Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Mystery.Road.2013.720p.BluRay.x264.YIFY.FR.srt adapté à la release Mystery.Road.2013.720p.BluRay.x264-YIFY n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 02 Août 2021 l'host ec2-3-236-68-118.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:03:25,500 --> 00:03:26,826
Ouais ?

2
00:03:29,635 --> 00:03:31,265
Très bien.

3
00:03:31,681 --> 00:03:33,264
OK.

4
00:04:16,786 --> 00:04:17,761
Jay.

5
00:04:17,879 --> 00:04:19,231
Salut Robbo.

6
00:04:22,704 --> 00:04:24,138
Alors, qu'est-ce qu'on a?

7
00:04:25,431 --> 00:04:27,954
On a un routier qui voulait
vérifier sa remorque...

8
00:04:28,620 --> 00:04:31,270
Il a entendu un chien sauvage
juste en dessous du pont.

9
00:04:32,107 --> 00:04:33,585
Il a sentit, une odeur de pourriture.

10
00:04:33,702 --> 00:04:35,309
Comment il a su que c'était
un chien sauvage?

11
00:04:37,397 --> 00:04:40,467
Je suppose qu'il connait
la différence, et toi aussi.

12
00:04:40,584 --> 00:04:43,943
entre un chien sauvage et une...
espèce sauvage de chien.

13
00:04:46,547 --> 00:04:48,939
Qui a laissé Macca parler au routier?

14
00:04:55,021 --> 00:04:57,969
Je suppose qu'il l'a fait
lui-même, mec.

15
00:05:28,035 --> 00:05:29,539
Ce sont tes empreintes ?

16
00:05:30,284 --> 00:05:32,129
Ouais, je crois bien.

17
00:05:33,618 --> 00:05:35,995
Les autres ici, ça doit être
celles du chauffeur.

18
00:05:36,533 --> 00:05:38,709
Pourquoi la scène du crime
n'est pas bouclée ?

19
00:05:39,203 --> 00:05:42,083
Je pensais pas qu'on en aurait
besoin, en dehors d'ici, Jay.

20
00:05:42,537 --> 00:05:44,413
Au millieu de nulle part.

21
00:05:45,492 --> 00:05:46,711
Tu la connais ?

22
00:05:48,410 --> 00:05:49,834
Ouais.

23
00:05:50,246 --> 00:05:52,216
C'est une fille du coin.

24
00:05:53,580 --> 00:05:56,081
J'envoie une voiture alors ! Nan ?

25
00:05:57,788 --> 00:05:59,337
Je préfère le faire moi-même.

26
00:06:14,030 --> 00:06:15,374
Comment ça va, Jim?

27
00:06:16,616 --> 00:06:20,047
Un plaisir de te revoir, inspecteur.

28
00:06:27,547 --> 00:06:30,557
Lacération à la gorge, sûrement
une blessure au couteau.

29
00:06:31,888 --> 00:06:33,858
Cause probable de la mort.

30
00:06:34,558 --> 00:06:36,562
L'heure de la mort, bah...

31
00:06:36,686 --> 00:06:39,694
De 48 à 72 h.

32
00:06:40,443 --> 00:06:43,200
Et ça ne s'est probablement
pas passé ici.

33
00:06:45,785 --> 00:06:48,540
Quelques blessures post-traumatiques
autour du bras.

34
00:06:48,663 --> 00:06:51,794
Probablement d'origine canine.

35
00:06:51,916 --> 00:06:56,134
Ouais. Le routier a dit qu'il
avait entendu un chien grogner.

36
00:06:56,466 --> 00:06:58,519
Un vrai salopard, pas vrai ?

37
00:06:58,759 --> 00:07:00,060
Le chien, je parle.

38
00:07:01,889 --> 00:07:03,690
Sais Pas. Il a rien vu.

39
00:07:03,808 --> 00:07:05,984
Mais il a dit que ce devait
être un chien sauvage.

40
00:07:06,690 --> 00:07:09,242
Comment il sait que c'était
un chien sauvage, Jay ?

41
00:07:13,196 --> 00:07:17,289
J'ai... j'ai lu des trucs
à propos de chiens sauvages.

42
00:07:17,623 --> 00:07:21,427
Y'en a qui ont terrorisé une ville,
en Russie ou quelque part par là.

43
00:07:21,795 --> 00:07:24,550
Les gens avaient trop peur
de sortir la nuit.

44
00:07:24,758 --> 00:07:26,260
Ecoute ça...

45
00:07:26,384 --> 00:07:29,723
Les chiens avaient appris
à voyager par le métro.

46
00:07:30,138 --> 00:07:33,980
Ils prenaient le dernier train
pour chercher de la bouffe en ville.

47
00:07:34,103 --> 00:07:36,359
Et il reprenaient le premier
train du matin pour rentrer.

48
00:07:36,898 --> 00:07:38,322
Tu peux croire ça ?

49
00:07:38,482 --> 00:07:40,705
Des chiens qui prennent le train !

50
00:07:41,656 --> 00:07:44,996
C'est un monde de fous,
de plus en plus fou.

51
00:07:51,054 --> 00:07:53,355
C'est quoi, Jim?

52
00:07:53,850 --> 00:07:56,697
On dirait une graine
de plante grasse.

53
00:08:00,067 --> 00:08:01,992
Oh, ça ressemble à ça.

54
00:08:03,445 --> 00:08:04,744
Les derniers moments de la vie.

55
00:08:09,162 --> 00:08:11,086
Sacrée image, pas vrai ?

56
00:08:18,132 --> 00:08:19,886
C'est à peu près comme ça,
que j'ai trouvé le corps.

57
00:08:20,007 --> 00:08:21,979
Merci d'avoir appelé.

58
00:08:22,136 --> 00:08:23,014
Salut.

59
00:08:30,980 --> 00:08:31,983
Jay.

60
00:08:32,690 --> 00:08:34,162
Sarge.

61
00:08:36,948 --> 00:08:38,621
Un peu tôt pour une glace !

62
00:08:40,076 --> 00:08:41,919
Chouette retour à la maison.

63
00:08:43,498 --> 00:08:46,583
J'espère qu'il vous ont trouvé
quelque chose là-bas.

64
00:08:48,044 --> 00:08:49,722
Qui est-ce ?

65
00:08:50,715 --> 00:08:52,971
Elle s'appelle Julie Mason.

66
00:08:54,302 --> 00:08:56,102
Je l'avais pas vue
depuis longtemps.

67
00:08:59,475 --> 00:09:02,815
Sarge, vous savez,
j'ai jamais rien vu de pareil.

68
00:09:03,983 --> 00:09:05,486
Je sais, Jay.

69
00:09:06,860 --> 00:09:09,868
Mais tôt ou tard,
vous l'auriez vu.

70
00:09:10,073 --> 00:09:12,796
Je pense que c'est votre
jour de chance!

71
00:09:14,870 --> 00:09:16,625
Ok, qu'est-ce que vous
pouvez me donner ?

72
00:09:16,999 --> 00:09:21,133
Des stups aux vols,
tous les gars sont pris.

73
00:09:21,253 --> 00:09:23,304
Et Frank part en retraite demain.

74
00:09:23,423 --> 00:09:26,056
A propos, n'oubliez pas
son diner de départ ce soir.

75
00:09:27,054 --> 00:09:29,856
Va falloir vous
démmerder tout seul un moment.

76
00:09:31,309 --> 00:09:33,655
Y'a trop merde dans le coin !

77
00:09:35,105 --> 00:09:37,862
Les choses ont changé
depuis que vous êtes parti.

78
00:09:38,318 --> 00:09:39,616
Sarge...

79
00:09:39,988 --> 00:09:43,166
On a une gamine
égorgée sous la route.

80
00:09:47,279 --> 00:09:49,280
Je sais, Jay. Je sais.

81
00:09:52,961 --> 00:09:54,967
Voyez ce que vous pouvez en tirer.

82
00:09:55,174 --> 00:09:56,597
Ok?

83
00:10:02,181 --> 00:10:03,982
C'est très similaire, mais...

84
00:10:04,101 --> 00:10:05,228
Un moment.

85
00:10:07,063 --> 00:10:08,865
- Jay, t'as un truc pour moi ?
- Salut, Macca.

86
00:10:08,985 --> 00:10:10,200
Quelque chose ?

87
00:10:10,400 --> 00:10:12,370
- Pas de commentaires.
- Oh, allez mec.

88
00:10:12,487 --> 00:10:15,119
- C'est une fille du coin ?
- Allez, Macca.

89
00:10:15,448 --> 00:10:18,422
Allez Jay. C'est ta première
grosse affaire ici.

90
00:10:19,413 --> 00:10:22,419
Tu serais surpris, à quel
point je peux t'aider.

91
00:10:22,749 --> 00:10:24,719
On va voir ce qui se passe. Si j'ai
besoin, je te le fais savoir.

92
00:10:24,835 --> 00:10:26,554
Oh, juste de manière non-officielle...

93
00:10:26,672 --> 00:10:28,471
allez, mec, quelque chose.

94
00:10:28,591 --> 00:10:29,935
Merci, Macca.

95
00:10:31,178 --> 00:10:33,058
Allez, mec,
j'ai besoin d'un truc, OK ?

96
00:10:34,808 --> 00:10:36,312
Aucuns commentaires, Macca.

97
00:10:55,070 --> 00:10:57,757
Vous dégueulassez tout,
tout le temps.

98
00:11:04,829 --> 00:11:06,306
Ashley!

99
00:11:06,421 --> 00:11:08,182
T'es là ?

100
00:11:44,036 --> 00:11:46,178
Ouais, quoi ?

101
00:12:01,630 --> 00:12:03,393
C'est Julie.

102
00:12:07,537 --> 00:12:09,972
On l'a trouvée morte ce matin.

103
00:12:16,921 --> 00:12:18,476
Vraiment ?

104
00:12:18,597 --> 00:12:19,775
Ouais.

105
00:12:21,318 --> 00:12:22,829
Désolé.

106
00:12:25,256 --> 00:12:27,610
On l'a trouvée sous la grand' route...

107
00:12:27,893 --> 00:12:29,579
à la sortie de la ville

108
00:12:30,745 --> 00:12:32,849
Elle était là depuis plusieurs jours.

109
00:12:38,032 --> 00:12:40,799
Tu sais si quelqu'un
en voulait à Julie ?

110
00:12:41,133 --> 00:12:43,525
Je... je sais pas...

111
00:12:44,650 --> 00:12:48,255
pas plus que ce qu'elle
foutait ces jours.

112
00:12:49,677 --> 00:12:52,034
Quand tu l'as vue pour
la dernière fois ?

113
00:12:56,505 --> 00:12:59,491
Je sais même pas quel jour on est !

114
00:13:03,753 --> 00:13:05,182
Ashley...

