Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Medusa.Touch.1978.1080p.BluRay.x264-SiNNERS-fr.srt adapté à la release The.Medusa.Touch.1978.1080p.BluRay.x264-SiNNERS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 03 Décembre 2022 l'host ec2-3-225-221-130.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:11,426 --> 00:00:14,420
Je vous contacte
dans un instant...

2
00:00:14,714 --> 00:00:18,784
La liaison va être coupée
sur la face cachée de la Lune.

3
00:00:25,950 --> 00:00:29,441
Pour rentrer, nous devons
corriger notre trajectoire.

4
00:00:29,819 --> 00:00:34,470
Attention à notre C.S. M...

5
00:00:34,772 --> 00:00:36,428
...et au système électrique.

6
00:00:36,727 --> 00:00:41,130
Nous risquons de perdre
le réacteur 2...

7
00:00:44,259 --> 00:00:45,915
Malgré la gravité
de la situation,

8
00:00:46,216 --> 00:00:50,535
les Américains gardent
leur sang-froid légendaire...

9
00:00:51,708 --> 00:00:54,111
C'est ouvert. Entrez.

10
00:00:56,577 --> 00:00:57,653
Je vous attendais.

11
00:00:57,950 --> 00:01:00,518
Un instant,
je ne veux pas rater ça.

12
00:01:01,529 --> 00:01:02,984
Nous recevons quelque chose.

13
00:01:03,277 --> 00:01:05,727
C'est une réponse de Fergusson.

14
00:01:06,023 --> 00:01:08,971
Il répond au centre de contrôle.

15
00:01:09,269 --> 00:01:10,511
Nous avons dérivé.

16
00:01:11,308 --> 00:01:14,006
Je voulais vous connecter
à l'ordinateur,

17
00:01:14,304 --> 00:01:15,925
mais le Contrôle
ne répond plus.

18
00:01:16,676 --> 00:01:17,623
Bien reçu, 6.

19
00:01:18,549 --> 00:01:20,039
Pas de panne détectée.

20
00:01:21,004 --> 00:01:23,951
Gardez le commutateur enclenché.
Nous cherchons.

21
00:01:24,708 --> 00:01:26,115
Je vous ai servi un verre.

22
00:01:26,872 --> 00:01:30,030
Rien ne nous empêche
de rester civilisés.

23
00:01:33,654 --> 00:01:37,430
C'étaient leurs derniers mots.
La liaison est coupée.

24
00:01:38,523 --> 00:01:42,677
Achille 6, qui devait inaugurer
la 1re station lunaire,

25
00:01:42,976 --> 00:01:46,253
est bloquée sur orbite.
A moins d'un miracle,

26
00:01:46,555 --> 00:01:49,750
ce sera la 1re catastrophe
spatiale américaine...

27
00:01:56,667 --> 00:01:58,074
Enfin une réaction.

28
00:04:20,752 --> 00:04:22,456
Seigneur...

29
00:04:24,165 --> 00:04:26,780
C'est ce que j'appelle
faire sauter la cervelle.

30
00:04:27,494 --> 00:04:29,150
Il était écrivain.

31
00:04:31,654 --> 00:04:33,311
C'est ainsi
que vous les traitez?

32
00:04:34,817 --> 00:04:35,597
Vous pouvez...

33
00:05:06,423 --> 00:05:08,375
Le poste était allumé?

34
00:05:10,126 --> 00:05:11,120
Oui, monsieur.

35
00:05:11,624 --> 00:05:13,328
Il était allumé à mon arrivée.

36
00:05:43,958 --> 00:05:47,698
J'ai vu la porte ouverte.
C'est imprudent de nos jours.

37
00:05:48,327 --> 00:05:49,356
J'ai appelé le concierge.

38
00:05:49,659 --> 00:05:52,226
Vous n'avez pas vu le corps,
M. Pennington?

39
00:05:53,404 --> 00:05:54,730
Vous étiez proche
de M. Morlar?

40
00:05:55,027 --> 00:05:57,690
Non, nous étions voisins.

41
00:05:58,232 --> 00:06:00,598
- Très britannique.
- Je le suis.

42
00:06:15,709 --> 00:06:18,489
Vous l'auriez su
s'il avait eu de la visite.

43
00:06:18,789 --> 00:06:19,948
Comment ça?

44
00:06:20,244 --> 00:06:23,688
J'entends distinctement
votre téléviseur.

45
00:06:31,979 --> 00:06:34,760
Donc vous auriez pu entendre

46
00:06:35,058 --> 00:06:38,585
des rires, une dispute
ou un grand bruit, par exemple?

47
00:06:39,511 --> 00:06:43,370
Pas si mon poste était allumé.
Ca couvre le bruit, voyez-vous?

48
00:06:43,757 --> 00:06:45,247
Oui, je vois.

49
00:06:45,545 --> 00:06:48,031
Comment avez-vous su
ce qui s'était passé?

50
00:06:48,500 --> 00:06:52,109
En sortant mes bouteilles
de lait, pendant les réclames.

51
00:06:52,412 --> 00:06:55,903
La porte était grande ouverte.
J'ai appelé le concierge.

52
00:06:56,198 --> 00:06:58,068
Vous avez raté
un bout de l'émission?

53
00:07:00,193 --> 00:07:01,767
Et votre femme?

54
00:07:03,231 --> 00:07:05,432
- Elle est morte.
- J'en suis navré.

55
00:07:07,017 --> 00:07:08,721
Merci, M. Pennington.

56
00:07:12,927 --> 00:07:15,128
Que buvez-vous, M. Pennington?

57
00:07:15,424 --> 00:07:16,796
Pardon?

58
00:07:17,504 --> 00:07:18,451
Whisky.

59
00:07:19,128 --> 00:07:20,950
Une larme de whisky, pourquoi?

60
00:07:22,040 --> 00:07:22,785
Comme ça.

61
00:07:31,029 --> 00:07:33,692
La télévision
sonnera le glas des enquêtes.

62
00:07:33,983 --> 00:07:35,060
Pourquoi ça, inspecteur?

63
00:07:35,357 --> 00:07:37,510
Personne n'entend plus rien.

64
00:07:39,018 --> 00:07:41,421
Pourrais-je parler
au concierge?

65
00:07:50,004 --> 00:07:51,033
Ecoutez.

66
00:07:56,413 --> 00:07:58,733
"Il y a plus de larmes
que de rires.

67
00:07:59,035 --> 00:08:01,271
"Il y a plus d'océans
que de terre.

68
00:08:01,781 --> 00:08:04,313
"Un jour, l'insupportable
chagrin de l'humanité

69
00:08:04,611 --> 00:08:06,019
"balayera la terre

70
00:08:06,317 --> 00:08:10,092
"et une arche flottera sur cette
liquide expression de misère."

71
00:08:12,018 --> 00:08:13,674
Qu'en pensez-vous?

72
00:08:13,973 --> 00:08:16,210
Je ne m'y connais pas
en littérature contemporaine.

73
00:08:16,970 --> 00:08:17,834
Bien,

74
00:08:18,426 --> 00:08:20,579
il a éteint son téléviseur.

75
00:08:21,173 --> 00:08:23,244
On a progressé...

76
00:08:33,365 --> 00:08:35,436
C'est impossible, il est...

77
00:08:42,894 --> 00:08:44,007
Mon Dieu...

78
00:08:45,183 --> 00:08:48,509
Appelez une ambulance
et prévenez l'hôpital.

79
00:08:52,216 --> 00:08:54,453
La vie veut toujours l'emporter.

80
00:10:03,853 --> 00:10:05,971
Ils sont débordés.
Crash aérien.

81
00:10:06,683 --> 00:10:09,594
Le sergent Hughes
prendra la 1re garde.

82
00:10:09,970 --> 00:10:12,918
- Prévenez-moi, s'il parle.
- Oui, monsieur.

83
00:10:13,466 --> 00:10:14,413
Le concierge?

84
00:10:14,964 --> 00:10:17,994
Pennington l'a appelé
et il aurait trouvé le corps.

85
00:10:18,293 --> 00:10:20,660
Il serait redescendu
pour nous appeler.

86
00:10:21,081 --> 00:10:22,869
Une raison de ne pas le croire?

87
00:10:23,162 --> 00:10:25,777
Pas que je sache,
mais on vérifie.

88
00:10:26,241 --> 00:10:27,483
Il a vu des visiteurs?

89
00:10:27,781 --> 00:10:30,101
Comme Pennington,
il dit qu'il n'en avait pas.

90
00:10:30,652 --> 00:10:32,475
Il en a bien eu un!

91
00:10:33,232 --> 00:10:35,717
- Zonfeld?
- Inconnu au bataillon.

92
00:10:37,476 --> 00:10:38,932
Venez me chercher à 9h30.

93
00:10:41,180 --> 00:10:43,501
Entrez dès que possible.

94
00:11:51,506 --> 00:11:53,790
Le téléviseur était donc éteint.

95
00:11:54,086 --> 00:11:54,702
Il semblerait.

96
00:11:55,336 --> 00:11:57,821
Le gardien dit qu'il l'a allumé
en nous attendant.

97
00:11:58,123 --> 00:11:59,946
Les astronautes
pouvaient encore...

98
00:12:00,245 --> 00:12:01,487
Très bien.

99
00:12:01,785 --> 00:12:04,187
On ne va pas
le guillotiner pour ça.

100
00:12:05,281 --> 00:12:06,653
Des empreintes?

101
00:12:06,945 --> 00:12:08,733
Elles sont trop légères
sur la statue

102
00:12:09,026 --> 00:12:11,771
et sur le téléviseur,
on a que celles du gardien.

103
00:12:12,355 --> 00:12:15,349
Dire que je croyais
être tranquille.

104
00:12:15,642 --> 00:12:18,755
Je sens que ça va être
une affaire tordue.

105
00:12:19,054 --> 00:12:21,966
Ce n'est pas joué.
Nous avons trouvé Zonfeld.

106
00:12:22,259 --> 00:12:25,123
En 12 heures, c'est pas si mal.

107
00:12:27,460 --> 00:12:29,781
Nous y sommes, c'est au 44.

108
00:12:31,039 --> 00:12:32,151
Le Dr Zonfeld, s'il vous plaît.

109
00:12:32,454 --> 00:12:35,118
C'est au 1er,
au bout du couloir à gauche.

110
00:12:59,752 --> 00:13:02,617
- Bonjour.
- Je suis l'inspecteur...

111
00:13:02,915 --> 00:13:05,235
Oui, l'inspecteur Brumel.
Le docteur est au courant.

112
00:13:08,117 --> 00:13:11,560
Docteur?
L'inspecteur Brunel est ici.

113
00:13:12,444 --> 00:13:13,722
C'est terrible.

114
00:13:19,228 --> 00:13:21,926
Il n'y a pas beaucoup de Zonfeld
dans l'annuaire.

115
00:13:23,056 --> 00:13:24,464
Vous êtes français?

116
00:13:25,345 --> 00:13:27,711
J'espère que M. Morlar
n'a pas de soucis.

117
00:13:28,840 --> 00:13:31,242
Le Dr Zonfeld va vous recevoir.

118
00:13:41,698 --> 00:13:43,687
Je m'attendais à un homme.

119
00:13:44,279 --> 00:13:46,942
Désolée,
je ne pouvais pas le savoir.

120
00:13:47,524 --> 00:13:49,927
Je m'attendais
à un inspecteur anglais.

121
00:13:50,313 --> 00:13:51,933
En ce moment à Paris,

122
00:13:52,226 --> 00:13:54,842
un Français doit être face
à cet inspecteur anglais

123
00:13:55,140 --> 00:13:57,377
- avec la même surprise.
- Je vois.

124
00:13:57,845 --> 00:14:01,087
On essaie d'échanger
nos points faibles.

125
00:14:01,590 --> 00:14:03,459
- Asseyez-vous.
- Merci.

126
00:14:05,294 --> 00:14:07,328
Je viens
au sujet de John Morlar.

127
00:14:07,623 --> 00:14:10,239
Ma secrétaire me l'a dit.

128
00:14:11,577 --> 00:14:15,648
Docteur,
votre relation avec M. Morlar

129
00:14:15,946 --> 00:14:17,982
est-elle personnelle
ou professionnelle?

130
00:14:19,358 --> 00:14:21,347
Professionnelle.
C'est un patient.

131
00:14:22,063 --> 00:14:23,519
On l'a retrouvé chez lui.

132
00:14:26,932 --> 00:14:27,547
Mort?

133
00:14:28,139 --> 00:14:30,707
Pas tout à fait.
Mais il est bien amoché.

134
00:14:36,586 --> 00:14:38,740
Je suis navrée de l'apprendre.

135
00:14:39,375 --> 00:14:40,913
Mais il va se rétablir.

136
00:14:41,705 --> 00:14:43,030
Il ne se rétablira pas.

137
00:14:47,989 --> 00:14:49,100
Quelle tragédie!

138
00:14:51,900 --> 00:14:54,137
On ne sait rien de lui.

139
00:14:57,102 --> 00:15:00,842
J'en sais beaucoup.
Il n'avait pas d'ennemis.

140
00:15:01,138 --> 00:15:03,256
Il n'avait pas d'amis non plus.

141
00:15:03,551 --> 00:15:04,629
Il avait au moins un ennemi.

142
00:15:05,217 --> 00:15:08,045
Pas forcément.
Ce pouvait être un inconnu.

143
00:15:11,625 --> 00:15:13,660
Il y avait deux verres servis.

144
00:15:14,497 --> 00:15:16,781
Un cognac et un whisky.

145
00:15:18,952 --> 00:15:20,194
En quoi puis-je vous aider?

146
00:15:21,116 --> 00:15:22,524
Pourquoi consultait-il?

147
00:15:23,156 --> 00:15:25,902
J'ai le don
de créer des catastrophes.

148
00:15:28,776 --> 00:15:29,972
Vous y avez survécu.

149
00:15:30,565 --> 00:15:33,514
Pas pour moi,
mais pour les autres.

150
00:15:35,103 --> 00:15:37,768
Et vous voulez
que je vous le confirme

151
00:15:38,059 --> 00:15:40,805
ou que je vous aide
à le combattre?

152
00:15:41,181 --> 00:15:42,838
II était délirant.

153
00:15:43,137 --> 00:15:46,582
Mes patients trouvent le monde
trop cruel pour eux,

154
00:15:47,175 --> 00:15:50,171
Morlar se trouvait
trop cruel pour le monde.

