Attention !, le téléchargement du fichier Young.Ones-2014.srt adapté à la release Young.Ones.2014.BRRip.XviD.AC3-EVO n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Vendredi 01 Juillet 2022 l'host ec2-34-239-147-7.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:35,595 --> 00:00:45,381 Traduction : La Sof 2 00:01:22,322 --> 00:01:24,908 Je n'ai jamais vu ces terres verdoyantes. 3 00:01:25,926 --> 00:01:28,594 Mon père si. 4 00:01:28,595 --> 00:01:31,997 Il les cultivait avant que la sécheresse n'arrive. 5 00:01:31,998 --> 00:01:35,434 Il en parlait tout le temps. 6 00:01:35,435 --> 00:01:38,504 Il parlait du blé qu'ils cultivaient 7 00:01:38,505 --> 00:01:41,840 et de la fierté qu'ils ressentaient. 8 00:01:41,841 --> 00:01:44,843 Il a toujours cru en la terre. 9 00:01:44,844 --> 00:01:47,947 Même lorsque les luttes pour l'eau ont commencé à diviser les Etats, 10 00:01:47,948 --> 00:01:50,250 puis les villes, et ensuite les voisins. 11 00:01:52,551 --> 00:01:55,151 La majorité des gens qui le pouvaient, sont partis. 12 00:01:55,288 --> 00:01:56,648 Mais il avait ses raisons de rester. 13 00:01:59,526 --> 00:02:02,928 Il était persuadé que la terre reprendrait. 14 00:02:02,929 --> 00:02:05,731 Elle avait juste besoin d'eau. 15 00:02:05,732 --> 00:02:08,267 Et il avait raison. 16 00:02:43,401 --> 00:02:45,402 Non non ! 17 00:02:52,479 --> 00:02:53,912 Tu l'as tué ! 18 00:02:57,317 --> 00:02:58,751 Eloigne-toi de lui ! 19 00:02:58,752 --> 00:03:00,753 Tu l'as tué ! 20 00:03:00,754 --> 00:03:02,921 Il faut que j'aille aux toilettes. 21 00:03:02,922 --> 00:03:05,491 Si tu ne te retournes pas, je vais devoir te descendre. 22 00:03:05,492 --> 00:03:07,993 Faut que je pisse ! 23 00:03:09,462 --> 00:03:12,922 Si j'y vais pas, je vais faire dans mon froc ! 24 00:03:14,233 --> 00:03:15,733 Ne bouge pas tes bras ! 25 00:03:17,504 --> 00:03:20,024 Maintenant, tu me dis d'où tu viens ! 26 00:03:20,440 --> 00:03:22,341 Ils ont dit qu'il y avait de l'eau ici. 27 00:03:22,342 --> 00:03:24,043 Qui a dit ça ? 28 00:03:24,044 --> 00:03:25,811 De quelle direction tu viens ? 29 00:03:25,812 --> 00:03:28,172 Au niveau de la route goudronnée, on a pris à droite. Donc... 30 00:03:29,082 --> 00:03:31,350 2 jours vers la gauche, je pense. 31 00:03:31,526 --> 00:03:32,391 A pied ? 32 00:03:32,491 --> 00:03:34,219 Pas moyen ! 33 00:03:34,220 --> 00:03:35,654 Cadillac. 34 00:03:35,655 --> 00:03:37,523 Retourne-toi lentement. 35 00:03:37,524 --> 00:03:39,792 C'est magnifique, par là. 36 00:03:39,793 --> 00:03:41,226 Putain... 37 00:03:41,227 --> 00:03:44,396 Tu ne vas pas me tirer dans le dos. 38 00:03:48,068 --> 00:03:50,202 Qu'est ce qu'il reste dans la cadillac ? 39 00:03:50,203 --> 00:03:53,283 Oh putain, fait chier, je me pisse dessus ! 40 00:03:55,341 --> 00:03:58,881 Je vais juste devoir puer maintenant jusqu'à ce que je puisse... 41 00:04:06,952 --> 00:04:08,486 Tu l'as tué ? 42 00:04:09,955 --> 00:04:11,389 Tu es touché Ernest ? 43 00:04:15,361 --> 00:04:16,762 Reste là-bas ! 44 00:04:17,763 --> 00:04:18,763 Pelle ? 45 00:04:22,535 --> 00:04:24,503 Je vais la prendre. 46 00:04:35,115 --> 00:04:37,750 Tu aurais dû me laisser t'aider Ernest. 47 00:04:37,751 --> 00:04:39,619 Je n'ai pas peur. 48 00:04:40,520 --> 00:04:42,221 Comment tu épelles ton nom ? 49 00:04:42,222 --> 00:04:43,722 Quoi ? 50 00:04:43,723 --> 00:04:44,456 Ton nom. 51 00:04:44,457 --> 00:04:45,758 Comment tu l'épelles ? 52 00:04:45,759 --> 00:04:47,956 J-e-r-o-m-e. 53 00:04:49,229 --> 00:04:50,195 Jerome. 54 00:04:51,064 --> 00:04:53,033 Tu es peut-être plus un Jerry. 55 00:04:54,134 --> 00:04:55,134 J'aime pas ce nom. 56 00:04:55,135 --> 00:04:56,468 Non ? 57 00:04:56,469 --> 00:04:58,704 Alors pourquoi tu m'appelles Ernest ? 58 00:05:01,975 --> 00:05:03,008 Parce que c'est ton nom. 59 00:05:06,813 --> 00:05:10,048 Et bien je préfèrerais si tu restais sur "papa". 60 00:05:10,249 --> 00:05:12,749 Chapitre 1: Ernest Holm 61 00:05:35,275 --> 00:05:38,080 On ne peut plus appeler ça un puits. 62 00:05:39,178 --> 00:05:40,178 On rentre ? 63 00:05:43,080 --> 00:05:44,716 Elle y arrivera. 64 00:05:44,751 --> 00:05:48,152 D'abord ils ont pris votre eau... puis vos terres, 65 00:05:48,153 --> 00:05:51,153 et après ils prendront votre voiture... 66 00:05:52,258 --> 00:05:53,876 et quand ils l'auront fait... 67 00:05:53,877 --> 00:05:56,778 venez simplement ici, et achetez-en une autre 68 00:05:56,863 --> 00:05:59,431 au Garage Calvin Hoyman. 69 00:05:59,432 --> 00:06:02,232 Où les véhicules évoluent, mais les affaires restent les mêmes ! 70 00:06:04,537 --> 00:06:09,696 Voix des ondes de l'Ouest, où les ondes sont libres. 71 00:06:10,109 --> 00:06:12,910 Cette semaine, après des mois de paralysie, beaucoup des projets 72 00:06:12,911 --> 00:06:14,879 d'assainissement de l'Etat reprennent, 73 00:06:14,880 --> 00:06:16,582 après un accord de surveillance fédérale. 74 00:06:16,783 --> 00:06:20,219 Bien, ils forent à nouveau, mais qui va bénéficier de l'eau ? 75 00:06:20,220 --> 00:06:23,889 Tout ce que je peux voir c'est le bénéfice des fermes industrielles. 76 00:06:23,890 --> 00:06:26,105 Je suis juste un petit fermier local ! 77 00:06:28,293 --> 00:06:29,693 Chariot en vue les gars ! 78 00:06:35,733 --> 00:06:38,668 Souviens-toi Jerome, quand on arrive en haut, tu restes dans les parages 79 00:06:38,738 --> 00:06:40,072 et me laisse parler. 80 00:06:40,073 --> 00:06:41,473 Ces hommes sont des animaux. 81 00:06:41,474 --> 00:06:43,575 Tu n'as rien à faire avec eux. 82 00:06:43,576 --> 00:06:46,612 On livre les rations et les boissons et on fout le camp d'ici. 83 00:06:50,984 --> 00:06:52,751 Est-ce que mes patchs de nicotine sont arrivés ? 84 00:06:52,752 --> 00:06:53,585 Pas encore. 85 00:06:53,586 --> 00:06:56,255 Peut-être la prochaine fois. 86 00:06:58,524 --> 00:06:59,558 C'est bon. 87 00:06:59,559 --> 00:07:01,226 Oui, c'est vrai. 88 00:07:01,227 --> 00:07:02,594 Bon et croustillant. 89 00:07:02,595 --> 00:07:04,096 Très bien fait. 90 00:07:07,217 --> 00:07:09,734 J'ai cru que tu étais rentré dans le droit chemin. 91 00:07:09,834 --> 00:07:11,203 Tu as abandonné le chariot ? 92 00:07:11,204 --> 00:07:12,170 Je l'ai vendu. 93 00:07:13,539 --> 00:07:17,109 Tu sais ce que toute cette marchandise te rapporterait à la frontière ? 94 00:07:17,110 --> 00:07:20,750 Quelques voyages de ton chargement et on prend tous notre retraite. 95 00:07:20,880 --> 00:07:22,682 Et qu'est-ce que vous mangeriez alors ? 96 00:07:23,883 --> 00:07:27,423 Comme tu l'as dit, au regard de la nourriture et des magazines, 97 00:07:29,222 --> 00:07:32,624 tu as dû avoir fait quelque chose de louche pour avoir ces trucs. 98 00:07:32,625 --> 00:07:34,192 J'ai un âne. 99 00:07:35,728 --> 00:07:38,397 Tu crois que ça va effacer tout ? 100 00:07:38,398 --> 00:07:40,798 Eh Caleb, j'espérais pouvoir parler de cette eau avec toi. 101 00:07:45,002 --> 00:07:47,022 Si elle n'est pas pour nous, où est-ce qu'elle va ? 102 00:07:47,540 --> 00:07:50,943 On a juste dû la dévier de tes petites fermes de subsistance 103 00:07:50,944 --> 00:07:54,279 pour irriguer les cultures commerciales. 104 00:07:54,280 --> 00:07:56,214 Tu as l'air d'en être fier. 105 00:07:56,215 --> 00:07:58,383 Je suis fier de travailler dur. 106 00:07:58,384 --> 00:07:59,985 Un boulot est un boulot, Ernest. 107 00:07:59,986 --> 00:08:02,254 Et tu ferais mieux de t'en rappeler si tu veux garder 108 00:08:02,255 --> 00:08:04,423 tes livraisons de marchandises pour nous. 109 00:08:04,424 --> 00:08:06,758 Mes terres sont fertiles, juste sèches. 110 00:08:07,593 --> 00:08:08,961 Ouh garçon ! 111 00:08:08,962 --> 00:08:10,729 On sait à quel point tu détestes être sec. 112 00:08:10,898 --> 00:08:13,899 Occupe-toi juste d'amener ces marchandises jusqu'ici. 113 00:08:14,000 --> 00:08:16,468 Laisse-nous nous occuper d'où va l'eau. 114 00:08:34,854 --> 00:08:36,755 Oh, bon sang. 115 00:08:41,294 --> 00:08:43,328 Chut. 116 00:09:11,024 --> 00:09:11,857 Je suis désolé. 117 00:09:11,858 --> 00:09:14,591 Non, c'est pas grave. 118 00:09:16,929 --> 00:09:18,929 Tu ne dois jamais avoir honte de cela. 119 00:09:23,234 --> 00:09:24,868 J'aurais pu le faire. 120 00:09:28,172 --> 00:09:29,340 Je sais. 121 00:09:57,403 --> 00:09:59,237 Ferme tes yeux. 122 00:09:59,738 --> 00:10:01,798 Hamburger, frites et coca-cola. 123 00:10:02,542 --> 00:10:05,010 Ceux-là étaient durs à avoir. 124 00:10:05,011 --> 00:10:07,345 Garde-les fermés ! 125 00:10:16,089 --> 00:10:17,089 Qu'est-ce que tu as pour papa ? 126 00:10:19,692 --> 00:10:22,029 Jerome a eu le dernier hamburger-frites. 127 00:10:22,295 --> 00:10:25,263 Celui-là c'est lasagnes et celui-ci... 128 00:10:25,264 --> 00:10:26,765 le tien. 129 00:10:34,608 --> 00:10:36,608 Il y a de l'action maintenant 130 00:10:36,609 --> 00:10:39,277 et la foule aime ça. 131 00:10:39,278 --> 00:10:42,047 C'est la fin de la 8ème manche, et jusqu'à présent ça a été 132 00:10:42,048 --> 00:10:44,983 un match très serré. 133 00:10:44,984 --> 00:10:49,121 Deux hors-jeu avec un coureur dur à la 1ère base... 134 00:10:55,928 --> 00:10:58,430 On ira voir maman demain après la vente aux enchères. 135 00:10:58,431 --> 00:10:59,965 Je sais qu'elle a envie de vous voir. 136 00:11:03,033 --> 00:11:05,074 On y avait été les mains vides. 137 00:11:05,571 --> 00:11:08,507 Y a-t-il une chance avec le tissu que je t'avais demandé de chercher ? 138 00:11:12,092 --> 00:11:15,147 A court d'argent, ma chérie. Rien à échanger. 139 00:11:18,618 --> 00:11:20,886 Je ne demande même pas pour les boucles d'oreilles. 140 00:11:28,995 --> 00:11:30,469 Eh Mary. 141 00:11:32,098 --> 00:11:35,200 Tu pourrais écouter autre chose ce soir. 142 00:11:35,201 --> 00:11:41,039 Je suis trop fatiguée, et n'irai pas voir maman demain. 