115
00:13:07,231 --> 00:13:10,123
Est-ce que Julie portait des bijoux ?

116
00:13:11,922 --> 00:13:13,604
Mm-hm.

117
00:13:15,901 --> 00:13:20,853
Elle avait un collier en
argent avec son nom dessus.

118
00:13:24,320 --> 00:13:26,962
Je lui avais donné
quand elle était petite.

119
00:13:29,470 --> 00:13:31,449
Julie avait un portable ?

120
00:13:33,496 --> 00:13:35,255
Comme celui-là.

121
00:13:36,592 --> 00:13:38,823
Le même. T'es sûre ?

122
00:13:40,153 --> 00:13:41,664
Mmm.

123
00:13:45,683 --> 00:13:48,783
J'ai besoin d'un verre
ou aut' chose.

124
00:13:53,098 --> 00:13:55,660
T'as rien sur toi ?

125
00:13:59,259 --> 00:14:03,157
Bingo !
69. 6-9. 20.

126
00:14:04,199 --> 00:14:05,674
Numéro 4.

127
00:14:05,790 --> 00:14:08,523
45, 4-5. 54.

128
00:14:08,639 --> 00:14:12,746
5-4. 79, 7-9. 70. 7-0.

129
00:14:12,871 --> 00:14:15,512
Numéro 9. 24, 2-4.

130
00:14:15,635 --> 00:14:17,774
75, 7-5- 37.

131
00:14:17,898 --> 00:14:19,783
Salut, jeunot.

132
00:14:19,990 --> 00:14:21,751
Salut, Vieil Homme.

133
00:14:22,421 --> 00:14:25,064
Je vois que tu lisses
toujours tes cheveux !

134
00:14:26,569 --> 00:14:27,575
Comment va ?

135
00:14:27,951 --> 00:14:32,022
Pas trop bien, les gamins
m'ont viré !

136
00:14:34,357 --> 00:14:35,708
Comment est le coin ?

137
00:14:35,826 --> 00:14:38,844
Oh, un tantinet sauvage,
ces temps, gamin.

138
00:14:38,966 --> 00:14:41,700
Trop de drogues et de merde
qui trainent !

139
00:14:41,816 --> 00:14:45,418
Parait, que des labos
se sont montés dans l'coin.

140
00:14:45,753 --> 00:14:48,646
Il y a de plus en plus
de gens qui traînent ici...

141
00:14:48,767 --> 00:14:50,200
qui deviennent schizo.

142
00:14:51,323 --> 00:14:54,013
Tu connais Julie Mason,
la fille d'Ashley ?

143
00:14:54,550 --> 00:14:56,185
ouais, j'la connais.

144
00:15:03,348 --> 00:15:04,947
Qu'est-ce que tu sais d'elle ?

145
00:15:11,389 --> 00:15:13,116
Qu'est-ce qui se passe ?

146
00:15:15,871 --> 00:15:17,759
Je suis pas très sûr.

147
00:15:18,887 --> 00:15:22,239
Julie s'est fourrée dans
des embrouilles.

148
00:15:22,700 --> 00:15:24,254
Principalement de la came.

149
00:15:24,628 --> 00:15:26,936
Je sais qu'elle gagnait un
paquet de fric avec des mecs...

150
00:15:28,061 --> 00:15:31,333
les gens disent qu'elle
allait avec des routiers.

151
00:15:33,673 --> 00:15:34,935
Comment ça ?

152
00:15:35,685 --> 00:15:38,292
Elle couchait avec eux
pour de l'argent.

153
00:15:38,407 --> 00:15:40,719
Les chauffeurs les récupèrent
à la sortie de la ville...

154
00:15:40,837 --> 00:15:43,022
ils les emmènent hors de la ville,
et se garent plus loin...

155
00:15:43,141 --> 00:15:44,615
près de la grande antenne.

156
00:15:46,200 --> 00:15:47,630
Des amis ?

157
00:15:47,750 --> 00:15:49,762
Elle en a quelques-uns.

158
00:15:49,968 --> 00:15:53,870
Je l'ai vue traîner par là
avec, euh... Tarni Williams.

159
00:15:54,327 --> 00:15:56,510
Elle vit dans la Vieille Rue.

160
00:15:57,843 --> 00:16:01,446
Une maison au toit vert,
refait sur un toit rouge.

161
00:16:01,782 --> 00:16:03,796
Juste à côté du parc.

162
00:16:05,888 --> 00:16:07,525
Merci, Vieil Homme.

163
00:16:07,816 --> 00:16:09,918
Hé, fais gaffe à toi !

164
00:16:11,835 --> 00:16:14,650
Il est temps de dépenser
mon fric, non ?

165
00:16:16,234 --> 00:16:17,788
Hé, les mômes !

166
00:17:01,934 --> 00:17:05,126
Salut Cuz.
Tes parents sont là ?

167
00:17:08,511 --> 00:17:11,076
Et Tarni ? Elle est là ?

168
00:17:13,958 --> 00:17:16,063
Tarni, y'a quelqu'un pour toi.

169
00:17:21,412 --> 00:17:22,510
Ouais ?

170
00:17:23,635 --> 00:17:25,442
J'ai juste quelques
questions à te poser.

171
00:17:25,770 --> 00:17:27,027
Sur quoi ?

172
00:17:28,325 --> 00:17:30,008
Julie Mason.

173
00:17:30,630 --> 00:17:32,391
J'ai rien à dire.

174
00:17:32,683 --> 00:17:34,534
Tarni !

175
00:17:52,821 --> 00:17:54,832
Ok, maintenant j'avais
un truc à dire, Frank...

176
00:17:54,631 --> 00:17:55,936
Frank, t'es un mec bien.

177
00:17:57,061 --> 00:17:58,284
Merci.

178
00:17:58,862 --> 00:18:00,968
Plus rare qu'une merde
de cheval de bois !

179
00:18:02,926 --> 00:18:04,654
Sérieux, ça fait un bail.

180
00:18:04,768 --> 00:18:07,995
Je reconnais qu'les stups auraient
été paumés sans toi, hein Johnno ?

181
00:18:08,120 --> 00:18:11,266
Oh non. Parles pour toi Sarge !

182
00:18:15,703 --> 00:18:18,310
Ca va être dur de te remplacer.

183
00:18:18,506 --> 00:18:21,116
Seigneur, ce serait dur de remplacer
n'importe lequel d'entre vous.

184
00:18:21,230 --> 00:18:23,965
Tu sais, y'a ce club qui a été
cambriolé 5 fois le mois dernier.

185
00:18:24,079 --> 00:18:25,257
Par le même gamin !

186
00:18:26,510 --> 00:18:28,192
Et la semaine dernière...

187
00:18:28,562 --> 00:18:30,289
un junkie a menacé
une femme avec sa lame.

188
00:18:30,406 --> 00:18:32,714
Juste à côté d'ici.

189
00:18:33,672 --> 00:18:37,117
Et n'oublions pas le
jeune Bobby Rogers...

190
00:18:37,276 --> 00:18:39,916
mort l'année dernière
en faisant son devoir.

191
00:18:40,040 --> 00:18:42,979
- Que Dieu le bénisse.
- Ouais !

192
00:18:43,686 --> 00:18:44,611
Seigneur,

193
00:18:44,732 --> 00:18:46,962
prions pour pouvoir dégainer
encore longtemps !

194
00:18:50,553 --> 00:18:52,532
Mais pour certains d'entre nous,

195
00:18:53,612 --> 00:18:55,498
C'est le seul foyer que nous avons.

196
00:18:56,082 --> 00:18:57,845
Aussi, nous devons arrêter
toute cette pourriture.

197
00:18:58,975 --> 00:19:01,408
Et protéger nos valeurs.

198
00:19:03,330 --> 00:19:04,589
J'espère que tu penseras à nous...

199
00:19:04,712 --> 00:19:06,763
quand tu te la couleras douce
dans une de ces îles tropicales.

200
00:19:06,848 --> 00:19:07,648
Ouais !

201
00:19:07,770 --> 00:19:09,325
Levons nos verres.

202
00:19:09,698 --> 00:19:11,128
Portons un toast à...

203
00:19:12,128 --> 00:19:14,311
C'est quoi vos noms, dèjà ?

204
00:19:14,430 --> 00:19:16,317
Frank et Joyce.
A Frank and Joyce.

205
00:19:16,441 --> 00:19:18,419
Frank and Joyce !

206
00:19:19,752 --> 00:19:20,974
Tous nos voeux !

207
00:19:22,054 --> 00:19:22,980
Prends soin de toi, Frank.

208
00:21:17,208 --> 00:21:18,555
Comment ça va ?

209
00:21:18,837 --> 00:21:20,307
Pas trop mal.

210
00:21:23,220 --> 00:21:25,102
Z'êtes là pour la fille, c'est ça ?

211
00:21:25,559 --> 00:21:27,063
Ouais, c'est ça.

212
00:21:29,315 --> 00:21:31,950
J'peux vous le dire d'entrée,
j'sais rien du tout.

213
00:21:33,116 --> 00:21:35,881
C'est sûrement vrai, mais j'aurais
quelques questions à vous poser.

214
00:21:36,039 --> 00:21:37,886
Ouais, bah...

215
00:21:38,251 --> 00:21:42,595
J'ai un troupeau à m'occuper,
et ça va pas se faire tout seul.

216
00:21:42,761 --> 00:21:44,732
Je comprends, Monsieur...?

217
00:21:45,057 --> 00:21:46,779
Bailey. Sam Bailey.

218
00:21:48,691 --> 00:21:52,246
M. Bailey, avez-vous vu un camion
stopper sur la route, ces temps?

219
00:21:52,363 --> 00:21:54,243
Vendredi ou samedi soir ?

220
00:21:54,911 --> 00:21:57,716
Y'en a toujours qui s'arrêtent.

221
00:21:57,833 --> 00:21:59,807
La plupart du temps, les camions
vérifient leur chargement, je pense.

222
00:22:00,839 --> 00:22:03,315
Et vendredi ou samedi soir ?

223
00:22:04,265 --> 00:22:07,275
Peut-être bien.
J'me souviens pas.

224
00:22:07,395 --> 00:22:09,869
C'est comme j'ai dis.
J'sais rien de rien.

225
00:22:09,985 --> 00:22:12,960
Com' d'hab, j'me couche à 9 h.
et j'me lève avec les poules !

226
00:22:13,281 --> 00:22:15,836
Et rien vu d'inhabituel
ces derniers temps ?

227
00:22:16,541 --> 00:22:17,962
Bah...

228
00:22:18,543 --> 00:22:21,268
On a eu des chiens sauvages
qu'ont rôdé dans le coin

229
00:22:22,341 --> 00:22:25,319
Ils m'ont tué deux jeunes veaux
la semaine dernière.

