Attention !, le téléchargement du fichier K-19.The.Widowmaker.2002.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt adapté à la release K-19.The.Widowmaker.2002.720p.BluRay.x264-SiNNERS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Jeudi 30 Juin 2022 l'host ec2-18-207-133-27.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:04,982 --> 00:01:08,190 K1 9 TERREUR SOUS LA MER 2 00:01:09,736 --> 00:01:13,729 Inspiré de faits réels 3 00:01:14,700 --> 00:01:20,320 Pendant 28 ans, on a dû taire cette histoire. 4 00:01:21,999 --> 00:01:24,285 En 1 961, 5 00:01:24,376 --> 00:01:26,377 L’Union soviétique a assez d'armes nucléaires 6 00:01:26,378 --> 00:01:28,838 pour détruire le monde entier à deux reprises. 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,048 Les Etats-Unis ont assez d'armes nucléaires 8 00:01:31,049 --> 00:01:33,217 pour détruire le monde entier à dix reprises. 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,212 Les deux nations continuent d'en produire. 10 00:01:37,931 --> 00:01:39,671 En 1 961, 11 00:01:39,766 --> 00:01:41,892 les Américains déploient des sous-marins nucléaires 12 00:01:41,893 --> 00:01:44,270 à portée de tir de Leningrad et de Moscou. 13 00:01:44,271 --> 00:01:46,731 Des hommes puissants des deux camps croient que la guerre est inévitable. 14 00:01:46,732 --> 00:01:48,774 Il reste à savoir quand elle aura lieu. 15 00:01:48,775 --> 00:01:55,066 Et qui attaquera en premier. 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,909 Veuillez signaler votre état de préparation. 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,446 Allez, on se dépêche. 18 00:02:01,705 --> 00:02:03,875 Compartiment un, tout est prêt. 19 00:02:03,957 --> 00:02:06,247 Compartiment deux, tout est prêt. 20 00:02:10,172 --> 00:02:12,298 Compartiment quatre, tout est prêt. 21 00:02:12,299 --> 00:02:14,300 Compartiment cinq, tout est prêt. 22 00:02:14,301 --> 00:02:16,531 Compartiment six, tout est prêt. 23 00:02:16,887 --> 00:02:19,378 Compartiment sept, tout est prêt. 24 00:02:20,641 --> 00:02:22,931 Compartiment huit, tout est prêt. 25 00:02:23,560 --> 00:02:26,051 Compartiment neuf, tout est prêt. 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,378 Compartiment dix, tout est prêt. 27 00:02:30,692 --> 00:02:33,569 Camarade capitaine, le bâtiment est prêt à faire feu 28 00:02:33,570 --> 00:02:36,614 à partir de la batterie de missiles principale. 29 00:02:36,615 --> 00:02:40,826 Activez la procédure d'urgence du lancement de l'arme nucléaire. 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,912 Camarade capitaine, l'autorité politique 31 00:02:42,913 --> 00:02:46,319 - est prête à remplir son devoir. - Excusez-moi. 32 00:02:48,502 --> 00:02:51,916 Hydraulique au numéro un: lance-missiles ouvert. 33 00:03:05,686 --> 00:03:07,061 Capitaine, Moscou a autorisé 34 00:03:07,062 --> 00:03:09,532 le déploiement des armes nucléaires. 35 00:03:10,273 --> 00:03:12,441 Ecoutille numéro un ouverte. Silo non submergé. 36 00:03:12,442 --> 00:03:14,193 Allumage des consoles lance-missiles. 37 00:03:14,194 --> 00:03:17,321 Allumage de la console lance-missiles numéro un. 38 00:03:17,322 --> 00:03:20,241 Poliansky, gardez le cap et la même vitesse. 39 00:03:20,242 --> 00:03:23,905 Cap stable, 2-9-0. Vitesse, six nœuds. 40 00:03:27,249 --> 00:03:30,543 Ecoutille numéro un ouverte. Silo non submergé. 41 00:03:36,883 --> 00:03:38,623 Avitaillement en cours. 42 00:03:39,469 --> 00:03:43,257 Activez l'ogive du missile numéro un. 43 00:03:43,598 --> 00:03:44,974 - Sortez le périscope. - Oui. 44 00:03:44,975 --> 00:03:46,642 Demichev, prenez les commandes. 45 00:03:46,643 --> 00:03:48,978 Préparation de l'allumage du tube numéro trois. 46 00:03:48,979 --> 00:03:51,439 - Conduite de tir vers cible principale. - Clapet fermé. 47 00:03:51,440 --> 00:03:53,274 Console vers cible principale. 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,401 Soixante secondes avant d'être à portée. 49 00:03:55,402 --> 00:03:57,984 Plongée d'urgence après le lancement. 50 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 Armement du silo numéro un. Prêt à être lancé. 51 00:04:01,533 --> 00:04:03,868 Missile numéro un avitaillé. La table est au niveau. 52 00:04:03,869 --> 00:04:05,161 La table est au niveau. 53 00:04:05,162 --> 00:04:09,100 - Rentrez le périscope. - Prêts pour la séquence de tir. 54 00:04:10,167 --> 00:04:11,917 Lancez le missile numéro un. 55 00:04:11,918 --> 00:04:14,330 Quinze secondes avant le lancement. 56 00:04:14,546 --> 00:04:18,835 1 4, 1 3, 1 2, 1 1, 1 0... 57 00:04:19,176 --> 00:04:24,216 Capitaine, on nous attaque. Torpille ennemie à 1 -9-0. 58 00:04:24,306 --> 00:04:26,223 - Sept... - Faites plonger le sous-marin. 59 00:04:26,224 --> 00:04:28,350 - Allez à cinquante mètres. - Cinquante mètres. 60 00:04:28,351 --> 00:04:31,228 - Turbines à la vitesse maximale. - Vitesse maximale. 61 00:04:31,229 --> 00:04:33,971 Trois, deux, un. Capitaine!. 62 00:04:35,734 --> 00:04:36,817 Surpassement manuel! 63 00:04:36,818 --> 00:04:38,944 Le séquenceur de lancement ne répond pas. 64 00:04:38,945 --> 00:04:41,405 La torpille est à environ 6 000 m. 65 00:04:41,406 --> 00:04:43,067 L'exercice est terminé! 66 00:04:45,952 --> 00:04:47,442 Camarade Polenin. 67 00:04:47,537 --> 00:04:50,904 Avez-vous une explication pour cette déception? 68 00:04:51,750 --> 00:04:54,794 Camarade amiral, ce n'est qu'un autre grillage 69 00:04:54,795 --> 00:04:56,253 de la séquence d'allumage. 70 00:04:56,254 --> 00:04:59,590 Camarade capitaine, je veux le nom des responsables. 71 00:04:59,591 --> 00:05:01,127 J'ignore leur nom. 72 00:05:01,218 --> 00:05:03,302 Comment devrais-je savoir le nom de l'idiot 73 00:05:03,303 --> 00:05:07,264 qui a placé l'isolateur à 30 kopecks au lieu de celui à 50 kopecks? 74 00:05:07,265 --> 00:05:09,642 Je dois m'occuper de ça avant de partir en guerre! 75 00:05:09,643 --> 00:05:12,533 Camarade amiral, le bâtiment appareillera. 76 00:05:13,563 --> 00:05:17,029 Conformément au calendrier, avant la fin du mois. 77 00:05:17,108 --> 00:05:22,603 Je vais vous donner un nom. Le mien. Polenin, Mikhail. Capitaine, K-19! 78 00:05:23,240 --> 00:05:25,105 Suslov, écrivez-le. 79 00:06:49,826 --> 00:06:52,909 MOSCOU 80 00:07:12,349 --> 00:07:15,392 Après avoir terminé les essais des systèmes mécaniques, 81 00:07:15,393 --> 00:07:19,021 de propulsion et de navigation dans la mer de Barents, 82 00:07:19,022 --> 00:07:23,656 vous vous rendrez sous la glace, jusqu'à cette zone de lancement, 83 00:07:24,444 --> 00:07:27,370 et effectuerez un tir d'essai du missile. 84 00:07:32,077 --> 00:07:34,995 J'ai reçu l'ordre de préparer le K-19 pour des essais en mer, 85 00:07:34,996 --> 00:07:37,456 et ils débuteront conformément au calendrier. 86 00:07:37,457 --> 00:07:40,084 Mais avant d'avoir terminé les essais des systèmes, 87 00:07:40,085 --> 00:07:45,045 un exercice de cette magnitude serait, sauf votre respect, 88 00:07:46,299 --> 00:07:47,664 prématuré. 89 00:07:56,977 --> 00:08:01,892 Je n'ai aucun doute que le K-1 9 est prêt à effectuer sa mission. 90 00:08:02,273 --> 00:08:06,235 L'Opération Cercle arctique n'est pas qu'un simple exercice. 91 00:08:06,236 --> 00:08:07,820 Qu'est-ce qui pourrait empêcher 92 00:08:07,821 --> 00:08:12,291 Les Américains de détruire Moscou et Leningrad? Une seule chose. 93 00:08:13,785 --> 00:08:18,119 Savoir qu'ils se feraient attaquer en retour. 94 00:08:20,583 --> 00:08:22,539 Le K-19 est là pour ça. 95 00:08:24,921 --> 00:08:29,495 Mais pas avant que Kennedy ne l'apprenne par ses avions espions. 96 00:08:30,927 --> 00:08:35,501 Qu'il sache qu'il fonctionne. J'ai promis au camarade Khrushchev 97 00:08:35,890 --> 00:08:38,308 que le président américain recevra ce message 98 00:08:38,309 --> 00:08:40,265 avant la fin du mois. 99 00:08:40,353 --> 00:08:41,934 Camarade maréchal, 100 00:08:42,605 --> 00:08:46,018 Le capitaine Polenin pourrait... 101 00:08:46,109 --> 00:08:50,571 Le capitaine Polenin a fait passer son bâtiment et ses hommes avant le Parti. 102 00:08:50,572 --> 00:08:52,779 Il sera sous vos ordres. 103 00:08:56,453 --> 00:08:58,444 C'est tout. 104 00:09:02,292 --> 00:09:06,956 PRESQU'îLE DE KOLA 105 00:09:39,245 --> 00:09:42,651 - Le bloc d'alimentation doit être isolé. - Oui. 106 00:09:49,672 --> 00:09:52,142 Capitaine au centre de commandement. 107 00:09:52,842 --> 00:09:55,072 - S'il vous plaît. - Capitaine. 108 00:09:55,845 --> 00:09:57,846 - Quel est votre nom? - Demichev. 109 00:09:57,847 --> 00:10:00,015 Officier torpilleur, camarade capitaine. 110 00:10:00,016 --> 00:10:02,726 Votre nom, capitaine, et le but de votre visite? 111 00:10:02,727 --> 00:10:06,425 Je m'appelle Vostrikov. Où est le capitaine Polenin? 112 00:10:08,108 --> 00:10:09,348 Entrez. 113 00:10:10,860 --> 00:10:11,895 Oui? 114 00:10:13,613 --> 00:10:14,944 Bonjour, capitaine. 115 00:10:15,031 --> 00:10:18,445 Camarade capitaine Vostrikov. Ce sera tout, Yuri. 116 00:10:18,785 --> 00:10:20,366 Entrez, je vous prie. 117 00:10:25,542 --> 00:10:26,748 Capitaine. 118 00:10:27,919 --> 00:10:30,587 Comme les essais en mer doivent bientôt commencer, 119 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Le quartier général voulait qu'on ait votre expertise. 120 00:10:33,216 --> 00:10:38,301 Je suis heureux que vous soyez là. Je sais que ce doit être difficile. 121 00:10:38,388 --> 00:10:42,438 Ce n'est jamais difficile de faire son devoir, capitaine. 122 00:10:43,143 --> 00:10:47,187 Je préparais mon compte rendu sur l'équipage et sur le bâtiment. 123 00:10:47,188 --> 00:10:49,648 - Je vois. - Mais rien n'est encore écrit. 124 00:10:49,649 --> 00:10:53,392 On m'avait dit que vous n'arriveriez que demain. 125 00:10:54,070 --> 00:10:56,905 Le compte rendu peut attendre. Faites-moi visiter le bâtiment. 126 00:10:56,906 --> 00:10:58,442 Bien sûr. 127 00:11:06,082 --> 00:11:09,496 Les turbines seront bientôt en état opérationnel. 128 00:11:10,295 --> 00:11:13,922 Avec de la chance, dans une semaine, on pourra faire un essai. 129 00:11:13,923 --> 00:11:17,921 L'équipement n'est pas encore arrivé, camarade capitaine. 130 00:11:24,684 --> 00:11:26,595 Noté, camarade capitaine. 