Attention !, le téléchargement du fichier Assassination.Of.A.High.School.President.2008.1080p.BluRay.x264-LCHD.srt adapté à la release Assassination.Of.A.High.School.President.2008.1080p.BluRay.x264-LCHD n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mardi 28 Mars 2023 l'host ec2-3-239-6-58.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:46,625 --> 00:00:49,541 Assassinat d'un président 2 00:00:55,042 --> 00:00:57,416 Vous voulez tout savoir du lycée ? 3 00:00:57,834 --> 00:01:00,416 Il faut en décomposer les éléments. 4 00:01:01,084 --> 00:01:03,208 Malheureusement, à St. Donovans, 5 00:01:03,375 --> 00:01:06,833 ils sont plus tordus qu'une scoliose. 6 00:01:08,375 --> 00:01:12,458 Mais laissez-moi tenter de dresser le tableau. 7 00:01:13,167 --> 00:01:15,916 Cas en cause : Le devoir d'espagnol. 8 00:01:16,084 --> 00:01:18,958 "Dame un batido de esperma" ne signifie pas 9 00:01:19,125 --> 00:01:20,833 "Emmène-moi à l'aéroport", 10 00:01:21,625 --> 00:01:24,916 mais "Donne-moi un milk-shake au sperme". 11 00:01:26,334 --> 00:01:30,208 22 élèves d'espagnol ont répondu ça la semaine dernière. 12 00:01:30,875 --> 00:01:32,583 J'hésite pour le milk-shake, 13 00:01:32,750 --> 00:01:35,666 en tout cas, quelqu'un a balancé du lourd. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,958 Chaque gugusse du campus copie le même devoir. 15 00:01:40,209 --> 00:01:42,208 Glandeurs, beaux gosses, 16 00:01:42,375 --> 00:01:44,583 athlètes, tchatcheurs, marginaux. 17 00:01:44,792 --> 00:01:45,541 La totale. 18 00:01:47,042 --> 00:01:48,541 C'était énorme. 19 00:01:49,125 --> 00:01:53,166 J'étais dessus comme la sangsue sur la plaie. 20 00:01:54,209 --> 00:01:58,124 Je m'appelle Bobby Funke. J'écris pour le journal. 21 00:01:58,709 --> 00:02:00,499 Attends... qui t'es ? 22 00:02:01,709 --> 00:02:03,749 Bobby Funke, j'écris pour le journal. 23 00:02:03,917 --> 00:02:07,874 Non, je suis Tad Goltz, celui qui écrit pour le journal. 24 00:02:08,167 --> 00:02:10,749 Tu es le 1re année qui a été bizuté ? 25 00:02:11,375 --> 00:02:12,291 Le 2e année. 26 00:02:15,584 --> 00:02:16,541 Bobby, 27 00:02:16,709 --> 00:02:21,333 on ne va pas te confier ce papier avec si peu de preuves. 28 00:02:21,750 --> 00:02:25,666 Écoute, je suis le meilleur journaliste que vous ayez. 29 00:02:26,209 --> 00:02:28,249 Qui a jamais fini un papier. 30 00:02:30,917 --> 00:02:32,791 Tu m'accompagneras au bal ? 31 00:02:33,709 --> 00:02:34,374 Non. 32 00:02:35,584 --> 00:02:37,374 Clara Diaz, rédactrice, 33 00:02:37,542 --> 00:02:41,458 et coriace. Je voulais juste m'y frotter. 34 00:02:47,125 --> 00:02:51,541 Pour Nietzsche, ce qui ne tue pas rend plus fort. 35 00:02:51,750 --> 00:02:54,791 On lui a pas plongé la tête dans les chiottes... 36 00:02:55,584 --> 00:02:57,041 Je peux pas te parler là. 37 00:02:57,709 --> 00:02:59,541 Désolée pour ce qui est arrivé. 38 00:02:59,709 --> 00:03:02,749 J'ai décidé de te confier une tâche. 39 00:03:03,209 --> 00:03:05,916 T'emmener au bal ? Il paraît que c'est Tad. 40 00:03:06,542 --> 00:03:08,791 - Tad, diminutif de ? - Théodore ? 41 00:03:09,459 --> 00:03:11,166 Non, de naze. 42 00:03:13,542 --> 00:03:16,624 Écris un papier sur le président des élèves. 43 00:03:18,875 --> 00:03:19,791 Sérieux ? 44 00:03:20,417 --> 00:03:22,999 Oui, mais ponds-le cette fois. 45 00:03:27,084 --> 00:03:29,291 Enfin, j'avais ma chance 46 00:03:29,459 --> 00:03:33,541 d'accéder au programme journalisme de Northwestern. 47 00:03:34,125 --> 00:03:35,749 Au lieu de les livrer, 48 00:03:36,500 --> 00:03:38,874 j'écrirais pour les journaux cet été. 49 00:03:39,292 --> 00:03:41,083 File-moi une feuille. 50 00:03:43,084 --> 00:03:45,083 Allez, envoie une feuille ! 51 00:03:48,375 --> 00:03:49,666 File-moi un stylo. 52 00:03:50,167 --> 00:03:51,791 Où est passé l'autre ? 53 00:03:51,959 --> 00:03:53,791 Un stylo, Dugland. 54 00:03:54,500 --> 00:03:55,624 Prends-le. 55 00:04:06,417 --> 00:04:09,624 Les entrées de Francesca étaient remarquées. 56 00:04:09,792 --> 00:04:13,291 Élève de l'année, capitaine de l'équipe de foot 57 00:04:13,584 --> 00:04:16,541 et petite amie du président. 58 00:04:17,834 --> 00:04:20,874 Je l'interviewerais dès que j'en aurais le courage. 59 00:04:25,542 --> 00:04:26,916 Señor Funke. 60 00:04:30,125 --> 00:04:30,958 Quoi ? 61 00:04:32,917 --> 00:04:34,333 Très bien, et vous ? 62 00:04:34,750 --> 00:04:36,624 En espagnol. 63 00:04:41,959 --> 00:04:45,124 Le président était un homme important. 64 00:04:45,292 --> 00:04:47,416 Il allait me livrer l'article 65 00:04:48,334 --> 00:04:49,708 de ma carrière au lycée. 66 00:04:50,292 --> 00:04:53,583 Nom, année de scolarité, et numéro de sécu. 67 00:04:53,750 --> 00:04:56,291 Paul Moore, dernière année. 68 00:04:56,959 --> 00:04:58,458 Oublie le n° de sécu. 69 00:04:59,417 --> 00:05:01,666 T'es le bizut de 1re année ? 70 00:05:02,584 --> 00:05:03,833 2e année. 71 00:05:04,542 --> 00:05:08,874 Comment vas-tu gérer la chute du niveau du lycée ? 72 00:05:10,709 --> 00:05:12,874 Que voudrais-tu que je fasse ? 73 00:05:15,917 --> 00:05:18,208 Tu m'as vu dans les commissions. 74 00:05:18,375 --> 00:05:20,708 Je ferai tout ce qu'il faut. 75 00:05:21,375 --> 00:05:25,749 Promesse de Paul Moore. À toi, à St. Donovans... 76 00:05:25,917 --> 00:05:28,583 et à Paul Moore ! Tu me suis ? 77 00:05:46,542 --> 00:05:49,416 Après 30 min dans les douches, il était clair 78 00:05:50,042 --> 00:05:53,249 que Paul privilégiait le superficiel. 79 00:05:54,375 --> 00:05:57,791 Il t'a rien livré ? Tu parles, il est adoré, 80 00:05:58,084 --> 00:06:01,249 il est comme JFK, charismatique, beau gosse, 81 00:06:01,542 --> 00:06:03,249 sportif acharné. 82 00:06:03,459 --> 00:06:06,624 Désolé, Tad, j'ignorais que tu l'admirais. 83 00:06:06,834 --> 00:06:07,833 C'est triste. 84 00:06:08,750 --> 00:06:12,666 Omgatumamwe au rebond ! L'homme du Soudan ! 85 00:06:13,167 --> 00:06:14,583 Y a faute ! 86 00:06:14,750 --> 00:06:16,208 Temps mort. 87 00:06:16,375 --> 00:06:18,166 Allez, amenez-vous. 88 00:06:18,459 --> 00:06:20,124 C'est quoi ce cirque ? 89 00:06:20,667 --> 00:06:23,208 On peut pas jouer plus merdique. 90 00:06:23,625 --> 00:06:24,999 Ça va pas, Pauley ? 91 00:06:25,167 --> 00:06:26,666 Je le sens pas, Coach. 92 00:06:26,959 --> 00:06:28,999 Faut sentir l'adrénaline, 93 00:06:29,334 --> 00:06:30,374 et y aller. 94 00:06:30,917 --> 00:06:34,541 Tu comprends ? L'adrénaline, le panier, c'est gagné. 95 00:06:34,959 --> 00:06:35,958 On va gagner ! 96 00:06:36,500 --> 00:06:39,499 Je saisis pas, t'aurais dû écrire sur Tad Goltz. 97 00:06:40,167 --> 00:06:42,791 Bien des choses t'échappent, Tad. 98 00:06:43,084 --> 00:06:45,791 En tout cas, pas la beauté. 99 00:07:01,834 --> 00:07:06,166 Marlon Piazza, Bobby Funke. J'écris un papier sur Paul Moore. 100 00:07:06,334 --> 00:07:07,833 Dégage, tocard. 101 00:07:12,709 --> 00:07:16,208 Ces géants étaient les piliers du conseil des élèves. 102 00:07:16,542 --> 00:07:20,291 Marlon Piazza, le vice-président et beau-frère de Francesca. 103 00:07:20,459 --> 00:07:24,083 Matt Mullen, surveillant chef et violeur notoire. 104 00:07:24,334 --> 00:07:28,541 Marty Mullen, secrétaire et ex-mannequin enfant pour dessous. 105 00:07:35,334 --> 00:07:37,541 Bon Dieu, ça a craqué ? 106 00:07:37,792 --> 00:07:39,166 Pas de craquement. 107 00:07:39,459 --> 00:07:41,999 Écartez-vous ! Ça va, Pauley ? 108 00:07:42,584 --> 00:07:44,499 - On le lève ? - On y va. 109 00:07:44,667 --> 00:07:45,666 Allez, Paul ! 110 00:07:48,417 --> 00:07:51,208 On n'a pas perdu que le match, ce soir-là. 111 00:07:51,375 --> 00:07:53,291 Comme lors du Watergate, 112 00:07:53,459 --> 00:07:56,208 un voleur a volé notre innocence. 113 00:08:16,334 --> 00:08:19,208 Quel taré a pu faire une chose pareille ? 114 00:08:19,667 --> 00:08:22,583 Aucune idée, monsieur. J'appelle la police ? 115 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 Apportez-moi la liste. 116 00:08:27,000 --> 00:08:31,583 Au moindre problème, le directeur convoquait les mêmes fauteurs. 117 00:08:31,750 --> 00:08:34,749 Ce matin-là, la liste avait un nom de plus. 118 00:08:34,917 --> 00:08:36,166 Bobby Funky ! 119 00:08:36,334 --> 00:08:37,833 Ça se prononce Funke. 120 00:08:38,000 --> 00:08:40,083 Bureau du dirlo, illico. 121 00:08:43,167 --> 00:08:45,916 - On est bien ici. - Mon cul me gratte. 122 00:08:47,750 --> 00:08:49,624 C'est qui ce type ? 123 00:08:50,417 --> 00:08:52,541 - Comment il s'appelle ? - Bobby Funky. 124 00:08:52,709 --> 00:08:53,708 Franky... 125 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Funky... 126 00:08:54,875 --> 00:08:56,291 Il est tout propret. 127 00:08:56,459 --> 00:08:57,958 Oui, regardez-le. 128 00:08:58,125 --> 00:08:59,874 On dirait un courtier. 129 00:09:00,542 --> 00:09:01,374 Funky ? 130 00:09:01,875 --> 00:09:03,083 Me regarde pas. 131 00:09:03,625 --> 00:09:05,083 T'as quoi au menton ? 132 00:09:05,625 --> 00:09:08,916 On dirait que t'as un trou de balle. 133 00:09:09,500 --> 00:09:10,666 Un trou de balle. 134 00:09:11,042 --> 00:09:14,708 T'as jamais eu un type dans ton dos ? 135 00:09:16,792 --> 00:09:18,541 Ahanant en te chevauchant ? 136 00:09:18,709 --> 00:09:20,041 Comme un bourrin ? 