230
00:22:27,645 --> 00:22:30,154
Sinon, le seul truc à signaler...

231
00:22:30,485 --> 00:22:32,742
c'est ces jeunes voyous,
qui viennent de la ville.

232
00:22:32,862 --> 00:22:35,339
qui essaient de me piquer
tout ce que j'ai !

233
00:22:36,328 --> 00:22:41,140
J'ai vu des signaux, des chiens
et ces putain d'alarmes de bagnoles !

234
00:22:42,091 --> 00:22:45,180
Ils arrêtent pas de fourrer
leurs sales petites mains partout.

235
00:23:05,849 --> 00:23:07,947
Vous êtes un vrai flic ou bien...

236
00:23:08,105 --> 00:23:11,113
ou un de ces chasseurs de tête
qui fourre son nez par là ?

237
00:23:18,876 --> 00:23:21,008
Sauf vot' respect bien sûr.

238
00:23:27,685 --> 00:23:29,783
Vous avez combien de terres M. Bailey?

239
00:23:31,402 --> 00:23:33,158
Aussi loin que vous pouvez le voir.

240
00:23:36,203 --> 00:23:37,834
Ca fait un paquet de terre.

241
00:23:39,419 --> 00:23:41,425
Ouais, j'crois.

242
00:23:43,760 --> 00:23:47,523
Et bien, vos gosses ont un
bel avenir devant eux, non ?

243
00:23:48,854 --> 00:23:50,905
Vous êtes un homme chanceux.

244
00:23:52,446 --> 00:23:55,204
Vous connaissez le chemin, je crois ?

245
00:24:24,928 --> 00:24:27,733
Il a le sourire d'un renard tué !

246
00:24:27,852 --> 00:24:29,026
Johnno.

247
00:24:29,731 --> 00:24:31,327
Jay.

248
00:24:33,489 --> 00:24:35,998
Ecoute, je te rappelerai, Jack.

249
00:24:36,119 --> 00:24:38,422
Je le ferai. Très bientôt.

250
00:24:39,795 --> 00:24:41,139
A plus !

251
00:24:42,089 --> 00:24:43,183
Oui ?

252
00:24:43,384 --> 00:24:45,811
Vous savez quoi sur ces filles qui
se prostituent avec des routiers?

253
00:24:45,932 --> 00:24:47,186
Là-bas sur la grand' route ?

254
00:24:48,270 --> 00:24:51,074
Oh, voyons, Jay.
Ce ne sont que des rumeurs.

255
00:24:51,568 --> 00:24:54,076
Rien n'a été officiellement rapporté.

256
00:24:54,199 --> 00:24:56,798
Ok, j'veux des gars sur ce coup !

257
00:24:56,952 --> 00:24:58,755
On a laissé une gosse
aller sur cette route...

258
00:24:58,874 --> 00:25:01,177
et on a une flopée de suspects.

259
00:25:01,672 --> 00:25:03,644
Où tu veux que je trouve
des gars pour çà ?

260
00:25:06,264 --> 00:25:09,240
Qu'est-ce qui te dit que
tu recherches un chauffeur ?

261
00:25:09,354 --> 00:25:13,037
Bon Dieu, Sarge, cette merde doit
être résolue, de toute façon !

262
00:25:13,531 --> 00:25:15,583
Une guerre à la fois, Jay.

263
00:25:16,326 --> 00:25:17,878
C'est tout ce qu'on
peut se permettre.

264
00:25:20,419 --> 00:25:21,842
Je vais t'dire...

265
00:25:23,173 --> 00:25:26,515
Je ferai passer l'info, avec
une  récompense à la clé.

266
00:25:26,641 --> 00:25:28,442
Une récompense ?

267
00:25:28,896 --> 00:25:30,444
Seigneur, Sarge.

268
00:25:31,150 --> 00:25:32,997
C'est le moins
que je puisse faire.

269
00:25:35,866 --> 00:25:38,671
Jay, Jim au téléphone pour toi.

270
00:25:53,194 --> 00:25:56,040
La mort remonte
approximativement...

271
00:25:56,074 --> 00:25:57,672
à vendredi soir.

272
00:25:57,787 --> 00:25:59,007
La cause de la mort...

273
00:25:59,123 --> 00:26:01,425
est définitivement la
lacération de la gorge.

274
00:26:01,544 --> 00:26:06,357
sûrement faite avec un couteau
cranté d'environ 20 cm.

275
00:26:06,554 --> 00:26:09,155
Comme un couteau de chasse ?
Ouais.

276
00:26:09,268 --> 00:26:12,575
Mais pas un ordinaire. De la première
qualité, bien tranchant.

277
00:26:13,651 --> 00:26:17,839
Et les morsures ont bien été faites
par un chien, un balaise !

278
00:26:17,997 --> 00:26:21,005
T'as des fibres ? Attend
une seconde... Ouais, ouais.

279
00:26:21,168 --> 00:26:24,602
Hum... une fibre marron...

280
00:26:24,720 --> 00:26:26,815
elle a été trouvé sous ses ongles.

281
00:26:26,929 --> 00:26:28,479
Je l'ai envoyé pour analyse.

282
00:26:29,562 --> 00:26:31,567
Ca ressemble à quoi?

283
00:26:30,604 --> 00:26:32,704
Oh, je sais vraiment pas, mec.

284
00:26:34,194 --> 00:26:35,667
Bien, et les tests sanguins ?

285
00:26:35,785 --> 00:26:37,586
Hum, rien en fait.

286
00:26:37,703 --> 00:26:39,506
Rien de bien probant, à part...

287
00:26:39,539 --> 00:26:41,672
des traces récentes d'alcool.

288
00:26:42,046 --> 00:26:44,931
Parfait, merci, Jim.

289
00:26:45,260 --> 00:26:46,983
Pas de problèmes, mec.

290
00:26:56,828 --> 00:26:58,206
'Jour, Jay.

291
00:26:58,370 --> 00:26:59,920
ça fait un bail.

292
00:27:00,082 --> 00:27:02,262
Salut, Mick. Comment va ?
Oh, pas à me plaindre.

293
00:27:02,713 --> 00:27:04,970
Comment se porte la Winchester
de ton vieux ?

294
00:27:05,093 --> 00:27:06,265
Elle tire encore droit !

295
00:27:06,386 --> 00:27:08,439
Ouais, ils en font plus des comme ça !

296
00:27:10,020 --> 00:27:11,698
Bien, qu'est-ce que je peux
faire pour toi ?

297
00:27:11,814 --> 00:27:14,371
Qu'est-ce que t'as dans le genre
couteaux de chasse ?

298
00:27:14,488 --> 00:27:16,335
Voyons voir...

299
00:27:16,824 --> 00:27:19,961
Il y a ceux  que tu vois là...

300
00:27:20,584 --> 00:27:23,720
mais je peux en avoir sur
commande si tu veux.

301
00:27:25,302 --> 00:27:28,438
Je peux voir ce gros
"Blackhawk" que t'as là ?

302
00:27:31,898 --> 00:27:33,576
Une vraie merveille.

303
00:27:39,954 --> 00:27:41,839
T'en a vendu récemment ?

304
00:27:42,167 --> 00:27:43,469
Ouais, quelques-uns.

305
00:27:43,588 --> 00:27:46,347
Des tueurs de cochons sauvages
ou dans le même genre.

306
00:27:47,682 --> 00:27:50,111
Tu te rappelles à qui
tu as pu en vendre ?

307
00:27:51,106 --> 00:27:52,985
Ooh. Bon sang...

308
00:27:53,695 --> 00:27:55,540
Ma mémoire n'est plus
ce qu'elle était...

309
00:27:55,655 --> 00:27:58,256
Je prends souvent du cash,
et j'enregistre pas.

310
00:27:59,915 --> 00:28:02,013
OK. Merci, Mick.

311
00:28:03,547 --> 00:28:05,394
ça n'a rien à voir avec cette...

312
00:28:05,509 --> 00:28:07,514
fille retrouvée sur la route ?

313
00:28:11,147 --> 00:28:12,776
Je peux rien dire, Mick.

314
00:28:13,818 --> 00:28:15,575
N'en dis pas plus.

315
00:28:15,948 --> 00:28:18,673
Mais, j'vais te prendre une boîte
de tes meilleures 308.

316
00:28:18,912 --> 00:28:20,712
Ok, pas de problèmes, Jay.

317
00:29:13,404 --> 00:29:15,080
Ça va p'tits frères ?

318
00:29:15,573 --> 00:29:18,170
Bien. T'es un flic, mec ?

319
00:29:19,620 --> 00:29:20,746
Ouais.

320
00:29:21,163 --> 00:29:22,757
On aime pas les flics ici, mec !

321
00:29:22,874 --> 00:29:24,547
On tue les flics, mec.

322
00:29:29,630 --> 00:29:31,258
Tu cherches après qui ?

323
00:29:31,590 --> 00:29:33,469
Ashley. Tu l'as vue ?

324
00:29:33,716 --> 00:29:34,968
Ils sont partis.

325
00:29:35,594 --> 00:29:38,019
- Partis ? Où ?
- Une autre ville

326
00:29:38,306 --> 00:29:40,058
A ouais ? Comment ils sont partis ?

327
00:29:40,888 --> 00:29:42,235
Pris l'train.

328
00:29:46,814 --> 00:29:49,240
OK. Merci, p'tit frère.

329
00:29:49,731 --> 00:29:52,111
J'ai trouvé un portable comme ça !

330
00:29:57,200 --> 00:29:59,454
Ah ouais ? Où ça ?

331
00:29:59,867 --> 00:30:01,622
Juste là !

332
00:30:02,912 --> 00:30:04,961
Juste là ? Sur la route ?

333
00:30:05,164 --> 00:30:06,417
Ouais.

334
00:30:08,837 --> 00:30:10,884
C'est un vrai flingue ?

335
00:30:12,505 --> 00:30:13,882
Qu'est-ce t'en dis ?

336
00:30:14,090 --> 00:30:15,810
Je pourrais le voir ?

337
00:30:16,133 --> 00:30:18,603
Ok, tu me dis ce que t'as
fait de ce portable d'abord...

338
00:30:18,719 --> 00:30:20,645
et je te laisse regarder mon arme.

339
00:30:21,055 --> 00:30:23,152
Montre-moi ton flingue d'abord.

340
00:30:31,357 --> 00:30:33,203
Laisse-moi le tenir.

341
00:31:00,888 --> 00:31:03,269
T'as pas le droit !

342
00:31:23,785 --> 00:31:25,164
Merci, frangin.

343
00:32:29,059 --> 00:32:30,529
J'ai entendu que t'étais revenu ?

344
00:32:33,062 --> 00:32:34,658
Comment ça va, Mary ?

345
00:32:35,816 --> 00:32:37,113
Pas trop mal.

346
00:32:38,235 --> 00:32:39,737
Tu passais dans le coin ?

