Attention !, le téléchargement du fichier The.Boys.From.Brazil.1978.720p.BluRay.x264-CYBERMEN.srt adapté à la release The.Boys.From.Brazil.1978.720p.BluRay.x264-CYBERMEN n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Samedi 13 Août 2022 l'host ec2-3-238-252-196.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:41,058 --> 00:00:45,018 CES GARÇONS QUI VENAIENT DU BRÉSIL 2 00:05:06,845 --> 00:05:08,720 Hé ! Petit ! 3 00:06:01,311 --> 00:06:03,644 Ismaël ! Attrape ! 4 00:06:46,525 --> 00:06:50,193 VIENNE Autriche 5 00:07:21,697 --> 00:07:24,073 Quel plaisir de vous voir, Herr Lieberman ! 6 00:07:24,281 --> 00:07:28,989 Tout le plaisir est pour moi, Herr Strasser, je vous assure. 7 00:07:29,198 --> 00:07:32,907 Je regrette d'importuner un aussi célèbre chasseur de nazis 8 00:07:33,157 --> 00:07:35,115 avec une vétille comme le loyer, 9 00:07:35,324 --> 00:07:37,032 mais nous sommes déjà le 3. 10 00:07:37,282 --> 00:07:41,950 C'est vrai ? Alors vous aurez votre chèque dans quelques jours. 11 00:07:43,825 --> 00:07:46,617 Prenez votre temps. Ne vous gênez pas, surtout. 12 00:07:46,826 --> 00:07:49,534 Vous prenez des airs supérieurs, 13 00:07:49,742 --> 00:07:52,284 pendant que ma pauvre maison tombe en ruines ! 14 00:07:52,492 --> 00:07:55,868 Tout l'immeuble est inondé à cause de vous ! 15 00:07:56,077 --> 00:07:58,452 Vous avez entreposé trop de choses ! 16 00:07:58,702 --> 00:08:00,953 Votre parquet pèse tant sur les tuyaux 17 00:08:01,161 --> 00:08:02,744 qu'il les a rompus ! 18 00:08:02,953 --> 00:08:07,369 Votre parquet ne tient pas et c'est moi qui suis responsable ? 19 00:08:07,578 --> 00:08:09,620 Comme tout se tient, 20 00:08:09,829 --> 00:08:11,579 l'immeuble va s'effondrer 21 00:08:11,829 --> 00:08:13,662 - à cause de vous ! - Ezra ! 22 00:08:15,705 --> 00:08:18,246 Tu as un appel du Paraguay ! 23 00:08:18,496 --> 00:08:21,121 On n'est pas dans des bureaux ! 24 00:08:21,330 --> 00:08:25,039 Vous n'avez pas le droit d'entreposer des classeurs ! 25 00:08:25,247 --> 00:08:29,372 Eh bien, louez votre appartement à un marchand de plumes ! Allô ? 26 00:08:29,623 --> 00:08:30,665 Monsieur Lieberman ? 27 00:08:30,915 --> 00:08:33,415 - Dehors ! - Vous, dehors ! 28 00:08:33,623 --> 00:08:35,582 Allez réparer vos tuyaux pourris ! 29 00:08:35,832 --> 00:08:39,791 Barry Kohler ? Non, je ne crois pas que je vous connais. 30 00:08:40,041 --> 00:08:43,666 Je vous ai expédié des photos. Ah bon ? 31 00:08:43,916 --> 00:08:48,667 On dirait que vous êtes américain. Que faites-vous au Paraguay ? 32 00:08:48,917 --> 00:08:52,418 Je me suis occupé des activités d'un groupe de nazis. 33 00:08:54,001 --> 00:08:57,168 J'ai trouvé des criminels de guerre, parmi ces messieurs. 34 00:08:58,543 --> 00:08:59,877 Grâce à vos livres ! 35 00:09:00,127 --> 00:09:03,544 40 ans de souffrance et de sacrifices et vous appelez ça de la camelote ? 36 00:09:03,794 --> 00:09:06,003 Oui, de la camelote ! 37 00:09:06,212 --> 00:09:09,878 Nous perdons un temps précieux. J'ai une excellente vue. 38 00:09:10,087 --> 00:09:13,213 De grosses plaques de plâtre tombent de notre plafond. 39 00:09:13,421 --> 00:09:15,713 Si ça continue, un de ces jours, 40 00:09:15,921 --> 00:09:17,629 je me retrouverai dans votre appartement, 41 00:09:17,879 --> 00:09:22,672 dans le giron accueillant et confortable de votre épouse. Dieu me pardonne. 42 00:09:22,922 --> 00:09:23,755 Ne m'énervez pas ! 43 00:09:24,005 --> 00:09:26,547 Laissez-nous, mon frère et moi ! Sortez ! 44 00:09:29,756 --> 00:09:32,256 Je vous en prie, Herr Strasser. 45 00:09:46,550 --> 00:09:49,509 Esther... C'est un idiot. 46 00:09:49,718 --> 00:09:53,093 C'est moi, l'idiote, de le laisser me mettre en colère. 47 00:09:53,301 --> 00:09:55,843 Retourne à ton téléphone. 48 00:09:56,343 --> 00:09:59,635 Ce jeune garçon vient de découvrir qu'il y avait des nazis 49 00:09:59,844 --> 00:10:01,510 en Amérique du Sud. 50 00:10:02,594 --> 00:10:07,303 Monsieur Kohler, veuillez m'excuser pour cette interruption. 51 00:10:08,928 --> 00:10:11,679 Je travaille seul, comme vous, M. Lieberman. 52 00:10:11,887 --> 00:10:14,762 C'est pourquoi je vous téléphone. J'ai une piste importante. 53 00:10:15,221 --> 00:10:19,097 M. Kohler, c'est peut-être pour vous une grande révélation 54 00:10:19,305 --> 00:10:21,263 qu'il y a des nazis au Paraguay, 55 00:10:21,472 --> 00:10:24,305 mais il y a longtemps que je suis au courant. 56 00:10:24,513 --> 00:10:26,806 Si jamais vous y restez plus longtemps, 57 00:10:27,014 --> 00:10:30,598 il y aura toujours des criminels nazis au Paraguay, 58 00:10:30,806 --> 00:10:33,682 mais je crains qu'il n'y ait un Juif de moins en ce monde. 59 00:10:33,932 --> 00:10:35,724 Il se passe quelque chose. 60 00:10:35,932 --> 00:10:38,265 Ils semblent être là pour une opération. 61 00:10:38,474 --> 00:10:42,516 J'ai repéré un groupe qui entrait et sortait de chez Ralph Gunther. 62 00:10:44,641 --> 00:10:46,058 Qu'est-ce que je fais ? 63 00:10:46,308 --> 00:10:49,684 Prenez l'avion et rentrez. Non, allez à l'ambassade américaine, 64 00:10:49,892 --> 00:10:54,017 courez à l'ambassade et dites-leur de vous mettre dans un avion. 65 00:10:55,435 --> 00:10:57,560 Merci pour le conseil. 66 00:11:03,603 --> 00:11:05,103 Qu'est-ce qu'il veut ? 67 00:11:05,311 --> 00:11:07,144 Je l'ignore. 68 00:11:07,353 --> 00:11:10,270 Il voulait des instructions. 69 00:11:10,479 --> 00:11:15,520 Ce garçon a de la chance s'il survit un jour de plus au Paraguay ! 70 00:11:16,938 --> 00:11:21,771 Je lui ai conseillé de prendre un avion et de repartir chez lui. 71 00:11:24,772 --> 00:11:26,814 Il veut qu'on l'applaudisse ? 72 00:11:27,064 --> 00:11:29,272 Un, deux, trois, 73 00:11:29,689 --> 00:11:30,939 quatre... 74 00:11:39,983 --> 00:11:42,108 J'y crois pas ! Ça marche ! 75 00:14:09,919 --> 00:14:13,045 Messieurs, il arrive. 76 00:14:29,672 --> 00:14:33,548 Alors, Gunther ? Voici le grand moment. 77 00:14:48,759 --> 00:14:50,217 Messieurs, 78 00:14:50,717 --> 00:14:53,467 détendez-vous, je vous en prie. 79 00:14:54,925 --> 00:14:57,760 - Gunther, les présentations. - Bien, Dr Mengele. 80 00:14:58,426 --> 00:14:59,801 Mengele ! 81 00:15:00,051 --> 00:15:03,552 - Capitaine Gerhart Mundt. - Oui ! J'ai entendu dire 82 00:15:03,802 --> 00:15:07,594 - beaucoup de bien de vous. - Merci, Herr Doktor. 83 00:15:11,970 --> 00:15:15,887 - Major Ludwig Trausteiner. - Merci d'être venu, major. 84 00:15:18,054 --> 00:15:20,929 - Capitaine... - Oui. Le capitaine Farnbach et moi 85 00:15:21,138 --> 00:15:24,514 sommes de vieux camarades, n'est-ce pas, capitaine ? 86 00:15:24,722 --> 00:15:27,472 Je suis très fier que vous vous souveniez de moi. 87 00:15:28,389 --> 00:15:31,389 Je ne suis pas sénile et ingrat 88 00:15:31,598 --> 00:15:36,681 au point de ne pas reconnaître un homme qui a participé à notre lutte dès le début. 89 00:15:38,348 --> 00:15:40,349 Et maintenant, voyons les jeunes. 90 00:15:40,557 --> 00:15:42,557 Friedrich Hessen, fils de Wilhelm Hessen. 91 00:15:42,766 --> 00:15:44,224 Bienvenue, jeune homme. 92 00:15:46,267 --> 00:15:49,142 - Wolfgang Kleist. - Heureux que vous soyez avec nous. 93 00:15:49,350 --> 00:15:51,225 Merci, Herr Doktor. 94 00:15:54,143 --> 00:15:57,809 - Otto Schwimmer. - Enchanté, M. Schwimmer. 95 00:16:14,228 --> 00:16:16,687 A présent, au travail. 96 00:16:16,896 --> 00:16:19,271 Asseyez-vous, je vous prie. 97 00:16:36,356 --> 00:16:38,649 Cette tâche est l'opération 98 00:16:38,899 --> 00:16:43,940 la plus importante que l'organisation des Kameraden ait jamais entrepris. 99 00:16:44,358 --> 00:16:47,608 C'est l'étape vitale d'un vaste programme 100 00:16:47,858 --> 00:16:49,566 pour lequel nous avons consacré 101 00:16:49,775 --> 00:16:52,609 beaucoup d'années et beaucoup d'efforts. 102 00:16:52,859 --> 00:16:55,442 Votre succès, dans ce projet, 103 00:16:55,651 --> 00:17:00,277 porte avec lui l'espérance et la destinée de la race aryenne. 104 00:17:00,485 --> 00:17:02,735 Et je n'exagère pas. 105 00:17:02,943 --> 00:17:04,735 C'est la stricte vérité. 106 00:17:05,110 --> 00:17:08,236 Il s'agit d'une mission sacrée, messieurs. 107 00:17:08,444 --> 00:17:11,694 Vous devez considérer que c'est un très grand honneur 108 00:17:11,903 --> 00:17:13,945 d'avoir été choisis pour cette mission. 109 00:17:20,154 --> 00:17:22,655 Maintenant, voyons les détails. 110 00:17:24,613 --> 00:17:28,739 Dans les deux ans et demi à venir, 94 hommes devront mourir 111 00:17:28,947 --> 00:17:31,906 à des dates qui seront précisées. 112 00:17:32,489 --> 00:17:35,573 16 de ces hommes sont en Allemagne de l'Ouest, 113 00:17:35,782 --> 00:17:39,448 14 en Suède, 13 en Angleterre, 114 00:17:39,657 --> 00:17:41,865 12 aux États-Unis, 115 00:17:42,073 --> 00:17:44,616 10 en Norvège, 9 en Autriche, 116 00:17:44,824 --> 00:17:49,867 8 en Hollande et enfin, 6 au Danemark et 6 au Canada. 117 00:17:51,575 --> 00:17:56,742 Au total, cela fait 94 exécutions. 118 00:18:05,119 --> 00:18:05,911 Ces hommes 119 00:18:06,161 --> 00:18:10,744 auront 65 ans lorsque leur tour viendra. 120 00:18:10,994 --> 00:18:15,037 Plusieurs d'entre eux mourront sûrement avant, de mort naturelle. 121 00:18:15,953 --> 00:18:17,203 Oui, Farnbach ? 122 00:18:17,412 --> 00:18:19,871 Qui sont ces hommes, docteur ? Des Juifs ? 123 00:18:21,288 --> 00:18:23,163 Non, aucun. 124 00:18:23,663 --> 00:18:25,579 Ce sont des pères de famille, 125 00:18:25,788 --> 00:18:29,830 des inspecteurs des impôts, des commissaires, des fonctionnaires. 126 00:18:30,664 --> 00:18:32,955 Pouvons-nous engager des complices ? 127 00:18:33,164 --> 00:18:36,498 Je ne le vous conseille pas. Rappelez-vous 128 00:18:36,706 --> 00:18:40,957 que ce sont des hommes de 65 ans. Leur vue a donc baissé, 129 00:18:41,166 --> 00:18:44,707 leurs réflexes sont lents et leur forces ont diminué. 130 00:18:46,041 --> 00:18:51,083 J'ai vécu en Suède, mais je n'ai jamais entendu parler de la ville de Rasbo. 131 00:18:51,375 --> 00:18:52,750 C'est un village, 132 00:18:53,708 --> 00:18:57,751 à peu près à 16 km de la ville d'Uppsala, 133 00:18:57,959 --> 00:19:01,751 et c'est Bertile Hayden, l'employé de la poste, qu'il faut tuer. 134 00:19:02,168 --> 00:19:04,710 En tuant un bonhomme qui travaille à la poste, 135 00:19:04,919 --> 00:19:09,085 j'influencerai le destin de la race aryenne ? 136 00:19:12,086 --> 00:19:16,045 Vous voulez que l'on vous remplace pour cette mission, Mundt ? 137 00:19:17,171 --> 00:19:18,754 Non, docteur. 138 00:19:19,379 --> 00:19:22,546 Alors ne discutez pas les ordres. 139 00:19:22,754 --> 00:19:24,672 Contentez-vous d'obéir. 140 00:19:25,422 --> 00:19:27,422 Oui, Herr Doktor. 141 00:19:27,630 --> 00:19:29,463 Je m'excuse. 142 00:19:32,173 --> 00:19:34,006 D'autres questions ? 143 00:19:44,215 --> 00:19:47,050 Maintenez les familles de ces hommes à l'écart, 144 00:19:47,800 --> 00:19:49,966 et si jamais une jeune épouse 145 00:19:50,758 --> 00:19:56,092 éprise de romantisme offrait de vous servir de complice, 146 00:19:56,342 --> 00:20:00,968 je le répète : maintenez les proches à l'écart. 