131 00:11:27,437 --> 00:11:29,375 Le compartiment du réacteur. 132 00:11:45,830 --> 00:11:47,539 A quelle vitesse fonctionne-t-il? 133 00:11:47,540 --> 00:11:50,818 A 50 % pour l'essai de la turbine, capitaine. 134 00:11:51,294 --> 00:11:54,296 Quelle est la vitesse d'absorption des barres? 135 00:11:54,297 --> 00:11:57,223 Trois pour cent au-dessus de la normale. 136 00:11:59,385 --> 00:12:01,667 Où est l'officier des réacteurs? 137 00:12:03,848 --> 00:12:05,509 Le lieutenant Yashin? 138 00:12:30,959 --> 00:12:33,541 Cet homme est ivre. Vous tolérez ça? 139 00:12:33,628 --> 00:12:34,836 Bien sûr que non. 140 00:12:34,837 --> 00:12:37,089 Portez des accusations contre lui. 141 00:12:37,090 --> 00:12:40,008 Informez le Commandement qu'il nous faut un remplaçant. 142 00:12:40,009 --> 00:12:41,465 Oui, capitaine. 143 00:12:44,264 --> 00:12:48,141 Le lieutenant Yashin est le meilleur officier des réacteurs de la Marine. 144 00:12:48,142 --> 00:12:50,352 Il n'a jamais été ivre à son poste auparavant. 145 00:12:50,353 --> 00:12:54,356 On a besoin de lui, capitaine. Je vous prie d'y réfléchir. 146 00:12:54,357 --> 00:12:58,694 Ce bâtiment va appareiller. Les essais en mer débutent dans deux semaines. 147 00:12:58,695 --> 00:13:02,614 Le bâtiment n'est pas prêt, capitaine. Le problème, c'est Moscou. 148 00:13:02,615 --> 00:13:05,534 Ils organisent des tours prestigieux du Parti, et on est pris 149 00:13:05,535 --> 00:13:07,953 avec des employés nuls et des pièces défectueuses. 150 00:13:07,954 --> 00:13:13,016 Les essais débuteront conformément au calendrier. On réussit ou on coule. 151 00:13:38,401 --> 00:13:42,735 Dans toute l'histoire de la Marine soviétique, aucun marin 152 00:13:44,741 --> 00:13:47,778 n'a reçu un bâtiment comme le K-19. 153 00:13:50,413 --> 00:13:53,159 C'est le meilleur sous-marin au monde. 154 00:13:54,584 --> 00:13:57,510 Vous avez l'honneur d'être son équipage. 155 00:13:58,421 --> 00:14:01,458 J'ai l'honneur d'être votre capitaine. 156 00:14:04,260 --> 00:14:07,047 Sans moi, vous n'êtes rien. 157 00:14:14,687 --> 00:14:16,097 Sans vous, 158 00:14:17,273 --> 00:14:18,763 je ne suis rien. 159 00:14:19,859 --> 00:14:21,789 On attend beaucoup de nous. 160 00:14:22,820 --> 00:14:24,435 On n'échouera pas. 161 00:15:07,865 --> 00:15:09,321 On est maudits. 162 00:15:14,831 --> 00:15:15,820 Doucement. 163 00:15:15,915 --> 00:15:17,921 - Continuez. - Stabilisez-le. 164 00:15:20,294 --> 00:15:21,534 Descendez-le. 165 00:15:28,678 --> 00:15:29,667 Attention. 166 00:15:29,762 --> 00:15:31,888 - Permission de passer. - Qu'avez-vous là? 167 00:15:31,889 --> 00:15:34,266 Un nouveau périscope pour la station sonar, capitaine. 168 00:15:34,267 --> 00:15:35,434 Allez l'installer. 169 00:15:35,435 --> 00:15:38,557 Je travaille au réacteur, camarade capitaine. 170 00:15:39,021 --> 00:15:42,649 - Où est l'officier de sonar? - En permission de 24 heures, capitaine. 171 00:15:42,650 --> 00:15:46,778 Je fais des rotations de permissions. C'est bon pour l'efficacité. 172 00:15:46,779 --> 00:15:48,989 Plus de permissions. Elles sont toutes annulées. 173 00:15:48,990 --> 00:15:51,408 Tout le monde doit faire son travail. 174 00:15:51,409 --> 00:15:52,463 Oui, capitaine. 175 00:15:52,535 --> 00:15:54,116 Camarade capitaine. 176 00:15:54,328 --> 00:15:57,450 Lieutenant Vadim Radtchenko, prêt au travail. 177 00:15:59,542 --> 00:16:02,656 Je suis votre nouvel officier des réacteurs. 178 00:16:04,672 --> 00:16:09,217 - Où étiez-vous auparavant? - A l'académie de formation nucléaire. 179 00:16:09,218 --> 00:16:11,887 Il n'a jamais géré un réacteur en mer. 180 00:16:11,888 --> 00:16:14,222 J'étais le premier de ma classe. 181 00:16:16,017 --> 00:16:19,543 - Allez à la salle des réacteurs. - Oui, monsieur. 182 00:16:20,563 --> 00:16:22,394 - Par là. - Merci. 183 00:16:24,525 --> 00:16:25,765 Capitaine. 184 00:16:25,860 --> 00:16:30,614 Il est qualifié, sinon le Commandement ne nous l'aurait pas envoyé. 185 00:16:32,033 --> 00:16:33,614 Officier sur le pont. 186 00:16:34,952 --> 00:16:37,284 Pavel Loktev, technicien en chef. 187 00:16:37,914 --> 00:16:40,747 Stepan Komarov, Anatoly Subachev, 188 00:16:41,125 --> 00:16:43,832 Grigori Dyomin, Oleg Argunov. 189 00:16:43,920 --> 00:16:45,754 Conduisez-moi à la salle des réacteurs. 190 00:16:45,755 --> 00:16:46,995 Anatoly. 191 00:17:17,620 --> 00:17:19,678 - Prenez-le! - Dépêchez-vous! 192 00:17:28,548 --> 00:17:30,840 - Qu'est-ce que c'est? - Attention. 193 00:17:30,841 --> 00:17:33,423 Attention! Je dois arrêter le camion! 194 00:17:35,054 --> 00:17:37,748 On m'a donné les mauvais médicaments! 195 00:17:41,435 --> 00:17:42,971 Arrêtez le camion! 196 00:17:45,856 --> 00:17:50,600 Hé! Arrêtez! Mauvais médicaments! 197 00:17:51,237 --> 00:17:54,695 Vous m'avez donné les mauvais médicaments! 198 00:17:55,324 --> 00:17:57,022 Espèce d'idiot! Arrêtez! 199 00:18:02,039 --> 00:18:03,279 Aidez-moi! Allez. 200 00:18:05,167 --> 00:18:07,408 - Docteur! - C'est le docteur! 201 00:18:20,558 --> 00:18:21,889 Il est mort. 202 00:18:24,562 --> 00:18:26,855 Restez avec lui jusqu'à l'arrivée de l'ambulance. 203 00:18:26,856 --> 00:18:29,097 Les autres, au travail. 204 00:18:31,986 --> 00:18:33,442 Au travail! 205 00:18:39,952 --> 00:18:41,158 Gavril. 206 00:18:54,675 --> 00:18:55,881 Capitaine. 207 00:18:56,218 --> 00:18:59,846 Depuis qu'on a monté le lest solide, on penche d'un demi-degré à bâbord. 208 00:18:59,847 --> 00:19:03,125 J'ai tout essayé, mais rien ne nous redresse. 209 00:19:04,018 --> 00:19:06,412 On peut vivre avec un demi-degré. 210 00:19:06,562 --> 00:19:08,271 L'eau de mer nous contrebalancera 211 00:19:08,272 --> 00:19:10,322 pour nous remettre au niveau. 212 00:19:10,691 --> 00:19:12,556 Si on réussit. 213 00:19:15,112 --> 00:19:18,573 Savez-vous comment les hommes surnomment ce bâtiment? 214 00:19:18,574 --> 00:19:20,092 Le faiseur de veuves. 215 00:19:20,701 --> 00:19:24,245 Cinq hommes sont morts de vapeurs mortelles, quatre, au chantier. 216 00:19:24,246 --> 00:19:28,528 Maintenant, le médecin. Et il y a la bouteille de champagne. 217 00:19:28,876 --> 00:19:32,253 Il y a déjà dix morts, et on n'a pas encore appareillé. 218 00:19:32,254 --> 00:19:36,418 Je suis surpris. Ils se confient à leur commandant. 219 00:19:37,510 --> 00:19:41,380 Un équipage est une famille. Le capitaine est le père. 220 00:19:42,098 --> 00:19:45,900 Mon père m'inspirait la peur. Il ne la tolérait pas. 221 00:19:48,854 --> 00:19:53,232 On dit qu'il y a deux versions de l'histoire de votre père. 222 00:19:54,443 --> 00:19:58,829 C'était un héros de la Révolution, et il est mort au goulag. 223 00:20:00,658 --> 00:20:02,176 Les deux sont vraies. 224 00:20:04,286 --> 00:20:08,415 Les contrôles de sécurité se passent bien dessous, capitaine? 225 00:20:08,416 --> 00:20:10,054 Ils suivent leur cours. 226 00:20:13,295 --> 00:20:14,956 Misha, Misha. 227 00:20:15,965 --> 00:20:17,455 Voilà. 228 00:20:17,883 --> 00:20:22,303 Quarante centimètres d'espace, et il en donne la moitié à un rongeur. 229 00:20:22,304 --> 00:20:25,807 Yevgeny, enroule ça autour de tes parties génitales. 230 00:20:25,808 --> 00:20:27,686 Les rayons gamma peuvent... 231 00:20:29,729 --> 00:20:33,022 Présente ton dosimètre au médecin tous les jours. 232 00:20:33,023 --> 00:20:34,691 - Pourquoi? - Il l'examine et te dit 233 00:20:34,692 --> 00:20:39,086 combien de temps il te reste avant que tu perdes ta torpille. 234 00:20:50,082 --> 00:20:51,322 Capitaine? 235 00:20:53,252 --> 00:20:56,129 Je m'appelle Gennadi Savran, votre nouvel officier médical. 236 00:20:56,130 --> 00:20:57,589 Où travailliez-vous auparavant? 237 00:20:57,590 --> 00:21:00,748 Non, non. Je suis médecin sur la base, ici. 238 00:21:00,885 --> 00:21:04,220 On m'a dit qu'il y avait une urgence, alors me voilà. 239 00:21:04,221 --> 00:21:06,177 Bienvenue au K-19, docteur. 240 00:21:06,390 --> 00:21:09,974 Capitaine, on rentrera bientôt, n'est-ce pas? 241 00:21:10,853 --> 00:21:12,718 - J'ai... - Quoi? 242 00:21:13,689 --> 00:21:14,929 Le mal de mer. 243 00:21:16,317 --> 00:21:19,309 Messieurs. Misha, s'il vous plaît. 244 00:21:20,780 --> 00:21:23,907 - Vostrikov épouse une fille... - Yuri, vous aviez promis. 245 00:21:23,908 --> 00:21:28,010 Vostrikov épouse une fille qui a des liens avec le Parti. 246 00:21:28,204 --> 00:21:31,581 Il sait quelle fourchette utiliser, donc il devient capitaine. 247 00:21:31,582 --> 00:21:34,000 Yuri, c'est pour ça que vous n'avez jamais été promu. 248 00:21:34,001 --> 00:21:37,209 Silence, tous. On est de bons communistes. 249 00:21:39,131 --> 00:21:42,373 - Aux bons communistes! - Aux bons communistes! 250 00:21:46,388 --> 00:21:48,389 Vous êtes soûl. Asseyez-vous. 251 00:21:48,390 --> 00:21:51,382 Messieurs, un peu de respect. 252 00:21:51,936 --> 00:21:55,605 Le capitaine Vostrikov ne vous connaît pas aussi bien que moi. 253 00:21:55,606 --> 00:21:58,233 Vous êtes toujours le capitaine en ce qui nous concerne. 254 00:21:58,234 --> 00:22:01,152 Le capitaine, c'est lui. Je suis le second. 255 00:22:01,153 --> 00:22:04,395 Ca me va. Je serai avec mes hommes. A moi. 256 00:22:06,700 --> 00:22:11,945 On dit qu'un cosmonaute a orbité autour de la Terre avant Yuri Gagarin. 257 00:22:12,873 --> 00:22:16,967 Mais il n'a pas été assez loyal pour retenir son souffle 258 00:22:17,586 --> 00:22:20,202 quand son système de survie a lâché. 259 00:22:20,714 --> 00:22:24,404 Maintenant, c'est comme s'il n'avait jamais existé. 260 00:22:26,428 --> 00:22:28,544 Gagarin a eu de la chance. 261 00:22:30,099 --> 00:22:33,011 Espérons que nous aussi. A la chance! 262 00:22:33,102 --> 00:22:36,310 - A la chance! - A la chance! 263 00:22:40,776 --> 00:22:41,936 Vadim! 264 00:22:49,118 --> 00:22:50,904 - Vadim! - Katya! 265 00:22:51,829 --> 00:22:53,444 - Katya! - Vadim! 266 00:22:55,374 --> 00:22:56,534 Vadim! 267 00:23:12,141 --> 00:23:14,707 - Ne t'en fais pas. - Ne pars pas. 268 00:23:32,620 --> 00:23:35,830 Ministre de la Défense Zelentsov, amiral Bratyeev, 269 00:23:35,831 --> 00:23:39,626 permission de faire notre devoir pour défendre la mère patrie. 270 00:23:39,627 --> 00:23:41,834 Faites votre devoir patriotique. 