155
00:15:51,047 --> 00:15:54,906
C'a commencé quand sa nourrice
est morte de la rougeole.

156
00:15:55,500 --> 00:15:56,874
Il croyait en être la cause.

157
00:15:57,166 --> 00:15:59,154
C'était une sale lrlandaise,

158
00:15:59,456 --> 00:16:01,077
une grenouille de bénitier

159
00:16:01,370 --> 00:16:03,987
en quête de consolation
pour les damnés.

160
00:16:04,284 --> 00:16:08,737
Alors le Seigneur
vous aura quittés.

161
00:16:09,030 --> 00:16:12,855
Mais Lucifer ne triomphe pas

162
00:16:13,151 --> 00:16:16,809
car le Seigneur
est tout-puissant.

163
00:16:17,106 --> 00:16:21,676
Et dans sa colère,
il déverse sa fureur ardente,

164
00:16:21,976 --> 00:16:23,053
tourmentant l'infâme.

165
00:16:24,432 --> 00:16:26,800
Le lendemain,
elle s'alita et mourut.

166
00:16:59,649 --> 00:17:03,935
C'était un écrivain,
il avait tendance à exagérer.

167
00:17:04,853 --> 00:17:07,090
Je ne l'arrêterai pas pour ça.

168
00:17:07,933 --> 00:17:09,211
Il y a eu d'autres cas?

169
00:17:10,806 --> 00:17:14,003
Oui, ça avait conforté
ses délires.

170
00:17:15,426 --> 00:17:18,291
C'était un endroit morne
aux hôtels miteux

171
00:17:18,590 --> 00:17:21,621
tels que l'Atlantis, le Fairview
ou le Welcome.

172
00:17:21,920 --> 00:17:22,915
John!

173
00:17:23,585 --> 00:17:27,362
Mère était aussi décatie
que ces hôtels.

174
00:17:27,665 --> 00:17:29,286
La peinture dissimulant
les pires fissures

175
00:17:29,580 --> 00:17:32,066
pour paraître plus belle
qu'elle n'était.

176
00:17:33,660 --> 00:17:34,856
Rends-toi utile,

177
00:17:35,158 --> 00:17:37,147
pour une fois.
Va chercher mon ombrelle.

178
00:17:37,448 --> 00:17:40,064
Père portait la moustache,
le blazer,

179
00:17:40,611 --> 00:17:43,441
et le titre de Major,
acquis comme réserviste

180
00:17:43,733 --> 00:17:46,137
à l'époque où l'Angleterre
était désespérée.

181
00:17:46,439 --> 00:17:47,895
Il n'était pas digne d'elle.

182
00:17:53,058 --> 00:17:56,054
Abîme ces souliers
et tu iras en pantoufles.

183
00:17:56,846 --> 00:18:00,174
Pourquoi avons-nous
un rêveur pareil?

184
00:18:09,793 --> 00:18:11,828
De qui peut-il tenir?

185
00:18:12,124 --> 00:18:14,953
Ces yeux de merlan
et cette bouche entrouverte!

186
00:18:15,246 --> 00:18:17,400
S'il était moins dans la lune...

187
00:18:17,702 --> 00:18:19,324
Tu es trop dure.

188
00:18:19,949 --> 00:18:22,068
Il est très introspectif.

189
00:18:22,364 --> 00:18:25,395
Tu ne m'impressionnes pas
avec tes grands mots.

190
00:18:25,694 --> 00:18:27,399
Il est demeuré

191
00:18:28,233 --> 00:18:31,347
et je sais de qui il tient.
C'est héréditaire.

192
00:18:44,843 --> 00:18:47,211
John, écarte-toi de là,
espèce de...

193
00:18:47,716 --> 00:18:49,172
Henry, fais quelque chose!

194
00:18:49,465 --> 00:18:50,494
Ne touche pas à ça.

195
00:18:51,296 --> 00:18:52,539
Laisse-le s'amuser.

196
00:18:52,836 --> 00:18:54,659
Tu es contre moi?

197
00:18:54,959 --> 00:18:56,581
II faut que je fasse tout
moi-même?

198
00:18:56,874 --> 00:18:59,111
Servir le repas, débarrasser...

199
00:18:59,538 --> 00:19:02,238
Depuis que j'ai eu cet enfant...

200
00:19:02,535 --> 00:19:04,856
John, viens aider ta mère!

201
00:20:26,083 --> 00:20:28,409
Aviez-vous joué
avec les freins?

202
00:20:30,005 --> 00:20:31,798
Vous ne les avez pas prévenus?

203
00:20:32,592 --> 00:20:36,259
En les voyant par la fenêtre,
j'ai su que c'était inéluctable.

204
00:20:39,143 --> 00:20:40,888
N'est-ce pas là une excuse?

205
00:20:41,522 --> 00:20:43,681
Ce serait trop simpliste.

206
00:20:44,694 --> 00:20:46,734
Il y a eu d'autres incidents.

207
00:20:48,449 --> 00:20:50,359
- Ah oui?
- Plusieurs.

208
00:20:51,829 --> 00:20:54,582
Tous aussi inéluctables?

209
00:20:57,045 --> 00:20:58,160
Ils me l'ont semblé.

210
00:21:03,221 --> 00:21:06,888
Et il a cru en ces choses-là
toute sa vie?

211
00:21:12,359 --> 00:21:15,232
C'est une façon
de formuler le problème.

212
00:21:17,074 --> 00:21:18,617
Madame Harrison est ici.

213
00:21:18,910 --> 00:21:21,284
Je suis navrée,
j'ai un rendez-vous.

214
00:21:21,582 --> 00:21:23,706
- Si je peux vous aider...
- Vous le pouvez.

215
00:21:25,921 --> 00:21:28,378
Je veux connaître
les autres incidents.

216
00:21:29,927 --> 00:21:32,929
S'il s'est persuadé qu'il a
provoqué ces catastrophes,

217
00:21:33,223 --> 00:21:34,932
il a pu en persuader d'autres,

218
00:21:35,895 --> 00:21:37,852
qui auraient voulu se venger.

219
00:21:38,774 --> 00:21:42,476
Les gens sont résistants
aux délires des autres.

220
00:21:42,780 --> 00:21:45,354
Seul celui qui délire
croit en ses visions.

221
00:21:45,658 --> 00:21:48,911
Je pourrais passer à 18h,
après vos consultations.

222
00:21:49,790 --> 00:21:50,406
Ce soir?

223
00:21:51,918 --> 00:21:54,374
II y a eu meurtre
ou tentative de meurtre

224
00:21:54,672 --> 00:21:56,546
et le criminel court toujours.

225
00:21:57,635 --> 00:21:59,545
Je veux l'arrêter.

226
00:22:00,180 --> 00:22:02,090
Je suis prise ce soir.

227
00:22:04,436 --> 00:22:06,560
Très bien, 18h.

228
00:22:09,778 --> 00:22:13,029
"La façade ouest",
ça vous dit quelque chose?

229
00:22:15,369 --> 00:22:18,491
C'est dans son journal,
à côté de votre nom.

230
00:22:21,545 --> 00:22:23,752
Non, j'ignore ce que c'est.

231
00:22:24,132 --> 00:22:25,295
Merci, docteur.

232
00:22:31,184 --> 00:22:32,264
Pardon.

233
00:22:32,770 --> 00:22:35,345
- Dégagez le couloir.
- Désolé.

234
00:22:38,194 --> 00:22:39,310
Du nouveau?

235
00:22:39,613 --> 00:22:42,284
Non,
il est entre la vie et la mort.

236
00:22:43,327 --> 00:22:45,819
Le Dr Johnson est ici
aujourd'hui?

237
00:22:46,123 --> 00:22:49,209
Je crois,
mais ils sont très occupés.

238
00:22:49,795 --> 00:22:53,877
Je crois qu'ils aimeraient
récupérer le lit puisqu'il...

239
00:22:54,176 --> 00:22:56,419
Un instant, le voilà.

240
00:22:56,889 --> 00:22:59,178
Il nous faut
davantage de plasma.

241
00:22:59,476 --> 00:23:01,933
Appelez Leeds
et faites venir McManus.

242
00:23:02,230 --> 00:23:03,975
Adressez-leur
une liste des blessés.

243
00:23:04,275 --> 00:23:07,111
L'inspecteur Brunel,
la cause de nos soucis!

244
00:23:07,404 --> 00:23:10,905
Mettez les dossiers de pédiatrie
de McManus à part.

245
00:23:11,577 --> 00:23:15,529
Quelle perte de temps!
Ces appareils nous font défaut.

246
00:23:16,335 --> 00:23:18,209
Et vous perdez
votre temps aussi.

247
00:23:18,755 --> 00:23:21,875
- S'il pouvait dire un mot.
- Il a la mâchoire démise!

248
00:23:22,177 --> 00:23:24,669
Même conscient,
il ne pourrait pas parler!

249
00:23:24,972 --> 00:23:26,717
II pourrait écrire.

250
00:23:29,395 --> 00:23:30,475
Regardez.

251
00:23:31,899 --> 00:23:33,442
C'est son pouls.

252
00:23:35,905 --> 00:23:39,027
Maintenant, regardez ça,
c'est un véritable miracle.

253
00:23:39,786 --> 00:23:40,985
C'est son EEG.

254
00:23:41,956 --> 00:23:46,169
Le cerveau devrait être à plat,
après un tel traumatisme.

255
00:24:01,609 --> 00:24:02,641
Restez là

256
00:24:02,945 --> 00:24:04,773
et gardez de quoi écrire.

257
00:24:24,769 --> 00:24:27,178
Tout va bien.
L'adjoint du préfet

258
00:24:27,481 --> 00:24:28,977
veut seulement vous dire un mot.

259
00:24:34,116 --> 00:24:34,981
Désolé, Brunel.

260
00:24:35,285 --> 00:24:38,240
On m'a dit où vous trouver,
j'ai à vous parler.

261
00:24:38,831 --> 00:24:39,828
A votre service.

262
00:24:40,292 --> 00:24:41,870
- Morlar?
- Monsieur?

263
00:24:42,879 --> 00:24:45,122
- Vous êtes sur autre chose?
- Oui.

264
00:24:45,424 --> 00:24:47,464
- Une attaque au couteau.
- Laissez tomber.

265
00:24:49,430 --> 00:24:51,388
Je veux trouver le coupable.

266
00:24:52,143 --> 00:24:53,554
- Moi aussi.
- Bien sûr.

267
00:24:53,937 --> 00:24:57,354
Je suis ravi que ce soit vous
plutôt qu'un autre.

268
00:24:58,235 --> 00:25:02,235
Allez à Picadilly Circus,
vous gênerez encore plus!

269
00:25:04,787 --> 00:25:06,162
Autre chose?

270
00:25:08,333 --> 00:25:09,579
Tenez-moi au courant.

271
00:25:13,925 --> 00:25:14,791
C'était un grand écrivain.

272
00:25:15,344 --> 00:25:17,254
Ses derniers livres
étaient les meilleurs.

273
00:25:17,555 --> 00:25:19,264
Ils parlaient de quoi?

274
00:25:19,642 --> 00:25:21,635
Du mal et du pouvoir.

275
00:25:21,937 --> 00:25:25,104
Il liait les deux avec brio,
mais ça n'intéressait pas.

276
00:25:25,400 --> 00:25:28,189
Les tirages se vendaient,
mais il n'y avait pas d'écho.

277
00:25:29,323 --> 00:25:31,447
Il aurait pu
se faire des ennemis?

278
00:25:31,952 --> 00:25:33,696
Lisez et voyez par vous-même.

279
00:25:34,163 --> 00:25:38,080
Ils suscitaient peu l'attention,
alors de là à pousser au crime.

280
00:25:39,129 --> 00:25:43,709
C'est drôle, il y avait en lui
quelque chose...

281
00:25:44,345 --> 00:25:46,754
de très secret, très intense,

282
00:25:47,224 --> 00:25:48,388
un peu menaçant.

283
00:25:48,977 --> 00:25:52,014
Bizarrement, ça ne m'étonne pas
qu'on ait voulu le tuer.

284
00:25:52,858 --> 00:25:54,519
Et sa vie privée?

285
00:25:55,820 --> 00:25:57,101
Ca m'étonnerait
qu'il en eût une.

286
00:25:57,406 --> 00:25:59,067
Il était si égotiste.

287
00:25:59,742 --> 00:26:00,657
Lors de nos rencontres,

288
00:26:00,953 --> 00:26:05,083
nous ne parlions que d'affaires.

289
00:26:05,626 --> 00:26:07,537
J'ai lu votre manuscrit.

290
00:26:08,213 --> 00:26:09,412
C'est très intéressant.

291
00:26:10,758 --> 00:26:13,298
J'adore la caricature
du Premier Ministre.

292
00:26:15,141 --> 00:26:18,226
Mais il y a un passage
qui m'inquiète.

293
00:26:18,854 --> 00:26:19,934
"C'est Dieu qui devrait...

294
00:26:20,231 --> 00:26:22,984
"...être sur le banc
des accusés.

295
00:26:23,695 --> 00:26:25,653
"Le tout-puissant ennemi du mal

296
00:26:25,948 --> 00:26:28,108
"devrait faire face
à ses victimes.

297
00:26:28,660 --> 00:26:32,411
"Les gueux, les infirmes,
les désespérés."

298
00:26:34,586 --> 00:26:39,049
- C'est un peu fort.
- C'est le personnage qui parle.

299
00:26:39,509 --> 00:26:42,678
Le désarroi de Colby
autorise une telle provocation.

300
00:26:43,432 --> 00:26:46,102
Les lecteurs penseront
que c'est vous.

301
00:26:48,774 --> 00:26:50,185
Ca ne me dérange pas.

302
00:26:51,819 --> 00:26:53,363
J'ai connu moi aussi
le désespoir.

303
00:26:54,615 --> 00:26:57,701
Très bien. Il y a...

304
00:26:58,371 --> 00:27:00,281
un autre passage
dont j'aimerais vous parler.

305
00:27:00,791 --> 00:27:02,535
C'est incroyable.

306
00:27:07,008 --> 00:27:09,298
Un instant, je voudrais...

307
00:27:35,634 --> 00:27:37,628
Ils ont parlé plus de 3 heures.

308
00:27:38,681 --> 00:27:40,508
Ils sont partis après moi.

309
00:27:42,060 --> 00:27:43,970
Vous lui en avez parlé?

310
00:27:45,983 --> 00:27:50,030
On n'insiste pas quand Morlar
veut éviter un sujet.

