:15:35,046 J'ai essayé de t'appeler au travail. Où étais-tu ? 1131 01:15:35,206 --> 01:15:37,796 - Bruce, Dougie est à l'hôpital. - Et alors ? 1132 01:15:37,956 --> 01:15:41,872 Il a essayé de se tuer. S'est tailladé les veines. 1133 01:15:44,706 --> 01:15:47,003 Il a appris pour nous, Bruce. Il n'a pas supporté 1134 01:15:47,163 --> 01:15:48,295 l'humiliation et sa suspension. 1135 01:15:48,455 --> 01:15:49,712 En quoi c'est ma faute ? C'est de ta faute ! 1136 01:15:49,872 --> 01:15:54,212 Mon Dieu, cet endroit a une putain de puanteur. 1137 01:15:54,372 --> 01:15:56,504 - J'ai besoin que tu te casses ! - Viens. 1138 01:15:56,664 --> 01:15:58,462 - Non, non. - Je veux couper le gaz pour toi. 1139 01:15:58,622 --> 01:16:00,796 - Chrissie, non, non. - Je veux couper le gaz pour toi. 1140 01:16:00,956 --> 01:16:02,664 - Chrissie, je veux que tu partes ! - Viens ! 1141 01:16:06,747 --> 01:16:09,962 Viens ! Je veux couper le putain de gaz pour toi ! 1142 01:16:10,122 --> 01:16:11,795 Espèce de putain de... 1143 01:16:11,955 --> 01:16:15,128 Allez, raidis-toi, espèce de petite tante ! 1144 01:16:15,288 --> 01:16:17,503 Allez, mets-la dedans ! 1145 01:16:17,663 --> 01:16:19,795 Baise-moi avec cette bitte de souris. 1146 01:16:30,747 --> 01:16:34,331 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu chiales comme un petit gosse. 1147 01:16:36,289 --> 01:16:40,504 T'es plus drôle, Bruce. Tu sais ça ? 1148 01:16:40,664 --> 01:16:43,789 - Je vais pas bien. - Qu'est-ce que t'as, mec ? 1149 01:16:46,747 --> 01:16:49,122 J'entends des voix, Chrissie. 1150 01:16:51,039 --> 01:16:54,622 Je vois des choses... tout le temps. 1151 01:16:56,789 --> 01:17:00,629 - Tu les entends, des fois ? - Qu'est-ce que tu racontes ? 1152 01:17:00,789 --> 01:17:04,414 Quel que soit le truc que tu prends, tu dois t'arrêter. 1153 01:17:05,831 --> 01:17:09,997 La vie est cruelle, Bruce. La vie est cruelle. 1154 01:17:20,206 --> 01:17:24,129 Les gens me demandent, "Comment vous faites Bruce et toi 1155 01:17:24,289 --> 01:17:26,296 "pour pimenter sans cesse votre mariage ?" 1156 01:17:26,456 --> 01:17:29,504 Je leur dis, eh bien, c'est très simple. 1157 01:17:29,664 --> 01:17:33,546 Je suis tout ce qu'il y a de plus taquine. 1158 01:17:33,706 --> 01:17:36,379 Bruce et moi, on n'est pas si différents. 1159 01:17:36,539 --> 01:17:40,296 On sait ce qu'on veut. On sait comment l'obtenir. 1160 01:17:40,456 --> 01:17:44,379 Comme cette promotion qu'il vise. On sait tous deux qu'il gagnera. 1161 01:17:44,539 --> 01:17:47,629 Et quand ce sera fait, les Robertson 1162 01:17:47,789 --> 01:17:51,962 seront à nouveau une grande et heureuse famille. 1163 01:17:52,122 --> 01:17:54,581 Je plaisante pas. 1164 01:18:10,122 --> 01:18:11,878 Viens pour une petite virée, mon cœur. 1165 01:18:24,372 --> 01:18:25,962 Je savais que je t'avais déjà vu quelque part. 1166 01:18:26,122 --> 01:18:29,795 Le putain de taré du tunnel. 