271 00:23:45,341 --> 00:23:48,911 - Tout le monde en cale. - Tout le monde en cale. 272 00:23:57,311 --> 00:24:00,146 - Dédoublez les amarres. - Dédoublez les amarres. 273 00:24:00,147 --> 00:24:01,728 Dédoublez les amarres! 274 00:24:02,483 --> 00:24:05,600 Remontez la passerelle! 275 00:24:06,111 --> 00:24:07,647 Passerelle remontée! 276 00:24:08,030 --> 00:24:09,566 Passerelle remontée! 277 00:24:10,032 --> 00:24:14,369 - K-19 prêt à appareiller, capitaine. - Turbine de bâbord, doucement. 278 00:24:14,370 --> 00:24:16,368 Turbine de bâbord, doucement. 279 00:24:32,805 --> 00:24:35,963 J'espère que vous avez choisi le bon homme. 280 00:25:32,865 --> 00:25:35,116 Tous les compartiments, préparez-vous à plonger. 281 00:25:35,117 --> 00:25:37,452 Ecoutilles du haut, fermées et verrouillées! 282 00:25:37,453 --> 00:25:38,828 Ouvrez la prise d'air centrale. 283 00:25:38,829 --> 00:25:42,123 - Prise d'air centrale ouverte. - Prêts à plonger, capitaine. 284 00:25:42,124 --> 00:25:46,294 Faites plonger le bâtiment. Vitesse, six nœuds. Profondeur, 50 m. 285 00:25:46,295 --> 00:25:48,880 Vitesse, six nœuds. Barreur, profondeur, 50 m. 286 00:25:48,881 --> 00:25:51,763 - Profondeur, 50 m. - En avant doucement. 287 00:25:51,800 --> 00:25:53,540 En avant doucement. 288 00:25:53,802 --> 00:25:56,637 - Cap? - Le cap est stable, 3-2-3, capitaine. 289 00:25:56,638 --> 00:26:00,696 - Profondeur sous la quille. - Selon l'échosondeur, 350 m. 290 00:26:12,529 --> 00:26:13,860 Vingt mètres. 291 00:26:33,717 --> 00:26:35,207 Trente mètres. 292 00:26:36,929 --> 00:26:41,263 Ne t'en fais pas. Ca cessera dès que la pression augmentera. 293 00:26:42,351 --> 00:26:47,225 Simulation d'un incendie électrique dans la cuisine, s'il vous plaît. 294 00:26:49,858 --> 00:26:53,694 Incendie, boîte de communication 65. Ceci est un exercice. 295 00:26:53,695 --> 00:26:56,037 Je répète: ceci est un exercice. 296 00:27:04,623 --> 00:27:06,033 On est coincés. 297 00:27:07,501 --> 00:27:08,832 Cinquante mètres. 298 00:27:08,919 --> 00:27:11,879 L'incendie s'est propagé au compartiment voisin. 299 00:27:11,880 --> 00:27:16,178 Simulation d'une panne électrique dans le compartiment quatre. 300 00:27:17,386 --> 00:27:20,304 Panne électrique, compartiment quatre. Ceci est un exercice. 301 00:27:20,305 --> 00:27:23,558 Compartiment quatre, panne électrique. Ceci est un exercice! 302 00:27:23,559 --> 00:27:27,025 Eclairage d'urgence. Préparez le câble. Allons-y. 303 00:27:31,567 --> 00:27:35,205 L'incendie de la cuisine a été maîtrisé, capitaine. 304 00:27:35,779 --> 00:27:38,646 Trop de dommages et de morts. 305 00:27:39,116 --> 00:27:42,186 Simulation d'inondation, compartiment quatre. 306 00:27:42,494 --> 00:27:44,956 Faites-les travailler dans le noir. 307 00:27:58,552 --> 00:28:00,386 Si ça n'avait pas été un exercice, 308 00:28:00,387 --> 00:28:02,930 Le bâtiment serait endommagé et l'équipage, très touché. 309 00:28:02,931 --> 00:28:05,433 Je veux parler à l'officier responsable. 310 00:28:05,434 --> 00:28:07,020 On recommencera demain. 311 00:28:32,544 --> 00:28:36,537 Je voulais simplement vous dire que je suis désolé 312 00:28:37,299 --> 00:28:39,415 du changement de commandement. 313 00:28:39,676 --> 00:28:43,794 Ces décisions sont parfois difficiles à comprendre. 314 00:28:45,265 --> 00:28:47,301 Merci, camarade Suslov. 315 00:28:47,476 --> 00:28:50,092 Mais c'est quand même un honneur 316 00:28:50,896 --> 00:28:54,182 de servir dans un bâtiment de cette envergure. 317 00:28:54,316 --> 00:28:55,476 En effet. 318 00:28:56,151 --> 00:28:58,261 C'est un événement historique. 319 00:29:01,657 --> 00:29:03,003 Veuillez m'excuser. 320 00:29:10,624 --> 00:29:13,167 Vous vérifiez le pressuriseur arrière? 321 00:29:13,168 --> 00:29:14,749 Oui, lieutenant. 322 00:29:16,838 --> 00:29:19,580 Les icônes religieuses sont interdites. 323 00:29:21,343 --> 00:29:22,423 Oui? 324 00:29:28,141 --> 00:29:30,132 C'est l'avenir, Pavel. 325 00:29:30,227 --> 00:29:35,147 Plus besoin de ravitailler les voitures. De l'énergie pour toutes les familles. 326 00:29:35,148 --> 00:29:38,192 On pourrait même visiter d'autres planètes. 327 00:29:38,193 --> 00:29:41,404 C'est un privilège de faire partie de cet avenir. 328 00:29:41,405 --> 00:29:43,020 Oui, lieutenant. 329 00:29:43,573 --> 00:29:44,688 Bien. 330 00:30:31,413 --> 00:30:33,404 Bonjour, messieurs. 331 00:30:40,422 --> 00:30:41,589 Qu'est-ce que c'est? 332 00:30:41,590 --> 00:30:43,883 En mer, on se lave les samedis seulement. 333 00:30:43,884 --> 00:30:48,114 A votre poste. Incendie chimique dans la salle des machines. 334 00:30:48,305 --> 00:30:49,841 Ceci est un exercice. 335 00:30:50,599 --> 00:30:51,930 Attention! 336 00:30:59,399 --> 00:31:02,881 Incendie, boîtes de communication principales. C2G. 337 00:31:04,905 --> 00:31:07,435 Rupture de clapet, compartiment huit. 338 00:31:09,451 --> 00:31:13,509 Déversement d'essence dans la salle des torpilles arrière. 339 00:31:20,212 --> 00:31:21,827 Recommencez l'exercice. 340 00:31:23,507 --> 00:31:26,329 HOWARD JOHNSON'S 28 SAVEURS - RESTAURANT 341 00:31:49,074 --> 00:31:52,368 Camarades, officiers et matelots, n'oubliez pas 342 00:31:52,536 --> 00:31:57,658 que la propagande américaine essaie de jouer avec vos instincts primitifs. 343 00:31:58,542 --> 00:32:01,416 L'avidité, la luxure et l'individualisme. 344 00:32:03,004 --> 00:32:06,799 Dans la propagande américaine, tout le monde a une voiture, 345 00:32:06,800 --> 00:32:08,467 de beaux vêtements et un bel appartement. 346 00:32:08,468 --> 00:32:11,846 Mais vous ne voyez pas la vérité derrière ce mensonge. 347 00:32:11,847 --> 00:32:14,432 Ni les chiens policiers attaquant les grévistes 348 00:32:14,433 --> 00:32:16,142 ni les manifs pour les droits civils. 349 00:32:16,143 --> 00:32:18,978 Vous ne voyez pas les mendiants ni les sans-abri. 350 00:32:18,979 --> 00:32:23,439 Ni les ghettos de Noirs du Sud ni les bellicistes 351 00:32:23,567 --> 00:32:27,273 qui menacent le monde avec leur holocauste nucléaire. 352 00:32:30,949 --> 00:32:34,655 Simulation du déploiement de la torpille numéro huit. 353 00:32:35,537 --> 00:32:39,107 - La numéro huit n'est pas chargée. - Je le sais. 354 00:32:39,374 --> 00:32:43,012 Déchargez la numéro sept et chargez la numéro huit. 355 00:32:44,171 --> 00:32:47,173 - Maintenant, s'il vous plaît. - Capitaine? 356 00:32:48,133 --> 00:32:51,135 Il y a des accumulations de glace à notre profondeur. 357 00:32:51,136 --> 00:32:53,304 Allons plus creux et faisons l'exercice plus tard. 358 00:32:53,305 --> 00:32:58,015 Négatif. L'accumulation de glace sera aussi là en temps de guerre. 359 00:32:59,227 --> 00:33:02,438 Déchargez la torpille numéro sept et chargez la numéro huit. 360 00:33:02,439 --> 00:33:07,253 Déchargez la torpille sept et chargez la huit. Ceci est un exercice. 361 00:33:07,569 --> 00:33:10,070 On n'arrête jamais? Il faut se reposer. 362 00:33:10,071 --> 00:33:14,064 Yevsky, silence! A votre poste de combat immédiatement. 363 00:33:14,951 --> 00:33:16,191 Allez! 364 00:33:20,123 --> 00:33:21,909 Mise en marche. 365 00:33:22,459 --> 00:33:24,397 Déchargement de la torpille. 366 00:33:25,712 --> 00:33:28,297 Ouvrez la porte de combat numéro huit. 367 00:33:28,298 --> 00:33:29,913 Chargez la torpille! 368 00:33:33,512 --> 00:33:35,330 Chargement de la torpille! 369 00:33:38,517 --> 00:33:40,132 Allez, aidez-moi! 370 00:33:42,938 --> 00:33:45,272 Renversez la direction de la chaîne! 371 00:33:45,273 --> 00:33:47,059 N'arrêtez pas! 372 00:33:49,611 --> 00:33:51,977 Vasily? Vasily? 373 00:33:54,824 --> 00:33:56,242 Deux hommes ont été blessés. 374 00:33:56,243 --> 00:34:00,413 Dites au médecin de les examiner et recommencez l'exercice. 375 00:34:00,705 --> 00:34:02,498 Il nous manque deux hommes, capitaine. 376 00:34:02,499 --> 00:34:07,081 Remettez la torpille dans le tube sept et recommencez l'exercice. 377 00:34:10,590 --> 00:34:14,124 - Chargez la torpille! - Chargement de la torpille! 378 00:34:17,347 --> 00:34:19,508 Je passe en dessous. Libre. 379 00:34:22,561 --> 00:34:23,892 Attention! 380 00:34:26,022 --> 00:34:27,262 Repos. 381 00:34:29,442 --> 00:34:33,004 J'ai entendu dire qu'il y avait eu des plaintes. 382 00:34:34,114 --> 00:34:37,040 J'ai dit: "Sûrement pas de mes hommes." 383 00:34:37,409 --> 00:34:42,379 C'est le meilleur équipage qui soit. Il sait donner tout ce qu'il a. 384 00:34:43,248 --> 00:34:45,330 Il y a des plaintes? 385 00:34:48,003 --> 00:34:50,494 Aucune plainte, capitaine. 386 00:34:51,965 --> 00:34:53,045 Bien. 387 00:34:57,804 --> 00:35:00,250 Ce n'est pas la faute des hommes. 388 00:35:01,891 --> 00:35:04,817 C'est votre faute, à vous, les officiers. 389 00:35:05,520 --> 00:35:10,355 Vous n'avez pas su viser plus haut pour corriger leurs lacunes. 390 00:35:12,777 --> 00:35:16,295 Si vous faites votre travail, ils feront le leur. 391 00:35:18,908 --> 00:35:20,318 C'est tout. 392 00:35:36,593 --> 00:35:38,208 Quel est son nom? 393 00:35:39,387 --> 00:35:40,547 Katya. 394 00:35:47,228 --> 00:35:48,718 Elle est jolie. 395 00:35:49,856 --> 00:35:50,891 Hé! 396 00:35:53,860 --> 00:35:55,566 - Elle est jolie. - Hé! 397 00:35:57,405 --> 00:35:58,565 Désolé. 398 00:35:58,657 --> 00:36:02,400 - Je lui écris une lettre. - Où vas-tu la poster? 399 00:36:03,078 --> 00:36:04,784 Au cas où je mourrais. 400 00:36:05,163 --> 00:36:06,793 Au cas où tu mourrais? 401 00:36:17,717 --> 00:36:19,347 Au cas où je mourrais. 402 00:36:49,040 --> 00:36:50,207 Message pour le capitaine. 403 00:36:50,208 --> 00:36:55,290 On est à 8 km de la zone de lancement des missiles. On est en avance. 404 00:37:03,388 --> 00:37:05,344 Bonjour, messieurs. 405 00:37:06,099 --> 00:37:07,885 Direction 1 -8-5. 406 00:37:08,560 --> 00:37:09,720 1 -8-5. 407 00:37:13,481 --> 00:37:14,687 Capitaine. 408 00:37:16,693 --> 00:37:17,933 Capitaine. 409 00:37:18,486 --> 00:37:21,029 Menez un exercice de plongée d'urgence. 410 00:37:21,030 --> 00:37:23,282 Barres avant coincées, vingt degrés au-dessous. 411 00:37:23,283 --> 00:37:25,159 Barres avant coincées vingt degrés au-dessous. 412 00:37:25,160 --> 00:37:28,558 On y va. Vingt degrés au-dessous, barres avant. 413 00:37:32,751 --> 00:37:34,877 Barres avant coincées, vingt degrés au-dessous. 