311
00:27:50,489 --> 00:27:51,570
Et le clochard?

312
00:27:52,117 --> 00:27:54,787
Vous vous en souvenez?
Pourriez-vous le décrire?

313
00:27:56,248 --> 00:27:58,123
Pas vraiment.

314
00:27:58,418 --> 00:28:00,458
Je suis légèrement myope.

315
00:28:01,548 --> 00:28:02,579
Merci de votre aide.

316
00:28:02,883 --> 00:28:07,214
Désolé. C'est la seule anecdote
dont je me souvienne.

317
00:28:20,910 --> 00:28:24,612
Il doit avoir une sacrée
bonne raison de rester en vie.

318
00:28:28,504 --> 00:28:30,747
"Je ne peux pas vivre seul
avec ce savoir.

319
00:28:31,050 --> 00:28:32,842
"Pas plus que je ne peux
mourir avec."

320
00:28:33,470 --> 00:28:35,927
"Telle est la terrible beauté
de ce dilemme.

321
00:28:37,184 --> 00:28:39,261
"Peu importe,
l'issue est fatale.

322
00:28:40,021 --> 00:28:43,392
"Dieu et le doux Jésus
sont à la page.

323
00:28:44,069 --> 00:28:46,775
"On débite
un discours angélique...

324
00:28:47,073 --> 00:28:49,447
"tout en touchant
beaucoup d'argent.

325
00:28:49,953 --> 00:28:51,067
"Pas de traces de L.

326
00:28:52,081 --> 00:28:53,279
"Les murs de Jéricho

327
00:28:53,583 --> 00:28:55,873
"s'écroulèrent
par la force de l'esprit.

328
00:28:56,170 --> 00:28:59,089
"Que veut dire 'impossibilité'?

329
00:29:01,177 --> 00:29:03,005
"Zonfeld...

330
00:29:03,889 --> 00:29:05,301
"Si seulement elle savait."

331
00:30:17,916 --> 00:30:19,408
Vous allez vous abîmer les yeux.

332
00:30:19,707 --> 00:30:22,325
La piste des locataires
ne donne rien.

333
00:30:22,623 --> 00:30:23,996
Seule une femme lui a parlé.

334
00:30:24,289 --> 00:30:26,195
Pour qu'il fasse partie
du syndic.

335
00:30:26,747 --> 00:30:29,827
Il lui aurait dit:
"Ne revenez plus m'emmerder".

336
00:30:32,287 --> 00:30:34,821
J'admire cet homme
de plus en plus.

337
00:30:35,119 --> 00:30:37,156
Même ses tableaux?

338
00:30:37,619 --> 00:30:39,028
Regardez cette Méduse.

339
00:30:39,701 --> 00:30:41,110
Pas très jolie, hein?

340
00:30:41,409 --> 00:30:44,323
C'était un monstre créé
pour se battre avec les dieux.

341
00:30:44,824 --> 00:30:47,657
Elle est censée pétrifier
les gens, pas être jolie.

342
00:30:48,074 --> 00:30:49,566
Venez voir quelque chose.

343
00:30:49,865 --> 00:30:52,234
- Du nouveau de l'hôpital?
- Toujours pareil.

344
00:30:52,781 --> 00:30:54,487
Il faut interroger

345
00:30:54,781 --> 00:30:56,770
les locataires
qui étaient au travail.

346
00:30:57,072 --> 00:30:59,737
Au moindre doute,
je veux un rapport précis.

347
00:31:00,029 --> 00:31:03,228
- On aura une équipe?
- Il y a intérêt.

348
00:31:04,028 --> 00:31:05,401
Regardez-moi ça.

349
00:31:05,694 --> 00:31:06,558
Inondations,

350
00:31:07,276 --> 00:31:08,604
tornades,

351
00:31:08,901 --> 00:31:10,359
tremblements de terre,

352
00:31:10,776 --> 00:31:12,019
massacres,

353
00:31:12,775 --> 00:31:14,185
émeutes,

354
00:31:14,816 --> 00:31:15,977
fusillades,

355
00:31:16,525 --> 00:31:18,146
meurtres,

356
00:31:18,690 --> 00:31:20,017
crashs aériens,

357
00:31:20,856 --> 00:31:22,052
famines...

358
00:31:22,356 --> 00:31:24,145
Rien que des catastrophes.

359
00:31:24,438 --> 00:31:27,222
Et il en a des tonnes,
classées par année.

360
00:31:27,938 --> 00:31:29,098
C'est morbide.

361
00:31:29,395 --> 00:31:31,551
Compilées ainsi,

362
00:31:31,853 --> 00:31:33,843
on voit
combien elles nous entourent.

363
00:31:34,144 --> 00:31:35,387
Il est allé jusqu'où?

364
00:31:35,769 --> 00:31:37,758
Les fuites radioactives
de Windscale.

365
00:31:38,060 --> 00:31:41,637
Le crash du bombardier B-1,
le sous-marin américain,

366
00:31:42,059 --> 00:31:44,760
en dernier,
on a le crash du jumbojet.

367
00:31:46,599 --> 00:31:47,760
S'il avait vécu plus longtemps,

368
00:31:48,057 --> 00:31:50,177
il aurait pu coller
celui de la navette.

369
00:31:52,722 --> 00:31:54,925
Les catastrophes sont sans fin.

370
00:31:55,305 --> 00:31:58,006
Même s'il mourait,
il y en aurait d'autres.

371
00:31:58,304 --> 00:31:59,844
Ca nous mène où?

372
00:32:00,428 --> 00:32:02,086
Aucune idée.

373
00:32:02,511 --> 00:32:05,425
Je comptais sur vous
pour me le dire.

374
00:32:06,135 --> 00:32:08,421
Sa mort serait une catastrophe.

375
00:32:08,717 --> 00:32:11,335
Peut-être voulait-il figurer
dans son classeur?

376
00:32:12,050 --> 00:32:14,502
Pas mal, peut-être.

377
00:32:15,715 --> 00:32:18,713
Demandez à Roger de faire livrer
le reste chez moi.

378
00:32:19,298 --> 00:32:22,792
Ca, plus les romans, j'ai
de la lecture en perspective.

379
00:32:23,088 --> 00:32:24,960
C'a été avec le psy?

380
00:32:25,254 --> 00:32:26,912
Je dois la revoir.

381
00:32:27,629 --> 00:32:28,541
Maintenant.

382
00:32:28,837 --> 00:32:31,999
Elle m'aide à me faire
une idée du bonhomme.

383
00:32:32,503 --> 00:32:33,615
Elle?

384
00:32:35,084 --> 00:32:37,952
Oui, elle.
Et c'est pas votre genre.

385
00:32:40,292 --> 00:32:41,784
J'aurais aimé vous aider

386
00:32:42,082 --> 00:32:43,623
mais en relisant mes notes

387
00:32:43,916 --> 00:32:48,370
je n'ai rien vu qui puisse
expliquer qu'on l'attaque.

388
00:32:49,498 --> 00:32:50,990
Et cette soirée...

389
00:32:51,497 --> 00:32:52,989
compte beaucoup pour moi.

390
00:32:53,413 --> 00:32:54,870
Je serai bref.

391
00:32:55,496 --> 00:32:58,576
Savez-vous qui est L.?

392
00:32:59,203 --> 00:33:03,065
Dans son journal,
il a écrit "aucune trace de L."

393
00:33:03,452 --> 00:33:06,022
Ca vous dit quelque chose?

394
00:33:06,326 --> 00:33:08,281
II ne se référait à personne
en ces termes.

395
00:33:08,575 --> 00:33:10,482
Il était obsédé
par les catastrophes.

396
00:33:10,824 --> 00:33:13,692
Les autres incidents
dont il se sentait responsable

397
00:33:13,990 --> 00:33:16,560
peuvent-ils être qualifiés
de catastrophes?

398
00:33:17,281 --> 00:33:20,444
Oui, pour l'un d'entre eux.

399
00:33:20,739 --> 00:33:22,645
Il y a eu des décès?

400
00:33:23,113 --> 00:33:24,689
Quelques-uns.

401
00:33:25,695 --> 00:33:26,939
Quelques-uns!

402
00:33:31,694 --> 00:33:33,767
L'a-t-on accusé
de certains décès?

403
00:33:34,860 --> 00:33:37,608
Oui, il a été soupçonné.

404
00:33:39,900 --> 00:33:42,138
Puis-je retirer mon manteau?

405
00:33:50,813 --> 00:33:51,512
Parsons...

406
00:33:52,146 --> 00:33:53,887
Puisque vous vous appelez
Gauthier

407
00:33:54,188 --> 00:33:56,592
et que votre père
est expert en finances,

408
00:33:56,895 --> 00:33:59,465
- pourriez-vous participer?
- Oui, monsieur.

409
00:34:03,268 --> 00:34:04,974
La... première croisade en...

410
00:34:06,309 --> 00:34:08,134
Je vous ai donné un indice.

411
00:34:08,433 --> 00:34:10,091
Tandis que la torture
continuait,

412
00:34:10,391 --> 00:34:12,511
je regardai les feuilles

413
00:34:12,807 --> 00:34:15,046
balayées
par les rafales d'automne.

414
00:34:16,015 --> 00:34:18,466
Je m'extirpai hors de l'arène...

415
00:34:18,847 --> 00:34:22,626
C'était Gauthier Sans Avoir.

416
00:34:26,012 --> 00:34:30,134
Asseyez-vous par pitié,
et cessez ces haut-le-coeur!

417
00:34:30,510 --> 00:34:32,879
La mémoire des faits...

418
00:34:34,800 --> 00:34:35,416
Morlar?

419
00:34:42,631 --> 00:34:45,463
Votre corps est-il présent,
à défaut de votre esprit?

420
00:34:46,381 --> 00:34:47,161
Oui, monsieur.

421
00:34:49,172 --> 00:34:50,712
Qu'est-ce que cela signifie?

422
00:34:51,254 --> 00:34:53,209
Que vous avez raison.

423
00:34:53,670 --> 00:34:55,542
Je regardais les feuilles.

424
00:34:57,253 --> 00:34:59,159
Debout!

425
00:35:00,169 --> 00:35:02,491
Vous tentez de me ridiculiser?

426
00:35:03,460 --> 00:35:07,037
Qui peut ridiculiser un homme
sinon lui-même?

427
00:35:07,749 --> 00:35:09,158
Silence!

428
00:35:09,707 --> 00:35:11,448
C'est très intéressant.

429
00:35:11,748 --> 00:35:14,580
Nous avons un philosophe
parmi nous

430
00:35:14,873 --> 00:35:16,448
qui observe les feuilles.

431
00:35:16,746 --> 00:35:19,531
Je vais vous encourager
dans vos réflexions.

432
00:35:19,829 --> 00:35:25,243
Après l'office, allez ramasser
dans la cour 1149 feuilles.

433
00:35:25,536 --> 00:35:26,862
Comme vous le savez,

434
00:35:27,161 --> 00:35:30,276
c'est à cette date que
s'est achevée la 2nde croisade.

435
00:35:30,577 --> 00:35:33,360
Nous les compterons
dans mon étude.

436
00:35:33,659 --> 00:35:36,739
Si le compte n'est pas bon,
je vous rosserai.

437
00:35:37,032 --> 00:35:38,940
Si fort
que vous vous en rappellerez

438
00:35:39,240 --> 00:35:41,029
toute votre vie.

439
00:35:59,443 --> 00:36:00,852
Ecartez-vous.

440
00:36:09,898 --> 00:36:11,971
- Oui?
- Vos feuilles, monsieur.

441
00:36:12,481 --> 00:36:14,435
1149.

442
00:36:16,355 --> 00:36:19,801
Non, Morlar,
ces feuilles sont mouillées.

443
00:36:20,104 --> 00:36:23,136
Je ne veux pas salir mon tapis.

444
00:36:23,437 --> 00:36:24,763
Allez les sécher.

445
00:36:25,477 --> 00:36:26,756
Oui, monsieur.

446
00:36:35,307 --> 00:36:37,179
Quel regard insolent!

447
00:36:37,890 --> 00:36:38,969
Sortez!

448
00:37:28,376 --> 00:37:31,124
Un maître et quatre garçons

449
00:37:31,417 --> 00:37:32,495
périrent dans l'incendie.

450
00:37:34,374 --> 00:37:36,448
Le maître qui l'avait puni?

451
00:37:36,748 --> 00:37:38,904
Au cours de l'enquête,
Morlar admit

452
00:37:39,206 --> 00:37:40,746
avoir laissé
la chaudière ouverte.

453
00:37:41,039 --> 00:37:42,697
C'était la cause de l'incendie.

454
00:37:43,414 --> 00:37:45,450
Personne n'a pensé
que c'était délibéré.

455
00:37:45,746 --> 00:37:47,073
Il a été lavé de tout soupçon.

456
00:37:47,371 --> 00:37:49,905
Même par les parents
des victimes?

457
00:37:50,702 --> 00:37:51,781
Je n'en sais rien.

458
00:37:55,284 --> 00:37:56,825
Vous venez
de me donner une piste.

459
00:37:57,909 --> 00:37:59,366
Je vous en suis reconnaissant.

460
00:37:59,659 --> 00:38:01,151
Je suis ravie de vous aider.

461
00:38:01,449 --> 00:38:02,729
Qu'en a pensé Morlar?

462
00:38:04,491 --> 00:38:07,571
Quand j'ai vu Copley à la porte,
j'ai su qu'il allait mourir.

463
00:38:10,322 --> 00:38:11,779
Et les quatre garçons?

464
00:38:13,530 --> 00:38:15,650
C'est en partie pour cela
que je suis ici.

465
00:38:16,237 --> 00:38:17,481
Avez-vous mis le feu?

466
00:38:17,778 --> 00:38:21,723
Non, pas plus que je n'ai touché
aux freins de mon père.

467
00:38:24,026 --> 00:38:24,974
Donc?

468
00:38:25,609 --> 00:38:27,600
Ce doit être autre chose!

469
00:38:29,400 --> 00:38:30,975
Et y avait-il autre chose?

470
00:38:33,732 --> 00:38:36,480
Que peut-il y avoir d'autre?

471
00:38:42,146 --> 00:38:44,717
C'est ça, au sud du Kent.

472
00:38:46,437 --> 00:38:49,766
J'aimerais le nom des victimes.

473
00:38:52,102 --> 00:38:55,098
Et un rapport sur leur famille.