137 00:09:21,500 --> 00:09:22,374 Non ? 138 00:09:39,584 --> 00:09:41,541 Vous savez pourquoi vous êtes là. 139 00:09:42,959 --> 00:09:44,249 Attendez... 140 00:09:44,792 --> 00:09:47,833 Pour monter le boys band dont vous rêvez ? 141 00:09:48,125 --> 00:09:51,624 Est-ce que je viens t'interrompre à ton club de strip ? 142 00:09:51,959 --> 00:09:53,916 Tu es en retard, en rang. 143 00:09:56,500 --> 00:09:57,749 En fait... 144 00:09:59,375 --> 00:10:03,041 je sais pas trop ce que je fais là, monsieur. 145 00:10:03,500 --> 00:10:04,416 Vraiment ? 146 00:10:05,334 --> 00:10:06,708 C'est fascinant. 147 00:10:08,834 --> 00:10:10,916 Voilà pourquoi tu es là ! 148 00:10:11,209 --> 00:10:12,416 Il est malade... 149 00:10:12,917 --> 00:10:14,499 Ton problème de chewing-gum 150 00:10:14,792 --> 00:10:16,249 altère ton comportement. 151 00:10:16,750 --> 00:10:18,291 Voilà pourquoi. 152 00:10:20,959 --> 00:10:22,333 J'aime pas le chewing-gum. 153 00:10:24,667 --> 00:10:26,208 Ni que tu fouines. 154 00:10:28,542 --> 00:10:30,124 Vous êtes la lie. 155 00:10:30,584 --> 00:10:32,791 Vos parents vous ont pourris. 156 00:10:33,125 --> 00:10:35,333 Voire peut-être maltraités... 157 00:10:36,209 --> 00:10:37,666 un peu trop. 158 00:10:39,875 --> 00:10:42,499 L'un d'entre vous, petites vermines, 159 00:10:42,667 --> 00:10:46,708 s'est introduit dans ce bureau et a volé les tests. 160 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 J'en suis sûr. 161 00:10:51,834 --> 00:10:56,249 Surtout, je vous en supplie, ne vous dénoncez pas, 162 00:10:56,584 --> 00:11:00,041 car j'aurai ainsi le plaisir de vous traquer. 163 00:11:00,209 --> 00:11:04,624 Tout comme j'ai retrouvé les munitions dans le désert 164 00:11:04,792 --> 00:11:09,583 à 2 km à l'est du Tigre, berceau de la civilisation. 165 00:11:11,792 --> 00:11:13,166 Monsieur Cipriato, 166 00:11:13,334 --> 00:11:17,624 savez-vous ce que signifie le mot arabe : Laahriiq ? 167 00:11:18,250 --> 00:11:19,541 Il veut dire : 168 00:11:19,792 --> 00:11:22,416 Ne tirez pas, ne tirez pas ! 169 00:11:24,292 --> 00:11:25,666 Souvenez-vous-en. 170 00:11:26,917 --> 00:11:28,291 Rompez le rang. 171 00:11:42,417 --> 00:11:44,458 Décoince, regarde l'autre miroir. 172 00:11:54,542 --> 00:11:55,791 Francesca... 173 00:11:56,125 --> 00:11:57,249 Salut, Funky. 174 00:12:08,792 --> 00:12:10,749 Que fais-tu chez les hommes ? 175 00:12:11,500 --> 00:12:13,916 J'espérais y trouver un homme. 176 00:12:14,459 --> 00:12:16,458 Tu en es un, Funky ? 177 00:12:24,167 --> 00:12:26,208 Je te fais marcher. 178 00:12:27,417 --> 00:12:29,083 Tu dois m'aider. 179 00:12:30,042 --> 00:12:31,166 Comment ? 180 00:12:31,584 --> 00:12:34,791 Trouve qui a volé les tests et récupère-les. 181 00:12:37,792 --> 00:12:41,624 J'ai cartonné, j'en suis sûre. J'étais dans le coup. 182 00:12:42,959 --> 00:12:44,958 Sais-tu ce que mastication veut dire ? 183 00:12:46,750 --> 00:12:49,416 Moi non plus. Mais là, j'ai su. 184 00:12:49,709 --> 00:12:51,249 J'ai cartonné. 185 00:12:52,500 --> 00:12:54,166 Retrouve-les. 186 00:12:56,042 --> 00:12:57,249 Pourquoi moi ? 187 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Je sais pas, je te sens bien, Funky. 188 00:13:02,959 --> 00:13:04,708 Il ne tient qu'à toi. 189 00:13:13,000 --> 00:13:16,041 As-tu idée de qui a pu voler les tests ? 190 00:13:16,209 --> 00:13:17,666 Nous ? 191 00:13:18,417 --> 00:13:20,874 J'ai rien fait, c'est pas moi. 192 00:13:21,375 --> 00:13:22,624 C'est toi ? 193 00:13:22,792 --> 00:13:27,666 Non, c'est pas moi. On était tous dans nos classes. 194 00:13:30,917 --> 00:13:32,749 Où étais-tu hier soir ? 195 00:13:37,834 --> 00:13:39,416 Voilà où j'étais. 196 00:14:07,792 --> 00:14:10,958 Funky, tu veux une boule de gomme ? 197 00:14:11,667 --> 00:14:13,958 C'est bon, c'est doux et sucré. 198 00:14:14,125 --> 00:14:17,833 Tu m'auras pas. Range tes boules dans ton froc. 199 00:14:19,375 --> 00:14:22,208 Ça fait quoi de sucer les doigts d'un autre ? 200 00:14:22,375 --> 00:14:25,166 - Et de voler les tests ? - Toi d'abord. 201 00:14:29,959 --> 00:14:31,999 - Où t'étais hier ? - Pourquoi ? 202 00:14:32,167 --> 00:14:33,666 J'écris ta bio. 203 00:14:33,959 --> 00:14:35,958 Laisse-moi copier et je te dis. 204 00:14:37,417 --> 00:14:38,291 Entendu. 205 00:14:39,834 --> 00:14:43,124 Je jouais au bingo avec ma grand-mère. 206 00:14:44,209 --> 00:14:47,583 Il y a 30 vieillards qui peuvent confirmer. 207 00:14:48,917 --> 00:14:50,624 Très touchant. 208 00:14:51,209 --> 00:14:52,833 Pas un mot, Funky. 209 00:14:58,834 --> 00:15:03,166 En suivant Landis, je découvris sa vie secrète. 210 00:15:06,417 --> 00:15:09,708 Elle se dégela quand je promis de me taire. 211 00:15:11,209 --> 00:15:15,458 J'ignore qui les a pris, mais ça a été fait pendant le match. 212 00:15:15,750 --> 00:15:16,874 J'étais au parking 213 00:15:17,042 --> 00:15:20,999 et j'ai vu des éclairs de lumière dans le bureau du dirlo. 214 00:15:21,584 --> 00:15:23,166 Qu'y faisais-tu ? 215 00:15:23,542 --> 00:15:25,833 Je me faisais doigter par Dutch. 216 00:15:31,000 --> 00:15:32,124 Merci, Landis. 217 00:15:33,792 --> 00:15:36,416 - Ça fait un bail. - Avec les vacances... 218 00:15:37,209 --> 00:15:38,416 Tu les as volés ? 219 00:15:38,750 --> 00:15:40,083 Non, et toi ? 220 00:15:40,250 --> 00:15:43,624 J'aurais aimé, ce sont les outils des bourgeois racistes. 221 00:15:43,792 --> 00:15:45,541 Retourne dans ta cage. 222 00:15:48,834 --> 00:15:50,791 Hier soir ? Non... 223 00:15:51,125 --> 00:15:54,749 J'ai été arrêté avec de l'herbe et ils m'ont coffré. 224 00:15:54,917 --> 00:15:56,333 C'est craignos. 225 00:15:57,625 --> 00:15:59,166 Complètement nul. 226 00:16:00,542 --> 00:16:01,999 Super alibi. 227 00:16:02,417 --> 00:16:04,999 Tiens ça. C'est ma chanson préférée. 228 00:16:16,917 --> 00:16:19,458 Ils n'avaient pas volé les tests. 229 00:16:19,625 --> 00:16:23,541 Leurs alibis sentaient le faisandé mais étaient béton. 230 00:16:24,792 --> 00:16:28,958 Après tout, c'était peut-être l'œuvre d'un gosse bien. 231 00:16:29,375 --> 00:16:30,874 De quoi as-tu peur ? 232 00:16:31,542 --> 00:16:33,833 Moi, c'est de l'injustice. 233 00:16:34,000 --> 00:16:36,833 Pourquoi ? Parce qu'elle est partout. 234 00:16:37,167 --> 00:16:40,833 Tu crois que je ne vois pas Cipriani faire le con ? 235 00:16:41,000 --> 00:16:42,541 Il est mort. 236 00:16:43,375 --> 00:16:44,624 Je m'en chargerai. 237 00:16:46,667 --> 00:16:51,083 Pour combattre l'injustice, il faut savoir choisir ses combats. 238 00:16:51,500 --> 00:16:53,083 Mon combat actuel 239 00:16:53,250 --> 00:16:55,874 est de trouver où sont mes tests. 240 00:16:59,084 --> 00:17:02,041 J'ignore jusqu'où tu es mouillé. 241 00:17:03,542 --> 00:17:04,916 Mais je te surveille. 242 00:17:06,000 --> 00:17:08,874 Mes deux yeux ne te quittent pas. 243 00:17:10,000 --> 00:17:11,583 - Compris ? - Oui. 244 00:17:12,000 --> 00:17:14,999 Tu saignes, Funky. Nous saignons tous. 245 00:17:15,750 --> 00:17:17,416 Merci, monsieur. 246 00:17:20,584 --> 00:17:23,791 Tad, et l'article sur l'équipe de bowling ? 247 00:17:23,959 --> 00:17:25,916 Lâche-moi, Clara ! 248 00:17:26,334 --> 00:17:28,916 Rien à battre des filles du bowling. 249 00:17:29,084 --> 00:17:30,666 J'en ai à battre. 250 00:17:30,917 --> 00:17:34,374 Quand aura-t-on un article de toi ou de Bobby ? 251 00:17:39,334 --> 00:17:41,291 Où en est le Paul Moore ? 252 00:17:45,584 --> 00:17:47,124 Paul était un brave gamin. 253 00:17:47,292 --> 00:17:48,749 Son genou était peut-être pas si naze 254 00:17:48,917 --> 00:17:51,374 et ma mayonnaise, pas montée. 255 00:17:51,542 --> 00:17:52,833 Ça vient. 256 00:17:53,500 --> 00:17:55,749 Combien de temps... 257 00:17:56,792 --> 00:17:59,041 Comment était le genou de Paul ? 258 00:18:00,709 --> 00:18:03,124 Ça allait. Pourquoi ? 259 00:18:03,667 --> 00:18:08,374 Parce que... Paul s'est blessé et ils l'ont amené ici. 260 00:18:10,542 --> 00:18:12,499 J'ai cru qu'il avait la diarrhée. 261 00:18:12,750 --> 00:18:13,874 Mais... 262 00:18:14,042 --> 00:18:18,541 comme il boitait, c'est qu'il avait dû se blesser à la jambe. 263 00:18:25,209 --> 00:18:28,791 Vous êtes restée ici tout le temps avec lui ? 264 00:18:30,292 --> 00:18:32,333 Sauf quand j'ai eu faim. 265 00:18:32,500 --> 00:18:35,874 Paul s'est proposé de me payer à manger. 266 00:18:36,042 --> 00:18:39,333 Alors, je suis allée en face, prendre un kebab 267 00:18:39,625 --> 00:18:41,499 chez le Grec, Little Spyros. 268 00:18:42,334 --> 00:18:43,791 Tu y es déjà allé ? 269 00:18:44,459 --> 00:18:45,624 C'est trop bon. 270 00:18:46,084 --> 00:18:49,791 Vous voulez dire que Paul est resté seul ici ? 271 00:18:50,250 --> 00:18:53,208 Je veux dire que c'est trop bon. 272 00:18:55,167 --> 00:18:57,291 Il est resté seul longtemps ? 273 00:19:01,334 --> 00:19:02,583 Dis-moi, 274 00:19:03,542 --> 00:19:07,041 quand je vais chez le Grec, c'est long ? 275 00:19:07,500 --> 00:19:10,458 Plus ou moins 20 minutes. 276 00:19:11,500 --> 00:19:12,374 Ça va, Frankie ? 277 00:19:14,125 --> 00:19:15,916 Je veux un sandwich. 278 00:19:16,125 --> 00:19:20,083 Avec une saucisse italienne de 30 cm. Bien épicée. 