143 00:11:49,515 --> 00:11:51,316 Un accrochage entre les miliciens de l'Etat 144 00:11:51,317 --> 00:11:55,053 et les occupants de la frontière a fait deux victimes du côté des occupants aujourd'hui. 145 00:11:55,054 --> 00:11:57,355 Un porte-parole de la milice de l'Etat a réitéré les engagements du groupe 146 00:11:57,356 --> 00:11:59,524 sur les accords sur le droit à l'eau, 147 00:11:59,525 --> 00:12:01,960 mais a condamné ce qu'ils appellent une "oppression terroriste" 148 00:12:01,961 --> 00:12:04,963 contre les fermiers par ces groupes d'occupants grandissants. 149 00:12:04,964 --> 00:12:08,265 Les sanctions sont la seule pression qui ramènera l'Etat. 150 00:12:08,901 --> 00:12:10,669 Washington le sait. 151 00:12:10,670 --> 00:12:13,872 Si les gens vivent assez longtemps sans télé, sans Internet... 152 00:12:13,873 --> 00:12:16,571 sans nourriture fraîche, sans éducation, 153 00:12:16,671 --> 00:12:22,441 ils voudront une gouvernance et un changement de leur Etat... 154 00:12:33,426 --> 00:12:34,226 Mary ? 155 00:12:35,125 --> 00:12:36,455 Mary ! 156 00:12:36,816 --> 00:12:38,146 Mary ! 157 00:12:45,504 --> 00:12:47,806 Y a beaucoup à faire demain. 158 00:12:47,807 --> 00:12:48,807 Oui. 159 00:12:49,762 --> 00:12:51,954 Non, laisse-la ouverte. 160 00:12:58,417 --> 00:13:02,087 Mesdames et messieurs, je suis Samuel Lever, et vous savez 161 00:13:02,088 --> 00:13:05,223 que j'ai les meilleures machines 162 00:13:05,224 --> 00:13:07,292 de Californie jusqu'à New York City ! 163 00:13:07,293 --> 00:13:10,093 Rénovées, rechargées, rééquipées, reprogrammées, 164 00:13:10,128 --> 00:13:12,394 mais pas à la retraite ! 165 00:13:12,732 --> 00:13:14,399 Toutes garanties par moi-même. 166 00:13:14,400 --> 00:13:16,968 Pas besoin de garantie, un bon vieux coup d'œil et vous voyez. 167 00:13:16,969 --> 00:13:19,969 La vente commence dans 2 minutes, pas 3. 168 00:13:21,574 --> 00:13:25,008 Mesdames et messieurs, un jour l'eau va revenir. 169 00:13:25,144 --> 00:13:27,145 C'est pourquoi nous sommes tous restés en arrière 170 00:13:27,146 --> 00:13:29,080 sur ces maudites terres. 171 00:13:29,081 --> 00:13:32,083 Ce n'est pas de l'espoir, c'est de la certitude, 172 00:13:32,084 --> 00:13:35,420 et quand ce jour viendra, vous aurez besoin d'équipement. 173 00:13:35,421 --> 00:13:39,057 Il ne sera jamais moins cher, et quand la pluie viendra, 174 00:13:39,058 --> 00:13:43,921 il fera de vous les rois et les reines que vous êtes. 175 00:13:44,021 --> 00:13:46,564 La fortune favorise les audacieux, mesdames et messieurs. 176 00:13:46,565 --> 00:13:50,235 La fortune favorise les audacieux. 177 00:13:50,236 --> 00:13:52,971 Mesdames et messieurs, l'article en vente aujourd'hui, 178 00:13:52,972 --> 00:13:56,908 cette magnifique machine, c'est ce robot-âne transporteur. 179 00:13:56,909 --> 00:13:59,411 Regardez-ça, en très bon état de marche, mesdames et messieurs. 180 00:13:59,412 --> 00:14:01,846 Magnifiques suspensions sur cette machine. 181 00:14:01,847 --> 00:14:04,783 Combien pour cette magnifique machine mesdames et messieurs ? 182 00:14:04,784 --> 00:14:07,018 Un ou deux cents ? La mise à prix est de trois. 183 00:14:07,019 --> 00:14:09,654 Qui pour le chiffre trois ? J'ai un trois du numéro 26. 184 00:14:09,655 --> 00:14:12,157 Pouvez-vous me renchérir ce trois, enchère sur le trois, 185 00:14:12,158 --> 00:14:16,094 pouvez-vous enchérir sur ce trois, j'ai une surenchère du numéro 24. 186 00:14:16,095 --> 00:14:18,363 Donnez-moi un quatre, quatre, pouvez-vous me donner un quatre ? 187 00:14:18,364 --> 00:14:19,164 Etes-vous capable de... 188 00:14:19,165 --> 00:14:22,200 26, 26, quatre du 26. 189 00:14:22,201 --> 00:14:24,369 Surenchère du quatre par le 24. 190 00:14:24,370 --> 00:14:27,610 Cinq, pouvez-vous me donner un cinq ? 191 00:14:28,341 --> 00:14:30,809 J'ai un cinq du 24. 192 00:14:30,810 --> 00:14:32,277 24 va donner un cinq. 193 00:14:33,679 --> 00:14:35,013 Pouvez-vous me donner un six ? 194 00:14:35,014 --> 00:14:36,047 J'ai un six ! 195 00:14:36,048 --> 00:14:37,949 Pouvez-vous me donner un sept, j'ai un sept ! 196 00:14:37,950 --> 00:14:40,185 Qui est capable de battre un sept ? 197 00:14:40,186 --> 00:14:42,821 Pouvez-vous me surenchérir un sept ? 198 00:14:42,822 --> 00:14:45,023 J'ai un sept du 24, êtes-vous... 199 00:14:46,726 --> 00:14:49,027 J'ai une surenchère de 7 par le 26. 200 00:14:49,028 --> 00:14:51,188 Une fois, deux fois, 201 00:14:52,531 --> 00:14:54,799 adjugé au numéro 26. 202 00:14:58,671 --> 00:15:00,839 C'est plutôt une modernisation par rapport à l'âne. 203 00:15:00,840 --> 00:15:03,007 Je suppose que tu peux garder ce business d'approvisionnement, Ernest. 204 00:15:03,008 --> 00:15:04,642 Merci Flemmon. 205 00:15:04,643 --> 00:15:06,544 ...un magnifique semeur automatique. 206 00:15:06,545 --> 00:15:08,680 Ces géants d'acier sont les derniers... 207 00:15:08,681 --> 00:15:11,049 Tu sais ce qu'est une dette ? - Oui. 208 00:15:11,050 --> 00:15:13,685 Je viens juste de l'augmenter. 209 00:15:13,686 --> 00:15:14,986 C'est la dernière. 210 00:15:14,987 --> 00:15:16,721 Est-ce que ça le vaut ? 211 00:15:16,722 --> 00:15:18,923 Il le faut. - Oui. 212 00:15:18,924 --> 00:15:20,443 Prêt à le montrer à maman ? 213 00:15:22,837 --> 00:15:25,468 Ne lui dis juste pas combien ça coûte. 214 00:15:45,451 --> 00:15:47,018 Regarde ce que ton fils t'as ramené. 215 00:16:52,751 --> 00:16:54,819 Est-ce Robbie ? - C'est Robbie. 216 00:16:54,820 --> 00:16:57,689 Utilisant son bébé pour mendier. 217 00:16:57,690 --> 00:16:59,357 Rapaces. 218 00:16:59,358 --> 00:17:00,291 Yo ! 219 00:17:00,292 --> 00:17:01,593 Ernest ! 220 00:17:01,594 --> 00:17:02,927 Ernest ! 221 00:17:02,928 --> 00:17:06,497 Eh c'est moi, c'est Robbie ! 222 00:17:23,048 --> 00:17:24,048 Occasion spéciale, Ernest ? 223 00:17:27,219 --> 00:17:29,354 Mon puits est finalement tombé à sec. 224 00:17:29,355 --> 00:17:30,722 Mes condoléances. 225 00:17:30,723 --> 00:17:31,990 Prie pour la pluie. 226 00:17:31,991 --> 00:17:33,892 Prie pour la pluie. 227 00:17:33,893 --> 00:17:34,893 Stop ! 228 00:17:35,327 --> 00:17:36,494 De l'eau pour le bébé ! 229 00:17:36,495 --> 00:17:37,795 Stop ! 230 00:17:42,234 --> 00:17:43,468 Tout va bien, bébé. 231 00:17:43,469 --> 00:17:45,603 Viens là. 232 00:17:49,074 --> 00:17:52,644 Tu pourrais nous adopter tous les deux, Ernest. 233 00:17:52,645 --> 00:17:55,388 Je te prendrais si je pouvais te nourrir, Suz'. 234 00:17:56,649 --> 00:17:59,183 Robbie pense que nous devrions vendre le bébé. 235 00:18:02,955 --> 00:18:05,511 Elle a le goût du citron, mais elle sent la merde. 236 00:18:07,726 --> 00:18:09,327 Qu'est-ce que c'est que ça, Robbie ? 237 00:18:09,328 --> 00:18:13,328 Il dit que ta sœur a le goût du citron mais qu'elle sent la merde. 238 00:18:13,699 --> 00:18:16,167 Et c'est une m... 239 00:18:16,168 --> 00:18:17,368 Qui a dit ça ? 240 00:18:17,369 --> 00:18:19,383 Euh, le petit ami de ta sœur. 241 00:18:19,483 --> 00:18:22,440 Robbie, il faut que t'emmènes le bébé voir le Dr. Coles, ok ? 242 00:18:22,441 --> 00:18:24,442 Dis-lui que c'est moi qui payerai, quand je pourrais. 243 00:18:24,443 --> 00:18:25,777 Pigé. 244 00:18:25,778 --> 00:18:27,915 Ecoute, je ne veux pas que tu emmènes Suz' et le bébé ici 245 00:18:28,015 --> 00:18:30,081 pour les utiliser comme appât. Ok ? 246 00:18:30,082 --> 00:18:32,050 Et pas de conneries concernant de vendre le bébé. 247 00:18:32,051 --> 00:18:34,285 T'as besoin d'eau, tu viens me voir. 248 00:18:34,286 --> 00:18:34,953 Ok. 249 00:18:34,954 --> 00:18:36,788 Eh Jerome, garçon. 250 00:18:36,789 --> 00:18:40,325 Dis juste à ta soeur Mary que j'aime les citrons. 251 00:18:52,404 --> 00:18:55,340 Alors c'est là que va tout l'argent. 252 00:19:05,951 --> 00:19:07,452 J'ai besoin de t'emprunter la machine. 253 00:19:07,453 --> 00:19:09,053 Pour quoi faire ? 254 00:19:09,054 --> 00:19:11,456 Vous deux m'avez battus aux enchères. 255 00:19:11,457 --> 00:19:12,824 C'est de la triche. 256 00:19:12,825 --> 00:19:14,726 Et bien, tu devrais en parler à ton père. 257 00:19:14,727 --> 00:19:16,661 Il me l'a vendu. 258 00:19:16,662 --> 00:19:19,297 Si tu ne la prêtes pas, j'ai besoin de la louer. 259 00:19:19,298 --> 00:19:20,331 Quand ? 260 00:19:20,332 --> 00:19:22,600 Maintenant. Combien ? 261 00:19:22,601 --> 00:19:25,370 Ça va toi ? 262 00:19:28,507 --> 00:19:30,174 Qu'est-ce que t'as ? 263 00:19:30,175 --> 00:19:31,175 J'ai juste besoin de la machine. 264 00:19:33,178 --> 00:19:34,178 D'accord. 265 00:19:34,179 --> 00:19:35,513 Je vais te dire. 266 00:19:35,514 --> 00:19:37,715 Tu demandes à ton père de garantir que je te laisserai 267 00:19:37,716 --> 00:19:39,317 l'utiliser quand tu veux gratuitement. 268 00:19:39,318 --> 00:19:41,519 A part les jours où on l'utilise. 269 00:19:41,520 --> 00:19:44,756 Tu peux l'appeler de la radio de "10 mètres" maintenant. 270 00:19:44,757 --> 00:19:47,091 Quoi, tu ne me fais pas confiance ? 271 00:19:47,092 --> 00:19:49,527 Et si je te paye quelques bières ? 272 00:19:49,528 --> 00:19:51,329 Tu aides tout le temps tout le monde ici. 273 00:19:51,330 --> 00:19:53,264 Et tu as quoi pour moi ? 274 00:19:53,265 --> 00:19:54,265 De la sympathie. 275 00:19:57,735 --> 00:19:58,435 Il se fait tard. 276 00:19:58,470 --> 00:19:59,537 Je vais te dire au revoir, Flemming. 277 00:19:59,538 --> 00:20:01,472 J'aurais été content de t'aider. 278 00:20:01,473 --> 00:20:02,707 Va-t-en maintenant. 279 00:20:02,708 --> 00:20:03,775 Laisse-moi faire tes livraisons. 280 00:20:03,776 --> 00:20:05,610 Je peux parler à Caleb et ses hommes. 281 00:20:05,611 --> 00:20:09,347 Tu peux postuler pour le boulot, comme tout le monde. 282 00:20:09,348 --> 00:20:11,282 Tu n'as pas ce qu'il faut pour convaincre ces hommes 283 00:20:11,283 --> 00:20:14,085 d'irriguer ces terres. 284 00:20:17,523 --> 00:20:20,391 Tes enfants savent ce que tu as fait à leur mères ? 285 00:20:20,392 --> 00:20:22,093 Putain d'alcoolique. 286 00:20:34,973 --> 00:20:36,374 Le médecin général a fait une déclaration 287 00:20:36,375 --> 00:20:38,976 concernant les taux de fertilité dans les villes urbaines 288 00:20:38,977 --> 00:20:41,312 descendant pour la 7ème année de suite. 