474
00:38:55,518 --> 00:38:58,088
Qui est en vie,
ce qu'ils font, où...

475
00:39:00,724 --> 00:39:03,177
Je sais qu'il est tard.

476
00:39:03,973 --> 00:39:07,468
Commencez demain de bonne heure.

477
00:39:21,968 --> 00:39:23,425
"L.
Aujourd'hui.

478
00:39:24,634 --> 00:39:26,008
"Le lancement est pour demain.

479
00:39:26,509 --> 00:39:31,212
"Un astronaute a déclaré:
'Je ne fais que mon boulot'

480
00:39:31,508 --> 00:39:35,451
"et d'autres inepties
écoeurantes.

481
00:39:36,131 --> 00:39:38,500
"Ils s'inquiètent des fissures
de la façade ouest.

482
00:39:39,255 --> 00:39:40,498
"Nous verrons bien."

483
00:39:41,380 --> 00:39:42,920
J'arrive.

484
00:39:43,504 --> 00:39:45,328
"Télékinésie".

485
00:39:52,584 --> 00:39:54,409
Sergent Duff, entrez.

486
00:39:57,249 --> 00:39:59,121
Je tiens peut-être
quelque chose.

487
00:39:59,916 --> 00:40:01,289
Moi aussi.

488
00:40:04,706 --> 00:40:06,198
D'après des voisins,

489
00:40:06,497 --> 00:40:10,786
Pennington penserait que Morlar
a provoqué la mort de sa femme.

490
00:40:11,828 --> 00:40:13,202
Comment est-elle morte?

491
00:40:13,620 --> 00:40:15,278
Apparemment, c'est un suicide.

492
00:40:19,118 --> 00:40:23,157
Morlar se rendait responsable
de ce genre de choses.

493
00:40:23,741 --> 00:40:26,276
Mais ce Pennington,

494
00:40:26,574 --> 00:40:28,860
il aurait eu le cran
de le tuer?

495
00:40:29,406 --> 00:40:30,780
Je n'en sais rien.

496
00:40:31,073 --> 00:40:32,613
Si on aime beaucoup sa femme.

497
00:40:33,155 --> 00:40:35,856
Les voisins devraient se mêler
de leurs affaires.

498
00:40:36,653 --> 00:40:39,603
- Ils essaient de nous aider.
- Moi, ils ne m'aident pas.

499
00:40:40,527 --> 00:40:42,600
Je le haïïssais
mais ce n'est pas moi.

500
00:40:42,902 --> 00:40:45,733
Bien sûr.
Plus nous en saurons sur Morlar

501
00:40:46,026 --> 00:40:48,015
plus il sera facile
d'arrêter le coupable.

502
00:40:48,317 --> 00:40:50,556
Il mériterait
de ne pas se faire coincer.

503
00:40:50,858 --> 00:40:52,315
Vraiment.

504
00:40:52,774 --> 00:40:54,396
Vous avez vu
le regard de Morlar?

505
00:40:54,689 --> 00:40:56,928
On ne mérite pas la mort
pour un regard.

506
00:40:57,230 --> 00:40:58,604
Certaines personnes, si.

507
00:40:58,897 --> 00:41:02,059
L'Eglise dit que le démon
possède des corps. C'est vrai.

508
00:41:02,937 --> 00:41:06,266
Sans lui,
ma Grace serait encore en vie.

509
00:41:07,269 --> 00:41:08,809
Il l'a tuée?

510
00:41:09,310 --> 00:41:11,430
Pas avec une arme.

511
00:41:11,726 --> 00:41:13,929
Il y a plusieurs façons
de faire.

512
00:41:15,600 --> 00:41:18,301
Qu'a-t-il fait exactement?

513
00:41:19,015 --> 00:41:22,261
Pas du tout,
c'est un bon poisson.

514
00:42:02,792 --> 00:42:06,785
M. Miller?
II te voit venir, idiot!

515
00:42:07,166 --> 00:42:08,955
Pourquoi je supporte ça?

516
00:42:09,249 --> 00:42:10,789
Je me le demande.

517
00:42:47,944 --> 00:42:50,812
Je vais ouvrir
une boîte de raviolis, ça ira.

518
00:42:51,110 --> 00:42:52,272
Autant mourir!

519
00:42:52,568 --> 00:42:53,765
Autant en finir

520
00:42:54,067 --> 00:42:56,602
- avant que tu ne me tues!
- Arrête.

521
00:42:57,191 --> 00:43:00,391
Tu te fiches de moi,
comme tout le monde.

522
00:43:00,691 --> 00:43:03,260
- Je vais sauter et en finir.
- Nom de Dieu, saute!

523
00:43:39,845 --> 00:43:41,669
Morlar a toujours été
écrivain?

524
00:43:41,969 --> 00:43:43,295
II a été avocat.

525
00:43:43,843 --> 00:43:45,040
Pauvre diable,

526
00:43:45,342 --> 00:43:48,009
je scrute le journal
pour savoir s'il est en vie.

527
00:43:48,301 --> 00:43:51,747
- On parle de miracle.
- Il s'accroche à la vie.

528
00:43:52,049 --> 00:43:55,294
Tout est là: La vie, la mort.
C'est sacrément drôle.

529
00:43:56,381 --> 00:43:58,205
Ce que je sais de lui?

530
00:43:58,672 --> 00:44:00,994
II a été mon assistant,
un temps.

531
00:44:02,004 --> 00:44:03,710
C'était un de ces arrivistes

532
00:44:04,004 --> 00:44:06,751
qui voulait faire son beurre.

533
00:44:07,960 --> 00:44:10,911
Je ne le voyais guère.
Nous avions peu en commun.

534
00:44:12,209 --> 00:44:16,072
Pas même l'amour du droit.
Il n'aimait pas son métier.

535
00:44:17,165 --> 00:44:18,362
Il s'est marié,

536
00:44:19,165 --> 00:44:21,535
par intérêt,
à une riche héritière.

537
00:44:21,831 --> 00:44:23,738
Ca n'a pas arrangé les choses.

538
00:44:25,746 --> 00:44:28,115
Quel genre de personne
était-il?

539
00:44:28,412 --> 00:44:31,030
II était très réservé.

540
00:44:31,452 --> 00:44:33,408
Il avait un regard déconcertant.

541
00:44:33,702 --> 00:44:36,154
Il était impossible à soutenir.

542
00:44:36,867 --> 00:44:38,905
Il vous faisait sentir coupable.

543
00:44:40,117 --> 00:44:42,237
Pourquoi
a-t-il abandonné le droit?

544
00:44:43,907 --> 00:44:45,316
Je pensais que vous le saviez.

545
00:44:45,990 --> 00:44:47,612
Que vous étiez venu pour ça.

546
00:44:47,906 --> 00:44:49,695
Non, je ne sais pas.

547
00:44:52,321 --> 00:44:55,152
Maître Morlar, soyez bref.

548
00:44:55,445 --> 00:44:57,684
Les jeunes avocats
sont souvent bavards

549
00:44:57,986 --> 00:45:00,899
et font perdre un temps précieux
à la Cour.

550
00:45:06,733 --> 00:45:11,354
Monsieur le juge, on accuse
le pamphlet de M. Lovelass

551
00:45:11,648 --> 00:45:16,351
de vouloir ouvertement rendre
notre monde "plus sain et...

552
00:45:17,313 --> 00:45:19,931
"plus humain qu'il ne l'est".

553
00:45:20,853 --> 00:45:22,394
Ce sont ses mots.

554
00:45:23,602 --> 00:45:26,932
Il a fait des déclarations
et écrit à des politiciens...

555
00:45:27,227 --> 00:45:28,387
Maître?

556
00:45:28,685 --> 00:45:30,555
Venez-en au chef d'accusation.

557
00:45:31,100 --> 00:45:35,223
Le procureur est tourmenté
par le fait que l'accusé

558
00:45:36,306 --> 00:45:40,169
ait proféré qu'il aimerait voir
l'lmperial War Museum détruit.

559
00:45:41,180 --> 00:45:44,047
L'accusé demande:
"Pourquoi envoyer nos enfants

560
00:45:44,346 --> 00:45:47,426
"admirer
des massacres autorisés?"

561
00:45:47,928 --> 00:45:48,792
Est-ce un crime?

562
00:45:49,386 --> 00:45:50,167
Bien.

563
00:45:50,718 --> 00:45:53,004
Regardons
cette vénérable assemblée.

564
00:45:53,676 --> 00:45:55,583
Nous sommes censés
être civilisés?

565
00:45:56,092 --> 00:45:58,710
Pourtant nous envoyons
des innocents voir

566
00:45:59,007 --> 00:46:01,756
toutes ces horreurs
et en disant:

567
00:46:02,048 --> 00:46:04,666
"Les enfants,
voici notre gloire."

568
00:46:05,297 --> 00:46:07,999
Où,
dans cet endroit grotesque,

569
00:46:08,296 --> 00:46:11,246
voit-on les chèques
achetant les commandes d'armes

570
00:46:11,545 --> 00:46:15,620
ainsi que lajambe artificielle
de Grand-père?

571
00:46:16,127 --> 00:46:18,413
Je suis d'accord avec l'accusé.

572
00:46:18,709 --> 00:46:21,493
Si je le pouvais,
je détruirais cet endroit!

573
00:46:21,792 --> 00:46:23,165
D'ailleurs,

574
00:46:23,458 --> 00:46:25,199
si le procureur a bonne mémoire,

575
00:46:25,499 --> 00:46:27,702
quand un homme est virulent

576
00:46:27,998 --> 00:46:30,617
à l'encontre
de notre passé brutal,

577
00:46:30,997 --> 00:46:32,489
jusqu'où peut-il aller?

578
00:46:32,955 --> 00:46:35,951
Je vais vous le dire,
mesdames et messieurs les jurés.

579
00:46:36,787 --> 00:46:38,493
Il est incapable
de ne rien faire.

580
00:46:38,870 --> 00:46:41,440
Et il n'y a eu ni bombe,
ni menace.

581
00:46:41,827 --> 00:46:45,322
Vous le savez autant
que le procureur, que moi,

582
00:46:45,618 --> 00:46:46,896
ou le juge.

583
00:46:47,283 --> 00:46:50,032
Ce n'est pas l'accusé
qui devrait être ici,

584
00:46:50,491 --> 00:46:52,232
mais nos institutions

585
00:46:52,907 --> 00:46:54,896
qui envoient des générations
se faire massacrer

586
00:46:55,198 --> 00:46:56,394
au nom de la guerre

587
00:46:56,697 --> 00:46:58,522
tout en ayant l'audace

588
00:46:58,821 --> 00:47:00,693
de poursuivre
des gens comme Lovelass

589
00:47:00,987 --> 00:47:03,108
pour avoir parlé!

590
00:47:05,402 --> 00:47:07,060
Sans délit,

591
00:47:07,569 --> 00:47:09,475
il ne peut y avoir de sentence,

592
00:47:10,485 --> 00:47:11,645
Monsieur le juge.

593
00:47:14,025 --> 00:47:15,434
Cela se tenait

594
00:47:15,733 --> 00:47:17,770
mais ce n'était pas
du goût de McKinley.

595
00:47:18,066 --> 00:47:19,771
Surtout présenté comme ça.

596
00:47:20,273 --> 00:47:22,144
Il parla aux jurés,
eut son verdict,

597
00:47:22,439 --> 00:47:23,434
et prononça la sentence.

598
00:47:24,688 --> 00:47:25,884
Il me semble évident

599
00:47:26,313 --> 00:47:30,175
que vous méprisez délibérément
et violemment la loi.

600
00:47:30,895 --> 00:47:34,306
La seule peine appropriée est
de vous exclure de la société.

601
00:47:34,935 --> 00:47:39,259
Je vous condamne donc
à 9 ans d'emprisonnement.

602
00:48:05,133 --> 00:48:06,590
Je devine ce qui s'est passé.

603
00:48:07,591 --> 00:48:09,416
Morlar regarda le juge,

604
00:48:10,174 --> 00:48:11,879
celui-ci pâlit.

605
00:48:12,964 --> 00:48:15,168
Exactement. Tout juste.

606
00:48:15,838 --> 00:48:19,001
Puis,
il lui est arrivé quelque chose.

607
00:48:20,337 --> 00:48:22,706
Une heure après le procès,

608
00:48:24,336 --> 00:48:25,579
il fit une crise cardiaque.

609
00:48:26,169 --> 00:48:30,113
Le légiste ne s'expliquait pas
son air terrifié.

610
00:48:37,706 --> 00:48:38,903
Vous avez l'air préoccupé.

611
00:48:39,581 --> 00:48:41,073
C'est lui qui me préoccupe.

612
00:48:42,705 --> 00:48:45,192
Je n'ai rien vu de tel.

613
00:48:46,204 --> 00:48:47,909
Il semble se battre encore plus.

614
00:48:50,161 --> 00:48:54,568
Je viens de lire son journal,
il parle de télékinésie.

615
00:48:55,658 --> 00:48:57,732
Conte de fées ou réalité?

616
00:48:58,241 --> 00:49:00,942
Le pouvoir de la pensée
sur la matière.

617
00:49:01,740 --> 00:49:04,144
Les Américains ont étudié cela.

618
00:49:04,448 --> 00:49:06,272
Les Russes aussi.

619
00:49:06,780 --> 00:49:08,936
Ils ont une fille qui pourrait

620
00:49:09,237 --> 00:49:11,062
faire bouger une chaise
par la pensée.

621
00:49:11,778 --> 00:49:14,266
En Amérique,
un homme peut imprimer

622
00:49:14,569 --> 00:49:16,310
des images sur une pellicule.

623
00:49:17,194 --> 00:49:18,852
Je sais
que nous en savons peu...

624
00:49:19,151 --> 00:49:20,940
alors je garde l'esprit ouvert.

625
00:49:57,431 --> 00:49:59,965
UN DEMON DE DUFF!

626
00:50:33,460 --> 00:50:37,405
Nous avons retracé
les expériences en télékinésie.

627
00:50:40,208 --> 00:50:41,949
La première est connue.

628
00:50:42,248 --> 00:50:44,402
L'esprit dominant la douleur.

629
00:50:46,036 --> 00:50:49,649
Dans la tradition des fakirs.

630
00:50:51,324 --> 00:50:52,318
La 2e expérience

631
00:50:52,615 --> 00:50:54,071
est plus intéressante.

632
00:50:56,195 --> 00:50:58,314
Ce garçon est relié
à un tableau.