414 00:37:34,878 --> 00:37:36,584 Je prends les commandes. 415 00:37:39,257 --> 00:37:40,337 Vite! 416 00:37:51,019 --> 00:37:53,055 Cent vingt mètres. 417 00:37:58,651 --> 00:38:00,687 Cent trente mètres. 418 00:38:03,031 --> 00:38:05,067 Cent quarante mètres. 419 00:38:08,578 --> 00:38:10,614 Cent cinquante mètres. 420 00:38:12,624 --> 00:38:16,870 Descendez le bâtiment à la profondeur opérationnelle maximale. 421 00:38:18,546 --> 00:38:23,016 Atteignez 250 m de profondeur. Les turbines, en avant doucement. 422 00:38:57,377 --> 00:38:58,708 Merci. 423 00:38:59,712 --> 00:39:01,748 Deux cent quarante mètres. 424 00:39:04,384 --> 00:39:05,801 Deux cent cinquante mètres. 425 00:39:05,802 --> 00:39:07,553 Capitaine, sauf votre respect, 426 00:39:07,554 --> 00:39:10,931 descendre sous 250 m est un risque non nécessaire. 427 00:39:10,932 --> 00:39:13,264 Plongez jusqu'à 300 m. 428 00:39:13,768 --> 00:39:17,229 Trois cents mètres est presque la profondeur d'implosion. 429 00:39:17,230 --> 00:39:18,436 Je sais. 430 00:39:23,695 --> 00:39:25,731 Deux cent soixante mètres. 431 00:39:27,031 --> 00:39:29,113 Plongez jusqu'à 300 m. 432 00:39:44,090 --> 00:39:46,260 Deux cent quatre-vingts mètres. 433 00:39:50,138 --> 00:39:52,540 Deux cent quatre-vingt-dix mètres. 434 00:40:02,025 --> 00:40:04,266 Trois cents mètres, capitaine. 435 00:40:06,112 --> 00:40:09,886 - Stabilisez les barres. - Stabilisez les barres avant. 436 00:40:34,849 --> 00:40:37,476 Simulation d'inondation dans la salle des torpilles arrière. 437 00:40:37,477 --> 00:40:39,895 Et un retour à la surface d'urgence. 438 00:40:39,896 --> 00:40:44,066 Une ascension rapide sous la calotte glaciaire n'est pas recommandée. 439 00:40:44,067 --> 00:40:46,521 Je n'ai pas demandé votre opinion. 440 00:40:52,825 --> 00:40:55,827 Inondation, compartiment 1 0. A la surface, vite. 441 00:40:55,828 --> 00:40:57,659 Allez, allez, allez! 442 00:40:59,332 --> 00:41:01,630 Stations principales, clapet cinq! 443 00:41:02,877 --> 00:41:03,961 Sécurisez la base. 444 00:41:03,962 --> 00:41:05,128 - Poliansky. - Capitaine? 445 00:41:05,129 --> 00:41:07,005 Levez les barres. Gardez-les hautes. 446 00:41:07,006 --> 00:41:09,247 Visez 20 nœuds. En avant toute. 447 00:41:09,342 --> 00:41:14,336 Levez les barres. En avant toute. Gardez-les hautes. Vitesse, 20 nœuds. 448 00:41:23,731 --> 00:41:25,471 Pavel, la cale! 449 00:41:28,486 --> 00:41:30,568 Stabilisez-la! Allez! 450 00:41:34,742 --> 00:41:36,784 Il nous faut une autre cale. 451 00:41:39,414 --> 00:41:40,745 Allez, allez! 452 00:41:49,924 --> 00:41:53,427 - La rupture a été colmatée, capitaine. - Excellent. 453 00:41:53,428 --> 00:41:57,562 Recommandation de rester à profondeur sécuritaire, capitaine. 454 00:41:58,975 --> 00:42:03,497 - Quelle est l'épaisseur de la glace, ici? - Kornilov? La glace? 455 00:42:04,147 --> 00:42:05,182 Allez, allez. 456 00:42:05,273 --> 00:42:08,439 Moins d'un mètre dans cette zone, capitaine. 457 00:42:10,570 --> 00:42:12,696 Ces rapports datent d'une semaine. 458 00:42:12,697 --> 00:42:15,115 A ce temps-ci de l'année, la glace amincit. 459 00:42:15,116 --> 00:42:16,324 Continuez à faire surface. 460 00:42:16,325 --> 00:42:20,912 Je ne suis pas certain qu'on puisse contrôler une telle ascension. 461 00:42:20,913 --> 00:42:23,700 - Moi non plus. - Cent trente mètres. 462 00:42:26,794 --> 00:42:28,750 Cent vingt mètres. 463 00:42:32,800 --> 00:42:36,214 - Cent dix mètres. - Ouvrez le ballast principal! 464 00:42:40,892 --> 00:42:42,410 On commence à rouler! 465 00:42:42,435 --> 00:42:44,978 Permission de rester à profondeur sécuritaire. 466 00:42:44,979 --> 00:42:46,980 - Rejetée. - Quatre-vingt-dix mètres! 467 00:42:46,981 --> 00:42:49,357 Salle des pompes! On pompe les caisses d'assiette? 468 00:42:49,358 --> 00:42:51,223 On roule à bâbord. 469 00:42:57,158 --> 00:43:00,744 - Ouvrez à bâbord. Fermez à tribord. - Alimentation en air auxiliaire. 470 00:43:00,745 --> 00:43:02,076 Soixante mètres! 471 00:43:02,163 --> 00:43:05,757 - Arrêtez les turbines. - Arrêtez les deux turbines. 472 00:43:06,167 --> 00:43:09,057 - Stabilisez-le, merde! - Quarante mètres! 473 00:43:10,379 --> 00:43:11,505 Préparez-vous à l'impact! 474 00:43:11,506 --> 00:43:15,436 - Préparez-vous à l'impact! - Préparez-vous à l'impact! 475 00:44:24,120 --> 00:44:25,405 Demichev. 476 00:44:26,581 --> 00:44:28,742 Demichev, prenez les commandes. 477 00:44:31,335 --> 00:44:34,193 Levez le mât d'antenne et le mât radar. 478 00:44:34,589 --> 00:44:37,239 Faites trois balayages, portée médiane. 479 00:45:05,411 --> 00:45:08,525 Préparation du lancement du missile d'essai. 480 00:45:19,008 --> 00:45:22,122 Préparation du lancement du missile d'essai. 481 00:45:22,511 --> 00:45:24,493 Ceci n'est pas un exercice. 482 00:45:30,478 --> 00:45:32,604 Commandement central, système de commande prêt. 483 00:45:32,605 --> 00:45:36,835 Préparation du silo trois pour lancement du missile d'essai. 484 00:45:40,655 --> 00:45:44,061 Allumez la console pour le lancement du missile. 485 00:45:51,332 --> 00:45:54,738 Ouverture de la porte de lancement numéro trois. 486 00:46:17,191 --> 00:46:21,309 Capitaine, Moscou autorise le lancement du missile d'essai. 487 00:46:30,329 --> 00:46:33,873 Attention! Mise en marche de la procédure d'allumage, capitaine. 488 00:46:33,874 --> 00:46:35,205 Très bien. 489 00:46:47,179 --> 00:46:48,919 Avitaillement en cours. 490 00:46:51,767 --> 00:46:55,997 Simulation de l'activation de l'ogive, missile numéro trois. 491 00:46:58,858 --> 00:47:00,519 Allons-y. 492 00:47:02,653 --> 00:47:04,771 - Un contact? - Aucun contact. 493 00:47:04,989 --> 00:47:06,525 Contact radar, sonar? 494 00:47:06,615 --> 00:47:08,913 - Aucun contact. - Aucun contact. 495 00:47:18,252 --> 00:47:23,374 - Avitaillement terminé. Table au niveau. - Prêts pour la séquence de tir. 496 00:47:23,841 --> 00:47:25,581 Lancez le missile trois. 497 00:47:27,428 --> 00:47:29,840 Quinze secondes avant le lancement, 498 00:47:29,930 --> 00:47:32,262 1 4, 1 3, 1 2, 499 00:47:32,725 --> 00:47:35,091 1 1, 1 0, 9, 500 00:47:35,603 --> 00:47:38,219 8, 7, 6, 501 00:47:38,773 --> 00:47:43,608 5, 4, 3, 2, 1. 502 00:48:18,896 --> 00:48:22,198 Confirmation du lancement du missile, capitaine. 503 00:48:27,488 --> 00:48:29,322 Félicitations, camarade capitaine. 504 00:48:29,323 --> 00:48:32,235 On vient de passer à l'histoire. 505 00:48:32,326 --> 00:48:34,658 - Kornilov. - Capitaine? 506 00:48:35,329 --> 00:48:37,956 Confirmez le lancement réussi du missile au Commandement. 507 00:48:37,957 --> 00:48:39,413 Oui, capitaine. 508 00:48:43,295 --> 00:48:44,504 Ici le capitaine. 509 00:48:44,505 --> 00:48:47,542 Lancement réussi de notre missile d'essai. 510 00:48:47,925 --> 00:48:50,093 Quittez tous votre poste de combat. 511 00:48:50,094 --> 00:48:51,174 Oui! 512 00:49:03,607 --> 00:49:06,568 Dans mon rapport, j'écrirai que vous avez quitté votre poste. 513 00:49:06,569 --> 00:49:09,028 Et je parlerai de vous dans le mien! 514 00:49:09,029 --> 00:49:11,990 Vous avez fait courir un danger à ce bâtiment et à cet équipage. 515 00:49:11,991 --> 00:49:14,826 Deux cents millions de Soviétiques comptent sur nous. 516 00:49:14,827 --> 00:49:17,912 Ils s'attendent à ce qu'on les protège en cas d'attaque nucléaire. 517 00:49:17,913 --> 00:49:19,664 Vous avez risqué leur vie à eux aussi! 518 00:49:19,665 --> 00:49:22,208 J'ai mené ce bâtiment et ces hommes au bord du gouffre 519 00:49:22,209 --> 00:49:25,427 parce qu'il fallait savoir où il se trouvait. 520 00:49:25,463 --> 00:49:27,589 Ces 1 20 hommes sont un équipage maintenant, 521 00:49:27,590 --> 00:49:29,132 car ils ont accompli une chose ensemble 522 00:49:29,133 --> 00:49:31,259 qu'ils ne pensaient pas pouvoir faire. 523 00:49:31,260 --> 00:49:36,055 Et quand ce ne sera plus un exercice, ils iront jusqu'au gouffre, plus loin, 524 00:49:36,056 --> 00:49:37,432 et mourront, si nécessaire, 525 00:49:37,433 --> 00:49:40,550 car c'est ce que leur devoir exige d'eux. 526 00:49:44,064 --> 00:49:47,567 Vous avez eu de la chance, capitaine, cette fois-ci. 527 00:49:47,568 --> 00:49:52,442 J'espère être sur un autre bâtiment quand votre chance vous quittera. 528 00:50:51,048 --> 00:50:54,102 Misha, Yelstin, venez, vite. Tout le monde! 529 00:50:55,469 --> 00:51:00,395 Enlevez-moi ce linge qui sèche. Je veux l'équipage autour du drapeau. 530 00:51:00,808 --> 00:51:03,390 Enlevez-moi ce linge! 531 00:51:04,645 --> 00:51:08,934 Branan, vous dormez. Plus vite. Approchez-vous. 532 00:51:10,901 --> 00:51:12,232 Par ici. 533 00:51:12,945 --> 00:51:14,815 Allez, tout le monde, oui. 534 00:51:16,740 --> 00:51:18,321 Plus près. Plus près! 535 00:51:19,827 --> 00:51:21,237 Avancez-vous. 536 00:51:23,080 --> 00:51:25,130 L'équipe gagnante, plus près. 537 00:51:27,167 --> 00:51:29,328 Dimitri, souriez. 538 00:51:36,176 --> 00:51:37,256 Bien. 539 00:52:18,218 --> 00:52:20,880 Tout va bien? Il y a des problèmes? 540 00:52:22,681 --> 00:52:23,716 Non. 541 00:52:25,059 --> 00:52:27,220 Non. Oui. 542 00:52:27,728 --> 00:52:31,189 Il y avait de la condensation résiduelle dans le compartiment du réacteur, 543 00:52:31,190 --> 00:52:33,566 mais j'ai éteint le générateur numéro trois, 544 00:52:33,567 --> 00:52:36,274 et ça devrait réduire la condensation. 545 00:52:36,904 --> 00:52:39,111 Je compte sur vous. 546 00:52:40,240 --> 00:52:42,071 Oui, camarade capitaine. 547 00:52:43,035 --> 00:52:44,616 Camarade capitaine? 548 00:52:45,829 --> 00:52:47,615 Message du Commandement. 549 00:52:56,882 --> 00:53:00,295 Camarade commandant, l'équipage vous écoute. 550 00:53:01,470 --> 00:53:04,086 On a reçu un message de Moscou. 551 00:53:04,348 --> 00:53:08,643 Ils nous félicitent pour la réussite du lancement de notre missile d'essai. 552 00:53:08,644 --> 00:53:10,353 On a prouvé notre état de préparation. 553 00:53:10,354 --> 00:53:12,522 - On sert... - ... L’Union soviétique! 554 00:53:12,523 --> 00:53:16,109 Maintenant, ils nous honorent d'une nouvelle mission. 555 00:53:16,110 --> 00:53:20,524 Le K-1 9 ira patrouiller dans le littoral est 556 00:53:20,614 --> 00:53:22,445 des Etats-Unis. 557 00:53:23,742 --> 00:53:27,396 C'est une mission stratégique extrêmement importante. 