289 00:20:41,313 --> 00:20:44,649 Ce que nous croyions être une corrélation sociale entre citadins 290 00:20:44,650 --> 00:20:46,730 est maintenant une cause biologique avérée, 291 00:20:50,155 --> 00:20:52,323 dont nous ne connaissons pas encore tous les facteurs. 292 00:20:52,324 --> 00:20:54,725 Ce n'est pas que... 293 00:21:04,503 --> 00:21:06,604 J'aimerais te proposer une offre. 294 00:21:06,605 --> 00:21:09,753 Voir si je peux te faire dévier l'eau sur mes terres. 295 00:21:10,876 --> 00:21:11,910 Viens. 296 00:21:38,937 --> 00:21:42,073 Ce puits va me manquer. 297 00:21:45,208 --> 00:21:46,985 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 298 00:21:50,249 --> 00:21:52,917 Et bien quand il pleuvra, ils verront ce qu'on a. 299 00:21:52,918 --> 00:21:55,453 S'il pleut... 300 00:22:10,302 --> 00:22:13,171 Eh, j'ai juste de la poussière dans la gorge. 301 00:22:13,172 --> 00:22:15,973 Ne t'inquiètes pas pour moi, Ernest. Je veux te la donner. 302 00:22:23,515 --> 00:22:26,083 Je ne m'inquiète jamais pour toi. 303 00:22:26,084 --> 00:22:29,353 Je m'inquiète pour ta soeur. 304 00:22:29,354 --> 00:22:32,423 Je m'inquiète pour la vie de Mary, pas pour la tienne. 305 00:22:32,424 --> 00:22:36,513 Avec de la chance, si une biche ou un élan cherche de l'eau cette nuit, 306 00:22:36,613 --> 00:22:39,036 ils vont errer par ici, couper la pompe, 307 00:22:39,136 --> 00:22:42,775 tomber à travers le plastique, et bam. 308 00:22:42,935 --> 00:22:45,369 On les attrape dans le piège ! 309 00:22:45,370 --> 00:22:48,039 Imagine comme se serait bon, hein ? 310 00:22:48,040 --> 00:22:50,274 Amène-moi quelques chutes. 311 00:22:56,215 --> 00:22:59,684 Je t'ai dit que je pense avoir trouver une fille qui te devrait te plaire ? 312 00:22:59,685 --> 00:23:01,385 La dernière fois que j'ai traversé la frontière ? 313 00:23:01,386 --> 00:23:03,020 Ah oui ? - Oui. 314 00:23:03,021 --> 00:23:04,956 Elle doit être un peu plus âgée que toi. 315 00:23:04,957 --> 00:23:07,525 C'est un problème ? 316 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Je lui ai parlé de toi. Ses yeux se sont... 317 00:23:13,565 --> 00:23:14,586 Oui. 318 00:23:15,867 --> 00:23:18,035 J'ai de l'intuition pour ces choses. 319 00:23:18,721 --> 00:23:21,875 Je ne pense pas avoir le temps pour les femmes. 320 00:23:22,307 --> 00:23:25,509 Tu es trop occupé pour les femmes ? 321 00:23:25,510 --> 00:23:28,045 Tu es trop occupé pour les amis ? 322 00:23:28,046 --> 00:23:29,413 Je n'en vois pas beaucoup autour. 323 00:23:29,414 --> 00:23:30,915 Il y a plein de jeunes là-bas. 324 00:23:30,916 --> 00:23:33,217 Et tes amis ? 325 00:23:33,218 --> 00:23:34,619 J'en avais. 326 00:23:34,620 --> 00:23:35,820 J'en avais. 327 00:23:38,690 --> 00:23:41,390 Tant que je ne te tapes pas sur les nerfs, 328 00:23:42,194 --> 00:23:43,261 je préfère trainer avec toi. 329 00:23:45,062 --> 00:23:46,063 Merde ! 330 00:23:46,098 --> 00:23:47,098 Le piège fonctionne. 331 00:23:48,033 --> 00:23:49,233 Ptit coup de main ? 332 00:23:49,234 --> 00:23:50,234 Merci. 333 00:23:53,872 --> 00:23:55,506 Montre-moi ! 334 00:23:55,507 --> 00:23:56,340 Garde tes mains en position. 335 00:23:58,343 --> 00:23:58,943 Bien ! 336 00:23:58,944 --> 00:23:59,944 Bien ! 337 00:24:00,579 --> 00:24:01,946 Bien, que... 338 00:24:06,251 --> 00:24:07,218 Oui, c'est bien ce que je dis. 339 00:24:07,219 --> 00:24:09,420 Tu ne l'épouseras pas. 340 00:24:09,421 --> 00:24:13,298 Tu ne veux pas attendre en espérant que quelque chose se passe. 341 00:24:14,459 --> 00:24:16,427 En attendant une putain de maladie. 342 00:24:16,428 --> 00:24:19,930 Tu penses à quelque chose, tu ressens quelque chose ? 343 00:24:19,931 --> 00:24:21,532 Tu devrais faire quelque chose ! 344 00:24:22,314 --> 00:24:23,500 D'accord ? 345 00:24:33,078 --> 00:24:35,012 De quoi elle a l'air ? 346 00:24:36,413 --> 00:24:39,393 Et bien, elle a les oreilles qui dépassent de ses cheveux. 347 00:24:43,219 --> 00:24:48,339 Si tu perds ton temps à parler aux gens qui n'écoutent pas 348 00:24:48,427 --> 00:24:52,587 ce que tu as à dire, qui crois-tu entendra ? 349 00:24:53,465 --> 00:24:57,925 Et si tu devais mourir à expliquer comment les choses dont ils se plaignent 350 00:24:58,470 --> 00:25:02,550 sont des choses qu'ils pourraient changer, qui crois-tu s'y intéressera ? 351 00:25:04,576 --> 00:25:09,016 Il y a eu d'autres chanteurs solitaires devenus sourds et muets 352 00:25:09,648 --> 00:25:10,648 qui étaient... 353 00:25:23,128 --> 00:25:25,129 Je ne veux pas que tu vois ce garçon Flemming, 354 00:25:25,130 --> 00:25:26,731 et je ne veux plus de mensonges. 355 00:25:28,132 --> 00:25:29,532 Je pourrais me casser d'ici direct. 356 00:25:29,701 --> 00:25:30,968 Tu ne peux pas me garder. 357 00:25:30,969 --> 00:25:33,104 Non, je ne peux pas. 358 00:25:33,105 --> 00:25:37,041 Mais je ne le fais pas, parce que tu fais de moi une menteuse ! 359 00:25:40,638 --> 00:25:42,773 Mentir dépend de toi. 360 00:25:42,873 --> 00:25:44,448 Peut-être que je veux garder un secret. 361 00:25:44,449 --> 00:25:46,943 Peu importe pourquoi tu es en colère, tu es en colère contre toi. 362 00:25:48,286 --> 00:25:49,887 Tu as peut-être raison sur ce point. 363 00:25:49,888 --> 00:25:51,322 Je sais que j'ai raison. 364 00:25:51,323 --> 00:25:54,160 Flem dit que ce sont les échecs qui donnent le plus de leçons. 365 00:25:56,159 --> 00:25:57,360 C'est ce que tu penses ? 366 00:25:58,196 --> 00:25:59,964 Je ne sais plus. 367 00:25:59,965 --> 00:26:01,999 Et bien, même si c'est vrai, ça ne va pas changer 368 00:26:02,000 --> 00:26:03,501 les règles de cette maison. 369 00:26:03,502 --> 00:26:05,503 Si tu vis ici, tu restes ici. 370 00:26:05,504 --> 00:26:07,238 Pourquoi est-ce que tu me punis d'être heureuse ? 371 00:26:07,239 --> 00:26:09,807 Ce n'est pas une punition, c'est de la protection. 372 00:26:09,808 --> 00:26:11,909 Mais ça me fait te détester ! 373 00:26:11,910 --> 00:26:14,378 Tu ressens quelque chose quand je dis ça ? 374 00:26:14,379 --> 00:26:16,013 Je te déteste ! 375 00:26:16,014 --> 00:26:17,748 Lui, je l'aime ! 376 00:26:39,404 --> 00:26:40,438 Qu'est-ce qui ne va pas ? 377 00:26:40,439 --> 00:26:41,605 Qu'est-ce qui s'est passé ? 378 00:26:41,606 --> 00:26:43,240 Qu'est-ce qui s'est passé ? 379 00:26:43,241 --> 00:26:44,809 J'ai besoin d'argent ! 380 00:26:48,344 --> 00:26:50,412 Je pars ! 381 00:26:52,582 --> 00:26:54,583 Laisse-moi tranquille ! 382 00:26:54,619 --> 00:26:55,419 Rends-lui. 383 00:26:55,420 --> 00:26:56,454 Elle n'a rien demandé. 384 00:26:56,455 --> 00:26:57,455 Rends-lui ! 385 00:26:57,456 --> 00:26:59,123 Elle, elle n'a... 386 00:26:59,124 --> 00:27:00,558 Tu iras nulle part ! 387 00:27:01,526 --> 00:27:02,093 Chut. 388 00:27:02,094 --> 00:27:03,360 Je te déteste ! 389 00:27:03,361 --> 00:27:05,129 Qu'est-ce que je suis sensée faire ? 390 00:27:05,130 --> 00:27:07,698 J'ai besoin de lui ! 391 00:27:13,138 --> 00:27:14,805 Regarde nos vies ! 392 00:27:14,806 --> 00:27:16,774 Tu nous as déçu ! 393 00:27:16,775 --> 00:27:20,277 Tu as déçu notre famille ! 394 00:28:33,618 --> 00:28:35,352 Oh non. 395 00:28:35,353 --> 00:28:37,988 La machine ! 396 00:28:37,989 --> 00:28:39,790 Elle n'est plus là ! 397 00:29:02,480 --> 00:29:04,215 Qu'est-ce que mon fils a fait maintenant ? 398 00:29:04,216 --> 00:29:05,216 Rien, Sam. 399 00:29:06,384 --> 00:29:09,253 Je voulais juste terminer une conversation qu'on a commencé. 400 00:29:13,022 --> 00:29:15,057 As-tu une chance avec cette canalisation ? 401 00:29:15,327 --> 00:29:16,727 Nan. 402 00:29:16,728 --> 00:29:18,529 Je n'ai pas beaucoup à lui offrir. 403 00:29:22,131 --> 00:29:24,133 J'essaye de garder mes distances. 404 00:29:24,369 --> 00:29:26,704 Et bien, c'est en jachère de toutes façons. 405 00:29:26,705 --> 00:29:28,239 Je ne sais pas ce qu'il en reste. 406 00:29:28,240 --> 00:29:30,007 Tout est là. 407 00:29:30,008 --> 00:29:32,109 Je suppose que je suis sensé dire que c'est infertile. 408 00:29:32,110 --> 00:29:35,679 Même si l'eau arrive, je serai toujours coincé à faire 409 00:29:35,680 --> 00:29:38,920 ces courses d'oiseaux et ces enchères. Et toi, tu as quoi ? 410 00:29:40,084 --> 00:29:43,424 Je ne pense pas que Flemming sache que c'est mort. 411 00:29:43,455 --> 00:29:46,423 Tu penses qu'il le cultiverait ? 412 00:29:46,424 --> 00:29:48,692 Je ne sais pas. 413 00:29:48,693 --> 00:29:51,362 Il est obsédé par les terres qu'on a perdues, 414 00:29:51,463 --> 00:29:55,032 pas par les terres qu'il nous reste. 415 00:29:55,033 --> 00:29:57,568 Tu sais ce que Flemming fait de ses journées ? 416 00:29:57,569 --> 00:30:00,204 Il a ses propres boulots. 417 00:30:00,205 --> 00:30:02,072 Il est monté sur la montagne ce matin. 418 00:30:02,073 --> 00:30:04,241 Vraiment ? 419 00:30:04,242 --> 00:30:06,877 Il dit qu'il a un ravitaillement pour les travaux hydrauliques. 420 00:30:06,878 --> 00:30:08,679 Je ne sais pas combien ça paye. 421 00:30:12,048 --> 00:30:13,049 Il est revenu, déjà ? 422 00:30:14,486 --> 00:30:15,986 Il a pris mon camion. 423 00:30:52,824 --> 00:30:55,225 Fais gaffe au précipice ! 424 00:30:56,169 --> 00:30:57,878 Je le vois, il est juste en-dessous de toi ! 425 00:30:57,978 --> 00:30:58,730 Où ? 426 00:31:09,229 --> 00:31:12,254 Je te vois, fils de pute ! 427 00:31:14,979 --> 00:31:17,681 C'est ça. 428 00:31:17,682 --> 00:31:20,651 Tu as trouvé sa marchandise ! 429 00:31:20,652 --> 00:31:21,852 On se réveille ! 430 00:31:21,853 --> 00:31:23,654 Où est sa machine ? 431 00:31:23,655 --> 00:31:25,155 Réveille-toi putain ! 432 00:31:25,156 --> 00:31:26,557 Debout ! 433 00:31:26,558 --> 00:31:28,058 Tu nous prends pour des idiots ? 434 00:31:28,059 --> 00:31:29,827 Je t'ai dit ce que ces marchandises valaient 435 00:31:29,828 --> 00:31:33,197 sur le marché noir, et maintenant toi et cette machine prenez tout ! 436 00:31:33,198 --> 00:31:34,298 Et voilà un jour de travail de foutu. 437 00:31:34,299 --> 00:31:35,966 Foutu, putain de merde ! 438 00:31:35,967 --> 00:31:37,468 Où sont ces marchandises ? 