Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Assassination.Of.A.High.School.President.2008.1080p.BluRay.x264-LCHD.srt adapté à la release Assassination.Of.A.High.School.President.2008.1080p.BluRay.x264-LCHD n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 28 Mars 2023 l'host ec2-3-239-6-58.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:46,625 --> 00:00:49,541
Assassinat d'un président

2
00:00:55,042 --> 00:00:57,416
Vous voulez tout savoir du lycée ?

3
00:00:57,834 --> 00:01:00,416
Il faut en décomposer les éléments.

4
00:01:01,084 --> 00:01:03,208
Malheureusement, à St. Donovans,

5
00:01:03,375 --> 00:01:06,833
ils sont plus tordus
qu'une scoliose.

6
00:01:08,375 --> 00:01:12,458
Mais laissez-moi tenter
de dresser le tableau.

7
00:01:13,167 --> 00:01:15,916
Cas en cause :
Le devoir d'espagnol.

8
00:01:16,084 --> 00:01:18,958
"Dame un batido de esperma"
ne signifie pas

9
00:01:19,125 --> 00:01:20,833
"Emmène-moi à l'aéroport",

10
00:01:21,625 --> 00:01:24,916
mais
"Donne-moi un milk-shake au sperme".

11
00:01:26,334 --> 00:01:30,208
22 élèves d'espagnol
ont répondu ça la semaine dernière.

12
00:01:30,875 --> 00:01:32,583
J'hésite
pour le milk-shake,

13
00:01:32,750 --> 00:01:35,666
en tout cas,
quelqu'un a balancé du lourd.

14
00:01:36,834 --> 00:01:39,958
Chaque gugusse du campus
copie le même devoir.

15
00:01:40,209 --> 00:01:42,208
Glandeurs, beaux gosses,

16
00:01:42,375 --> 00:01:44,583
athlètes, tchatcheurs, marginaux.

17
00:01:44,792 --> 00:01:45,541
La totale.

18
00:01:47,042 --> 00:01:48,541
C'était énorme.

19
00:01:49,125 --> 00:01:53,166
J'étais dessus
comme la sangsue sur la plaie.

20
00:01:54,209 --> 00:01:58,124
Je m'appelle Bobby Funke.
J'écris pour le journal.

21
00:01:58,709 --> 00:02:00,499
Attends... qui t'es ?

22
00:02:01,709 --> 00:02:03,749
Bobby Funke,
j'écris pour le journal.

23
00:02:03,917 --> 00:02:07,874
Non, je suis Tad Goltz,
celui qui écrit pour le journal.

24
00:02:08,167 --> 00:02:10,749
Tu es le 1re année
qui a été bizuté ?

25
00:02:11,375 --> 00:02:12,291
Le 2e année.

26
00:02:15,584 --> 00:02:16,541
Bobby,

27
00:02:16,709 --> 00:02:21,333
on ne va pas te confier ce papier
avec si peu de preuves.

28
00:02:21,750 --> 00:02:25,666
Écoute, je suis le meilleur journaliste
que vous ayez.

29
00:02:26,209 --> 00:02:28,249
Qui a jamais fini un papier.

30
00:02:30,917 --> 00:02:32,791
Tu m'accompagneras au bal ?

31
00:02:33,709 --> 00:02:34,374
Non.

32
00:02:35,584 --> 00:02:37,374
Clara Diaz, rédactrice,

33
00:02:37,542 --> 00:02:41,458
et coriace.
Je voulais juste m'y frotter.

34
00:02:47,125 --> 00:02:51,541
Pour Nietzsche,
ce qui ne tue pas rend plus fort.

35
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
On lui a pas plongé
la tête dans les chiottes...

36
00:02:55,584 --> 00:02:57,041
Je peux pas te parler là.

37
00:02:57,709 --> 00:02:59,541
Désolée pour ce qui est arrivé.

38
00:02:59,709 --> 00:03:02,749
J'ai décidé de te confier une tâche.

39
00:03:03,209 --> 00:03:05,916
T'emmener au bal ?
Il paraît que c'est Tad.

40
00:03:06,542 --> 00:03:08,791
- Tad, diminutif de ?
- Théodore ?

41
00:03:09,459 --> 00:03:11,166
Non, de naze.

42
00:03:13,542 --> 00:03:16,624
Écris un papier
sur le président des élèves.

43
00:03:18,875 --> 00:03:19,791
Sérieux ?

44
00:03:20,417 --> 00:03:22,999
Oui, mais ponds-le cette fois.

45
00:03:27,084 --> 00:03:29,291
Enfin, j'avais ma chance

46
00:03:29,459 --> 00:03:33,541
d'accéder au programme journalisme
de Northwestern.

47
00:03:34,125 --> 00:03:35,749
Au lieu de les livrer,

48
00:03:36,500 --> 00:03:38,874
j'écrirais
pour les journaux cet été.

49
00:03:39,292 --> 00:03:41,083
File-moi une feuille.

50
00:03:43,084 --> 00:03:45,083
Allez, envoie une feuille !

51
00:03:48,375 --> 00:03:49,666
File-moi un stylo.

52
00:03:50,167 --> 00:03:51,791
Où est passé l'autre ?

53
00:03:51,959 --> 00:03:53,791
Un stylo, Dugland.

54
00:03:54,500 --> 00:03:55,624
Prends-le.

55
00:04:06,417 --> 00:04:09,624
Les entrées de Francesca
étaient remarquées.

56
00:04:09,792 --> 00:04:13,291
Élève de l'année,
capitaine de l'équipe de foot

57
00:04:13,584 --> 00:04:16,541
et petite amie du président.

58
00:04:17,834 --> 00:04:20,874
Je l'interviewerais
dès que j'en aurais le courage.

59
00:04:25,542 --> 00:04:26,916
Señor Funke.

60
00:04:30,125 --> 00:04:30,958
Quoi ?

61
00:04:32,917 --> 00:04:34,333
Très bien, et vous ?

62
00:04:34,750 --> 00:04:36,624
En espagnol.

63
00:04:41,959 --> 00:04:45,124
Le président était
un homme important.

64
00:04:45,292 --> 00:04:47,416
Il allait me livrer l'article

65
00:04:48,334 --> 00:04:49,708
de ma carrière au lycée.

66
00:04:50,292 --> 00:04:53,583
Nom, année de scolarité,
et numéro de sécu.

67
00:04:53,750 --> 00:04:56,291
Paul Moore, dernière année.

68
00:04:56,959 --> 00:04:58,458
Oublie le n° de sécu.

69
00:04:59,417 --> 00:05:01,666
T'es le bizut de 1re année ?

70
00:05:02,584 --> 00:05:03,833
2e année.

71
00:05:04,542 --> 00:05:08,874
Comment vas-tu gérer
la chute du niveau du lycée ?

72
00:05:10,709 --> 00:05:12,874
Que voudrais-tu que je fasse ?

73
00:05:15,917 --> 00:05:18,208
Tu m'as vu dans les commissions.

74
00:05:18,375 --> 00:05:20,708
Je ferai tout ce qu'il faut.

75
00:05:21,375 --> 00:05:25,749
Promesse de Paul Moore.
À toi, à St. Donovans...

76
00:05:25,917 --> 00:05:28,583
et à Paul Moore !
Tu me suis ?

77
00:05:46,542 --> 00:05:49,416
Après 30 min dans les douches,
il était clair

78
00:05:50,042 --> 00:05:53,249
que Paul privilégiait le superficiel.

79
00:05:54,375 --> 00:05:57,791
Il t'a rien livré ?
Tu parles, il est adoré,

80
00:05:58,084 --> 00:06:01,249
il est comme JFK,
charismatique, beau gosse,

81
00:06:01,542 --> 00:06:03,249
sportif acharné.

82
00:06:03,459 --> 00:06:06,624
Désolé, Tad,
j'ignorais que tu l'admirais.

83
00:06:06,834 --> 00:06:07,833
C'est triste.

84
00:06:08,750 --> 00:06:12,666
Omgatumamwe au rebond !
L'homme du Soudan !

85
00:06:13,167 --> 00:06:14,583
Y a faute !

86
00:06:14,750 --> 00:06:16,208
Temps mort.

87
00:06:16,375 --> 00:06:18,166
Allez, amenez-vous.

88
00:06:18,459 --> 00:06:20,124
C'est quoi ce cirque ?

89
00:06:20,667 --> 00:06:23,208
On peut pas jouer plus merdique.

90
00:06:23,625 --> 00:06:24,999
Ça va pas, Pauley ?

91
00:06:25,167 --> 00:06:26,666
Je le sens pas, Coach.

92
00:06:26,959 --> 00:06:28,999
Faut sentir l'adrénaline,

93
00:06:29,334 --> 00:06:30,374
et y aller.

94
00:06:30,917 --> 00:06:34,541
Tu comprends ?
L'adrénaline, le panier, c'est gagné.

95
00:06:34,959 --> 00:06:35,958
On va gagner !

96
00:06:36,500 --> 00:06:39,499
Je saisis pas,
t'aurais dû écrire sur Tad Goltz.

97
00:06:40,167 --> 00:06:42,791
Bien des choses t'échappent, Tad.

98
00:06:43,084 --> 00:06:45,791
En tout cas, pas la beauté.

99
00:07:01,834 --> 00:07:06,166
Marlon Piazza, Bobby Funke.
J'écris un papier sur Paul Moore.

100
00:07:06,334 --> 00:07:07,833
Dégage, tocard.

101
00:07:12,709 --> 00:07:16,208
Ces géants étaient les piliers
du conseil des élèves.

102
00:07:16,542 --> 00:07:20,291
Marlon Piazza, le vice-président
et beau-frère de Francesca.

103
00:07:20,459 --> 00:07:24,083
Matt Mullen,
surveillant chef et violeur notoire.

104
00:07:24,334 --> 00:07:28,541
Marty Mullen, secrétaire
et ex-mannequin enfant pour dessous.

105
00:07:35,334 --> 00:07:37,541
Bon Dieu, ça a craqué ?

106
00:07:37,792 --> 00:07:39,166
Pas de craquement.

107
00:07:39,459 --> 00:07:41,999
Écartez-vous !
Ça va, Pauley ?

108
00:07:42,584 --> 00:07:44,499
- On le lève ?
- On y va.

109
00:07:44,667 --> 00:07:45,666
Allez, Paul !

110
00:07:48,417 --> 00:07:51,208
On n'a pas perdu
que le match, ce soir-là.

111
00:07:51,375 --> 00:07:53,291
Comme lors du Watergate,

112
00:07:53,459 --> 00:07:56,208
un voleur
a volé notre innocence.

113
00:08:16,334 --> 00:08:19,208
Quel taré a pu faire
une chose pareille ?

114
00:08:19,667 --> 00:08:22,583
Aucune idée, monsieur.
J'appelle la police ?

115
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
Apportez-moi la liste.

116
00:08:27,000 --> 00:08:31,583
Au moindre problème, le directeur
convoquait les mêmes fauteurs.

117
00:08:31,750 --> 00:08:34,749
Ce matin-là,
la liste avait un nom de plus.

118
00:08:34,917 --> 00:08:36,166
Bobby Funky !

119
00:08:36,334 --> 00:08:37,833
Ça se prononce Funke.

120
00:08:38,000 --> 00:08:40,083
Bureau du dirlo, illico.

121
00:08:43,167 --> 00:08:45,916
- On est bien ici.
- Mon cul me gratte.

122
00:08:47,750 --> 00:08:49,624
C'est qui ce type ?

123
00:08:50,417 --> 00:08:52,541
- Comment il s'appelle ?
- Bobby Funky.

124
00:08:52,709 --> 00:08:53,708
Franky...

125
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Funky...

126
00:08:54,875 --> 00:08:56,291
Il est tout propret.

127
00:08:56,459 --> 00:08:57,958
Oui, regardez-le.

128
00:08:58,125 --> 00:08:59,874
On dirait un courtier.

129
00:09:00,542 --> 00:09:01,374
Funky ?

130
00:09:01,875 --> 00:09:03,083
Me regarde pas.

131
00:09:03,625 --> 00:09:05,083
T'as quoi au menton ?

132
00:09:05,625 --> 00:09:08,916
On dirait que t'as un trou de balle.

133
00:09:09,500 --> 00:09:10,666
Un trou de balle.

134
00:09:11,042 --> 00:09:14,708
T'as jamais eu un type
dans ton dos ?

135
00:09:16,792 --> 00:09:18,541
Ahanant en te chevauchant ?

136
00:09:18,709 --> 00:09:20,041
Comme un bourrin ?

137
00:09:21,500 --> 00:09:22,374
Non ?

138
00:09:39,584 --> 00:09:41,541
Vous savez pourquoi vous êtes là.

139
00:09:42,959 --> 00:09:44,249
Attendez...

140
00:09:44,792 --> 00:09:47,833
Pour monter le boys band
dont vous rêvez ?