633
00:50:59,651 --> 00:51:01,273
Par le pouvoir de sa pensée,

634
00:51:01,566 --> 00:51:04,348
il allume des lumières
et fait tinter des cloches.

635
00:51:16,804 --> 00:51:20,332
Voici une des expériences
les plus célèbres.

636
00:51:21,092 --> 00:51:24,419
Kulagina est une simple ménagère
de Leningrad et grand-mère.

637
00:51:25,547 --> 00:51:27,535
Plus de 40 scientifiques
ont vérifié

638
00:51:27,837 --> 00:51:29,706
qu'elle n'avait ni aimants,

639
00:51:30,001 --> 00:51:32,913
ni câbles,
ni autres accessoires.

640
00:51:33,207 --> 00:51:33,870
Aucun.

641
00:51:37,370 --> 00:51:38,827
Ils n'ont pu expliquer

642
00:51:39,119 --> 00:51:41,155
sa capacité
à déplacer les objets.

643
00:51:58,645 --> 00:52:00,680
Voici la plus impressionnante.

644
00:52:02,891 --> 00:52:04,169
Un jeune professeur d'histoire

645
00:52:05,306 --> 00:52:08,336
va tenter de briser
ce panneau de verre

646
00:52:09,636 --> 00:52:11,091
en mille morceaux.

647
00:52:29,661 --> 00:52:31,567
Pour construire un cénotaphe,

648
00:52:31,868 --> 00:52:34,698
choisissez d'abord un million
de victimes.

649
00:52:36,946 --> 00:52:40,771
Vous savez, Duff, je me demande
après quoi nous courons.

650
00:52:41,485 --> 00:52:42,763
Une victime ou un assassin?

651
00:52:43,067 --> 00:52:44,855
C'est une suite de coïïncidences.

652
00:52:45,149 --> 00:52:48,263
De quoi flanquer des cauchemars,
mais toutes s'expliquent.

653
00:52:49,978 --> 00:52:51,055
Que veut-il?

654
00:52:52,684 --> 00:52:54,223
Des conclusions.

655
00:52:54,932 --> 00:52:57,549
Me dire qu'il me reste
2 mois en Angleterre

656
00:52:58,221 --> 00:53:01,465
et que je perds mon temps pour
un homme qui n'est pas mort.

657
00:53:03,759 --> 00:53:05,961
Pendant ce temps,
retrouvez Lovelass.

658
00:53:11,918 --> 00:53:13,292
Bonjour, monsieur.

659
00:53:16,623 --> 00:53:19,074
- Morlar est encore en vie?
- Oui.

660
00:53:19,371 --> 00:53:21,028
Tout se passe bien?

661
00:53:21,453 --> 00:53:24,483
L'histoire nous le dira.

662
00:53:25,450 --> 00:53:27,272
J'ai lu votre rapport.

663
00:53:27,573 --> 00:53:30,687
Ce Zonfeld, il est fiable?

664
00:53:30,986 --> 00:53:32,857
C'est une femme.

665
00:53:33,276 --> 00:53:35,230
Pour l'instant, tout se tient.

666
00:53:35,774 --> 00:53:40,723
Certaines personnes
s'intéressent à son journal.

667
00:53:41,020 --> 00:53:42,263
Qui ça?

668
00:53:43,643 --> 00:53:46,591
Cela intéresse
même des gens en France.

669
00:53:47,639 --> 00:53:48,966
Pourquoi?

670
00:53:49,263 --> 00:53:50,920
Ils n'ont pas à dire pourquoi.

671
00:53:53,718 --> 00:53:55,091
C'était un écrivain.

672
00:53:55,966 --> 00:53:58,334
- C'est illégal ici?
- Pas encore.

673
00:53:58,922 --> 00:54:02,119
On se passerait bien
d'une douzaine de Watergate.

674
00:54:03,252 --> 00:54:06,248
Morlar en savait trop
sur les coulisses du pouvoir,

675
00:54:06,541 --> 00:54:08,862
sur ce qui se cache
sous les tapis.

676
00:54:09,330 --> 00:54:11,035
Dieu sait comment.

677
00:54:11,578 --> 00:54:14,941
Ses livres étaient explosifs,
ils veulent son journal.

678
00:54:16,949 --> 00:54:20,809
Vous me donnez
de nouveaux suspects.

679
00:54:22,237 --> 00:54:25,646
Ce ne sont pas leurs manières.
Ils sont trop délicats.

680
00:54:25,942 --> 00:54:28,263
C'est par haine personnelle
qu'il a été attaqué.

681
00:54:28,564 --> 00:54:30,886
J'ai été inspecteur, moi aussi.

682
00:54:31,354 --> 00:54:33,260
Vous comprendrez
que je veuille son journal.

683
00:54:37,016 --> 00:54:38,721
Laissez-moi vous dire.

684
00:54:39,014 --> 00:54:41,169
Beaucoup seraient soulagés
qu'on ait le coupable.

685
00:54:41,596 --> 00:54:43,999
Moins que ceux
qui veulent sa mort.

686
00:54:46,967 --> 00:54:49,453
Il ne disait pas
pratiquer l'hypnose.

687
00:54:49,839 --> 00:54:53,664
Et on ne peut mettre le feu
ou créer un accident ainsi.

688
00:54:54,960 --> 00:54:57,659
Il parle de télékinésie
dans son journal.

689
00:54:59,665 --> 00:55:01,405
C'est controversé

690
00:55:01,704 --> 00:55:05,281
et il est peu probable que
la rougeole se transmette ainsi.

691
00:55:05,576 --> 00:55:08,690
Ou que cela puisse causer
une crise cardiaque.

692
00:55:11,446 --> 00:55:13,684
Il vous a parlé de McKinley?

693
00:55:14,653 --> 00:55:15,646
Oui.

694
00:55:15,943 --> 00:55:18,430
Et de Mme Pennington?

695
00:55:20,606 --> 00:55:24,431
Vous devenez victime
de sa façon de penser.

696
00:55:27,892 --> 00:55:30,887
C'est une suite étonnante
de coïïncidences.

697
00:55:32,138 --> 00:55:32,918
Remarquable.

698
00:55:33,387 --> 00:55:35,340
Je suis à l'origine de cela!

699
00:55:35,636 --> 00:55:36,748
On le dirait,

700
00:55:37,051 --> 00:55:40,082
mais en travaillant,
nous saurons pourquoi.

701
00:55:40,381 --> 00:55:42,252
Quittez ce ton!

702
00:55:42,671 --> 00:55:44,541
Vous sortez les gens de l'enfer

703
00:55:44,836 --> 00:55:46,493
et ne reconnaissez pas
le diable!

704
00:55:48,791 --> 00:55:52,652
Si je croyais en la possession,
j'aurais fait sorcière.

705
00:55:53,163 --> 00:55:55,909
Vous êtes maligne.
On m'avait prévenu.

706
00:55:56,368 --> 00:55:59,566
Je suis venu pour cela, mais
ne parlez pas de coïïncidences!

707
00:56:02,363 --> 00:56:03,938
Docteur... Je...

708
00:56:04,237 --> 00:56:06,440
Ma femme et moi...

709
00:56:07,027 --> 00:56:08,518
avont eu un bébé.

710
00:56:08,983 --> 00:56:11,387
Il est né difforme et atrophié.

711
00:56:12,230 --> 00:56:16,007
Il a vécu une heure et à sa mort
tout l'hôpital a été soulagé.

712
00:56:17,602 --> 00:56:20,383
Dites que c'est une coïïncidence
et je vous démolis.

713
00:56:25,761 --> 00:56:27,466
Certes, je ne suis pas possédé.

714
00:56:27,926 --> 00:56:32,130
Je ne crois pas plus au diable
qu'à Dieu.

715
00:56:32,423 --> 00:56:33,962
Mais qu'est-ce que c'est?

716
00:56:35,045 --> 00:56:36,834
Savez-vous ce que j'ai fait
en voyant le bébé?

717
00:56:37,585 --> 00:56:38,993
Je voulais cet enfant.

718
00:56:40,166 --> 00:56:43,161
C'est la seule chose
que je voulais de mon mariage.

719
00:56:45,203 --> 00:56:48,199
Mais en le voyant,
ces coïïncidences m'ont semblé

720
00:56:48,493 --> 00:56:49,653
trop énormes.

721
00:56:50,907 --> 00:56:53,359
J'avais peur, peur d'en parler.

722
00:56:55,279 --> 00:56:58,228
Je suis allé
là où les gens effrayés

723
00:56:59,359 --> 00:57:00,353
se rendent.

724
00:57:00,983 --> 00:57:02,261
Entrez, M. Morlar.

725
00:57:02,981 --> 00:57:05,846
C'est bien Morlar?

726
00:57:07,061 --> 00:57:11,181
Je vous en prie,
il fait un peu sombre,

727
00:57:11,474 --> 00:57:14,138
mais c'est ce que recherchent
les clients.

728
00:57:14,430 --> 00:57:18,172
Le Moyen-Age n'est pas si loin
que nous le croyons.

729
00:57:19,176 --> 00:57:21,709
Asseyez-vous près de la table.

730
00:57:22,007 --> 00:57:23,120
Détendez-vous.

731
00:57:23,798 --> 00:57:26,414
J'ai une clientèle très variée.

732
00:57:27,545 --> 00:57:29,450
De jeunes femmes enceintes,

733
00:57:29,751 --> 00:57:33,196
des agents de change ruinés,

734
00:57:34,330 --> 00:57:36,864
des femmes de 40 ans
amoureuses de leur coiffeur.

735
00:57:38,785 --> 00:57:40,987
On a besoin
de connaître son destin.

736
00:57:44,198 --> 00:57:47,690
Une simple lecture ou...

737
00:57:51,900 --> 00:57:54,019
Une simple lecture.

738
00:57:55,647 --> 00:57:57,304
Ca ne va pas?

739
00:58:03,349 --> 00:58:05,089
Une simple lecture,
c'est parfait.

740
00:58:08,886 --> 00:58:11,337
Votre main gauche,
s'il vous plaît.

741
00:58:21,875 --> 00:58:23,911
Vous venez de vivre
une tragédie.

742
00:58:42,650 --> 00:58:45,598
Je suis désolé,
je ne me sens pas...

743
00:58:53,807 --> 00:58:54,506
Je vous conseillerais

744
00:58:56,389 --> 00:58:57,550
de vous adresser...

745
00:58:58,970 --> 00:58:59,585
ailleurs.

746
00:59:08,837 --> 00:59:09,914
Coïïncidence?

747
00:59:12,042 --> 00:59:15,405
La chiromancie?
Vous me surprenez.

748
00:59:16,664 --> 00:59:18,902
Admettons
que vous soyez possédé.

749
00:59:19,412 --> 00:59:21,400
Où cela nous mène-t-il?
A l'église?

750
00:59:24,283 --> 00:59:25,857
Je suis navrée,

751
00:59:26,864 --> 00:59:29,433
mais nous devrions tenter
de comprendre

752
00:59:29,737 --> 00:59:31,773
pourquoi vous ne vouliez
que l'enfant.

753
00:59:33,775 --> 00:59:36,557
Si vous aviez connu ma femme,
vous comprendriez.

754
00:59:37,022 --> 00:59:39,639
Vous parlez de votre mariage
pour la 1re fois.

755
00:59:40,186 --> 00:59:41,643
Nous sommes séparés.

756
00:59:41,935 --> 00:59:43,806
La première fois de ma vie

757
00:59:44,100 --> 00:59:45,840
où j'ai pris plaisir à être moi.

758
01:00:05,208 --> 01:00:06,156
Te voilà.

759
01:00:08,918 --> 01:00:09,534
Me voilà.

760
01:00:15,295 --> 01:00:16,954
Ne suis-je pas ravissante?

761
01:00:17,547 --> 01:00:19,004
Ravissante.

762
01:00:19,464 --> 01:00:21,420
En quel honneur?
Un accident de la route?

763
01:00:22,507 --> 01:00:24,748
Je vais au théâtre avec Edward.

764
01:00:25,175 --> 01:00:29,040
Edward Parish,
je pense que tu le reconnais.

765
01:00:29,593 --> 01:00:30,790
Oui, vaguement.

766
01:00:32,845 --> 01:00:37,634
Ce type qui interpréta Jésus,
coiffé d'une perruque?

767
01:00:39,764 --> 01:00:42,135
II ne commettrait pas
d'adultère.

768
01:00:42,433 --> 01:00:43,511
Pas son genre.

769
01:00:46,017 --> 01:00:46,633
Tu permets?

770
01:00:47,351 --> 01:00:48,975
Je t'en prie!

771
01:00:49,269 --> 01:00:50,596
Tu vas en avoir besoin.

772
01:00:51,936 --> 01:00:53,015
Tu crois?

773
01:00:53,687 --> 01:00:55,145
II va se donner en spectacle?

774
01:00:56,439 --> 01:00:58,725
Non. Mais toi, on dirait.

775
01:00:59,648 --> 01:01:01,307
Nous sommes tous acteurs, non?

776
01:01:01,607 --> 01:01:03,847
Moi, le dévoué mari,
toi, la femme aimante.

777
01:01:04,525 --> 01:01:06,932
Je comprends Patricia.

778
01:01:08,110 --> 01:01:10,018
Vous ne la méritez pas.

779
01:01:10,444 --> 01:01:13,693
Personne ne la mérite,
Dieu l'a envoyée

780
01:01:13,987 --> 01:01:14,900
pour tester notre foi.

781
01:01:15,572 --> 01:01:19,483
C'est une fille sensible
et talentueuse.

782
01:01:20,157 --> 01:01:22,397
Patricia n'était pas
un Jésus au féminin.

783
01:01:22,699 --> 01:01:24,904
L'enfance,
c'est l'innocence et les roses.

784
01:01:25,200 --> 01:01:29,148
Elle est douée pour le poison
et pour voler sur des balais.

785
01:01:29,702 --> 01:01:32,702
Pourquoi vous a-t-elle choisi?

786
01:01:34,413 --> 01:01:35,954
Par divination.

787
01:01:36,497 --> 01:01:38,322
"Papa" va financer

788
01:01:38,622 --> 01:01:41,291
votre prochain film, c'est ça?

789
01:01:44,208 --> 01:01:45,157
Je veux l'épouser.

790
01:01:45,667 --> 01:01:47,291
Il est prêt à tout!

791
01:01:47,585 --> 01:01:48,994
Salaud!

792
01:01:49,294 --> 01:01:51,001
C'est toi
qui as voulu m'épouser!