279 00:19:21,042 --> 00:19:23,041 J'en ai une et j'en veux une. 280 00:19:23,292 --> 00:19:24,833 Une double entrée, oui. 281 00:19:26,709 --> 00:19:29,333 Oui, j'ai aussi enseigné l'anglais. 282 00:19:29,625 --> 00:19:30,708 Je dois y aller. 283 00:19:33,667 --> 00:19:34,874 Où on en était ? 284 00:19:35,292 --> 00:19:37,041 L'avenir de Paul Moore. 285 00:19:37,625 --> 00:19:39,541 Les études sont pas son fort. 286 00:19:39,834 --> 00:19:41,958 Mais il ira dans une super fac. 287 00:19:42,167 --> 00:19:44,583 Il fera tout pour y entrer. 288 00:19:44,750 --> 00:19:47,749 Paul Moore se laisse jamais abattre. 289 00:19:47,917 --> 00:19:50,541 P-Moore ! P-Moore ! 290 00:19:51,375 --> 00:19:52,958 Je tenais le mobile. 291 00:19:53,250 --> 00:19:56,916 Plus le coup de l'infirmière. C'était lui. 292 00:19:57,084 --> 00:20:01,666 Mais il me fallait du tangible pour corroborer le tout. 293 00:20:04,292 --> 00:20:06,208 Et aussi obtenir mon permis. 294 00:20:06,375 --> 00:20:09,708 Je n'avais pas été performant dernièrement. 295 00:20:10,000 --> 00:20:13,666 En se garant dans un virage, on tourne les roues... 296 00:20:13,834 --> 00:20:14,624 Non. 297 00:20:14,959 --> 00:20:18,166 Quand le feu au croisement passe à l'orange, vous... 298 00:20:19,000 --> 00:20:20,041 Non. 299 00:20:21,000 --> 00:20:23,833 Quand un obstacle soudain apparaît, 300 00:20:24,000 --> 00:20:25,458 comme un chien... 301 00:20:30,000 --> 00:20:30,833 Non. 302 00:20:32,834 --> 00:20:35,291 Il me fallait étayer mon histoire. 303 00:20:35,459 --> 00:20:37,874 Woodward et Bernstein avaient un informateur. 304 00:20:38,042 --> 00:20:39,499 Il me fallait le mien. 305 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Par chance, j'avais ça. 306 00:20:41,750 --> 00:20:45,583 Elle hésita d'abord mais me donna rendez-vous. 307 00:20:49,000 --> 00:20:50,249 Chrissy ? 308 00:20:53,250 --> 00:20:54,624 Je suis un ami de ton frère. 309 00:20:57,709 --> 00:20:59,749 Non, sûrement pas. 310 00:21:00,375 --> 00:21:01,749 Qu'en sais-tu ? 311 00:21:07,459 --> 00:21:09,124 Paul t'a emmenée à ses matchs ? 312 00:21:09,542 --> 00:21:12,208 Tu es au lycée mais sans voiture. 313 00:21:13,250 --> 00:21:14,541 Pourquoi ? 314 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 Sans intérêt. 315 00:21:20,667 --> 00:21:22,208 Je veux une licorne. 316 00:21:25,125 --> 00:21:26,124 Super. 317 00:21:26,292 --> 00:21:29,166 À ton âge, je voulais une girafe. 318 00:21:29,542 --> 00:21:30,958 C'est nul. 319 00:21:31,667 --> 00:21:35,583 Donne-moi une licorne et je te dirai les secrets de Paul. 320 00:21:35,750 --> 00:21:37,791 Secrets hyper secrets. 321 00:21:38,959 --> 00:21:40,666 Il y a un problème... 322 00:21:41,875 --> 00:21:44,083 les licornes n'existent pas. 323 00:21:44,542 --> 00:21:47,416 Une licorne en peluche, pauvre crétin. 324 00:22:00,459 --> 00:22:03,583 La licorne avait rapporté gros. 325 00:22:03,959 --> 00:22:08,416 Chrissy avait rempli les zones d'ombre de mon histoire. 326 00:22:08,792 --> 00:22:11,124 Mais je manquais de preuve tangible. 327 00:22:11,584 --> 00:22:13,999 Mes intuitions suffiraient-elles ? 328 00:22:18,459 --> 00:22:20,708 Merde, Woodward et Bernstein. 329 00:22:24,292 --> 00:22:27,874 Je te le répéterai pas ! C'est mon shampooing ! 330 00:22:28,042 --> 00:22:31,333 Je peux te faire expulser pour moins que ça. 331 00:22:36,042 --> 00:22:38,291 On fait un concours de bite ? 332 00:22:42,959 --> 00:22:45,041 Salut au voleur ! 333 00:22:55,709 --> 00:22:58,583 Ton article est un vrai coup d'État. 334 00:22:59,875 --> 00:23:01,833 Merci. Super, tes dreads. 335 00:23:21,125 --> 00:23:22,708 J'ai rien fait. 336 00:23:22,959 --> 00:23:25,833 C'est dingue. J'ai rien fait du tout. 337 00:23:26,209 --> 00:23:27,624 Je suis le président. 338 00:23:27,834 --> 00:23:29,791 Le président, Paul Moore. 339 00:23:30,500 --> 00:23:31,708 Je suis Paul Moore. 340 00:23:32,500 --> 00:23:35,708 Je n'ai rien fait, tout va bien. 341 00:23:37,292 --> 00:23:38,208 Ouvre-le. 342 00:23:38,375 --> 00:23:39,624 - J'ai rien fait. - Ouvre. 343 00:23:48,250 --> 00:23:50,166 C'est pas à Paul Moore. 344 00:23:53,792 --> 00:23:55,041 J'ignore... 345 00:23:55,209 --> 00:23:56,291 On y va. 346 00:23:56,959 --> 00:23:58,749 Viens. 347 00:23:59,292 --> 00:24:03,374 C'est complètement dingue ! Je me suis fait avoir ! 348 00:24:05,709 --> 00:24:06,999 Mais pour finir, 349 00:24:07,292 --> 00:24:11,208 Paul tint sa promesse. Il fit tout pour y arriver. 350 00:24:11,375 --> 00:24:15,708 Même l'impensable. "A la Paul Moore". 351 00:24:16,959 --> 00:24:18,833 Je m'appelle Bobby Funke. 352 00:24:20,000 --> 00:24:21,749 J'écris pour le journal. 353 00:24:29,167 --> 00:24:34,166 Sachez tous que je soumets cet article au Northwestern People 354 00:24:34,459 --> 00:24:36,166 avec mes recommandations. 355 00:24:51,417 --> 00:24:54,416 Merci d'avoir retrouvé les tests 356 00:24:54,584 --> 00:24:57,083 et pour avoir cassé Paul Moore. 357 00:24:59,250 --> 00:25:02,583 Au fait, je n'ai plus de cavalier pour le bal. 358 00:25:02,750 --> 00:25:04,583 Viendrais-tu avec moi ? 359 00:25:04,875 --> 00:25:06,458 Tu veux de moi ? 360 00:25:06,834 --> 00:25:09,374 Enfin, pas pour sortir avec toi. 361 00:25:09,542 --> 00:25:11,166 Les couples sont faits. 362 00:25:12,459 --> 00:25:15,541 Il ne reste que les matheux et le catcheur. 363 00:25:17,875 --> 00:25:19,708 Tu es le seul possible. 364 00:25:21,417 --> 00:25:25,124 Pourquoi tu ne peux y aller qu'avec moi ? 365 00:25:25,375 --> 00:25:27,833 Tu es le Wolf Blitzer du lycée. 366 00:25:28,250 --> 00:25:32,833 C'est un reporter télé, pas Woodward et Bernstein. 367 00:25:33,417 --> 00:25:34,999 Tu as déjà quelqu'un ? 368 00:25:35,875 --> 00:25:37,958 Non, c'est que... 369 00:25:38,584 --> 00:25:41,416 Super, passe me prendre à 20 h. 370 00:25:42,167 --> 00:25:45,291 Pas de chemise à jabot. Du classique. 371 00:25:45,459 --> 00:25:47,874 Ça fait petit con, j'adore. 372 00:25:51,625 --> 00:25:54,124 Bonjour, ici votre directeur, M. Kirkpatrick. 373 00:25:54,292 --> 00:25:57,958 Vous le savez, il y a eu comme un changement, 374 00:25:58,125 --> 00:26:01,708 et votre nouveau président, Marlon Paizza, va... 375 00:26:01,875 --> 00:26:02,833 Piazza. 376 00:26:03,042 --> 00:26:04,541 Marlon Piazza. 377 00:26:05,417 --> 00:26:07,666 - C'est italien ? - Je crois. 378 00:26:07,834 --> 00:26:11,166 Marlon Piazza va vous dire quelques mots. 379 00:26:11,584 --> 00:26:14,249 À toi, et pas de conneries. 380 00:26:15,709 --> 00:26:16,999 Merci, monsieur. 381 00:26:17,334 --> 00:26:18,791 Camarades étudiants, 382 00:26:19,584 --> 00:26:21,499 ces temps ont été durs 383 00:26:21,667 --> 00:26:22,958 pour nous tous. 384 00:26:23,875 --> 00:26:25,624 Mais respectez ce lycée, 385 00:26:25,917 --> 00:26:30,083 car les grandes tragédies engendrent les grands triomphes. 386 00:26:30,250 --> 00:26:34,749 Je tiens à vous dire que les actes de votre ex-président... 387 00:26:42,334 --> 00:26:43,541 C'est ouvert. 388 00:26:59,334 --> 00:27:00,416 Salut, Marlon. 389 00:27:22,667 --> 00:27:25,124 Elle a eu la note maxi au test ? 390 00:27:25,292 --> 00:27:27,333 Oui, en première année. 391 00:27:27,792 --> 00:27:30,041 Tu peux la peloter pour 20 $. 392 00:27:33,125 --> 00:27:36,499 Salut, Funky... bravo. 393 00:27:37,375 --> 00:27:38,708 Chouette endroit. 394 00:27:39,292 --> 00:27:42,916 Regarde bien, je doute que tu reviendras. 395 00:27:57,000 --> 00:27:59,541 Je suis censé te féliciter, non ? 396 00:28:01,209 --> 00:28:03,708 Curieux comme on peut passer de l'ombre 397 00:28:03,875 --> 00:28:05,749 au grand jour comme ça. 398 00:28:07,125 --> 00:28:09,791 Comme celui qui est la risée de l'école 399 00:28:09,959 --> 00:28:12,874 va au bal avec la plus sexy du lycée. 400 00:28:13,417 --> 00:28:14,749 Ta demi-sœur, non ? 401 00:28:14,917 --> 00:28:16,124 Belle-sœur. 402 00:28:18,000 --> 00:28:18,833 Salut, Funky. 403 00:28:20,625 --> 00:28:22,041 Salut, Francesca. 404 00:28:25,959 --> 00:28:27,041 Tu es... 405 00:28:28,167 --> 00:28:29,291 superbe. 406 00:28:29,917 --> 00:28:30,749 Merci. 407 00:28:31,375 --> 00:28:32,791 Tu n'es pas mal. 408 00:28:34,750 --> 00:28:35,916 Super, tes pompes. 409 00:28:36,084 --> 00:28:37,874 Elle doit aller à l'hôpital ? 410 00:28:39,834 --> 00:28:40,916 Non. 411 00:28:41,750 --> 00:28:43,249 Ta voiture est devant ? 412 00:28:43,750 --> 00:28:46,541 La nuit est belle, on peut marcher. 413 00:29:12,209 --> 00:29:15,999 Excuse-moi, mais les amis sont si collants parfois. 414 00:29:17,959 --> 00:29:19,833 Je comprends. 415 00:29:21,292 --> 00:29:22,666 Tu veux danser ? 416 00:29:26,750 --> 00:29:28,499 Merde à la physique quantique. 417 00:29:29,750 --> 00:29:33,708 On ignore ce qu'il y a dans un trou noir 418 00:29:34,292 --> 00:29:36,124 car ce qui y entre 419 00:29:37,292 --> 00:29:39,166 n'en sort pas. 420 00:29:40,459 --> 00:29:43,124 Comme pour la boîte de Laura Hoffner. 421 00:30:07,792 --> 00:30:09,791 Tu me prends pour une garce ? 422 00:30:11,292 --> 00:30:15,416 Tu peux être franc, ça m'est égal. Je suis curieuse. 423 00:30:16,167 --> 00:30:17,708 Je suis une garce ? 