141
00:09:48,125 --> 00:09:51,624
Est-ce que je viens
t'interrompre à ton club de strip ?

142
00:09:51,959 --> 00:09:53,916
Tu es en retard, en rang.

143
00:09:56,500 --> 00:09:57,749
En fait...

144
00:09:59,375 --> 00:10:03,041
je sais pas trop
ce que je fais là, monsieur.

145
00:10:03,500 --> 00:10:04,416
Vraiment ?

146
00:10:05,334 --> 00:10:06,708
C'est fascinant.

147
00:10:08,834 --> 00:10:10,916
Voilà pourquoi tu es là !

148
00:10:11,209 --> 00:10:12,416
Il est malade...

149
00:10:12,917 --> 00:10:14,499
Ton problème de chewing-gum

150
00:10:14,792 --> 00:10:16,249
altère ton comportement.

151
00:10:16,750 --> 00:10:18,291
Voilà pourquoi.

152
00:10:20,959 --> 00:10:22,333
J'aime pas le chewing-gum.

153
00:10:24,667 --> 00:10:26,208
Ni que tu fouines.

154
00:10:28,542 --> 00:10:30,124
Vous êtes la lie.

155
00:10:30,584 --> 00:10:32,791
Vos parents vous ont pourris.

156
00:10:33,125 --> 00:10:35,333
Voire peut-être maltraités...

157
00:10:36,209 --> 00:10:37,666
un peu trop.

158
00:10:39,875 --> 00:10:42,499
L'un d'entre vous, petites vermines,

159
00:10:42,667 --> 00:10:46,708
s'est introduit dans ce bureau
et a volé les tests.

160
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
J'en suis sûr.

161
00:10:51,834 --> 00:10:56,249
Surtout, je vous en supplie,
ne vous dénoncez pas,

162
00:10:56,584 --> 00:11:00,041
car j'aurai ainsi
le plaisir de vous traquer.

163
00:11:00,209 --> 00:11:04,624
Tout comme j'ai retrouvé
les munitions dans le désert

164
00:11:04,792 --> 00:11:09,583
à 2 km à l'est du Tigre,
berceau de la civilisation.

165
00:11:11,792 --> 00:11:13,166
Monsieur Cipriato,

166
00:11:13,334 --> 00:11:17,624
savez-vous ce que signifie
le mot arabe : Laahriiq ?

167
00:11:18,250 --> 00:11:19,541
Il veut dire :

168
00:11:19,792 --> 00:11:22,416
Ne tirez pas, ne tirez pas !

169
00:11:24,292 --> 00:11:25,666
Souvenez-vous-en.

170
00:11:26,917 --> 00:11:28,291
Rompez le rang.

171
00:11:42,417 --> 00:11:44,458
Décoince, regarde l'autre miroir.

172
00:11:54,542 --> 00:11:55,791
Francesca...

173
00:11:56,125 --> 00:11:57,249
Salut, Funky.

174
00:12:08,792 --> 00:12:10,749
Que fais-tu chez les hommes ?

175
00:12:11,500 --> 00:12:13,916
J'espérais y trouver un homme.

176
00:12:14,459 --> 00:12:16,458
Tu en es un, Funky ?

177
00:12:24,167 --> 00:12:26,208
Je te fais marcher.

178
00:12:27,417 --> 00:12:29,083
Tu dois m'aider.

179
00:12:30,042 --> 00:12:31,166
Comment ?

180
00:12:31,584 --> 00:12:34,791
Trouve qui a volé les tests
et récupère-les.

181
00:12:37,792 --> 00:12:41,624
J'ai cartonné, j'en suis sûre.
J'étais dans le coup.

182
00:12:42,959 --> 00:12:44,958
Sais-tu
ce que mastication veut dire ?

183
00:12:46,750 --> 00:12:49,416
Moi non plus.
Mais là, j'ai su.

184
00:12:49,709 --> 00:12:51,249
J'ai cartonné.

185
00:12:52,500 --> 00:12:54,166
Retrouve-les.

186
00:12:56,042 --> 00:12:57,249
Pourquoi moi ?

187
00:12:59,375 --> 00:13:02,208
Je sais pas, je te sens bien, Funky.

188
00:13:02,959 --> 00:13:04,708
Il ne tient qu'à toi.

189
00:13:13,000 --> 00:13:16,041
As-tu idée
de qui a pu voler les tests ?

190
00:13:16,209 --> 00:13:17,666
Nous ?

191
00:13:18,417 --> 00:13:20,874
J'ai rien fait, c'est pas moi.

192
00:13:21,375 --> 00:13:22,624
C'est toi ?

193
00:13:22,792 --> 00:13:27,666
Non, c'est pas moi.
On était tous dans nos classes.

194
00:13:30,917 --> 00:13:32,749
Où étais-tu hier soir ?

195
00:13:37,834 --> 00:13:39,416
Voilà où j'étais.

196
00:14:07,792 --> 00:14:10,958
Funky, tu veux
une boule de gomme ?

197
00:14:11,667 --> 00:14:13,958
C'est bon, c'est doux et sucré.

198
00:14:14,125 --> 00:14:17,833
Tu m'auras pas.
Range tes boules dans ton froc.

199
00:14:19,375 --> 00:14:22,208
Ça fait quoi
de sucer les doigts d'un autre ?

200
00:14:22,375 --> 00:14:25,166
- Et de voler les tests ?
- Toi d'abord.

201
00:14:29,959 --> 00:14:31,999
- Où t'étais hier ?
- Pourquoi ?

202
00:14:32,167 --> 00:14:33,666
J'écris ta bio.

203
00:14:33,959 --> 00:14:35,958
Laisse-moi copier et je te dis.

204
00:14:37,417 --> 00:14:38,291
Entendu.

205
00:14:39,834 --> 00:14:43,124
Je jouais au bingo
avec ma grand-mère.

206
00:14:44,209 --> 00:14:47,583
Il y a 30 vieillards
qui peuvent confirmer.

207
00:14:48,917 --> 00:14:50,624
Très touchant.

208
00:14:51,209 --> 00:14:52,833
Pas un mot, Funky.

209
00:14:58,834 --> 00:15:03,166
En suivant Landis,
je découvris sa vie secrète.

210
00:15:06,417 --> 00:15:09,708
Elle se dégela quand je promis
de me taire.

211
00:15:11,209 --> 00:15:15,458
J'ignore qui les a pris,
mais ça a été fait pendant le match.

212
00:15:15,750 --> 00:15:16,874
J'étais au parking

213
00:15:17,042 --> 00:15:20,999
et j'ai vu des éclairs de lumière
dans le bureau du dirlo.

214
00:15:21,584 --> 00:15:23,166
Qu'y faisais-tu ?

215
00:15:23,542 --> 00:15:25,833
Je me faisais doigter par Dutch.

216
00:15:31,000 --> 00:15:32,124
Merci, Landis.

217
00:15:33,792 --> 00:15:36,416
- Ça fait un bail.
- Avec les vacances...

218
00:15:37,209 --> 00:15:38,416
Tu les as volés ?

219
00:15:38,750 --> 00:15:40,083
Non, et toi ?

220
00:15:40,250 --> 00:15:43,624
J'aurais aimé, ce sont les outils
des bourgeois racistes.

221
00:15:43,792 --> 00:15:45,541
Retourne dans ta cage.

222
00:15:48,834 --> 00:15:50,791
Hier soir ? Non...

223
00:15:51,125 --> 00:15:54,749
J'ai été arrêté avec de l'herbe
et ils m'ont coffré.

224
00:15:54,917 --> 00:15:56,333
C'est craignos.

225
00:15:57,625 --> 00:15:59,166
Complètement nul.

226
00:16:00,542 --> 00:16:01,999
Super alibi.

227
00:16:02,417 --> 00:16:04,999
Tiens ça.
C'est ma chanson préférée.

228
00:16:16,917 --> 00:16:19,458
Ils n'avaient pas volé les tests.

229
00:16:19,625 --> 00:16:23,541
Leurs alibis sentaient le faisandé
mais étaient béton.

230
00:16:24,792 --> 00:16:28,958
Après tout, c'était peut-être
l'œuvre d'un gosse bien.

231
00:16:29,375 --> 00:16:30,874
De quoi as-tu peur ?

232
00:16:31,542 --> 00:16:33,833
Moi, c'est de l'injustice.

233
00:16:34,000 --> 00:16:36,833
Pourquoi ?
Parce qu'elle est partout.

234
00:16:37,167 --> 00:16:40,833
Tu crois que je ne vois pas Cipriani
faire le con ?

235
00:16:41,000 --> 00:16:42,541
Il est mort.

236
00:16:43,375 --> 00:16:44,624
Je m'en chargerai.

237
00:16:46,667 --> 00:16:51,083
Pour combattre l'injustice,
il faut savoir choisir ses combats.

238
00:16:51,500 --> 00:16:53,083
Mon combat actuel

239
00:16:53,250 --> 00:16:55,874
est de trouver où sont mes tests.

240
00:16:59,084 --> 00:17:02,041
J'ignore jusqu'où tu es mouillé.

241
00:17:03,542 --> 00:17:04,916
Mais je te surveille.

242
00:17:06,000 --> 00:17:08,874
Mes deux yeux ne te quittent pas.

243
00:17:10,000 --> 00:17:11,583
- Compris ?
- Oui.

244
00:17:12,000 --> 00:17:14,999
Tu saignes, Funky.
Nous saignons tous.

245
00:17:15,750 --> 00:17:17,416
Merci, monsieur.

246
00:17:20,584 --> 00:17:23,791
Tad, et l'article
sur l'équipe de bowling ?

247
00:17:23,959 --> 00:17:25,916
Lâche-moi, Clara !

248
00:17:26,334 --> 00:17:28,916
Rien à battre
des filles du bowling.

249
00:17:29,084 --> 00:17:30,666
J'en ai à battre.

250
00:17:30,917 --> 00:17:34,374
Quand aura-t-on un article de toi
ou de Bobby ?

251
00:17:39,334 --> 00:17:41,291
Où en est le Paul Moore ?

252
00:17:45,584 --> 00:17:47,124
Paul était un brave gamin.

253
00:17:47,292 --> 00:17:48,749
Son genou
était peut-être pas si naze

254
00:17:48,917 --> 00:17:51,374
et ma mayonnaise, pas montée.

255
00:17:51,542 --> 00:17:52,833
Ça vient.

256
00:17:53,500 --> 00:17:55,749
Combien de temps...

257
00:17:56,792 --> 00:17:59,041
Comment était le genou de Paul ?

258
00:18:00,709 --> 00:18:03,124
Ça allait. Pourquoi ?

259
00:18:03,667 --> 00:18:08,374
Parce que... Paul s'est blessé
et ils l'ont amené ici.

260
00:18:10,542 --> 00:18:12,499
J'ai cru qu'il avait la diarrhée.

261
00:18:12,750 --> 00:18:13,874
Mais...

262
00:18:14,042 --> 00:18:18,541
comme il boitait, c'est qu'il avait dû
se blesser à la jambe.

263
00:18:25,209 --> 00:18:28,791
Vous êtes restée ici
tout le temps avec lui ?

264
00:18:30,292 --> 00:18:32,333
Sauf quand j'ai eu faim.

265
00:18:32,500 --> 00:18:35,874
Paul s'est proposé
de me payer à manger.

266
00:18:36,042 --> 00:18:39,333
Alors, je suis allée en face,
prendre un kebab

267
00:18:39,625 --> 00:18:41,499
chez le Grec, Little Spyros.

268
00:18:42,334 --> 00:18:43,791
Tu y es déjà allé ?

269
00:18:44,459 --> 00:18:45,624
C'est trop bon.

270
00:18:46,084 --> 00:18:49,791
Vous voulez dire
que Paul est resté seul ici ?

271
00:18:50,250 --> 00:18:53,208
Je veux dire que c'est trop bon.

272
00:18:55,167 --> 00:18:57,291
Il est resté seul longtemps ?

273
00:19:01,334 --> 00:19:02,583
Dis-moi,

274
00:19:03,542 --> 00:19:07,041
quand je vais chez le Grec,
c'est long ?

275
00:19:07,500 --> 00:19:10,458
Plus ou moins 20 minutes.

276
00:19:11,500 --> 00:19:12,374
Ça va, Frankie ?

277
00:19:14,125 --> 00:19:15,916
Je veux un sandwich.

278
00:19:16,125 --> 00:19:20,083
Avec une saucisse italienne
de 30 cm. Bien épicée.

279
00:19:21,042 --> 00:19:23,041
J'en ai une et j'en veux une.

280
00:19:23,292 --> 00:19:24,833
Une double entrée, oui.

281
00:19:26,709 --> 00:19:29,333
Oui, j'ai aussi enseigné l'anglais.

282
00:19:29,625 --> 00:19:30,708
Je dois y aller.