439 00:31:37,469 --> 00:31:38,869 Je n'ai rien pris. 440 00:31:38,870 --> 00:31:40,637 Tu sais que c'est un putain de crime fédéral ça ! 441 00:31:40,638 --> 00:31:41,538 Je t'emmerde ! 442 00:31:41,539 --> 00:31:44,475 Caleb, je ne t'ai jamais trompé. 443 00:31:44,476 --> 00:31:45,476 Me tromper ? 444 00:32:02,494 --> 00:32:03,494 Ne fais pas ça. 445 00:32:15,774 --> 00:32:17,474 Tu es un homme mort, Holm ! 446 00:32:21,045 --> 00:32:22,913 Tu ne survivras pas la semaine ! 447 00:32:59,417 --> 00:33:00,651 Debout, debout. 448 00:33:16,034 --> 00:33:18,569 Qu'est-ce qui est arrivé à ta lèvre ? 449 00:33:18,570 --> 00:33:21,004 Ça ne ressemble pas à un accident. 450 00:33:21,005 --> 00:33:22,125 Tu bois trop à nouveau ? 451 00:33:24,909 --> 00:33:27,110 Tu vas arranger cette histoire direct. 452 00:33:27,111 --> 00:33:28,979 Quoi, avec Caleb ? 453 00:33:28,980 --> 00:33:30,781 Non, ces mecs m'ont payé pour la prendre. 454 00:33:30,782 --> 00:33:32,316 C'est une question d'argent de l'assurance. 455 00:33:32,317 --> 00:33:33,668 Je te jures. 456 00:33:34,085 --> 00:33:35,986 Je sais que tu es furax, mais... 457 00:33:35,987 --> 00:33:37,821 Tu as tort. 458 00:33:37,822 --> 00:33:40,858 Tu ne veux pas te préoccuper de nos... 459 00:33:40,859 --> 00:33:42,926 Tu sais, nos autres problèmes. 460 00:33:42,927 --> 00:33:44,695 Quoi ? 461 00:33:44,696 --> 00:33:46,296 Conflits d'intérêts, non ? 462 00:33:46,297 --> 00:33:47,831 Tais-toi ! 463 00:33:47,832 --> 00:33:50,267 C'est une fleur. 464 00:33:50,268 --> 00:33:53,655 Quelqu'un doit l'apprécier plus que seulement pour la cuisine et la couture. 465 00:34:10,455 --> 00:34:12,823 Tu as de l'eau ? 466 00:34:12,824 --> 00:34:16,326 Il n'y a pas d'eau dans ces paquets, Flemming. 467 00:34:16,327 --> 00:34:20,030 C'est la seule chose dont ces hommes ont besoin. 468 00:34:20,031 --> 00:34:22,031 Il y a des tonnes de bouteilles là-dedans. 469 00:34:24,202 --> 00:34:25,802 Ça te rendra malade. 470 00:34:25,803 --> 00:34:27,243 Tu ne peux pas noyer un poisson dans l'eau. 471 00:34:30,375 --> 00:34:31,975 On pourrait tous les deux la boire. 472 00:34:31,976 --> 00:34:32,843 Juste quelques gouttes. 473 00:34:32,844 --> 00:34:35,078 Juste un peu. Peu importe. 474 00:34:38,086 --> 00:34:40,444 Je ne peux pas marcher plus. 475 00:34:45,089 --> 00:34:46,757 Tourne-toi. 476 00:35:02,407 --> 00:35:04,107 Prends-en. 477 00:35:11,349 --> 00:35:13,050 Je connais ce couteau. 478 00:35:13,051 --> 00:35:14,518 Il ne le vendrait jamais. 479 00:35:16,019 --> 00:35:18,079 Caleb l'a fait tomber dans la bagarre. 480 00:35:18,923 --> 00:35:22,025 Je l'ai mérité. 481 00:35:22,026 --> 00:35:23,794 Sans aucun doute. 482 00:35:37,172 --> 00:35:39,274 Je suis désolé d'avoir pris ta machine, Ernest. 483 00:35:41,145 --> 00:35:43,981 Je... 484 00:35:43,982 --> 00:35:46,057 Je suis désolé pour ce que j'ai dit l'autre jour. 485 00:35:48,219 --> 00:35:52,586 Tu comprendras au fil du temps que tu ne peux arranger ce que tu as fait. 486 00:35:53,925 --> 00:35:55,892 Ce n'est pas de ma faute. 487 00:35:55,893 --> 00:35:58,957 L'Etat a pris les terres à mon père et les a donné à... 488 00:35:59,631 --> 00:36:01,465 peu importe qui tu es. 489 00:36:01,466 --> 00:36:04,773 Pas de ressources, pas de compétences, pas d'argent. 490 00:36:07,505 --> 00:36:11,108 Et c'est mort. 491 00:36:11,109 --> 00:36:13,844 Pourquoi ils ont fait ça à mon père ? 492 00:36:13,845 --> 00:36:17,414 Parce qu'il est d'un autre pays ? Parce qu'il est intelligent ? 493 00:36:17,415 --> 00:36:19,483 Tu m'accuses. 494 00:36:19,484 --> 00:36:21,518 Tu as putain de raison, je t'accuse ! 495 00:36:21,519 --> 00:36:23,687 Ces terres étaient tout ce qu'on avait ! 496 00:36:38,002 --> 00:36:39,703 Je m'en vais. 497 00:36:41,204 --> 00:36:44,284 Ces hommes qui m'ont payé étaient mon ticket de sortie. 498 00:36:46,310 --> 00:36:48,344 Je ne sais pas ce qu'ils vont te faire si tu leur ramènes ce dont 499 00:36:48,445 --> 00:36:49,445 qu'ils ne veulent plus. 500 00:36:49,545 --> 00:36:51,348 Je ne retournerai pas avec ces marchandises. 501 00:36:51,349 --> 00:36:52,349 Tu connais Caleb. 502 00:36:52,350 --> 00:36:54,384 Il me fera la peau. 503 00:36:54,385 --> 00:36:56,353 Je suis sensé être à mi-chemin de la frontière avec cet engin. 504 00:36:56,354 --> 00:36:57,821 Les efforts sont multipliés par trois dans les montagnes. 505 00:36:57,822 --> 00:36:59,456 Tout l'est. 506 00:36:59,457 --> 00:37:00,957 Je jure. 507 00:37:00,958 --> 00:37:03,560 Je jure sur la tête de mon père. 508 00:37:03,561 --> 00:37:06,063 Ce sont ces hommes les coupables de tout ça. 509 00:37:10,168 --> 00:37:12,202 Non, non ! 510 00:37:12,203 --> 00:37:13,570 Non, écoute. 511 00:37:13,571 --> 00:37:14,571 Tu peux avoir la moitié. 512 00:37:17,675 --> 00:37:19,376 Partenaires. 513 00:37:19,377 --> 00:37:23,958 Si tu avais été quelqu'un d'autre, je t'aurais enterré ce matin. 514 00:37:27,385 --> 00:37:30,145 Si j'étais quelqu'un d'autre, tu comprendrais. 515 00:37:30,588 --> 00:37:31,588 Non. 516 00:37:32,523 --> 00:37:34,458 Allons-y. 517 00:37:37,528 --> 00:37:39,262 Allons à la maison. 518 00:37:39,263 --> 00:37:42,833 Oublie cette merde, taille un chemin, direct. 519 00:37:46,136 --> 00:37:47,136 Allez. 520 00:37:47,672 --> 00:37:50,707 Allons voir Caleb. 521 00:37:50,708 --> 00:37:52,868 Quand tu auras fini avec cette bouteille, pose-la par terre. 522 00:37:55,079 --> 00:37:57,280 On ne va pas y arriver dans ces conditions. 523 00:37:57,281 --> 00:37:58,615 Fais-le ! 524 00:37:58,616 --> 00:38:01,451 Ernest, on est trop déshydratés pour monter là-haut. 525 00:38:01,452 --> 00:38:03,253 Mets-toi à genoux. 526 00:38:03,254 --> 00:38:04,421 Mains... 527 00:38:09,761 --> 00:38:11,962 Mains dans le dos. 528 00:38:38,289 --> 00:38:39,289 Salut les murs. 529 00:38:42,059 --> 00:38:47,202 Comment ça va pour vous aujourd'hui ? 530 00:38:48,099 --> 00:38:49,758 Ne vous manque-t-elle pas 531 00:38:52,270 --> 00:38:56,506 depuis qu'elle est partie ? 532 00:38:57,008 --> 00:39:05,266 Et je suis sûr que vous avez peur de passer une nouvelle nuit seul avec moi 533 00:39:06,851 --> 00:39:11,488 mais murs solitaires, je vous tiendrai compagnie. 534 00:39:33,344 --> 00:39:34,344 Voilà, voilà. 535 00:39:50,561 --> 00:39:51,761 C'est pas vrai. 536 00:39:59,737 --> 00:40:01,805 Dépèche-toi avant que mon père ne rentre. 537 00:40:24,562 --> 00:40:27,596 Tu dis un mot à papa, et je brûle tous tes dessins. 538 00:40:58,362 --> 00:40:59,362 Ernest ? 539 00:41:22,253 --> 00:41:23,453 Le petit. 540 00:41:23,454 --> 00:41:24,754 Putain de merde. 541 00:41:24,755 --> 00:41:25,588 Jerome. 542 00:41:25,589 --> 00:41:26,723 Est-ce que mon père est avec vous messieurs ? 543 00:41:26,724 --> 00:41:28,992 Maintenant Jerome, attend-là mon garçon. 544 00:41:28,993 --> 00:41:33,353 Ernest, je veux dire mon père n'est pas rentré, 545 00:41:33,464 --> 00:41:36,099 et notre machine est là-bas. 546 00:41:36,100 --> 00:41:37,734 S'il a des problèmes... 547 00:41:37,735 --> 00:41:42,675 Je sais parfois, c'est dur, 548 00:41:42,974 --> 00:41:44,207 alors si vous pouvez lui donner ça. 549 00:41:50,348 --> 00:41:53,583 Jerome, garçon... 550 00:41:53,584 --> 00:41:56,152 Il y a eu un accident terrible avec cette machine. 551 00:43:20,171 --> 00:43:21,491 Je me suis permis de prendre le camion. 552 00:43:23,941 --> 00:43:25,909 Allez vous nourrir tous les deux. 553 00:43:25,910 --> 00:43:28,297 Chapitre 2: Flem Lever 554 00:44:11,622 --> 00:44:15,558 C'est normal de pleurer votre père, mais vous devez 555 00:44:15,559 --> 00:44:19,129 faire attention que votre peine ne se transforme pas en reproche. 556 00:44:19,130 --> 00:44:22,098 Le reproche est la manière dont les faignants donnent du sens au chaos. 557 00:44:25,757 --> 00:44:28,173 Tu sais, je veux te parler de quelque chose... 558 00:44:28,273 --> 00:44:31,241 Maintenant c'est toi l'Homme. 559 00:44:31,242 --> 00:44:33,002 Je sais ce que tu ressens à propos de la machine, hein ? 560 00:44:35,146 --> 00:44:36,779 Mais... 561 00:44:36,780 --> 00:44:39,015 On le voit tous les deux... 562 00:44:39,916 --> 00:44:43,936 Ce que j'essaye de dire c'est que je pense qu'on pourrait continuer 563 00:44:44,054 --> 00:44:47,157 avec ce travail de ravitaillement, essayer et avoir un peu de cette eau ici. 564 00:44:47,158 --> 00:44:48,925 Ça n'arrivera pas. 565 00:44:48,926 --> 00:44:51,361 Mon père a essayé des centaines de fois. 566 00:44:51,362 --> 00:44:53,696 Je sais, je sais. 567 00:44:53,697 --> 00:44:54,464 Tu as sûrement raison. 568 00:44:54,465 --> 00:44:57,267 Je... 569 00:44:57,268 --> 00:44:59,435 Je pense qu'il faut peut-être juste, tu sais, 570 00:44:59,436 --> 00:45:01,804 un nouveau visage. 571 00:45:01,805 --> 00:45:04,107 On peut peut-être essayer juste une fois encore. 572 00:45:04,108 --> 00:45:05,742 Je sais que tu ne laisseras jamais tomber. 573 00:45:08,875 --> 00:45:10,940 Et bien, j'aimerais aider. 574 00:45:11,849 --> 00:45:14,484 Ça peut être comme un cadeau. 575 00:45:14,485 --> 00:45:17,304 Mon cadeau pour toi, mon cadeau pour Mary. 576 00:45:18,522 --> 00:45:19,897 Mon cadeau pour ton neveu. 577 00:45:21,892 --> 00:45:23,359 Quoi ? 578 00:45:23,360 --> 00:45:24,861 C'est peut-être une nièce. 579 00:45:24,862 --> 00:45:26,496 Je pense que c'est encore trop petit pour savoir. 580 00:45:29,972 --> 00:45:33,069 Vraiment ? - Oui. 581 00:45:33,070 --> 00:45:37,078 On m'a donné beaucoup de noms, mais jamais "papa" encore. 582 00:45:37,274 --> 00:45:39,031 Elle voulait que je te le dise. 583 00:45:44,315 --> 00:45:46,249 Je l'aime vraiment, tu sais. 584 00:45:46,784 --> 00:45:48,458 Qu'est-ce que tu en dis ? 585 00:45:49,353 --> 00:45:53,790 Imagine ce que cette eau pourrait offrir à ces terres. 586 00:45:57,394 --> 00:46:01,397 Si tu vas là-haut, ne bois pas avec eux. 587 00:46:17,047 --> 00:46:19,282 Je devrais essayer de travailler là-haut. 588 00:46:19,283 --> 00:46:21,851 Facile à croire que la solitude et l'isolation puissent 589 00:46:21,852 --> 00:46:23,519 rendre un homme sauvage. 