558 00:53:27,913 --> 00:53:31,147 Le bâtiment sera en état opérationnel maximal. 559 00:53:32,084 --> 00:53:35,714 Faites de votre mieux. Je n'attends rien de moins. 560 00:53:38,006 --> 00:53:39,837 Equipage, rompez! 561 00:53:43,220 --> 00:53:46,086 Il a failli nous faire tuer aujourd'hui. 562 00:53:46,807 --> 00:53:48,297 Et pour quoi? 563 00:53:48,559 --> 00:53:50,309 Pour montrer aux hommes que ses décorations 564 00:53:50,310 --> 00:53:54,756 ne sont pas liées à sa femme, la nièce d'un membre Politburo. 565 00:54:01,572 --> 00:54:04,394 Vous êtes encore notre capitaine, Misha. 566 00:54:06,201 --> 00:54:08,475 On ne fait confiance qu'à vous. 567 00:54:13,500 --> 00:54:15,661 - Capitaine Polenin? - Oui? 568 00:54:16,211 --> 00:54:19,005 Le capitaine Vostrikov vous demande dans la salle des cartes. 569 00:54:19,006 --> 00:54:20,086 Oui. 570 00:54:25,053 --> 00:54:26,213 Misha. 571 00:54:35,481 --> 00:54:39,995 Le Commandement veut qu'on soit en poste le plus vite possible. 572 00:54:40,694 --> 00:54:44,256 On passera devant la base de l'OTAN de Jan Mayen 573 00:54:44,698 --> 00:54:49,952 et de là, on ira jusqu'à notre zone de patrouille, à 400 km de la côte. 574 00:54:50,204 --> 00:54:51,865 Entre Washington 575 00:54:54,833 --> 00:54:56,289 et New York. 576 00:55:01,757 --> 00:55:03,372 Atteignez 1 5 nœuds. 577 00:55:03,467 --> 00:55:06,573 - Vitesse, 1 5 nœuds. - Vitesse, 1 5 nœuds. 578 00:55:10,891 --> 00:55:15,137 - Aucun contact, rentrez le périscope. - Baissez le périscope. 579 00:55:18,899 --> 00:55:20,777 Faites plonger le bâtiment. 580 00:55:43,006 --> 00:55:47,009 - Andrei, d'autre vin. - Vous n'avez droit qu'à un verre. 581 00:55:47,010 --> 00:55:49,262 Comme on est la crème de la crème, 582 00:55:49,263 --> 00:55:52,974 Le quartier général nous offre un verre de vin rouge en soupant 583 00:55:52,975 --> 00:55:56,727 pour souligner que l'équipage du K-19 est le meilleur. 584 00:55:56,728 --> 00:55:59,939 Non, c'est parce qu'on est assis sur un tas d'uranium. 585 00:55:59,940 --> 00:56:03,922 Le vin rouge nous donne du strontium. Ou nous l'enlève. 586 00:56:04,653 --> 00:56:06,985 Quelque chose. De bon. 587 00:56:28,468 --> 00:56:34,338 On devrait être à 1 1 0 km de la base de l'OTAN de Jan Mayen. 588 00:56:36,143 --> 00:56:40,603 Une montagne, aucun arbre, quinze hommes, une station radio. 589 00:56:42,149 --> 00:56:45,951 J'ai vu cette île si souvent à travers le périscope. 590 00:57:18,352 --> 00:57:20,013 - Misha. - Yevgeny. 591 00:57:25,901 --> 00:57:27,755 Qu'est-ce qui ne va pas? 592 00:57:29,571 --> 00:57:34,531 Je m'ennuie des arbres, du soleil et des étoiles. 593 00:57:35,494 --> 00:57:37,860 On s'habitue à être sous l'eau. 594 00:57:40,040 --> 00:57:45,326 Quand je quitterai l'armée, je travaillerai dans les mines avec mes frères. 595 00:57:51,009 --> 00:57:53,091 Pour moi, c'est pareil. 596 00:58:39,307 --> 00:58:41,684 Chute de pression, circuit primaire, réacteur arrière. 597 00:58:41,685 --> 00:58:43,683 Vérifiez les autres capteurs. 598 00:58:49,276 --> 00:58:52,690 Confirmation de la chute de pression, lieutenant. 599 00:58:57,159 --> 00:58:59,994 Laissez-moi passer, attention! Il y a une fuite! 600 00:58:59,995 --> 00:59:02,217 Donnez-moi le manuel d'urgence. 601 00:59:03,415 --> 00:59:04,621 Allez! 602 00:59:05,292 --> 00:59:08,502 Lieutenant, j'ai remarqué que les pompes tiraient trop de courant 603 00:59:08,503 --> 00:59:13,833 quand j'ai vérifié les turbines, mais je ne croyais pas que c'était grave. 604 00:59:17,971 --> 00:59:19,461 Poussez-vous! 605 00:59:20,474 --> 00:59:22,420 - Poussez-vous! - Attention! 606 00:59:27,647 --> 00:59:30,649 Les barres de commande chutent, lieutenant. 607 00:59:31,693 --> 00:59:32,902 Les pompes auxiliaires. 608 00:59:32,903 --> 00:59:34,961 Pavel, les pompes auxiliaires. 609 00:59:38,825 --> 00:59:40,326 Les pompes auxiliaires ne marchent pas. 610 00:59:40,327 --> 00:59:41,407 Réactivez-les! 611 00:59:41,495 --> 00:59:44,833 Je l'ai fait, mais la pression chute toujours. 612 00:59:45,916 --> 00:59:47,156 Confirmation. 613 00:59:48,001 --> 00:59:50,252 - Les barres vont la refroidir, non? - Non! 614 00:59:50,253 --> 00:59:53,339 Elles ne peuvent pas contrôler la réaction. Il faut un caloporteur. 615 00:59:53,340 --> 00:59:56,759 Lieutenant, la température du cœur est de 400° et continue à grimper! 616 00:59:56,760 --> 00:59:58,375 Coupez l'égalisation! 617 01:00:13,819 --> 01:00:15,434 Quel est le problème? 618 01:00:15,529 --> 01:00:17,947 Le circuit de refroidissement du réacteur a une fuite. 619 01:00:17,948 --> 01:00:19,028 Quoi? 620 01:00:19,366 --> 01:00:21,784 - Comment ça? - Qu'est-ce que ça change? 621 01:00:21,785 --> 01:00:23,285 Répondez-moi. Comment est-ce arrivé? 622 01:00:23,286 --> 01:00:24,662 Je l'ignore, capitaine. 623 01:00:24,663 --> 01:00:27,164 La température augmente. La mission est terminée! 624 01:00:27,165 --> 01:00:29,875 C'est moi qui déciderai quand la mission sera terminée. 625 01:00:29,876 --> 01:00:31,585 Qui est responsable de tout ça? Un nom. 626 01:00:31,586 --> 01:00:35,284 Vous voulez un nom. En voici un: Vostrikov, Alexei. 627 01:00:35,715 --> 01:00:37,125 Attention, camarade. 628 01:00:37,217 --> 01:00:39,924 En voici un autre. Radtchenko, Vadim. 629 01:00:40,011 --> 01:00:44,713 L'officier des réacteurs sans expérience que vous avez fait monter. 630 01:00:57,487 --> 01:01:01,571 On arrangera ce problème. La mission se poursuivra. 631 01:01:07,747 --> 01:01:10,757 - Surface. Faites surface! - Faites surface! 632 01:01:29,186 --> 01:01:32,996 - C'est grave? - La fuite est dans une zone confinée. 633 01:01:34,608 --> 01:01:36,724 On ne peut pas l'atteindre. 634 01:01:38,570 --> 01:01:43,040 La température continuera à grimper et atteindra 1 000°, puis... 635 01:01:43,533 --> 01:01:44,613 Puis? 636 01:01:46,244 --> 01:01:47,484 Puis quoi? 637 01:01:48,330 --> 01:01:49,788 Personne ne le sait. 638 01:01:51,124 --> 01:01:55,461 Il pourrait y avoir une réaction en chaîne et des fuites de rayonnement. 639 01:01:55,462 --> 01:02:00,126 Le cœur du réacteur fondrait, déclenchant une explosion nucléaire. 640 01:02:07,682 --> 01:02:09,642 De combien de temps disposons-nous? 641 01:02:09,643 --> 01:02:11,429 Trois ou quatre heures. 642 01:02:12,812 --> 01:02:14,427 Peut-être moins. 643 01:02:20,403 --> 01:02:24,453 Utilisez ceux dont vous avez besoin, peu importe le rang, 644 01:02:24,658 --> 01:02:27,720 - et arrangez ça. - Oui, camarade capitaine. 645 01:02:28,119 --> 01:02:31,757 Arrangez ça. Vous êtes ici pour ça. Vous comprenez? 646 01:02:32,290 --> 01:02:33,496 Debout! 647 01:02:34,334 --> 01:02:35,494 Debout! 648 01:02:36,628 --> 01:02:38,746 - Debout! - Un autre exercice? 649 01:02:39,839 --> 01:02:42,330 Il ne s'en fatigue jamais? 650 01:02:43,677 --> 01:02:45,417 Allons-y. Allons-y! 651 01:03:00,235 --> 01:03:02,021 Ici le capitaine. 652 01:03:03,321 --> 01:03:07,011 Il y a eu une défaillance dans le réacteur arrière. 653 01:03:07,075 --> 01:03:10,833 Des mesures sont prises pour remédier à la situation. 654 01:03:11,538 --> 01:03:13,529 Restez à votre poste. 655 01:03:18,837 --> 01:03:20,293 Relisez-le. 656 01:03:20,380 --> 01:03:24,300 "En cas de chute de pression soudaine du circuit primaire, 657 01:03:24,301 --> 01:03:27,720 "la mesure est de réduire la précipitation de la chaleur résiduelle." 658 01:03:27,721 --> 01:03:31,223 Mais ça ne fonctionne pas. Le clapet de non-retour n'est pas là. 659 01:03:31,224 --> 01:03:34,476 - Quelle est la mesure? - Il n'y en a aucune. C'est inutile. 660 01:03:34,477 --> 01:03:37,730 Le reste concerne le système de secours, qui n'a jamais été installé. 661 01:03:37,731 --> 01:03:41,066 Quand on pourra sortir le périscope, je veux parler au Commandement. 662 01:03:41,067 --> 01:03:42,853 Oui, camarade capitaine. 663 01:03:53,913 --> 01:03:56,575 Pourquoi ne pas éteindre le réacteur? 664 01:03:56,708 --> 01:03:59,918 On l'a fait, mais on ne peut plus contrôler la réaction. 665 01:03:59,919 --> 01:04:04,923 Et si on utilisait le réacteur avant? On pourrait intervertir les pompes. 666 01:04:04,924 --> 01:04:06,467 Et les utiliser pour les refroidir. 667 01:04:06,468 --> 01:04:09,011 La rupture du réacteur n'est pas accessible. 668 01:04:09,012 --> 01:04:10,512 On ne peut donc pas souder la fuite, 669 01:04:10,513 --> 01:04:13,599 et on pourrait se retrouver avec deux réacteurs défaillants. 670 01:04:13,600 --> 01:04:16,933 Il faut quand même refroidir le réacteur. 671 01:04:18,646 --> 01:04:21,888 - Permission de parler, lieutenant. - Bien sûr. 672 01:04:23,360 --> 01:04:26,578 Le caloporteur n'est que de l'eau distillée. 673 01:04:28,073 --> 01:04:31,440 On a 30 tonnes d'eau douce à bord. 674 01:04:32,285 --> 01:04:33,320 Oui. 675 01:04:33,870 --> 01:04:37,860 - Mais comment la mener au cœur? - Passez-moi le schéma. 676 01:05:13,159 --> 01:05:17,402 Kornilov, je dois contacter le Commandement. Maintenant. 677 01:05:17,497 --> 01:05:19,495 J'essaie toujours, capitaine. 678 01:05:19,999 --> 01:05:23,335 Le tuyau d'évacuation d'air pourrait mener le caloporteur au cœur. 679 01:05:23,336 --> 01:05:26,588 On pourrait scier le clapet et pomper l'eau douce à l'intérieur. 680 01:05:26,589 --> 01:05:28,691 On en a 30 tonnes, capitaine. 681 01:05:29,843 --> 01:05:32,010 Il y a de bons tuyaux dans la salle des torpilles. 682 01:05:32,011 --> 01:05:35,048 Ca ne prendra que 30 minutes à souder. 683 01:05:35,140 --> 01:05:37,099 Et si ça ne fonctionne pas? 684 01:05:37,100 --> 01:05:38,340 Hiroshima. 685 01:05:38,435 --> 01:05:42,804 Ca fait 1,4 mégatonne avec les deux réacteurs et les ogives. 686 01:05:42,897 --> 01:05:45,107 Hiroshima, c'était moins que ça. Beaucoup moins. 687 01:05:45,108 --> 01:05:48,814 Sabordez le bâtiment. Sortez les canots de sauvetage. 688 01:05:53,867 --> 01:05:58,097 On n'abandonnera pas ce bâtiment. Allez chercher les tuyaux. 689 01:05:58,538 --> 01:06:02,907 On sera prêts quand on aura l'autorisation. Allez. 690 01:06:26,399 --> 01:06:30,585 - Avez-vous joint le Commandement? - Non, camarade capitaine. 691 01:06:32,071 --> 01:06:35,574 Capitaine, la ligne d'alimentation de l'antenne a eu un court-circuit. 