793
01:01:51,795 --> 01:01:53,205
Je t'avais prise
pour une femme.

794
01:01:53,838 --> 01:01:56,837
Vous êtes aussi ignoble
qu'elle le dit.

795
01:01:58,214 --> 01:02:00,005
J'ai le don de dire la vérité.

796
01:02:00,299 --> 01:02:02,918
Elle a du mal à le supporter,
vous aussi,

797
01:02:03,216 --> 01:02:04,674
j'imagine.

798
01:02:05,217 --> 01:02:07,920
Vous allez trop loin,
mon vieux!

799
01:02:08,427 --> 01:02:09,801
J'en doute.

800
01:02:11,053 --> 01:02:13,839
Il n'y a qu'une solution.
La laissez-vous partir?

801
01:02:14,555 --> 01:02:16,013
La laisser partir?

802
01:02:16,764 --> 01:02:20,593
Si je n'étais pas concerné,
je plaiderais pour vous.

803
01:02:26,769 --> 01:02:27,966
Au plus beau jour
de notre mariage!

804
01:02:28,686 --> 01:02:30,724
En effet.

805
01:02:31,562 --> 01:02:33,020
Papa avait raison.

806
01:02:33,646 --> 01:02:36,266
Tu es incapable
de produire autre chose

807
01:02:37,023 --> 01:02:38,184
qu'un légume.

808
01:02:49,361 --> 01:02:51,435
Au revoir, mon cher mari.

809
01:02:52,196 --> 01:02:53,689
Ne m'attends pas.

810
01:02:56,198 --> 01:02:57,192
Certainement pas.

811
01:03:06,285 --> 01:03:07,944
Vous connaissez la suite.

812
01:03:10,120 --> 01:03:12,656
Une heure après,
un policier m'annonça

813
01:03:12,954 --> 01:03:16,156
que mon épouse
et un homme non identifié

814
01:03:16,456 --> 01:03:19,028
s'étaient tués
dans un accident de voiture.

815
01:03:22,250 --> 01:03:24,123
Je comprends
qu'après la mort du bébé...

816
01:03:24,417 --> 01:03:26,124
Je l'ai provoqué.

817
01:03:29,128 --> 01:03:31,498
C'était différent
des autres fois.

818
01:03:35,047 --> 01:03:36,209
J'ai provoqué l'accident.

819
01:03:38,757 --> 01:03:41,710
Vous vouliez peut-être
qu'il se produise

820
01:03:43,009 --> 01:03:45,213
mais vous étiez
à des kilomètres.

821
01:03:45,635 --> 01:03:48,635
Vous le souhaitiez
très vivement. Parlons de cela.

822
01:03:49,428 --> 01:03:51,586
J'ai provoqué cet accident.

823
01:03:56,640 --> 01:03:59,425
Vous voyez, votre raisonnement
se rapproche du sien.

824
01:04:03,434 --> 01:04:06,433
Vous me donnez
un nouveau suspect,

825
01:04:07,144 --> 01:04:08,222
son beau-père.

826
01:04:09,145 --> 01:04:12,559
A la place de Morlar,
je serais venu vous voir.

827
01:04:15,147 --> 01:04:16,522
Avez-vous pu l'aider?

828
01:04:18,191 --> 01:04:20,146
C'est la dernière fois
que je l'ai vu.

829
01:04:23,235 --> 01:04:24,776
Il n'est jamais revenu.

830
01:04:31,571 --> 01:04:32,733
C'est tout?

831
01:04:33,823 --> 01:04:36,608
Je suis désolée,
nous ne nous verrons plus.

832
01:04:38,324 --> 01:04:40,895
C'est tout
ce que j'avais à vous dire.

833
01:04:43,034 --> 01:04:44,232
Merci, docteur.

834
01:04:58,916 --> 01:05:02,034
En conclusion
Zonfeld n'est qu'un charlatan

835
01:05:02,334 --> 01:05:05,168
qui ferait avaler des couleuvres
aux plus sceptiques.

836
01:05:06,711 --> 01:05:09,497
Docteur, les avions
me réveillent la nuit.

837
01:05:09,796 --> 01:05:12,629
Ils hurlent au-dessus de ma tête
pendant des heures.

838
01:05:12,922 --> 01:05:14,664
Délires, cher ami.

839
01:05:16,215 --> 01:05:18,372
Docteur, ma peau est noire
et je me sens à part.

840
01:05:18,675 --> 01:05:20,216
Délires, mon vieux.

841
01:05:21,592 --> 01:05:23,133
Docteur, quand je conduis

842
01:05:23,426 --> 01:05:26,461
j'ai des envies de meurtre.

843
01:05:26,761 --> 01:05:29,879
Délires, cher ami.
Rien que des délires...

844
01:05:41,226 --> 01:05:42,933
Je vous dépose?

845
01:05:46,687 --> 01:05:48,228
L'humour anglais...

846
01:05:53,731 --> 01:05:56,267
On vous réclame à l'hôpital,
j'ignore pourquoi.

847
01:05:57,524 --> 01:06:00,192
Il n'y a plus de victimes
du crash.

848
01:06:00,484 --> 01:06:02,689
Les babas cool ont promis
de manifester

849
01:06:02,985 --> 01:06:06,648
contre la centrale de Windscale.
Les Anglais adorent...

850
01:06:06,945 --> 01:06:07,975
Arrêtez la voiture!

851
01:06:16,449 --> 01:06:18,855
Inspecteur,
vous ne pouvez pas...

852
01:06:21,076 --> 01:06:23,945
Désolé, il faut
que vous veniez à l'hôpital.

853
01:06:24,369 --> 01:06:25,447
J'attends un patient!

854
01:06:25,744 --> 01:06:27,321
II attendra.

855
01:06:27,620 --> 01:06:29,327
Je veux
que vous veniez maintenant.

856
01:06:46,587 --> 01:06:48,459
J'ignore pourquoi j'ai appelé.

857
01:06:49,547 --> 01:06:52,380
J'avais besoin
qu'on partage mon étonnement.

858
01:06:55,716 --> 01:06:59,165
Dans ce qu'il reste de cerveau,

859
01:06:59,467 --> 01:07:00,332
il se passe quelque chose.

860
01:07:02,302 --> 01:07:04,293
C'est de plus en plus fort.

861
01:07:09,972 --> 01:07:11,050
Il récupère?

862
01:07:11,347 --> 01:07:14,512
II est sous respirateur,
on essaie de stimuler le coeur.

863
01:07:14,891 --> 01:07:17,510
A part ça, il n'y a rien.

864
01:07:21,184 --> 01:07:22,050
Comment est-ce possible?

865
01:07:22,935 --> 01:07:26,019
Le cerveau est complexe,
demandez-lui.

866
01:07:27,521 --> 01:07:29,429
Ce n'est que globules et chairs

867
01:07:29,730 --> 01:07:33,428
renfermant un réseau de peurs,
de rêves, d'amour...

868
01:07:34,815 --> 01:07:35,515
et de volonté.

869
01:07:36,025 --> 01:07:38,561
Et je parle
d'un cerveau ordinaire.

870
01:07:39,401 --> 01:07:40,645
Tout ce que je puis dire,

871
01:07:41,068 --> 01:07:44,151
c'est que ce cerveau
ne veut pas mourir.

872
01:07:44,862 --> 01:07:46,023
Mais pourquoi?

873
01:07:46,779 --> 01:07:48,438
II aimerait
nous dire quelque chose?

874
01:07:48,905 --> 01:07:50,446
Peut-être.

875
01:07:50,947 --> 01:07:53,484
Il a peut-être oublié le gaz.

876
01:08:07,204 --> 01:08:08,069
C'est extraordinaire.

877
01:08:14,207 --> 01:08:17,372
Vous connaissez ce cerveau
mieux que quiconque.

878
01:08:18,375 --> 01:08:19,490
Que se passe-t-il?

879
01:08:23,878 --> 01:08:24,827
Je l'ignore.

880
01:08:27,087 --> 01:08:29,708
Quelque chose le garde en vie.

881
01:08:39,843 --> 01:08:41,217
Je vous prie de m'excuser.

882
01:08:41,510 --> 01:08:44,000
Il fallait que je voie ça.

883
01:08:45,763 --> 01:08:48,299
Je vous redis au revoir.

884
01:08:55,099 --> 01:08:56,925
Un accord a été signé
sur les rentes

885
01:08:57,225 --> 01:08:58,683
et les heures supplémentaires.

886
01:08:58,976 --> 01:09:01,645
Les exercices quotidiens
des prisonniers

887
01:09:01,936 --> 01:09:05,682
qui avaient été suspendus,
reprendront demain.

888
01:09:06,772 --> 01:09:07,517
La grande réunion

889
01:09:07,813 --> 01:09:09,971
des écologistes
des Amis de la Terre

890
01:09:10,273 --> 01:09:12,596
a approuvé l'organisation

891
01:09:12,899 --> 01:09:14,475
d'une manifestation de Londres

892
01:09:14,775 --> 01:09:17,181
jusqu'à la centrale de Windscale

893
01:09:17,943 --> 01:09:22,270
suite à leur dernière campagne
contre la pollution nucléaire.

894
01:09:22,986 --> 01:09:25,655
Le porte-parole du groupe
a déclaré que la centrale

895
01:09:25,947 --> 01:09:28,696
et les déchets radioactifs
de Windscale

896
01:09:28,989 --> 01:09:31,443
constituaient une menace
pour nos enfants.

897
01:09:31,740 --> 01:09:33,482
Ca frémit.

898
01:09:35,241 --> 01:09:36,651
Ca frémit.

899
01:09:37,493 --> 01:09:39,069
Les oignons sont dorés?

900
01:09:42,536 --> 01:09:43,946
Je fais quoi?

901
01:09:44,245 --> 01:09:46,451
Mettez les oignons et le lard.

902
01:09:46,872 --> 01:09:47,902
D'accord.

903
01:09:48,539 --> 01:09:50,660
Les oignons et le lard.

904
01:09:53,041 --> 01:09:55,992
Puis versez le vin et faites...

905
01:09:58,748 --> 01:10:00,289
Quoi?

906
01:10:00,873 --> 01:10:02,828
Que ça fasse des bulles.

907
01:10:03,623 --> 01:10:04,866
En Angleterre,

908
01:10:05,164 --> 01:10:08,943
selon le doyen de Minster,
la reine, le gouvernement

909
01:10:09,246 --> 01:10:11,367
et les représentants
du Commonwealth

910
01:10:11,663 --> 01:10:14,495
assisteront à l'action de grâces

911
01:10:14,788 --> 01:10:17,868
qui célébrera la levée des fonds
pour la restauration

912
01:10:18,162 --> 01:10:19,358
de la façade ouest.

913
01:10:19,662 --> 01:10:23,442
C'est incroyable, le nombre
de ses ennemis qui sont morts.

914
01:10:23,744 --> 01:10:26,030
La famille des enfants.
C'est fou.

915
01:10:26,327 --> 01:10:28,815
Et ce Lovelass
est sorti de prison.

916
01:10:29,118 --> 01:10:32,614
Il a passé 6 mois au chômage,
est devenu clochard

917
01:10:32,909 --> 01:10:34,864
et a fini écrasé par un bus.

918
01:10:48,698 --> 01:10:50,772
Renseignez-vous
sur le beau-père.

919
01:10:51,615 --> 01:10:54,528
Il a des propriétés ici
et à l'étranger.

920
01:10:54,822 --> 01:10:56,895
C'était sa fille unique.

921
01:10:59,780 --> 01:11:01,153
Lui-même.

922
01:11:03,446 --> 01:11:05,519
Bien sûr, je vous en prie.

923
01:11:08,028 --> 01:11:11,310
Appartement B,
27 Latimer Gardens.

924
01:11:15,235 --> 01:11:16,064
C'est elle?

925
01:11:17,652 --> 01:11:20,187
Je savais qu'elle
ne laisserait pas tomber.

926
01:11:22,109 --> 01:11:24,597
Merde! Tout ça pour ça!

927
01:11:42,397 --> 01:11:43,772
Attendez dans la cuisine.

928
01:11:51,687 --> 01:11:52,849
Désolée de vous déranger.

929
01:11:53,146 --> 01:11:56,143
Pas du tout.
J'étais ravi que vous appeliez.

930
01:11:58,395 --> 01:12:00,515
Je suis à Londres peu de temps.

931
01:12:00,811 --> 01:12:04,721
C'est chaleureux,
comme je me l'imaginais.

932
01:12:05,685 --> 01:12:07,308
Puis-je vous offrir à boire?

933
01:12:07,602 --> 01:12:09,142
Un whisky, s'il vous plaît.

934
01:12:09,435 --> 01:12:11,093
- Asseyez-vous.
- Merci.

935
01:12:23,390 --> 01:12:26,258
- Avec...
- Comme ça, c'est parfait.

936
01:12:38,804 --> 01:12:41,293
Je vous ai menti, je l'ai revu.

937
01:12:45,762 --> 01:12:47,717
Pas au cabinet,

938
01:12:50,261 --> 01:12:52,133
mais je l'ai revu.

939
01:12:57,302 --> 01:13:00,004
J'ai menti
parce que j'en sais bien plus.

940
01:13:03,634 --> 01:13:05,790
Ce que je sais semblait...

941
01:13:06,717 --> 01:13:07,879
incroyable.

942
01:13:08,425 --> 01:13:10,498
Vous m'avez dit
que c'était urgent

943
01:13:10,799 --> 01:13:12,340
et j'ai dû m'absenter.

944
01:13:12,758 --> 01:13:14,582
Désolé, c'était urgent pour moi.

945
01:13:15,090 --> 01:13:17,661
Qu'y a-t-il de si important

946
01:13:17,965 --> 01:13:20,418
qui nécessite
la présence d'un charlatan?

947
01:13:21,506 --> 01:13:23,662
Quand vous faites preuve
de finesse,

948
01:13:23,964 --> 01:13:25,540
j'ai de l'espoir pour vous.

949
01:13:30,463 --> 01:13:33,414
Selon vous, je n'ai pas provoqué
la mort de ma femme?

950
01:13:33,879 --> 01:13:35,158
Ecoutez-moi!

951
01:13:36,921 --> 01:13:39,040
Je sais
que ce n'était pas la seule.

952
01:13:39,669 --> 01:13:41,079
Je les ai toutes provoquées.

953
01:13:41,377 --> 01:13:44,459
C'était moi.
Copley, les enfants, tous!