590 00:46:23,520 --> 00:46:26,556 Et sans femmes pour se distraire... 591 00:46:26,557 --> 00:46:28,191 Ça doit vous rendre fous. 592 00:46:28,192 --> 00:46:31,361 Qu'est-ce que tu en sais, toi ? 593 00:46:32,087 --> 00:46:33,766 Regardez ce que vous avez accompli. 594 00:46:33,898 --> 00:46:37,200 C'est incroyable ce que les hommes peuvent faire quand ils unissent leur force. 595 00:46:37,201 --> 00:46:40,468 Je peux faire une flamme avec deux bâtons, mais ça... 596 00:46:41,372 --> 00:46:42,472 Vous venez de loin. 597 00:46:45,772 --> 00:46:48,827 Sans en avoir payé les frais, je suppose. 598 00:46:49,190 --> 00:46:51,347 Ernest Holm... 599 00:46:54,163 --> 00:46:56,355 Je suppose qu'ils appellent ça une tragédie. 600 00:46:59,590 --> 00:47:02,091 Je n'aimes pas ces machines. 601 00:47:02,092 --> 00:47:04,994 Aller jusqu'à tuer un homme. 602 00:47:04,995 --> 00:47:07,630 C'est insensé. 603 00:47:07,631 --> 00:47:09,523 Comment penses-tu que ces enfants se sentent ? 604 00:47:12,136 --> 00:47:16,102 Ecoute, je sais qu'Ernest se trompait sur vous. 605 00:47:16,137 --> 00:47:18,908 Je sais que ces épreuves rendent 606 00:47:18,909 --> 00:47:21,611 les honnêtes gens confus dans leurs choix. 607 00:47:21,612 --> 00:47:24,247 Vous savez, j'aime m'occuper de moi, parfois. 608 00:47:24,248 --> 00:47:26,841 Comme on a dit, ça peut vous rendre sauvage, 609 00:47:26,941 --> 00:47:28,602 et poser vos mains sur un homme, 610 00:47:28,702 --> 00:47:30,920 simplement tuer quelqu'un pour une idée. 611 00:47:30,921 --> 00:47:32,588 Je ne dis pas que ce n'est pas sans raisons, vous savez, 612 00:47:32,589 --> 00:47:35,529 un homme me vole, vole une survie innocente ? 613 00:47:36,627 --> 00:47:39,362 Vous savez, ça sent la bonne raclée. 614 00:47:40,063 --> 00:47:41,363 Ça sonne comme de la poésie. 615 00:47:41,965 --> 00:47:43,032 Je le dis juste comme je l'entend. 616 00:47:43,033 --> 00:47:47,370 Pour en parler. - Parler de quoi ? 617 00:47:47,371 --> 00:47:49,439 De... 618 00:47:49,440 --> 00:47:53,609 Ce que vous avez fait à Ernest la nuit avant qu'il ne meurt. 619 00:47:56,947 --> 00:47:59,382 Si tu veux, je peux dire à ces gosses 620 00:47:59,383 --> 00:48:00,883 ce qui s'est exactement passé cette nuit-là. 621 00:48:03,219 --> 00:48:04,619 Et c'est quoi ? 622 00:48:11,829 --> 00:48:13,863 Retrouvé dans ses affaires. 623 00:48:14,674 --> 00:48:17,615 La famille a pensé "Pourquoi, putain ?" 624 00:48:17,668 --> 00:48:19,902 Et vos hommes ici parlent, et continuent de se raconter l'anecdote. 625 00:48:19,903 --> 00:48:23,384 Vous savez, on dirait bien qu'il y a eu une putain de bagarre entre vous deux. 626 00:48:23,574 --> 00:48:26,542 Qui sait quoi croire ? 627 00:48:26,543 --> 00:48:28,811 Si j'avais vraiment fait quelque chose à Ernest Holm, 628 00:48:28,812 --> 00:48:31,180 tu n'en viendrais pas à ce type d'ultimatum, 629 00:48:31,181 --> 00:48:34,417 et t'appelles ça juste "en parler". 630 00:48:34,418 --> 00:48:35,785 Alors qu'est-ce que tu veux ? 631 00:48:37,049 --> 00:48:38,968 De l'eau. 632 00:48:41,925 --> 00:48:44,227 Et qu'est-ce que tu vas bien pouvoir faire de ça ? 633 00:48:44,228 --> 00:48:46,028 Les terres sont malades. 634 00:48:46,029 --> 00:48:47,196 Non, c'est faux. 635 00:48:47,197 --> 00:48:49,332 Les terres de ton papa sont raides mortes. 636 00:48:49,333 --> 00:48:50,533 Tuées par les pesticides. 637 00:48:50,534 --> 00:48:51,834 Tout le monde sait ça. 638 00:48:51,835 --> 00:48:54,270 Je ne parle pas des siennes. 639 00:48:54,271 --> 00:48:57,039 Pas celles d'Ernest ? 640 00:48:57,040 --> 00:49:00,910 Allez, vous le faites tout le temps pour l'argent. 641 00:49:00,911 --> 00:49:05,014 Maintenant vous allez le faire pour la justice. 642 00:49:08,352 --> 00:49:11,354 La canalisation de St. Walstan. 643 00:49:11,355 --> 00:49:13,189 Je vais voir ce que je peux faire. 644 00:49:16,460 --> 00:49:19,629 Prie pour la pluie. 645 00:49:19,630 --> 00:49:23,633 Cette connerie va me faire virer. 646 00:49:31,708 --> 00:49:34,577 Ciel bleu, vent sec. 647 00:49:34,578 --> 00:49:37,246 Sur la terre poussiéreuse. 648 00:49:37,247 --> 00:49:39,815 Les choses dont nous nous plaignions à cause de leur persistance, 649 00:49:39,915 --> 00:49:42,738 peuvent maintenant être vues comme une aubaine 650 00:49:42,838 --> 00:49:45,588 et des conditions de travail juste. 651 00:49:45,589 --> 00:49:48,658 Bientôt, ces tuyaux vont offrir 652 00:49:48,659 --> 00:49:52,762 les moyens de survie à ce petit espace de terres. 653 00:49:52,763 --> 00:49:55,731 Je lève ces ciseaux en remerciement aux travaux hydrauliques de l'Etat. 654 00:49:55,732 --> 00:49:58,167 Qui, grand merci, ont revu leur décision de diriger le système 655 00:49:58,168 --> 00:49:59,168 d'irrigation vers St. Walstan. 656 00:50:02,204 --> 00:50:04,284 Cela faisait longtemps que nous n'avions pas vu un tel acte 657 00:50:04,341 --> 00:50:08,144 de paix et de fraternité par ici. 658 00:50:08,145 --> 00:50:09,545 Pour cela, nous sommes sincèrement reconnaissants. 659 00:50:12,415 --> 00:50:13,915 Prions. 660 00:50:15,559 --> 00:50:19,354 Que ce morceau de terres, aussi petit qu'il soit, 661 00:50:19,389 --> 00:50:21,757 puisse être plus qu'un symbole. 662 00:50:21,758 --> 00:50:24,293 Qu'il puisse être cultiver comme il l'a jadis été par notre cher Ernest Holm 663 00:50:24,294 --> 00:50:28,254 qui nous a quitté... mais dont la persévérance a permis 664 00:50:28,265 --> 00:50:33,269 que ces terres, fertiles,... puissent s'épanouir à nouveau. 665 00:50:48,185 --> 00:50:50,770 Et laisser ses enfants récolter ses récompenses. 666 00:52:25,582 --> 00:52:28,551 Déjà. 667 00:52:28,552 --> 00:52:30,386 Tout. 668 00:52:30,387 --> 00:52:31,721 C'est si beau. 669 00:52:31,722 --> 00:52:35,191 C'est presque dommage de les récolter. 670 00:52:38,328 --> 00:52:40,296 Qu'est-ce que ton père aurait dit de tout ça ? 671 00:52:43,531 --> 00:52:45,700 Il n'aurait probablement rien dit. 672 00:52:47,770 --> 00:52:48,770 Oui. 673 00:52:49,973 --> 00:52:51,733 Mais il aurait sûrement pensé que tu avais bien fait. 674 00:52:55,144 --> 00:52:56,144 Vraiment ? 675 00:55:00,704 --> 00:55:01,737 Flem, fais demi-tour. 676 00:55:01,738 --> 00:55:03,272 Je te verrai quand on aura fini. 677 00:55:03,273 --> 00:55:05,574 Pourquoi est-ce que tu parles de mes terres ? 678 00:55:05,575 --> 00:55:06,976 Ce n'est pas tes terres, garçon. 679 00:55:06,977 --> 00:55:08,878 Ma femme, mes terres. 680 00:55:08,879 --> 00:55:09,912 C'est pas ses terres non plus. 681 00:55:09,913 --> 00:55:11,313 Elles appartiennent à la banque. 682 00:55:11,314 --> 00:55:13,715 Maintenant tu rentres, je viendrai après et on en parlera. 683 00:55:13,717 --> 00:55:14,750 Non, on en parle maintenant. 684 00:55:14,751 --> 00:55:17,486 Garçon, ce sont des affaires d'adultes maintenant. 685 00:55:22,591 --> 00:55:23,625 Putain de merde Flemming ! 686 00:55:24,227 --> 00:55:26,262 On se fout de pourquoi ! 687 00:55:26,263 --> 00:55:28,998 Ce qui compte c'est que les terres soient la propriété de la banque. 688 00:55:28,999 --> 00:55:30,466 La ferme d'Ernest a été saisie il y a des années. 689 00:55:30,467 --> 00:55:32,835 Il n'est juste jamais parti et personne ne voulait l'acheter. 690 00:55:32,836 --> 00:55:35,571 Maintenant, avec l'eau, ils pourraient bien l'être, 691 00:55:35,572 --> 00:55:38,174 et tu serais alors remercié si c'était le cas. 692 00:55:38,175 --> 00:55:39,575 Combien il doit ? 693 00:55:39,576 --> 00:55:41,844 Plus d'argent que tu ne peux espérer rassembler. 694 00:55:41,845 --> 00:55:42,812 Maintenant, écoute... 695 00:55:42,813 --> 00:55:44,814 Qu'est-ce qu'il doit, putain ? 696 00:55:44,815 --> 00:55:46,615 Flemming, tu es un homme maintenant. 697 00:55:46,616 --> 00:55:48,818 Combien ? 698 00:55:48,819 --> 00:55:50,953 Vas parler à la banque. 699 00:55:50,954 --> 00:55:52,755 Désolé pour ça, docteur. 700 00:55:52,756 --> 00:55:54,690 Juste un garçon du coin. 701 00:55:54,691 --> 00:55:57,226 Très sensible sur l'histoire de ces lieux. 702 00:56:02,966 --> 00:56:04,800 Flem ? 703 00:56:04,801 --> 00:56:06,468 Eh, laisse-moi t'aider. 704 00:56:06,469 --> 00:56:07,503 Quoi ? 705 00:56:07,504 --> 00:56:08,537 J'ai dit, laisse-moi t'aider. - T'inquiète pas. 706 00:56:08,538 --> 00:56:09,605 Je gère. 707 00:56:09,606 --> 00:56:10,806 Où t'emmène la machine ? 708 00:56:10,807 --> 00:56:12,675 Il faut que j'aille dans les montagnes. 709 00:56:26,223 --> 00:56:27,456 Allez. 710 00:56:27,457 --> 00:56:30,426 J'ai trouvé quelqu'un qui peut nous dire combien ça vaut. 711 00:56:30,427 --> 00:56:32,708 Flem et Mary vont vendre leur bébé quand il sera né. 712 00:56:33,530 --> 00:56:36,699 Ils ont besoin de notre aide pour savoir combien ils peuvent en tirer. 713 00:56:36,700 --> 00:56:38,267 Ok. 714 00:56:39,668 --> 00:56:42,008 Mets le bébé dans une couverture et reviens vite. 715 00:56:53,884 --> 00:56:56,752 Il change tout le temps d'avis, mais il a dit oui. 716 00:56:56,753 --> 00:56:58,721 Il est trop tard pour changer d'avis maintenant. 717 00:56:58,722 --> 00:57:01,090 J'ai déjà un acheteur. 718 00:57:01,091 --> 00:57:03,926 Amenez-le. 719 00:57:07,163 --> 00:57:08,697 Pourquoi t'ont-ils donné cet argent ? 720 00:57:08,698 --> 00:57:10,866 Je croyais qu'on était juste là pour savoir combien ça valait. 721 00:57:10,867 --> 00:57:11,734 Oh, ils ont juste... 722 00:57:11,735 --> 00:57:13,736 Ils veulent juste te parler, mec. 723 00:57:17,207 --> 00:57:18,507 Qu'est-ce qu'y'a ? 724 00:57:18,508 --> 00:57:19,909 Ecoute ça. 725 00:57:19,910 --> 00:57:21,677 Je ne veux aucun problème. 726 00:57:21,678 --> 00:57:23,212 Je m'en fous si tu as les jetons. 727 00:57:23,213 --> 00:57:26,048 Le marché est conclu et ces hommes prennent ce bébé. 728 00:57:26,049 --> 00:57:28,017 De quoi vous parlez ? 729 00:57:28,018 --> 00:57:28,584 Non ! 730 00:57:28,585 --> 00:57:30,052 Flem ! Flem ! 731 00:57:30,053 --> 00:57:31,139 Robbie, je suis désolé ! 732 00:57:38,561 --> 00:57:40,462 Tue-le aussi ! 