283
00:19:33,667 --> 00:19:34,874
Où on en était ?

284
00:19:35,292 --> 00:19:37,041
L'avenir de Paul Moore.

285
00:19:37,625 --> 00:19:39,541
Les études sont pas son fort.

286
00:19:39,834 --> 00:19:41,958
Mais il ira dans une super fac.

287
00:19:42,167 --> 00:19:44,583
Il fera tout pour y entrer.

288
00:19:44,750 --> 00:19:47,749
Paul Moore
se laisse jamais abattre.

289
00:19:47,917 --> 00:19:50,541
P-Moore ! P-Moore !

290
00:19:51,375 --> 00:19:52,958
Je tenais le mobile.

291
00:19:53,250 --> 00:19:56,916
Plus le coup de l'infirmière.
C'était lui.

292
00:19:57,084 --> 00:20:01,666
Mais il me fallait du tangible
pour corroborer le tout.

293
00:20:04,292 --> 00:20:06,208
Et aussi obtenir mon permis.

294
00:20:06,375 --> 00:20:09,708
Je n'avais pas
été performant dernièrement.

295
00:20:10,000 --> 00:20:13,666
En se garant dans un virage,
on tourne les roues...

296
00:20:13,834 --> 00:20:14,624
Non.

297
00:20:14,959 --> 00:20:18,166
Quand le feu au croisement
passe à l'orange, vous...

298
00:20:19,000 --> 00:20:20,041
Non.

299
00:20:21,000 --> 00:20:23,833
Quand un obstacle soudain apparaît,

300
00:20:24,000 --> 00:20:25,458
comme un chien...

301
00:20:30,000 --> 00:20:30,833
Non.

302
00:20:32,834 --> 00:20:35,291
Il me fallait étayer mon histoire.

303
00:20:35,459 --> 00:20:37,874
Woodward et Bernstein
avaient un informateur.

304
00:20:38,042 --> 00:20:39,499
Il me fallait le mien.

305
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Par chance, j'avais ça.

306
00:20:41,750 --> 00:20:45,583
Elle hésita d'abord
mais me donna rendez-vous.

307
00:20:49,000 --> 00:20:50,249
Chrissy ?

308
00:20:53,250 --> 00:20:54,624
Je suis un ami de ton frère.

309
00:20:57,709 --> 00:20:59,749
Non, sûrement pas.

310
00:21:00,375 --> 00:21:01,749
Qu'en sais-tu ?

311
00:21:07,459 --> 00:21:09,124
Paul t'a emmenée à ses matchs ?

312
00:21:09,542 --> 00:21:12,208
Tu es au lycée mais sans voiture.

313
00:21:13,250 --> 00:21:14,541
Pourquoi ?

314
00:21:15,875 --> 00:21:17,166
Sans intérêt.

315
00:21:20,667 --> 00:21:22,208
Je veux une licorne.

316
00:21:25,125 --> 00:21:26,124
Super.

317
00:21:26,292 --> 00:21:29,166
À ton âge, je voulais une girafe.

318
00:21:29,542 --> 00:21:30,958
C'est nul.

319
00:21:31,667 --> 00:21:35,583
Donne-moi une licorne
et je te dirai les secrets de Paul.

320
00:21:35,750 --> 00:21:37,791
Secrets hyper secrets.

321
00:21:38,959 --> 00:21:40,666
Il y a un problème...

322
00:21:41,875 --> 00:21:44,083
les licornes n'existent pas.

323
00:21:44,542 --> 00:21:47,416
Une licorne en peluche,
pauvre crétin.

324
00:22:00,459 --> 00:22:03,583
La licorne avait rapporté gros.

325
00:22:03,959 --> 00:22:08,416
Chrissy avait rempli
les zones d'ombre de mon histoire.

326
00:22:08,792 --> 00:22:11,124
Mais je manquais de preuve tangible.

327
00:22:11,584 --> 00:22:13,999
Mes intuitions suffiraient-elles ?

328
00:22:18,459 --> 00:22:20,708
Merde, Woodward et Bernstein.

329
00:22:24,292 --> 00:22:27,874
Je te le répéterai pas !
C'est mon shampooing !

330
00:22:28,042 --> 00:22:31,333
Je peux te faire expulser
pour moins que ça.

331
00:22:36,042 --> 00:22:38,291
On fait un concours de bite ?

332
00:22:42,959 --> 00:22:45,041
Salut au voleur !

333
00:22:55,709 --> 00:22:58,583
Ton article est un vrai coup d'État.

334
00:22:59,875 --> 00:23:01,833
Merci.
Super, tes dreads.

335
00:23:21,125 --> 00:23:22,708
J'ai rien fait.

336
00:23:22,959 --> 00:23:25,833
C'est dingue.
J'ai rien fait du tout.

337
00:23:26,209 --> 00:23:27,624
Je suis le président.

338
00:23:27,834 --> 00:23:29,791
Le président, Paul Moore.

339
00:23:30,500 --> 00:23:31,708
Je suis Paul Moore.

340
00:23:32,500 --> 00:23:35,708
Je n'ai rien fait, tout va bien.

341
00:23:37,292 --> 00:23:38,208
Ouvre-le.

342
00:23:38,375 --> 00:23:39,624
- J'ai rien fait.
- Ouvre.

343
00:23:48,250 --> 00:23:50,166
C'est pas à Paul Moore.

344
00:23:53,792 --> 00:23:55,041
J'ignore...

345
00:23:55,209 --> 00:23:56,291
On y va.

346
00:23:56,959 --> 00:23:58,749
Viens.

347
00:23:59,292 --> 00:24:03,374
C'est complètement dingue !
Je me suis fait avoir !

348
00:24:05,709 --> 00:24:06,999
Mais pour finir,

349
00:24:07,292 --> 00:24:11,208
Paul tint sa promesse.
Il fit tout pour y arriver.

350
00:24:11,375 --> 00:24:15,708
Même l'impensable.
"A la Paul Moore".

351
00:24:16,959 --> 00:24:18,833
Je m'appelle Bobby Funke.

352
00:24:20,000 --> 00:24:21,749
J'écris pour le journal.

353
00:24:29,167 --> 00:24:34,166
Sachez tous que je soumets
cet article au Northwestern People

354
00:24:34,459 --> 00:24:36,166
avec mes recommandations.

355
00:24:51,417 --> 00:24:54,416
Merci d'avoir retrouvé les tests

356
00:24:54,584 --> 00:24:57,083
et pour avoir cassé Paul Moore.

357
00:24:59,250 --> 00:25:02,583
Au fait, je n'ai plus
de cavalier pour le bal.

358
00:25:02,750 --> 00:25:04,583
Viendrais-tu avec moi ?

359
00:25:04,875 --> 00:25:06,458
Tu veux de moi ?

360
00:25:06,834 --> 00:25:09,374
Enfin, pas pour sortir avec toi.

361
00:25:09,542 --> 00:25:11,166
Les couples sont faits.

362
00:25:12,459 --> 00:25:15,541
Il ne reste que les matheux
et le catcheur.

363
00:25:17,875 --> 00:25:19,708
Tu es le seul possible.

364
00:25:21,417 --> 00:25:25,124
Pourquoi
tu ne peux y aller qu'avec moi ?

365
00:25:25,375 --> 00:25:27,833
Tu es le Wolf Blitzer du lycée.

366
00:25:28,250 --> 00:25:32,833
C'est un reporter télé,
pas Woodward et Bernstein.

367
00:25:33,417 --> 00:25:34,999
Tu as déjà quelqu'un ?

368
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Non, c'est que...

369
00:25:38,584 --> 00:25:41,416
Super, passe me prendre à 20 h.

370
00:25:42,167 --> 00:25:45,291
Pas de chemise à jabot.
Du classique.

371
00:25:45,459 --> 00:25:47,874
Ça fait petit con, j'adore.

372
00:25:51,625 --> 00:25:54,124
Bonjour, ici votre directeur,
M. Kirkpatrick.

373
00:25:54,292 --> 00:25:57,958
Vous le savez,
il y a eu comme un changement,

374
00:25:58,125 --> 00:26:01,708
et votre nouveau président,
Marlon Paizza, va...

375
00:26:01,875 --> 00:26:02,833
Piazza.

376
00:26:03,042 --> 00:26:04,541
Marlon Piazza.

377
00:26:05,417 --> 00:26:07,666
- C'est italien ?
- Je crois.

378
00:26:07,834 --> 00:26:11,166
Marlon Piazza
va vous dire quelques mots.

379
00:26:11,584 --> 00:26:14,249
À toi, et pas de conneries.

380
00:26:15,709 --> 00:26:16,999
Merci, monsieur.

381
00:26:17,334 --> 00:26:18,791
Camarades étudiants,

382
00:26:19,584 --> 00:26:21,499
ces temps ont été durs

383
00:26:21,667 --> 00:26:22,958
pour nous tous.

384
00:26:23,875 --> 00:26:25,624
Mais respectez ce lycée,

385
00:26:25,917 --> 00:26:30,083
car les grandes tragédies
engendrent les grands triomphes.

386
00:26:30,250 --> 00:26:34,749
Je tiens à vous dire que les actes
de votre ex-président...

387
00:26:42,334 --> 00:26:43,541
C'est ouvert.

388
00:26:59,334 --> 00:27:00,416
Salut, Marlon.

389
00:27:22,667 --> 00:27:25,124
Elle a eu la note maxi au test ?

390
00:27:25,292 --> 00:27:27,333
Oui, en première année.

391
00:27:27,792 --> 00:27:30,041
Tu peux la peloter pour 20 $.

392
00:27:33,125 --> 00:27:36,499
Salut, Funky... bravo.

393
00:27:37,375 --> 00:27:38,708
Chouette endroit.

394
00:27:39,292 --> 00:27:42,916
Regarde bien,
je doute que tu reviendras.

395
00:27:57,000 --> 00:27:59,541
Je suis censé te féliciter, non ?

396
00:28:01,209 --> 00:28:03,708
Curieux comme on peut passer
de l'ombre

397
00:28:03,875 --> 00:28:05,749
au grand jour comme ça.

398
00:28:07,125 --> 00:28:09,791
Comme celui
qui est la risée de l'école

399
00:28:09,959 --> 00:28:12,874
va au bal avec la plus sexy
du lycée.

400
00:28:13,417 --> 00:28:14,749
Ta demi-sœur, non ?

401
00:28:14,917 --> 00:28:16,124
Belle-sœur.

402
00:28:18,000 --> 00:28:18,833
Salut, Funky.

403
00:28:20,625 --> 00:28:22,041
Salut, Francesca.

404
00:28:25,959 --> 00:28:27,041
Tu es...

405
00:28:28,167 --> 00:28:29,291
superbe.

406
00:28:29,917 --> 00:28:30,749
Merci.

407
00:28:31,375 --> 00:28:32,791
Tu n'es pas mal.

408
00:28:34,750 --> 00:28:35,916
Super, tes pompes.

409
00:28:36,084 --> 00:28:37,874
Elle doit aller à l'hôpital ?

410
00:28:39,834 --> 00:28:40,916
Non.

411
00:28:41,750 --> 00:28:43,249
Ta voiture est devant ?

412
00:28:43,750 --> 00:28:46,541
La nuit est belle, on peut marcher.

413
00:29:12,209 --> 00:29:15,999
Excuse-moi, mais les amis
sont si collants parfois.

414
00:29:17,959 --> 00:29:19,833
Je comprends.

415
00:29:21,292 --> 00:29:22,666
Tu veux danser ?

416
00:29:26,750 --> 00:29:28,499
Merde à la physique quantique.

417
00:29:29,750 --> 00:29:33,708
On ignore ce qu'il y a
dans un trou noir

418
00:29:34,292 --> 00:29:36,124
car ce qui y entre

419
00:29:37,292 --> 00:29:39,166
n'en sort pas.

420
00:29:40,459 --> 00:29:43,124
Comme pour la boîte
de Laura Hoffner.

421
00:30:07,792 --> 00:30:09,791
Tu me prends pour une garce ?

422
00:30:11,292 --> 00:30:15,416
Tu peux être franc, ça m'est égal.
Je suis curieuse.

423
00:30:16,167 --> 00:30:17,708
Je suis une garce ?

424
00:30:22,459 --> 00:30:23,541
Si on veut.

425
00:30:23,709 --> 00:30:26,208
- Sérieux ?
- Enfin, non...

426
00:30:26,417 --> 00:30:28,791
Je te croyais une garce, et puis...

427
00:30:28,959 --> 00:30:31,874
Je sais plus, je crois plutôt que...

428
00:30:33,542 --> 00:30:34,874
tu es incomprise.

429
00:30:36,209 --> 00:30:37,999
Personne n'est incompris.

430
00:30:38,834 --> 00:30:41,749
On dit ça
quand on n'aime pas qui on est.