147 00:20:01,218 --> 00:20:05,593 Vous serez des agents commerciaux de grandes firmes allemandes 148 00:20:05,843 --> 00:20:09,053 et on vous donnera de l'argent pour acheter l'équipement 149 00:20:09,261 --> 00:20:11,136 que vous désirerez. 150 00:20:11,344 --> 00:20:14,594 Vous devez rester en contact avec le quartier général. 151 00:20:14,803 --> 00:20:16,512 Et à la moindre... 152 00:20:25,180 --> 00:20:27,263 Trouvez-le. 153 00:20:29,013 --> 00:20:30,347 Trouvez-le ! 154 00:21:22,354 --> 00:21:23,271 Docteur ! 155 00:21:42,398 --> 00:21:44,857 D'accord, Lieberman. Écoutez ça ! 156 00:21:45,066 --> 00:21:48,441 ...un bonhomme qui travaille à la poste, j'influencerai 157 00:21:48,649 --> 00:21:50,900 le destin de la race aryenne ? 158 00:23:46,958 --> 00:23:48,916 Allô ? Et ma communication ? 159 00:24:14,419 --> 00:24:15,920 Allô ? 160 00:24:17,295 --> 00:24:19,045 Kohler ? 161 00:24:19,253 --> 00:24:21,462 Je vous avais dit de partir. 162 00:24:21,712 --> 00:24:25,463 Je suis resté, M. Lieberman, et je pense que j'ai bien fait. 163 00:24:26,254 --> 00:24:29,671 Dr Josef Mengele était ici, ce soir. 164 00:24:29,921 --> 00:24:33,297 Comment ? Vous osez me réveiller à 3 h du matin 165 00:24:33,505 --> 00:24:36,130 pour me dire que Mengele est au Paraguay ? 166 00:24:36,339 --> 00:24:40,173 Je le sais, monsieur Kohler. Ma sœur aussi, 167 00:24:40,381 --> 00:24:43,048 mon propriétaire et mon tailleur aussi, 168 00:24:43,256 --> 00:24:46,924 et vous, maintenant ! Toutes mes félicitations ! 169 00:24:47,174 --> 00:24:49,341 Il est venu à une réunion chez Gunther. 170 00:24:49,549 --> 00:24:51,674 Les autres étaient là, aussi. 171 00:24:51,882 --> 00:24:53,800 Mengele les envoie un peu partout 172 00:24:54,008 --> 00:24:57,675 tuer 94 hommes de 66 ans en 2 ans et demi ! 173 00:24:57,925 --> 00:25:00,676 Mais qu'est-ce que vous racontez ? 174 00:25:02,676 --> 00:25:07,510 94, de 66 ans... 175 00:25:07,802 --> 00:25:10,635 en 2 ans et demi ? 176 00:25:11,177 --> 00:25:15,595 Oui, je vous entends. Mais je suis surpris par ce que vous dites. 177 00:25:19,470 --> 00:25:23,887 Si vous ne me croyez pas... J'ai tout enregistré sur une bande ! 178 00:25:24,096 --> 00:25:28,722 Les futures victimes habitent l'Europe, le Canada, les États-Unis... 179 00:25:28,930 --> 00:25:30,222 Tous des fonctionnaires. 180 00:25:41,973 --> 00:25:44,265 D'accord. Je la remets au départ. 181 00:25:44,474 --> 00:25:45,640 Y en a pour une seconde. 182 00:25:45,890 --> 00:25:47,182 Prenez votre temps. 183 00:25:47,390 --> 00:25:51,933 Les vieux ne se rendorment jamais, une fois qu'on les a réveillés. 184 00:25:58,351 --> 00:25:59,851 Bienvenue, jeune homme. 185 00:26:00,392 --> 00:26:04,768 Au début, c'est un tas de présentations et de congratulations. 186 00:26:04,977 --> 00:26:08,185 Mengele se conduit comme un vrai patron. 187 00:26:09,018 --> 00:26:12,853 Ne posez pas tant de questions et écoutez, monsieur Lieberman ! 188 00:26:14,853 --> 00:26:17,686 Maintenant ! Écoutez bien ! 189 00:26:17,894 --> 00:26:19,604 La tâche qui nous attend... 190 00:26:26,855 --> 00:26:27,646 Kohler ? 191 00:26:31,480 --> 00:26:32,563 Vous êtes là, Kohler ? 192 00:26:33,188 --> 00:26:34,106 Kohler ? 193 00:26:46,815 --> 00:26:47,732 Kohler ? 194 00:27:03,360 --> 00:27:05,276 Rangez la chambre. 195 00:27:05,485 --> 00:27:08,193 Faites disparaître le cadavre. 196 00:27:08,401 --> 00:27:13,111 Il ne doit rester aucune trace de cette vermine ! 197 00:27:24,821 --> 00:27:27,988 Tout est réglé. Vous vous arrangerez avec la police. 198 00:27:28,196 --> 00:27:29,738 Qui est le type qui téléphonait ? 199 00:27:29,946 --> 00:27:32,322 - Aucune importance. - Vous devriez attendre. 200 00:27:32,530 --> 00:27:36,739 Non, pas question. Le 4e Reich est en marche, Gunther ! 201 00:27:36,947 --> 00:27:40,740 Nos hommes partiront demain, comme nous l'avons décidé. 202 00:27:52,741 --> 00:27:53,741 Tuez-le. 203 00:28:07,118 --> 00:28:11,285 Il n'y a aucun moyen de tirer cela au clair ? 204 00:28:13,035 --> 00:28:15,953 D'accord. Merci. 205 00:28:16,745 --> 00:28:19,203 La centrale téléphonique de Vienne dit qu'il y a eu 206 00:28:19,411 --> 00:28:20,745 un appel du Paraguay, 207 00:28:20,953 --> 00:28:24,371 et le Paraguay assure, lui, qu'il n'y en a pas eu. 208 00:28:25,329 --> 00:28:29,287 J'ai fini par trouver des choses provenant de ce garçon. 209 00:28:33,830 --> 00:28:35,747 Mundt, 210 00:28:35,955 --> 00:28:38,748 capitaine dans le régiment "Tête de mort". 211 00:28:38,956 --> 00:28:41,664 Farnbach, agent de la Gestapo. 212 00:28:41,873 --> 00:28:42,664 Trausteiner, 213 00:28:42,914 --> 00:28:47,540 commandant à Dachau. Des bureaucrates et des assassins ! 214 00:28:48,707 --> 00:28:51,040 Et ceux-là... 215 00:28:51,749 --> 00:28:53,166 Qui sont-ils ? 216 00:28:53,375 --> 00:28:55,125 Ezra, tu ne devrais pas... 217 00:28:55,583 --> 00:29:00,751 Esther, après tout ce qu'on m'a fait, une petite bouffée ne me tuera pas ! 218 00:29:05,376 --> 00:29:06,376 Et ça... 219 00:29:11,252 --> 00:29:13,877 Colonel Eduard Seibert. 220 00:29:14,086 --> 00:29:15,586 C'est le bras droit de Rausch, 221 00:29:15,836 --> 00:29:17,794 le chef de l'organisation des Kameraden, 222 00:29:18,003 --> 00:29:20,878 l'officier qui commandait les groupes 223 00:29:21,086 --> 00:29:25,045 d'extermination sur le front de l'est. C'est un vrai aristocrate. 224 00:29:25,254 --> 00:29:29,255 Que fait-il en compagnie de ces seconds rôles ? 225 00:29:29,463 --> 00:29:32,755 Alors, il disait vrai, en fin de compte ? 226 00:29:35,296 --> 00:29:37,964 Au téléphone, quand ce garçon n'a plus rien dit, 227 00:29:39,339 --> 00:29:41,964 j'ai senti quelque chose. 228 00:29:42,172 --> 00:29:46,632 Quelque chose, dans le silence. Quelque chose de vivant.. 229 00:29:46,840 --> 00:29:48,715 et... 230 00:29:49,590 --> 00:29:51,258 de haineux. 231 00:29:54,216 --> 00:29:56,924 Je deviens peut-être gâteux. 232 00:29:57,133 --> 00:29:59,550 Tu n'en as pas le temps. 233 00:30:06,551 --> 00:30:09,093 êtres humains ordinaires. 234 00:30:30,638 --> 00:30:32,263 Beynon ! 235 00:30:34,764 --> 00:30:35,764 Seigneur ! 236 00:30:38,305 --> 00:30:42,390 Monsieur Beynon ! Je suis heureux de vous revoir. 237 00:30:42,598 --> 00:30:46,015 - Comment allez-vous ? - Je ne me plains pas. 238 00:30:46,223 --> 00:30:50,849 - Pourriez-vous me sacrifier un moment... - Désolé. J'ai un repas d'affaires. 239 00:30:51,057 --> 00:30:54,599 Vous êtes ce qu'on appelle un gros mangeur ! 240 00:30:54,807 --> 00:30:56,892 Je vous ai appelé 8 fois, 241 00:30:57,100 --> 00:31:01,142 et chaque fois, vous déjeuniez. Vous avez peut-être le ver solitaire ! 242 00:31:01,350 --> 00:31:06,476 S'il vous plaît, je vous en prie ! Je ne vous demande qu'un moment. 243 00:31:08,726 --> 00:31:10,435 Très bien. Venez. 244 00:31:11,644 --> 00:31:16,935 Ezra, il faut essayer d'oublier un peu les camps de concentration. 245 00:31:17,144 --> 00:31:19,561 C'est vraiment une obsession ! 246 00:31:19,770 --> 00:31:22,478 Vous n'êtes jamais satisfait. 247 00:31:22,728 --> 00:31:25,646 - Frida Maloney est en prison. - Frida Maloney ! 248 00:31:25,854 --> 00:31:28,396 Cette femme était seulement gardienne de camp. 249 00:31:28,604 --> 00:31:32,897 Elle a étranglé des petites filles avec leurs cheveux ! 250 00:31:33,105 --> 00:31:38,272 C'est peut-être une abominable criminelle, mais cette histoire a eu lieu il y a 30 ans ! 251 00:31:42,439 --> 00:31:46,648 Sidney, l'organisation des Kameraden manigance un complot. 252 00:31:46,857 --> 00:31:50,065 - Ce sont les néonazis... - Je sais qui ils sont. 253 00:31:50,274 --> 00:31:55,191 Ils projettent de tuer 94 personnes âgées, en 2 ans et demi. 254 00:31:55,858 --> 00:31:57,400 Des Juifs, je suppose ? 255 00:31:57,900 --> 00:32:01,817 J'aimerais qu'en Europe, au Canada et en Amérique, vos bureaux 256 00:32:02,026 --> 00:32:06,109 nous envoient les articles sur les fonctionnaires de 66 ans 257 00:32:06,317 --> 00:32:09,110 qui meurent accidentellement. 258 00:32:09,360 --> 00:32:12,318 Vous me les passerez. Je les étudierai. 259 00:32:12,527 --> 00:32:14,818 Ce complot, qui le dirige ? 260 00:32:15,485 --> 00:32:17,361 Josef Mengele. 261 00:32:18,153 --> 00:32:21,528 Mais c'est du menu fretin, votre Mengele ! 262 00:32:21,736 --> 00:32:25,279 L'homme qui était le médecin chef d'Auschwitz, 263 00:32:25,487 --> 00:32:28,154 qui a tué 2 millions et demi de pauvres gens, 264 00:32:28,404 --> 00:32:32,863 qui a fait des expériences sur des enfants juifs et non juifs, 265 00:32:33,071 --> 00:32:35,280 sur des jumeaux en particulier, 266 00:32:35,530 --> 00:32:40,072 qui injectait du colorant bleu dans leurs yeux pour en faire des Aryens, 267 00:32:40,989 --> 00:32:44,822 qui amputait les membres et les organes de milliers de gens, 268 00:32:45,282 --> 00:32:48,032 les opérant sans les anesthésier, 269 00:32:48,240 --> 00:32:52,032 mais en mettant son disque de Wagner préféré 270 00:32:52,240 --> 00:32:54,616 pour couvrir les hurlements 271 00:32:54,866 --> 00:32:57,824 - des mutants qu'il créait ! - Je suis au courant ! 272 00:32:58,991 --> 00:33:00,950 Sidney, 273 00:33:01,450 --> 00:33:03,867 vous me devez quelque chose. 274 00:33:04,659 --> 00:33:07,535 Au moins pour faire plaisir à un vieillard, 275 00:33:07,743 --> 00:33:11,743 qui vous a passé les tuyaux dont la presse a fait la une. 276 00:33:12,243 --> 00:33:14,911 J'ai fait votre gloire, mon cher Sidney. 277 00:33:15,119 --> 00:33:16,994 Ne soyez pas ingrat. 278 00:33:23,162 --> 00:33:26,870 Savez-vous combien d'hommes de 60 ans meurent chaque jour ? 279 00:33:28,996 --> 00:33:31,704 C'est une question que j'évite de me poser. 280 00:33:35,746 --> 00:33:41,372 GLADBECK Allemagne de l'Ouest 281 00:33:59,958 --> 00:34:02,375 Gardez ça pour votre femme ! 282 00:34:02,625 --> 00:34:07,293 - C'est trop beau pour elle ! - Je m'en doute, M. Doring ! 283 00:34:08,501 --> 00:34:10,459 Allons, allons ! 284 00:34:11,793 --> 00:34:13,252 Vieux cochon ! 285 00:36:07,559 --> 00:36:09,268 Gentil garçon. 286 00:37:49,906 --> 00:37:50,907 Seibert ! 287 00:37:52,074 --> 00:37:54,032 - Quelles nouvelles ? - Excellentes ! 288 00:37:54,240 --> 00:37:56,490 Nos représentants sont efficaces. 289 00:37:56,699 --> 00:38:00,741 La phase initiale s'est bien passée, aux dates prévues. 290 00:38:00,950 --> 00:38:05,951 - 2 un jour avant la date, 1 le lendemain. - Splendide ! Venez. 291 00:38:06,326 --> 00:38:08,659 Allons déjeuner et nous régaler. 292 00:38:33,204 --> 00:38:38,121 Colonel, je voudrais avoir un rapport complet sur cette affaire. 293 00:38:38,330 --> 00:38:40,913 Je m'en suis occupé. 294 00:38:52,332 --> 00:38:56,123 Nous en avons eu 4 sur 7, aux dates exactes. 295 00:38:56,333 --> 00:38:57,624 Ces hommes sont bons. 296 00:38:59,124 --> 00:39:00,374 Bien choisis. 297 00:39:00,583 --> 00:39:03,709 Le général Rausch a appelé hier, de la Costa Brava. 298 00:39:07,209 --> 00:39:09,375 Pourquoi n'avoir rien dit de Lieberman ? 299 00:39:14,585 --> 00:39:16,751 Ce n'était pas nécessaire. 