347
00:32:39,903 --> 00:32:41,873
Pas vraiment.

348
00:32:42,406 --> 00:32:43,907
Juste le boulot.

349
00:32:43,907 --> 00:32:46,206
Ah, toujours le boulot !

350
00:32:46,827 --> 00:32:50,004
J'ai entendu dire que t'étais
un grand inspecteur, maintenant

351
00:32:50,121 --> 00:32:51,589
Ouais.

352
00:32:51,997 --> 00:32:53,123
J'espère, en tous cas...

353
00:32:53,248 --> 00:32:55,253
Tu dois bien gagner, alors ?

354
00:32:57,253 --> 00:32:58,850
T'as l'air bien.

355
00:32:59,506 --> 00:33:00,723
Tu trouves ?

356
00:33:02,340 --> 00:33:04,311
A part...

357
00:33:05,346 --> 00:33:07,270
Tu sais comme je suis.

358
00:33:10,602 --> 00:33:13,198
J'suis pas du genre
à reculer, non?

359
00:33:15,355 --> 00:33:16,949
Crystal est là ?

360
00:33:20,237 --> 00:33:21,832
T'es là pour Julie ?

361
00:33:23,988 --> 00:33:25,536
Tu sais ce qu'il lui est arrivé ?

362
00:33:27,117 --> 00:33:29,416
Et alors ? T'es juste là
pour le boulot ?

363
00:33:30,734 --> 00:33:33,938
Pas pour voir ta fille ?

364
00:33:39,047 --> 00:33:40,595
Crystal!

365
00:33:46,470 --> 00:33:48,316
Ton père veux t'parler !

366
00:34:10,034 --> 00:34:11,503
Qu'est-ce que tu faisais ?

367
00:34:13,164 --> 00:34:16,249
Rien de spécial... Facebook...
J'regardais la télé.

368
00:34:18,793 --> 00:34:19,841
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?

369
00:34:22,130 --> 00:34:23,428
Juste une bagarre.

370
00:34:30,179 --> 00:34:32,149
Comment ça va avec ta mère ?

371
00:34:35,808 --> 00:34:37,314
Elle boit encore ?

372
00:34:38,145 --> 00:34:39,775
Tout le temps.

373
00:34:42,609 --> 00:34:44,784
T'as su pour la mort
de Julie Mason ?

374
00:35:00,542 --> 00:35:02,216
Vous vous entendez bien avec Tarni ?

375
00:35:03,168 --> 00:35:04,800
Comme ça...

376
00:35:08,842 --> 00:35:10,813
Julie t'as appelée pourquoi ?

377
00:35:11,387 --> 00:35:12,937
Rien de spécial.

378
00:35:13,682 --> 00:35:15,355
Elle avait des problèmes ?

379
00:35:16,561 --> 00:35:18,689
Elle disait jamais rien.

380
00:35:19,646 --> 00:35:22,026
Tu sais ce qu'elle faisait
avec les routiers ?

381
00:35:22,148 --> 00:35:23,742
Sur le grand' route ?

382
00:35:34,870 --> 00:35:37,421
Crystal, tu devrais peut-être
venir vivre avec moi, un moment.

383
00:35:38,663 --> 00:35:40,008
Pourquoi faire ?

384
00:35:41,419 --> 00:35:44,595
Te sortir d'ici quelques mois.
Ce serait bien.

385
00:35:45,796 --> 00:35:48,302
On pourrait aussi te trouver un boulot ?

386
00:35:49,592 --> 00:35:51,891
J'en sais rien !

387
00:35:52,260 --> 00:35:54,357
Dans une boutique de fringues,
ou un truc dans le genre.

388
00:35:54,472 --> 00:35:56,978
Qu'est que je ferais
dans une boutique de fringues ?

389
00:42:00,010 --> 00:42:01,809
Jay !

390
00:42:02,263 --> 00:42:03,642
Salut, Johnno.

391
00:42:05,016 --> 00:42:07,774
Qu'est-ce que tu fabriques ici,
au beau milieu de la nuit?

392
00:42:08,939 --> 00:42:11,162
Oh, tu sais, je travaille tard.

393
00:42:12,529 --> 00:42:14,878
Tu travailles trop,
Jay, beaucoup trop.

394
00:42:14,990 --> 00:42:17,291
Tu devrais apprendre
à te reposer un peu, hein?

395
00:42:17,661 --> 00:42:19,541
Tu devrais peut-être
en parler à Sarge.

396
00:42:20,206 --> 00:42:22,383
Demande à Sarge pour prendre
un peu de repos.

397
00:42:22,500 --> 00:42:23,925
Ouais, j'essayerais.

398
00:42:24,421 --> 00:42:26,723
Ouais, fais pas comme nous...
Fais pas comme nous.

399
00:42:37,524 --> 00:42:40,659
Sinon, les gars...
vous faites quoi?

400
00:42:42,951 --> 00:42:45,298
Rien de précis ! On fait
travailler nos méninges.

401
00:42:45,414 --> 00:42:46,790
Un boulot intelligent.

402
00:42:47,956 --> 00:42:49,337
Une boulot intelligent, hein?

403
00:42:50,504 --> 00:42:52,555
Ouais. Un boulot intelligent.

404
00:42:54,092 --> 00:42:57,524
On travaille ici depuis longtemps,
trop longtems.

405
00:42:57,765 --> 00:43:00,192
Et ça a pris un moment pour
être où on en est !

406
00:43:00,193 --> 00:43:02,112
- C'est vrai, ça?
- Ouais!

407
00:43:02,314 --> 00:43:04,446
Et on aimerait pas que quelqu'un
y change quelque chose.

408
00:43:04,570 --> 00:43:07,414
et foute en l'air tout ce boulot !

409
00:43:10,826 --> 00:43:12,547
Hé, est-ce que...

410
00:43:14,624 --> 00:43:17,132
je peux te demander un truc,
si ça te gêne pas?

411
00:43:17,421 --> 00:43:19,846
Tu sais, de flic à flic.

412
00:43:21,510 --> 00:43:24,597
Est-ce que...
t'as jamais tué quelqu'un?

413
00:43:27,727 --> 00:43:29,151
Allons, Johnno.

414
00:43:29,565 --> 00:43:31,616
Non, j'veux dire par accident.

415
00:43:38,704 --> 00:43:41,050
Quelque chose me dit que c'est
toi qu'a besoin d'un break.

416
00:43:41,789 --> 00:43:43,796
Non, sérieusement, Jay.

417
00:43:45,087 --> 00:43:48,974
Tu pourrais... Tu pourrais
le faire?

418
00:43:49,928 --> 00:43:52,652
J'veux dire, si tu devais...
si tu pouvais pas faire autrement.

419
00:43:52,766 --> 00:43:54,864
Tu pourrais?

420
00:43:56,898 --> 00:43:59,245
T'as un truc à m'dire, Johnno?

421
00:44:01,698 --> 00:44:04,375
Nan, j'te chariais avec ça,
Jay ! J'te chariais!

422
00:44:14,384 --> 00:44:16,515
Ouais, bah, je ferais mieux
de rentre me coucher.

423
00:44:16,928 --> 00:44:19,401
Ouais, bonne idée,
Jay, bonne idée.

424
00:44:20,936 --> 00:44:23,737
Mec, on devrait se faire
une bouffe un d'ces quatre!

425
00:44:23,855 --> 00:44:26,831
Causer un peu.
Hein? Causer un peu.

426
00:44:29,324 --> 00:44:30,746
Ouais, peut-être bien.

427
00:44:33,037 --> 00:44:34,542
Pas de problèmes.

428
00:44:34,957 --> 00:44:36,177
Bonne nuit, Jay.

429
00:45:39,313 --> 00:45:40,435
Jay.

430
00:45:40,557 --> 00:45:41,974
Sarge.

431
00:45:42,961 --> 00:45:44,581
Comment vont les petits-enfants?

432
00:45:47,900 --> 00:45:49,393
Au poil.

433
00:45:52,790 --> 00:45:54,379
Belle bête.

434
00:45:55,156 --> 00:45:56,571
Il a deux ans.

435
00:45:57,271 --> 00:45:58,482
Ça vaut un penny.

436
00:45:58,639 --> 00:46:00,100
Ou deux.

437
00:46:02,539 --> 00:46:05,152
Vous vous y connaissez en chevaux.
J'en attendais pas moins d'un gars...

438
00:46:05,272 --> 00:46:08,141
dont le père en avait
gardé dans le coin.

439
00:46:09,710 --> 00:46:11,874
Mon premier souvenir c'est
sur le dos de son cheval...

440
00:46:11,993 --> 00:46:14,236
Là-bas, à Slaughter Hill Station.

441
00:46:14,441 --> 00:46:17,305
Avant que tout le monde quitte
la mission, pour aller en ville.

442
00:46:17,468 --> 00:46:21,080
La vie quoi. hein Jay?
Qu'est-ce qu'est arrivé?

443
00:46:23,480 --> 00:46:25,225
Ca commence à cogner.

444
00:46:25,555 --> 00:46:28,216
Ouais, ça va être une chaude
journée, pas vrai?

445
00:46:30,199 --> 00:46:32,657
Je continuerais bien avec une bière.

446
00:46:41,961 --> 00:46:43,709
Santé,  Jay.

447
00:46:51,461 --> 00:46:53,425
Toujours à la recherche d'un chauffeur?

448
00:46:53,543 --> 00:46:55,832
Je sais pas après quoi je cherche.

449
00:46:55,950 --> 00:46:58,287
c'est difficile de savoir
ce que font ces filles.

450
00:46:58,443 --> 00:46:59,909
Elles aiment pas trop causer.

451
00:47:00,024 --> 00:47:02,316
J'imagine.

452
00:47:04,388 --> 00:47:07,006
Vous savez quoi sur Johnno
avant qu'il soit chez les flics?

453
00:47:08,498 --> 00:47:10,089
Qu'est-ce que tu veux dire?

454
00:47:10,534 --> 00:47:13,700
Bah, je l'ai vu la nuit dernière,
sur la grand' route, avec Robbo.

455
00:47:13,981 --> 00:47:15,944
Il avait l'air de faire
un truc pas clair.

456
00:47:19,179 --> 00:47:21,639
Probablement qu'il a pensé
la même chose de toi.

457
00:47:22,585 --> 00:47:24,329
Il vient du nord du pays.

458
00:47:24,662 --> 00:47:27,661
Il était un peu dans les embrouilles
avec la police, là-bas.

459
00:47:27,780 --> 00:47:29,902
Il a été transféré.

460
00:47:30,353 --> 00:47:31,727
Quels problèmes?

461
00:47:32,681 --> 00:47:35,303
Je sais pas les détails,
pour être honnête.

462
00:47:35,801 --> 00:47:37,919
Qu'est-ce tu penses
qu'il faisait là-bas?