431
00:30:44,792 --> 00:30:48,791
Si tu me prends pour une garce,
c'est que je le suis.

432
00:30:50,542 --> 00:30:54,916
Tu vas devoir te résigner
à être amoureux d'une garce.

433
00:30:57,042 --> 00:30:59,124
Que penses-tu des journaleux ?

434
00:30:59,292 --> 00:31:01,208
J'en ai pas encore connu.

435
00:31:15,042 --> 00:31:16,041
Génial...

436
00:31:17,125 --> 00:31:20,916
Je vais récupérer Marlon
ou Fitzpatrick va le châtrer.

437
00:31:22,459 --> 00:31:24,374
Merci pour la danse.

438
00:31:48,500 --> 00:31:49,458
Mec,

439
00:31:49,750 --> 00:31:51,999
elle m'a fait de l'œil.

440
00:31:53,209 --> 00:31:54,458
Elle est pas mal.

441
00:31:54,709 --> 00:31:55,958
Pour un pirate.

442
00:31:57,625 --> 00:31:59,624
Je vais cracher dans le punch.

443
00:32:04,000 --> 00:32:07,416
T'es très aérien en dansant,
c'est super.

444
00:32:08,084 --> 00:32:10,083
Mais t'as un problème.

445
00:32:10,375 --> 00:32:11,583
Lequel ?

446
00:32:12,542 --> 00:32:14,124
Ta trique.

447
00:32:14,375 --> 00:32:16,666
Collé à cette nana, c'est normal.

448
00:32:17,084 --> 00:32:19,249
J'ignorais que ça se voyait.

449
00:32:19,584 --> 00:32:21,499
Ce que tu dois faire,

450
00:32:21,667 --> 00:32:25,791
c'est la mettre de côté
pour qu'elle longe la jambe.

451
00:32:25,959 --> 00:32:27,999
Pour la contenir.

452
00:32:28,167 --> 00:32:30,916
Comme quand on bande
en chiant.

453
00:32:31,084 --> 00:32:32,208
La pêche raide.

454
00:32:32,375 --> 00:32:34,999
Et tu dois la caser dans le chiotte.

455
00:32:35,167 --> 00:32:38,541
Pas pour la tremper,
elle est pas en feu.

456
00:32:39,167 --> 00:32:42,124
Pour éviter de pisser
sur ta chemise.

457
00:32:42,292 --> 00:32:43,999
Situation désespérée.

458
00:32:48,375 --> 00:32:49,833
Repos, messieurs.

459
00:32:50,709 --> 00:32:52,083
Érections et tout.

460
00:32:52,792 --> 00:32:53,958
Ça me rappelle

461
00:32:54,375 --> 00:32:56,166
une conversation avec mes hommes

462
00:32:56,334 --> 00:32:59,083
alors qu'on pistait
les têtes à mouchoir.

463
00:33:01,042 --> 00:33:04,374
Ils se planquaient
dans des trous de souris.

464
00:33:05,709 --> 00:33:08,249
Comme Jerry... la souris.

465
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
Qu'est-ce qu'il dit ?

466
00:33:12,959 --> 00:33:15,833
La peur, voilà de quoi je parle.

467
00:33:18,250 --> 00:33:22,916
La peur intrinsèque à la guerre.
Ce que m'a appris Desert Storm.

468
00:33:23,292 --> 00:33:25,124
Desert Storm ?

469
00:33:27,459 --> 00:33:31,999
213 jours là-bas,
par une chaleur atroce.

470
00:33:32,792 --> 00:33:36,791
Le bruit du mortier jour et nuit
dans les oreilles.

471
00:33:37,667 --> 00:33:39,833
Les explosions sporadiques.

472
00:33:42,417 --> 00:33:44,791
Mes hommes
étaient semblables à toi.

473
00:33:47,167 --> 00:33:48,708
Debout, fiston.

474
00:33:53,750 --> 00:33:55,999
Merci d'avoir aidé pour les tests.

475
00:33:56,834 --> 00:33:58,249
C'est tout naturel.

476
00:33:59,375 --> 00:34:01,791
Désolé d'être un chieur.

477
00:34:01,959 --> 00:34:02,874
Pas grave.

478
00:34:03,042 --> 00:34:05,374
Si je te reprends à mâcher ça,

479
00:34:05,625 --> 00:34:06,874
je te tue.

480
00:34:07,959 --> 00:34:09,124
Tu me suis ?

481
00:34:09,292 --> 00:34:10,749
À fond, monsieur.

482
00:34:10,917 --> 00:34:11,874
Bien.

483
00:34:12,667 --> 00:34:14,624
Allez, va t'amuser.

484
00:34:30,292 --> 00:34:31,624
Ça fait quoi ?

485
00:34:31,792 --> 00:34:33,541
Comme un bon marron.

486
00:34:34,084 --> 00:34:37,666
Ma vie est foutue !
J'ai pas volé ces tests.

487
00:34:38,125 --> 00:34:40,874
Où t'étais entre
19 h 45 et 20 h 10 ?

488
00:34:41,250 --> 00:34:44,541
Tu te prends
pour l'inspecteur Gadget ?

489
00:34:44,917 --> 00:34:48,124
J'aurais pris un tel risque
pour un test ?

490
00:34:49,042 --> 00:34:50,708
Je suis déjà pris à Cornell.

491
00:34:51,667 --> 00:34:53,333
Pourquoi refaire le test ?

492
00:34:53,959 --> 00:34:55,749
Pour faire mieux.

493
00:34:58,125 --> 00:35:00,541
Tu es complètement bouché.

494
00:35:09,500 --> 00:35:12,333
Bonjour Cornell, adieu mobile.

495
00:35:12,667 --> 00:35:14,458
Paul restait un connard

496
00:35:14,625 --> 00:35:18,291
mais peut-être pas au point
de voler des tests.

497
00:35:18,459 --> 00:35:22,458
Le plus douloureux,
c'est que je commençais à douter.

498
00:35:25,709 --> 00:35:29,041
Bravo, tu es pris à Northwestern.

499
00:35:33,209 --> 00:35:34,458
Autre chose,

500
00:35:34,625 --> 00:35:37,666
Striedel va te contacter
pour l'article.

501
00:35:38,084 --> 00:35:39,416
Simple formalité.

502
00:35:39,959 --> 00:35:41,291
Tout baigne.

503
00:35:46,584 --> 00:35:49,208
"Tout baigne".
J'étais dans la merde.

504
00:35:49,375 --> 00:35:52,458
Je devais bétonner l'article
avant la vérif.

505
00:35:53,167 --> 00:35:54,874
Sinon, adieu Northwestern.

506
00:35:55,042 --> 00:35:57,541
Je serais blackboulé
dans les journaux

507
00:35:57,834 --> 00:35:59,499
de toutes les facs.

508
00:36:02,959 --> 00:36:04,499
Et viré du lycée.

509
00:36:04,667 --> 00:36:08,416
Punition rare et cruelle
réservée aux délinquants.

510
00:36:08,959 --> 00:36:12,708
Rocky était suspendu pour avoir
tagué la voiture de Kirkpatrick.

511
00:36:12,875 --> 00:36:15,833
"Saddam était un pantin de la CIA"

512
00:36:28,000 --> 00:36:30,208
Je dois parler 5 min avec Moore.

513
00:36:32,334 --> 00:36:33,541
Tu as 3 min.

514
00:36:43,042 --> 00:36:45,041
Tu n'es pas en étude ?

515
00:36:46,292 --> 00:36:47,749
J'ai réfléchi...

516
00:36:47,917 --> 00:36:49,333
Il est un peu tard.

517
00:36:56,959 --> 00:36:58,208
Où étais-tu ce soir-là ?

518
00:36:58,750 --> 00:37:00,166
Tu rêves ou quoi ?

519
00:37:00,334 --> 00:37:03,666
Tu crois que ça réglerait
tous les problèmes ?

520
00:37:03,834 --> 00:37:05,958
Ouvre les yeux, Funky.

521
00:37:06,500 --> 00:37:07,874
Je suis baisé.

522
00:37:08,375 --> 00:37:09,833
Dis-moi la vérité.

523
00:37:16,084 --> 00:37:17,583
Si tu ne l'as pas fait...

524
00:37:18,625 --> 00:37:20,041
tu n'as que moi.

525
00:37:20,292 --> 00:37:22,958
Pour encore une minute.
Balance.

526
00:37:23,709 --> 00:37:24,708
Allez.

527
00:37:29,750 --> 00:37:34,041
J'ai fait des choses au basket
dont je ne suis pas fier.

528
00:37:34,709 --> 00:37:35,499
Genre ?

529
00:37:36,542 --> 00:37:38,374
J'ai triché.

530
00:37:38,709 --> 00:37:41,833
Par deux fois.
C'est deux fois de trop.

531
00:37:42,000 --> 00:37:43,624
J'avais besoin de fric.

532
00:37:45,834 --> 00:37:46,749
Pour quoi ?

533
00:37:47,709 --> 00:37:49,291
Peu importe.

534
00:37:49,459 --> 00:37:52,541
Mais cette année,
j'ai refusé de tricher.

535
00:37:52,709 --> 00:37:56,291
On était en tête, j'allais pas
gâcher ma dernière année.

536
00:37:57,459 --> 00:38:01,833
Ton commanditaire t'aurait piégé ?

537
00:38:02,959 --> 00:38:04,958
Je sais pas, peut-être.

538
00:38:13,250 --> 00:38:15,999
Dis-moi son nom.
Son nom, Moore.

539
00:38:16,584 --> 00:38:19,041
Coopère ou je peux pas t'aider !

540
00:38:20,417 --> 00:38:21,541
Dis-moi son nom !

541
00:38:21,709 --> 00:38:23,249
Réfléchis un peu !

542
00:38:23,459 --> 00:38:27,041
Être président, c'est le pouvoir !
C'est tentant !

543
00:38:27,584 --> 00:38:30,249
Terminé.
Tu vas me l'énerver.

544
00:38:33,542 --> 00:38:34,874
Son nom, Moore.

545
00:38:36,209 --> 00:38:37,333
C'est terminé.

546
00:38:37,959 --> 00:38:38,791
Son nom.

547
00:38:40,709 --> 00:38:41,708
Freddy Bismark.

548
00:38:41,917 --> 00:38:43,958
Où je peux le trouver ?

549
00:38:51,959 --> 00:38:55,291
Bobby Funke,
au bureau immédiatement.

550
00:38:58,292 --> 00:38:59,624
Robert Funky ?

551
00:39:00,750 --> 00:39:02,249
Ça se prononce Funke.

552
00:39:02,417 --> 00:39:05,624
Ici Ben Striedel
de l'université Northwestern.

553
00:39:06,417 --> 00:39:09,958
Je vérifie ton papier.
Pas mal, sans être bon.

554
00:39:10,125 --> 00:39:11,166
Pardon ?

555
00:39:11,334 --> 00:39:14,166
On veut les transcriptions
des interviews,

556
00:39:14,417 --> 00:39:18,249
biblio, sources, notes,
tout ce qui concerne

557
00:39:18,542 --> 00:39:19,874
ton article.

558
00:39:20,417 --> 00:39:23,749
Il me faut du temps
pour tout rassembler.

559
00:39:23,917 --> 00:39:26,166
Puis-je avoir votre numéro ?

560
00:39:26,334 --> 00:39:27,333
Non.

561
00:39:27,500 --> 00:39:28,458
Quoi ?

562
00:39:38,834 --> 00:39:40,416
Je devais trouver Bismark.

563
00:39:40,709 --> 00:39:42,916
Je savais où je pouvais trouver

564
00:39:43,209 --> 00:39:44,833
ce genre d'individu.

565
00:39:45,000 --> 00:39:46,249
Ça craint, non ?

566
00:39:48,125 --> 00:39:50,541
Ils ont eu les résultats du test.

567
00:39:50,875 --> 00:39:53,249
Certaines grosses têtes l'ont foiré.

568
00:39:53,875 --> 00:39:54,833
Sérieux ?

569
00:39:55,667 --> 00:39:57,666
Tu vois Shamus Finnle ?

570
00:39:59,459 --> 00:40:01,124
Il claque des dents.

571
00:40:01,834 --> 00:40:03,124
Ça vient du Prylert.

572
00:40:03,292 --> 00:40:05,749
Il a des troubles de l'attention ?

573
00:40:06,167 --> 00:40:08,333
Tu parles d'un reporter !

574
00:40:08,834 --> 00:40:11,708
La moitié du lycée est sous Prylert,

575
00:40:12,000 --> 00:40:13,791
Axitol, Ripenol ou Faldox.

576
00:40:14,209 --> 00:40:16,499
À savoir, des amphètes.

577
00:40:16,750 --> 00:40:19,208
Ils en ont besoin, il fournit.

578
00:40:19,459 --> 00:40:20,874
Shamus Finnel...