300 00:39:17,168 --> 00:39:18,877 Le général est assez inquiet. 301 00:39:20,002 --> 00:39:24,294 Mais Ezra Lieberman n'est pris au sérieux par personne ! 302 00:39:24,502 --> 00:39:27,170 Même les riches Juifs qui lui envoyaient de l'argent 303 00:39:27,378 --> 00:39:29,753 ont trouvé mieux pour soulager leur conscience. 304 00:39:29,962 --> 00:39:31,712 Sa banque a fait faillite, 305 00:39:31,920 --> 00:39:36,296 ses supporters l'ont abandonné. Il a perdu toute crédibilité. 306 00:39:36,504 --> 00:39:39,379 J'ai jugé qu'il n'avait aucune importance. 307 00:39:39,629 --> 00:39:43,422 Excusez-moi. Ce n'était pas à vous d'en décider. 308 00:39:43,630 --> 00:39:46,714 Vous auriez pu compromettre la vie de nos agents. 309 00:39:47,423 --> 00:39:49,756 Si je vous avais parlé de Lieberman, 310 00:39:49,965 --> 00:39:53,423 c'est vous qui auriez compromis mon projet. 311 00:39:55,049 --> 00:39:59,299 Ça n'aurait pas été dramatique de reporter ce projet de quelques mois. 312 00:40:00,382 --> 00:40:03,592 Cela aurait réduit le résultat de l'opération 313 00:40:03,800 --> 00:40:06,842 de 20%. Il y a 18 hommes, les 4 premiers mois. 314 00:40:07,050 --> 00:40:09,134 Les résultats auraient été différents. 315 00:40:09,384 --> 00:40:10,968 En supposant que vous en ayez. 316 00:40:11,218 --> 00:40:14,593 J'obtiendrai les résultats exacts que j'ai promis. 317 00:40:15,384 --> 00:40:19,052 Le général Rausch voulait rappeler 318 00:40:19,302 --> 00:40:22,635 ces 6 hommes, le temps de vérifier ce que sait Lieberman. 319 00:40:22,844 --> 00:40:27,303 Impossible. Ce projet a un calendrier précis qu'il faut respecter. 320 00:40:27,511 --> 00:40:29,261 Pas question de le changer. 321 00:40:29,470 --> 00:40:33,887 Vous rendez-vous réellement compte de ce que j'ai fait ? 322 00:40:34,221 --> 00:40:36,137 Moi, le hors-la-loi, 323 00:40:37,387 --> 00:40:40,180 le criminel de guerre, comme ils disent, 324 00:40:40,388 --> 00:40:42,972 dans cet endroit à moitié sauvage, 325 00:40:43,180 --> 00:40:46,014 j'ai scientifiquement réalisé un vrai miracle. 326 00:40:46,223 --> 00:40:48,889 Grâce à moi, ce monde devient un laboratoire. 327 00:40:49,139 --> 00:40:50,806 Notre laboratoire. 328 00:40:51,306 --> 00:40:53,515 Ne m'ennuyez pas avec vos 6 hommes. 329 00:40:53,724 --> 00:40:58,099 Si jamais ils étaient pris, je vous en enverrais 6 autres, 330 00:40:58,307 --> 00:41:01,225 et 6 de plus, jusqu'à ce que tout soit terminé ! 331 00:41:01,433 --> 00:41:02,558 D'accord, docteur. 332 00:41:02,808 --> 00:41:04,100 D'accord. 333 00:41:04,308 --> 00:41:06,766 J'espère que nous réglerons cette affaire 334 00:41:06,975 --> 00:41:10,809 pour que vous décoriez votre tableau des 94 marques prévues 335 00:41:11,059 --> 00:41:13,309 par votre plan. 336 00:41:13,559 --> 00:41:14,977 Venez. 337 00:41:15,185 --> 00:41:17,560 Venez m'accompagner. 338 00:41:20,060 --> 00:41:21,728 Vous voyez 339 00:41:21,936 --> 00:41:25,353 combien je suis passionné par ce sujet ! 340 00:41:26,019 --> 00:41:28,394 Dire que cet endroit sera bientôt un lieu sacré 341 00:41:28,603 --> 00:41:31,187 visité par des millions d'écoliers ! 342 00:41:32,229 --> 00:41:35,062 Oui, ce sera un extraordinaire spectacle. 343 00:41:35,270 --> 00:41:37,313 Extraordinaire. 344 00:42:28,987 --> 00:42:30,945 "Gladbeck : 16h30", Ezra ! 345 00:42:31,153 --> 00:42:35,363 Mais nous serons à l'heure ! Je n'ai jamais manqué un train. 346 00:42:35,571 --> 00:42:38,571 Tu sais quoi faire, pendant mon absence ? 347 00:42:38,779 --> 00:42:43,030 Je dois trier les coupures par nationalités et villes, 348 00:42:43,239 --> 00:42:45,114 et isoler les crimes violents. 349 00:42:45,989 --> 00:42:49,240 Ezra, nous avons déjà plus de 100 coupures, 350 00:42:49,448 --> 00:42:51,323 et Beynon dit qu'il y en aura d'autres. 351 00:42:51,573 --> 00:42:54,115 Il faut bien un point de départ. 352 00:42:54,365 --> 00:42:57,657 On ne peut pas donner la chasse à tant de gens ! 353 00:42:57,866 --> 00:43:01,949 C'est pour ça que je commence par les villes qui sont proches. 354 00:43:02,157 --> 00:43:04,950 - Ça coûte moins cher. - Tu te rends compte ? 355 00:43:05,200 --> 00:43:09,408 Mets à part ceux qui habitent la Nouvelle-Angleterre. 356 00:43:09,617 --> 00:43:12,034 J'irai là-bas pendant mes conférences. 357 00:43:12,951 --> 00:43:14,368 Sans aide financière ? 358 00:43:15,534 --> 00:43:19,535 Sans aide, sans un sou, sans le temps nécessaire. Rien de nouveau. 359 00:43:29,620 --> 00:43:33,412 LONDRES 360 00:44:19,168 --> 00:44:20,418 Le propriétaire ! 361 00:44:21,918 --> 00:44:24,419 - Où vas-tu ? - Arrêter le magnétophone. 362 00:44:24,628 --> 00:44:27,044 Non, laisse-le ! J'aime la musique. 363 00:44:27,253 --> 00:44:29,044 Oui, mais pas lui ! 364 00:44:30,086 --> 00:44:33,712 Il va écouter à la porte et essayer de me pincer. 365 00:44:33,920 --> 00:44:37,629 - Te pincer ? Pourquoi ? - Pour ce qu'on fait, mon amour ! 366 00:44:37,837 --> 00:44:40,588 M. Harrington interdit les saloperies dans sa maison. 367 00:44:40,796 --> 00:44:42,505 Il a une femme et un fils. 368 00:44:42,713 --> 00:44:46,381 Vieux cochon ! Je parie qu'il viendrait, si je l'invitais ! 369 00:44:49,672 --> 00:44:51,297 Il faut peut-être l'inviter, 370 00:44:52,798 --> 00:44:54,507 tout à l'heure. 371 00:45:18,468 --> 00:45:22,302 C'est la maison de Frau Doring ? Je m'appelle Lieberman. 372 00:45:38,221 --> 00:45:41,221 Je crois qu'elle est en train de téléphoner. 373 00:45:41,429 --> 00:45:43,889 Tu es son petit-fils ? 374 00:45:44,097 --> 00:45:46,264 Son fils. 375 00:45:52,390 --> 00:45:54,473 Herr Lieberman ! 376 00:45:56,473 --> 00:46:00,141 Frau Doring ! C'est gentil d'accepter de me recevoir. 377 00:46:01,016 --> 00:46:04,016 Veuillez vous asseoir. 378 00:46:13,434 --> 00:46:17,768 Vous êtes pareil à ce que vous étiez à la télé, l'autre jour. 379 00:46:18,101 --> 00:46:19,684 Le chasseur de nazis. 380 00:46:19,893 --> 00:46:21,560 Frieda Maloney. 381 00:46:23,727 --> 00:46:25,727 Vous tuez les nazis, quand vous les prenez ? 382 00:46:26,435 --> 00:46:29,770 La loi l'interdit. Ils passent devant le juge. 383 00:46:29,978 --> 00:46:32,978 - Tout le monde doit savoir. - Savoir quoi ? 384 00:46:34,186 --> 00:46:36,979 Qui ils étaient, ce qu'ils ont fait. 385 00:46:37,437 --> 00:46:42,272 C'est pas la peine de les attraper. Il faut les citer dans les livres. 386 00:46:45,688 --> 00:46:48,147 Il est intelligent, votre fils, Frau Doring ! 387 00:46:48,355 --> 00:46:52,231 Oui, mais il est très paresseux, aussi. 388 00:46:52,439 --> 00:46:57,190 Là, il devrait être dans sa chambre en train de travailler la clarinette. 389 00:46:57,440 --> 00:47:00,732 Je peux pas être dans ma chambre et faire le portier. 390 00:47:02,149 --> 00:47:05,441 Je t'en prie ! Je te taquinais, chéri ! 391 00:47:08,233 --> 00:47:11,817 Maintenant, file travailler ! 392 00:47:31,111 --> 00:47:33,112 Alors, je vous écoute ? 393 00:47:33,737 --> 00:47:35,362 Tout d'abord, 394 00:47:35,570 --> 00:47:40,488 puis-je vous exprimer ma sympathie ? Les choses doivent être difficiles, 395 00:47:40,738 --> 00:47:43,738 - depuis quelque temps. - Merci. 396 00:47:44,655 --> 00:47:47,572 Est-ce que c'est votre fils unique ? 397 00:47:47,781 --> 00:47:48,989 Oui. 398 00:47:49,239 --> 00:47:53,989 Votre mari vous a-t-il laissé tout l'argent qu'il possédait à Erich et à vous ? 399 00:47:54,197 --> 00:47:58,448 Ainsi qu'à une sœur à lui. Mais pourquoi me demandez-vous ça ? 400 00:47:59,032 --> 00:48:02,824 Je cherche une explication à sa mort. 401 00:48:03,491 --> 00:48:06,074 Emil est mort dans un accident. 402 00:48:06,908 --> 00:48:08,533 Était-il un nazi ? 403 00:48:08,783 --> 00:48:13,450 Je ne l'ai rencontré qu'en 1966. Je suis incapable de vous répondre. 404 00:48:13,867 --> 00:48:17,035 A-t-il jamais mentionné le nom 405 00:48:17,243 --> 00:48:20,118 d'un certain Dr Josef Mengele ? 406 00:48:20,618 --> 00:48:22,035 Qui ? 407 00:48:22,285 --> 00:48:27,077 Il y avait entre vous une grosse différence d'âge entre vous deux. 408 00:48:27,286 --> 00:48:29,911 Ce n'était pas la seule différence. 409 00:48:30,119 --> 00:48:32,828 J'avais juste 20 ans. Je sortais d'une ferme 410 00:48:33,037 --> 00:48:37,120 et c'était un personnage important de la commission des transports. 411 00:48:37,703 --> 00:48:40,496 Il avait 43 ans. 412 00:48:41,496 --> 00:48:45,246 Est-ce qu'il avait... des passe-temps ? 413 00:48:45,664 --> 00:48:47,122 Non. 414 00:48:49,789 --> 00:48:50,872 Si. 415 00:48:51,789 --> 00:48:55,748 Il avait un passe-temps assez particulier, M. Lieberman. 416 00:48:55,956 --> 00:49:00,749 Celui d'humilier et de battre mon fils dès qu'il trouvait une bonne raison. 417 00:49:02,249 --> 00:49:05,999 Voulez-vous que je vous apprenne qui l'a tué, en réalité ? 418 00:49:06,874 --> 00:49:07,625 C'est Dieu, 419 00:49:08,750 --> 00:49:11,417 pour rendre la liberté à une fille stupide, 420 00:49:11,625 --> 00:49:14,542 après 22 ans de malheurs. 421 00:49:15,709 --> 00:49:19,126 Les prières n'ont encore jamais changé un nazi. 422 00:49:19,334 --> 00:49:23,085 Alors le Seigneur m'a écoutée, 423 00:49:23,294 --> 00:49:27,169 et je le remercie tous les soirs, 424 00:49:27,377 --> 00:49:30,753 depuis qu'il a poussé Émile sous cette voiture. 425 00:49:33,253 --> 00:49:35,503 Il aurait pu le faire plus tôt, 426 00:49:36,170 --> 00:49:38,754 mais c'est quand même bien. 427 00:50:20,677 --> 00:50:22,677 Qui diable êtes-vous ? 428 00:50:22,885 --> 00:50:26,093 Entrez, monsieur Harrington. Nancy veut vous parler. 429 00:50:27,302 --> 00:50:29,303 C'est moi qui vais lui parler ! 430 00:50:30,053 --> 00:50:31,094 Comme vous voudrez. 431 00:50:54,556 --> 00:50:57,515 Simon, va te laver les mains. C'est l'heure du thé ! 432 00:50:57,723 --> 00:51:00,848 - Allô ? - J'y vais, maman ! 433 00:51:01,473 --> 00:51:03,848 Très bien, je vais la chercher. 434 00:51:05,724 --> 00:51:07,099 Nancy ? 435 00:51:08,349 --> 00:51:10,433 Téléphone, Nancy ! 436 00:51:18,350 --> 00:51:21,268 Levez-vous ! Vous n'allez pas passer votre vie au lit ! 437 00:52:03,566 --> 00:52:08,316 Bien ! Quelle incroyable précision ! 438 00:52:09,525 --> 00:52:12,275 Le plan est respecté à la seconde. 439 00:52:12,483 --> 00:52:15,692 Vous auriez pu éviter le voyage et utiliser la radio. 440 00:52:15,900 --> 00:52:19,901 Non pas que je sois ennemi des contacts humains, surtout ici ! 441 00:52:20,109 --> 00:52:25,152 Gunther n'a pas oublié le réveil digital que vous aviez tant admiré chez lui. 442 00:52:26,360 --> 00:52:29,235 Merci. Très gentil, mon ami. 443 00:52:30,444 --> 00:52:32,903 Très gentil. 444 00:52:34,778 --> 00:52:37,111 C'est si rationnel, ce système digital. 445 00:52:37,486 --> 00:52:39,821 - Remarquable ! - Il y a un problème. 446 00:52:41,779 --> 00:52:42,612 Lieberman. 447 00:52:43,154 --> 00:52:45,487 Il est allé à Gladbeck, voir Mme Doring. 448 00:52:51,238 --> 00:52:53,906 Peut-être a-t-il découvert la vérité sur Doring. 449 00:52:54,114 --> 00:52:55,781 Vous ne savez rien ? 