424 00:30:22,459 --> 00:30:23,541 Si on veut. 425 00:30:23,709 --> 00:30:26,208 - Sérieux ? - Enfin, non... 426 00:30:26,417 --> 00:30:28,791 Je te croyais une garce, et puis... 427 00:30:28,959 --> 00:30:31,874 Je sais plus, je crois plutôt que... 428 00:30:33,542 --> 00:30:34,874 tu es incomprise. 429 00:30:36,209 --> 00:30:37,999 Personne n'est incompris. 430 00:30:38,834 --> 00:30:41,749 On dit ça quand on n'aime pas qui on est. 431 00:30:44,792 --> 00:30:48,791 Si tu me prends pour une garce, c'est que je le suis. 432 00:30:50,542 --> 00:30:54,916 Tu vas devoir te résigner à être amoureux d'une garce. 433 00:30:57,042 --> 00:30:59,124 Que penses-tu des journaleux ? 434 00:30:59,292 --> 00:31:01,208 J'en ai pas encore connu. 435 00:31:15,042 --> 00:31:16,041 Génial... 436 00:31:17,125 --> 00:31:20,916 Je vais récupérer Marlon ou Fitzpatrick va le châtrer. 437 00:31:22,459 --> 00:31:24,374 Merci pour la danse. 438 00:31:48,500 --> 00:31:49,458 Mec, 439 00:31:49,750 --> 00:31:51,999 elle m'a fait de l'œil. 440 00:31:53,209 --> 00:31:54,458 Elle est pas mal. 441 00:31:54,709 --> 00:31:55,958 Pour un pirate. 442 00:31:57,625 --> 00:31:59,624 Je vais cracher dans le punch. 443 00:32:04,000 --> 00:32:07,416 T'es très aérien en dansant, c'est super. 444 00:32:08,084 --> 00:32:10,083 Mais t'as un problème. 445 00:32:10,375 --> 00:32:11,583 Lequel ? 446 00:32:12,542 --> 00:32:14,124 Ta trique. 447 00:32:14,375 --> 00:32:16,666 Collé à cette nana, c'est normal. 448 00:32:17,084 --> 00:32:19,249 J'ignorais que ça se voyait. 449 00:32:19,584 --> 00:32:21,499 Ce que tu dois faire, 450 00:32:21,667 --> 00:32:25,791 c'est la mettre de côté pour qu'elle longe la jambe. 451 00:32:25,959 --> 00:32:27,999 Pour la contenir. 452 00:32:28,167 --> 00:32:30,916 Comme quand on bande en chiant. 453 00:32:31,084 --> 00:32:32,208 La pêche raide. 454 00:32:32,375 --> 00:32:34,999 Et tu dois la caser dans le chiotte. 455 00:32:35,167 --> 00:32:38,541 Pas pour la tremper, elle est pas en feu. 456 00:32:39,167 --> 00:32:42,124 Pour éviter de pisser sur ta chemise. 457 00:32:42,292 --> 00:32:43,999 Situation désespérée. 458 00:32:48,375 --> 00:32:49,833 Repos, messieurs. 459 00:32:50,709 --> 00:32:52,083 Érections et tout. 460 00:32:52,792 --> 00:32:53,958 Ça me rappelle 461 00:32:54,375 --> 00:32:56,166 une conversation avec mes hommes 462 00:32:56,334 --> 00:32:59,083 alors qu'on pistait les têtes à mouchoir. 463 00:33:01,042 --> 00:33:04,374 Ils se planquaient dans des trous de souris. 464 00:33:05,709 --> 00:33:08,249 Comme Jerry... la souris. 465 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 Qu'est-ce qu'il dit ? 466 00:33:12,959 --> 00:33:15,833 La peur, voilà de quoi je parle. 467 00:33:18,250 --> 00:33:22,916 La peur intrinsèque à la guerre. Ce que m'a appris Desert Storm. 468 00:33:23,292 --> 00:33:25,124 Desert Storm ? 469 00:33:27,459 --> 00:33:31,999 213 jours là-bas, par une chaleur atroce. 470 00:33:32,792 --> 00:33:36,791 Le bruit du mortier jour et nuit dans les oreilles. 471 00:33:37,667 --> 00:33:39,833 Les explosions sporadiques. 472 00:33:42,417 --> 00:33:44,791 Mes hommes étaient semblables à toi. 473 00:33:47,167 --> 00:33:48,708 Debout, fiston. 474 00:33:53,750 --> 00:33:55,999 Merci d'avoir aidé pour les tests. 475 00:33:56,834 --> 00:33:58,249 C'est tout naturel. 476 00:33:59,375 --> 00:34:01,791 Désolé d'être un chieur. 477 00:34:01,959 --> 00:34:02,874 Pas grave. 478 00:34:03,042 --> 00:34:05,374 Si je te reprends à mâcher ça, 479 00:34:05,625 --> 00:34:06,874 je te tue. 480 00:34:07,959 --> 00:34:09,124 Tu me suis ? 481 00:34:09,292 --> 00:34:10,749 À fond, monsieur. 482 00:34:10,917 --> 00:34:11,874 Bien. 483 00:34:12,667 --> 00:34:14,624 Allez, va t'amuser. 484 00:34:30,292 --> 00:34:31,624 Ça fait quoi ? 485 00:34:31,792 --> 00:34:33,541 Comme un bon marron. 486 00:34:34,084 --> 00:34:37,666 Ma vie est foutue ! J'ai pas volé ces tests. 487 00:34:38,125 --> 00:34:40,874 Où t'étais entre 19 h 45 et 20 h 10 ? 488 00:34:41,250 --> 00:34:44,541 Tu te prends pour l'inspecteur Gadget ? 489 00:34:44,917 --> 00:34:48,124 J'aurais pris un tel risque pour un test ? 490 00:34:49,042 --> 00:34:50,708 Je suis déjà pris à Cornell. 491 00:34:51,667 --> 00:34:53,333 Pourquoi refaire le test ? 492 00:34:53,959 --> 00:34:55,749 Pour faire mieux. 493 00:34:58,125 --> 00:35:00,541 Tu es complètement bouché. 494 00:35:09,500 --> 00:35:12,333 Bonjour Cornell, adieu mobile. 495 00:35:12,667 --> 00:35:14,458 Paul restait un connard 496 00:35:14,625 --> 00:35:18,291 mais peut-être pas au point de voler des tests. 497 00:35:18,459 --> 00:35:22,458 Le plus douloureux, c'est que je commençais à douter. 498 00:35:25,709 --> 00:35:29,041 Bravo, tu es pris à Northwestern. 499 00:35:33,209 --> 00:35:34,458 Autre chose, 500 00:35:34,625 --> 00:35:37,666 Striedel va te contacter pour l'article. 501 00:35:38,084 --> 00:35:39,416 Simple formalité. 502 00:35:39,959 --> 00:35:41,291 Tout baigne. 503 00:35:46,584 --> 00:35:49,208 "Tout baigne". J'étais dans la merde. 504 00:35:49,375 --> 00:35:52,458 Je devais bétonner l'article avant la vérif. 505 00:35:53,167 --> 00:35:54,874 Sinon, adieu Northwestern. 506 00:35:55,042 --> 00:35:57,541 Je serais blackboulé dans les journaux 507 00:35:57,834 --> 00:35:59,499 de toutes les facs. 508 00:36:02,959 --> 00:36:04,499 Et viré du lycée. 509 00:36:04,667 --> 00:36:08,416 Punition rare et cruelle réservée aux délinquants. 510 00:36:08,959 --> 00:36:12,708 Rocky était suspendu pour avoir tagué la voiture de Kirkpatrick. 511 00:36:12,875 --> 00:36:15,833 "Saddam était un pantin de la CIA" 512 00:36:28,000 --> 00:36:30,208 Je dois parler 5 min avec Moore. 513 00:36:32,334 --> 00:36:33,541 Tu as 3 min. 514 00:36:43,042 --> 00:36:45,041 Tu n'es pas en étude ? 515 00:36:46,292 --> 00:36:47,749 J'ai réfléchi... 516 00:36:47,917 --> 00:36:49,333 Il est un peu tard. 517 00:36:56,959 --> 00:36:58,208 Où étais-tu ce soir-là ? 518 00:36:58,750 --> 00:37:00,166 Tu rêves ou quoi ? 519 00:37:00,334 --> 00:37:03,666 Tu crois que ça réglerait tous les problèmes ? 520 00:37:03,834 --> 00:37:05,958 Ouvre les yeux, Funky. 521 00:37:06,500 --> 00:37:07,874 Je suis baisé. 522 00:37:08,375 --> 00:37:09,833 Dis-moi la vérité. 523 00:37:16,084 --> 00:37:17,583 Si tu ne l'as pas fait... 524 00:37:18,625 --> 00:37:20,041 tu n'as que moi. 525 00:37:20,292 --> 00:37:22,958 Pour encore une minute. Balance. 526 00:37:23,709 --> 00:37:24,708 Allez. 527 00:37:29,750 --> 00:37:34,041 J'ai fait des choses au basket dont je ne suis pas fier. 528 00:37:34,709 --> 00:37:35,499 Genre ? 529 00:37:36,542 --> 00:37:38,374 J'ai triché. 530 00:37:38,709 --> 00:37:41,833 Par deux fois. C'est deux fois de trop. 531 00:37:42,000 --> 00:37:43,624 J'avais besoin de fric. 532 00:37:45,834 --> 00:37:46,749 Pour quoi ? 533 00:37:47,709 --> 00:37:49,291 Peu importe. 534 00:37:49,459 --> 00:37:52,541 Mais cette année, j'ai refusé de tricher. 535 00:37:52,709 --> 00:37:56,291 On était en tête, j'allais pas gâcher ma dernière année. 536 00:37:57,459 --> 00:38:01,833 Ton commanditaire t'aurait piégé ? 537 00:38:02,959 --> 00:38:04,958 Je sais pas, peut-être. 538 00:38:13,250 --> 00:38:15,999 Dis-moi son nom. Son nom, Moore. 539 00:38:16,584 --> 00:38:19,041 Coopère ou je peux pas t'aider ! 540 00:38:20,417 --> 00:38:21,541 Dis-moi son nom ! 541 00:38:21,709 --> 00:38:23,249 Réfléchis un peu ! 542 00:38:23,459 --> 00:38:27,041 Être président, c'est le pouvoir ! C'est tentant ! 543 00:38:27,584 --> 00:38:30,249 Terminé. Tu vas me l'énerver. 544 00:38:33,542 --> 00:38:34,874 Son nom, Moore. 545 00:38:36,209 --> 00:38:37,333 C'est terminé. 546 00:38:37,959 --> 00:38:38,791 Son nom. 547 00:38:40,709 --> 00:38:41,708 Freddy Bismark. 548 00:38:41,917 --> 00:38:43,958 Où je peux le trouver ? 549 00:38:51,959 --> 00:38:55,291 Bobby Funke, au bureau immédiatement. 550 00:38:58,292 --> 00:38:59,624 Robert Funky ? 551 00:39:00,750 --> 00:39:02,249 Ça se prononce Funke. 552 00:39:02,417 --> 00:39:05,624 Ici Ben Striedel de l'université Northwestern. 553 00:39:06,417 --> 00:39:09,958 Je vérifie ton papier. Pas mal, sans être bon. 554 00:39:10,125 --> 00:39:11,166 Pardon ? 555 00:39:11,334 --> 00:39:14,166 On veut les transcriptions des interviews, 556 00:39:14,417 --> 00:39:18,249 biblio, sources, notes, tout ce qui concerne 557 00:39:18,542 --> 00:39:19,874 ton article. 558 00:39:20,417 --> 00:39:23,749 Il me faut du temps pour tout rassembler. 559 00:39:23,917 --> 00:39:26,166 Puis-je avoir votre numéro ? 560 00:39:26,334 --> 00:39:27,333 Non. 561 00:39:27,500 --> 00:39:28,458 Quoi ? 562 00:39:38,834 --> 00:39:40,416 Je devais trouver Bismark. 563 00:39:40,709 --> 00:39:42,916 Je savais où je pouvais trouver 564 00:39:43,209 --> 00:39:44,833 ce genre d'individu. 565 00:39:45,000 --> 00:39:46,249 Ça craint, non ? 566 00:39:48,125 --> 00:39:50,541 Ils ont eu les résultats du test. 567 00:39:50,875 --> 00:39:53,249 Certaines grosses têtes l'ont foiré. 568 00:39:53,875 --> 00:39:54,833 Sérieux ? 569 00:39:55,667 --> 00:39:57,666 Tu vois Shamus Finnle ? 570 00:39:59,459 --> 00:40:01,124 Il claque des dents. 571 00:40:01,834 --> 00:40:03,124 Ça vient du Prylert. 572 00:40:03,292 --> 00:40:05,749 Il a des troubles de l'attention ? 