579
00:40:21,042 --> 00:40:22,583
L'offre et la demande.

580
00:40:24,625 --> 00:40:26,291
Je trouvai Bismark

581
00:40:26,584 --> 00:40:29,416
là où tous les diplômés échouent.

582
00:40:31,084 --> 00:40:33,124
On dit qu'une photo vaut mille mots.

583
00:40:34,125 --> 00:40:37,916
Sa dédicace en valait plus !
"Des dollars et c'est tout."

584
00:40:38,375 --> 00:40:40,083
Tu n'es pas censé faire ça.

585
00:40:41,250 --> 00:40:43,916
Dans une salle d'étude, on étudie.

586
00:40:44,709 --> 00:40:45,999
T'es flic ?

587
00:41:33,875 --> 00:41:36,624
Je cherche les bureaux.

588
00:41:45,834 --> 00:41:49,374
Non, je ne veux pas
de ta voiture de location,

589
00:41:49,625 --> 00:41:51,916
il me faut du liquide.

590
00:41:52,084 --> 00:41:55,083
Même si c'est l'argent
de ta bar-mitsvah.

591
00:41:55,250 --> 00:41:56,999
Tu as perdu ton pari.

592
00:42:00,167 --> 00:42:04,166
J'accepte un chèque,
mais gare à toi s'il est en bois.

593
00:42:05,042 --> 00:42:07,499
C'est sérieux, tu me dois 20 $.

594
00:42:07,834 --> 00:42:08,833
Salut.

595
00:42:11,292 --> 00:42:14,291
Désolé, on est fermé
pour le semestre.

596
00:42:14,959 --> 00:42:16,458
Il s'agit de Paul Moore.

597
00:42:17,792 --> 00:42:18,833
Et merde !

598
00:42:19,250 --> 00:42:23,541
Je vais te dire,
je sais que dalle sur Paul Moore.

599
00:42:23,709 --> 00:42:26,124
Son nom ne me dit rien.

600
00:42:26,292 --> 00:42:29,333
J'ai des joueurs
dans la moitié des équipes.

601
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
On me supplie
pour que je trafique des matchs.

602
00:42:34,709 --> 00:42:37,541
Si je devais piéger
les récalcitrants,

603
00:42:37,709 --> 00:42:40,041
j'aurais pas le temps
de dépenser mon fric.

604
00:42:40,209 --> 00:42:43,999
Et tu peux constater
que j'aime dépenser mon fric.

605
00:42:44,167 --> 00:42:45,833
Regarde tout autour.

606
00:42:46,000 --> 00:42:50,833
Ce tableau vient de
la chapelle Sixtine, the chapelle.

607
00:42:51,459 --> 00:42:52,874
Pour quoi, le fric ?

608
00:42:53,167 --> 00:42:57,124
Je vais te gifler.
Il avait un problème de nana.

609
00:42:57,292 --> 00:42:58,416
Mais encore ?

610
00:42:58,584 --> 00:43:00,958
Il avait un problème avec des nanas.

611
00:43:01,167 --> 00:43:03,124
Plutôt un camarade, non ?

612
00:43:03,417 --> 00:43:07,291
Non, pas un camarade !
Toi, tu vas dégager d'ici.

613
00:43:07,459 --> 00:43:09,374
C'était une nana de McKinley.

614
00:43:09,542 --> 00:43:11,958
Salut, petit bonhomme.

615
00:43:12,167 --> 00:43:13,791
Vous blessez pas.

616
00:43:18,584 --> 00:43:20,458
Si c'était pas Bismark,

617
00:43:20,667 --> 00:43:22,999
alors, la nana était derrière ça.

618
00:43:24,709 --> 00:43:26,499
Voilà le gros malin.

619
00:43:26,834 --> 00:43:27,708
Elliot.

620
00:43:27,875 --> 00:43:29,083
Ça pousse, tes poils ?

621
00:43:29,250 --> 00:43:30,999
Tu bouffes les Tampax de maman ?

622
00:43:31,167 --> 00:43:32,374
Quand j'ai faim.

623
00:43:32,542 --> 00:43:34,249
Comme je t'ai dit,

624
00:43:34,625 --> 00:43:37,374
j'ai impliqué le président
dans un vol

625
00:43:37,542 --> 00:43:40,249
et piqué sa nana dans la foulée.

626
00:43:40,459 --> 00:43:41,874
Où est le problème ?

627
00:43:43,667 --> 00:43:45,874
Je suis pas sûr que c'était lui.

628
00:43:46,500 --> 00:43:48,666
Tu as déjà vu ce type ?

629
00:43:49,750 --> 00:43:51,124
Le copain de Valérie.

630
00:43:51,375 --> 00:43:52,791
Tu sors avec Valérie ?

631
00:43:53,459 --> 00:43:55,124
L'affaire se corse.

632
00:43:56,042 --> 00:43:57,708
Compris, mon joli.

633
00:43:57,875 --> 00:44:00,958
D'après toi, j'en ai eu marre
d'être son joujou

634
00:44:01,125 --> 00:44:03,291
et je l'ai puni.
C'est pas ça.

635
00:44:04,209 --> 00:44:05,749
Comment ça ?

636
00:44:06,375 --> 00:44:09,791
Paul et moi,
c'était vraiment fusionnel.

637
00:44:10,250 --> 00:44:12,291
Alors, pourquoi l'argent ?

638
00:44:14,292 --> 00:44:15,833
Ça n'a rien à voir.

639
00:44:17,417 --> 00:44:18,708
Valérie,

640
00:44:19,000 --> 00:44:22,416
si Paul est innocent,
aide-le en m'aidant.

641
00:44:31,584 --> 00:44:33,583
Prêt pour mon histoire pitoyable ?

642
00:44:35,542 --> 00:44:38,458
Je devais du fric
à des gens désagréables.

643
00:44:38,625 --> 00:44:40,666
Ils allaient abuser de moi.

644
00:44:41,625 --> 00:44:44,374
Paul a entendu parler de Bismark.

645
00:44:46,125 --> 00:44:47,958
Il a eu deux matchs sans.

646
00:44:49,125 --> 00:44:50,374
Ma dette a disparu.

647
00:44:50,542 --> 00:44:52,458
Il a balancé 2 matchs pour toi.

648
00:44:54,750 --> 00:44:58,333
Il aurait balancé le championnat
si j'avais voulu.

649
00:45:01,250 --> 00:45:02,374
Nouveau cul-de-sac.

650
00:45:02,542 --> 00:45:07,249
Si Paul la gardait secrète,
que pouvait-il cacher d'autre ?

651
00:45:25,875 --> 00:45:29,541
Certains d'entre vous
savent que j'ai combattu

652
00:45:29,875 --> 00:45:31,416
dans Desert Storm.

653
00:45:31,667 --> 00:45:35,624
Je me suis battu pour vous,
pour ce pays et pour ce lycée.

654
00:45:35,792 --> 00:45:37,416
Pour St. Donovans.

655
00:45:37,875 --> 00:45:39,291
C'est pas des blagues.

656
00:45:40,959 --> 00:45:44,791
Toujours est-il que j'ai écrit
cette chanson hier

657
00:45:44,959 --> 00:45:48,583
et je veux
que vous la chantiez avec moi !

658
00:45:49,334 --> 00:45:50,874
Chantez avec moi !

659
00:45:51,042 --> 00:45:52,499
Américain !

660
00:45:52,667 --> 00:45:54,374
C'est ce que je suis !

661
00:45:54,959 --> 00:45:56,291
Américain...

662
00:45:57,917 --> 00:45:59,166
C'est quoi ça ?

663
00:45:59,625 --> 00:46:01,708
Kirkpatrick se déchaîne.

664
00:46:02,417 --> 00:46:05,333
Il a annulé les cours
pour chauffer les élèves.

665
00:46:06,792 --> 00:46:08,416
Merci, Kirkpatrick.

666
00:46:10,625 --> 00:46:12,249
Américain

667
00:46:12,584 --> 00:46:14,083
Luttant dans le sable

668
00:46:15,959 --> 00:46:18,708
Vous pouvez chanter en défilant !

669
00:46:39,000 --> 00:46:40,166
Moore !

670
00:46:52,167 --> 00:46:54,208
Et sur cet accord...

671
00:46:56,042 --> 00:46:57,791
Marlon Piazza !

672
00:47:12,125 --> 00:47:14,833
Trop longtemps, on a été divisés.

673
00:47:16,375 --> 00:47:17,791
Faisons front.

674
00:47:22,750 --> 00:47:24,124
Pour de meilleurs lendemains.

675
00:47:25,917 --> 00:47:27,291
Devant moi, je ne vois

676
00:47:27,750 --> 00:47:29,666
ni nouveaux ni anciens.

677
00:47:40,084 --> 00:47:41,749
Que des Friars !

678
00:47:53,000 --> 00:47:54,291
Tu m'entends ?

679
00:47:55,042 --> 00:47:56,458
C'est une paint ball.

680
00:48:04,250 --> 00:48:05,541
Par ici !

681
00:48:09,959 --> 00:48:11,083
Je suis touché !

682
00:48:21,209 --> 00:48:21,833
Moore !

683
00:48:45,959 --> 00:48:48,999
Je vais prendre des bretzels
à la machine.

684
00:48:49,167 --> 00:48:51,333
Tu veux quelque chose ?

685
00:48:51,834 --> 00:48:53,416
Un pansement ?

686
00:48:58,667 --> 00:48:59,874
Oublie.

687
00:49:15,417 --> 00:49:16,541
Infirmière Platt.

688
00:49:16,709 --> 00:49:18,583
Ton type a pété un plomb.

689
00:49:18,750 --> 00:49:21,583
Comment ça colle avec ton article ?

690
00:49:21,792 --> 00:49:24,416
Streidel, comment...

691
00:49:24,584 --> 00:49:25,541
Je n'ai pas...

692
00:49:26,042 --> 00:49:28,291
Je n'ai pas reçu tes notes.

693
00:49:29,417 --> 00:49:33,666
C'est que je fais des recherches
pour tout situer.

694
00:49:33,834 --> 00:49:36,499
Des recherches, hein ?
On a eu un gamin

695
00:49:36,792 --> 00:49:40,416
qui a fait ça.
C'était pour bidonner son histoire.

696
00:49:41,000 --> 00:49:42,874
Il s'est fait blackbouler.

697
00:49:43,042 --> 00:49:46,708
Je crois qu'il bosse
comme cobaye pour un labo.

698
00:49:46,875 --> 00:49:50,999
Ton histoire pue.
Tu crois pouvoir baiser Streidel ?

699
00:50:03,250 --> 00:50:06,124
Il faut que je te dise un truc.

700
00:50:06,500 --> 00:50:08,374
Après t'avoir remercié.

701
00:50:09,792 --> 00:50:10,666
Pour quoi ?

702
00:50:11,334 --> 00:50:13,291
Pour m'avoir sauvé la vie.

703
00:50:15,167 --> 00:50:17,291
C'était qu'une paint ball.

704
00:50:17,792 --> 00:50:19,624
Mais tu l'ignorais.

705
00:50:20,042 --> 00:50:23,458
Francesca,
en tant que journaliste intègre

706
00:50:23,625 --> 00:50:27,374
et en tant qu'homme
épris de vérité,

707
00:50:27,667 --> 00:50:29,374
sache que ton copain...

708
00:50:37,042 --> 00:50:38,874
Ce n'est pas mon copain.

709
00:50:40,792 --> 00:50:42,416
Que voulais-tu dire ?

710
00:50:56,542 --> 00:50:58,958
Jolie fusillade, M. Moore.

711
00:50:59,167 --> 00:51:02,541
Un poil plus à gauche
et le tir était mortel.

712
00:51:02,959 --> 00:51:04,666
Vous n'y êtes pas.

713
00:51:05,459 --> 00:51:07,624
Je n'ai pas volé les tests.

714
00:51:09,125 --> 00:51:10,458
Autre chose ?

715
00:51:11,750 --> 00:51:13,624
Ce lycée est à chier !

716
00:51:15,167 --> 00:51:17,916
Là où tu vas, ce sera pire.

717
00:51:25,250 --> 00:51:28,541
Ils enfermèrent Paul
dans un établissement.

718
00:51:29,500 --> 00:51:33,124
À cause de moi.
Je devais le sortir de là.

719
00:51:38,459 --> 00:51:39,916
Je te dirai tout.

720
00:52:04,042 --> 00:52:06,166
Médocs 3 fois par jour.

721
00:52:09,125 --> 00:52:10,583
Paul Moore...

722
00:52:13,792 --> 00:52:15,416
rien ne l'arrête.

723
00:52:16,542 --> 00:52:18,791
Paul, tu dois m'aider.

724
00:52:19,209 --> 00:52:22,749
Quelqu'un t'a piégé
en volant les tests.