450 00:52:55,989 --> 00:52:59,406 - Comment le saurais-je ? - Le jeune Kohler ? 451 00:52:59,614 --> 00:53:00,907 Impossible. 452 00:53:01,115 --> 00:53:04,324 Alors pourquoi Lieberman est-il allé chez eux ? 453 00:53:05,615 --> 00:53:07,115 Sans doute une coïncidence. 454 00:53:07,574 --> 00:53:11,575 Avouez que ce n'est pas très scientifique, comme explication. 455 00:53:12,116 --> 00:53:15,659 Seriez-vous en train de m'interroger, colonel Siebert ? 456 00:53:16,076 --> 00:53:19,909 Le général Rausch m'a nommé chef de la sécurité, pour ce projet. 457 00:53:20,117 --> 00:53:23,577 - Comment être efficace sans les faits ? - Vous les connaissez ! 458 00:53:23,910 --> 00:53:28,743 Un fouineur, un incompétent, un youpin, met la main sur l'une des victimes. 459 00:53:28,952 --> 00:53:31,203 Que voulez-vous savoir encore ? 460 00:53:31,411 --> 00:53:35,703 La solution, n'importe quel idiot la connaît : il faut le tuer ! 461 00:53:35,911 --> 00:53:38,787 Nous ne voulons pas faire un martyr de plus. 462 00:53:38,995 --> 00:53:42,329 Il a peut-être averti des polices nationales 463 00:53:42,537 --> 00:53:44,080 ou des services d'espionnage ! 464 00:53:44,330 --> 00:53:46,663 Ils ne s'intéresseraient pas à lui. 465 00:53:46,871 --> 00:53:50,121 S'il meurt brutalement, ils s'intéresseront à lui. 466 00:53:50,330 --> 00:53:52,289 Bon. Très bien. 467 00:53:52,497 --> 00:53:55,747 Alors que voulez-vous faire ? 468 00:53:55,956 --> 00:53:58,623 Lieberman doit être surveillé de plus près. 469 00:53:58,832 --> 00:54:01,873 S'il devient dangereux, il faudra prendre une décision. 470 00:54:02,248 --> 00:54:05,748 Il faut mettre en balance le danger de tuer Lieberman 471 00:54:05,958 --> 00:54:09,083 et l'intérêt scientifique évident de votre projet. 472 00:54:09,416 --> 00:54:13,917 Est-ce que mon honorable chef de la sécurité est en train de me dire 473 00:54:14,125 --> 00:54:18,792 qu'un projet de 20 ans qui a coûté des millions doit être abandonné 474 00:54:19,000 --> 00:54:22,251 à cause d'un Juif insignifiant et insolent ? 475 00:54:22,501 --> 00:54:25,418 Ne me rendez surtout pas responsable, Dr Mengele ! 476 00:54:25,626 --> 00:54:29,336 Je vous ai soutenu depuis le début de l'affaire Lieberman. 477 00:54:29,752 --> 00:54:32,294 Je suppose que je dois me mettre à genoux 478 00:54:32,502 --> 00:54:34,752 en signe de gratitude ? 479 00:54:35,378 --> 00:54:36,670 Écoutez-moi. 480 00:54:37,003 --> 00:54:41,420 Je ne me laisserai pas convaincre par votre lâcheté révoltante. 481 00:54:41,628 --> 00:54:44,838 Je suis un homme de science et j'ai fait mon devoir ! 482 00:54:45,046 --> 00:54:48,504 Vous n'êtes qu'un exécutant, alors exécutez. 483 00:55:16,675 --> 00:55:18,217 Ezra ! 484 00:55:26,219 --> 00:55:30,469 C'est un comité d'accueil ! C'est gentil. 485 00:55:30,677 --> 00:55:32,594 Raconte, vite ! 486 00:55:32,802 --> 00:55:34,678 Un voyage qui valait la peine. 487 00:55:34,886 --> 00:55:38,345 La mort de Krassner à Fribourg était un accident, 488 00:55:38,553 --> 00:55:40,762 devant de nombreux témoins. 489 00:55:40,971 --> 00:55:43,846 A Gladbeck, j'ai pu rencontrer une femme 490 00:55:44,054 --> 00:55:48,638 qui n'a pas été très affectée par le décès de son vieil époux. 491 00:55:48,847 --> 00:55:52,972 Et à Prozheim, les gens m'ont claqué la porte au nez. 492 00:55:53,180 --> 00:55:55,681 Ça se passera sûrement comme ça pour les autres. 493 00:55:55,889 --> 00:55:59,639 - Je sais. Allons boire un café. - Oui ! 494 00:56:05,932 --> 00:56:08,432 Excusez-moi, monsieur Lieberman. 495 00:56:08,640 --> 00:56:13,016 Je suis David Bennett, et vous connaissez un ami, Barry Kohler. 496 00:56:13,850 --> 00:56:17,934 - C'est vous qui avez téléphoné ? - Quelles nouvelles de M. Kohler ? 497 00:56:18,184 --> 00:56:18,976 Aucune. 498 00:56:21,517 --> 00:56:24,852 - J'ai su qu'il travaillait avec vous. - C'est inexact. 499 00:56:25,060 --> 00:56:27,768 - Et qu'il était en contact avec vous. - D'où tenez-vous ça ? 500 00:56:27,977 --> 00:56:29,393 Nous avons reçu des lettres. 501 00:56:29,602 --> 00:56:32,311 - "Nous" ? - Les Jeunes Défenseurs des Juifs. 502 00:56:32,644 --> 00:56:36,394 Une bande de fanatiques ! Kohler m'a dit qu'il travaillait seul. 503 00:56:37,019 --> 00:56:39,020 Oui, c'est exact. Grâce à vous. 504 00:56:39,229 --> 00:56:43,062 Après avoir lu vos bouquins, il a décidé de changer de méthode. 505 00:56:43,270 --> 00:56:46,355 Je n'ai pas envoyé votre jeune ami au Paraguay ! 506 00:56:46,813 --> 00:56:48,646 J'ai reçu ça de lui, 507 00:56:49,230 --> 00:56:52,521 comme preuve qu'il ne racontait pas d'histoires. 508 00:56:52,730 --> 00:56:55,231 Il voulait que j'identifie ces 3 jeunes. 509 00:56:55,481 --> 00:56:59,106 Ça, c'est Kleist. Hessen. Lui, c'est Schwimmer. 510 00:57:00,064 --> 00:57:02,940 Membres d'une organisation néonazie au Paraguay. 511 00:57:03,148 --> 00:57:05,982 Et alors ? Ça n'a rien à voir avec moi. 512 00:57:06,357 --> 00:57:08,483 La vie de Barry Kohler vous concerne ! 513 00:57:08,691 --> 00:57:10,399 Ne dites pas ça ! 514 00:57:10,816 --> 00:57:12,108 Barry Kohler est-il vivant ? 515 00:57:12,358 --> 00:57:13,191 Comment le saurais-je ? 516 00:57:13,441 --> 00:57:16,067 M. Lieberman, Barry a été assassiné ! 517 00:57:16,275 --> 00:57:18,900 Vous le savez. Je le sais, moi aussi. 518 00:57:19,150 --> 00:57:22,443 Je suis là pour ça, pour reprendre son travail, 519 00:57:22,651 --> 00:57:24,276 avec votre aide. 520 00:57:24,485 --> 00:57:25,985 Je travaille seul. 521 00:57:26,193 --> 00:57:28,276 Je ne vous demande pas du travail, 522 00:57:28,485 --> 00:57:32,611 - mais des informations. - Je ne peux rien pour vous. 523 00:57:32,819 --> 00:57:35,277 Je ne vous quitterai pas avant que vous ayez parlé. 524 00:57:35,527 --> 00:57:39,778 Je m'installerai sur votre palier et vous saluerai tous les matins, 525 00:57:39,987 --> 00:57:42,612 aussi longtemps que je n'aurai pas ce que j'attends. 526 00:57:43,612 --> 00:57:48,154 Ezra, j'ai reçu une autre enveloppe de coupures de la part de Beynon. 527 00:57:48,363 --> 00:57:50,571 Cette fois, c'est une grande. 528 00:57:53,697 --> 00:57:56,114 Entendu, jeune homme. 529 00:57:56,405 --> 00:57:57,655 Nous parlerons. 530 00:58:50,455 --> 00:58:51,830 Bonjour. 531 00:58:52,038 --> 00:58:55,205 Je cherche le village de Storein. 532 00:58:55,413 --> 00:58:57,289 Vous allez du mauvais côté. 533 00:58:57,498 --> 00:59:01,248 Retournez et prenez la route du sud pendant 16 km, 534 00:59:01,456 --> 00:59:03,289 et prenez à droite. C'est facile. 535 00:59:03,623 --> 00:59:06,707 - Merci. - Mais que faites-vous par ici ? 536 00:59:08,124 --> 00:59:09,582 Vous n'êtes pas suédois ? 537 00:59:13,666 --> 00:59:17,208 Je suis originaire de Dortmund, 538 00:59:17,416 --> 00:59:20,501 mais je vis à Stockholm, maintenant. 539 00:59:21,667 --> 00:59:24,501 J'ai passé une partie de ma vie en Allemagne. 540 00:59:27,793 --> 00:59:29,585 Eh bien, quoi ? Mundt ! 541 00:59:29,835 --> 00:59:31,335 Vous perdez la mémoire ? 542 00:59:31,543 --> 00:59:34,086 Mon Dieu ! Major Hartung ! 543 00:59:37,544 --> 00:59:39,211 Je vous avais reconnu ! 544 00:59:39,419 --> 00:59:42,837 C'est incroyable ! Mais que faites-vous ici ? 545 00:59:44,212 --> 00:59:47,545 Ce n'est pas un mystère. Ma sœur est mariée à un Suédois, 546 00:59:47,754 --> 00:59:51,005 et après mon évasion du camp, je me suis caché chez eux. 547 00:59:51,213 --> 00:59:55,464 Je suis Lars Lofquist, inspecteur à la compagnie d'électricité. Et vous ? 548 00:59:56,339 --> 00:59:59,797 Je suis venu en mission pour l'organisation des Camarades. 549 01:00:01,006 --> 01:00:02,673 En Suède ? 550 01:00:02,882 --> 01:00:05,173 Que se passe-t-il, au juste ? 551 01:00:05,382 --> 01:00:07,548 C'est contre les ordres de me le dire ? 552 01:00:07,798 --> 01:00:10,716 Je me fous des ordres. J'en ai marre, des ordres ! 553 01:00:16,674 --> 01:00:19,425 Je viens à Storein pour tuer un instituteur. 554 01:00:20,134 --> 01:00:22,925 Mais je serais incapable de vous expliquer pourquoi. 555 01:00:23,134 --> 01:00:26,551 Qui est cet instituteur ? Lundberg ? Olafsson ? 556 01:00:27,676 --> 01:00:29,551 Lundberg. 557 01:00:30,426 --> 01:00:34,469 Je ne sais pas de quoi il a l'air. Sûrement d'un vieillard sans défense. 558 01:00:34,677 --> 01:00:36,011 Ça n'a aucun sens ! 559 01:00:36,261 --> 01:00:38,219 Ça a un sens pour vos supérieurs, 560 01:00:38,427 --> 01:00:40,345 ou ils ne vous l'auraient pas ordonné. 561 01:00:40,595 --> 01:00:43,012 Un ordre est un ordre ! 562 01:00:43,220 --> 01:00:44,678 Mais enfin ! 563 01:00:44,887 --> 01:00:46,638 Vous êtes un officier S.S. ! 564 01:00:47,054 --> 01:00:50,888 Vous avez oublié ? "Mon honneur est la loyauté". 565 01:00:51,138 --> 01:00:54,764 Ces mots doivent en principe être gravés dans votre cœur. 566 01:00:57,139 --> 01:01:00,014 Je connais Lundberg et je vais vous le montrer. 567 01:01:07,848 --> 01:01:10,141 Ce n'est pas Lundberg. 568 01:01:24,768 --> 01:01:28,684 Et tant pis si on n'est pas samedi. 569 01:01:37,603 --> 01:01:40,686 C'est impossible qu'on ait voulu tuer Jack ! 570 01:01:40,895 --> 01:01:43,270 Tout le monde l'aimait, dans le coin. 571 01:01:43,478 --> 01:01:47,896 Vous auriez vu les couronnes mortuaires que les étudiants lui ont envoyées ! 572 01:01:48,854 --> 01:01:52,272 Je n'ai plus qu'une ou 2 petites questions. 573 01:01:52,897 --> 01:01:57,355 Votre mari appartenait-il à une organisation internationale ? 574 01:02:00,273 --> 01:02:02,814 Il était de l'American Legion, 575 01:02:03,023 --> 01:02:04,731 du Rotary. 576 01:02:05,356 --> 01:02:06,649 C'est international ? 577 01:02:08,024 --> 01:02:10,940 L'American Legion était présente à ses funérailles. 578 01:02:11,482 --> 01:02:15,150 Son cercueil était recouvert du drapeau étoilé. 579 01:02:18,650 --> 01:02:20,025 Va te recoucher ! 580 01:02:20,608 --> 01:02:23,942 Je viens juste boire un verre de jus de pamplemousse ! 581 01:02:25,234 --> 01:02:30,152 Il est grippé. Il vaut mieux qu'il reste à la maison quelques jours. 582 01:02:30,693 --> 01:02:32,443 C'est Jack Curry Junior. 583 01:02:33,527 --> 01:02:36,069 Jack Curry tout court, maintenant. 584 01:02:36,444 --> 01:02:39,819 Jack, ne dis pas n'importe quoi ! C'est M. Lieberman. 585 01:02:40,028 --> 01:02:41,778 Le célèbre M. Lieberman 586 01:02:42,028 --> 01:02:44,362 - de Vienne. - Pourquoi il est célèbre ? 587 01:02:44,612 --> 01:02:46,404 C'est fantastique ! 588 01:02:47,279 --> 01:02:50,280 Tu sais que tu as un double ? 589 01:02:50,488 --> 01:02:54,821 Un garçon de Gladbeck, en Allemagne. Il est exactement comme toi ! 590 01:02:55,196 --> 01:02:56,571 Exactement comme moi ? 591 01:02:56,821 --> 01:03:01,947 C'est incroyable ! Des jumeaux ne seraient pas plus ressemblants ! 592 01:03:02,364 --> 01:03:05,823 Jack ! Va te recoucher. Je t'amènerai ton jus. 593 01:03:06,032 --> 01:03:08,282 - Je voudrais bien... - Allez ! 594 01:03:08,490 --> 01:03:12,658 Quand tu paieras le médecin, tu pourras rester là. Dis au revoir 595 01:03:13,074 --> 01:03:17,116 - et file ! - Et merde ! Au revoir. 