733 00:57:57,547 --> 00:57:58,447 Flem ! 734 00:57:58,448 --> 00:57:59,448 Flem ! 735 00:58:29,846 --> 00:58:31,146 La banque ne nous virera jamais. 736 00:58:34,784 --> 00:58:35,985 Allez, c'est cool, mec. 737 00:58:35,986 --> 00:58:37,653 Dis quelque chose. 738 00:58:37,654 --> 00:58:38,854 Je viens de sauver la ferme. 739 00:58:38,855 --> 00:58:41,357 A qui as-tu vendu la machine ? 740 00:58:44,661 --> 00:58:47,129 Robbie, bien sûr. 741 00:58:47,130 --> 00:58:47,930 T'es pas content ? 742 00:58:47,931 --> 00:58:49,932 Tu détestais ce foutu engin. 743 00:59:14,491 --> 00:59:18,494 Allez là-bas, on aime les guépards. 744 00:59:18,495 --> 00:59:21,130 Le X marque le point 4, 745 00:59:21,131 --> 00:59:23,532 alors venez voir Coco, Lazie et moi, Calvin hoyman. 746 00:59:23,533 --> 00:59:25,733 Où les véhicules évoluent, mais les prix restent les mêmes. 747 00:59:29,602 --> 00:59:31,638 C'est Calvin Hoyman, de Calvin Hoyman 748 00:59:31,673 --> 00:59:32,374 travaux automatiques. 749 00:59:32,375 --> 00:59:34,209 Je voudrais parler à Ernest Holm. A vous. 750 00:59:35,910 --> 00:59:38,211 Je suis son fils, Jerome. A vous. 751 00:59:38,882 --> 00:59:41,050 Et bien, je suis là par cette magnifique journée ensoleillée, 752 00:59:41,051 --> 00:59:42,518 avec le fantôme de votre robot-âne. 753 00:59:42,519 --> 00:59:44,820 Je ne sais pas comment vous l'avez perdu, mais ses paramètres par défaut 754 00:59:44,821 --> 00:59:47,723 me l'ont renvoyé. A vous. 755 00:59:47,724 --> 00:59:51,660 Nous avons les meilleurs oiseaux de la Californie jusqu'à New York City ! 756 00:59:51,661 --> 00:59:54,830 Mesdames et messieurs, est-ce que votre argent est sur la table ? 757 00:59:54,831 --> 00:59:56,398 Les paris sont maintenant fermés. 758 00:59:56,399 --> 00:59:58,033 Vous ne jouez pas, vous ne pouvez pas gagner ! 759 00:59:58,034 --> 00:59:59,435 Vous voulez vivre une vie d'aisance et de luxure ? 760 00:59:59,436 --> 01:00:00,369 Je suis votre homme ! 761 01:00:00,370 --> 01:00:02,438 Trois, deux, un, c'est parti ! 762 01:00:21,057 --> 01:00:23,092 Bon Dieu, Suz'. 763 01:00:23,093 --> 01:00:24,326 Pourquoi tu fais ça ? 764 01:00:27,896 --> 01:00:30,634 Robbie m'a dit de le faire, jusqu'à son retour, 765 01:00:30,635 --> 01:00:32,916 comme ça personne ne pose de questions. 766 01:00:33,103 --> 01:00:34,436 Viens. 767 01:00:34,437 --> 01:00:35,204 Flem ? 768 01:00:35,205 --> 01:00:36,405 Qu'est-ce que tu fais là, putain ? 769 01:00:36,406 --> 01:00:37,806 Un appel sur la Radio Citoyenne. 770 01:00:37,807 --> 01:00:39,241 Ils disent que... 771 01:00:39,242 --> 01:00:41,362 Oui, je vais ramener Suz' chez elle. Le bébé a de la fièvre. 772 01:00:56,259 --> 01:00:58,227 Qu'est-ce que c'était que cet appel radio 773 01:00:58,228 --> 01:01:00,028 pendant la course aujourd'hui ? 774 01:01:01,998 --> 01:01:05,134 Je pensais juste à la machine. 775 01:01:05,135 --> 01:01:07,402 Je ne veux pas que Robbie l'abime ou la mette en pièces 776 01:01:07,403 --> 01:01:08,837 ou quoique ce soit. 777 01:01:08,838 --> 01:01:10,072 Qu'est-ce qui te préoccupe ? 778 01:01:10,073 --> 01:01:11,340 Robbie nous a éloigné cette menace. 779 01:01:11,341 --> 01:01:13,175 Tu n'écoutes pas quand on parle ? 780 01:01:13,176 --> 01:01:14,510 Qui se préoccupe de ce qu'il peut en fait maintenant ? 781 01:01:14,511 --> 01:01:17,579 Ce junkie n'a fait que créer des problèmes dans cette maison. 782 01:01:17,580 --> 01:01:19,715 Je ne veux plus entendre aucun mot, non plus, sur ce sujet. 783 01:01:20,980 --> 01:01:23,141 Qui a appelé à la Radio ? 784 01:01:26,956 --> 01:01:29,124 L'hôpital. 785 01:01:29,125 --> 01:01:31,293 Maman veut que j'aille la voir, alors je vais y aller 786 01:01:31,294 --> 01:01:34,029 si tu peux m'y conduire. 787 01:01:34,030 --> 01:01:35,964 Et bien, le bus pour Quincy roule à nouveau. 788 01:01:35,965 --> 01:01:38,667 C'est quoi le problème ? 789 01:01:38,668 --> 01:01:40,369 Rien. 790 01:01:40,370 --> 01:01:42,471 Avec tout ce qui se passe dans ta tête ces jours-ci. 791 01:01:42,472 --> 01:01:43,839 C'est une bonne idée. 792 01:01:43,840 --> 01:01:45,040 Prépare-toi, tu vas pouvoir lui dire 793 01:01:45,041 --> 01:01:46,681 comment on utilise tout son argent. 794 01:02:15,205 --> 01:02:18,285 Tout bagage abandonné sera enlevé et détruit. 795 01:02:20,677 --> 01:02:23,812 Pas de fruits non marqués, légumes ou produits frais 796 01:02:23,813 --> 01:02:25,214 autorisés à la frontière. 797 01:02:25,215 --> 01:02:27,416 Sortez vos pass ! 798 01:02:27,417 --> 01:02:30,586 Allez ! Allez ! 799 01:02:30,587 --> 01:02:32,588 Je ne peux pas le lire quand c'est dans votre poche ! 800 01:02:32,589 --> 01:02:35,557 Sortez vos pass... 801 01:02:35,558 --> 01:02:37,726 Pass uniquement ! 802 01:02:37,727 --> 01:02:38,727 Continuez à avancer ! 803 01:02:41,931 --> 01:02:42,931 Sortez vos pass ! 804 01:02:45,335 --> 01:02:47,169 Pass sortis ! 805 01:02:47,170 --> 01:02:48,237 Tu es mineur ? 806 01:02:48,238 --> 01:02:48,870 Quoi ? 807 01:02:48,871 --> 01:02:50,239 Quel âge as-tu ? 808 01:02:50,240 --> 01:02:52,207 14 ans et demi, messieurs. 809 01:02:52,208 --> 01:02:53,675 T'es avec tes parents ? 810 01:02:53,676 --> 01:02:55,344 Tu as un tuteur ? 811 01:02:55,345 --> 01:02:58,512 Tu ferais mieux de retourner d'où tu viens, compris ? 812 01:02:58,548 --> 01:03:01,049 Tu dois avoir 18 ans pour entrer dans le vrai monde seul, garçon. 813 01:03:01,050 --> 01:03:03,518 Tu ne peux pas rester dans la file. 814 01:03:03,519 --> 01:03:06,555 Alors bouge ! 815 01:03:06,556 --> 01:03:07,556 Sortez vos pass ! 816 01:03:09,993 --> 01:03:10,993 Vous m'avez entendu ! 817 01:03:14,529 --> 01:03:17,409 Je peux te faire passer pour pas cher. 818 01:03:24,907 --> 01:03:27,142 Tu veux l'aller-retour, alors c'est 100 chaque trajet plus 50 819 01:03:27,143 --> 01:03:28,543 pour le téléphone portable. 820 01:03:28,544 --> 01:03:32,281 Une fois qu'on a commencé à avancer, serre-toi et ne fais pas de bruit. 821 01:03:32,282 --> 01:03:34,983 Tu sauras quand on aura traversé car la route devient lisse. 822 01:03:34,984 --> 01:03:36,824 S'il y a un problème, appuye sur "envoi" là-dessus. 823 01:03:39,100 --> 01:03:40,445 Et ça marche vraiment ? 824 01:03:40,545 --> 01:03:41,990 Il y a parfois un signal ici. 825 01:03:41,991 --> 01:03:43,992 Mais ça marche parfaitement de l'autre côté. 826 01:03:43,993 --> 01:03:45,327 Chut ! 827 01:03:59,509 --> 01:04:00,676 Salut ? 828 01:04:00,677 --> 01:04:01,777 Désolé. 829 01:04:01,778 --> 01:04:02,911 Je voulais juste voir si ça marchait. 830 01:04:02,912 --> 01:04:04,446 Ok, et bien raccroche. 831 01:04:04,447 --> 01:04:06,682 Attend, je voulais savoir quelque chose. 832 01:04:06,683 --> 01:04:08,016 Quoi ? 833 01:04:08,017 --> 01:04:11,320 Juste au cas où il y a du bruit ou on est séparés ou... 834 01:04:11,321 --> 01:04:12,481 Qu'est-ce que tu veux savoir, petit ? 835 01:04:15,235 --> 01:04:20,082 Juste ton nom. - Anna. 836 01:04:21,531 --> 01:04:23,465 Moi, c'est Jerome. 837 01:04:23,466 --> 01:04:25,934 Juste au cas où on ait besoin de se retrouver ou s'il y a du bruit 838 01:04:25,935 --> 01:04:27,636 où on arrive. 839 01:04:27,637 --> 01:04:30,772 Ok, c'est tout. Bye. 840 01:05:08,211 --> 01:05:08,910 Allo ? 841 01:05:08,911 --> 01:05:09,911 Allo ? 842 01:05:11,758 --> 01:05:13,469 Tu m'écoutes ? 843 01:05:13,569 --> 01:05:14,249 Quoi ? 844 01:05:14,250 --> 01:05:15,584 J'ai dit oui. 845 01:05:15,585 --> 01:05:16,885 Oui ? 846 01:05:16,886 --> 01:05:18,320 Oui. 847 01:05:18,321 --> 01:05:19,821 Oui quoi ? 848 01:05:19,822 --> 01:05:22,324 Oui, nous sommes des colons. 849 01:05:25,361 --> 01:05:28,096 Je n'ai pas de cornes, 850 01:05:28,097 --> 01:05:29,231 mais je mords. 851 01:05:31,200 --> 01:05:32,601 Allez, petit. 852 01:05:39,542 --> 01:05:42,377 Alors tu es coincée dans ce camp ? 853 01:05:42,378 --> 01:05:44,079 J'ai l'air coincée ? 854 01:05:44,080 --> 01:05:45,447 On se bat pour récupérer nos terres. 855 01:05:45,448 --> 01:05:49,384 Il n'y a rien de coincé là-dedans. 856 01:05:49,385 --> 01:05:52,687 Je n'ai pas mon pistolet sur moi, mais j'en ai un. 857 01:05:52,688 --> 01:05:54,122 J'ai un fusil. 858 01:05:54,123 --> 01:05:55,791 Cool. 859 01:05:55,792 --> 01:05:57,893 J'ai un 45. 860 01:05:57,894 --> 01:06:00,729 Enfin, je le partage avec d'autres personnes. 861 01:06:00,730 --> 01:06:03,298 Le mien est celui de mon père. 862 01:06:03,299 --> 01:06:05,267 Tu as déjà tué quelqu'un ? 863 01:06:05,268 --> 01:06:06,601 Non. 864 01:06:06,602 --> 01:06:07,969 Et toi ? 865 01:06:07,970 --> 01:06:09,771 Une chèvre. 866 01:06:09,772 --> 01:06:11,139 C'est un peu comme si. 867 01:06:11,140 --> 01:06:13,809 Mais on l'a mangé, alors... 868 01:06:17,547 --> 01:06:18,547 J'ai vu des gens être tués. 869 01:06:21,551 --> 01:06:22,551 Moi aussi. 870 01:06:25,413 --> 01:06:27,196 Tu rêves d'eux ? 871 01:06:28,257 --> 01:06:30,759 Non. 872 01:06:30,760 --> 01:06:32,561 Bien. 873 01:06:32,562 --> 01:06:34,297 Ça me hante moi. 874 01:06:37,264 --> 01:06:40,299 "Où les véhicules évoluent, mais les prix restent les mêmes !" 875 01:06:43,603 --> 01:06:44,638 Bon... 876 01:06:50,112 --> 01:06:52,681 Garde ces cents-là. 877 01:06:52,682 --> 01:06:54,983 L'histoire de l'aller-retour est une arnaque. 878 01:06:54,984 --> 01:06:55,984 Comment ça ? 879 01:06:55,985 --> 01:06:58,353 Pour revenir. C'est une arnaque. 880 01:06:58,354 --> 01:07:01,790 Tu n'as pas besoin de nous appeler. Traverse simplement. 881 01:07:01,791 --> 01:07:03,425 Les douaniers ne vont pas t'arrêter. 882 01:07:03,426 --> 01:07:06,495 Ils s'en foutent que tu y retournes. 883 01:07:06,496 --> 01:07:07,796 Ok. 884 01:07:07,797 --> 01:07:09,297 Merci. 885 01:07:14,001 --> 01:07:14,502 Ok. 886 01:07:16,975 --> 01:07:18,864 Eh, juste deux secondes. 887 01:07:19,141 --> 01:07:21,343 Quoi ? 888 01:07:22,268 --> 01:07:24,757 Ça te dit quelque chose un homme qui s'appelle Ernest ? 889 01:07:24,857 --> 01:07:26,114 Ernest ? 890 01:07:26,115 --> 01:07:28,850 Tu sais, un homme. Pas un vieil homme. 