1167 01:18:50,206 --> 01:18:52,378 T'es vraiment taré comme pédale. 1168 01:18:52,539 --> 01:18:55,997 Mon mari est le détective sergent Bruce Robertson. 1169 01:19:35,830 --> 01:19:38,837 On doit aller jusqu'au bout avec cette flicaille. 1170 01:19:38,997 --> 01:19:40,796 Tu sais ce que ça veut dire, Ocky ? 1171 01:19:40,956 --> 01:19:44,420 Eh, attends, attends. Une minute. 1172 01:19:44,580 --> 01:19:47,087 Tu peux pas buter un flic, vieux. 1173 01:19:49,872 --> 01:19:53,295 T'as jamais dit que t'allais... Merde. 1174 01:19:53,455 --> 01:19:55,920 Il nous a vus buter le jaune, bordel ! 1175 01:19:57,747 --> 01:20:01,539 Mais les cons morts ne racontent pas d'histoires. 1176 01:20:03,206 --> 01:20:05,504 On peut mettre le feu à la piaule avec le flic dedans. 1177 01:20:05,664 --> 01:20:07,128 Ou ce qu'il en reste. 1178 01:20:07,288 --> 01:20:08,795 Du bacon fumé, vieux. 1179 01:20:12,288 --> 01:20:15,003 Enlève tes putain de pattes de ses affaires ! 1180 01:20:16,081 --> 01:20:17,628 Tu vas crever, connard. 1181 01:20:19,747 --> 01:20:23,622 Je veux t'entendre crier comme le putain de sale flic que t'es. 1182 01:20:26,206 --> 01:20:27,212 Tirez-vous. 1183 01:20:27,372 --> 01:20:30,253 Partez pas ! Partez pas, putain ! 1184 01:20:30,413 --> 01:20:32,462 Ne quittez pas cette putain de piaule ! 1185 01:20:33,456 --> 01:20:35,379 Ne fermez pas cette putain de porte ! Merde ! 1186 01:20:35,539 --> 01:20:38,212 Pourquoi tu nous as pas arrêtés quand tu le pouvais ? 1187 01:20:39,455 --> 01:20:42,545 T'avais peur qu'ils découvrent que t'es une putain de pédale ? 1188 01:20:42,705 --> 01:20:44,670 - Juste toi et moi, inspecteur. - Non ! 1189 01:20:44,830 --> 01:20:47,337 Non ! 1190 01:21:13,331 --> 01:21:18,122 Je vous ai toujours détestés, vous autres putain de sales flics. 1191 01:21:19,664 --> 01:21:22,046 Mais pas de la façon normale dont 1192 01:21:22,206 --> 01:21:25,629 la vermine ordinaire comme moi les déteste. 1193 01:21:25,789 --> 01:21:28,581 Je les ai toujours détestés d'une manière spéciale. 1194 01:21:31,497 --> 01:21:34,831 Mais toi... tu es différent, mon cœur. 1195 01:21:36,789 --> 01:21:39,164 Je ferai de toi une femme honnête. 1196 01:21:50,997 --> 01:21:52,503 Tu croyais pouvoir me prendre, hein ? 1197 01:21:53,664 --> 01:21:58,664 Espèce de perverse... sexy... petite tante. 1198 01:23:04,247 --> 01:23:07,914 T'as vraiment foiré, cette fois, hein, Bruce ? 1199 01:23:15,788 --> 01:23:17,712 L'ambulance est en route, Bruce. 1200 01:23:19,206 --> 01:23:21,629 Ne pars pas. 1201 01:23:21,789 --> 01:23:23,664 Ne pars pas, vieux. 1202 01:23:30,539 --> 01:23:34,372 Je voulais juste la garder proche de moi, tu sais ? 1203 01:23:58,789 --> 01:24:02,712 Ça ne semble pas approprié, mais... 1204 01:24:02,872 --> 01:24:04,712 bonne année, Robbo. 