954
01:13:44,752 --> 01:13:47,952
J'ai provoqué leur mort.
J'ai fait brûler l'école.

955
01:13:48,251 --> 01:13:51,000
- C'est impossible.
- Si, je l'ai fait!

956
01:13:52,751 --> 01:13:55,369
J'ai tué ma mère,
j'ai tué mon père...

957
01:13:55,875 --> 01:13:57,996
Et ma nourrice aussi.

958
01:13:58,499 --> 01:14:00,739
J'ai provoqué leur mort!

959
01:14:03,874 --> 01:14:04,869
Vous ne me croyez pas?

960
01:14:07,248 --> 01:14:11,288
Je crois que vous devriez
prendre un cachet pour dormir.

961
01:14:12,748 --> 01:14:14,204
Nous nous verrons au cabinet
demain.

962
01:14:15,080 --> 01:14:19,571
Je ne veux ni cachet
ni de votre condescendance!

963
01:14:20,038 --> 01:14:24,410
Ecoutez. J'ai provoqué
ces morts, je les ai ordonnées!

964
01:14:29,120 --> 01:14:30,743
Vous ne me croyez toujours pas?

965
01:14:31,119 --> 01:14:33,074
Nous en parlerons demain.

966
01:14:33,536 --> 01:14:36,450
Demain?
Nom de Dieu, Zonfeld!

967
01:14:36,744 --> 01:14:39,575
J'ai tué mon père,
ma mère, ma femme!

968
01:14:39,868 --> 01:14:41,277
C'est plus qu'une névralgie,

969
01:14:41,576 --> 01:14:44,028
qui suis-je
pour commander la mort?

970
01:14:49,783 --> 01:14:50,777
Je pars.

971
01:14:51,283 --> 01:14:54,280
- Vous pouvez venir à 11h.
- Restez là.

972
01:14:54,574 --> 01:14:55,522
Demain, à 11h.

973
01:15:01,489 --> 01:15:02,768
Pas demain,

974
01:15:04,739 --> 01:15:05,437
maintenant.

975
01:15:37,863 --> 01:15:39,237
On a un problème.

976
01:15:42,987 --> 01:15:44,101
On est à fond.

977
01:15:52,028 --> 01:15:53,058
Les commandes ne répondent plus.

978
01:15:54,861 --> 01:15:55,607
Aérofreins!

979
01:15:58,735 --> 01:15:59,516
Ils ne bougent pas.

980
01:16:00,193 --> 01:16:01,472
Tout est H.S.

981
01:17:07,239 --> 01:17:09,395
Mais je ne comprends pas...

982
01:17:12,363 --> 01:17:14,851
pourquoi
c'est toujours destructeur.

983
01:17:17,320 --> 01:17:18,778
Parfois quand je suis seul,

984
01:17:19,070 --> 01:17:22,270
je me dis que j'ai créé
toutes les catastrophes.

985
01:17:23,403 --> 01:17:24,895
Mais ce n'est pas vrai.

986
01:17:25,819 --> 01:17:27,856
Nous sommes tous
les enfants du diable.

987
01:17:28,861 --> 01:17:32,060
Nous étudions le soleil
pour faire des bombes.

988
01:17:33,235 --> 01:17:36,895
Nous créons des richesses et
sommes rongés par la cupidité.

989
01:17:37,526 --> 01:17:39,646
Nous devenons puissants
et perdons la raison.

990
01:17:39,942 --> 01:17:41,731
Nous détruisons.

991
01:17:42,024 --> 01:17:43,566
Pourquoi, Zonfeld?

992
01:17:44,941 --> 01:17:48,686
On nous informe
qu'un jumbojet s'est écrasé

993
01:17:48,982 --> 01:17:50,440
dans le centre de Londres.

994
01:17:50,732 --> 01:17:54,346
On estime à 300
le nombre de passagers à bord.

995
01:17:54,648 --> 01:17:59,470
L'avion aurait piqué
dans un immeuble de bureaux.

996
01:17:59,772 --> 01:18:01,976
Des débris
ont incendié un cinéma

997
01:18:02,272 --> 01:18:04,760
et de nombreux passants
ont été tués.

998
01:18:05,312 --> 01:18:08,559
La circulation est bloquée
dans le West End.

999
01:18:08,854 --> 01:18:11,010
Nous ignorons
l'origine de ce crash.

1000
01:18:12,103 --> 01:18:14,177
C'est la fin de notre flash.

1001
01:18:16,686 --> 01:18:18,261
Aidez-moi, Zonfeld.

1002
01:18:19,893 --> 01:18:21,551
Avant que je ne devienne fou.

1003
01:18:24,934 --> 01:18:26,759
Je ne pouvais aider personne.

1004
01:18:27,600 --> 01:18:29,425
Quand je suis partie,

1005
01:18:30,308 --> 01:18:32,050
je croyais.

1006
01:18:32,475 --> 01:18:34,264
Je croyais ce que j'avais vu.

1007
01:18:35,974 --> 01:18:38,544
En rentrant, je ne savais plus.

1008
01:18:38,849 --> 01:18:42,130
Cela me semblait...
si incroyable.

1009
01:18:42,889 --> 01:18:45,213
Et vous y croyez de nouveau?

1010
01:18:49,472 --> 01:18:52,588
Après l'hôpital,
j'ai cru bon de vous en parler.

1011
01:18:55,388 --> 01:18:57,377
Je ne vous dérangerai plus.

1012
01:19:00,679 --> 01:19:02,171
Merci, docteur.

1013
01:19:06,761 --> 01:19:08,585
Merci d'être venue.

1014
01:19:18,551 --> 01:19:19,415
Qu'en pensez-vous?

1015
01:19:22,299 --> 01:19:24,504
La victime est cinglée

1016
01:19:24,924 --> 01:19:27,839
et apparemment son psy aussi.

1017
01:19:33,923 --> 01:19:35,629
Qu'en pensez-vous vraiment?

1018
01:19:36,880 --> 01:19:38,836
Elle n'a pas tout dit.

1019
01:19:47,170 --> 01:19:48,960
Vous croyez que c'est elle?

1020
01:19:51,295 --> 01:19:53,084
Non, inspecteur.

1021
01:19:54,336 --> 01:19:56,126
Vous y allez un peu fort.

1022
01:20:13,166 --> 01:20:14,245
Pourquoi le tuer?

1023
01:20:16,376 --> 01:20:19,956
Elle devait penser
qu'il ferait pire.

1024
01:20:20,544 --> 01:20:23,115
Pire que le jumbojet?

1025
01:20:24,628 --> 01:20:28,575
Quelque chose de pire,
qui justifie qu'elle le tue.

1026
01:20:28,879 --> 01:20:31,499
Comme vous dites,
cela importe peu.

1027
01:20:35,005 --> 01:20:37,625
La question est de savoir
si vous avez raison.

1028
01:20:38,006 --> 01:20:41,871
Et si vous pourrez obtenir
une déposition valable.

1029
01:20:55,345 --> 01:20:56,459
Où diable allez-vous?

1030
01:21:19,060 --> 01:21:21,810
Excusez-moi.
Que se passe-t-il?

1031
01:21:22,519 --> 01:21:24,594
Nous nous préparons
pour le Te Deum.

1032
01:21:24,895 --> 01:21:27,598
Demain, il y aura la reine,
le Premier Ministre.

1033
01:21:27,895 --> 01:21:29,389
C'est pour cela.

1034
01:21:29,980 --> 01:21:31,307
Trois millions de livres.

1035
01:21:32,689 --> 01:21:34,016
Ce n'est pas assez.

1036
01:21:35,398 --> 01:21:38,432
La façade ouest est fissurée.
Vous voyez?

1037
01:21:39,315 --> 01:21:42,848
Jusqu'à la nef.
Si ça tombe, tout part avec.

1038
01:21:43,984 --> 01:21:47,266
La tour est trop lourde.
Les fondations ne tiendront pas.

1039
01:22:09,408 --> 01:22:12,193
Ils s'inquiètent des fissures
de la façade ouest.

1040
01:22:14,242 --> 01:22:15,237
On verra.

1041
01:22:19,077 --> 01:22:23,202
J'ai le pouvoir d'engendrer
des catastrophes.

1042
01:22:25,829 --> 01:22:27,903
Terri, je vous ai dit...

1043
01:22:29,747 --> 01:22:31,074
Inspecteur?

1044
01:22:31,913 --> 01:22:34,071
Je lui ai dit
que vous vouliez me voir.

1045
01:22:34,706 --> 01:22:35,868
Bien sûr.

1046
01:22:36,248 --> 01:22:39,081
Je crois qu'il faut qu'on parle.

1047
01:22:41,541 --> 01:22:43,200
Vous avez pris votre décision?

1048
01:22:52,836 --> 01:22:56,084
C'a été un tel problème
pour moi.

1049
01:22:58,421 --> 01:23:00,792
Je ne peux pas vivre
avec ce savoir

1050
01:23:01,630 --> 01:23:03,172
ni mourir avec.

1051
01:23:03,673 --> 01:23:05,877
Vous deviez avoir vos raisons.

1052
01:23:06,631 --> 01:23:08,753
Oui, j'en avais.

1053
01:23:11,008 --> 01:23:14,090
Il est venu chez moi
le lendemain du crash

1054
01:23:14,634 --> 01:23:16,755
malgré le chaos
et les embouteillages.

1055
01:23:17,677 --> 01:23:20,924
Pour moi, la réalité
des immeubles en ruine,

1056
01:23:21,219 --> 01:23:23,506
des ambulances,
des corps brisés

1057
01:23:23,928 --> 01:23:26,797
rendait ce que j'avais vu
encore plus impossible.

1058
01:23:28,263 --> 01:23:31,630
Il l'a senti tout de suite
et est reparti.

1059
01:23:34,015 --> 01:23:35,841
Le lendemain, il a appelé.

1060
01:23:36,557 --> 01:23:38,678
Il semblait instable.

1061
01:23:40,183 --> 01:23:44,592
Il m'a dit: "La navette
est proche de la Lune".

1062
01:23:45,101 --> 01:23:47,388
"Elle sera en orbite dans 2 h."

1063
01:23:47,894 --> 01:23:50,299
"Croyez-moi,
elle ne reviendra pas."

1064
01:23:50,770 --> 01:23:52,227
Au lieu de vous inquiéter

1065
01:23:52,520 --> 01:23:55,056
du cercueil
en route pour la Lune,

1066
01:23:57,438 --> 01:24:00,472
pensez aux millions de gens
qui auraient pu être nourris

1067
01:24:00,773 --> 01:24:03,889
grâce à cette technologie
et ces compétences.

1068
01:24:04,482 --> 01:24:06,721
Combien nos grands chefs d'Etat

1069
01:24:07,024 --> 01:24:08,268
sont concernés

1070
01:24:08,566 --> 01:24:11,399
par ces trois merveilleuses
personnes

1071
01:24:12,317 --> 01:24:15,102
pendant que meurent
des millions de gens!

1072
01:24:15,610 --> 01:24:17,317
Ecoutez, Zonfeld.

1073
01:24:17,777 --> 01:24:18,856
Ecoutez-moi.

1074
01:24:19,569 --> 01:24:22,901
Je fais le sale boulot de Dieu
à sa place.

1075
01:24:23,737 --> 01:24:26,190
La royale cheftaine,
ses parasites

1076
01:24:26,488 --> 01:24:29,855
et la clique internationale
des démagogues

1077
01:24:30,156 --> 01:24:31,814
vont implorer
le Tout-puissant Escroc

1078
01:24:32,531 --> 01:24:34,190
dans son temple,

1079
01:24:34,490 --> 01:24:37,903
pour louer
trois millions de livres.

1080
01:24:38,492 --> 01:24:40,233
Je vous promets

1081
01:24:40,533 --> 01:24:42,572
qu'au moment
où ils s'agenouilleront,

1082
01:24:43,451 --> 01:24:46,782
je ferai s'écrouler
tout l'édifice

1083
01:24:47,702 --> 01:24:49,776
sur leurs têtes indignes.

1084
01:24:50,411 --> 01:24:54,655
Il semblait dément
pourtant je le croyais.

1085
01:24:54,954 --> 01:24:56,496
Il fallait que je le voie.

1086
01:24:56,871 --> 01:24:58,448
Les rues étaient désertes.

1087
01:24:58,747 --> 01:25:02,576
Même la police était obnubilée
par l'incident spatial.

1088
01:25:06,999 --> 01:25:08,623
Personne ne me vit.

1089
01:25:09,083 --> 01:25:10,541
Personne ne prêta attention.

1090
01:25:11,959 --> 01:25:14,495
Le gardien
resta rivé à son téléviseur.

1091
01:25:29,047 --> 01:25:30,789
J'ignorais
ce que j'allais faire.

1092
01:25:34,590 --> 01:25:36,665
C'est ouvert. Entrez.

1093
01:25:42,176 --> 01:25:43,717
Je vous attendais.

1094
01:25:45,093 --> 01:25:47,583
Un instant,
je ne veux pas rater ça.

1095
01:25:48,053 --> 01:25:49,250
Le signal est faible.

1096
01:25:49,553 --> 01:25:51,211
Nous avons dérivé
de 16 km.

1097
01:25:54,304 --> 01:25:55,881
Je vous ai servi un verre.

1098
01:25:56,930 --> 01:25:59,964
Rien ne nous empêche
de rester civilisés.

1099
01:26:09,059 --> 01:26:12,341
Il était assis à regarder
les derniers instants

1100
01:26:12,643 --> 01:26:13,887
de la catastrophe.

1101
01:26:17,269 --> 01:26:19,675
C'étaient leurs derniers mots.

1102
01:26:19,978 --> 01:26:21,520
La liaison est coupée.

1103
01:26:21,937 --> 01:26:24,852
Achille 6, qui devait inaugurer

1104
01:26:25,146 --> 01:26:26,687
la 1re station lunaire

1105
01:26:26,980 --> 01:26:29,351
est bloquée sur orbite.
A moins d'un miracle,

1106
01:26:29,856 --> 01:26:33,269
ce sera la 1re catastrophe
spatiale américaine.

1107
01:26:36,942 --> 01:26:39,478
Je croyais
pouvoir encore l'arrêter.

1108
01:26:42,859 --> 01:26:45,431
Durant un instant,
je restai pétrifiée.

1109
01:26:49,362 --> 01:26:51,187
Enfin une réaction.