463
00:47:38,914 --> 00:47:40,785
Rien de sûr.

464
00:47:40,991 --> 00:47:43,080
Voyons, Jay.

465
00:47:43,192 --> 00:47:45,609
Ne sois parano avec moi.

466
00:47:46,227 --> 00:47:49,300
Parfois, Johnno peut traîner
pour s'aérer un peu la tête.

467
00:47:49,427 --> 00:47:51,843
La poussière du désert est
parfois dure à enlever !

468
00:47:53,081 --> 00:47:56,907
Si la poussière part pas, peu importe
comment on essaie de l'enlever?

469
00:47:58,776 --> 00:48:00,397
Voyons, Jay.

470
00:48:01,229 --> 00:48:04,642
Même tes mains ont du se salir
avec le temps.

471
00:48:05,757 --> 00:48:07,422
Tu dois t'y faire.

472
00:48:08,790 --> 00:48:12,330
Johnno fait du bon boulot.
Il mériterait une médaille!

473
00:48:13,651 --> 00:48:16,237
Sois sûr de ne pas te tromper!

474
00:48:20,007 --> 00:48:21,629
'toutes façons...

475
00:48:26,367 --> 00:48:28,407
C'est toute l'histoire de ma vie.

476
00:48:29,024 --> 00:48:30,738
Qu'est-ce qui c'est passé entre deux?

477
00:48:46,345 --> 00:48:49,313
Je suppose mon pauvre, que tu as...

478
00:48:56,647 --> 00:49:00,072
J'viens de me rappeler
que j'avais un truc à faire.

479
00:49:00,721 --> 00:49:01,935
Je te vois plus tard, Jay.

480
00:49:02,063 --> 00:49:04,284
Ouais, pas de problèmes.
Merci, Sarge.

481
00:49:21,331 --> 00:49:23,054
Qu'est-ce que tu fais là?

482
00:49:24,592 --> 00:49:25,563
Qu'est-ce qui se passe?

483
00:49:25,846 --> 00:49:27,274
Avec quoi?

484
00:49:27,688 --> 00:49:28,988
Avec Crystal.

485
00:49:29,777 --> 00:49:30,952
Qu'est-ce qu'elle a?

486
00:49:31,700 --> 00:49:33,803
Pourquoi elle traîne
avec ces filles?

487
00:49:34,210 --> 00:49:36,058
Ça fait des années
qu'elles traînent ensemble.

488
00:49:36,804 --> 00:49:38,186
Elle a un copain?

489
00:49:38,434 --> 00:49:40,695
Je sais pas. Pourquoi
tu lui demandes pas?

490
00:49:40,817 --> 00:49:42,040
Parce qu'elle veut
pas me parler.

491
00:49:42,157 --> 00:49:44,165
Evidemment, qu'elle veut pas.

492
00:49:44,497 --> 00:49:46,678
Elle m'a dit que tu lui
avais dit de vivre avec toi.

493
00:49:47,173 --> 00:49:49,186
Elle passe ses nuits à pleurer
dans sa chambre à cause de ça!

494
00:49:49,306 --> 00:49:51,113
Et je sais pas quoi lui dire.

495
00:49:51,774 --> 00:49:53,500
C'est trop tard, Jay

496
00:49:53,949 --> 00:49:56,633
10 putains d'années trop tard!

497
00:50:00,472 --> 00:50:02,107
Qu'est-ce qui t'est arrivé?

498
00:50:02,229 --> 00:50:03,450
Quoi?

499
00:50:05,032 --> 00:50:07,258
T'es qui, putain, pour dire ça?

500
00:50:07,625 --> 00:50:10,227
Tu nous as tous plaqués dans
cette putain de maison vide...

501
00:50:10,342 --> 00:50:11,691
T'es qui, bordel?

502
00:50:13,144 --> 00:50:14,366
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?

503
00:50:14,482 --> 00:50:16,288
Rester dans l'coin
et te regarder noyer ta vie?

504
00:50:16,407 --> 00:50:18,131
J'ai déjà vécu ça avec mon vieux!

505
00:50:18,248 --> 00:50:21,431
Hé, tu t'en es pas mal sorti,
rappelle-toi.

506
00:50:24,395 --> 00:50:26,656
J'essaie de faire la différence
dans cette putain d'ville!

507
00:50:26,944 --> 00:50:28,165
Ah ouais?

508
00:50:28,745 --> 00:50:30,801
Comment ça marche pour toi?

509
00:50:32,633 --> 00:50:34,859
Tu sais, je sais que
j'ai des problèmes.

510
00:50:34,975 --> 00:50:36,903
Et que j'ai fait des erreurs.

511
00:50:37,358 --> 00:50:39,746
Mais au fond, je sais qui j'suis!

512
00:50:42,585 --> 00:50:44,686
Vraiment?

513
00:53:26,052 --> 00:53:28,110
"Chiens sauvages"

514
00:53:39,907 --> 00:53:41,968
"Clarrie Murray. Rapport sur
un chien sauvage".

515
00:53:43,099 --> 00:53:45,157
"j'ai pu noter la présence
d'un chien sauvage"

516
00:53:50,667 --> 00:53:52,724
"il semblait avoir un os
humain dans la gueule"

517
00:54:49,353 --> 00:54:50,822
M'sieur Murray?

518
00:55:02,294 --> 00:55:03,799
M. Murray?

519
00:55:21,164 --> 00:55:23,011
M. Murray?

520
00:55:27,761 --> 00:55:29,263
Qui c'est?

521
00:55:31,018 --> 00:55:32,440
M. Murray?

522
00:55:33,896 --> 00:55:35,323
Qui veut le savoir?

523
00:55:36,818 --> 00:55:38,451
Je suis l'inspecteur Jay Swann.

524
00:55:39,701 --> 00:55:41,419
La police?

525
00:55:46,422 --> 00:55:48,177
Bien, vous n'avez rien
à craindre de moi...

526
00:55:48,298 --> 00:55:50,932
Même si je conduis sans permis!

527
00:55:52,683 --> 00:55:54,985
M'a femme l'a emporté avec elle.

528
00:55:55,732 --> 00:55:58,159
Sinon, j'ai tout ce qu'il faut ici.

529
00:55:59,695 --> 00:56:02,375
A part mes vieilles pattes...

530
00:56:11,928 --> 00:56:14,941
Ouais, les victimes de la route!
Je les mange!

531
00:56:16,145 --> 00:56:18,824
Kangourous, lapins...

532
00:56:19,736 --> 00:56:21,618
à l'occasion des cochons, et...

533
00:56:23,703 --> 00:56:26,301
J'peux pas avec les renards.

534
00:56:29,348 --> 00:56:31,349
Faut être plus rapide que ces...

535
00:56:31,632 --> 00:56:33,012
bâtards!

536
00:56:34,434 --> 00:56:37,029
Vous les avez vus en venant?

537
00:56:38,897 --> 00:56:40,745
Vu quoi, M. Murray?

538
00:56:42,864 --> 00:56:45,212
Ces enfoirés sont partout.

539
00:56:48,206 --> 00:56:49,806
Qui est partout?

540
00:56:52,382 --> 00:56:56,643
Ces bâtards de chiens sauvages!

541
00:56:58,433 --> 00:57:02,276
Ces saloperies entrent...
Ils l'ont déchiqueté!

542
00:57:06,700 --> 00:57:08,834
Blessé sa p'tite âme.

543
00:57:10,544 --> 00:57:13,018
Désolé pour votre chien,
M. Murray.

544
00:57:14,216 --> 00:57:15,560
Mon chien?

545
00:57:16,554 --> 00:57:18,183
C'était plus qu'un chien!

546
00:57:20,896 --> 00:57:22,113
Il était tout.

547
00:57:27,866 --> 00:57:29,543
M. Murray...

548
00:57:30,747 --> 00:57:34,131
vous rappelez-vous avoir appelé
la police, il y a quelques mois?

549
00:57:38,763 --> 00:57:41,649
Vous avez dit avoir vu un de
ces chiens sauvages...

550
00:57:41,852 --> 00:57:43,781
sur la grand' route.

551
00:57:44,106 --> 00:57:47,663
Vous disiez qu'il portait quelque
chose dans la gueule.

552
00:57:49,406 --> 00:57:52,087
Vous avez dit que c'était
un os humain.

553
00:57:53,961 --> 00:57:55,340
Un os humain?

554
00:57:55,465 --> 00:57:58,220
Ouais, c'est ça, M. Murray.

555
00:57:59,011 --> 00:58:02,019
Vous avez dit avoir vu
un de ces chiens, sur la route...

556
00:58:02,476 --> 00:58:05,692
et il avait un os
humain dans la gueule.

557
00:58:06,192 --> 00:58:08,995
Et vous avez dit que quelque
chose de terrible était arrivé.

558
00:58:10,198 --> 00:58:12,674
Vous vous rappelez, M. Murray?

559
00:58:14,584 --> 00:58:15,881
P't'êt bien.

560
00:58:18,590 --> 00:58:22,432
Ma mémoire n'est plus
ce qu'elle était.

561
00:58:27,065 --> 00:58:30,406
que la police devrait
rechercher les personnes disparues.

562
00:58:30,989 --> 00:58:33,623
Vous vous rappelez, M. Murray?

563
00:58:35,290 --> 00:58:39,097
Y'a quelque chose que
vous savez pas...

564
00:58:42,678 --> 00:58:45,026
jusqu'à ce que ça arrive...

565
00:58:46,396 --> 00:58:50,076
Quand vous ne faisiez qu'un...

566
00:58:55,079 --> 00:58:58,341
même vos rêves ne peuvent pas
le ramener.

567
01:00:14,117 --> 01:00:15,546
Hé, gamin!

568
01:00:24,661 --> 01:00:26,260
Salut, Vieil Homme.
Comment ça va?

569
01:00:26,376 --> 01:00:29,058
Pourquoi tu m'as pas dit
que Julie avait été tuée?

570
01:00:29,515 --> 01:00:33,078
Je peux pas en dire plus, tu sais?
Le secret de l'enquête.

571
01:00:33,321 --> 01:00:34,625
Ouais, bien sûr.

572
01:00:34,783 --> 01:00:36,543
Tu connais la famille
qui vit ici?

573
01:00:36,752 --> 01:00:37,598
Ouais.

574
01:00:37,883 --> 01:00:39,608
Mais j'veux de problèmes
avec personne...

575
01:00:39,933 --> 01:00:41,234
tu vois ce que j'veux dire?

576
01:00:41,355 --> 01:00:42,991
Tu sais de quoi je vis, ici?

577
01:00:43,698 --> 01:00:44,877
Ouais, ne t'inquiète pas.

578
01:00:44,997 --> 01:00:46,880
Tu peux y aller.
Je ne dirais rien.