1205 01:24:04,872 --> 01:24:06,956 Oui, bonne année. 1206 01:24:09,872 --> 01:24:12,081 Écoutez, Bruce... 1207 01:24:12,706 --> 01:24:17,497 On a bien sûr dû retirer votre application pour la promotion. 1208 01:24:18,831 --> 01:24:21,462 Ce n'est pas le bon moment pour que vous rencontriez le comité. 1209 01:24:23,081 --> 01:24:27,296 - Vous le comprenez, hein ? - Oui. 1210 01:24:27,456 --> 01:24:32,414 Et vous reprenez l'uniforme, Bruce. C'est une rétrogradation. 1211 01:24:34,289 --> 01:24:35,671 Bien sûr, Bruce, inutile de te dire 1212 01:24:35,831 --> 01:24:39,003 que j'ai été super content de recevoir la promotion. 1213 01:24:39,706 --> 01:24:42,337 Mais ça a été une expérience aigre-douce, pour moi. 1214 01:24:43,081 --> 01:24:47,337 Si tu n'avais pas eu les... les problèmes que tu as eus... 1215 01:24:48,372 --> 01:24:50,045 je suis sûr que tu l'aurais eue. 1216 01:24:50,206 --> 01:24:52,296 - Oui. - Oui. 1217 01:24:52,456 --> 01:24:54,046 Je crois que tout le monde ressent ça 1218 01:24:54,206 --> 01:24:56,962 en obtenant une promotion. 1219 01:24:57,122 --> 01:25:01,379 Comment bosser au mieux avec les vieux potes et tout ça. 1220 01:25:01,539 --> 01:25:03,872 Tes méthodes et les miennes sont très différentes. 1221 01:25:04,664 --> 01:25:06,587 Et je sais qu'on a réussi des trucs dans le passé, 1222 01:25:06,747 --> 01:25:10,247 mais la coke, les putes et tout ça... 1223 01:25:11,539 --> 01:25:14,796 - c'est finito maintenant. - Oui. 1224 01:25:14,956 --> 01:25:17,414 Tu comprends, petit flic ? 1225 01:25:20,289 --> 01:25:23,504 Sans rancune, eh ? Sans rancune, vieux. 1226 01:25:23,664 --> 01:25:25,087 Les règles sont les mêmes. 1227 01:25:27,997 --> 01:25:29,872 Oh, au fait... 1228 01:25:32,247 --> 01:25:34,878 j'ai vu ton petit pote Bladesey à la loge. 1229 01:25:35,038 --> 01:25:38,087 Ce bon vieux interlocuteur fantôme, eh ? 1230 01:25:38,247 --> 01:25:40,212 On a dit à ce débile qu'il était plus le bienvenu là-bas 1231 01:25:40,372 --> 01:25:43,045 s'il continuait ce genre de merde. 1232 01:25:43,206 --> 01:25:46,628 Alors, à plus tard... Frank. 1233 01:26:27,372 --> 01:26:29,747 Non, ne... 1234 01:26:32,497 --> 01:26:35,046 D'accord, allons-y. 1235 01:26:35,206 --> 01:26:36,170 Partons d'ici. 1236 01:26:36,330 --> 01:26:37,587 Stacey ! 1237 01:26:46,288 --> 01:26:48,206 Oh, merde. 1238 01:26:50,622 --> 01:26:53,664 Je suis désolée de vous avoir surpris. 1239 01:26:54,747 --> 01:26:58,753 Non, c'est... ça va. C'est... 1240 01:26:58,913 --> 01:27:02,581 - C'est pas grave. - Tout va bien ? 1241 01:27:03,664 --> 01:27:04,503 Vous avez l'air un peu... 1242 01:27:08,372 --> 01:27:10,039 Je suis juste... 1243 01:27:14,206 --> 01:27:18,587 Je suis infiltré. Je fais une filature et... 1244 01:27:18,747 --> 01:27:20,546 Voyez-vous, il y a des gens très louches 1245 01:27:20,706 --> 01:27:23,879 ici, ce soir, et j'essaie de pas me faire remarquer. 