692 01:06:35,575 --> 01:06:39,025 La fuite doit avoir eu lieu lors de la plongée. 693 01:06:39,579 --> 01:06:42,581 Quelle est la portée du transmetteur d'urgence? 90 km? 694 01:06:42,582 --> 01:06:47,388 - Jusqu'à 1 00 km, capitaine. - La température du cœur est de 490°. 695 01:07:01,351 --> 01:07:03,461 Prenez-le. Prenez-le, Dimitri. 696 01:07:09,692 --> 01:07:12,866 - Je vais le prendre, capitaine. - Prenez-le. 697 01:07:13,947 --> 01:07:15,781 Otez tous les débris des tuyaux. 698 01:07:15,782 --> 01:07:18,356 Posez les tuyaux plus droits que ça. 699 01:07:21,120 --> 01:07:24,122 - Où est la scie à métaux? - Puis-je avoir votre attention? 700 01:07:24,123 --> 01:07:25,488 Ecoutez-moi. 701 01:07:29,712 --> 01:07:32,923 J'ai décidé que l'équipe des réacteurs fera les réparations. 702 01:07:32,924 --> 01:07:36,176 Vous irez en équipe de deux. Dix minutes à l'intérieur, maximum. 703 01:07:36,177 --> 01:07:37,553 J'irai avec la première équipe. 704 01:07:37,554 --> 01:07:40,772 Non. J'ai besoin de mon second pour diriger. 705 01:07:40,807 --> 01:07:42,266 Oui, mais vu les circonstances... 706 01:07:42,267 --> 01:07:45,885 Je connais les circonstances. Hors de question. 707 01:07:46,854 --> 01:07:49,076 J'irai avec la première équipe. 708 01:07:51,025 --> 01:07:54,963 - C'est mon devoir. - Prêt à servir, camarade capitaine. 709 01:07:59,325 --> 01:08:01,987 Vadim? Vadim! 710 01:08:06,624 --> 01:08:11,154 Vous irez avec la troisième équipe pour vérifier les réparations. 711 01:08:11,254 --> 01:08:13,040 Oui, camarade capitaine. 712 01:08:14,173 --> 01:08:16,038 C'est tout. Continuez. 713 01:08:36,571 --> 01:08:39,654 Vite. Allez chercher quelque chose! 714 01:08:40,116 --> 01:08:44,138 - Déversement de carburant! - Déversement, torpille arrière. 715 01:08:54,589 --> 01:08:55,704 Chef? 716 01:08:55,798 --> 01:08:57,208 La boîte à outils. 717 01:09:03,556 --> 01:09:05,515 Circuit d'eau d'alimentation isolé! 718 01:09:05,516 --> 01:09:09,866 - Percez la bâche alimentaire. - J'ai trois autres litres ici. 719 01:09:13,399 --> 01:09:18,359 De la viande. Très tendre. 720 01:09:19,906 --> 01:09:22,991 Tendre et juteuse, qui fond dans la bouche. 721 01:09:22,992 --> 01:09:25,535 - Des dumplings. - Des dumplings? Dimitri aime... 722 01:09:25,536 --> 01:09:27,652 Dimitri aime les dumplings. 723 01:09:32,502 --> 01:09:34,242 Température du réacteur? 724 01:09:35,713 --> 01:09:37,078 Elle est de 530°. 725 01:09:38,508 --> 01:09:42,010 - Vasily! Combien de temps? - Environ 1 5 minutes, capitaine. 726 01:09:42,011 --> 01:09:43,342 Bon travail. 727 01:09:44,681 --> 01:09:46,056 - Camarade capitaine? - Oui? 728 01:09:46,057 --> 01:09:48,517 Notre équipement est prêt, et on est en position. 729 01:09:48,518 --> 01:09:51,269 On n'a pas encore fini. Emmenez les hommes dehors. 730 01:09:51,270 --> 01:09:54,796 - Merci. - Vous avez entendu. Allez prendre l'air. 731 01:09:58,111 --> 01:09:59,442 Lieutenant, 732 01:10:00,738 --> 01:10:01,898 allez-y. 733 01:10:02,615 --> 01:10:04,480 J'allais me marier. 734 01:10:05,743 --> 01:10:07,199 Vous vous marierez. 735 01:10:08,454 --> 01:10:09,944 Vous vous marierez. 736 01:10:17,797 --> 01:10:20,757 On perd nos cheveux, ou quelque chose du genre. 737 01:10:20,758 --> 01:10:24,852 - Ce ne sera pas si grave. - Dix minutes, ce n'est rien. 738 01:10:27,223 --> 01:10:30,921 Une heure plus tard, notre quart aurait été terminé. 739 01:10:33,229 --> 01:10:34,560 C'est le destin. 740 01:10:44,323 --> 01:10:46,158 On n'a pas de combinaisons anti rayonnement. 741 01:10:46,159 --> 01:10:49,244 L'entrepôt n'en avait pas. Il a envoyé des combinaisons chimiques. 742 01:10:49,245 --> 01:10:52,711 - Aussi bien porter des impers. - Misha, je sais. 743 01:11:01,466 --> 01:11:03,884 Dites aux hommes qu'elles les protégeront. 744 01:11:03,885 --> 01:11:06,751 - On ne peut rien faire d'autre. - Non. 745 01:11:16,689 --> 01:11:20,734 Ce ne sera que dix minutes. Faites votre possible, puis sortez. 746 01:11:20,735 --> 01:11:22,771 - Ca va, Anatoly? - Oui. 747 01:11:24,363 --> 01:11:26,069 - Ca va? - Non. 748 01:11:32,205 --> 01:11:34,735 - Tout se passera bien. - Capitaine? 749 01:11:41,506 --> 01:11:42,541 Equipage, 750 01:11:44,634 --> 01:11:47,250 cette difficile tâche vous revient. 751 01:11:49,806 --> 01:11:51,890 Notre sort est entre vos mains. 752 01:11:51,891 --> 01:11:55,519 Permission d'effectuer la réparation du réacteur, camarade capitaine. 753 01:11:55,520 --> 01:11:57,226 Permission accordée. 754 01:12:00,900 --> 01:12:02,650 Que Dieu soit avec vous. 755 01:15:00,496 --> 01:15:02,898 Quelle est la température du cœur? 756 01:15:04,250 --> 01:15:05,911 Elle est de 725°. 757 01:15:21,434 --> 01:15:23,095 On entre dans le sas. 758 01:15:52,882 --> 01:15:55,589 Allez, Anatoly. Doucement. 759 01:15:56,969 --> 01:15:58,709 Comment c'était? 760 01:16:04,393 --> 01:16:07,327 Docteur. Emmenez-les à la torpille avant. 761 01:16:07,646 --> 01:16:10,979 Eloignez-les le plus possible des rayonnements. 762 01:16:17,490 --> 01:16:19,856 - Comment ça va? - Ca va. 763 01:16:45,976 --> 01:16:48,388 Bien. Donnez-moi son dosimètre. 764 01:17:01,492 --> 01:17:05,594 Son niveau de rayonnement est bas, n'est-ce pas, docteur? 765 01:17:05,621 --> 01:17:07,157 Oui, bien sûr. 766 01:17:08,290 --> 01:17:11,808 Faites-moi part de leur condition dans une heure. 767 01:17:14,880 --> 01:17:18,810 Bonne nouvelle, Anatoly. Ce n'était qu'une petite dose. 768 01:17:18,926 --> 01:17:20,041 Ca va. 769 01:17:21,846 --> 01:17:23,052 Doucement. 770 01:17:23,639 --> 01:17:26,176 C'est l'heure, camarades. 771 01:17:28,060 --> 01:17:32,053 Enfilez votre masque. Hé! Allez. 772 01:17:36,902 --> 01:17:38,858 Dix minutes. Regardez-moi. 773 01:17:40,239 --> 01:17:41,854 Allez, réveillez-vous! 774 01:17:43,659 --> 01:17:45,775 Vadim! Il faut y aller. 775 01:17:48,831 --> 01:17:50,037 Allez. 776 01:17:54,336 --> 01:17:55,872 Ca va. 777 01:18:06,432 --> 01:18:07,592 Chef. 778 01:18:34,126 --> 01:18:35,457 Le médecin. 779 01:18:38,047 --> 01:18:39,662 Allez, allez. 780 01:18:47,890 --> 01:18:50,302 Le chef Gorelov a pris sa place. 781 01:18:52,645 --> 01:18:53,930 Bon garçon. 782 01:19:14,500 --> 01:19:17,458 Capitaine. Vous vouliez me voir? 783 01:19:18,420 --> 01:19:19,500 Oui. 784 01:19:20,506 --> 01:19:22,340 On ne lancera pas de missiles. 785 01:19:22,341 --> 01:19:25,301 Savez-vous comment mesurer le niveau de rayonnement? 786 01:19:25,302 --> 01:19:29,144 - Oui, camarade capitaine. - Mesurez chaque compartiment. 787 01:19:31,267 --> 01:19:32,723 Oui, capitaine. 788 01:20:07,678 --> 01:20:10,465 - Température? - Elle est de 925°. 789 01:21:16,330 --> 01:21:17,740 Combien de temps? 790 01:21:19,583 --> 01:21:21,619 Sept minutes et 40 secondes. 791 01:21:41,730 --> 01:21:43,186 Couchez-le. 792 01:21:45,734 --> 01:21:46,894 Chef! 793 01:21:53,659 --> 01:21:54,774 Gorelov. 794 01:21:54,868 --> 01:21:57,450 Oui. Constantin est allé le chercher. 795 01:21:59,998 --> 01:22:04,040 Il est allé le chercher. Vous avez fait du beau travail. 796 01:22:07,506 --> 01:22:09,256 Il est allé le chercher. 797 01:22:11,677 --> 01:22:13,292 Oui, oui, oui. 798 01:22:33,490 --> 01:22:36,197 Ca coule. Ca coule. 799 01:22:37,077 --> 01:22:39,033 Le caloporteur coule. 800 01:22:41,665 --> 01:22:44,779 Dites au capitaine que le caloporteur coule! 801 01:22:48,881 --> 01:22:51,815 Vous avez réussi. Oleg, vous avez réussi. 802 01:22:53,969 --> 01:22:55,129 Chef! 803 01:23:07,983 --> 01:23:11,225 Vous avez réussi, mon garçon. 804 01:23:11,987 --> 01:23:16,401 Bravo. Vous leur avez montré qui est le meilleur. 805 01:23:19,244 --> 01:23:21,781 Beau travail. Doucement. 806 01:23:30,756 --> 01:23:34,669 - Kornilov, aidez-le. - Doucement. 807 01:23:34,760 --> 01:23:35,840 Bien. 808 01:23:36,553 --> 01:23:38,009 Allez. 809 01:23:39,097 --> 01:23:42,195 Je vais vous aider. Ne vous en faites pas. 810 01:23:52,945 --> 01:23:55,732 Capitaine! 950! 811 01:23:56,490 --> 01:23:59,778 Et 930! Elle chute. 920! 812 01:24:00,953 --> 01:24:02,068 91 0. 813 01:24:03,747 --> 01:24:04,782 900. 814 01:24:21,139 --> 01:24:22,720 - Capitaine. - Chef. 815 01:24:49,376 --> 01:24:50,491 850. 816 01:24:56,341 --> 01:24:57,421 830. 817 01:24:59,595 --> 01:25:00,675 800. 818 01:25:07,477 --> 01:25:11,891 Ici le capitaine. Le réacteur semble avoir été maîtrisé. 819 01:25:14,192 --> 01:25:16,729 Remercions le chef mécanicien Gorelov 820 01:25:17,696 --> 01:25:20,028 et la troisième équipe 821 01:25:21,199 --> 01:25:22,939 pour leur bon travail. 822 01:25:26,788 --> 01:25:28,278 Reposez-vous, petit. 823 01:25:33,670 --> 01:25:36,956 - Quelle est la direction? - 2-2-0, capitaine. 824 01:25:45,223 --> 01:25:48,386 Faites demi-tour. Direction 0-4-0. 825 01:25:53,106 --> 01:25:55,316 Moteur avant, en avant doucement. 826 01:25:55,317 --> 01:25:59,606 Tribord 30. Direction 0-4-0. 827 01:25:59,780 --> 01:26:04,399 Moteur avant, en avant doucement. Tribord 30. Direction 0-4-0. 828 01:26:08,080 --> 01:26:09,710 On retourne à la base? 829 01:26:11,249 --> 01:26:15,059 Avec une vitesse de cinq nœuds, ça prendra des jours. 830 01:26:16,088 --> 01:26:18,078 On sera un vaisseau fantôme. 831 01:27:08,807 --> 01:27:11,264 Capitaine. Les hommes ont faim. 832 01:27:11,685 --> 01:27:13,863 Notre nourriture est contaminée. 833 01:27:14,563 --> 01:27:17,356 Donnez-leur ce que vous avez en boîtes. 834 01:27:17,357 --> 01:27:20,985 Et donnez-leur du vin rouge pour ralentir l'absorption de rayonnement. 835 01:27:20,986 --> 01:27:22,726 Très bien, capitaine. 836 01:27:27,534 --> 01:27:29,994 Capitaine, ici, ce n'est que cinq unités. 837 01:27:29,995 --> 01:27:34,329 Mais dans la salle des réacteurs, c'est dix fois plus élevé. 838 01:27:35,250 --> 01:27:37,660 Eteignez le système de ventilation. 839 01:27:37,711 --> 01:27:40,671 Fermez la ventilation centrale dans tous les compartiments. 840 01:27:40,672 --> 01:27:42,287 Capitaine, si on... 841 01:27:43,216 --> 01:27:44,884 On utilisera un équipage réduit. 842 01:27:44,885 --> 01:27:46,677 Faites sortir la plupart des hommes. 843 01:27:46,678 --> 01:27:48,846 Qu'ils s'éloignent des rayonnements. 844 01:27:48,847 --> 01:27:52,683 On est à 1 60 km de la base de l'OTAN de Jan Mayen. 