891 01:07:28,851 --> 01:07:29,985 Ernest... 892 01:07:29,986 --> 01:07:32,120 Ernest Holm. 893 01:07:33,229 --> 01:07:37,192 Je sais pas. Je rencontre beaucoup de gens. 894 01:07:37,193 --> 01:07:40,061 Pas moi. 895 01:07:43,699 --> 01:07:46,234 Ernest Holm... 896 01:07:46,235 --> 01:07:48,203 C'est important. 897 01:07:52,475 --> 01:07:54,509 Je suis désolée. 898 01:07:55,678 --> 01:07:57,412 Faut que j'y aille. 899 01:08:00,750 --> 01:08:02,584 Bye bye, Jerome. 900 01:08:02,585 --> 01:08:03,985 Bye bye. 901 01:08:18,501 --> 01:08:22,571 Désolé de te réveiller. 902 01:08:26,542 --> 01:08:28,209 Tu sais, j'ai vendu ta machine il y a dix ans 903 01:08:28,210 --> 01:08:30,078 pour un projet de reforestation. 904 01:08:30,079 --> 01:08:31,346 Elle a eu six propriétaires depuis. 905 01:08:31,347 --> 01:08:33,582 J'aime penser à tout ce qu'elles ont vu. 906 01:08:33,583 --> 01:08:35,450 Vos fermes de blé ne sont pas censés être 907 01:08:35,451 --> 01:08:37,352 aussi loin à l'Ouest qu'elles le sont. 908 01:08:37,353 --> 01:08:40,021 As-tu déjà entendu parlé du manifeste du destin ? 909 01:08:40,022 --> 01:08:40,956 Non monsieur. 910 01:08:40,957 --> 01:08:42,357 J'aime l'histoire. 911 01:08:42,358 --> 01:08:44,059 Tout le monde a si peur de la répéter, qu'ils n'ont jamais 912 01:08:44,060 --> 01:08:46,428 pensé à quel point ces choix étaient mauvais. 913 01:08:46,429 --> 01:08:48,263 Et regarde ce monde qui nous entoure maintenant. 914 01:08:48,264 --> 01:08:50,732 Pour moi, si on avait refait des affaires en puisant dans les mauvaises idées 915 01:08:50,733 --> 01:08:54,436 on serait mieux lottis qu'on ne l'est aujourd'hui. 916 01:08:54,437 --> 01:08:56,938 Tu sais ce qu'est le conservatisme ? 917 01:08:56,939 --> 01:08:58,440 Non monsieur. 918 01:08:58,441 --> 01:09:00,442 Et bien, c'est fini aussi. 919 01:09:00,443 --> 01:09:01,376 Prépare-toi. 920 01:09:01,377 --> 01:09:03,511 Elle est là. 921 01:09:04,186 --> 01:09:05,797 Ok, beauté. 922 01:09:05,815 --> 01:09:08,450 Voyons ce qu'ils t'ont fait. 923 01:09:08,451 --> 01:09:09,611 Ok, voyons-ça. 924 01:09:11,387 --> 01:09:13,755 Calvin, prends l'extension 454. 925 01:09:13,756 --> 01:09:16,458 Calvin, s'il te plaît prends l'extension 454. 926 01:09:16,459 --> 01:09:18,426 Qu'est-ce que c'est que ça ? 927 01:09:18,427 --> 01:09:20,228 Ça te dit quelque chose ? 928 01:09:20,229 --> 01:09:20,962 C'est moi. 929 01:09:20,963 --> 01:09:22,631 Hein hein. 930 01:09:25,995 --> 01:09:27,577 Tu as déjà vu ça ? 931 01:09:27,837 --> 01:09:29,170 C'est son visage. 932 01:09:29,171 --> 01:09:31,640 C'est ça. Ce sont ses yeux. 933 01:09:31,641 --> 01:09:35,343 Elle évite les objets et les obstacles grâce à un système de guidage laser. 934 01:09:35,344 --> 01:09:39,304 Les lasers mesurent les distances, les terrains, le degré de pente et les choses. 935 01:09:39,982 --> 01:09:42,917 Les informations de la réflexion laser est capturée, 936 01:09:42,918 --> 01:09:45,620 et sur cet écran, on peut voir les images de ce paysage 937 01:09:45,621 --> 01:09:47,989 et ses alentours. 938 01:09:47,990 --> 01:09:50,759 Si tu sais ce que tu recherches, tu comprends mieux. 939 01:09:50,760 --> 01:09:55,809 Cette vidéo ne fait que du surplace, faut trouver le problème 940 01:09:55,909 --> 01:09:57,532 et le résoudre. 941 01:09:57,533 --> 01:09:59,501 Je vois peut-être pourquoi. 942 01:10:01,819 --> 01:10:03,783 Calvin, s'il te plaît viens dans la salle d'exposition. 943 01:10:03,883 --> 01:10:05,306 Calvin, s'il te plaît viens dans la salle d'exposition. 944 01:10:05,307 --> 01:10:07,208 On va attaquer l'opération tout suite. 945 01:10:07,209 --> 01:10:09,110 Elle devrait être toute neuve après. 946 01:10:09,111 --> 01:10:10,845 Excuse-moi un moment. 947 01:10:35,204 --> 01:10:38,206 C'est une machine... 948 01:10:39,241 --> 01:10:42,410 Regarde ça, en très bon état... 949 01:10:45,715 --> 01:10:47,482 La machine est cassée ? 950 01:10:47,483 --> 01:10:51,086 Non, je crois juste qu'elle sait à quel point le travail 951 01:10:51,087 --> 01:10:53,154 va être difficile par ici. 952 01:11:57,287 --> 01:11:59,921 Ces hommes m'ont donné de l'argent pour l'emmener. 953 01:12:00,021 --> 01:12:01,858 C'est une question d'argent d'assurance. 954 01:14:07,783 --> 01:14:08,783 Qu'est-ce que c'est ? 955 01:14:10,963 --> 01:14:12,058 Il pleut. 956 01:14:33,142 --> 01:14:35,710 Mon Dieu, mec. 957 01:14:35,711 --> 01:14:37,378 C'est un don de Dieu. 958 01:14:37,379 --> 01:14:39,781 Je pensais que cet enculé nous avait abandonné. 959 01:14:39,782 --> 01:14:42,550 Je suppose qu'il est juste parti pour gagner le jackpot et le reverser ici. 960 01:14:45,719 --> 01:14:47,053 Comment va ta mère ? 961 01:14:48,989 --> 01:14:50,949 Elle apprécie vraiment tout ce que tu fais pour elle 962 01:14:50,984 --> 01:14:51,826 avec son argent. 963 01:14:51,827 --> 01:14:55,263 C'est un plaisir. 964 01:14:55,264 --> 01:14:58,666 Je vais retourner la voir cette semaine, si tu veux bien. 965 01:14:58,667 --> 01:15:00,234 Je lui ai dit que je repasserai une nuit. 966 01:15:00,235 --> 01:15:03,604 Ah, son gentil garçon. 967 01:15:03,605 --> 01:15:06,908 Comment as-tu récupéré la machine ? 968 01:15:06,909 --> 01:15:09,010 Qu'est-ce que tu veux dire ? 969 01:15:09,011 --> 01:15:10,845 Tu sais, notre machine. 970 01:15:10,846 --> 01:15:12,246 Le robot-âne. 971 01:15:12,247 --> 01:15:14,148 Si tu l'as vendu à Robbie, comment tu l'as récupéré ? 972 01:15:15,249 --> 01:15:16,616 Je ne l'ai pas récupéré. 973 01:15:17,486 --> 01:15:20,321 Elle est là-bas dans la grange. 974 01:15:20,322 --> 01:15:23,091 Je l'ai vu depuis la route. 975 01:15:26,996 --> 01:15:29,030 Elle est toute propre, mais c'est la nôtre, hein ? 976 01:15:34,770 --> 01:15:38,306 Oui, Robbie a dû la ramener. 977 01:15:38,307 --> 01:15:40,008 S'il croit que je vais le rembourser, 978 01:15:40,009 --> 01:15:42,577 s'il est vraiment aussi bête que ça... 979 01:15:43,378 --> 01:15:45,138 Je suis content de la retrouver, quand même. 980 01:15:47,116 --> 01:15:50,218 On ne peut pas l'accuser de tout, hein ? 981 01:15:50,219 --> 01:15:52,120 Oui, c'est sûr mec. 982 01:15:52,121 --> 01:15:54,055 Je parlerai à Robbie. 983 01:16:05,067 --> 01:16:07,735 Tu peux croire ça ? 984 01:16:07,736 --> 01:16:10,805 J'aimerai juste que ton père puisse le voir. 985 01:16:15,811 --> 01:16:19,079 Mary ne me dira pas si elle attend un garçon ou une fille. 986 01:16:20,249 --> 01:16:23,584 On ne peut pas savoir. 987 01:16:23,585 --> 01:16:26,687 Je ne veux pas qu'il m'appelle grand-mère. 988 01:16:26,688 --> 01:16:28,008 Je compte sur toi pour ça. 989 01:16:30,726 --> 01:16:34,495 Ok. 990 01:16:34,496 --> 01:16:37,618 Tu vas devoir me trouver un tout nouveau nom. 991 01:16:38,867 --> 01:16:41,402 Tu aimes cette idée ? 992 01:16:41,403 --> 01:16:43,671 Penses-y. 993 01:16:48,177 --> 01:16:50,478 Quelque chose ne va pas. 994 01:16:54,513 --> 01:16:56,548 Ne t'inquiète pas pour moi. 995 01:16:57,553 --> 01:17:00,569 C'est moi qui m'inquièterai pour toi, comme Ernest. 996 01:17:01,523 --> 01:17:03,424 Comme papa. 997 01:17:07,563 --> 01:17:10,565 Ce garçon, Flemming. 998 01:17:10,566 --> 01:17:13,634 Est-ce qu'il la rend heureuse ? 999 01:17:16,838 --> 01:17:17,838 Oui. 1000 01:17:19,908 --> 01:17:20,908 Il la soutient ? 1001 01:17:21,777 --> 01:17:22,810 C'est un homme bien ? 1002 01:17:22,811 --> 01:17:24,512 Un bon garçon ? 1003 01:17:26,413 --> 01:17:28,080 Oui. 1004 01:17:54,109 --> 01:17:55,476 Je suis désolé. 1005 01:18:00,170 --> 01:18:02,632 Fais chier, ces rapaces ont encore été vers l'Ouest. 1006 01:18:02,732 --> 01:18:04,819 Ils vont manger toutes nos nouvelles graines. 1007 01:18:04,820 --> 01:18:07,822 Ce truc ne tire pas droit. Saloperie. 1008 01:18:40,722 --> 01:18:43,157 Qui devinerait que tu sais tirer. 1009 01:18:43,158 --> 01:18:45,059 Tu remets en cause ma vue, ptit con ? 1010 01:18:45,060 --> 01:18:46,360 Juste chanceux. 1011 01:18:46,361 --> 01:18:47,528 Il est cassé. 1012 01:18:47,529 --> 01:18:49,397 Je vais l'amener en ville pour le réparer. 1013 01:18:49,398 --> 01:18:50,398 Ok, p'tit rigolo. 1014 01:18:50,799 --> 01:18:52,066 Sors ta blague. 1015 01:18:52,067 --> 01:18:54,068 Mais je vais fixer les règles direct ! 1016 01:19:02,077 --> 01:19:03,678 Je garde l'argent du loyer 1017 01:19:03,679 --> 01:19:05,146 dans la vieille boîte de café, je garde le... 1018 01:19:05,147 --> 01:19:07,682 Bon, pourquoi le proprio viendrait me voir pour le loyer ? 1019 01:19:07,683 --> 01:19:09,917 Oh, et bien c'était un malentendu. 1020 01:19:09,918 --> 01:19:10,907 J'étais occupée quand il est venu, 1021 01:19:10,908 --> 01:19:12,420 alors je lui ai dit "va voir dans la vieille boîte 1022 01:19:12,421 --> 01:19:13,735 et prend l'argent" 1023 01:19:19,928 --> 01:19:22,230 Je descends en ville pour payer ces factures. 1024 01:19:27,502 --> 01:19:28,502 J'ai parlé à Robbie aujourd'hui. 1025 01:19:30,709 --> 01:19:32,281 Comment ça ? 1026 01:19:33,375 --> 01:19:35,843 Par la radio. 1027 01:19:35,844 --> 01:19:37,912 Il te cherchait, Robbie te cherchait. 1028 01:19:37,913 --> 01:19:40,014 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1029 01:19:40,015 --> 01:19:41,916 Juste qu'il te cherchait. 1030 01:19:42,843 --> 01:19:44,592 Où il est ? 1031 01:19:45,120 --> 01:19:48,089 Il n'a pas dit. 1032 01:19:48,090 --> 01:19:49,090 Et bien qu'est-ce qu'il a dit ? 1033 01:19:51,441 --> 01:19:55,896 Il a juste dit qu'il te cherchait. C'est tout. 1034 01:19:59,085 --> 01:20:00,479 Quoi, avec le... 1035 01:20:00,514 --> 01:20:02,270 Avec le "dix mètres" ? 1036 01:20:05,237 --> 01:20:06,869 Oui. 1037 01:20:06,908 --> 01:20:09,143 Il a donné une fréquence pour le recontacter ? 1038 01:20:09,144 --> 01:20:12,280 Il a dit qu'il était sur la fréquence de quelqu'un d'autre. 1039 01:20:12,281 --> 01:20:15,283 Quoi, la fréquence ou la radio de quelqu'un d'autre ? 1040 01:20:15,284 --> 01:20:16,450 La fréquence, je pense. 1041 01:20:16,451 --> 01:20:18,386 La fréquence. 