1110
01:26:52,570 --> 01:26:55,735
Je sus que vivant,
on ne pourrait l'arrêter.

1111
01:27:10,659 --> 01:27:11,986
Et j'ai échoué.

1112
01:27:12,910 --> 01:27:15,364
Je devais me taire,
personne ne me croirait.

1113
01:27:15,786 --> 01:27:18,026
On m'aurait taxée de folle.

1114
01:27:21,079 --> 01:27:22,821
Peut-être le suis-je?

1115
01:27:26,372 --> 01:27:28,658
Alors, je le suis aussi.

1116
01:27:29,997 --> 01:27:31,455
J'ai vu la cathédrale,

1117
01:27:31,748 --> 01:27:34,451
je pense que c'est
ce qui le tient en vie.

1118
01:27:35,291 --> 01:27:37,780
Que faire?
Personne ne vous croira.

1119
01:27:39,334 --> 01:27:42,084
- Je vais essayer.
- Bonne chance.

1120
01:27:44,085 --> 01:27:45,911
Vous ne m'arrêtez pas?

1121
01:27:47,002 --> 01:27:49,835
C'est une question de priorité.

1122
01:27:55,755 --> 01:27:56,952
Vous avez trouvé l'assassin,

1123
01:27:57,256 --> 01:28:00,504
mais votre théorie
reste bancale. Je n'y crois pas.

1124
01:28:01,173 --> 01:28:03,248
Morlar est vivant.

1125
01:28:03,549 --> 01:28:06,797
Il lutte
avec une force surhumaine, non?

1126
01:28:07,092 --> 01:28:09,415
- Contre toute logique?
- Soit.

1127
01:28:10,051 --> 01:28:11,248
Contre toute logique,

1128
01:28:11,552 --> 01:28:15,593
il pensait pouvoir détruire
un avion ou une cathédrale.

1129
01:28:15,885 --> 01:28:17,924
Il est vivant et il y croit.

1130
01:28:18,220 --> 01:28:20,887
Il a dit qu'il le ferait
et je le crois.

1131
01:28:21,179 --> 01:28:21,794
Comment?

1132
01:28:22,346 --> 01:28:24,384
Je vous ai parlé
de ces expériences

1133
01:28:24,680 --> 01:28:26,967
en Russie,
au Danemark, en Amérique.

1134
01:28:27,264 --> 01:28:31,638
J'ai vu un homme briser
une vitre par la pensée.

1135
01:28:32,598 --> 01:28:36,842
On croyait impossible de parler
d'un bord à l'autre de l'océan.

1136
01:28:37,141 --> 01:28:38,967
Mais pourquoi cette cathédrale?

1137
01:28:39,268 --> 01:28:43,807
Zonfeld l'en croyait capable,
suffisamment pour le tuer.

1138
01:28:45,019 --> 01:28:47,970
Mais pourquoi
la cathédrale de Minster?

1139
01:28:48,270 --> 01:28:51,222
Parce que c'est une église,
l'ordre établi,

1140
01:28:51,521 --> 01:28:52,385
tout ce qu'il hait!

1141
01:28:53,896 --> 01:28:57,559
Bien, que suggérez-vous
que nous fassions?

1142
01:28:58,064 --> 01:29:00,056
Annulez la cérémonie.

1143
01:29:00,731 --> 01:29:02,273
Etes-vous fou?

1144
01:29:02,774 --> 01:29:06,472
Vous rendez-vous compte?
Seigneur, Brunel!

1145
01:29:07,150 --> 01:29:08,856
Que vais-je leur raconter?

1146
01:29:09,150 --> 01:29:11,604
Votre histoire?
Ils me feront enfermer.

1147
01:29:11,901 --> 01:29:13,359
Allez voir le doyen,

1148
01:29:13,652 --> 01:29:16,853
il devrait croire au pouvoir
de forces invisibles.

1149
01:29:20,612 --> 01:29:22,236
C'est hors de question.

1150
01:29:22,697 --> 01:29:25,730
On m'a garanti
que c'était sans risques

1151
01:29:26,030 --> 01:29:28,863
et on ne peut demander
à Sa Majesté de revenir

1152
01:29:29,156 --> 01:29:30,947
parce qu'un cinglé
fait des menaces!

1153
01:29:31,240 --> 01:29:33,481
Avec tout mon respect,

1154
01:29:33,783 --> 01:29:36,319
nous croyons en ces menaces.

1155
01:29:36,617 --> 01:29:39,106
C'est ce qu'on appelle
une suspicion étayée.

1156
01:29:39,410 --> 01:29:41,400
Vous appelleriez ça la foi.

1157
01:29:41,869 --> 01:29:44,536
Nous avons un philosophe.

1158
01:29:45,286 --> 01:29:47,657
C'est inattendu dans la police.

1159
01:29:49,245 --> 01:29:52,612
Le cerveau de Morlar
défie la science.

1160
01:29:53,372 --> 01:29:58,279
Et la science ne peut expliquer
ce dont est capable son esprit.

1161
01:29:58,832 --> 01:29:59,910
Mais vous m'accorderez

1162
01:30:00,207 --> 01:30:02,957
qu'elle est loin
de tout expliquer.

1163
01:30:03,833 --> 01:30:06,205
J'ai été injuste envers vous.

1164
01:30:07,337 --> 01:30:09,294
Je réserve mon jugement
sur M. Morlar

1165
01:30:09,882 --> 01:30:11,874
et prierai pour son âme.

1166
01:30:12,885 --> 01:30:14,546
Peut-on se passer
de son accord?

1167
01:30:14,846 --> 01:30:16,305
Je vais dire
au ministre de l'lntérieur

1168
01:30:16,598 --> 01:30:19,302
qu'un cinglé à moitié mort

1169
01:30:19,601 --> 01:30:23,682
essaie de réduire une cathédrale
en miettes, par la pensée.

1170
01:30:25,608 --> 01:30:28,479
Il est en Ecosse,
il rentre demain.

1171
01:30:29,029 --> 01:30:32,481
J'essaierai de lui parler
à Leeds.

1172
01:30:33,326 --> 01:30:34,701
D'accord?

1173
01:32:42,058 --> 01:32:44,679
Je regrette,
mais j'ai encore échoué.

1174
01:32:46,605 --> 01:32:49,475
Déjà, vous vous habituez
à mes échecs,

1175
01:32:49,900 --> 01:32:52,736
pourtant
nous nous connaissons peu.

1176
01:32:55,364 --> 01:32:57,571
Je suis retournée à l'hôpital.

1177
01:32:58,660 --> 01:33:01,033
Je l'ai observé.

1178
01:33:01,789 --> 01:33:03,580
Cela semblait si simple.

1179
01:33:04,501 --> 01:33:07,205
Couper un tube,
arracher une prise.

1180
01:33:08,254 --> 01:33:10,247
Il y a plusieurs façons
d'en finir.

1181
01:33:11,717 --> 01:33:12,998
Mais je ne pouvais pas.

1182
01:33:14,762 --> 01:33:17,170
Impossible d'achever
mon entreprise.

1183
01:33:18,850 --> 01:33:21,887
Je laisse le problème
entre vos mains.

1184
01:33:22,939 --> 01:33:24,267
Pardonnez-moi.

1185
01:34:38,943 --> 01:34:40,272
Ce sont les camions.

1186
01:34:41,613 --> 01:34:43,190
Les vibrations sont terribles.

1187
01:34:44,324 --> 01:34:46,613
On devrait les interdire
de cette zone.

1188
01:34:54,669 --> 01:34:55,867
Le journal?

1189
01:34:56,171 --> 01:34:58,164
Des émeutes à la centrale.

1190
01:34:58,591 --> 01:34:59,291
Alors?

1191
01:34:59,592 --> 01:35:01,964
II était trop occupé
pour me recevoir.

1192
01:35:02,261 --> 01:35:04,718
J'ai un rendez-vous pour demain.

1193
01:35:05,349 --> 01:35:07,590
Je ne pouvais pas
tout déballer comme ça!

1194
01:35:07,893 --> 01:35:10,764
- Du nouveau, à l'hôpital?
- Je ne comprends pas,

1195
01:35:11,064 --> 01:35:13,519
son EEG s'est emballé
dans la soirée

1196
01:35:13,816 --> 01:35:15,015
puis s'est calmé.

1197
01:35:15,318 --> 01:35:18,355
L'activité reprend,
j'ignore pourquoi.

1198
01:35:21,242 --> 01:35:22,985
Zonfeld est morte.

1199
01:35:24,579 --> 01:35:26,038
Suicide?

1200
01:35:28,124 --> 01:35:30,699
II y a des moments
où je vous crois

1201
01:35:31,003 --> 01:35:33,043
et d'autres où je pense
que c'est impossible.

1202
01:35:33,673 --> 01:35:34,918
Franchement,

1203
01:35:37,344 --> 01:35:38,803
je ne sais que faire.

1204
01:35:41,181 --> 01:35:43,471
Observer. Attendre.

1205
01:35:43,977 --> 01:35:45,305
Espérer que nous soyons fous.

1206
01:37:22,006 --> 01:37:23,086
Je suis occupé.

1207
01:37:23,384 --> 01:37:26,219
Je sais, mais tout s'effondre.

1208
01:37:26,512 --> 01:37:29,263
D'où la levée de fonds.
C'est dû à la circulation.

1209
01:37:29,557 --> 01:37:32,392
Elle a été déviée...

1210
01:37:32,685 --> 01:37:36,138
Je comprends votre inquiétude
mais il n'y a rien à craindre.

1211
01:37:36,857 --> 01:37:38,814
Priez pour cette église.

1212
01:37:39,110 --> 01:37:41,435
Et pour la paix de votre esprit.

1213
01:38:39,555 --> 01:38:41,761
- Vous me croyez?
- Assez pour tout arrêter.

1214
01:38:42,308 --> 01:38:44,347
Il n'y a qu'une chose à faire.

1215
01:38:47,522 --> 01:38:50,393
- Tout ce que vous voudrez.
- Une alerte à la bombe.

1216
01:38:50,692 --> 01:38:52,104
On pourra évacuer l'église.

1217
01:38:52,487 --> 01:38:55,523
Allez-y, prévenez-les,
j'évacue la zone.

1218
01:38:56,240 --> 01:38:59,326
Ils ne me croiront pas.
Allez-y, vous.

1219
01:39:01,788 --> 01:39:03,164
Pas de panique.

1220
01:39:07,712 --> 01:39:10,584
- C'est bientôt l'heure.
- Très bien.

1221
01:39:10,883 --> 01:39:13,208
Inspecteur Brunel,
police française.

1222
01:39:13,677 --> 01:39:17,593
On a une alerte à la bombe,
il faut évacuer.

1223
01:39:17,891 --> 01:39:21,474
C'est un canular,
on a fouillé plusieurs fois.

1224
01:39:21,853 --> 01:39:23,646
Même les missels.

1225
01:39:23,940 --> 01:39:26,644
Nous croyons que c'est sérieux.

1226
01:39:26,943 --> 01:39:28,353
Vous ne pouvez pas
courir le risque.

1227
01:39:28,653 --> 01:39:31,524
Vérifiez l'allée centrale
et le banc de la reine.

1228
01:39:31,823 --> 01:39:34,065
- Monsieur...
- Je m'en charge.

1229
01:39:34,910 --> 01:39:38,743
- D'où venait l'appel?
- Je vais chercher l'adjoint.

1230
01:39:49,511 --> 01:39:51,088
Vous avez vu
l'adjoint du préfet?

1231
01:39:53,682 --> 01:39:54,797
Ils ne me croient pas.

1232
01:39:55,393 --> 01:39:57,599
Ils pensent
que c'est un canular.

1233
01:39:58,020 --> 01:40:00,891
Le diacre leur dira d'évacuer.

1234
01:40:01,191 --> 01:40:02,733
- Ca devrait les convaincre.
- Ce sera long

1235
01:40:03,026 --> 01:40:04,604
d'évacuer cette foule.

1236
01:40:05,112 --> 01:40:07,734
Allez, faites-les sortir.

1237
01:40:16,875 --> 01:40:19,654
Il ne vous a pas cru,
ils n'annulent pas.

1238
01:40:19,952 --> 01:40:21,112
Regardez!

1239
01:40:23,445 --> 01:40:24,935
Je ferai s'écrouler
tout l'édifice

1240
01:40:25,233 --> 01:40:27,136
sur leurs têtes indignes.

1241
01:40:29,267 --> 01:40:31,299
Faites-les évacuer.

1242
01:40:32,094 --> 01:40:33,170
Je vais à l'hôpital.

1243
01:40:33,466 --> 01:40:34,836
La reine!

1244
01:40:45,483 --> 01:40:46,558
Arrêtez la procession!

1245
01:40:55,836 --> 01:40:57,030
Ecartez-vous!

1246
01:41:01,990 --> 01:41:03,858
Evacuez immédiatement
la cathédrale.

1247
01:41:04,568 --> 01:41:06,022
Elle va s'écrouler.

1248
01:41:06,314 --> 01:41:08,347
Regagnez les sorties.

1249
01:41:20,617 --> 01:41:22,687
Il y a une bombe, circulez!

1250
01:41:23,403 --> 01:41:24,893
C'est bon.

1251
01:41:31,137 --> 01:41:32,379
A la cathédrale de Minster

1252
01:41:32,676 --> 01:41:35,372
un policier a arrêté
la voiture de la reine...

1253
01:41:41,241 --> 01:41:41,903
Regardez.

1254
01:41:42,197 --> 01:41:43,935
Là-haut, la croix...

1255
01:41:44,235 --> 01:41:45,559
Elle bouge.

1256
01:41:59,993 --> 01:42:01,400
Dégagez tout de suite.

1257
01:42:44,817 --> 01:42:47,300
Par l'autre porte!
Pas de panique.

1258
01:43:08,060 --> 01:43:09,549
Reculez!

1259
01:43:10,263 --> 01:43:12,166
L'issue est bloquée!

1260
01:45:42,570 --> 01:45:43,314
Regardez!

1261
01:45:51,219 --> 01:45:52,130
Le stylo!

1262
01:46:26,645 --> 01:46:27,886
La centrale nucléaire...

1263
01:46:56,083 --> 01:46:57,277
Je suis un homme

1264
01:46:57,580 --> 01:47:01,069
qui a le pouvoir
d'engendrer des catastrophes.

1265
01:48:47,309 --> 01:48:49,758
Sous-titrage vidéo: C.M.C.

La page c'est chargé en 0.035 secondes // PHP