725
00:52:25,417 --> 00:52:28,833
J'ignore qui.
Qui ça peut être ?

726
00:52:29,000 --> 00:52:31,624
Qui a monté ce coup ?
Dis-moi.

727
00:52:34,000 --> 00:52:35,958
Tu me ramènes chez moi ?

728
00:52:40,167 --> 00:52:42,749
Après 3 h, je n'avais obtenu

729
00:52:42,917 --> 00:52:45,333
qu'un profond malaise.

730
00:52:45,667 --> 00:52:49,791
On cherche des armes,
tout ce qui peut tuer un élève.

731
00:52:50,584 --> 00:52:54,416
Couteaux, revolvers
ou autres objets pas évidents.

732
00:52:54,584 --> 00:52:57,249
Tu rigoles ?
Chewing-gum interdit.

733
00:52:57,417 --> 00:53:02,416
Levez les bras. Avec les femmes,
sers-toi du dos des mains.

734
00:53:03,292 --> 00:53:05,708
Enfin, règle primordiale :

735
00:53:05,875 --> 00:53:07,208
Interdit de baiser.

736
00:53:07,375 --> 00:53:10,416
On ne baise pas les élèves,
compris ?

737
00:53:12,709 --> 00:53:13,874
Scène du crime.

738
00:53:14,042 --> 00:53:17,208
On se serait attendu à trouver
un Jackson Pollock.

739
00:53:17,959 --> 00:53:19,874
Moore avait été plus précis.

740
00:53:20,209 --> 00:53:21,416
Il avait ses raisons.

741
00:53:21,709 --> 00:53:25,624
Mais encore ?
Francesca lui avait brisé le cœur.

742
00:53:25,875 --> 00:53:27,749
Moi, j'avais pondu l'article.

743
00:53:28,042 --> 00:53:30,041
Kirkpatrick ? Trop vieux.

744
00:53:30,209 --> 00:53:32,541
Mais Alex Schneider, le trésorier ?

745
00:53:33,084 --> 00:53:34,958
Marlon ? Les Mullen ?

746
00:53:35,125 --> 00:53:38,124
Des amis, membres du conseil.

747
00:53:38,709 --> 00:53:41,833
Ils allaient peut-être
pouvoir m'expliquer.

748
00:53:42,125 --> 00:53:44,833
Visez l'autre salope
de Laura Hoffman.

749
00:53:45,375 --> 00:53:47,624
Je te dis pas ce que je lui ai mis.

750
00:53:47,792 --> 00:53:50,583
Probablement
ce que j'ai mis à ta mère.

751
00:53:52,084 --> 00:53:54,874
Tu parles de maman... notre maman.

752
00:53:59,000 --> 00:54:01,208
Écoutez ça, c'est jouissif.

753
00:54:01,375 --> 00:54:03,166
Quand j'enfile une nana,

754
00:54:04,084 --> 00:54:07,249
je lui pique son portable
et j'appelle son père

755
00:54:07,542 --> 00:54:09,374
pour qu'il entende tout.

756
00:54:09,875 --> 00:54:10,916
"Oui, papa !"

757
00:54:15,250 --> 00:54:16,958
T'es perdu, le nouveau ?

758
00:54:18,667 --> 00:54:20,124
Pourquoi tirer sur toi ?

759
00:54:20,292 --> 00:54:22,624
- Sur toi aussi.
- Sur toi d'abord.

760
00:54:22,792 --> 00:54:25,416
Tu veux être consigné à vie, Ducon ?

761
00:54:26,500 --> 00:54:30,624
Viens chez moi vendredi,
je fais une petite fête.

762
00:54:30,792 --> 00:54:31,458
Pas lui !

763
00:54:31,917 --> 00:54:34,041
Pourquoi pas, il veut juste

764
00:54:34,334 --> 00:54:37,249
poser quelques questions
pour le journal.

765
00:54:37,500 --> 00:54:41,083
Faut pas le contrarier.
Moore en a fait les frais.

766
00:55:19,167 --> 00:55:20,874
Tu es venu !

767
00:55:24,417 --> 00:55:25,874
Alors, c'est la fête.

768
00:55:26,042 --> 00:55:28,249
Tu as su te faire désirer.

769
00:55:28,417 --> 00:55:31,208
En fait, j'ai crevé un pneu.

770
00:55:31,375 --> 00:55:33,958
20 $ que le dentifrice fait rien.

771
00:55:34,125 --> 00:55:36,666
Je vais le fumer.

772
00:55:37,625 --> 00:55:38,624
Une bière ?

773
00:55:38,959 --> 00:55:42,249
Je dois me lever tôt pour le permis.
D'accord.

774
00:55:45,792 --> 00:55:46,833
Elle est bonne.

775
00:55:48,000 --> 00:55:49,916
Très bonne, glacée.

776
00:55:50,250 --> 00:55:51,624
Je vais te dévoyer.

777
00:56:07,917 --> 00:56:12,416
Toi et Marlon avez été au conseil
pendant 2 ans.

778
00:56:12,584 --> 00:56:14,708
- A-t-il jamais...
- Funke.

779
00:56:15,875 --> 00:56:17,249
C'est une fête.

780
00:56:19,334 --> 00:56:21,791
Funke, mets ça dans tes fiches.

781
00:56:25,834 --> 00:56:27,208
Ça a le goût de menthe.

782
00:56:30,084 --> 00:56:31,583
Comme le veau.

783
00:56:33,084 --> 00:56:35,458
Comme de l'agneau à la gelée.

784
00:56:37,000 --> 00:56:38,999
Comme un joint, tapettes !

785
00:56:39,667 --> 00:56:41,708
Bière-pong, vise le gobelet.

786
00:56:42,000 --> 00:56:43,166
Vas-y, envoie.

787
00:57:07,209 --> 00:57:08,041
But !

788
00:57:20,000 --> 00:57:21,041
Tiens ça.

789
00:58:16,542 --> 00:58:17,999
Allez, jouons.

790
00:58:19,459 --> 00:58:20,791
Je vais gagner.

791
00:58:26,209 --> 00:58:27,458
On en fait quoi ?

792
00:58:27,625 --> 00:58:28,999
- Là-haut.
- Attachez-le.

793
00:58:29,167 --> 00:58:33,124
Je vais me faire ces enfoirés !
Lâchez-moi !

794
00:58:38,542 --> 00:58:40,249
C'est Funke !

795
00:58:43,334 --> 00:58:47,333
Ce petit con m'a dit
qu'il allait à un séminaire.

796
00:58:47,500 --> 00:58:50,583
Je le plains,
il est gaga de l'autre pétasse.

797
00:58:51,500 --> 00:58:53,791
Un seul poil de minou

798
00:58:54,042 --> 00:58:57,874
peut traîner un cuirassé
à travers le désert.

799
00:59:01,209 --> 00:59:02,624
Vous faites quoi ?

800
00:59:02,834 --> 00:59:05,041
Toi, que fiches-tu ici ?

801
00:59:05,709 --> 00:59:07,791
Des recherches pour un papier.

802
00:59:08,834 --> 00:59:11,499
Sur la chatte rose de Francesca ?

803
00:59:13,209 --> 00:59:14,333
Non, sérieux.

804
00:59:14,500 --> 00:59:16,708
Crois-moi, tu dois absolument

805
00:59:17,000 --> 00:59:18,499
la poinçonner ce soir.

806
00:59:18,750 --> 00:59:22,083
J'espère que tu t'es...
histoire de durer.

807
00:59:22,375 --> 00:59:23,791
Pour pas exploser.

808
00:59:24,834 --> 00:59:26,916
- Exploser ?
- Avant d'entrer.

809
00:59:27,084 --> 00:59:30,041
Elle se fait Paul Moore,
il sait durer.

810
00:59:31,417 --> 00:59:32,749
Comment tu sais ?

811
00:59:33,542 --> 00:59:34,541
Je sais.

812
00:59:34,709 --> 00:59:35,999
Écoute.

813
00:59:36,334 --> 00:59:37,916
Quand t'auras joui,

814
00:59:38,292 --> 00:59:42,041
tu vas la détester,
la détester !

815
00:59:44,084 --> 00:59:45,416
C'est comme ça.

816
00:59:47,250 --> 00:59:48,583
J'y retourne.

817
00:59:48,834 --> 00:59:50,291
Pour écrire l'article.

818
00:59:50,459 --> 00:59:51,249
C'est ça.

819
00:59:51,584 --> 00:59:53,833
- Mets tout.
- Les boules aussi.

820
00:59:56,709 --> 00:59:58,333
À lundi.

821
01:00:00,334 --> 01:00:02,791
Continue comme ça, c'est ça !

822
01:00:07,000 --> 01:00:10,916
Étranger, j'ai une idée de suite
pour ton histoire.

823
01:00:11,084 --> 01:00:14,708
Pourquoi pas un papier
sur le conseil des élèves ?

824
01:00:14,875 --> 01:00:16,124
Clara...

825
01:00:17,334 --> 01:00:18,666
c'est une fête.

826
01:00:31,042 --> 01:00:32,791
La chambre de Marlon ?

827
01:00:33,375 --> 01:00:36,291
Quelqu'un s'est évanoui
dans mon lit.

828
01:00:37,542 --> 01:00:40,333
Ça l'embête pas qu'on soit ici ?

829
01:00:40,542 --> 01:00:41,958
Il s'en fout.

830
01:00:46,917 --> 01:00:48,166
Super avions.

831
01:00:58,417 --> 01:00:59,958
Tu fais quoi avec moi ?

832
01:01:01,750 --> 01:01:03,166
Drôle de question.

833
01:01:04,959 --> 01:01:06,249
Pertinente.

834
01:01:08,209 --> 01:01:09,874
Tu me plais.

835
01:01:10,959 --> 01:01:12,541
J'aime ton regard sur moi.

836
01:01:12,792 --> 01:01:15,416
Il est profond, tu vois ?

837
01:01:16,917 --> 01:01:19,416
Tu n'as rien à prouver à personne.

838
01:01:22,667 --> 01:01:25,916
Si demain
le lycée St. Donovans disparaissait,

839
01:01:26,084 --> 01:01:28,041
ton regard serait le même.

840
01:01:33,125 --> 01:01:34,708
Je suis à toi.

841
01:01:36,917 --> 01:01:40,166
J'ai essayé 11 chemises
avant de venir.

842
01:01:42,959 --> 01:01:45,124
Elle ne me plaît pas.

843
01:01:45,792 --> 01:01:47,916
Tu vas devoir l'enlever.

844
01:01:57,084 --> 01:01:58,666
Et tes parents ?

845
01:02:00,834 --> 01:02:02,791
Papa ne rentre que mardi.

846
01:02:03,209 --> 01:02:04,541
Et ta maman ?

847
01:02:05,750 --> 01:02:07,416
Ma maman est morte.

848
01:02:08,584 --> 01:02:09,791
Désolé.

849
01:02:15,834 --> 01:02:17,291
Je te veux.

850
01:02:21,459 --> 01:02:22,916
Je suis à toi.

851
01:02:46,250 --> 01:02:47,083
Ashwood.

852
01:02:48,250 --> 01:02:50,291
Tu te pisses dessus.

853
01:03:07,625 --> 01:03:08,583
Merde !

854
01:03:12,625 --> 01:03:15,333
Funky !
Viens me détacher.

855
01:03:16,125 --> 01:03:17,624
Cipriato...

856
01:03:21,834 --> 01:03:25,041
C'est beaucoup mieux cette fois,
M. Funke.

857
01:03:25,250 --> 01:03:26,333
Merci.

858
01:03:31,542 --> 01:03:32,583
Que faites-vous ?

859
01:03:34,750 --> 01:03:36,124
Je veux juste...

860
01:03:37,084 --> 01:03:38,624
régler le rétro.

861
01:03:39,875 --> 01:03:43,083
- La sécurité d'abord.
- Très bien.

862
01:03:43,834 --> 01:03:44,749
Je sais.

863
01:03:50,500 --> 01:03:52,833
Le van des Mullen, les combinards.

864
01:03:53,667 --> 01:03:55,333
Rien n'était gratuit avec eux.

865
01:03:56,084 --> 01:03:58,208
Que faisaient-ils si tôt ?

866
01:04:03,125 --> 01:04:05,291
Je vais tenter un créneau ici.

867
01:04:05,959 --> 01:04:08,041
J'ai prévu ça au retour.

868
01:04:08,209 --> 01:04:10,874
Mais ici, c'est plus compliqué.

869
01:04:11,334 --> 01:04:15,208
Je le sens bien.
C'est une question d'esthétique.

870
01:04:16,167 --> 01:04:17,166
D'esthétique ?

871
01:04:27,375 --> 01:04:30,374
Vous avez fait un superbe créneau.

872
01:04:32,625 --> 01:04:34,583
Il était bien, hein ?

873
01:04:37,167 --> 01:04:39,499
Deux pharmacies en 5 minutes.