573 00:40:06,167 --> 00:40:08,333 Tu parles d'un reporter ! 574 00:40:08,834 --> 00:40:11,708 La moitié du lycée est sous Prylert, 575 00:40:12,000 --> 00:40:13,791 Axitol, Ripenol ou Faldox. 576 00:40:14,209 --> 00:40:16,499 À savoir, des amphètes. 577 00:40:16,750 --> 00:40:19,208 Ils en ont besoin, il fournit. 578 00:40:19,459 --> 00:40:20,874 Shamus Finnel... 579 00:40:21,042 --> 00:40:22,583 L'offre et la demande. 580 00:40:24,625 --> 00:40:26,291 Je trouvai Bismark 581 00:40:26,584 --> 00:40:29,416 là où tous les diplômés échouent. 582 00:40:31,084 --> 00:40:33,124 On dit qu'une photo vaut mille mots. 583 00:40:34,125 --> 00:40:37,916 Sa dédicace en valait plus ! "Des dollars et c'est tout." 584 00:40:38,375 --> 00:40:40,083 Tu n'es pas censé faire ça. 585 00:40:41,250 --> 00:40:43,916 Dans une salle d'étude, on étudie. 586 00:40:44,709 --> 00:40:45,999 T'es flic ? 587 00:41:33,875 --> 00:41:36,624 Je cherche les bureaux. 588 00:41:45,834 --> 00:41:49,374 Non, je ne veux pas de ta voiture de location, 589 00:41:49,625 --> 00:41:51,916 il me faut du liquide. 590 00:41:52,084 --> 00:41:55,083 Même si c'est l'argent de ta bar-mitsvah. 591 00:41:55,250 --> 00:41:56,999 Tu as perdu ton pari. 592 00:42:00,167 --> 00:42:04,166 J'accepte un chèque, mais gare à toi s'il est en bois. 593 00:42:05,042 --> 00:42:07,499 C'est sérieux, tu me dois 20 $. 594 00:42:07,834 --> 00:42:08,833 Salut. 595 00:42:11,292 --> 00:42:14,291 Désolé, on est fermé pour le semestre. 596 00:42:14,959 --> 00:42:16,458 Il s'agit de Paul Moore. 597 00:42:17,792 --> 00:42:18,833 Et merde ! 598 00:42:19,250 --> 00:42:23,541 Je vais te dire, je sais que dalle sur Paul Moore. 599 00:42:23,709 --> 00:42:26,124 Son nom ne me dit rien. 600 00:42:26,292 --> 00:42:29,333 J'ai des joueurs dans la moitié des équipes. 601 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 On me supplie pour que je trafique des matchs. 602 00:42:34,709 --> 00:42:37,541 Si je devais piéger les récalcitrants, 603 00:42:37,709 --> 00:42:40,041 j'aurais pas le temps de dépenser mon fric. 604 00:42:40,209 --> 00:42:43,999 Et tu peux constater que j'aime dépenser mon fric. 605 00:42:44,167 --> 00:42:45,833 Regarde tout autour. 606 00:42:46,000 --> 00:42:50,833 Ce tableau vient de la chapelle Sixtine, the chapelle. 607 00:42:51,459 --> 00:42:52,874 Pour quoi, le fric ? 608 00:42:53,167 --> 00:42:57,124 Je vais te gifler. Il avait un problème de nana. 609 00:42:57,292 --> 00:42:58,416 Mais encore ? 610 00:42:58,584 --> 00:43:00,958 Il avait un problème avec des nanas. 611 00:43:01,167 --> 00:43:03,124 Plutôt un camarade, non ? 612 00:43:03,417 --> 00:43:07,291 Non, pas un camarade ! Toi, tu vas dégager d'ici. 613 00:43:07,459 --> 00:43:09,374 C'était une nana de McKinley. 614 00:43:09,542 --> 00:43:11,958 Salut, petit bonhomme. 615 00:43:12,167 --> 00:43:13,791 Vous blessez pas. 616 00:43:18,584 --> 00:43:20,458 Si c'était pas Bismark, 617 00:43:20,667 --> 00:43:22,999 alors, la nana était derrière ça. 618 00:43:24,709 --> 00:43:26,499 Voilà le gros malin. 619 00:43:26,834 --> 00:43:27,708 Elliot. 620 00:43:27,875 --> 00:43:29,083 Ça pousse, tes poils ? 621 00:43:29,250 --> 00:43:30,999 Tu bouffes les Tampax de maman ? 622 00:43:31,167 --> 00:43:32,374 Quand j'ai faim. 623 00:43:32,542 --> 00:43:34,249 Comme je t'ai dit, 624 00:43:34,625 --> 00:43:37,374 j'ai impliqué le président dans un vol 625 00:43:37,542 --> 00:43:40,249 et piqué sa nana dans la foulée. 626 00:43:40,459 --> 00:43:41,874 Où est le problème ? 627 00:43:43,667 --> 00:43:45,874 Je suis pas sûr que c'était lui. 628 00:43:46,500 --> 00:43:48,666 Tu as déjà vu ce type ? 629 00:43:49,750 --> 00:43:51,124 Le copain de Valérie. 630 00:43:51,375 --> 00:43:52,791 Tu sors avec Valérie ? 631 00:43:53,459 --> 00:43:55,124 L'affaire se corse. 632 00:43:56,042 --> 00:43:57,708 Compris, mon joli. 633 00:43:57,875 --> 00:44:00,958 D'après toi, j'en ai eu marre d'être son joujou 634 00:44:01,125 --> 00:44:03,291 et je l'ai puni. C'est pas ça. 635 00:44:04,209 --> 00:44:05,749 Comment ça ? 636 00:44:06,375 --> 00:44:09,791 Paul et moi, c'était vraiment fusionnel. 637 00:44:10,250 --> 00:44:12,291 Alors, pourquoi l'argent ? 638 00:44:14,292 --> 00:44:15,833 Ça n'a rien à voir. 639 00:44:17,417 --> 00:44:18,708 Valérie, 640 00:44:19,000 --> 00:44:22,416 si Paul est innocent, aide-le en m'aidant. 641 00:44:31,584 --> 00:44:33,583 Prêt pour mon histoire pitoyable ? 642 00:44:35,542 --> 00:44:38,458 Je devais du fric à des gens désagréables. 643 00:44:38,625 --> 00:44:40,666 Ils allaient abuser de moi. 644 00:44:41,625 --> 00:44:44,374 Paul a entendu parler de Bismark. 645 00:44:46,125 --> 00:44:47,958 Il a eu deux matchs sans. 646 00:44:49,125 --> 00:44:50,374 Ma dette a disparu. 647 00:44:50,542 --> 00:44:52,458 Il a balancé 2 matchs pour toi. 648 00:44:54,750 --> 00:44:58,333 Il aurait balancé le championnat si j'avais voulu. 649 00:45:01,250 --> 00:45:02,374 Nouveau cul-de-sac. 650 00:45:02,542 --> 00:45:07,249 Si Paul la gardait secrète, que pouvait-il cacher d'autre ? 651 00:45:25,875 --> 00:45:29,541 Certains d'entre vous savent que j'ai combattu 652 00:45:29,875 --> 00:45:31,416 dans Desert Storm. 653 00:45:31,667 --> 00:45:35,624 Je me suis battu pour vous, pour ce pays et pour ce lycée. 654 00:45:35,792 --> 00:45:37,416 Pour St. Donovans. 655 00:45:37,875 --> 00:45:39,291 C'est pas des blagues. 656 00:45:40,959 --> 00:45:44,791 Toujours est-il que j'ai écrit cette chanson hier 657 00:45:44,959 --> 00:45:48,583 et je veux que vous la chantiez avec moi ! 658 00:45:49,334 --> 00:45:50,874 Chantez avec moi ! 659 00:45:51,042 --> 00:45:52,499 Américain ! 660 00:45:52,667 --> 00:45:54,374 C'est ce que je suis ! 661 00:45:54,959 --> 00:45:56,291 Américain... 662 00:45:57,917 --> 00:45:59,166 C'est quoi ça ? 663 00:45:59,625 --> 00:46:01,708 Kirkpatrick se déchaîne. 664 00:46:02,417 --> 00:46:05,333 Il a annulé les cours pour chauffer les élèves. 665 00:46:06,792 --> 00:46:08,416 Merci, Kirkpatrick. 666 00:46:10,625 --> 00:46:12,249 Américain 667 00:46:12,584 --> 00:46:14,083 Luttant dans le sable 668 00:46:15,959 --> 00:46:18,708 Vous pouvez chanter en défilant ! 669 00:46:39,000 --> 00:46:40,166 Moore ! 670 00:46:52,167 --> 00:46:54,208 Et sur cet accord... 671 00:46:56,042 --> 00:46:57,791 Marlon Piazza ! 672 00:47:12,125 --> 00:47:14,833 Trop longtemps, on a été divisés. 673 00:47:16,375 --> 00:47:17,791 Faisons front. 674 00:47:22,750 --> 00:47:24,124 Pour de meilleurs lendemains. 675 00:47:25,917 --> 00:47:27,291 Devant moi, je ne vois 676 00:47:27,750 --> 00:47:29,666 ni nouveaux ni anciens. 677 00:47:40,084 --> 00:47:41,749 Que des Friars ! 678 00:47:53,000 --> 00:47:54,291 Tu m'entends ? 679 00:47:55,042 --> 00:47:56,458 C'est une paint ball. 680 00:48:04,250 --> 00:48:05,541 Par ici ! 681 00:48:09,959 --> 00:48:11,083 Je suis touché ! 682 00:48:21,209 --> 00:48:21,833 Moore ! 683 00:48:45,959 --> 00:48:48,999 Je vais prendre des bretzels à la machine. 684 00:48:49,167 --> 00:48:51,333 Tu veux quelque chose ? 685 00:48:51,834 --> 00:48:53,416 Un pansement ? 686 00:48:58,667 --> 00:48:59,874 Oublie. 687 00:49:15,417 --> 00:49:16,541 Infirmière Platt. 688 00:49:16,709 --> 00:49:18,583 Ton type a pété un plomb. 689 00:49:18,750 --> 00:49:21,583 Comment ça colle avec ton article ? 690 00:49:21,792 --> 00:49:24,416 Streidel, comment... 691 00:49:24,584 --> 00:49:25,541 Je n'ai pas... 692 00:49:26,042 --> 00:49:28,291 Je n'ai pas reçu tes notes. 693 00:49:29,417 --> 00:49:33,666 C'est que je fais des recherches pour tout situer. 694 00:49:33,834 --> 00:49:36,499 Des recherches, hein ? On a eu un gamin 695 00:49:36,792 --> 00:49:40,416 qui a fait ça. C'était pour bidonner son histoire. 696 00:49:41,000 --> 00:49:42,874 Il s'est fait blackbouler. 697 00:49:43,042 --> 00:49:46,708 Je crois qu'il bosse comme cobaye pour un labo. 698 00:49:46,875 --> 00:49:50,999 Ton histoire pue. Tu crois pouvoir baiser Streidel ? 699 00:50:03,250 --> 00:50:06,124 Il faut que je te dise un truc. 700 00:50:06,500 --> 00:50:08,374 Après t'avoir remercié. 701 00:50:09,792 --> 00:50:10,666 Pour quoi ? 702 00:50:11,334 --> 00:50:13,291 Pour m'avoir sauvé la vie. 703 00:50:15,167 --> 00:50:17,291 C'était qu'une paint ball. 704 00:50:17,792 --> 00:50:19,624 Mais tu l'ignorais. 705 00:50:20,042 --> 00:50:23,458 Francesca, en tant que journaliste intègre 706 00:50:23,625 --> 00:50:27,374 et en tant qu'homme épris de vérité, 707 00:50:27,667 --> 00:50:29,374 sache que ton copain... 708 00:50:37,042 --> 00:50:38,874 Ce n'est pas mon copain. 709 00:50:40,792 --> 00:50:42,416 Que voulais-tu dire ? 710 00:50:56,542 --> 00:50:58,958 Jolie fusillade, M. Moore. 711 00:50:59,167 --> 00:51:02,541 Un poil plus à gauche et le tir était mortel. 712 00:51:02,959 --> 00:51:04,666 Vous n'y êtes pas. 713 00:51:05,459 --> 00:51:07,624 Je n'ai pas volé les tests. 714 00:51:09,125 --> 00:51:10,458 Autre chose ? 715 00:51:11,750 --> 00:51:13,624 Ce lycée est à chier ! 716 00:51:15,167 --> 00:51:17,916 Là où tu vas, ce sera pire. 717 00:51:25,250 --> 00:51:28,541 Ils enfermèrent Paul dans un établissement. 