579
01:00:48,132 --> 01:00:49,186
Hmm.

580
01:00:49,306 --> 01:00:51,487
Ouais, bah, ils ont
déménagé y'a quelques temps.

581
01:00:51,608 --> 01:00:53,080
Tu sais pourquoi?

582
01:00:53,198 --> 01:00:55,961
Non, sûrement des problèmes.
Y'en a plein par ici.

583
01:00:56,374 --> 01:01:00,479
Tous tarés à cause de la came,
la gnôle, les embrouilles.

584
01:01:00,935 --> 01:01:03,322
Mais je m'rappelle
que le père...

585
01:01:03,444 --> 01:01:05,502
il avait collé le gamin
dans le four!

586
01:01:05,750 --> 01:01:08,891
Il menaçait de cuire le gamin
dans l'four! Ouais!

587
01:01:09,052 --> 01:01:10,654
Il était sérieux!

588
01:01:11,607 --> 01:01:14,703
Il y avait une adolescente ici?
Nelli Dargon?

589
01:01:15,203 --> 01:01:18,392
Ouais, elle a vécu là un moment,
avant de partir. Ouais.

590
01:01:19,183 --> 01:01:21,031
Elle avait des amis?

591
01:01:21,189 --> 01:01:23,118
Ouais, juste à côté.

592
01:01:23,238 --> 01:01:26,003
La fille de Mavis MacDonald.

593
01:01:26,584 --> 01:01:28,893
Jasmine. C'est ça : Jasmine, ouais.

594
01:01:29,052 --> 01:01:30,605
Une bonne fille.

595
01:01:31,145 --> 01:01:33,374
Très bien, merci.
On se reverra bientôt.

596
01:01:33,490 --> 01:01:35,547
Très bien. Et n'oublie pas...

597
01:01:36,290 --> 01:01:37,551
tu gardes ça secret.

598
01:01:38,803 --> 01:01:41,030
OK. T'en fait pas.
Je garderai ça secret.

599
01:01:41,521 --> 01:01:42,654
Bien.

600
01:01:47,130 --> 01:01:48,261
Bien.

601
01:02:06,147 --> 01:02:07,529
Madame MacDonald?

602
01:02:07,947 --> 01:02:10,197
J'espérais pouvoir parler à Jasmine.

603
01:02:10,290 --> 01:02:11,593
Elle est là?

604
01:02:12,173 --> 01:02:13,477
C'est à quel propos?

605
01:02:13,638 --> 01:02:15,944
Je voulais juste lui poser quelques
questions à propos de son amie...

606
01:02:16,064 --> 01:02:18,325
celle qui vivait à côté...
Nelli Dargon.

607
01:02:18,450 --> 01:02:19,832
Oh, cette maison de fous!

608
01:02:20,791 --> 01:02:21,971
Jasmine!

609
01:02:22,509 --> 01:02:24,142
Un policier veut te parler.

610
01:02:39,331 --> 01:02:41,932
Ouais, elle buvait et se droguait.

611
01:02:44,929 --> 01:02:46,433
Quel genre de drogues?

612
01:02:47,684 --> 01:02:49,783
De tout. Elle faisait pas attention.

613
01:02:50,442 --> 01:02:52,496
Et toi? Tu prends de la drogue?

614
01:02:53,532 --> 01:02:56,876
Pas question. Mon mec me tuerait
et m'enverrait en enfer!

615
01:02:58,336 --> 01:03:00,434
Elle avait un copain?

616
01:03:00,966 --> 01:03:02,977
Nan, personne ne l'avait en main!

617
01:03:03,096 --> 01:03:04,981
Mais elle avait l'habitude
de voir ce type...

618
01:03:07,149 --> 01:03:08,495
Quel type?

619
01:03:09,028 --> 01:03:10,785
Je sais pas. Elle disait...

620
01:03:10,951 --> 01:03:14,212
Il lui fournissait ses drogues
quand elle le rencontrait au motel.

621
01:03:16,129 --> 01:03:17,555
Quel motel?

622
01:03:18,971 --> 01:03:20,772
"Dusk till Dawn".

623
01:03:22,269 --> 01:03:25,325
Est-ce qu'elle a dit si le type
était noir ou blanc?

624
01:03:26,446 --> 01:03:27,872
Un blanc.

625
01:03:35,511 --> 01:03:37,768
Tu connais ma fille, Crystal?

626
01:03:40,021 --> 01:03:41,823
Ouais, j'la connais.

627
01:03:43,197 --> 01:03:46,411
Est-ce qu'elle fait des trucs
comme Nelli faisait?

628
01:03:47,623 --> 01:03:49,630
Je sais pas trop.

629
01:03:52,384 --> 01:03:53,560
OK.

630
01:03:54,265 --> 01:03:55,770
Merci, Jasmine.

631
01:04:15,818 --> 01:04:17,368
Comment va?

632
01:04:17,613 --> 01:04:18,915
Bien mieux, maintenant.

633
01:04:20,872 --> 01:04:22,924
Est-ce que vous avez des
clients réguliers?

634
01:04:23,046 --> 01:04:24,675
Oui. Un ou deux. Hum...

635
01:04:24,798 --> 01:04:27,230
Quelques routiers,
des représentants.

636
01:04:27,346 --> 01:04:30,196
Y en a un qui est resté
aux alentours du 10 octobre?

637
01:04:30,351 --> 01:04:32,657
Hum, laissez-moi regarder.

638
01:04:41,757 --> 01:04:42,634
Ah!

639
01:04:42,761 --> 01:04:45,393
J'en ai un!
William Smith.

640
01:04:45,932 --> 01:04:48,067
Est-ce que vous avez son
numéro d'immatriculation?

641
01:04:48,188 --> 01:04:50,790
Non. Il laisse toujours
cette partie vide.

642
01:04:51,742 --> 01:04:53,996
Vous vous rappelez à quoi
ressemble William Smith?

643
01:04:54,121 --> 01:04:55,339
Ecoutez, je vois un paquet
de gens ici...

644
01:04:55,457 --> 01:04:59,347
Je me rappelle vraiment pas.
Un cow-boy bien sapé, je crois...

645
01:05:00,511 --> 01:05:04,528
Hé, vous avez du travailler
avec ce pauvre policier?

646
01:05:04,772 --> 01:05:07,784
Quel policier?

647
01:05:07,903 --> 01:05:09,910
Bobby Rogers. Il a été tué
sur la grand'route

648
01:05:10,913 --> 01:05:12,841
Il est venu l'année dernière.

649
01:05:12,958 --> 01:05:15,217
vous savez, me demander aussi,
si j'avais des clients réguliers...

650
01:05:15,339 --> 01:05:16,935
Et alors?

651
01:05:17,053 --> 01:05:20,437
Quelle tragédie pour sa femme
et son gosse.

652
01:05:20,560 --> 01:05:22,318
C'est terrible.

653
01:05:22,984 --> 01:05:24,912
Est-ce que par hasard, vous vous
souvenez le type de véhicule...

654
01:05:25,028 --> 01:05:26,913
que conduisait William Smith,
à l'époque?

655
01:05:27,328 --> 01:05:29,082
Oh, laissez-moi voir. Hum...

656
01:05:30,503 --> 01:05:32,303
Il me semble...

657
01:05:32,800 --> 01:05:35,102
un utilitaire blanc.
oui, c'est ça...

658
01:05:35,220 --> 01:05:37,698
avec des longues-portées
et un pare-buffle.

659
01:05:37,936 --> 01:05:40,699
Comme une camionette
de chasseur?

660
01:05:41,778 --> 01:05:44,333
Hé vous savez quoi?
La chose la plus étrange...

661
01:05:44,452 --> 01:05:47,383
il demandait toujours la même chambre.

662
01:07:31,350 --> 01:07:32,603
Comment va?

663
01:07:35,191 --> 01:07:36,817
Vous êtes ce flic indigène?

664
01:07:42,778 --> 01:07:45,124
Le vieux est pas là.
Il est en balade.

665
01:07:45,237 --> 01:07:47,744
Pas grave. Pour l'instant
je voulais vous parler.

666
01:07:54,789 --> 01:07:55,883
Tout va bien?

667
01:07:56,417 --> 01:07:57,590
Ouais.

668
01:07:58,794 --> 01:08:00,387
Je trainais juste pour savoir
si vous aviez vu des véhicules...

669
01:08:00,502 --> 01:08:03,305
s'arrêter sur la grand'route
vendredi dernier?

670
01:08:07,259 --> 01:08:08,729
J'pourrais pas dire si c'est arrivé.

671
01:08:11,137 --> 01:08:13,312
Qu'est-ce que vous faisiez
dans la nuit de vendredi?

672
01:08:15,309 --> 01:08:16,984
J'bossais.

673
01:08:18,481 --> 01:08:20,404
A ouais?... Où ça?

674
01:08:21,189 --> 01:08:22,570
Roo shooter.

675
01:08:24,067 --> 01:08:25,993
Je transporte de la viande
en frigo, jusqu'à la ville.

676
01:08:27,820 --> 01:08:29,870
Vous avez des témoins,
qui peuvent attester?

677
01:08:40,209 --> 01:08:42,088
Combien vous en voulez?

678
01:08:45,629 --> 01:08:47,508
Donc, t'es aux abbatoirs, hein?

679
01:08:50,008 --> 01:08:51,227
C'est ça.

680
01:08:53,553 --> 01:08:55,808
Et tu dois être bon tireur, non?

681
01:08:57,265 --> 01:08:58,940
Qu'est-ce que vous en
pensez, bordel?

682
01:09:01,228 --> 01:09:02,605
Qu'est-ce que tu portes?

683
01:09:03,561 --> 01:09:05,194
Remington 700.

684
01:09:05,442 --> 01:09:07,696
Ça dégomme une tête à 900m !

685
01:09:08,235 --> 01:09:09,328
Vache!

686
01:09:10,736 --> 01:09:12,160
Il est en bonne état.

687
01:09:14,489 --> 01:09:15,583
Beau bahut!

688
01:09:16,574 --> 01:09:18,169
J'peux jeter un coup d'oeil?

689
01:09:19,161 --> 01:09:21,258
Et pourquoi vous feriez ça?

690
01:09:21,789 --> 01:09:24,465
Bah, je pensais m'acheter
un bahut pour la chasse.

691
01:09:24,666 --> 01:09:26,044
Pour allez chasser, quoi!

692
01:09:27,001 --> 01:09:28,221
Mmm.

693
01:09:28,962 --> 01:09:30,965
Et vous chassez quoi?

694
01:09:31,631 --> 01:09:34,137
Je sais pas.
Je trouverai.

695
01:09:42,017 --> 01:09:43,692
Peut-être des chiens sauvages.

696
01:09:44,519 --> 01:09:47,116
On a en a vu traîner
ces temps çi!