845 01:27:52,684 --> 01:27:54,894 Allons-y et demandons l'aide des Américains. 846 01:27:54,895 --> 01:27:59,349 Je n'abandonnerai pas mon bâtiment et mon équipage à l'ennemi. 847 01:27:59,357 --> 01:28:01,848 Quel est votre plan, alors? 848 01:28:10,076 --> 01:28:13,614 On n'a aucun contact radio. Si on garde le cap, 849 01:28:13,830 --> 01:28:15,831 Le Commandement nous enverra les diesels. 850 01:28:15,832 --> 01:28:18,375 Les niveaux de rayonnement augmentent rapidement. 851 01:28:18,376 --> 01:28:22,588 On n'utilise que les moteurs électriques. On n'a pas le temps. 852 01:28:22,589 --> 01:28:24,250 Ils nous trouveront. 853 01:28:25,425 --> 01:28:28,823 Comme d'habitude, le capitaine n'a aucun doute. 854 01:29:04,047 --> 01:29:05,127 Bien. 855 01:29:08,844 --> 01:29:10,050 Dimitri. 856 01:29:11,805 --> 01:29:13,215 Ca va. 857 01:29:21,982 --> 01:29:24,152 Bien, vous allez bien, Yevgeny. 858 01:29:25,026 --> 01:29:26,106 Suivant. 859 01:29:30,699 --> 01:29:32,030 Bien, oui. 860 01:29:53,430 --> 01:29:54,510 Les icônes 861 01:29:56,766 --> 01:29:58,256 sont interdites. 862 01:30:09,487 --> 01:30:13,321 Contact, position 0-1 -5. Portée, 2 000 m, capitaine. 863 01:30:35,430 --> 01:30:39,343 Attendez. Attendez! Attendez! 864 01:30:50,362 --> 01:30:52,398 MARINE 59 865 01:30:53,198 --> 01:30:54,859 C'est les Américains. 866 01:30:59,704 --> 01:31:00,910 Capitaine? 867 01:31:02,415 --> 01:31:05,960 Les chacals nous ont trouvés. C'est un destroyer américain. 868 01:31:05,961 --> 01:31:07,201 Capitaine. 869 01:31:09,547 --> 01:31:12,299 Les Américains nous ont contactés sur la fréquence d'urgence. 870 01:31:12,300 --> 01:31:14,134 Leur hélicoptère a vu nos hommes sur le pont. 871 01:31:14,135 --> 01:31:16,626 Le capitaine nous offre son aide. 872 01:31:16,930 --> 01:31:21,772 Dites-leur qu'on n'en a pas besoin. On ne fait que prendre l'air. 873 01:31:27,941 --> 01:31:31,167 - Que font-ils? - Ils nous prennent en photo. 874 01:31:34,614 --> 01:31:39,233 Hé! Les espions! Regardez ça! 875 01:31:44,249 --> 01:31:46,740 - Regardez ça! - Tout le monde! 876 01:31:59,180 --> 01:32:01,671 Regardez ce joli bâtiment! 877 01:32:08,440 --> 01:32:11,898 - Hé! - Où vont-ils? Hé! 878 01:32:17,782 --> 01:32:19,764 Ils nous offrent de l'aide. 879 01:32:20,326 --> 01:32:23,954 Ils veulent ce bâtiment. Ce serait toute une victoire pour eux. 880 01:32:23,955 --> 01:32:25,956 Ca fait un kilomètre et demi de profond par ici. 881 01:32:25,957 --> 01:32:29,168 Sauvons l'équipage. Sabordons le bâtiment. Ils devront nous prendre. 882 01:32:29,169 --> 01:32:30,502 Le capitaine Polenin a raison. 883 01:32:30,503 --> 01:32:34,313 On a des canots de sauvetage. On pourrait les sauver. 884 01:32:34,340 --> 01:32:37,009 Saborder le porte-drapeau de la flotte? 885 01:32:37,010 --> 01:32:39,261 Se faire interroger par les Américains? 886 01:32:39,262 --> 01:32:42,431 Votre devoir est clair, capitaine. Vous devez leur sauver la vie. 887 01:32:42,432 --> 01:32:46,268 Mon devoir est de défendre l'Etat, et je le ferai jusqu'à ma mort. 888 01:32:46,269 --> 01:32:49,229 Vous ne défendez rien sauf votre propre ambition. 889 01:32:49,230 --> 01:32:53,916 Dites-le aux hommes qui sont en train de mourir dessous. Allez-y. 890 01:32:58,823 --> 01:33:02,159 Il n'est pas question de se rendre aux Américains. 891 01:33:02,160 --> 01:33:04,536 Ce serait une trahison. Si vous en parlez encore, 892 01:33:04,537 --> 01:33:08,415 vous serez confiné à vos quartiers. Vous, vous êtes le commissaire. 893 01:33:08,416 --> 01:33:11,418 Vous représentez le Parti et êtes responsable du moral. 894 01:33:11,419 --> 01:33:13,087 - Oui, capitaine. - Faites votre travail. 895 01:33:13,088 --> 01:33:16,590 L'équipage doit voir votre courage, pas votre peur. La peur est contagieuse. 896 01:33:16,591 --> 01:33:18,047 Oui, capitaine. 897 01:33:22,680 --> 01:33:23,889 - Kornilov. - Oui, capitaine. 898 01:33:23,890 --> 01:33:27,101 Coupez la communication avec les Américains. Ils sont l'ennemi. 899 01:33:27,102 --> 01:33:28,558 Oui, capitaine. 900 01:33:59,259 --> 01:34:00,499 Aidez-moi! 901 01:34:01,469 --> 01:34:02,834 Je vous en prie. 902 01:34:09,853 --> 01:34:11,434 Comment vont-ils? 903 01:34:12,564 --> 01:34:14,106 Comment le saurais-je? 904 01:34:14,107 --> 01:34:17,234 Je ne connais rien à la maladie des rayons. 905 01:34:17,235 --> 01:34:18,566 S'il vous plaît. 906 01:34:19,863 --> 01:34:21,905 Je leur donne de l'aspirine! 907 01:34:22,407 --> 01:34:24,741 Je ne veux pas que ceux qui meurent d'irradiation 908 01:34:24,742 --> 01:34:27,825 contaminent ceux qui ont encore une chance. 909 01:34:27,912 --> 01:34:32,202 Reprenez-vous. Vous êtes un officier de la Marine soviétique. 910 01:34:40,300 --> 01:34:43,258 Dites-leur que leur état s'améliore. 911 01:34:43,553 --> 01:34:47,264 Vous dites que vous ne connaissez rien à la maladie des rayons. 912 01:34:47,265 --> 01:34:49,487 Leur état s'améliore peut-être. 913 01:34:50,727 --> 01:34:52,308 - Capitaine. - Oui? 914 01:34:52,520 --> 01:34:56,054 Les niveaux augmentent dans tous les compartiments. 915 01:35:00,904 --> 01:35:02,064 Misha? 916 01:35:16,085 --> 01:35:19,251 - Camarade Suslov. - Qu'est-ce qui se passe? 917 01:35:21,257 --> 01:35:23,873 La radiation va tous nous tuer. 918 01:35:25,011 --> 01:35:29,139 Le Parti vous donne le droit d'autoriser un changement de commandement. 919 01:35:29,140 --> 01:35:31,808 Seulement en cas extrêmes de manquement au devoir. 920 01:35:31,809 --> 01:35:33,299 C'est le cas. 921 01:35:34,229 --> 01:35:37,147 Il souffre d'empoisonnement radioactif, lui aussi. 922 01:35:37,148 --> 01:35:41,610 Son jugement en est affecté, sinon il ferait sortir les hommes. 923 01:35:43,863 --> 01:35:47,651 Quand le moment arrivera, vous le saurez. 924 01:36:59,564 --> 01:37:01,148 La soudure s'est fissurée! 925 01:37:01,149 --> 01:37:04,067 La température du cœur est de 450° et continue d'augmenter! 926 01:37:04,068 --> 01:37:07,279 Capitaine, la réparation du réacteur a échoué. 927 01:37:07,280 --> 01:37:08,315 Capitaine. 928 01:37:08,406 --> 01:37:12,628 La température du cœur est de 450° et continue d'augmenter! 929 01:37:20,710 --> 01:37:22,450 Ici le capitaine. 930 01:37:22,587 --> 01:37:26,830 Tout le monde dessous. Préparation de la plongée d'urgence. 931 01:37:38,603 --> 01:37:43,393 Tout le monde dessous! Aux postes de plongée! 932 01:37:43,775 --> 01:37:45,891 Fermez les cloisons! 933 01:37:47,945 --> 01:37:51,403 Je ne retournerai pas là-dedans! 934 01:37:51,657 --> 01:37:53,909 Tout le monde aux postes de plongée. Dépêchez-vous! 935 01:37:53,910 --> 01:37:56,312 Allez! Il faut y aller maintenant! 936 01:37:56,788 --> 01:37:57,948 Andrei! 937 01:37:58,623 --> 01:38:02,491 Andrei, non! Que fais-tu? 938 01:38:02,752 --> 01:38:05,118 On plonge immédiatement! 939 01:38:05,797 --> 01:38:08,679 - Allez, on descend! - Il faut descendre! 940 01:38:09,008 --> 01:38:12,091 Dans l'écoutille! C'est un ordre! Allez! 941 01:38:12,303 --> 01:38:14,096 On ne peut pas le laisser là! 942 01:38:14,097 --> 01:38:16,267 - Allez. - Il ne survivra pas! 943 01:38:16,474 --> 01:38:19,267 Les Américains nous offrent-ils encore leur aide? 944 01:38:19,268 --> 01:38:22,494 - Le capitaine a dit de ne pas... - Vérifiez. 945 01:38:27,026 --> 01:38:28,424 Ils sont encore là. 946 01:38:28,444 --> 01:38:32,142 Pourquoi veut-il plonger? La radiation va nous tuer. 947 01:38:33,991 --> 01:38:36,573 - Je n'irai pas! - Yevgeny! 948 01:38:38,371 --> 01:38:39,406 Non! 949 01:38:39,622 --> 01:38:42,079 Préparez le réservoir! Vite! 950 01:38:50,007 --> 01:38:51,497 Donnez-le-moi. 951 01:39:10,695 --> 01:39:12,977 C'est des conneries! Lâchez-moi! 952 01:39:24,208 --> 01:39:26,670 Incendie dans le silo des missiles! 953 01:39:38,890 --> 01:39:42,098 - Torpille arrière? Dimitri? Vasily? - Allez. 954 01:39:42,727 --> 01:39:43,887 Parlez. 955 01:39:44,395 --> 01:39:46,646 Incendie, torpille arrière. Aucune communication. 956 01:39:46,647 --> 01:39:49,858 - On va tenter de le maîtriser. - Activez le système d'extinction. 957 01:39:49,859 --> 01:39:51,151 Ca tuera tout le monde là-dedans. 958 01:39:51,152 --> 01:39:54,237 Si les torpilles explosent, on mourra tous. Ils ont des masques. 959 01:39:54,238 --> 01:39:57,157 Non. On a pris les bouteilles d'oxygène pour aller aux réacteurs. 960 01:39:57,158 --> 01:39:59,743 - Donnez-leur un peu de temps. - Activez le système. 961 01:39:59,744 --> 01:40:03,830 Le système primaire n'est pas installé. Il faut le faire localement. 962 01:40:03,831 --> 01:40:06,405 Allez au neuf et allumez le système. 963 01:40:09,462 --> 01:40:11,248 Vous refusez d'obéir? 964 01:40:12,924 --> 01:40:14,585 Je le ferai moi-même. 965 01:40:15,468 --> 01:40:18,803 Si vous quittez le commandement, je demanderai l'aide des Américains, 966 01:40:18,804 --> 01:40:21,591 et vous ne pourrez pas m'en empêcher. 967 01:40:25,895 --> 01:40:30,521 Si l'équipe n'y arrive pas, j'activerai le système d'extinction. 968 01:40:33,444 --> 01:40:36,277 Eteignez le feu. Et rapidement! 969 01:40:37,782 --> 01:40:39,952 Pourquoi ne plongeons-nous pas? 970 01:40:41,118 --> 01:40:43,328 Le Parti me donne l'autorisation 971 01:40:43,329 --> 01:40:47,379 de vous retirer de votre poste pour manquement au devoir. 972 01:41:02,473 --> 01:41:03,848 Isolez les circuits électriques! 973 01:41:03,849 --> 01:41:08,079 Vous nous faites perdre du temps. Allez réparer le réacteur. 974 01:41:32,837 --> 01:41:34,623 Torpille numéro huit! 975 01:41:39,594 --> 01:41:41,944 - Fermez l'eau! - Non! Continuez! 976 01:41:48,561 --> 01:41:52,105 Kornilov, dites aux Américains qu'on évacue le sous-marin 977 01:41:52,106 --> 01:41:54,222 et qu'on a besoin d'aide. 978 01:41:57,653 --> 01:41:59,268 Envoyez le message! 979 01:42:05,328 --> 01:42:09,154 Destroyer américain. Ici sous-marin soviétique. A vous. 980 01:42:29,143 --> 01:42:30,724 Camarade amiral. 981 01:42:33,773 --> 01:42:35,684 Général Vershinin, K.G. B. 982 01:42:38,027 --> 01:42:42,566 Je veux savoir si votre homme, Vostrikov, est un traître. 983 01:42:42,740 --> 01:42:45,909 Tout ce qu'on sait, c'est que le K-19 a cessé tout contact radio. 