596 01:03:17,324 --> 01:03:19,825 Surveille ton langage, jeune homme ! 597 01:03:21,075 --> 01:03:22,325 C'est renversant ! 598 01:03:22,534 --> 01:03:26,910 J'ai cru que c'était le petit de Gladbeck qui était chez vous. 599 01:03:27,285 --> 01:03:29,910 La même voix, et le regard... 600 01:03:30,368 --> 01:03:33,577 Excusez-moi. J'ai un tas de choses à faire. 601 01:03:36,786 --> 01:03:40,536 Je suis sûre que personne n'a tué Jack avec préméditation. 602 01:03:40,744 --> 01:03:42,828 C'était un horrible accident. 603 01:03:43,078 --> 01:03:44,162 Excusez-moi. 604 01:03:54,871 --> 01:03:56,372 Bonjour. Je suis chez les Harrington ? 605 01:03:56,622 --> 01:03:59,539 Oui, vous êtes chez les Harrington. 606 01:03:59,747 --> 01:04:01,580 Je peux voir votre mère ? 607 01:04:01,789 --> 01:04:03,581 Non, vous ne pouvez pas. 608 01:04:03,831 --> 01:04:05,706 Je n'en ai que pour une minute. 609 01:04:05,956 --> 01:04:08,123 Elle ne reçoit pas, aujourd'hui. 610 01:04:09,165 --> 01:04:13,707 - Si vous lui dites que c'est moi... - Il faut vous faire un dessin, connard ? 611 01:04:13,916 --> 01:04:15,707 Nous ne sommes pas là. 612 01:04:21,958 --> 01:04:24,793 Wilcox a 2 filles qui sont mariées. 613 01:04:25,209 --> 01:04:26,501 Non, pas de fils. 614 01:04:26,751 --> 01:04:28,251 Les Harrington, 615 01:04:28,459 --> 01:04:30,501 est-ce qu'ils ont des enfants ? 616 01:04:31,584 --> 01:04:32,794 Décrivez-moi le garçon. 617 01:04:33,044 --> 01:04:36,335 Teint pâle, cheveux raides, noirs, 618 01:04:36,544 --> 01:04:38,752 très noirs. Des yeux bleus. 619 01:04:41,545 --> 01:04:43,170 Oui, je vous écoute. 620 01:04:44,045 --> 01:04:46,128 Pourquoi ces questions ? 621 01:04:46,379 --> 01:04:48,296 Écoutez, monsieur Bennett, 622 01:04:48,504 --> 01:04:52,504 si vous posez les questions, vous paierez la communication. 623 01:04:54,922 --> 01:04:57,797 Non. Non, rien. 624 01:04:58,588 --> 01:05:01,339 Non, je n'ai pas trouvé le maillon. 625 01:05:02,214 --> 01:05:04,798 Non, je suis dans le noir. 626 01:05:05,048 --> 01:05:07,923 Je vous rappelle demain. Promis. 627 01:05:16,258 --> 01:05:17,758 J'arrive ! 628 01:05:20,508 --> 01:05:22,466 Je dois vous parler, M. Lieberman. 629 01:05:22,675 --> 01:05:24,176 Entrez, je vous prie. 630 01:05:24,384 --> 01:05:27,134 Je voulais justement aller vous voir. 631 01:05:28,217 --> 01:05:31,010 - Asseyez-vous. - Non, je dois rentrer très vite. 632 01:05:31,218 --> 01:05:33,802 Jack Junior ne sait pas où je suis allée. 633 01:05:35,427 --> 01:05:37,344 M. Lieberman, 634 01:05:38,136 --> 01:05:41,261 mon fils est la seule chose que j'ai au monde. 635 01:05:41,469 --> 01:05:43,053 Ne me l'enlevez pas. ! 636 01:05:43,303 --> 01:05:44,887 Je ne veux pas vous l'enlever. 637 01:05:45,095 --> 01:05:48,054 Quand vous avez parlé de ce garçon, j'ai eu peur. 638 01:05:48,554 --> 01:05:51,971 La dame qui nous a donné Jack nous a fait jurer de nous taire. 639 01:05:52,971 --> 01:05:54,721 Votre fils est adopté ? 640 01:05:54,930 --> 01:05:57,930 Cette femme était allemande, vous comprenez ? 641 01:05:58,180 --> 01:06:00,347 Elle était très gentille. 642 01:06:00,556 --> 01:06:03,722 J'ai été très étonnée d'apprendre par la presse 643 01:06:03,972 --> 01:06:05,681 tout ce qu'elle avait fait. 644 01:06:07,057 --> 01:06:08,765 Frieda Maloney ! 645 01:06:09,057 --> 01:06:10,848 Mon Dieu ! 646 01:06:11,057 --> 01:06:12,515 Je n'aurais pas dû venir ! 647 01:06:21,975 --> 01:06:26,350 DÜSSELDORF Allemagne de l'Ouest 648 01:06:29,935 --> 01:06:33,893 Veuillez donner votre parole que vous n'avez pas de magnétophone. 649 01:06:38,227 --> 01:06:39,811 Merci. 650 01:06:52,021 --> 01:06:53,729 Vous avez les dépositions ? 651 01:06:53,938 --> 01:06:55,646 J'en ai apporté une. 652 01:06:57,397 --> 01:07:00,147 L'accord stipulait que vous étudieriez, au préalable, 653 01:07:00,355 --> 01:07:02,564 tous les témoignages contre ma cliente, 654 01:07:02,772 --> 01:07:07,898 en particulier sur les cicatrices et infirmités subies par les témoins. 655 01:07:08,106 --> 01:07:10,940 La déposition est faite sur la foi du serment. 656 01:07:11,148 --> 01:07:16,191 2 autres suivront, si l'entretien s'avère satisfaisant. 657 01:07:16,399 --> 01:07:19,567 Vous vous rendez compte que cela est très injuste ? 658 01:07:19,775 --> 01:07:23,942 Mme Maloney a été mariée à un Américain pendant 27 ans. 659 01:07:24,150 --> 01:07:26,067 Elle a 2 enfants 660 01:07:26,275 --> 01:07:28,401 et un petit-fils. 661 01:07:36,652 --> 01:07:40,360 Je suppose que cela peut être corroboré ? 662 01:07:41,945 --> 01:07:45,778 Par la mère de cet enfant et 3 autres témoins survivants. 663 01:08:00,488 --> 01:08:03,281 Je vous demanderai d'être bref. 664 01:08:04,323 --> 01:08:09,489 Vous ne parlerez que des activités de ma cliente aux États-Unis de 64 à 67. 665 01:08:11,449 --> 01:08:13,699 Aucune question sur les charges pesant sur elle 666 01:08:13,907 --> 01:08:18,741 ou sur un événement survenu pendant la guerre ou l'immédiate après-guerre. 667 01:08:18,950 --> 01:08:22,241 Une question de cette nature et je ferai 668 01:08:22,450 --> 01:08:26,659 immédiatement arrêter cette entrevue. 669 01:09:31,168 --> 01:09:32,126 Alors ? 670 01:09:33,585 --> 01:09:36,710 Je dois vous parler de l'agence d'adoption ? 671 01:09:36,918 --> 01:09:37,711 C'est exact. 672 01:09:38,127 --> 01:09:39,836 Je veux bien. 673 01:09:40,627 --> 01:09:43,461 C'était peut-être pas très légal, 674 01:09:43,669 --> 01:09:47,753 mais j'apportais tant de bonheur que ça n'a pas d'importance. 675 01:09:48,587 --> 01:09:50,212 Voulez-vous me dire 676 01:09:50,420 --> 01:09:54,129 ce qui vous a amenée à travailler pour cette agence ? 677 01:09:57,629 --> 01:09:59,714 C'était au printemps 1963. 678 01:09:59,922 --> 01:10:03,964 J'ai été contactée par un homme de l'organisation des Kameraden. 679 01:10:04,172 --> 01:10:05,172 Qui ? 680 01:10:05,380 --> 01:10:07,798 Frau Maloney ne répondra pas. 681 01:10:08,965 --> 01:10:13,090 Ces gens m'ont aidée après la guerre et m'ont demandé de travailler 682 01:10:13,298 --> 01:10:15,966 dans cette agence d'adoption d'enfants. 683 01:10:16,174 --> 01:10:17,049 Pourquoi ? 684 01:10:17,716 --> 01:10:20,216 Permettez-moi de finir. Vous comprendrez. 685 01:10:23,467 --> 01:10:26,550 L'agence Rush-Gaddis m'a donc engagée. 686 01:10:26,758 --> 01:10:30,259 L'organisation s'intéressait aux enfants délaissés 687 01:10:30,468 --> 01:10:34,593 et aux couples sans enfant parce que le mari était trop âgé. 688 01:10:34,801 --> 01:10:37,052 J'épluchais les offres d'adoption, 689 01:10:37,260 --> 01:10:40,969 surtout celles des familles nordiques, catholiques ou protestantes, 690 01:10:41,635 --> 01:10:45,178 dont le mari était né entre les années 1910 et 1914, 691 01:10:45,386 --> 01:10:46,470 et la femme 692 01:10:46,720 --> 01:10:50,387 entre 1933 et 1937. 693 01:10:50,596 --> 01:10:54,054 Le mari devait absolument être fonctionnaire. 694 01:10:54,262 --> 01:10:57,597 Le père et la mère devaient être en parfaite santé. 695 01:10:57,930 --> 01:11:00,930 Pourquoi voulaient-ils toutes ces qualités ? 696 01:11:01,180 --> 01:11:02,805 Cette information est hors de propos. 697 01:11:03,055 --> 01:11:07,431 Je devais obéir à mes patrons sans poser de questions. 698 01:11:07,639 --> 01:11:10,598 J'étais discrète. Je l'ai toujours été. 699 01:11:11,973 --> 01:11:12,890 Un an plus tard, 700 01:11:13,140 --> 01:11:16,265 on m'a donné l'ordre de contacter plusieurs demandeurs 701 01:11:16,474 --> 01:11:19,057 pour leur proposer un bébé blanc en parfaite santé, 702 01:11:19,265 --> 01:11:21,641 muni de papiers d'adoption. 703 01:11:22,225 --> 01:11:24,308 Ils me donnaient 600 dollars, 704 01:11:24,808 --> 01:11:29,267 et après examen de leur certificat médical, ils recevaient le bébé. 705 01:11:29,476 --> 01:11:33,726 Le rendez-vous était dans un motel à côté de Kennedy Airport. 706 01:11:33,935 --> 01:11:35,435 Idlewild, à l'époque. 707 01:11:36,685 --> 01:11:38,518 Les bébés m'étaient livrés 708 01:11:38,768 --> 01:11:41,269 par des hôtesses de l'air de Varig Airlines. 709 01:11:41,478 --> 01:11:43,436 Varig ? 710 01:11:43,644 --> 01:11:46,978 Tous ces bébés étaient expédiés du Brésil ? 711 01:11:47,603 --> 01:11:48,979 C'est important, pour vous ? 712 01:11:51,770 --> 01:11:53,229 Comment étaient ces enfants ? 713 01:11:53,687 --> 01:11:55,687 C'étaient de magnifiques garçons : 714 01:11:55,896 --> 01:12:00,438 des cheveux noirs, de beaux yeux bleu clair. 715 01:12:01,021 --> 01:12:04,564 Si vous cherchez le petit-fils d'un Juif, ce n'est pas l'un d'eux ! 716 01:12:08,439 --> 01:12:11,565 Combien de couples ont reçu un bébé ? 717 01:12:11,773 --> 01:12:14,815 - Une vingtaine. - Que des Américains ? 718 01:12:15,023 --> 01:12:18,108 - Et plusieurs Canadiens. - Pas d'Européens ? 719 01:12:18,566 --> 01:12:21,983 Est-ce que vous vous souvenez de la famille Curry ? 720 01:12:22,233 --> 01:12:25,150 - Curry ? Oui. - D'autres noms ? 721 01:12:25,359 --> 01:12:26,984 Wheelock. 722 01:12:27,192 --> 01:12:29,442 Henry Wheelock. 723 01:12:29,859 --> 01:12:32,610 Il m'a offert mon chien Schatzie, 724 01:12:32,818 --> 01:12:34,901 un magnifique doberman. 725 01:12:35,110 --> 01:12:38,193 Il avait seulement 10 semaines quand je l'ai eu. 726 01:12:38,401 --> 01:12:40,694 Où habite ce Wheelock ? 727 01:12:40,902 --> 01:12:43,194 New Providence, Pennsylvanie. 728 01:12:43,944 --> 01:12:48,278 Les Wheelock ont eu leur enfant combien de temps après les Curry ? 729 01:12:48,528 --> 01:12:51,278 C'était il y a 14 ans. Je ne sais plus ! 730 01:12:54,279 --> 01:12:57,863 Qu'est-ce que Josef Mengele avait à voir avec ça ? 731 01:12:58,113 --> 01:12:59,529 Nous rejetons cette question. 732 01:12:59,779 --> 01:13:02,114 Vous me tendez un piège ? 733 01:13:02,697 --> 01:13:05,155 Je ne sais rien au sujet de Mengele ! 734 01:13:05,364 --> 01:13:09,990 Et vous voulez me mouiller avec lui ! Vous voulez me faire coincer ! 735 01:13:10,198 --> 01:13:13,115 30 ans ! Tout le monde a oublié tout ça ! 736 01:13:13,323 --> 01:13:14,948 Tout le monde s'en fout ! 737 01:13:15,156 --> 01:13:19,324 Et vous, vous insistez lourdement ! Foutez-moi la paix ! 738 01:13:22,699 --> 01:13:27,117 - Plus qu'une petite question. - Je ne vous dirai rien ! 739 01:13:27,325 --> 01:13:29,158 Comme vous voudrez. 740 01:13:31,326 --> 01:13:34,118 Ça ne s'est pas passé aussi bien que je l'espérais. 741 01:13:34,326 --> 01:13:38,410 Je vais refuser les 2 autres dépositions dont nous avons parlé. 742 01:13:38,619 --> 01:13:41,910 Vous êtes un sale Juif et un menteur ! 743 01:13:42,535 --> 01:13:45,828 Vous n'êtes plus une gardienne de camp, madame ! 744 01:13:46,828 --> 01:13:48,786 Vous êtes une prisonnière ! 745 01:13:49,328 --> 01:13:54,412 J'admets que je pars d'ici les mains vides. 746 01:13:54,621 --> 01:13:56,371 Mais vous, 747 01:13:56,579 --> 01:13:59,997 vous restez ici. 748 01:14:05,247 --> 01:14:08,581 Madame peut encore répondre à une question. 749 01:14:12,706 --> 01:14:16,707 Votre chien, c'est quand, son anniversaire ? 