697
01:09:47,771 --> 01:09:48,897
Mmm.

698
01:09:50,274 --> 01:09:53,656
Ouais, j'ai oublié de demander...
vous avez un mandat?

699
01:09:55,402 --> 01:09:56,703
C'était juste de la curiosité.

700
01:09:56,863 --> 01:09:58,617
Je voulais pas vous inquiéter.

701
01:09:59,741 --> 01:10:00,835
Ecoutez...

702
01:10:02,160 --> 01:10:06,293
en général on tire sur ceux
qui traîne ici sans invitation.

703
01:10:07,205 --> 01:10:09,680
Spécialement les bronzés!

704
01:10:11,003 --> 01:10:12,551
C'est tout?

705
01:10:14,296 --> 01:10:16,928
Un homme a le droit
de protéger sa propriété.

706
01:10:19,802 --> 01:10:21,145
Merci de m'avoir consacré
un peu de votre temps.

707
01:10:22,054 --> 01:10:24,606
Pete.

708
01:10:26,684 --> 01:10:28,278
Pas de soucis.

709
01:10:33,940 --> 01:10:35,911
Bonne journées, les gars.

710
01:10:52,540 --> 01:10:54,636
- Ouais?
- Salut, Jay.

711
01:10:54,752 --> 01:10:56,595
Hé Jim. Quoi de neuf?

712
01:10:56,752 --> 01:10:59,681
Pas mal, mec. On vient
d'avoir les résultats du labo.

713
01:10:59,798 --> 01:11:02,725
- Je suis sur mon rapport.
- OK, super.

714
01:11:02,843 --> 01:11:05,266
Je pensais que tu voulais savoir,
les fibres marrons...

715
01:11:05,385 --> 01:11:08,974
trouvés sous les ongles de la fille
sont synthétiques.

716
01:11:09,389 --> 01:11:12,523
On a comparé les microstrucures,
ça resssemble...

717
01:11:12,643 --> 01:11:15,024
à ce qu'on trouve
dans les sièges de voiture.

718
01:11:15,188 --> 01:11:16,567
Quel genre de voiture?

719
01:11:16,689 --> 01:11:18,691
Ça, c'est la question.

720
01:11:18,816 --> 01:11:21,286
Faudra plusieurs semaines
avant de savoir.

721
01:11:21,401 --> 01:11:23,453
Les fibres étaient bien
abimées sous ses ongles...

722
01:11:23,569 --> 01:11:25,575
avec du sang en plus, Jay.

723
01:11:25,696 --> 01:11:28,043
Cette fille en a bavé!

724
01:11:28,617 --> 01:11:30,244
Je voulais que tu le saches.

725
01:11:30,367 --> 01:11:31,666
Et, autre chose, mec.

726
01:11:31,786 --> 01:11:33,835
On a trouvé un truc étrange.

727
01:11:33,954 --> 01:11:36,130
Le chien a laissé sa salive
sur la fille...

728
01:11:36,250 --> 01:11:39,004
et le labo a identifié
un ADN assez spécial.

729
01:11:39,752 --> 01:11:43,306
Ils ont voulu comparer ça
avec l'ADN d'un autre chien.

730
01:11:43,754 --> 01:11:47,594
C'était comme une sorte de...
de super-chien!

731
01:11:48,178 --> 01:11:52,608
Sinon, ça reste un casse-tête.
J'enverrai mon rapport par l'ASAP.

732
01:11:53,015 --> 01:11:55,267
Très bien. Ne t'inquiète pas,
Jim. Merci.

733
01:12:06,852 --> 01:12:08,854
"Délit : trafic de drogues"

734
01:12:10,185 --> 01:12:12,189
"Responsable de l'arrestation :
officier Billy Childrex"

735
01:12:14,379 --> 01:12:16,382
"Conduite dangereuse"

736
01:12:16,503 --> 01:12:18,505
"Possession de cocaïne,
méthamphetamine"

737
01:12:19,150 --> 01:12:21,152
"Rapport : inspecteur
Bobby Rogers"

738
01:13:00,953 --> 01:13:02,456
C'était un vendredi soir..

739
01:13:03,581 --> 01:13:06,086
Bobby était à la maison,
devant un match.

740
01:13:06,501 --> 01:13:10,136
Je me rappelle que c'était son
équipe quand on a appelé.

741
01:13:10,755 --> 01:13:12,928
Il a dit qu'il devait sortir
pour voir quelqu'un.

742
01:13:13,840 --> 01:13:15,263
Il a dit où?

743
01:13:15,549 --> 01:13:16,722
Non.

744
01:13:17,260 --> 01:13:18,981
Juste qu'il serait de retour
dans une heure.

745
01:13:20,931 --> 01:13:22,412
Deux heures après,
je m'inquiétais toujours.

746
01:13:22,475 --> 01:13:26,154
Alors, j'ai appelé le poste, mais
ils ont dit qu'ils savaient rien.

747
01:13:29,106 --> 01:13:31,405
Le téléphone a sonné
à 3h du matin.

748
01:13:31,524 --> 01:13:33,871
J'ai eu un mauvais sentiment.

749
01:13:35,112 --> 01:13:37,662
Ça m'a prit quelques minutes
avant que je décroche.

750
01:13:41,991 --> 01:13:44,167
C'était la patrouille de la route...

751
01:13:46,331 --> 01:13:48,962
ils avaient trouvé sa voiture
sur le bas-côté...

752
01:13:51,751 --> 01:13:54,302
et son corps, baignant
dans une mare de sang.

753
01:14:07,849 --> 01:14:10,524
Est-ce que votre mari vous
parlait de son travail?

754
01:14:10,936 --> 01:14:12,064
Jamais.

755
01:14:12,439 --> 01:14:14,942
Il disait qu'il ne voulait pas
ramener ça à la maison.

756
01:14:17,858 --> 01:14:21,446
J'ai rien trouvé sur la mort
de Bobby au poste. Une idée?

757
01:14:22,864 --> 01:14:25,461
Une équipe spéciale est
venue de la ville, mais...

758
01:14:25,701 --> 01:14:27,546
ils n'ont rien trouvé.

759
01:14:28,204 --> 01:14:30,583
je suppose qu'ils ont tout gardé.

760
01:14:32,039 --> 01:14:34,419
Ils ne vous ont jamais dit
qui avait appelé, cette nuit là?

761
01:14:35,209 --> 01:14:37,431
Ils n'ont rien voulu me dire.

762
01:14:38,213 --> 01:14:40,467
Mais je sais que
c'était un autre policier.

763
01:14:42,050 --> 01:14:43,471
Comment vous le savez?

764
01:14:45,593 --> 01:14:47,974
Et bien, j'ai entendu des noms,
et puis...

765
01:14:48,764 --> 01:14:50,484
Bobby utilisait toujours
certains mots...

766
01:14:50,599 --> 01:14:52,649
quand il parlait avec
un autre policier.

767
01:14:54,478 --> 01:14:56,026
Et qu'est-ce que vous en pensez?

768
01:14:56,688 --> 01:14:58,190
Il leurs faisait confiance.

769
01:15:05,781 --> 01:15:07,248
Merci, Peggy.

770
01:16:49,751 --> 01:16:51,756
175 à 21.
Vous me recevez?

771
01:16:52,170 --> 01:16:54,143
Reçu,175.

772
01:16:54,798 --> 01:16:57,145
Vous pouvez me donner un nom
avec une plaque?

773
01:16:57,302 --> 01:17:00,308
Golf-Uniform-Whisky-3-0-2.

774
01:17:02,139 --> 01:17:05,146
Reçu.
Golf-Uniform-Whisky-3-0-2.

775
01:17:05,934 --> 01:17:07,438
Reçu.

776
01:17:11,066 --> 01:17:14,320
Une Silver Excel, enregistrée
au nom de Wayne Silverman.

777
01:17:14,440 --> 01:17:16,319
Un casier?

778
01:17:16,819 --> 01:17:18,414
Je remonte à quand?

779
01:17:18,864 --> 01:17:20,867
Juste les dernières années.

780
01:17:21,282 --> 01:17:23,504
OK, plusieurs arrestations
pour possession...

781
01:17:23,619 --> 01:17:24,962
achat et vente de narcotiques.

782
01:17:25,077 --> 01:17:26,752
Cinq pour recelle.

783
01:17:26,871 --> 01:17:29,046
Une pour effraction,
et deux pour agression.

784
01:17:29,164 --> 01:17:31,260
Deux non-lieux pour
vol de voiture.

785
01:17:31,375 --> 01:17:34,508
Deux pour conduite sans permis,
et ça continue.

786
01:17:37,007 --> 01:17:38,601
OK. Merci pour tout.

787
01:19:21,989 --> 01:19:23,912
T'as entendu parler de Julie Mason?

788
01:19:29,412 --> 01:19:31,257
Qu'est-ce que tu sais sur elle?

789
01:19:31,915 --> 01:19:33,883
Elle m'a jamais acheté de la came...?

790
01:19:35,625 --> 01:19:36,879
Wayne.

791
01:19:39,047 --> 01:19:41,598
De temps en temps, elle
venait pour un joint.

792
01:19:43,340 --> 01:19:44,387
Et...?

793
01:19:47,845 --> 01:19:49,725
Elle avait jamais de fric, mais...

794
01:19:51,099 --> 01:19:52,352
Oui?

795
01:19:55,563 --> 01:19:59,238
Je devais des services à des gars,
je l'envoyais pour du bon temps.

796
01:20:02,650 --> 01:20:05,074
Et à propos de la fille disparue,
Nelli Dargon?

797
01:20:05,275 --> 01:20:06,529
Qu'est-ce tu sais d'elle?

798
01:20:09,615 --> 01:20:10,832
Disparue?

799
01:20:12,200 --> 01:20:14,582
Sûrement en train de sucer
un mec, dans un coin.

800
01:20:17,789 --> 01:20:20,340
Pas trop de pognon,
mais on avait du bon temps.

801
01:20:21,042 --> 01:20:22,722
Elles auraient fait n'importe
quoi pour en avoir...

802
01:20:22,835 --> 01:20:25,009
Et elles méritent ce qu'il
leur arrive!

803
01:20:28,007 --> 01:20:29,600
Pourquoi tu tes tiré, Wayne?

804
01:20:34,971 --> 01:20:36,940
Je pensais que vous étiez là
pour un truc.

805
01:20:40,225 --> 01:20:41,772
T'as quelqu'un au cul?

806
01:20:43,687 --> 01:20:45,406
T'es dans les emmerdes?

807
01:20:47,480 --> 01:20:49,283
Je pourrais t'aider.

808
01:20:50,107 --> 01:20:51,704
N'y pensez même pas.

809
01:20:52,028 --> 01:20:54,284
T'as un joli casier, tu sais.

810
01:20:55,614 --> 01:20:57,664
Deux mandats, rien qu'ici.