718 00:51:29,500 --> 00:51:33,124 À cause de moi. Je devais le sortir de là. 719 00:51:38,459 --> 00:51:39,916 Je te dirai tout. 720 00:52:04,042 --> 00:52:06,166 Médocs 3 fois par jour. 721 00:52:09,125 --> 00:52:10,583 Paul Moore... 722 00:52:13,792 --> 00:52:15,416 rien ne l'arrête. 723 00:52:16,542 --> 00:52:18,791 Paul, tu dois m'aider. 724 00:52:19,209 --> 00:52:22,749 Quelqu'un t'a piégé en volant les tests. 725 00:52:25,417 --> 00:52:28,833 J'ignore qui. Qui ça peut être ? 726 00:52:29,000 --> 00:52:31,624 Qui a monté ce coup ? Dis-moi. 727 00:52:34,000 --> 00:52:35,958 Tu me ramènes chez moi ? 728 00:52:40,167 --> 00:52:42,749 Après 3 h, je n'avais obtenu 729 00:52:42,917 --> 00:52:45,333 qu'un profond malaise. 730 00:52:45,667 --> 00:52:49,791 On cherche des armes, tout ce qui peut tuer un élève. 731 00:52:50,584 --> 00:52:54,416 Couteaux, revolvers ou autres objets pas évidents. 732 00:52:54,584 --> 00:52:57,249 Tu rigoles ? Chewing-gum interdit. 733 00:52:57,417 --> 00:53:02,416 Levez les bras. Avec les femmes, sers-toi du dos des mains. 734 00:53:03,292 --> 00:53:05,708 Enfin, règle primordiale : 735 00:53:05,875 --> 00:53:07,208 Interdit de baiser. 736 00:53:07,375 --> 00:53:10,416 On ne baise pas les élèves, compris ? 737 00:53:12,709 --> 00:53:13,874 Scène du crime. 738 00:53:14,042 --> 00:53:17,208 On se serait attendu à trouver un Jackson Pollock. 739 00:53:17,959 --> 00:53:19,874 Moore avait été plus précis. 740 00:53:20,209 --> 00:53:21,416 Il avait ses raisons. 741 00:53:21,709 --> 00:53:25,624 Mais encore ? Francesca lui avait brisé le cœur. 742 00:53:25,875 --> 00:53:27,749 Moi, j'avais pondu l'article. 743 00:53:28,042 --> 00:53:30,041 Kirkpatrick ? Trop vieux. 744 00:53:30,209 --> 00:53:32,541 Mais Alex Schneider, le trésorier ? 745 00:53:33,084 --> 00:53:34,958 Marlon ? Les Mullen ? 746 00:53:35,125 --> 00:53:38,124 Des amis, membres du conseil. 747 00:53:38,709 --> 00:53:41,833 Ils allaient peut-être pouvoir m'expliquer. 748 00:53:42,125 --> 00:53:44,833 Visez l'autre salope de Laura Hoffman. 749 00:53:45,375 --> 00:53:47,624 Je te dis pas ce que je lui ai mis. 750 00:53:47,792 --> 00:53:50,583 Probablement ce que j'ai mis à ta mère. 751 00:53:52,084 --> 00:53:54,874 Tu parles de maman... notre maman. 752 00:53:59,000 --> 00:54:01,208 Écoutez ça, c'est jouissif. 753 00:54:01,375 --> 00:54:03,166 Quand j'enfile une nana, 754 00:54:04,084 --> 00:54:07,249 je lui pique son portable et j'appelle son père 755 00:54:07,542 --> 00:54:09,374 pour qu'il entende tout. 756 00:54:09,875 --> 00:54:10,916 "Oui, papa !" 757 00:54:15,250 --> 00:54:16,958 T'es perdu, le nouveau ? 758 00:54:18,667 --> 00:54:20,124 Pourquoi tirer sur toi ? 759 00:54:20,292 --> 00:54:22,624 - Sur toi aussi. - Sur toi d'abord. 760 00:54:22,792 --> 00:54:25,416 Tu veux être consigné à vie, Ducon ? 761 00:54:26,500 --> 00:54:30,624 Viens chez moi vendredi, je fais une petite fête. 762 00:54:30,792 --> 00:54:31,458 Pas lui ! 763 00:54:31,917 --> 00:54:34,041 Pourquoi pas, il veut juste 764 00:54:34,334 --> 00:54:37,249 poser quelques questions pour le journal. 765 00:54:37,500 --> 00:54:41,083 Faut pas le contrarier. Moore en a fait les frais. 766 00:55:19,167 --> 00:55:20,874 Tu es venu ! 767 00:55:24,417 --> 00:55:25,874 Alors, c'est la fête. 768 00:55:26,042 --> 00:55:28,249 Tu as su te faire désirer. 769 00:55:28,417 --> 00:55:31,208 En fait, j'ai crevé un pneu. 770 00:55:31,375 --> 00:55:33,958 20 $ que le dentifrice fait rien. 771 00:55:34,125 --> 00:55:36,666 Je vais le fumer. 772 00:55:37,625 --> 00:55:38,624 Une bière ? 773 00:55:38,959 --> 00:55:42,249 Je dois me lever tôt pour le permis. D'accord. 774 00:55:45,792 --> 00:55:46,833 Elle est bonne. 775 00:55:48,000 --> 00:55:49,916 Très bonne, glacée. 776 00:55:50,250 --> 00:55:51,624 Je vais te dévoyer. 777 00:56:07,917 --> 00:56:12,416 Toi et Marlon avez été au conseil pendant 2 ans. 778 00:56:12,584 --> 00:56:14,708 - A-t-il jamais... - Funke. 779 00:56:15,875 --> 00:56:17,249 C'est une fête. 780 00:56:19,334 --> 00:56:21,791 Funke, mets ça dans tes fiches. 781 00:56:25,834 --> 00:56:27,208 Ça a le goût de menthe. 782 00:56:30,084 --> 00:56:31,583 Comme le veau. 783 00:56:33,084 --> 00:56:35,458 Comme de l'agneau à la gelée. 784 00:56:37,000 --> 00:56:38,999 Comme un joint, tapettes ! 785 00:56:39,667 --> 00:56:41,708 Bière-pong, vise le gobelet. 786 00:56:42,000 --> 00:56:43,166 Vas-y, envoie. 787 00:57:07,209 --> 00:57:08,041 But ! 788 00:57:20,000 --> 00:57:21,041 Tiens ça. 789 00:58:16,542 --> 00:58:17,999 Allez, jouons. 790 00:58:19,459 --> 00:58:20,791 Je vais gagner. 791 00:58:26,209 --> 00:58:27,458 On en fait quoi ? 792 00:58:27,625 --> 00:58:28,999 - Là-haut. - Attachez-le. 793 00:58:29,167 --> 00:58:33,124 Je vais me faire ces enfoirés ! Lâchez-moi ! 794 00:58:38,542 --> 00:58:40,249 C'est Funke ! 795 00:58:43,334 --> 00:58:47,333 Ce petit con m'a dit qu'il allait à un séminaire. 796 00:58:47,500 --> 00:58:50,583 Je le plains, il est gaga de l'autre pétasse. 797 00:58:51,500 --> 00:58:53,791 Un seul poil de minou 798 00:58:54,042 --> 00:58:57,874 peut traîner un cuirassé à travers le désert. 799 00:59:01,209 --> 00:59:02,624 Vous faites quoi ? 800 00:59:02,834 --> 00:59:05,041 Toi, que fiches-tu ici ? 801 00:59:05,709 --> 00:59:07,791 Des recherches pour un papier. 802 00:59:08,834 --> 00:59:11,499 Sur la chatte rose de Francesca ? 803 00:59:13,209 --> 00:59:14,333 Non, sérieux. 804 00:59:14,500 --> 00:59:16,708 Crois-moi, tu dois absolument 805 00:59:17,000 --> 00:59:18,499 la poinçonner ce soir. 806 00:59:18,750 --> 00:59:22,083 J'espère que tu t'es... histoire de durer. 807 00:59:22,375 --> 00:59:23,791 Pour pas exploser. 808 00:59:24,834 --> 00:59:26,916 - Exploser ? - Avant d'entrer. 809 00:59:27,084 --> 00:59:30,041 Elle se fait Paul Moore, il sait durer. 810 00:59:31,417 --> 00:59:32,749 Comment tu sais ? 811 00:59:33,542 --> 00:59:34,541 Je sais. 812 00:59:34,709 --> 00:59:35,999 Écoute. 813 00:59:36,334 --> 00:59:37,916 Quand t'auras joui, 814 00:59:38,292 --> 00:59:42,041 tu vas la détester, la détester ! 815 00:59:44,084 --> 00:59:45,416 C'est comme ça. 816 00:59:47,250 --> 00:59:48,583 J'y retourne. 817 00:59:48,834 --> 00:59:50,291 Pour écrire l'article. 818 00:59:50,459 --> 00:59:51,249 C'est ça. 819 00:59:51,584 --> 00:59:53,833 - Mets tout. - Les boules aussi. 820 00:59:56,709 --> 00:59:58,333 À lundi. 821 01:00:00,334 --> 01:00:02,791 Continue comme ça, c'est ça ! 822 01:00:07,000 --> 01:00:10,916 Étranger, j'ai une idée de suite pour ton histoire. 823 01:00:11,084 --> 01:00:14,708 Pourquoi pas un papier sur le conseil des élèves ? 824 01:00:14,875 --> 01:00:16,124 Clara... 825 01:00:17,334 --> 01:00:18,666 c'est une fête. 826 01:00:31,042 --> 01:00:32,791 La chambre de Marlon ? 827 01:00:33,375 --> 01:00:36,291 Quelqu'un s'est évanoui dans mon lit. 828 01:00:37,542 --> 01:00:40,333 Ça l'embête pas qu'on soit ici ? 829 01:00:40,542 --> 01:00:41,958 Il s'en fout. 830 01:00:46,917 --> 01:00:48,166 Super avions. 831 01:00:58,417 --> 01:00:59,958 Tu fais quoi avec moi ? 832 01:01:01,750 --> 01:01:03,166 Drôle de question. 833 01:01:04,959 --> 01:01:06,249 Pertinente. 834 01:01:08,209 --> 01:01:09,874 Tu me plais. 835 01:01:10,959 --> 01:01:12,541 J'aime ton regard sur moi. 836 01:01:12,792 --> 01:01:15,416 Il est profond, tu vois ? 837 01:01:16,917 --> 01:01:19,416 Tu n'as rien à prouver à personne. 838 01:01:22,667 --> 01:01:25,916 Si demain le lycée St. Donovans disparaissait, 839 01:01:26,084 --> 01:01:28,041 ton regard serait le même. 840 01:01:33,125 --> 01:01:34,708 Je suis à toi. 841 01:01:36,917 --> 01:01:40,166 J'ai essayé 11 chemises avant de venir. 842 01:01:42,959 --> 01:01:45,124 Elle ne me plaît pas. 843 01:01:45,792 --> 01:01:47,916 Tu vas devoir l'enlever. 844 01:01:57,084 --> 01:01:58,666 Et tes parents ? 845 01:02:00,834 --> 01:02:02,791 Papa ne rentre que mardi. 846 01:02:03,209 --> 01:02:04,541 Et ta maman ? 847 01:02:05,750 --> 01:02:07,416 Ma maman est morte. 848 01:02:08,584 --> 01:02:09,791 Désolé. 849 01:02:15,834 --> 01:02:17,291 Je te veux. 850 01:02:21,459 --> 01:02:22,916 Je suis à toi. 851 01:02:46,250 --> 01:02:47,083 Ashwood. 852 01:02:48,250 --> 01:02:50,291 Tu te pisses dessus. 853 01:03:07,625 --> 01:03:08,583 Merde ! 854 01:03:12,625 --> 01:03:15,333 Funky ! Viens me détacher. 855 01:03:16,125 --> 01:03:17,624 Cipriato... 856 01:03:21,834 --> 01:03:25,041 C'est beaucoup mieux cette fois, M. Funke. 857 01:03:25,250 --> 01:03:26,333 Merci. 858 01:03:31,542 --> 01:03:32,583 Que faites-vous ? 859 01:03:34,750 --> 01:03:36,124 Je veux juste... 860 01:03:37,084 --> 01:03:38,624 régler le rétro. 861 01:03:39,875 --> 01:03:43,083 - La sécurité d'abord. - Très bien. 862 01:03:43,834 --> 01:03:44,749 Je sais. 863 01:03:50,500 --> 01:03:52,833 Le van des Mullen, les combinards. 864 01:03:53,667 --> 01:03:55,333 Rien n'était gratuit avec eux. 865 01:03:56,084 --> 01:03:58,208 Que faisaient-ils si tôt ? 866 01:04:03,125 --> 01:04:05,291 Je vais tenter un créneau ici. 867 01:04:05,959 --> 01:04:08,041 J'ai prévu ça au retour. 868 01:04:08,209 --> 01:04:10,874 Mais ici, c'est plus compliqué. 869 01:04:11,334 --> 01:04:15,208 Je le sens bien. C'est une question d'esthétique. 870 01:04:16,167 --> 01:04:17,166 D'esthétique ? 