750 01:14:18,915 --> 01:14:22,708 Vous êtes un vieux cinglé, grand-père ! Avouez-le ! 751 01:14:22,916 --> 01:14:25,125 L'anniversaire de Schatzie ? 752 01:14:25,333 --> 01:14:26,875 Le 11 décembre ! 753 01:14:31,626 --> 01:14:33,459 Bon voyage, David. 754 01:14:33,667 --> 01:14:35,877 - Pourquoi... - Au revoir. 755 01:14:36,502 --> 01:14:38,377 ...Mengele ? 756 01:14:40,002 --> 01:14:40,918 C'était David. 757 01:14:41,127 --> 01:14:45,294 Il va au mariage de sa sœur. Il revient dans une semaine. 758 01:14:47,086 --> 01:14:48,294 Mengele 759 01:14:50,003 --> 01:14:51,962 donne des bébés 760 01:14:52,170 --> 01:14:56,212 et 14 ans après, il assassine les pères. 761 01:14:56,420 --> 01:14:59,963 Il a tué Doring, Harrington, Curry, 762 01:15:00,171 --> 01:15:03,088 et les Curry ont eu leur bébé 4 semaines après. 763 01:15:03,338 --> 01:15:07,047 Les pères ont été tués à 4 semaines d'intervalle. 764 01:15:09,922 --> 01:15:11,922 Wheelock. 765 01:15:12,840 --> 01:15:16,590 Le chien de Mme Maloney est né le 11 décembre. 10 semaines... 766 01:15:16,840 --> 01:15:18,673 J'ai déjà calculé ça. 767 01:15:18,882 --> 01:15:20,549 Le 11 février. 768 01:15:21,674 --> 01:15:25,549 Ce n'est que dans 4 jours ! 769 01:15:27,134 --> 01:15:27,967 Wheelock, 770 01:15:28,217 --> 01:15:30,800 New Providence, Pennsylvanie. 771 01:15:31,050 --> 01:15:32,592 Comment prévenir Wheelock 772 01:15:32,800 --> 01:15:37,343 qu'il va se faire tuer par ceux qui lui ont donné son bébé, 773 01:15:37,551 --> 01:15:41,135 par Josef Mengele, qui a déjà tué les pères d'au moins 774 01:15:41,344 --> 01:15:45,136 2 garçons, qui se trouvent être jumeaux ! 775 01:15:45,344 --> 01:15:49,262 Qui accepterait de croire une histoire aussi insolite ? 776 01:16:47,145 --> 01:16:50,436 Herr Doktor, quel honneur que vous soyez venu ! 777 01:16:50,645 --> 01:16:52,770 C'est un plaisir d'être ici. 778 01:16:52,978 --> 01:16:55,396 Ne serait-ce pas la petite Elsa ? 779 01:16:55,604 --> 01:16:58,062 Oui. Vous vous rappelez ? 780 01:17:00,854 --> 01:17:02,522 La dernière fois que je t'ai vue, 781 01:17:02,772 --> 01:17:07,188 tu étais haute comme ça et tu avais la coqueluche. 782 01:17:07,397 --> 01:17:08,355 Non, non. 783 01:17:10,273 --> 01:17:12,273 J'aimerais danser 784 01:17:12,523 --> 01:17:13,856 avec votre ravissante fille. 785 01:17:46,486 --> 01:17:48,736 Bonsoir. Comment allez-vous ? 786 01:17:50,236 --> 01:17:52,987 Puis-je vous présenter ma femme, Gertrud ? 787 01:17:53,404 --> 01:17:56,945 - Je te présente Dr Mengele. - Très honorée de vous rencontrer. 788 01:17:57,362 --> 01:18:00,821 Nous passons ici une seconde lune de miel. 789 01:18:04,071 --> 01:18:08,614 Vous devriez être à Kristianstad, pour tuer Oscarsson ! 790 01:18:08,906 --> 01:18:10,239 Traître ! 791 01:18:31,700 --> 01:18:33,075 Il m'a trahi ! 792 01:18:34,200 --> 01:18:35,909 Il vous a trahis ! 793 01:18:36,118 --> 01:18:38,951 Il a trahi la race aryenne ! 794 01:18:40,493 --> 01:18:42,118 Allez chercher un docteur ! 795 01:18:42,493 --> 01:18:44,786 C'est moi, le docteur, idiote ! 796 01:18:45,036 --> 01:18:47,036 Ne l'approchez surtout pas ! 797 01:18:47,286 --> 01:18:50,244 La ferme, espèce de vieille putain ! 798 01:18:59,746 --> 01:19:04,204 - Je croyais que vous saviez... - Restez tranquille. 799 01:19:04,413 --> 01:19:06,414 Docteur Mengele ? 800 01:19:08,789 --> 01:19:11,789 Puis-je vous distraire de votre chirurgie, un moment ? 801 01:19:14,831 --> 01:19:15,956 Excusez-moi. 802 01:19:20,791 --> 01:19:24,249 Pourquoi ne pas m'avoir dit que Mundt avait été rappelé ? 803 01:19:24,457 --> 01:19:25,916 Tous ont été rappelés. 804 01:19:26,166 --> 01:19:27,125 Rappelés ? 805 01:19:27,917 --> 01:19:31,500 Ils doivent tous revenir pour la fin de la semaine. 806 01:19:32,250 --> 01:19:35,293 Mais pourquoi ? Que s'est-il passé ? 807 01:19:35,793 --> 01:19:38,251 Lieberman a interrogé Frieda Maloney, 808 01:19:38,501 --> 01:19:40,584 en prison. 809 01:19:40,834 --> 01:19:44,752 Encore Lieberman ! Vais-je être empoisonné jusqu'à ma mort 810 01:19:44,960 --> 01:19:49,711 - par cette espèce de sale Juif ? - Maloney lui a parlé des adoptions. 811 01:19:51,211 --> 01:19:54,420 Ce n'est pas catastrophique, Siebert. 812 01:19:54,628 --> 01:19:58,379 Elle n'est au courant que de l'Amérique. Nous pouvons continuer en Europe. 813 01:19:58,587 --> 01:20:01,712 L'organisation ne partage pas votre optimisme. 814 01:20:01,921 --> 01:20:05,005 Ce Lieberman n'a que des parcelles d'information. 815 01:20:05,213 --> 01:20:07,422 Il en sait trop peu pour comprendre ! 816 01:20:08,088 --> 01:20:11,173 Je vous rappelle que 18 de vos sujets sont morts. 817 01:20:11,381 --> 01:20:13,381 D'après vos calculs, cela signifie 818 01:20:13,589 --> 01:20:16,339 que nous pouvons compter sur un ou 2 succès ? 819 01:20:17,089 --> 01:20:20,882 Si mes calculs sont faux, il n'y a qu'une chance sur 20 820 01:20:21,090 --> 01:20:23,590 ou sur 30 ! Non, Siebert. 821 01:20:23,799 --> 01:20:25,466 Ces hommes doivent repartir. 822 01:20:25,841 --> 01:20:29,008 Hors de question. Cette opération est terminée. 823 01:20:32,175 --> 01:20:33,384 "Terminée" ? 824 01:20:35,134 --> 01:20:36,551 Sur ordre de qui ? 825 01:20:40,427 --> 01:20:43,010 Du général Rausch et des colonels. 826 01:20:51,761 --> 01:20:53,178 Je vous l'avais dit. 827 01:20:53,386 --> 01:20:56,387 Je vous l'avais dit depuis le début. Tuez-le ! 828 01:20:56,595 --> 01:20:59,220 Tuez-le ! Ça aurait été si facile ! 829 01:20:59,429 --> 01:21:02,346 Il ne suffit plus de le tuer. Il n'est pas seul. 830 01:21:02,555 --> 01:21:05,013 Vous m'avez trahi ! 831 01:21:05,221 --> 01:21:09,931 Vous n'êtes que des vieillards égoïstes qui avez perdu votre courage ! 832 01:21:10,514 --> 01:21:14,014 Vous ne pensez qu'à lézarder au soleil ! 833 01:21:14,222 --> 01:21:17,765 Si vos petits-fils aryens doivent vivre dans un monde 834 01:21:17,973 --> 01:21:21,182 dominé par les Juifs et les nègres, les Tziganes 835 01:21:21,390 --> 01:21:23,599 et les Arabes, vous vous en foutez ! 836 01:21:24,641 --> 01:21:26,641 Votre opération a été annulée. 837 01:21:27,558 --> 01:21:28,766 Non ! 838 01:21:28,974 --> 01:21:32,642 C'est votre opération qui a été annulée. 839 01:21:33,600 --> 01:21:34,600 Moi, je continue. 840 01:21:40,518 --> 01:21:43,268 Heil, Hitler ! 841 01:24:18,207 --> 01:24:19,332 Ce Mengele 842 01:24:19,540 --> 01:24:24,498 était en quelque sorte l'ancêtre des généticiens, n'est-ce pas ? 843 01:24:24,707 --> 01:24:28,416 Il paraît qu'il se livrait à des expériences sur des humains ? 844 01:24:28,624 --> 01:24:29,791 Des jumeaux. 845 01:24:31,166 --> 01:24:34,667 Alors il n'était rien d'autre qu'un sadique. 846 01:24:34,875 --> 01:24:38,917 Un sadique en médecine et en philosophie. 847 01:24:40,043 --> 01:24:41,251 Ce qui est pour certains 848 01:24:41,460 --> 01:24:45,043 une parfaite définition d'un scientifique. 849 01:24:47,502 --> 01:24:49,877 Que voulez-vous dire quand vous dites 850 01:24:50,086 --> 01:24:52,669 que les enfants étaient plus que jumeaux ? 851 01:24:53,586 --> 01:24:55,462 Non seulement ils étaient pareils, 852 01:24:55,670 --> 01:24:59,712 mais leur personnalité aussi était très ressemblante. 853 01:24:59,920 --> 01:25:01,378 C'est très curieux. 854 01:25:01,587 --> 01:25:02,671 Les études montrent 855 01:25:02,879 --> 01:25:06,796 que les jumeaux séparés à la naissance n'ont pas la même personnalité. 856 01:25:07,046 --> 01:25:10,964 Mais ces jumeaux, ou peut-être faudrait-il dire, ces triplés, 857 01:25:11,172 --> 01:25:14,422 parce que mon associé en a vu un autre, 858 01:25:14,630 --> 01:25:17,506 ils étaient une seule et même personne, 859 01:25:17,715 --> 01:25:21,673 mais élevés dans des langues différentes. 860 01:25:22,840 --> 01:25:25,132 C'est impossible, bien sûr. 861 01:25:26,132 --> 01:25:30,091 Excusez-moi, docteur, mais en quoi est-ce impossible ? 862 01:25:33,758 --> 01:25:35,925 Qu'est-ce qui est impossible ? 863 01:25:37,342 --> 01:25:39,593 La reproduction mononucléique. 864 01:25:43,509 --> 01:25:44,968 Le clone. 865 01:25:45,594 --> 01:25:46,719 Et si je vous disais 866 01:25:46,927 --> 01:25:51,719 que je pouvais prendre un peu de peau de votre doigt pour en faire 867 01:25:51,969 --> 01:25:54,011 un autre Ezra Lieberman ? 868 01:25:54,220 --> 01:25:58,803 Je vous dirais de ne pas gâcher votre temps ni la peau de mon doigt. 869 01:25:59,011 --> 01:26:03,137 C'est comme ça qu'on obtient un clone. On l'a d'abord fait avec des plantes. 870 01:26:03,346 --> 01:26:07,972 Une bouture que l'on transplantait devenait l'exact duplicata 871 01:26:08,180 --> 01:26:09,513 de la plante donneuse. 872 01:26:09,722 --> 01:26:13,180 On le fait maintenant avec des animaux de laboratoire. 873 01:26:14,180 --> 01:26:17,931 Vous pouvez produire un animal à partir de lui-même ? 874 01:26:18,889 --> 01:26:22,807 Nous prenons l'œuf non fécondé dans l'ovule d'un sujet femelle, 875 01:26:23,015 --> 01:26:25,640 et nous détruisons tous les gènes et chromosomes. 876 01:26:26,224 --> 01:26:29,641 Nous implantons le noyau de la cellule donneuse, 877 01:26:29,891 --> 01:26:34,558 qu'on prélève sur une goutte de sang ou sur un peu de peau. 878 01:26:34,766 --> 01:26:38,559 Cette cellule, qui garde son patrimoine génétique intact, 879 01:26:38,767 --> 01:26:43,142 devient un embryon qui, lui, produit une créature vivante. 880 01:26:44,643 --> 01:26:45,727 Sans parents ? 881 01:26:46,893 --> 01:26:50,435 Sans père parce que l'œuf n'a jamais été fécondé, 882 01:26:50,643 --> 01:26:54,853 et sans mère parce que son patrimoine génétique vient d'un être différent. 883 01:26:55,436 --> 01:26:56,728 Vous me suivez ? 884 01:26:57,478 --> 01:26:59,187 Et cette créature 885 01:26:59,395 --> 01:27:02,687 est une exacte copie d'elle-même ? 886 01:27:04,270 --> 01:27:06,063 C'est à peine croyable ! 887 01:27:07,605 --> 01:27:08,980 Suivez-moi. 888 01:27:15,439 --> 01:27:18,439 Nous avons commencé avec des animaux simples : 889 01:27:18,647 --> 01:27:21,023 des crevettes, des grenouilles... 890 01:27:21,232 --> 01:27:26,232 Des animaux dont les œufs des femelles sont fécondés à l'extérieur d'eux-mêmes. 891 01:27:31,983 --> 01:27:34,483 Puis nous avons essayé sur des mammifères. 892 01:27:34,692 --> 01:27:39,275 Nous avons essayé plusieurs animaux de laboratoire et choisi le lapin. 893 01:27:40,442 --> 01:27:44,526 J'ai mis au point plusieurs instruments nécessaires à l'opération. 894 01:27:45,485 --> 01:27:49,694 Et un dispositif délicat de micro-injection. Vous allez voir. 895 01:27:52,527 --> 01:27:55,402 Ici, nous prélevons les œufs d'une lapine blanche 896 01:27:55,652 --> 01:27:57,487 contenus dans les trompes de Fallope. 897 01:28:00,987 --> 01:28:02,945 Vous voyez l'œuf sous un microscope. 898 01:28:04,196 --> 01:28:05,154 J'ai placé 899 01:28:05,363 --> 01:28:10,154 la pointe d'une aiguille à côté, pour vous donner une idée de la taille. 900 01:28:10,363 --> 01:28:11,780 Ils sont aussi petits ? 901 01:28:12,280 --> 01:28:15,030 Les œufs de mammifères ont presque tous cette taille. 