874
01:04:39,667 --> 01:04:41,958
Sûrement une épidémie de morpions.

875
01:04:51,959 --> 01:04:54,583
J'en doutais,
mais vous allez obtenir

876
01:04:54,875 --> 01:04:56,374
votre permis.

877
01:04:56,959 --> 01:04:58,749
- Sérieux ?
- Oui.

878
01:05:06,584 --> 01:05:10,208
Mon permis ou le scoop,
ma liberté ou la vérité.

879
01:05:10,750 --> 01:05:13,374
Woodward et Bernstein...

880
01:05:13,542 --> 01:05:16,124
Ramenez-moi en un morceau, et...

881
01:05:18,875 --> 01:05:19,791
Freinez !

882
01:05:20,209 --> 01:05:21,749
Arrêtez-vous !

883
01:05:22,042 --> 01:05:23,958
Le pied sur le frein !

884
01:05:30,792 --> 01:05:33,583
4 pharmacies
et 12 infractions plus tard,

885
01:05:33,959 --> 01:05:36,291
ils continuaient leur tournée.

886
01:05:36,459 --> 01:05:38,791
Alors, au mois prochain ?

887
01:05:38,959 --> 01:05:40,208
Foutez le camp.

888
01:05:40,375 --> 01:05:41,666
Je comprends.

889
01:05:44,334 --> 01:05:46,791
De nouvelles questions se posaient.

890
01:05:47,750 --> 01:05:50,333
Mais je savais
qui pourrait y répondre.

891
01:05:50,500 --> 01:05:51,958
Ça va te coûter.

892
01:05:52,125 --> 01:05:53,416
Que se passe-t-il ?

893
01:05:54,625 --> 01:05:57,249
On ne doit faire ça
qu'en cas de feu.

894
01:06:00,334 --> 01:06:02,458
Ne vois-tu pas le feu, poussin ?

895
01:06:04,250 --> 01:06:05,666
Regarde mon cœur.

896
01:06:07,625 --> 01:06:09,166
Il brûle pour toi.

897
01:06:12,542 --> 01:06:14,083
D'où tiens-tu ces clés ?

898
01:06:14,250 --> 01:06:16,083
Je me tape le gardien.

899
01:06:16,750 --> 01:06:17,874
Sérieux ?

900
01:06:20,292 --> 01:06:21,833
À plus, Funke.

901
01:06:36,417 --> 01:06:39,166
J'ignorais
ce que je cherchais au juste.

902
01:06:39,792 --> 01:06:43,583
Mais les indices
avaient un dénominateur commun :

903
01:06:44,459 --> 01:06:46,208
Le conseil des élèves.

904
01:07:13,292 --> 01:07:16,291
Je suis bourré aux as,
j'ai la classe

905
01:07:17,084 --> 01:07:19,624
Ta sœur m'oubliera pas de sitôt

906
01:07:19,917 --> 01:07:20,916
Et maintenant,

907
01:07:21,209 --> 01:07:25,749
On se farcit les Chinoises
avec des baguettes

908
01:07:26,750 --> 01:07:28,208
C'est bon, arrête.

909
01:07:29,459 --> 01:07:30,333
Quoi ?

910
01:07:30,500 --> 01:07:32,583
Je vais avoir besoin de bière

911
01:07:32,875 --> 01:07:34,708
pour concocter mes rimes.

912
01:07:34,875 --> 01:07:36,166
Bien glacée !

913
01:07:39,625 --> 01:07:41,458
Et ramène de l'antiacide.

914
01:07:41,750 --> 01:07:43,499
J'ai mal au bide.

915
01:07:46,959 --> 01:07:49,291
Wicka-Wicka un... deux...

916
01:07:49,667 --> 01:07:51,916
Salopes, toutes à genoux

917
01:07:52,084 --> 01:07:55,041
Visez-moi ce paquet de pognon

918
01:08:05,750 --> 01:08:06,999
Vous êtes bien ici.

919
01:08:07,167 --> 01:08:09,333
Qu'est-ce que tu fous là ?

920
01:08:10,459 --> 01:08:12,083
Un brin de lecture.

921
01:08:12,667 --> 01:08:15,624
Ledger le trésorier, quel talent !

922
01:08:16,625 --> 01:08:20,666
L'argent disparaît, réapparaît...
Du pur Houdini.

923
01:08:21,000 --> 01:08:22,749
De quoi tu parles ?

924
01:08:22,917 --> 01:08:24,249
Tu sais très bien.

925
01:08:24,542 --> 01:08:27,249
Il serait temps que tu avoues.

926
01:08:27,625 --> 01:08:28,999
Que tu assumes.

927
01:08:29,167 --> 01:08:30,666
Tu sais quoi ?

928
01:08:32,709 --> 01:08:34,041
T'as raison.

929
01:08:42,084 --> 01:08:44,999
Évite le sang sur le tapis,
maman gueulerait.

930
01:09:07,292 --> 01:09:10,541
Francesca, réponds.
Je dois te parler de Paul.

931
01:09:10,709 --> 01:09:15,583
A-t-il parlé d'un problème de drogue
chez Schneider ou les Mullen ?

932
01:09:15,750 --> 01:09:18,124
Je t'appelle plus tard.

933
01:09:18,292 --> 01:09:20,166
Je t'aime, je veux dire...

934
01:09:20,334 --> 01:09:22,291
j'aime sortir avec toi.

935
01:09:22,750 --> 01:09:25,833
Gertrude,
mon anaconda est douloureux

936
01:09:26,125 --> 01:09:28,333
et a besoin d'un massage.

937
01:09:29,500 --> 01:09:30,416
Je t'aime.

938
01:09:44,084 --> 01:09:45,249
Que se passe-t-il ?

939
01:09:46,042 --> 01:09:47,333
Tu sais pas ?

940
01:09:48,709 --> 01:09:49,708
Non.

941
01:09:53,459 --> 01:09:56,166
Respire bien à fond, Funke.

942
01:09:58,084 --> 01:10:01,708
La nouvelle,
c'est qu'on repassait tous le test.

943
01:10:02,292 --> 01:10:05,333
L'autre avait été annulé
par crainte de fraude.

944
01:10:05,709 --> 01:10:07,249
J'avais mes soupçons.

945
01:10:08,125 --> 01:10:10,124
Je devais les vérifier.

946
01:10:10,709 --> 01:10:12,291
Il me fallait des preuves.

947
01:10:13,042 --> 01:10:14,166
Hé, la fouine.

948
01:10:15,250 --> 01:10:17,416
Viens à la maison avec moi.

949
01:10:20,917 --> 01:10:24,208
L'absence de contrôle parental
m'inquiète.

950
01:10:24,584 --> 01:10:27,208
Tu veux être mon papounet ?

951
01:10:42,750 --> 01:10:44,374
Le look est bon ?

952
01:10:44,792 --> 01:10:47,083
Tu es super cool comme ça.

953
01:11:02,542 --> 01:11:04,624
J'y vois rien du tout.

954
01:11:05,334 --> 01:11:06,958
Je suis aveugle.

955
01:11:09,209 --> 01:11:10,083
Paul...

956
01:11:10,584 --> 01:11:12,541
Le programme de Northwestern...

957
01:11:12,792 --> 01:11:14,666
Plus rien n'importait.

958
01:11:15,334 --> 01:11:19,416
Ce vide qui me frustrait
avait disparu.

959
01:11:20,875 --> 01:11:22,583
Ça devait être le bonheur.

960
01:11:36,459 --> 01:11:38,041
T'aurais pas dû faire ça.

961
01:11:38,542 --> 01:11:42,291
"Funke les a volés
par amour pour Francesca."

962
01:11:42,459 --> 01:11:43,708
L'enfoiré !

963
01:11:43,875 --> 01:11:47,749
C'était sûrement pas Tad Goltz
qui avait écrit ça.

964
01:11:49,542 --> 01:11:50,958
C'est quoi ça ?

965
01:11:51,750 --> 01:11:52,791
À toi de me dire.

966
01:11:52,959 --> 01:11:56,083
Ça tient pas !
Schneider bidonne les comptes.

967
01:11:56,417 --> 01:11:57,999
Quel rapport avec Moore ?

968
01:11:58,625 --> 01:12:01,708
Aucun, mais il ne les a
peut-être pas volés.

969
01:12:02,084 --> 01:12:02,958
Arrête.

970
01:12:03,542 --> 01:12:05,374
J'ai cru en toi.

971
01:12:05,709 --> 01:12:09,083
Et que tu ne rêvais pas
de popularité.

972
01:12:11,750 --> 01:12:14,249
Je propose Tad pour la bourse.

973
01:12:16,459 --> 01:12:17,291
Quoi ?

974
01:12:18,709 --> 01:12:20,541
Pour le stage.

975
01:12:30,625 --> 01:12:31,999
FUNKE L'A PIÉGÉ

976
01:12:34,250 --> 01:12:36,374
Bien joué, Dr Love.

977
01:12:37,459 --> 01:12:41,583
J'aurais fait tout ça
pour sortir avec Francesca ?

978
01:12:42,125 --> 01:12:43,166
Je l'aurais fait.

979
01:12:44,375 --> 01:12:46,999
Francesca et moi, on est amoureux.

980
01:12:47,500 --> 01:12:49,874
Mais tu peux pas comprendre ça.

981
01:12:51,667 --> 01:12:52,499
Connard.

982
01:12:53,750 --> 01:12:54,624
Francesca !

983
01:12:54,792 --> 01:12:57,249
C'est faux, c'est des conneries !

984
01:12:57,417 --> 01:12:58,708
Paul les a volés ?

985
01:12:59,709 --> 01:13:01,708
Je ne crois pas, mais...

986
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
Je t'ai cru.

987
01:13:03,209 --> 01:13:05,333
Tout ça nous dépasse.

988
01:13:05,709 --> 01:13:07,374
Ça va au-delà de Moore.

989
01:13:07,875 --> 01:13:09,999
Assis, señor Funke.

990
01:13:11,375 --> 01:13:13,583
Tu dois me croire.

991
01:13:14,792 --> 01:13:17,833
Ici, nous parlons en espagnol.

992
01:13:19,459 --> 01:13:21,083
Je peux avoir le passe ?

993
01:13:23,334 --> 01:13:24,708
Le passe.

994
01:13:26,209 --> 01:13:27,624
Parlez en espagnol.

995
01:13:27,917 --> 01:13:28,958
J'ai des gens à voir.

996
01:13:36,375 --> 01:13:37,749
Le passe...

997
01:13:38,167 --> 01:13:39,958
Allez, assis.

998
01:13:40,875 --> 01:13:42,291
- Je vous en prie.
- Assis.

999
01:13:49,084 --> 01:13:50,249
Page

1000
01:13:50,542 --> 01:13:52,083
58.

1001
01:13:55,875 --> 01:13:57,291
Señor Funke...

1002
01:13:58,167 --> 01:13:59,999
le devoir.

1003
01:14:01,084 --> 01:14:02,083
Je ne l'ai pas.

1004
01:14:02,709 --> 01:14:04,083
Pourquoi ?

1005
01:14:05,292 --> 01:14:07,624
Je suis le seul à n'avoir pas copié

1006
01:14:07,917 --> 01:14:09,458
celui de Steve !

1007
01:14:11,500 --> 01:14:14,666
Je n'aime pas votre attitude,
señor Funke.

1008
01:14:16,125 --> 01:14:17,583
Et nous, ces conneries !

1009
01:14:19,292 --> 01:14:21,083
Père Newell, pardonnez

1010
01:14:21,375 --> 01:14:25,708
cette interruption,
mais je dois parler au señor Funke.

1011
01:14:28,334 --> 01:14:29,583
Señor Funke, venez.

1012
01:14:32,834 --> 01:14:34,416
Merci d'être venu.

1013
01:14:34,584 --> 01:14:39,124
Vous n'avez pas idée
de ce que j'ai découvert.

1014
01:14:39,959 --> 01:14:41,958
Bidonnage, vol, détournement.

1015
01:14:42,250 --> 01:14:44,374
- Trafic de médocs.
- Chewing-gum ?

1016
01:14:44,542 --> 01:14:45,791
Il y a des pilules...

1017
01:14:46,417 --> 01:14:48,624
Vous mâchez du chewing-gum ?

1018
01:14:51,584 --> 01:14:54,249
Peu importe, l'affaire est grave.

1019
01:14:54,500 --> 01:14:57,916
Vous n'avez pas idée
de pourquoi je suis là.

1020
01:14:58,209 --> 01:15:01,041
Vous avez ridiculisé ce lycée.

1021
01:15:01,709 --> 01:15:03,208
Vous l'avez pris

1022
01:15:03,500 --> 01:15:06,249
pour un cirque
dont je serais le clown.

1023
01:15:06,709 --> 01:15:08,749
Je suis pas un foutu clown.