1042 01:20:18,387 --> 01:20:19,520 Hein. 1043 01:20:19,521 --> 01:20:20,521 Oui. 1044 01:20:27,562 --> 01:20:28,562 C'est un mensonge. 1045 01:20:31,356 --> 01:20:33,965 Je sais pas, c'est ce qu'il a dit, c'est tout. 1046 01:20:34,065 --> 01:20:35,136 Non, pas lui. 1047 01:20:35,137 --> 01:20:37,571 Toi. C'est un mensonge, la dernière partie. 1048 01:20:37,572 --> 01:20:39,073 Flem... 1049 01:20:39,074 --> 01:20:40,408 Robbie n'a pas de radio, donc il n'a pas de fréquence, 1050 01:20:40,409 --> 01:20:42,708 donc il n'a pas appelé ici. 1051 01:20:43,110 --> 01:20:44,110 Dis-lui. 1052 01:20:47,316 --> 01:20:49,016 Je sais ce que tu penses. 1053 01:20:49,017 --> 01:20:50,851 Je sais ce que tu penses aussi. 1054 01:20:50,852 --> 01:20:51,786 Flem, arrête ça. 1055 01:20:51,787 --> 01:20:52,820 Robbie a appelé, il me cherchait. 1056 01:20:52,821 --> 01:20:54,021 C'est ce que tu as dit ? 1057 01:20:54,022 --> 01:20:54,755 Oui. 1058 01:20:54,756 --> 01:20:56,657 Et tu lui as parlé ? - Ouep. 1059 01:20:58,358 --> 01:20:59,426 Ok. 1060 01:21:10,605 --> 01:21:13,673 Et le reste de ces terres ne vous coûteraient rien de plus. 1061 01:21:13,809 --> 01:21:15,810 Quoi, tout ça ? 1062 01:21:15,811 --> 01:21:18,112 La ligne s'étend sûrement des rochers de compression 1063 01:21:18,113 --> 01:21:19,480 jusqu'aux montagnes. 1064 01:21:19,481 --> 01:21:22,149 Depuis les montagnes, elle descend presque direct en biais 1065 01:21:22,150 --> 01:21:24,352 jusqu'à où vous êtes là. 1066 01:21:24,353 --> 01:21:25,353 Tout ça, Flemming. 1067 01:21:25,354 --> 01:21:26,554 20,000 ares. 1068 01:21:26,555 --> 01:21:28,356 Ce sont toutes mes terres. 1069 01:21:28,357 --> 01:21:29,357 Je suis fier de toi, garçon. 1070 01:21:32,676 --> 01:21:34,164 Il apporte le courrier. 1071 01:21:39,701 --> 01:21:41,369 Une pour toi, Flemming. 1072 01:21:58,987 --> 01:22:00,488 Flem, tu n'es jamais là quand 1073 01:22:00,489 --> 01:22:01,555 je t'appelle. 1074 01:22:01,556 --> 01:22:03,391 On devrait parler de certaines choses. 1075 01:22:03,392 --> 01:22:04,658 Je vais bien. 1076 01:22:04,659 --> 01:22:05,860 Est-ce que Suz' est furieuse ? 1077 01:22:05,861 --> 01:22:07,728 Je ne vais pas revenir si elle m'en veux. 1078 01:22:07,729 --> 01:22:09,096 On peut se voir demain ? 1079 01:22:09,097 --> 01:22:10,931 Au croisement du passage de l'indépendance. 1080 01:22:10,932 --> 01:22:13,000 Amène un peu de nourriture et d'eau. 1081 01:22:13,001 --> 01:22:14,101 Je suis dans la merde. 1082 01:22:14,102 --> 01:22:15,102 Robbie. 1083 01:22:17,653 --> 01:22:20,741 Vous avez dit 20,000 ares. Ils sont imposables ou utilisables ? 1084 01:22:21,918 --> 01:22:26,547 Mais il fait nuit noire dehors. On voit à peine la lune. 1085 01:22:26,548 --> 01:22:28,682 Il faut que je délimite les nouvelles lignes de propriétés 1086 01:22:28,683 --> 01:22:30,284 et vérifier si on peut les doubler. 1087 01:22:30,285 --> 01:22:33,721 S'ils ne peuvent pas les acheminer, ces terres sont inutiles. 1088 01:22:33,722 --> 01:22:36,724 Pourquoi ne pas y aller le matin ? 1089 01:22:36,725 --> 01:22:39,576 Parce que je veux être de retour avant demain soir. 1090 01:22:42,864 --> 01:22:46,133 Qu'est ce que tu vas vraiment faire ? 1091 01:22:46,134 --> 01:22:47,768 Arrête, Mary. 1092 01:22:51,005 --> 01:22:53,005 Tu ne peux pas prendre la motocross ? 1093 01:22:53,208 --> 01:22:55,042 Je pourrais m'énerver, 1094 01:22:55,043 --> 01:22:56,544 mais je ne peux pas faire ça. 1095 01:22:57,545 --> 01:22:59,145 Tu n'es pas toi-même. 1096 01:22:59,981 --> 01:23:01,115 Qu'est-ce qui se passe d'autre ? 1097 01:23:01,116 --> 01:23:02,550 Je demande juste. 1098 01:23:06,955 --> 01:23:08,622 Ne demande pas. 1099 01:23:20,168 --> 01:23:23,737 Où est le fusil ? 1100 01:23:23,738 --> 01:23:26,907 Je l'ai emmené pour le faire réparer, tu te souviens ? 1101 01:23:26,908 --> 01:23:28,809 Non. 1102 01:23:28,810 --> 01:23:31,412 Tu as dit qu'il ne tirait pas droit. 1103 01:23:31,413 --> 01:23:33,514 Oh, c'est vrai. 1104 01:23:33,515 --> 01:23:34,448 Merde. 1105 01:23:34,449 --> 01:23:35,583 Je sors pour la nuit. 1106 01:23:35,584 --> 01:23:36,951 Je ne veux pas de problème près de la frontière. 1107 01:23:37,986 --> 01:23:40,054 Je peux venir avec toi. 1108 01:23:47,696 --> 01:23:50,931 Tu sais, pour la discussion à propos de la radio ? 1109 01:23:50,932 --> 01:23:53,534 Robbie ? 1110 01:23:53,535 --> 01:23:57,605 Je suis désolé pour tout ça. 1111 01:24:00,876 --> 01:24:02,776 C'est pas grave. 1112 01:24:26,401 --> 01:24:28,369 Robbie ! 1113 01:24:50,892 --> 01:24:51,825 Robbie ! 1114 01:24:53,189 --> 01:24:54,265 Robbie ! 1115 01:24:56,053 --> 01:24:57,446 Robbie ! 1116 01:24:59,765 --> 01:25:01,366 Suz' t'en veux vraiment ! 1117 01:25:03,703 --> 01:25:05,371 C'est vrai, Robbie ! 1118 01:25:08,610 --> 01:25:09,977 Robbie ! 1119 01:25:42,577 --> 01:25:45,412 A l'aide ! 1120 01:25:45,413 --> 01:25:47,915 Aidez-moi ! 1121 01:25:47,916 --> 01:25:49,984 Robbie ! 1122 01:25:49,985 --> 01:25:52,052 Aidez-moi ! 1123 01:25:55,890 --> 01:25:56,957 A l'aide ! 1124 01:25:56,958 --> 01:25:59,226 Aidez-moi ! 1125 01:26:00,303 --> 01:26:02,512 Robbie, je suis désolé ! 1126 01:26:09,597 --> 01:26:11,991 Robbie, je suis désolé. 1127 01:26:21,483 --> 01:26:22,483 Oh, mec. 1128 01:26:26,153 --> 01:26:29,033 Tu peux m'aider s'il te plaît ? S'il te plaît ? 1129 01:26:29,124 --> 01:26:30,157 Tu peux ? 1130 01:26:30,158 --> 01:26:35,362 Tu peux m'aider, tu peux m'aider à sortir ? 1131 01:26:43,338 --> 01:26:44,905 Robbie est avec toi ? 1132 01:27:06,227 --> 01:27:07,061 C'était un... 1133 01:27:07,062 --> 01:27:09,396 C'était un accident ! 1134 01:27:09,397 --> 01:27:11,365 Juste un putain d'accident ! 1135 01:27:14,569 --> 01:27:16,933 Non, tu ne veux pas faire ça ! 1136 01:27:19,541 --> 01:27:20,808 Non. 1137 01:27:20,809 --> 01:27:22,943 Je ne veux pas. 1138 01:28:11,092 --> 01:28:12,092 A l'aide ! 1139 01:28:15,028 --> 01:28:16,295 A l'aide ! 1140 01:28:18,364 --> 01:28:20,365 Aidez-moi ! 1141 01:28:22,100 --> 01:28:23,535 A l'aide ! 1142 01:28:23,637 --> 01:28:25,037 A l'aide ! 1143 01:28:32,046 --> 01:28:33,514 A l'aide ! 1144 01:28:35,715 --> 01:28:37,182 A l'aide ! 1145 01:28:59,808 --> 01:29:01,975 Qu'est-ce que tu vas dire à ta soeur ? 1146 01:29:06,581 --> 01:29:09,249 Je ne vais rien lui dire. 1147 01:29:12,587 --> 01:29:15,189 Rien sur toi. 1148 01:29:15,190 --> 01:29:18,358 Rien sur avant. 1149 01:29:18,359 --> 01:29:20,360 Rien, rien sur... 1150 01:29:28,636 --> 01:29:32,372 Tu vas la tuer si tu fais ça, mec. 1151 01:29:32,373 --> 01:29:34,253 Tu sais comment serait sa vie sans moi. 1152 01:29:37,011 --> 01:29:40,514 Elle détestera le bébé. 1153 01:29:40,515 --> 01:29:43,371 Elle détestera le bébé si tu fais ça. 1154 01:29:44,786 --> 01:29:46,466 Elle te détestera toi et ne le saura même pas. 1155 01:29:48,608 --> 01:29:50,455 C'est... 1156 01:29:50,555 --> 01:29:52,626 un monde si vaste. 1157 01:29:52,627 --> 01:29:55,562 Et tu penses si petit ! 1158 01:29:55,563 --> 01:29:58,711 Ce qui est arrivé à ton père était un accident ! 1159 01:30:00,301 --> 01:30:02,369 Et Robbie, il a juste été trop bête. 1160 01:30:02,370 --> 01:30:05,305 Je me sens vraiment mal pour ça. 1161 01:30:05,306 --> 01:30:08,166 J'aimerai pouvoir tous les ramener, 1162 01:30:09,644 --> 01:30:12,212 mais c'est égoïste de reprocher, mec. 1163 01:30:12,213 --> 01:30:15,013 Je veux dire, Jerome. 1164 01:30:16,517 --> 01:30:18,085 Bon. 1165 01:30:18,086 --> 01:30:20,988 Jerome. 1166 01:30:20,989 --> 01:30:22,969 Plus de reproches. 1167 01:30:25,260 --> 01:30:27,594 Tu seras le premier. 1168 01:30:30,932 --> 01:30:33,267 Plus de reproches. 1169 01:30:37,405 --> 01:30:40,173 Tu ne peux pas, mec. 1170 01:30:40,174 --> 01:30:43,010 Tu es bon. Tu es b.. 1171 01:31:16,577 --> 01:31:21,413 La sensation paradisiaque de tes baisers me dit que personne ne peut te remplacer 1172 01:31:21,482 --> 01:31:26,920 à jamais dans mon cœur 1173 01:31:30,558 --> 01:31:34,739 amour de jeunesse, premier amour 1174 01:31:35,730 --> 01:31:39,166 plein de vérités... 1175 01:31:39,167 --> 01:31:41,368 Ne sois jamais un homme. 1176 01:31:44,772 --> 01:31:50,010 Amour de jeunesse, notre amour... 1177 01:32:21,876 --> 01:32:24,044 Tu es sûrement assez âgé pour une vraie boisson maintenant. 1178 01:32:30,318 --> 01:32:31,752 Non merci. 1179 01:32:42,030 --> 01:32:43,864 Qu'est-ce que je devrais faire ? 1180 01:32:43,865 --> 01:32:45,866 Deux jours. 1181 01:32:45,867 --> 01:32:47,868 Où il est, bordel ? 1182 01:32:51,305 --> 01:32:54,341 Je pense que tu devrais attendre. 1183 01:32:54,342 --> 01:32:56,043 Juste un peu. 1184 01:32:56,944 --> 01:32:58,444 Putain de merde. 1185 01:32:58,646 --> 01:33:01,715 Il y a trop de pression sur lui. 1186 01:33:01,716 --> 01:33:03,750 Il achète quelque chose, vend... 1187 01:33:03,751 --> 01:33:07,283 Juste... ça n'a pas de sens qu'il soit parti si longtemps. 1188 01:33:07,889 --> 01:33:10,123 Qu'est-ce que tu crois qu'il se passe ? 1189 01:33:13,260 --> 01:33:14,627 Attend juste pour l'instant. 1190 01:33:25,740 --> 01:33:28,442 Tu devrais aller te reposer. 1191 01:33:28,443 --> 01:33:31,244 C'est un long trajet jusqu'à l'hôpital. 1192 01:33:31,245 --> 01:33:33,747 Comment va maman ? 1193 01:33:33,748 --> 01:33:37,050 C'est gentil de ta part d'aller la voir si souvent ces derniers temps. 1194 01:33:37,051 --> 01:33:39,920 J'aimerais aller la voir aussi. 1195 01:33:39,921 --> 01:33:42,355 On pourrait même la ramener ici, non ? 1196 01:33:42,356 --> 01:33:47,761 On aurait l'argent pour lui construire son appareil en métal ici, non ? 1197 01:33:51,032 --> 01:33:52,499 Il n'aimerait pas ça. 1198 01:33:56,398 --> 01:33:59,560 Alors je ne veux pas que tu me reproches ce que je viens de dire. 1199 01:33:59,640 --> 01:34:01,441 Ok. 1200 01:34:07,115 --> 01:34:09,549 Garçon ou fille ? 1201 01:34:09,550 --> 01:34:11,551 Fille. 1202 01:34:11,552 --> 01:34:12,552 Marrant, pourquoi ? 1203 01:34:15,957 --> 01:34:18,592 Je sais que c'est ce que tu veux.