902 01:28:15,864 --> 01:28:17,864 - Y compris chez les humains ? - Oui. 903 01:28:18,656 --> 01:28:20,948 La prochaine étape est la destruction 904 01:28:21,573 --> 01:28:24,823 du noyau de l'œuf à l'aide d'ultraviolets, 905 01:28:25,031 --> 01:28:28,324 jusqu'à ce que son patrimoine génétique soit réduit à néant. 906 01:28:30,866 --> 01:28:35,283 Vous voyez maintenant un œuf de lapine blanche prêt à recevoir 907 01:28:35,492 --> 01:28:39,742 la cellule sanguine d'un lapin noir donneur. 908 01:28:40,243 --> 01:28:42,159 Avec la pipette, 909 01:28:42,576 --> 01:28:47,201 nous prélevons une cellule sanguine que nous injectons dans l'œuf. 910 01:28:51,702 --> 01:28:55,786 Après quelques heures, les œufs en culture se fractionnent. 911 01:28:55,995 --> 01:28:58,911 Ils sont prêts à être replacés en milieu femelle. 912 01:29:03,037 --> 01:29:05,037 Ils grandissent et deviennent des embryons, 913 01:29:05,246 --> 01:29:08,912 et en un mois, le temps de la gestation, 914 01:29:09,121 --> 01:29:11,788 ils deviennent des lapins. 915 01:29:12,955 --> 01:29:14,413 Dans le cas présent, 916 01:29:14,997 --> 01:29:17,873 une portée noire issue d'une mère blanche. 917 01:29:18,081 --> 01:29:22,373 Leur couleur noire prouve qu'il s'agit bien de clones 918 01:29:22,581 --> 01:29:25,415 issus d'une cellule sanguine de lapin noir. 919 01:29:39,584 --> 01:29:43,834 Ça doit être difficile de replacer un œuf en milieu femelle. 920 01:29:44,251 --> 01:29:46,085 Ce n'est pas un problème. 921 01:29:46,293 --> 01:29:49,210 Nous le faisons avec des animaux de laboratoire. 922 01:29:49,418 --> 01:29:53,461 Ce qui est très compliqué, c'est la microchirurgie. 923 01:29:53,669 --> 01:29:56,919 Placer la cellule de la donneuse dans l'œuf. 924 01:29:57,128 --> 01:30:00,420 On a de la chance si on a 1 seul survivant sur 10. 925 01:30:00,629 --> 01:30:02,962 On peut le faire avec des êtres humains ? 926 01:30:03,212 --> 01:30:05,795 Si la technique chirurgicale est au point. 927 01:30:06,045 --> 01:30:08,505 - C'est monstrueux, docteur ! - Pourquoi ? 928 01:30:09,296 --> 01:30:12,963 Vous ne voudriez pas d'un monde plein de Mozart et de Picasso ? 929 01:30:13,838 --> 01:30:18,547 Ce n'est qu'un rêve, bien sûr. Non seulement, il faudrait reproduire 930 01:30:18,756 --> 01:30:20,631 le patrimoine génétique du donneur, 931 01:30:21,172 --> 01:30:25,173 mais son environnement et son passé aussi. 932 01:30:27,257 --> 01:30:30,841 Est-ce que Mengele essaie de se reproduire lui-même ? 933 01:30:31,883 --> 01:30:33,133 Non. 934 01:30:33,341 --> 01:30:37,842 Il a les yeux marron et vient d'une famille très riche. 935 01:30:38,425 --> 01:30:40,092 Si nous examinions 936 01:30:40,300 --> 01:30:44,051 le milieu familial du donneur ? 937 01:30:47,426 --> 01:30:49,801 Le père a 66 ans. 938 01:30:50,010 --> 01:30:51,636 Un fonctionnaire. 939 01:30:55,136 --> 01:30:56,761 La mère a 42 ans ? 940 01:31:00,053 --> 01:31:02,512 Elle adore son fils. 941 01:31:03,053 --> 01:31:06,346 Elle le gâte. 942 01:31:08,013 --> 01:31:09,888 L'enfant 943 01:31:11,471 --> 01:31:13,139 a le teint pâle, 944 01:31:16,055 --> 01:31:17,097 les cheveux noirs, 945 01:31:19,805 --> 01:31:21,765 les yeux bleus. 946 01:31:23,056 --> 01:31:25,098 Il est gâté. 947 01:31:31,099 --> 01:31:32,266 C'est ça ? 948 01:31:33,724 --> 01:31:36,517 Alors... Mengele a voulu connaître 949 01:31:36,725 --> 01:31:41,642 les détails sur l'environnement social de l'enfant pour pouvoir le reproduire. 950 01:31:41,850 --> 01:31:45,518 Si ses parents ont divorcé quand il avait 10 ans, 951 01:31:45,809 --> 01:31:48,351 cela aura dû être reproduit. 952 01:31:48,559 --> 01:31:49,602 Docteur Bruckner ? 953 01:31:51,810 --> 01:31:54,269 Celui dont on fait un clone, 954 01:31:55,352 --> 01:31:59,853 - le donneur, il faut qu'il soit vivant ? - Pas forcément. 955 01:32:00,186 --> 01:32:02,686 Les cellules individuelles du donneur 956 01:32:02,895 --> 01:32:04,562 peuvent être conservées indéfiniment. 957 01:32:05,437 --> 01:32:08,354 Avec une goutte de sang de Mozart, 958 01:32:08,562 --> 01:32:10,854 des femmes, de l'habileté 959 01:32:11,105 --> 01:32:15,230 et un bon équipement, on peut engendrer des centaines de bébés Mozart. 960 01:32:22,106 --> 01:32:23,814 Mon Dieu, 961 01:32:24,023 --> 01:32:26,232 si cela avait été fait... 962 01:32:27,315 --> 01:32:30,315 Que n'aurais-je donné pour voir un de ces enfants ! 963 01:32:34,858 --> 01:32:36,441 Herr Lieberman ! 964 01:32:42,734 --> 01:32:44,234 Herr Lieberman. 965 01:32:46,942 --> 01:32:48,943 Pas Mozart, docteur. 966 01:32:51,152 --> 01:32:52,235 Ni Picasso. 967 01:32:54,152 --> 01:32:57,778 Ni aucun génie ayant enrichi le monde ! 968 01:32:59,194 --> 01:33:01,569 Mais un garçon solitaire 969 01:33:01,778 --> 01:33:04,695 dont le père était dominateur, 970 01:33:04,904 --> 01:33:08,362 un douanier, un fonctionnaire, qui avait 62 ans 971 01:33:08,570 --> 01:33:10,738 lorsque le petit est né. 972 01:33:11,405 --> 01:33:16,405 Et une mère très douce et très affectueuse, 973 01:33:17,281 --> 01:33:20,239 qui avait 29 ans. 974 01:33:21,031 --> 01:33:24,365 Le père est mort à l'âge de 66 ans, 975 01:33:25,198 --> 01:33:28,907 lorsque le petit garçon avait près de 14 ans. 976 01:33:36,199 --> 01:33:38,534 Adolph Hitler. 977 01:34:44,459 --> 01:34:46,543 Colonel Siebert ! 978 01:35:40,591 --> 01:35:45,051 COMTE DE LANCASTER Pennsylvanie, U.S.A. 979 01:37:39,942 --> 01:37:40,858 M. Lieberman ? 980 01:37:44,567 --> 01:37:45,358 Oui. 981 01:37:45,608 --> 01:37:46,568 Entrez. 982 01:38:00,194 --> 01:38:01,153 Du calme ! 983 01:38:03,403 --> 01:38:04,695 Magnifiques, vos chiens ! 984 01:38:04,945 --> 01:38:08,529 Si quelqu'un me regardait de travers, ils lui sauteraient dessus. 985 01:38:10,029 --> 01:38:14,196 Vous voyez pourquoi je n'ai pas eu peur quand vous m'avez dit 986 01:38:14,446 --> 01:38:16,988 que quelqu'un voulait me tuer. 987 01:38:17,738 --> 01:38:19,572 Ôtez votre manteau. 988 01:38:55,618 --> 01:38:56,952 Très impressionnant. 989 01:38:58,285 --> 01:38:59,244 Oui. 990 01:39:06,037 --> 01:39:08,037 C'est mon fils qui a fait ces photos. 991 01:39:08,287 --> 01:39:10,412 Elles sont excellentes. 992 01:39:11,079 --> 01:39:12,579 Excellentes. 993 01:39:13,162 --> 01:39:15,663 Elles sont un peu trop apprêtées, pour moi. 994 01:39:15,955 --> 01:39:17,538 Votre fils est à la maison ? 995 01:39:17,996 --> 01:39:19,746 Non, il est encore à l'école. 996 01:39:20,455 --> 01:39:24,206 Et Mme Wheelock 997 01:39:24,414 --> 01:39:28,040 - n'est pas ici non plus ? - Elle est encore au travail. 998 01:39:28,290 --> 01:39:31,207 C'est vous qui avez eu ce nazi, Eichmann ? 999 01:39:34,415 --> 01:39:36,583 Je l'ai localisé. 1000 01:39:36,791 --> 01:39:39,749 Ce sont les Israéliens qui ont réussi à le capturer. 1001 01:39:39,999 --> 01:39:41,083 Combien on vous a payé ? 1002 01:39:42,208 --> 01:39:43,959 Rien du tout. 1003 01:39:44,167 --> 01:39:48,250 Je l'ai fait parce que j'y tenais beaucoup. Je hais les nazis. 1004 01:39:48,875 --> 01:39:53,376 Je connais pas les nazis. C'est les nègres qui nous emmerdent. 1005 01:39:55,210 --> 01:39:57,336 Pourquoi ces nazis m'en veulent ? 1006 01:39:57,586 --> 01:39:58,586 Eh bien... 1007 01:40:01,836 --> 01:40:05,045 C'est très difficile de parler comme ça. 1008 01:40:05,295 --> 01:40:07,920 Vous en faites pas ! Ils vous feront rien. 1009 01:40:08,128 --> 01:40:09,337 Si vous m'embêtez pas. 1010 01:40:09,587 --> 01:40:12,879 J'ai été attaqué par un chien quand j'étais enfant. 1011 01:40:13,088 --> 01:40:15,046 Un berger allemand. 1012 01:40:15,254 --> 01:40:18,880 Les grands chiens me rendent mal à l'aise, encore aujourd'hui. 1013 01:40:19,130 --> 01:40:21,755 Bon sang ! Vous êtes comme mon voisin Wally ! 1014 01:40:21,964 --> 01:40:25,297 Il n'entre pas si les chiens ne sont pas enfermés. 1015 01:40:25,755 --> 01:40:27,465 Bon, d'accord. 1016 01:40:32,673 --> 01:40:34,549 Allez, mes chiens ! Filez ! 1017 01:40:39,257 --> 01:40:41,883 Ils ne peuvent pas revenir par ailleurs ? 1018 01:40:42,133 --> 01:40:43,383 Non. 1019 01:40:43,717 --> 01:40:44,717 Merci. 1020 01:40:46,675 --> 01:40:48,676 Je me sens beaucoup mieux. 1021 01:40:57,135 --> 01:40:58,010 Les mains en l'air. 1022 01:40:59,219 --> 01:41:00,510 Qu'est-ce qui vous arrive ? 1023 01:41:01,385 --> 01:41:03,345 Il y a une cave, dans cette maison ? 1024 01:41:05,845 --> 01:41:07,678 Allez-y. 1025 01:41:17,013 --> 01:41:19,638 Vous avez des photos de votre fils ? 1026 01:41:19,847 --> 01:41:22,055 Il y a un album sur la table. 1027 01:41:22,263 --> 01:41:25,764 - Mais pourquoi les voulez-vous ? - Allons, ne craignez rien. 1028 01:41:25,973 --> 01:41:30,473 J'ai hâte de voir votre fils. Je suis le médecin qui l'a mis au monde. 1029 01:41:35,182 --> 01:41:36,349 Ouvrez la porte. 1030 01:41:44,725 --> 01:41:47,767 Descendez l'escalier, monsieur Wheelock. 1031 01:42:07,728 --> 01:42:11,729 Croyez-moi, je me fous complètement des Juifs et des nazis ! 1032 01:42:12,187 --> 01:42:13,395 C'est bien ! 1033 01:42:46,109 --> 01:42:49,650 Pour aller à Quarryville, s'il vous plaît ? 1034 01:42:49,859 --> 01:42:51,525 A la bretelle de sortie, à gauche, 1035 01:42:51,735 --> 01:42:55,068 et après 30 km, prenez à gauche et vous y êtes. 1036 01:42:55,485 --> 01:42:57,193 Merci. 1037 01:43:05,444 --> 01:43:07,320 Silence, bon Dieu ! 1038 01:43:14,946 --> 01:43:17,154 Bobby, mon cher petit. 1039 01:45:01,752 --> 01:45:03,711 Monsieur Wheelock ? 1040 01:45:12,837 --> 01:45:14,754 Monsieur Wheelock ? 1041 01:45:31,422 --> 01:45:33,423 Monsieur Wheelock ? 1042 01:45:52,509 --> 01:45:53,676 Monsieur... 1043 01:45:57,760 --> 01:45:58,968 Vous ! 1044 01:46:00,010 --> 01:46:01,677 Herr Lieberman ! 1045 01:47:03,894 --> 01:47:06,353 Allez, debout ! Juif ! 1046 01:47:06,561 --> 01:47:07,936 Debout ! 1047 01:47:13,436 --> 01:47:16,979 Oui, je vais vous tuer, 1048 01:47:17,229 --> 01:47:21,980 mais sachez avant de mourir que tous vos efforts n'ont servi à rien ! 1049 01:47:22,230 --> 01:47:26,688 J'ai l'argent et j'ai la volonté, et personne ne m'arrêtera ! 1050 01:47:28,439 --> 01:47:31,064 Vous avez tué Wheelock ? 1051 01:47:31,314 --> 01:47:32,314 Non. 1052 01:47:32,523 --> 01:47:36,774 Il est dans la cuisine. Il nous prépare des cocktails. 1053 01:47:44,233 --> 01:47:46,150 Savez-vous ce que j'ai vu 1054 01:47:46,358 --> 01:47:50,817 à la télévision, dans mon motel, à 1 h du matin ? 1055 01:47:52,901 --> 01:47:55,817 Un film sur Hitler ! 1056 01:47:56,817 --> 01:47:59,360 On passe des films sur la guerre 1057 01:47:59,568 --> 01:48:03,193 et sur notre mouvement. Les gens sont fascinés ! 1058 01:48:03,402 --> 01:48:05,403 Le moment est venu ! 1059 01:48:07,069 --> 01:48:11,028 Adolph Hitler est vivant ! 1060 01:48:14,779 --> 01:48:17,612 Cet album est plein de photographies de lui. 1061 01:48:18,279 --> 01:48:21,030 Bobby Wheelock et les 93 autres petits garçons 1062 01:48:21,238 --> 01:48:25,238 sont son exact double génétique, 1063 01:48:25,488 --> 01:48:28,281 entièrement issu de ses cellules ! 