1024
01:15:09,042 --> 01:15:10,624
Et je ne suis pas là

1025
01:15:10,917 --> 01:15:15,666
pour dispenser joie, amour
et bonheur dans ton foutu cœur !

1026
01:15:16,959 --> 01:15:19,916
Je vais te le redemander

1027
01:15:20,292 --> 01:15:22,666
et j'exige une réponse.

1028
01:15:24,125 --> 01:15:25,041
As-tu

1029
01:15:26,334 --> 01:15:27,249
un

1030
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
chewing-gum

1031
01:15:30,834 --> 01:15:31,916
dans

1032
01:15:32,750 --> 01:15:35,333
la bouche ?

1033
01:15:36,959 --> 01:15:38,624
Un chewing-gum ?

1034
01:15:41,000 --> 01:15:43,791
Un chewing-gum dans la bouche ?
Oui.

1035
01:15:43,959 --> 01:15:45,583
C'est un chewing-gum.

1036
01:15:45,875 --> 01:15:46,999
Un chewing-gum.

1037
01:15:49,625 --> 01:15:51,416
Je les mâche non-stop !

1038
01:15:51,709 --> 01:15:53,083
J'en ai partout !

1039
01:15:54,167 --> 01:15:56,499
Dans ma poche.
Mon casier

1040
01:15:56,917 --> 01:16:00,624
est bourré de chewing-gums.
Pas un seul livre !

1041
01:16:00,917 --> 01:16:02,291
Je vous parle

1042
01:16:02,584 --> 01:16:06,958
d'une affaire gravissime
et vous me parlez de chewing-gum !

1043
01:16:35,167 --> 01:16:39,333
Tu as intérêt à faire ton boulot
dès que possible le matin,

1044
01:16:39,625 --> 01:16:42,374
comme ça, tu es peinard après.

1045
01:16:42,584 --> 01:16:45,624
On a 15 minutes dehors,
2 fois par semaine.

1046
01:16:46,250 --> 01:16:49,874
L'esprit et le corps, Funke.
L'esprit et le corps.

1047
01:16:56,125 --> 01:16:58,249
Que faire pour Francesca ?

1048
01:16:58,834 --> 01:17:02,208
Achète une revue porno
et prie qu'elle appelle.

1049
01:17:24,292 --> 01:17:25,624
Salut, Ducon.

1050
01:17:26,834 --> 01:17:27,874
Je le crois pas !

1051
01:17:28,042 --> 01:17:31,333
J'ai là deux histoires contradictoires.

1052
01:17:31,500 --> 01:17:34,999
Tu croyais pouvoir mystifier
ce vieux Ben Striedel ?

1053
01:17:35,167 --> 01:17:36,833
N'importe quoi, mec !

1054
01:17:37,000 --> 01:17:39,874
J'ai un QI de 175,
j'ai sauté le CM1.

1055
01:17:40,042 --> 01:17:42,416
Tu comprends pas, on m'a piégé.

1056
01:17:42,584 --> 01:17:45,708
Le trésorier bidonne les comptes
pour dealer.

1057
01:17:46,334 --> 01:17:49,208
Super, tu vas piéger le trésorier ?

1058
01:17:49,375 --> 01:17:52,124
Puis le secrétaire ?
Quel rapport avec les tests ?

1059
01:17:52,292 --> 01:17:54,708
Aucun, c'est 2 choses séparées.

1060
01:17:54,875 --> 01:17:57,749
Sache que l'argent dirige tout.

1061
01:17:57,917 --> 01:18:00,249
On fait du journalisme d'investigation.

1062
01:18:00,417 --> 01:18:04,291
Suis l'argent, creuse.
Je veux la vérité pour lundi.

1063
01:18:18,334 --> 01:18:20,041
Pause !

1064
01:18:27,709 --> 01:18:28,958
L-3.

1065
01:18:29,250 --> 01:18:30,541
Touché, merde !

1066
01:18:30,709 --> 01:18:32,333
Fallait pas le placer là.

1067
01:18:32,959 --> 01:18:35,624
Râle pas, on t'a suivie.

1068
01:18:35,959 --> 01:18:38,083
Très joli, il est nouveau ?

1069
01:18:38,250 --> 01:18:39,666
Non, il est à maman.

1070
01:18:40,167 --> 01:18:41,416
Faut relier les points.

1071
01:18:41,750 --> 01:18:43,374
T'as fait n'importe quoi !

1072
01:18:43,667 --> 01:18:45,541
On dirait Pearl Harbor !

1073
01:18:48,000 --> 01:18:49,458
Vous pourriez pas

1074
01:18:49,750 --> 01:18:52,833
baisser le ton ?
J'essaie de réfléchir.

1075
01:18:53,250 --> 01:18:57,666
Te laisse pas avoir par Goltz,
ce type est un gros naze.

1076
01:19:02,875 --> 01:19:04,374
TAD = NAZE

1077
01:19:09,917 --> 01:19:11,541
Relie les points !

1078
01:19:12,292 --> 01:19:13,583
Allez, relie-les.

1079
01:19:20,667 --> 01:19:22,458
Tu regardes quoi ?

1080
01:19:23,417 --> 01:19:25,749
Funke, tu rebondis entre 4 murs

1081
01:19:27,375 --> 01:19:30,208
comme une bille de flipper.
T'es coincé.

1082
01:19:37,709 --> 01:19:38,708
Gardien !

1083
01:20:17,250 --> 01:20:18,541
Francesca ?

1084
01:21:02,000 --> 01:21:04,166
C'est une fraction de ta vie.

1085
01:21:04,334 --> 01:21:08,791
4 années, 48 mois, 1461 jours.

1086
01:21:08,959 --> 01:21:11,833
Le bal, le football,
les amis, les copines,

1087
01:21:12,000 --> 01:21:13,499
les fêtes chez les riches.

1088
01:21:13,667 --> 01:21:15,999
Sympa, simple, sain.

1089
01:21:16,875 --> 01:21:18,749
Ce n'est rien de tout ça.

1090
01:21:18,917 --> 01:21:21,499
Le lycée peut être très malsain.

1091
01:21:21,667 --> 01:21:23,749
Et il n'a rien de simple.

1092
01:21:24,959 --> 01:21:27,624
C'est moche, difficile et compliqué

1093
01:21:27,792 --> 01:21:31,624
comme une conspiration
pour tuer le président.

1094
01:21:32,000 --> 01:21:34,583
Conspiration qui allait être révélée.

1095
01:22:04,750 --> 01:22:09,208
Schneider et les Mullen vendaient
des médocs depuis le début.

1096
01:22:10,292 --> 01:22:14,249
Le père des Mullen, orthopédiste,
se tapait ses patientes.

1097
01:22:14,417 --> 01:22:17,458
Il partit avec une patiente,
abandonnant van

1098
01:22:17,750 --> 01:22:19,291
et les ordonnances.

1099
01:22:20,042 --> 01:22:22,708
Les frères exploitèrent leur héritage.

1100
01:22:22,875 --> 01:22:25,291
Ton cul est de la glace
et je suis la Suze

1101
01:22:25,459 --> 01:22:27,916
Mais les Mullen
avaient besoin d'aide.

1102
01:22:28,084 --> 01:22:29,333
Yo, Ducon !

1103
01:22:29,500 --> 01:22:32,041
Ces flacons
vont pas se remplir seuls.

1104
01:22:33,209 --> 01:22:37,583
Au début, le marché pour stimulants
n'était pas si juteux.

1105
01:22:38,709 --> 01:22:41,708
Et ils s'appliquèrent
à créer la demande.

1106
01:22:43,375 --> 01:22:46,249
Ils sabotèrent des tests
en ciblant les élèves

1107
01:22:46,542 --> 01:22:48,583
susceptibles de craquer.

1108
01:22:49,542 --> 01:22:52,999
En gommant les illusions,
on gomme l'avenir.

1109
01:22:53,334 --> 01:22:54,874
L'offre et la demande.

1110
01:22:55,500 --> 01:22:56,999
Le business explosa.

1111
01:22:57,625 --> 01:23:00,583
Ils finirent par taper
dans les fonds du conseil

1112
01:23:00,750 --> 01:23:02,666
pour faire du capital-risque.

1113
01:23:03,792 --> 01:23:06,749
Moore n'était pas Alan Greenspan.

1114
01:23:07,000 --> 01:23:11,499
Pas besoin d'être un génie
pour voir que de l'argent fuyait.

1115
01:23:13,334 --> 01:23:15,208
Paul s'en ouvrit à Marlon.

1116
01:23:15,500 --> 01:23:18,541
Il allait mettre fin
aux combines d'Alex.

1117
01:23:18,709 --> 01:23:20,041
Marlon s'y opposa.

1118
01:23:20,500 --> 01:23:21,874
Ça marchait trop bien.

1119
01:23:22,042 --> 01:23:24,874
Le président
voulait y mettre un terme.

1120
01:23:28,459 --> 01:23:30,833
Il devait neutraliser Paul.

1121
01:23:50,917 --> 01:23:52,249
Que se passe-t-il ?

1122
01:23:52,542 --> 01:23:53,499
Funke...

1123
01:23:54,917 --> 01:23:56,999
T'arrêtes jamais, hein ?

1124
01:23:58,292 --> 01:23:59,624
Faut croire.

1125
01:24:00,084 --> 01:24:01,083
Chewing-gum ?

1126
01:24:04,667 --> 01:24:09,333
Changer les réponses des tests
pour vendre des médocs, très malin.

1127
01:24:10,250 --> 01:24:12,958
Tordu, mais néanmoins malin.

1128
01:24:13,834 --> 01:24:15,833
Ça fera un super papier.

1129
01:24:16,375 --> 01:24:17,999
Mauvaise pioche, Funke.

1130
01:24:18,167 --> 01:24:19,291
Ouvre la fenêtre.

1131
01:24:28,459 --> 01:24:31,083
En vérité, Funke a merdé,

1132
01:24:31,375 --> 01:24:35,083
sa nana l'a quitté et il a sauté.
Un autre 1re année flippé.

1133
01:24:35,250 --> 01:24:36,666
Un 2e année !

1134
01:24:39,334 --> 01:24:40,708
Balancez-le.

1135
01:24:41,959 --> 01:24:43,999
- T'oseras pas.
- Ah bon ?

1136
01:24:44,459 --> 01:24:48,458
Ça arrive tous les jours !
Le lycée, c'est stressant.

1137
01:24:49,542 --> 01:24:51,124
Balancez-le !

1138
01:24:52,834 --> 01:24:54,208
Je vais le faire.

1139
01:24:55,875 --> 01:24:56,916
Lâche-le !

1140
01:24:59,667 --> 01:25:01,874
Pose-le, délicatement.

1141
01:25:02,084 --> 01:25:03,499
Ils te savaient ici ?

1142
01:25:03,667 --> 01:25:05,499
L'intercom est branchée.

1143
01:25:22,167 --> 01:25:23,041
Funke ?

1144
01:25:26,292 --> 01:25:29,124
Pour Bob Woodward,
un bon journaliste

1145
01:25:29,292 --> 01:25:32,166
ne révèle jamais son histoire
avant son issue.

1146
01:25:32,792 --> 01:25:35,958
Mais il n'était pas amoureux
de Francesca.

1147
01:25:36,417 --> 01:25:40,541
Il me fallait d'abord
me justifier auprès d'elle.

1148
01:25:42,000 --> 01:25:44,249
Lui dire que j'avais tout compris.

1149
01:25:51,584 --> 01:25:54,291
En fait, ce n'était pas le cas.

1150
01:26:05,667 --> 01:26:07,458
Tu m'as mystifié, Francesca.

1151
01:26:09,792 --> 01:26:11,291
Tu as mystifié Paul.

1152
01:26:13,625 --> 01:26:15,583
Mystifié ce foutu lycée.

1153
01:26:16,834 --> 01:26:18,958
Écoutez, écoutez-moi !

1154
01:26:19,125 --> 01:26:22,291
Vous allez tous sortir de ce bureau.

1155
01:26:22,709 --> 01:26:26,416
Tout le monde à part vous cinq.
Vous êtes

1156
01:26:26,667 --> 01:26:28,624
dans une merde noire.

1157
01:26:29,000 --> 01:26:31,458
Restez ici.
Laissez-moi passer !

1158
01:26:34,334 --> 01:26:36,499
Tu comprendras jamais pourquoi.

1159
01:26:40,417 --> 01:26:42,708
Personne n'est incompris.

1160
01:26:43,542 --> 01:26:46,374
On dit ça
quand on n'aime pas qui on est.

1161
01:26:52,042 --> 01:26:53,291
Bobby, attends.

1162
01:26:57,834 --> 01:26:59,208
Oublie, Funke.

1163
01:26:59,834 --> 01:27:01,041
C'est ça le lycée.

La page c'est chargé en 0.040 secondes // PHP