1246 01:27:24,039 --> 01:27:26,629 Viens, maman, j'ai faim. 1247 01:27:26,789 --> 01:27:28,337 Je ferais bien de le ramener pour le faire dîner. 1248 01:27:28,497 --> 01:27:31,378 Oui, bien sûr. 1249 01:27:31,539 --> 01:27:33,420 - À un de ces jours. - Ne partez pas. 1250 01:28:01,456 --> 01:28:05,546 Bonjour, détective Robertson, c'est Mary. 1251 01:28:05,706 --> 01:28:09,628 Désolée, je sais que ça ne me regarde pas mais... 1252 01:28:13,372 --> 01:28:16,379 Je me disais que peut-être 1253 01:28:16,539 --> 01:28:19,087 que moi et Euan, on pourrait passer en allant au parc. 1254 01:29:13,497 --> 01:29:15,331 Bien, Bladesey. 1255 01:29:17,413 --> 01:29:19,462 Avant toutes choses. 1256 01:29:24,663 --> 01:29:27,128 Tu dois te débarrasser de tes lunettes à double foyer. 1257 01:29:27,288 --> 01:29:31,462 Prends-toi des verres de contact ou un traitement au laser. 1258 01:29:31,622 --> 01:29:33,379 parce que personne va jamais te prendre au sérieux 1259 01:29:33,539 --> 01:29:34,920 si tu regardes à travers ces grosses bouteilles de lait. 1260 01:29:38,081 --> 01:29:41,920 Deuxièmement, tu dois vraiment essayer de t'endurcir. 1261 01:29:42,080 --> 01:29:45,712 T'es un brave gars, mais t'es trop gentil. 1262 01:29:48,914 --> 01:29:52,753 Les gens sont aussi terrifiés par le monde que toi. 1263 01:29:52,913 --> 01:29:55,420 Je suis terrifié par le monde. 1264 01:29:55,580 --> 01:29:58,997 Je ne le laisse pas voir aux gens, c'est tout. 1265 01:30:00,747 --> 01:30:03,087 Et c'est ça, la nature des jeux. 1266 01:30:03,247 --> 01:30:06,503 Je te raconte pas des blagues, mon gentil, gentil pote. 1267 01:30:07,539 --> 01:30:09,497 T'es mon meilleur ami. 1268 01:30:11,664 --> 01:30:13,545 Mon seul ami. 1269 01:30:18,081 --> 01:30:20,128 Mais le plus important, c'est ça : 1270 01:30:20,288 --> 01:30:23,253 tu dois faire en sorte que Bunty te désire à nouveau. 1271 01:30:23,413 --> 01:30:27,462 Tu découvriras qu'en fait, elle t'aime bien si tu... 1272 01:30:27,622 --> 01:30:30,087 t'affirmes un peu plus. 1273 01:30:30,247 --> 01:30:33,670 Si tu lui montres de la passion elle foncera vers toi. 1274 01:30:33,914 --> 01:30:36,628 Elle t'aimera jusqu'à ta mort. 1275 01:30:38,706 --> 01:30:42,546 Je suis sans doute pas le bon mec pour les conseils conjugaux, 1276 01:30:42,706 --> 01:30:44,671 mais parfois, c'est un foireur 1277 01:30:44,831 --> 01:30:47,420 qui doit te montrer où tu foires. 1278 01:30:48,789 --> 01:30:50,462 Je suis désolé, Bladesey. 1279 01:30:52,664 --> 01:30:54,212 Vraiment désolé, vieux. 1280 01:31:01,872 --> 01:31:03,581 Bunty ! 1281 01:31:49,331 --> 01:31:51,212 Les mêmes règles s'appliquent. 1282 01:31:51,914 --> 01:31:58,914 CRASSE 1283 01:32:59,206 --> 01:33:03,378 FIN