1064 01:48:29,072 --> 01:48:30,656 Car le grand homme m'a autorisé 1065 01:48:30,864 --> 01:48:35,532 à prendre un demi-litre de son sang et à lui prélever un peu de peau. 1066 01:48:38,782 --> 01:48:42,199 Nous étions d'humeur très biblique, 1067 01:48:42,408 --> 01:48:47,574 ce 23 mai 1943, au Berghof. 1068 01:48:48,284 --> 01:48:50,534 Il ne voulait pas d'enfant, 1069 01:48:50,742 --> 01:48:53,992 car aucun fils n'aurait pu grandir à l'ombre 1070 01:48:54,200 --> 01:48:56,326 d'un père aussi grand que Dieu ! 1071 01:48:56,535 --> 01:48:59,201 Mais lorsqu'il a entendu 1072 01:48:59,410 --> 01:49:01,910 ce qui était théoriquement possible, 1073 01:49:02,118 --> 01:49:05,869 et que tôt ou tard, je pourrai créer, non pas son fils, 1074 01:49:06,077 --> 01:49:10,120 non pas une copie au carbone, mais un autre original, 1075 01:49:10,328 --> 01:49:13,745 il a été exalté par cette idée ! 1076 01:49:13,953 --> 01:49:17,704 Un vrai Hitler pour un vrai futur ! 1077 01:49:17,913 --> 01:49:22,704 Un Hitler fait sur mesure pour les années 80, 1078 01:49:22,913 --> 01:49:25,372 les années 90 et 2000 ! 1079 01:50:12,253 --> 01:50:13,836 Partez ! 1080 01:50:14,545 --> 01:50:16,004 Allez-vous-en ! 1081 01:50:18,712 --> 01:50:19,754 Je n'ai plus d'arme. 1082 01:50:32,464 --> 01:50:34,131 Oh la vache ! 1083 01:50:37,590 --> 01:50:38,674 Bobby ! 1084 01:50:43,424 --> 01:50:46,883 Mon cher petit ! Tu n'imagines pas 1085 01:50:47,800 --> 01:50:50,050 comme je suis content 1086 01:50:50,258 --> 01:50:53,842 et heureux de te voir debout devant moi, 1087 01:50:54,051 --> 01:50:55,967 si sain, si fort, 1088 01:50:56,217 --> 01:50:57,509 si beau ! 1089 01:50:58,092 --> 01:51:01,802 Appelle ces chiens, Bobby. Appelle-les, s'il te plaît. 1090 01:51:05,677 --> 01:51:09,011 Je suis un vieil ami de la famille. 1091 01:51:09,803 --> 01:51:13,303 Le médecin qui t'a mis au monde. 1092 01:51:13,929 --> 01:51:18,345 Je suis passé dire bonjour en rentrant d'un voyage, 1093 01:51:19,512 --> 01:51:22,096 et il m'a invité à entrer, 1094 01:51:22,346 --> 01:51:25,805 après quoi il a sorti un revolver. 1095 01:51:26,555 --> 01:51:29,806 Heureusement, j'ai pu le maîtriser. 1096 01:51:30,556 --> 01:51:33,514 Rappelle-les, Bobby. Rappelle-les, 1097 01:51:33,722 --> 01:51:35,472 s'il te plaît. 1098 01:51:36,223 --> 01:51:37,473 Laissez ! 1099 01:51:38,682 --> 01:51:40,640 "Laissez !" C'est ingénieux ! 1100 01:51:40,848 --> 01:51:43,016 J'ai dit " Partez !", 1101 01:51:43,224 --> 01:51:47,516 j'ai dit "Allez-vous-en !", j'ai dit que je n'avais plus d'arme... 1102 01:51:47,974 --> 01:51:49,349 C'est vous qui l'aviez ? 1103 01:51:49,599 --> 01:51:51,684 Non. Non, c'est lui. 1104 01:51:51,934 --> 01:51:53,809 Ils attaquent ceux qui ont une arme ! 1105 01:51:54,059 --> 01:51:57,435 - Ils étaient enfermés... - Ils ne sont jamais enfermés ! 1106 01:51:58,435 --> 01:52:00,226 Bobby ! 1107 01:52:00,435 --> 01:52:01,518 Mon cher... 1108 01:52:01,768 --> 01:52:02,518 Attaquez ! 1109 01:52:04,143 --> 01:52:05,894 Laissez ! 1110 01:52:06,144 --> 01:52:08,519 Ils ne vous obéiront pas ! 1111 01:52:11,727 --> 01:52:14,270 Cet homme est ton ennemi. Ne l'écoute pas, 1112 01:52:14,520 --> 01:52:17,812 - je t'en supplie ! - Appelle la police. 1113 01:52:18,978 --> 01:52:20,313 Oui. 1114 01:52:21,479 --> 01:52:23,229 Appelle-la, Bobby, 1115 01:52:23,438 --> 01:52:27,439 mais d'abord, il faut que tu apprennes certaines choses sur toi. 1116 01:52:36,023 --> 01:52:36,690 Quoi ? 1117 01:52:36,940 --> 01:52:41,232 Si je te prouvais que je te connais mieux que n'importe qui, 1118 01:52:41,441 --> 01:52:44,691 mieux que ta propre mère, voudrais-tu m'écouter ? 1119 01:52:48,858 --> 01:52:51,483 Tu es un garçon très brillant, 1120 01:52:51,692 --> 01:52:53,608 n'est-ce pas ? 1121 01:52:54,233 --> 01:52:56,859 Tu travailles mal à l'école 1122 01:52:57,068 --> 01:52:59,984 parce que tu es trop intelligent, 1123 01:53:00,193 --> 01:53:04,277 trop absorbé par tes pensées, mais tu es plus intelligent 1124 01:53:04,527 --> 01:53:06,485 que tes maîtres, n'est-ce pas ? 1125 01:53:06,694 --> 01:53:08,485 Je n'ai aucun maître. 1126 01:53:08,735 --> 01:53:13,153 Tu seras le plus célèbre photographe de tout l'univers. 1127 01:53:15,361 --> 01:53:18,696 Tu ne t'es jamais senti supérieur aux autres, 1128 01:53:18,946 --> 01:53:21,654 comme un prince parmi ses paysans ? 1129 01:53:21,862 --> 01:53:24,529 Je me sens différent de tout le monde, parfois. 1130 01:53:24,780 --> 01:53:27,822 Tu es infiniment différent, 1131 01:53:28,072 --> 01:53:30,405 infiniment supérieur. 1132 01:53:30,613 --> 01:53:33,823 Dans tes veines coule le plus noble sang du monde, 1133 01:53:34,031 --> 01:53:36,823 qui te permettra de réaliser toutes tes ambitions, 1134 01:53:37,031 --> 01:53:41,490 1000 fois supérieures aux rêves qui te hantent aujourd'hui ! 1135 01:53:41,740 --> 01:53:44,157 Et tu les réaliseras, Bobby ! 1136 01:53:44,365 --> 01:53:46,074 Tu les réaliseras. 1137 01:53:46,324 --> 01:53:50,325 Tu es le double vivant de l'homme le plus grand de l'Histoire ! 1138 01:53:53,700 --> 01:53:56,326 Adolph Hitler ! 1139 01:54:02,493 --> 01:54:04,743 Merde ! Qu'est-ce que vous tenez ! 1140 01:54:08,035 --> 01:54:10,078 Bobby, je dis la vérité ! 1141 01:54:10,286 --> 01:54:13,619 Trouve ton père. 1142 01:54:13,828 --> 01:54:14,703 Quoi ? 1143 01:54:14,911 --> 01:54:17,495 Il a tué... 1144 01:54:17,704 --> 01:54:20,954 ton père ! 1145 01:54:23,538 --> 01:54:24,996 Écoute-moi ! 1146 01:54:25,538 --> 01:54:27,955 C'est lui, cette espèce de Juif ! 1147 01:54:28,163 --> 01:54:30,080 Ton pire ennemi ! 1148 01:54:30,289 --> 01:54:33,164 Il a tué ton père ! Il est venu pour te tuer ! 1149 01:54:37,247 --> 01:54:39,623 Laisse-moi te protéger ! 1150 01:54:40,665 --> 01:54:45,124 Tout ton pouvoir va exploser quand le temps sera venu, 1151 01:54:45,666 --> 01:54:47,166 lorsque tu seras adulte, 1152 01:54:47,666 --> 01:54:51,541 que tu découvriras que le monde est en train de pourrir, 1153 01:54:51,916 --> 01:54:54,917 lorsque que tu sentiras grandir en toi le désir 1154 01:54:55,125 --> 01:54:59,543 de sauver la race aryenne de la fin qui la guette ! 1155 01:55:00,376 --> 01:55:03,210 Alors tu t'honoreras de ton héritage 1156 01:55:03,460 --> 01:55:06,961 et tu me remercieras de t'avoir créé ! 1157 01:55:11,502 --> 01:55:15,670 Il faut que tu comprennes. Tes parents n'ont aucune importance ! 1158 01:55:15,878 --> 01:55:18,045 Ils ont été choisis pour toi ! 1159 01:55:18,878 --> 01:55:21,213 Maintenant qu'ils ont rempli leurs fonctions, 1160 01:55:21,421 --> 01:55:24,796 il faut qu'ils disparaissent pour toujours de ta vie ! 1161 01:55:31,339 --> 01:55:34,464 Assassin ! Attaquez ! 1162 01:56:08,385 --> 01:56:10,802 Putain, merde ! 1163 01:56:13,095 --> 01:56:14,178 Laissez ! 1164 01:56:15,428 --> 01:56:16,636 Laissez ! 1165 01:56:24,887 --> 01:56:27,055 Allez ! 1166 01:56:27,263 --> 01:56:28,305 Dehors ! 1167 01:56:33,888 --> 01:56:35,223 Dehors ! 1168 01:56:50,183 --> 01:56:53,058 Vous mourrez si je n'appelle pas une ambulance. 1169 01:56:56,226 --> 01:57:00,267 Je pourrais partir. Ma mère ne rentrera pas de bonne heure, 1170 01:57:01,017 --> 01:57:02,642 et elle vous trouvera mort. 1171 01:57:04,018 --> 01:57:05,518 Si j'appelle la police, 1172 01:57:05,727 --> 01:57:08,018 vous leur direz ce que j'ai fait ? 1173 01:57:12,019 --> 01:57:13,019 D'accord. 1174 01:57:13,561 --> 01:57:14,686 Marché conclu. 1175 01:57:19,729 --> 01:57:21,270 Allez, votre main ! 1176 01:57:24,104 --> 01:57:25,813 Affaire conclue. 1177 01:57:42,773 --> 01:57:45,857 Une ambulance et la police chez les Wheelock, 1178 01:57:46,065 --> 01:57:48,108 sur la route de Old Buck. 1179 01:57:51,941 --> 01:57:54,567 Hé ! C'est une urgence ! 1180 01:57:55,734 --> 01:57:57,650 Une urgence vachement urgente. 1181 01:58:41,323 --> 01:58:42,448 David ! 1182 01:58:43,573 --> 01:58:45,616 Quelle surprise ! 1183 01:58:45,824 --> 01:58:47,991 Lequel des assassins c'était ? 1184 01:58:49,824 --> 01:58:52,908 Je croyais que vous deviez aller à un mariage ? 1185 01:58:54,200 --> 01:58:56,033 Plus de mensonges, maintenant. 1186 01:58:56,242 --> 01:58:57,825 Plus de cachotteries. 1187 01:59:00,159 --> 01:59:02,409 C'était Mengele. 1188 01:59:02,618 --> 01:59:04,201 Il est mort. 1189 01:59:05,493 --> 01:59:06,701 C'est terminé. 1190 01:59:06,952 --> 01:59:08,994 Il reste le fils Doring. 1191 01:59:09,202 --> 01:59:13,327 Et aussi Simon Harrington, et Jack Curry et Bobby Wheelock. 1192 01:59:14,953 --> 01:59:15,995 Cela a demandé du temps 1193 01:59:16,245 --> 01:59:20,286 et de la patience, et une visite au Dr Bruckner, 1194 01:59:20,495 --> 01:59:23,287 mais à présent, nous savons tout. 1195 01:59:24,287 --> 01:59:27,412 Et qu'est-ce que vous allez faire à ce sujet ? 1196 01:59:29,747 --> 01:59:30,955 Tuer les enfants. 1197 01:59:36,206 --> 01:59:39,748 Malin comme un singe, Mengele. 1198 01:59:39,956 --> 01:59:44,165 Je suppose qu'il a appris par cœur les 94 noms et adresses ? 1199 01:59:45,749 --> 01:59:48,749 Vous essayez de me tromper ? 1200 01:59:50,124 --> 01:59:53,708 - Vous avez fouillé la chambre. - Il avait une liste. 1201 01:59:54,458 --> 01:59:55,708 C'est moi qui l'ai. 1202 01:59:55,958 --> 01:59:57,125 Donnez-la-moi. 1203 01:59:57,333 --> 01:59:58,334 Pourquoi ? 1204 01:59:59,876 --> 02:00:01,709 Nous en avons le droit et le devoir. 1205 02:00:01,959 --> 02:00:03,251 Dans quel but ? 1206 02:00:03,459 --> 02:00:04,709 Tuer les enfants ? 1207 02:00:04,959 --> 02:00:06,502 Donnez-moi la liste. 1208 02:00:13,253 --> 02:00:16,044 Si vous la voulez, il faudra me la prendre. 1209 02:00:16,253 --> 02:00:19,378 Quand vous l'aurez, ajoutez mon nom à cette liste. 1210 02:00:19,754 --> 02:00:21,420 Je ne vous veux aucun mal. 1211 02:00:21,670 --> 02:00:24,837 Il faudra me tuer, David. 1212 02:00:25,045 --> 02:00:28,130 Et au premier des enfants que vous touchez, 1213 02:00:28,338 --> 02:00:31,713 je vous dénonce, vous et toute votre organisation, 1214 02:00:31,921 --> 02:00:34,005 à la police. 1215 02:00:34,214 --> 02:00:35,881 Je vous jure que je le ferai. 1216 02:00:36,797 --> 02:00:39,172 Vous voulez protéger Hitler ? 1217 02:00:42,298 --> 02:00:45,757 Non ! Je suis contre les massacres d'innocents, 1218 02:00:45,965 --> 02:00:47,507 et vous aussi. 1219 02:00:47,923 --> 02:00:52,716 Vous êtes peut-être un fanatique, mais pas un assassin de jeunes enfants. 1220 02:00:53,924 --> 02:00:56,592 Il y a une infirmière, ici. 1221 02:00:56,800 --> 02:01:00,675 Un ange de miséricorde, Mlle Hanrahan. 1222 02:01:01,092 --> 02:01:05,593 Elle me passe des cigarettes, et vous savez ce qu'elle m'a dit ? 1223 02:01:05,801 --> 02:01:08,301 Elle m'a dit : "M. Lieberman, 1224 02:01:08,510 --> 02:01:11,094 "si vous êtes revenu de Buchenwald, 1225 02:01:11,761 --> 02:01:14,469 "et que vous avez survécu à vos blessures, 1226 02:01:14,719 --> 02:01:17,386 "alors quelques cigarettes "ne vous feront pas de mal." 1227 02:01:25,388 --> 02:01:27,804 C'est gentil, vous ne trouvez pas ? 1228 02:01:58,808 --> 02:02:00,100 Putain !