871 01:04:27,375 --> 01:04:30,374 Vous avez fait un superbe créneau. 872 01:04:32,625 --> 01:04:34,583 Il était bien, hein ? 873 01:04:37,167 --> 01:04:39,499 Deux pharmacies en 5 minutes. 874 01:04:39,667 --> 01:04:41,958 Sûrement une épidémie de morpions. 875 01:04:51,959 --> 01:04:54,583 J'en doutais, mais vous allez obtenir 876 01:04:54,875 --> 01:04:56,374 votre permis. 877 01:04:56,959 --> 01:04:58,749 - Sérieux ? - Oui. 878 01:05:06,584 --> 01:05:10,208 Mon permis ou le scoop, ma liberté ou la vérité. 879 01:05:10,750 --> 01:05:13,374 Woodward et Bernstein... 880 01:05:13,542 --> 01:05:16,124 Ramenez-moi en un morceau, et... 881 01:05:18,875 --> 01:05:19,791 Freinez ! 882 01:05:20,209 --> 01:05:21,749 Arrêtez-vous ! 883 01:05:22,042 --> 01:05:23,958 Le pied sur le frein ! 884 01:05:30,792 --> 01:05:33,583 4 pharmacies et 12 infractions plus tard, 885 01:05:33,959 --> 01:05:36,291 ils continuaient leur tournée. 886 01:05:36,459 --> 01:05:38,791 Alors, au mois prochain ? 887 01:05:38,959 --> 01:05:40,208 Foutez le camp. 888 01:05:40,375 --> 01:05:41,666 Je comprends. 889 01:05:44,334 --> 01:05:46,791 De nouvelles questions se posaient. 890 01:05:47,750 --> 01:05:50,333 Mais je savais qui pourrait y répondre. 891 01:05:50,500 --> 01:05:51,958 Ça va te coûter. 892 01:05:52,125 --> 01:05:53,416 Que se passe-t-il ? 893 01:05:54,625 --> 01:05:57,249 On ne doit faire ça qu'en cas de feu. 894 01:06:00,334 --> 01:06:02,458 Ne vois-tu pas le feu, poussin ? 895 01:06:04,250 --> 01:06:05,666 Regarde mon cœur. 896 01:06:07,625 --> 01:06:09,166 Il brûle pour toi. 897 01:06:12,542 --> 01:06:14,083 D'où tiens-tu ces clés ? 898 01:06:14,250 --> 01:06:16,083 Je me tape le gardien. 899 01:06:16,750 --> 01:06:17,874 Sérieux ? 900 01:06:20,292 --> 01:06:21,833 À plus, Funke. 901 01:06:36,417 --> 01:06:39,166 J'ignorais ce que je cherchais au juste. 902 01:06:39,792 --> 01:06:43,583 Mais les indices avaient un dénominateur commun : 903 01:06:44,459 --> 01:06:46,208 Le conseil des élèves. 904 01:07:13,292 --> 01:07:16,291 Je suis bourré aux as, j'ai la classe 905 01:07:17,084 --> 01:07:19,624 Ta sœur m'oubliera pas de sitôt 906 01:07:19,917 --> 01:07:20,916 Et maintenant, 907 01:07:21,209 --> 01:07:25,749 On se farcit les Chinoises avec des baguettes 908 01:07:26,750 --> 01:07:28,208 C'est bon, arrête. 909 01:07:29,459 --> 01:07:30,333 Quoi ? 910 01:07:30,500 --> 01:07:32,583 Je vais avoir besoin de bière 911 01:07:32,875 --> 01:07:34,708 pour concocter mes rimes. 912 01:07:34,875 --> 01:07:36,166 Bien glacée ! 913 01:07:39,625 --> 01:07:41,458 Et ramène de l'antiacide. 914 01:07:41,750 --> 01:07:43,499 J'ai mal au bide. 915 01:07:46,959 --> 01:07:49,291 Wicka-Wicka un... deux... 916 01:07:49,667 --> 01:07:51,916 Salopes, toutes à genoux 917 01:07:52,084 --> 01:07:55,041 Visez-moi ce paquet de pognon 918 01:08:05,750 --> 01:08:06,999 Vous êtes bien ici. 919 01:08:07,167 --> 01:08:09,333 Qu'est-ce que tu fous là ? 920 01:08:10,459 --> 01:08:12,083 Un brin de lecture. 921 01:08:12,667 --> 01:08:15,624 Ledger le trésorier, quel talent ! 922 01:08:16,625 --> 01:08:20,666 L'argent disparaît, réapparaît... Du pur Houdini. 923 01:08:21,000 --> 01:08:22,749 De quoi tu parles ? 924 01:08:22,917 --> 01:08:24,249 Tu sais très bien. 925 01:08:24,542 --> 01:08:27,249 Il serait temps que tu avoues. 926 01:08:27,625 --> 01:08:28,999 Que tu assumes. 927 01:08:29,167 --> 01:08:30,666 Tu sais quoi ? 928 01:08:32,709 --> 01:08:34,041 T'as raison. 929 01:08:42,084 --> 01:08:44,999 Évite le sang sur le tapis, maman gueulerait. 930 01:09:07,292 --> 01:09:10,541 Francesca, réponds. Je dois te parler de Paul. 931 01:09:10,709 --> 01:09:15,583 A-t-il parlé d'un problème de drogue chez Schneider ou les Mullen ? 932 01:09:15,750 --> 01:09:18,124 Je t'appelle plus tard. 933 01:09:18,292 --> 01:09:20,166 Je t'aime, je veux dire... 934 01:09:20,334 --> 01:09:22,291 j'aime sortir avec toi. 935 01:09:22,750 --> 01:09:25,833 Gertrude, mon anaconda est douloureux 936 01:09:26,125 --> 01:09:28,333 et a besoin d'un massage. 937 01:09:29,500 --> 01:09:30,416 Je t'aime. 938 01:09:44,084 --> 01:09:45,249 Que se passe-t-il ? 939 01:09:46,042 --> 01:09:47,333 Tu sais pas ? 940 01:09:48,709 --> 01:09:49,708 Non. 941 01:09:53,459 --> 01:09:56,166 Respire bien à fond, Funke. 942 01:09:58,084 --> 01:10:01,708 La nouvelle, c'est qu'on repassait tous le test. 943 01:10:02,292 --> 01:10:05,333 L'autre avait été annulé par crainte de fraude. 944 01:10:05,709 --> 01:10:07,249 J'avais mes soupçons. 945 01:10:08,125 --> 01:10:10,124 Je devais les vérifier. 946 01:10:10,709 --> 01:10:12,291 Il me fallait des preuves. 947 01:10:13,042 --> 01:10:14,166 Hé, la fouine. 948 01:10:15,250 --> 01:10:17,416 Viens à la maison avec moi. 949 01:10:20,917 --> 01:10:24,208 L'absence de contrôle parental m'inquiète. 950 01:10:24,584 --> 01:10:27,208 Tu veux être mon papounet ? 951 01:10:42,750 --> 01:10:44,374 Le look est bon ? 952 01:10:44,792 --> 01:10:47,083 Tu es super cool comme ça. 953 01:11:02,542 --> 01:11:04,624 J'y vois rien du tout. 954 01:11:05,334 --> 01:11:06,958 Je suis aveugle. 955 01:11:09,209 --> 01:11:10,083 Paul... 956 01:11:10,584 --> 01:11:12,541 Le programme de Northwestern... 957 01:11:12,792 --> 01:11:14,666 Plus rien n'importait. 958 01:11:15,334 --> 01:11:19,416 Ce vide qui me frustrait avait disparu. 959 01:11:20,875 --> 01:11:22,583 Ça devait être le bonheur. 960 01:11:36,459 --> 01:11:38,041 T'aurais pas dû faire ça. 961 01:11:38,542 --> 01:11:42,291 "Funke les a volés par amour pour Francesca." 962 01:11:42,459 --> 01:11:43,708 L'enfoiré ! 963 01:11:43,875 --> 01:11:47,749 C'était sûrement pas Tad Goltz qui avait écrit ça. 964 01:11:49,542 --> 01:11:50,958 C'est quoi ça ? 965 01:11:51,750 --> 01:11:52,791 À toi de me dire. 966 01:11:52,959 --> 01:11:56,083 Ça tient pas ! Schneider bidonne les comptes. 967 01:11:56,417 --> 01:11:57,999 Quel rapport avec Moore ? 968 01:11:58,625 --> 01:12:01,708 Aucun, mais il ne les a peut-être pas volés. 969 01:12:02,084 --> 01:12:02,958 Arrête. 970 01:12:03,542 --> 01:12:05,374 J'ai cru en toi. 971 01:12:05,709 --> 01:12:09,083 Et que tu ne rêvais pas de popularité. 972 01:12:11,750 --> 01:12:14,249 Je propose Tad pour la bourse. 973 01:12:16,459 --> 01:12:17,291 Quoi ? 974 01:12:18,709 --> 01:12:20,541 Pour le stage. 975 01:12:30,625 --> 01:12:31,999 FUNKE L'A PIÉGÉ 976 01:12:34,250 --> 01:12:36,374 Bien joué, Dr Love. 977 01:12:37,459 --> 01:12:41,583 J'aurais fait tout ça pour sortir avec Francesca ? 978 01:12:42,125 --> 01:12:43,166 Je l'aurais fait. 979 01:12:44,375 --> 01:12:46,999 Francesca et moi, on est amoureux. 980 01:12:47,500 --> 01:12:49,874 Mais tu peux pas comprendre ça. 981 01:12:51,667 --> 01:12:52,499 Connard. 982 01:12:53,750 --> 01:12:54,624 Francesca ! 983 01:12:54,792 --> 01:12:57,249 C'est faux, c'est des conneries ! 984 01:12:57,417 --> 01:12:58,708 Paul les a volés ? 985 01:12:59,709 --> 01:13:01,708 Je ne crois pas, mais... 986 01:13:01,875 --> 01:13:02,916 Je t'ai cru. 987 01:13:03,209 --> 01:13:05,333 Tout ça nous dépasse. 988 01:13:05,709 --> 01:13:07,374 Ça va au-delà de Moore. 989 01:13:07,875 --> 01:13:09,999 Assis, señor Funke. 990 01:13:11,375 --> 01:13:13,583 Tu dois me croire. 991 01:13:14,792 --> 01:13:17,833 Ici, nous parlons en espagnol. 992 01:13:19,459 --> 01:13:21,083 Je peux avoir le passe ? 993 01:13:23,334 --> 01:13:24,708 Le passe. 994 01:13:26,209 --> 01:13:27,624 Parlez en espagnol. 995 01:13:27,917 --> 01:13:28,958 J'ai des gens à voir. 996 01:13:36,375 --> 01:13:37,749 Le passe... 997 01:13:38,167 --> 01:13:39,958 Allez, assis. 998 01:13:40,875 --> 01:13:42,291 - Je vous en prie. - Assis. 999 01:13:49,084 --> 01:13:50,249 Page 1000 01:13:50,542 --> 01:13:52,083 58. 1001 01:13:55,875 --> 01:13:57,291 Señor Funke... 1002 01:13:58,167 --> 01:13:59,999 le devoir. 1003 01:14:01,084 --> 01:14:02,083 Je ne l'ai pas. 1004 01:14:02,709 --> 01:14:04,083 Pourquoi ? 1005 01:14:05,292 --> 01:14:07,624 Je suis le seul à n'avoir pas copié 1006 01:14:07,917 --> 01:14:09,458 celui de Steve ! 1007 01:14:11,500 --> 01:14:14,666 Je n'aime pas votre attitude, señor Funke. 1008 01:14:16,125 --> 01:14:17,583 Et nous, ces conneries ! 1009 01:14:19,292 --> 01:14:21,083 Père Newell, pardonnez 1010 01:14:21,375 --> 01:14:25,708 cette interruption, mais je dois parler au señor Funke. 1011 01:14:28,334 --> 01:14:29,583 Señor Funke, venez. 1012 01:14:32,834 --> 01:14:34,416 Merci d'être venu. 1013 01:14:34,584 --> 01:14:39,124 Vous n'avez pas idée de ce que j'ai découvert. 1014 01:14:39,959 --> 01:14:41,958 Bidonnage, vol, détournement. 1015 01:14:42,250 --> 01:14:44,374 - Trafic de médocs. - Chewing-gum ? 1016 01:14:44,542 --> 01:14:45,791 Il y a des pilules... 1017 01:14:46,417 --> 01:14:48,624 Vous mâchez du chewing-gum ? 1018 01:14:51,584 --> 01:14:54,249 Peu importe, l'affaire est grave. 1019 01:14:54,500 --> 01:14:57,916 Vous n'avez pas idée de pourquoi je suis là. 1020 01:14:58,209 --> 01:15:01,041 Vous avez ridiculisé ce lycée. 1021 01:15:01,709 --> 01:15:03,208 Vous l'avez pris 1022 01:15:03,500 --> 01:15:06,249 pour un cirque dont je serais le clown. 