811
01:20:59,074 --> 01:21:01,707
Qu'est-ce que je vais trouver
si je vais fouiller chez toi?

812
01:21:13,213 --> 01:21:15,138
En fait, j'ai piqué une tire
et je l'ai démontée...

813
01:21:16,715 --> 01:21:19,222
Et j'ai trouvé une mallette
pleine de coke, dedans.

814
01:21:24,183 --> 01:21:26,607
En s'arrêtant sur la route au
"Chook a Chook" pour manger...

815
01:21:27,567 --> 01:21:29,567
Quelqu'un a tiré la came
dans ma bagnole.

816
01:21:33,690 --> 01:21:35,111
Quel genre de voiture?

817
01:21:39,947 --> 01:21:40,994
C'était une Mercedes.

818
01:21:43,157 --> 01:21:44,751
Un vieux modèle.

819
01:21:45,492 --> 01:21:47,120
Et tu l'a laissée où?

820
01:21:49,621 --> 01:21:51,999
Près d'ici, dans la vieille décharge
de la mission.

821
01:21:57,046 --> 01:21:58,547
C'était qui le proprio?

822
01:22:04,800 --> 01:22:06,475
Crystal, c'est ta fille?

823
01:22:09,807 --> 01:22:10,932
Quoi?

824
01:22:13,559 --> 01:22:15,109
Tu y tiens à Crystal?

825
01:22:16,353 --> 01:22:17,820
Tu y tiens?

826
01:22:20,231 --> 01:22:21,233
Ouais.

827
01:22:25,235 --> 01:22:26,409
C'est bien ce que pensais.

828
01:22:36,995 --> 01:22:38,421
Comment tu la connais?

829
01:22:40,917 --> 01:22:42,261
C'est une petite ville.

830
01:22:47,714 --> 01:22:49,218
Comment, tu la connais?

831
01:22:50,384 --> 01:22:53,105
Elle viennent toutes pour
un truc, tôt ou tard.

832
01:22:55,429 --> 01:22:56,934
Faisant n'importe quoi
pour l'avoir.

833
01:23:09,949 --> 01:23:12,445
Comment tu connais ma fille,
putain, Wayne?

834
01:23:20,417 --> 01:23:22,162
Tu dors bien la nuit?

835
01:23:23,282 --> 01:23:25,493
à surveiller ta famille,
tout le temps...

836
01:23:35,248 --> 01:23:36,833
Excuse-moi, Jay.

837
01:23:37,240 --> 01:23:39,778
Est-ce que... je peux te
voir une seconde?

838
01:23:57,132 --> 01:23:58,130
Quoi?

839
01:24:00,081 --> 01:24:02,453
Tu réalises ce que tu es
en train de faire?

840
01:24:02,645 --> 01:24:03,798
Ouais.

841
01:24:04,009 --> 01:24:05,597
Je fais mon boulot.

842
01:24:09,902 --> 01:24:12,720
Et bien,frangin, je dois
te dire...

843
01:24:13,359 --> 01:24:16,870
tu merdes avec mon indic
numéro un !

844
01:24:17,373 --> 01:24:19,006
Qu'est-ce tu penses de ça?

845
01:24:21,982 --> 01:24:24,596
Tu devrais faire gaffe, Jay.

846
01:24:24,801 --> 01:24:26,772
Tu pourrait mettre tes pieds
dans la merde.

847
01:24:26,893 --> 01:24:28,781
D'ailleurs tu l'es!

848
01:24:30,823 --> 01:24:33,354
T'inquiète pas, il va rentrer
chez lui, mec.

849
01:26:58,713 --> 01:27:02,047
J'ai tiré quelques ficelles
avec le chef du district.

850
01:27:03,238 --> 01:27:07,471
Il y a une équipe de la
crime qui va débarquer.

851
01:27:16,987 --> 01:27:20,274
Je pense que tu devrais prendre
quelques vacances.

852
01:27:22,026 --> 01:27:24,763
Sarge, on sait tous les deux
ce qui va arriver.

853
01:27:25,441 --> 01:27:26,897
Personne ne dira rien.

854
01:27:27,020 --> 01:27:30,178
Ils feront leur rapport,
et ils fermeront leurs gueules...

855
01:27:30,307 --> 01:27:32,361
et il repartiront d'où ils viennent.

856
01:27:36,881 --> 01:27:38,981
Mais, c'est peut-être
ce que tu veux?

857
01:27:39,489 --> 01:27:41,633
Garder tout à sa place.

858
01:27:44,224 --> 01:27:46,521
Il y aura bien plus que quelques
filles abo à s'occuper...

859
01:27:46,531 --> 01:27:49,445
si cette ville devient
une putain de zone de guerre...

860
01:27:50,545 --> 01:27:53,366
Pour certains, c'est déjà
une zone de guerre!

861
01:29:18,468 --> 01:29:19,882
Qu'est-ce qui s'est passé?

862
01:29:21,121 --> 01:29:22,990
Je rentrais du Bingo...

863
01:29:25,311 --> 01:29:27,104
La porte d'entrée était défoncée.

864
01:29:36,722 --> 01:29:38,340
Tu sais ce qu'ils cherchaient?

865
01:29:39,086 --> 01:29:40,207
Non.

866
01:29:43,153 --> 01:29:44,569
Où est Crystal?

867
01:29:45,891 --> 01:29:47,479
Je sais pas où elle est.

868
01:29:49,874 --> 01:29:51,960
Sûrement en train de traîner.

869
01:29:53,650 --> 01:29:55,113
Où elle va d'habitude?

870
01:29:59,582 --> 01:30:00,581
Mary.

871
01:30:02,737 --> 01:30:04,107
Où elle va, putain?

872
01:30:08,462 --> 01:30:09,802
Je sais pas.

873
01:30:15,060 --> 01:30:17,101
Et si ils reviennent, Jay?

874
01:30:19,501 --> 01:30:21,085
Appelle la police.

875
01:30:34,729 --> 01:30:36,768
J'ai rien à t'dire, Jay.

876
01:30:37,012 --> 01:30:38,472
J'ai rien vu!

877
01:30:39,498 --> 01:30:40,747
Allez, Ted.

878
01:30:42,319 --> 01:30:44,280
Tu vois tout dans cette rue.

879
01:30:47,880 --> 01:30:49,624
Je veux juste savoir une chose.

880
01:30:51,158 --> 01:30:52,697
Cétait un vieux
notable du coin?

881
01:30:53,855 --> 01:30:55,147
Tu dis oui ou non.

882
01:34:34,995 --> 01:34:37,006
Et ce déjeuner?

883
01:34:46,366 --> 01:34:47,875
Merci, Ange.

884
01:34:58,154 --> 01:34:59,834
Tu manges pas?

885
01:35:01,207 --> 01:35:04,063
Ecoute, Johnno, j'ai pas
tout le temps devant moi.

886
01:35:06,224 --> 01:35:08,028
Je sais ce que tu ressens, Jay.

887
01:35:09,819 --> 01:35:11,873
On n'a pas une seconde.

888
01:35:12,997 --> 01:35:14,972
Pas d'temps pour les amis,
la famille.

889
01:35:17,932 --> 01:35:20,031
Tu sais, on a le même
problème tous les deux...

890
01:35:20,144 --> 01:35:22,074
ce putain d'boulot!

891
01:35:24,910 --> 01:35:28,134
Je sais pas pour toi, mais moi,
j'suis vraiment un mauvais cas!

892
01:35:29,176 --> 01:35:30,811
J'vis tout seul.

893
01:35:31,433 --> 01:35:33,113
Pas de femme, pas de gosses.

894
01:35:34,151 --> 01:35:37,589
Juste le plus vilain bâtard
de clebard que t'as jamais vu!

895
01:36:06,372 --> 01:36:08,381
T'as quoi?

896
01:36:08,726 --> 01:36:10,905
68 Winchester 308.

897
01:36:12,447 --> 01:36:15,962
C'est classique par ici.

898
01:36:16,459 --> 01:36:18,309
Pas facile de passer inaperçu.

899
01:36:20,808 --> 01:36:23,536
Elle était à mon père,
avant qu'il meure.

900
01:36:27,873 --> 01:36:30,475
Tu penses vraiment
que tu pourrais t'en servir?

901
01:36:30,759 --> 01:36:32,767
Oter la vie à un gars?

902
01:36:33,181 --> 01:36:36,573
Tu sais que ça fait
toute la différence ici?

903
01:36:39,120 --> 01:36:42,213
Des chatons dans des machines
à laver, des gosses dans l'four...

904
01:36:42,336 --> 01:36:44,598
tu sais, tout ce cirque!

905
01:36:46,687 --> 01:36:49,449
Juste une question de temps avant
que ce soit hors contrôle, tu sais.

906
01:36:49,571 --> 01:36:53,713
Hors de contrôle, comme ces feux
de brousse qu'on voit toujours!

907
01:36:56,513 --> 01:36:59,113
Qu'est-ce que tu penses du
meurtre de Bobby Rogers?

908
01:37:10,923 --> 01:37:12,931
Putain!

909
01:37:14,113 --> 01:37:15,870
Qu'est-ce que t'as
fait aujourd'hui?

910
01:37:17,832 --> 01:37:19,429
J'ai traîné ça et là...

911
01:37:21,806 --> 01:37:23,779
T'as vu des trucs intéressants?

912
01:37:24,605 --> 01:37:25,909
Peut-être.

913
01:37:31,838 --> 01:37:33,847
Sinon, qu'est-ce tu veux, Johnno?

914
01:37:37,731 --> 01:37:41,830
Je dois juste découvrir un truc
qui me manque, et vite fait!

915
01:37:42,874 --> 01:37:44,553
C'est tout!

916
01:37:50,399 --> 01:37:51,827
Mais...

917
01:37:54,706 --> 01:37:56,428
Ta fille...

918
01:37:58,174 --> 01:38:00,061
c'est une belle fille.

919
01:38:00,810 --> 01:38:03,869
T'as d'la chance, Jay.
T'as d'la chance!

920
01:38:05,115 --> 01:38:07,878
Mais tu devrais apprendre
à la surveiller.

921
01:38:10,298 --> 01:38:11,600
Ouais.

922
01:41:49,056 --> 01:41:50,574
Je l'ai!

923
01:41:51,794 --> 01:41:53,058
Qu'est-ce que t'as?

924
01:41:58,311 --> 01:41:59,874
Ce qui te manque.

925
01:42:03,065 --> 01:42:06,226
Hé, t'es un bon gars Jay.
T'es un bon gars.

926
01:42:13,499 --> 01:42:16,832
Y'a un endroit... appelé
Slaughter Hill.

927
01:42:18,800 --> 01:42:20,281
C'est après Mystery Road.

La page c'est chargé en 0.054 secondes // PHP