1023 01:15:06,709 --> 01:15:08,749 Je suis pas un foutu clown. 1024 01:15:09,042 --> 01:15:10,624 Et je ne suis pas là 1025 01:15:10,917 --> 01:15:15,666 pour dispenser joie, amour et bonheur dans ton foutu cœur ! 1026 01:15:16,959 --> 01:15:19,916 Je vais te le redemander 1027 01:15:20,292 --> 01:15:22,666 et j'exige une réponse. 1028 01:15:24,125 --> 01:15:25,041 As-tu 1029 01:15:26,334 --> 01:15:27,249 un 1030 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 chewing-gum 1031 01:15:30,834 --> 01:15:31,916 dans 1032 01:15:32,750 --> 01:15:35,333 la bouche ? 1033 01:15:36,959 --> 01:15:38,624 Un chewing-gum ? 1034 01:15:41,000 --> 01:15:43,791 Un chewing-gum dans la bouche ? Oui. 1035 01:15:43,959 --> 01:15:45,583 C'est un chewing-gum. 1036 01:15:45,875 --> 01:15:46,999 Un chewing-gum. 1037 01:15:49,625 --> 01:15:51,416 Je les mâche non-stop ! 1038 01:15:51,709 --> 01:15:53,083 J'en ai partout ! 1039 01:15:54,167 --> 01:15:56,499 Dans ma poche. Mon casier 1040 01:15:56,917 --> 01:16:00,624 est bourré de chewing-gums. Pas un seul livre ! 1041 01:16:00,917 --> 01:16:02,291 Je vous parle 1042 01:16:02,584 --> 01:16:06,958 d'une affaire gravissime et vous me parlez de chewing-gum ! 1043 01:16:35,167 --> 01:16:39,333 Tu as intérêt à faire ton boulot dès que possible le matin, 1044 01:16:39,625 --> 01:16:42,374 comme ça, tu es peinard après. 1045 01:16:42,584 --> 01:16:45,624 On a 15 minutes dehors, 2 fois par semaine. 1046 01:16:46,250 --> 01:16:49,874 L'esprit et le corps, Funke. L'esprit et le corps. 1047 01:16:56,125 --> 01:16:58,249 Que faire pour Francesca ? 1048 01:16:58,834 --> 01:17:02,208 Achète une revue porno et prie qu'elle appelle. 1049 01:17:24,292 --> 01:17:25,624 Salut, Ducon. 1050 01:17:26,834 --> 01:17:27,874 Je le crois pas ! 1051 01:17:28,042 --> 01:17:31,333 J'ai là deux histoires contradictoires. 1052 01:17:31,500 --> 01:17:34,999 Tu croyais pouvoir mystifier ce vieux Ben Striedel ? 1053 01:17:35,167 --> 01:17:36,833 N'importe quoi, mec ! 1054 01:17:37,000 --> 01:17:39,874 J'ai un QI de 175, j'ai sauté le CM1. 1055 01:17:40,042 --> 01:17:42,416 Tu comprends pas, on m'a piégé. 1056 01:17:42,584 --> 01:17:45,708 Le trésorier bidonne les comptes pour dealer. 1057 01:17:46,334 --> 01:17:49,208 Super, tu vas piéger le trésorier ? 1058 01:17:49,375 --> 01:17:52,124 Puis le secrétaire ? Quel rapport avec les tests ? 1059 01:17:52,292 --> 01:17:54,708 Aucun, c'est 2 choses séparées. 1060 01:17:54,875 --> 01:17:57,749 Sache que l'argent dirige tout. 1061 01:17:57,917 --> 01:18:00,249 On fait du journalisme d'investigation. 1062 01:18:00,417 --> 01:18:04,291 Suis l'argent, creuse. Je veux la vérité pour lundi. 1063 01:18:18,334 --> 01:18:20,041 Pause ! 1064 01:18:27,709 --> 01:18:28,958 L-3. 1065 01:18:29,250 --> 01:18:30,541 Touché, merde ! 1066 01:18:30,709 --> 01:18:32,333 Fallait pas le placer là. 1067 01:18:32,959 --> 01:18:35,624 Râle pas, on t'a suivie. 1068 01:18:35,959 --> 01:18:38,083 Très joli, il est nouveau ? 1069 01:18:38,250 --> 01:18:39,666 Non, il est à maman. 1070 01:18:40,167 --> 01:18:41,416 Faut relier les points. 1071 01:18:41,750 --> 01:18:43,374 T'as fait n'importe quoi ! 1072 01:18:43,667 --> 01:18:45,541 On dirait Pearl Harbor ! 1073 01:18:48,000 --> 01:18:49,458 Vous pourriez pas 1074 01:18:49,750 --> 01:18:52,833 baisser le ton ? J'essaie de réfléchir. 1075 01:18:53,250 --> 01:18:57,666 Te laisse pas avoir par Goltz, ce type est un gros naze. 1076 01:19:02,875 --> 01:19:04,374 TAD = NAZE 1077 01:19:09,917 --> 01:19:11,541 Relie les points ! 1078 01:19:12,292 --> 01:19:13,583 Allez, relie-les. 1079 01:19:20,667 --> 01:19:22,458 Tu regardes quoi ? 1080 01:19:23,417 --> 01:19:25,749 Funke, tu rebondis entre 4 murs 1081 01:19:27,375 --> 01:19:30,208 comme une bille de flipper. T'es coincé. 1082 01:19:37,709 --> 01:19:38,708 Gardien ! 1083 01:20:17,250 --> 01:20:18,541 Francesca ? 1084 01:21:02,000 --> 01:21:04,166 C'est une fraction de ta vie. 1085 01:21:04,334 --> 01:21:08,791 4 années, 48 mois, 1461 jours. 1086 01:21:08,959 --> 01:21:11,833 Le bal, le football, les amis, les copines, 1087 01:21:12,000 --> 01:21:13,499 les fêtes chez les riches. 1088 01:21:13,667 --> 01:21:15,999 Sympa, simple, sain. 1089 01:21:16,875 --> 01:21:18,749 Ce n'est rien de tout ça. 1090 01:21:18,917 --> 01:21:21,499 Le lycée peut être très malsain. 1091 01:21:21,667 --> 01:21:23,749 Et il n'a rien de simple. 1092 01:21:24,959 --> 01:21:27,624 C'est moche, difficile et compliqué 1093 01:21:27,792 --> 01:21:31,624 comme une conspiration pour tuer le président. 1094 01:21:32,000 --> 01:21:34,583 Conspiration qui allait être révélée. 1095 01:22:04,750 --> 01:22:09,208 Schneider et les Mullen vendaient des médocs depuis le début. 1096 01:22:10,292 --> 01:22:14,249 Le père des Mullen, orthopédiste, se tapait ses patientes. 1097 01:22:14,417 --> 01:22:17,458 Il partit avec une patiente, abandonnant van 1098 01:22:17,750 --> 01:22:19,291 et les ordonnances. 1099 01:22:20,042 --> 01:22:22,708 Les frères exploitèrent leur héritage. 1100 01:22:22,875 --> 01:22:25,291 Ton cul est de la glace et je suis la Suze 1101 01:22:25,459 --> 01:22:27,916 Mais les Mullen avaient besoin d'aide. 1102 01:22:28,084 --> 01:22:29,333 Yo, Ducon ! 1103 01:22:29,500 --> 01:22:32,041 Ces flacons vont pas se remplir seuls. 1104 01:22:33,209 --> 01:22:37,583 Au début, le marché pour stimulants n'était pas si juteux. 1105 01:22:38,709 --> 01:22:41,708 Et ils s'appliquèrent à créer la demande. 1106 01:22:43,375 --> 01:22:46,249 Ils sabotèrent des tests en ciblant les élèves 1107 01:22:46,542 --> 01:22:48,583 susceptibles de craquer. 1108 01:22:49,542 --> 01:22:52,999 En gommant les illusions, on gomme l'avenir. 1109 01:22:53,334 --> 01:22:54,874 L'offre et la demande. 1110 01:22:55,500 --> 01:22:56,999 Le business explosa. 1111 01:22:57,625 --> 01:23:00,583 Ils finirent par taper dans les fonds du conseil 1112 01:23:00,750 --> 01:23:02,666 pour faire du capital-risque. 1113 01:23:03,792 --> 01:23:06,749 Moore n'était pas Alan Greenspan. 1114 01:23:07,000 --> 01:23:11,499 Pas besoin d'être un génie pour voir que de l'argent fuyait. 1115 01:23:13,334 --> 01:23:15,208 Paul s'en ouvrit à Marlon. 1116 01:23:15,500 --> 01:23:18,541 Il allait mettre fin aux combines d'Alex. 1117 01:23:18,709 --> 01:23:20,041 Marlon s'y opposa. 1118 01:23:20,500 --> 01:23:21,874 Ça marchait trop bien. 1119 01:23:22,042 --> 01:23:24,874 Le président voulait y mettre un terme. 1120 01:23:28,459 --> 01:23:30,833 Il devait neutraliser Paul. 1121 01:23:50,917 --> 01:23:52,249 Que se passe-t-il ? 1122 01:23:52,542 --> 01:23:53,499 Funke... 1123 01:23:54,917 --> 01:23:56,999 T'arrêtes jamais, hein ? 1124 01:23:58,292 --> 01:23:59,624 Faut croire. 1125 01:24:00,084 --> 01:24:01,083 Chewing-gum ? 1126 01:24:04,667 --> 01:24:09,333 Changer les réponses des tests pour vendre des médocs, très malin. 1127 01:24:10,250 --> 01:24:12,958 Tordu, mais néanmoins malin. 1128 01:24:13,834 --> 01:24:15,833 Ça fera un super papier. 1129 01:24:16,375 --> 01:24:17,999 Mauvaise pioche, Funke. 1130 01:24:18,167 --> 01:24:19,291 Ouvre la fenêtre. 1131 01:24:28,459 --> 01:24:31,083 En vérité, Funke a merdé, 1132 01:24:31,375 --> 01:24:35,083 sa nana l'a quitté et il a sauté. Un autre 1re année flippé. 1133 01:24:35,250 --> 01:24:36,666 Un 2e année ! 1134 01:24:39,334 --> 01:24:40,708 Balancez-le. 1135 01:24:41,959 --> 01:24:43,999 - T'oseras pas. - Ah bon ? 1136 01:24:44,459 --> 01:24:48,458 Ça arrive tous les jours ! Le lycée, c'est stressant. 1137 01:24:49,542 --> 01:24:51,124 Balancez-le ! 1138 01:24:52,834 --> 01:24:54,208 Je vais le faire. 1139 01:24:55,875 --> 01:24:56,916 Lâche-le ! 1140 01:24:59,667 --> 01:25:01,874 Pose-le, délicatement. 1141 01:25:02,084 --> 01:25:03,499 Ils te savaient ici ? 1142 01:25:03,667 --> 01:25:05,499 L'intercom est branchée. 1143 01:25:22,167 --> 01:25:23,041 Funke ? 1144 01:25:26,292 --> 01:25:29,124 Pour Bob Woodward, un bon journaliste 1145 01:25:29,292 --> 01:25:32,166 ne révèle jamais son histoire avant son issue. 1146 01:25:32,792 --> 01:25:35,958 Mais il n'était pas amoureux de Francesca. 1147 01:25:36,417 --> 01:25:40,541 Il me fallait d'abord me justifier auprès d'elle. 1148 01:25:42,000 --> 01:25:44,249 Lui dire que j'avais tout compris. 1149 01:25:51,584 --> 01:25:54,291 En fait, ce n'était pas le cas. 1150 01:26:05,667 --> 01:26:07,458 Tu m'as mystifié, Francesca. 1151 01:26:09,792 --> 01:26:11,291 Tu as mystifié Paul. 1152 01:26:13,625 --> 01:26:15,583 Mystifié ce foutu lycée. 1153 01:26:16,834 --> 01:26:18,958 Écoutez, écoutez-moi ! 1154 01:26:19,125 --> 01:26:22,291 Vous allez tous sortir de ce bureau. 1155 01:26:22,709 --> 01:26:26,416 Tout le monde à part vous cinq. Vous êtes 1156 01:26:26,667 --> 01:26:28,624 dans une merde noire. 1157 01:26:29,000 --> 01:26:31,458 Restez ici. Laissez-moi passer ! 1158 01:26:34,334 --> 01:26:36,499 Tu comprendras jamais pourquoi. 1159 01:26:40,417 --> 01:26:42,708 Personne n'est incompris. 1160 01:26:43,542 --> 01:26:46,374 On dit ça quand on n'aime pas qui on est. 1161 01:26:52,042 --> 01:26:53,291 Bobby, attends. 1162 01:26:57,834 --> 01:26:59,208 Oublie, Funke. 1163 01:26:59,834 --> 01:27:01,041 C'est ça le lycée.