984 01:42:45,910 --> 01:42:48,776 Il a cessé tout contact radio avec nous. 985 01:42:48,913 --> 01:42:53,779 Un avion de reconnaissance a repéré un destroyer escortant le K-1 9. 986 01:42:56,170 --> 01:42:58,035 Un destroyer américain. 987 01:43:08,599 --> 01:43:09,759 Vasily? 988 01:43:11,852 --> 01:43:13,058 Vasily? 989 01:43:15,940 --> 01:43:18,483 Capitaine Polenin au centre de commandement. 990 01:43:18,484 --> 01:43:22,278 Je répète. Capitaine Polenin au centre de commandement. 991 01:43:22,279 --> 01:43:24,906 Capitaine Polenin au centre de commandement. 992 01:43:24,907 --> 01:43:27,575 Je répète. Capitaine Polenin au centre de commandement. 993 01:43:27,576 --> 01:43:30,203 - 575°, et ça continue d'augmenter. - La ferme! 994 01:43:30,204 --> 01:43:32,330 Vous ignorez ce que vous faites. 995 01:43:32,331 --> 01:43:33,662 Doucement. 996 01:43:33,749 --> 01:43:35,166 - Qui est-ce? - Dimitri. 997 01:43:35,167 --> 01:43:36,282 Doucement. 998 01:43:36,502 --> 01:43:41,041 Capitaine Polenin au centre de commandement. Capitaine! 999 01:43:41,132 --> 01:43:43,133 - Faites ce que vous pouvez, Vanya. - Ca va. 1000 01:43:43,134 --> 01:43:45,964 Au centre de commandement. Immédiatement! 1001 01:43:48,264 --> 01:43:49,845 Cinq hommes ont... 1002 01:43:50,307 --> 01:43:51,888 Capitaine Polenin, 1003 01:43:52,226 --> 01:43:56,576 j'ai utilisé mon autorisation pour vous transférer le pouvoir. 1004 01:44:04,655 --> 01:44:08,353 Vous êtes notre capitaine, vous l'avez toujours été. 1005 01:44:09,618 --> 01:44:11,494 On a contacté les Américains. 1006 01:44:11,495 --> 01:44:16,533 Tout ce qu'il nous manque, c'est votre ordre d'abandonner le bâtiment. 1007 01:44:30,514 --> 01:44:31,594 Bien. 1008 01:44:35,060 --> 01:44:36,175 Bien. 1009 01:44:37,813 --> 01:44:41,357 Les armes n'ont pas leur place ici. Donnez-les-moi. 1010 01:44:41,358 --> 01:44:42,996 Donnez-moi le revolver. 1011 01:44:44,195 --> 01:44:47,906 Donnez-moi le revolver et la clé des menottes. Allez. 1012 01:44:47,907 --> 01:44:51,073 Donnez-les-moi. Ce bâtiment est une famille. 1013 01:44:51,202 --> 01:44:52,908 Bien sûr, capitaine. 1014 01:44:53,913 --> 01:44:57,076 - La clé des menottes, Suslov. - Capitaine. 1015 01:44:59,251 --> 01:45:01,249 Vous trahissez votre famille. 1016 01:45:03,714 --> 01:45:05,204 Vous me trahissez. 1017 01:45:06,217 --> 01:45:08,301 - Vous êtes en état d'arrestation. - Quoi? 1018 01:45:08,302 --> 01:45:10,053 Vous deux. Je ne veux plus vous voir! 1019 01:45:10,054 --> 01:45:12,722 Prenez leurs armes. Enfermez-les dans leurs quartiers. 1020 01:45:12,723 --> 01:45:16,353 Je vous en prie, c'est une trahison! Misha! Misha! 1021 01:45:16,936 --> 01:45:19,312 L'incendie du compartiment dix a été éteint. 1022 01:45:19,313 --> 01:45:21,105 Sans le système d'extinction. 1023 01:45:21,106 --> 01:45:24,384 Malheureusement, il n'y a eu qu'un survivant. 1024 01:45:26,237 --> 01:45:27,568 Merci. 1025 01:45:29,073 --> 01:45:30,787 - Capitaine. - Capitaine. 1026 01:45:32,284 --> 01:45:33,694 Il faut plonger. 1027 01:45:34,161 --> 01:45:35,901 Ici le capitaine. 1028 01:45:42,419 --> 01:45:46,332 Ne le leur ordonnez pas, capitaine. Demandez-le-leur. 1029 01:45:56,267 --> 01:45:58,007 Ici le capitaine. 1030 01:45:59,061 --> 01:46:01,179 Notre situation est désespérée. 1031 01:46:02,481 --> 01:46:04,943 La réparation du réacteur a échoué. 1032 01:46:06,610 --> 01:46:08,611 Il pourrait y avoir une explosion à tout moment, 1033 01:46:08,612 --> 01:46:11,024 ce qui déclencherait les ogives. 1034 01:46:12,074 --> 01:46:14,907 Cela détruirait le navire américain 1035 01:46:17,413 --> 01:46:20,621 à quelques kilomètres de la base de l'OTAN. 1036 01:46:22,668 --> 01:46:26,957 Compte tenu des tensions entre nos pays, 1037 01:46:29,216 --> 01:46:34,742 il pourrait y avoir d'horribles attaques de rétorsion contre notre mère patrie. 1038 01:46:39,810 --> 01:46:43,568 On pourrait plonger et tenter de réparer le réacteur. 1039 01:46:45,065 --> 01:46:48,163 Mais on ne peut pas en garantir le succès. 1040 01:46:49,904 --> 01:46:51,662 J'attends votre décision. 1041 01:47:03,459 --> 01:47:05,541 Sécurisez les deux cloisons. 1042 01:47:18,974 --> 01:47:23,548 Le compartiment dix est isolé. Pas de fumée dans le numéro neuf. 1043 01:47:24,688 --> 01:47:27,134 On est prêts à passer à l'action. 1044 01:47:27,858 --> 01:47:32,195 Le compartiment huit est prêt à servir l'Union soviétique, camarade capitaine. 1045 01:47:32,196 --> 01:47:35,698 Le compartiment sept est prêt à faire son devoir, camarade capitaine. 1046 01:47:35,699 --> 01:47:38,156 Le compartiment cinq est prêt. 1047 01:47:38,452 --> 01:47:41,913 Le compartiment quatre attend vos ordres, capitaine. 1048 01:47:41,914 --> 01:47:45,388 Le compartiment est avec vous, camarade capitaine. 1049 01:47:46,043 --> 01:47:49,545 - Prêts à plonger, capitaine. - Faites plonger le bâtiment. 1050 01:47:49,546 --> 01:47:53,675 Faites plonger le bâtiment. Profondeur, 300 m. Cinq degrés au-dessous. 1051 01:47:53,676 --> 01:47:57,095 - Inondez les ballasts principaux! - Inondez les ballasts principaux! 1052 01:47:57,096 --> 01:47:59,973 - Moteurs électriques, vitesse maximale. - Vitesse maximale. 1053 01:47:59,974 --> 01:48:02,225 Cinq degrés au-dessous en avant. 1054 01:48:02,226 --> 01:48:04,388 Vite, avant qu'on soit coupés. 1055 01:48:28,210 --> 01:48:31,293 Radtchenko. Lieutenant Radtchenko. 1056 01:48:34,800 --> 01:48:36,926 Lieutenant Radtchenko, répondez. 1057 01:48:55,362 --> 01:49:00,536 Capitaine. La température du réacteur est de 760° et continue d'augmenter. 1058 01:49:10,627 --> 01:49:12,492 Lieutenant Radtchenko. 1059 01:49:13,672 --> 01:49:14,832 Vadim. 1060 01:49:17,176 --> 01:49:19,338 - Où est-il? - A l'intérieur. 1061 01:49:26,435 --> 01:49:28,642 Depuis combien de temps? 1062 01:49:30,272 --> 01:49:33,059 - Dix-huit minutes. - Dix-huit minutes! 1063 01:49:35,319 --> 01:49:38,446 Attendez. Capitaine! Vous ne pouvez pas entrer sans... 1064 01:49:38,447 --> 01:49:40,062 Sécurisez l'écoutille! 1065 01:50:01,136 --> 01:50:02,296 Vadim! 1066 01:50:04,181 --> 01:50:06,172 Je ne vois rien! 1067 01:50:06,558 --> 01:50:11,140 - Je vais vous aider. Je vous tiens. - Capitaine, je suis désolé. 1068 01:50:21,406 --> 01:50:22,942 Ouvrez l'écoutille! 1069 01:50:28,872 --> 01:50:31,978 - On est à 280 mètres. - Stabilisez-le ici. 1070 01:50:54,690 --> 01:50:56,305 Laissez-nous passer. 1071 01:50:56,400 --> 01:50:59,735 Température constante à 970°, camarade capitaine. 1072 01:50:59,736 --> 01:51:01,601 Ouvrez la cloison. 1073 01:51:03,740 --> 01:51:05,651 Il a reçu une forte dose. 1074 01:51:05,868 --> 01:51:07,608 Qui sera le suivant? 1075 01:51:08,579 --> 01:51:11,446 Capitaine. La température chute. 1076 01:51:14,084 --> 01:51:16,917 Il a réussi. Il est devenu un héros. 1077 01:51:18,088 --> 01:51:19,749 Faites surface! 1078 01:51:20,299 --> 01:51:22,842 Ouvrez le ballast principal! Levez les barres. 1079 01:51:22,843 --> 01:51:27,013 - Gardez 1 5 degrés en avant. - Moteurs à vitesse maximale. 1080 01:51:27,097 --> 01:51:31,017 - Prenez les commandes. - Vitesse maximale, 1 5 degrés avant. 1081 01:51:31,018 --> 01:51:32,724 Je prends les commandes. 1082 01:51:34,980 --> 01:51:38,798 Joignez le capitaine américain dès qu'on fera surface. 1083 01:51:40,319 --> 01:51:43,106 Dites-lui qu'on a besoin d'aide. 1084 01:51:45,032 --> 01:51:48,445 - Oui, capitaine. - Oui, capitaine. 1085 01:51:53,874 --> 01:51:57,108 - Sortez le périscope. - On sort le périscope. 1086 01:52:10,641 --> 01:52:11,721 Equipage. 1087 01:52:14,353 --> 01:52:17,931 Vous avez fait votre devoir envers la mère patrie. 1088 01:52:19,358 --> 01:52:21,394 Le Parti est fier de vous. 1089 01:52:21,944 --> 01:52:23,150 Je suis... 1090 01:52:25,155 --> 01:52:26,816 Je suis fier de vous. 1091 01:52:31,495 --> 01:52:34,362 Capitaine. Capitaine. 1092 01:52:37,751 --> 01:52:39,537 Oui, Vadim, je suis là. 1093 01:52:40,629 --> 01:52:42,585 La soudure, elle tient? 1094 01:52:43,590 --> 01:52:47,048 Oui, Vadim. La soudure tient. 1095 01:52:50,347 --> 01:52:54,340 Vous êtes un héros, Vadim. Vous m'entendez? 1096 01:52:56,853 --> 01:52:58,343 Vous êtes un héros. 1097 01:53:07,990 --> 01:53:09,355 Vous tous, 1098 01:53:11,451 --> 01:53:12,816 vous êtes tous 1099 01:53:14,162 --> 01:53:15,368 des héros. 1100 01:53:35,851 --> 01:53:39,069 J'espérais qu'un de nos navires nous trouve. 1101 01:53:43,692 --> 01:53:47,406 Les niveaux de rayonnement augmentent trop rapidement. 1102 01:53:52,367 --> 01:53:54,829 J'ai demandé au capitaine américain 1103 01:53:57,247 --> 01:53:58,737 de nous aider. 1104 01:54:11,261 --> 01:54:14,023 Préparez-vous à abandonner le bâtiment. 1105 01:54:24,608 --> 01:54:28,462 Le destroyer américain est à 0-4-5. Portée, 2 000 m. 1106 01:54:33,658 --> 01:54:35,694 Capitaine, j'ai un contact! 1107 01:54:37,662 --> 01:54:39,952 - Mais qu'est-ce... - Capitaine! 1108 01:54:40,499 --> 01:54:43,141 Le bâtiment pourrait avoir des ennuis. 1109 01:54:43,168 --> 01:54:44,874 Quel genre d'ennuis? 1110 01:54:44,961 --> 01:54:49,011 Je connais le capitaine Vostrikov depuis qu'il est jeune. 1111 01:54:49,216 --> 01:54:54,022 Je ne fais plus confiance à aucun autre sous-marinier de la Marine. 1112 01:54:54,137 --> 01:54:56,469 Il est plus loyal que son père? 1113 01:54:59,684 --> 01:55:01,898 Je n'ai jamais connu son père. 1114 01:55:11,488 --> 01:55:14,070 Capitaine. Capitaine. 1115 01:55:19,121 --> 01:55:21,283 Quand mon père partait en mer, 1116 01:55:21,665 --> 01:55:25,658 il plaçait des poignées de terre dans ses poches. 1117 01:55:26,837 --> 01:55:29,583 "Un peu de la mère patrie", disait-il. 1118 01:55:31,716 --> 01:55:35,174 Il aurait préféré mourir que de trahir son pays. 1119 01:55:36,888 --> 01:55:40,391 Contactez-moi de la passerelle quand le dernier canot sera en mer. 1120 01:55:40,392 --> 01:55:43,853 Je saborderai le bâtiment. Les Américains ne l'auront pas. 1121 01:55:43,854 --> 01:55:46,436 Ce ne sera pas nécessaire, capitaine. 1122 01:55:46,857 --> 01:55:49,769 Notre sous-marin S270 nous a trouvés. 1123 01:56:14,342 --> 01:56:15,377 Oui. 1124 01:56:17,554 --> 01:56:18,634 Oui. 1125 01:56:24,186 --> 01:56:25,767 Confirmé et terminé. 1126 01:56:28,398 --> 01:56:31,924 Moscou a répondu, capitaine. Ils envoient le S270. 1127 01:56:31,985 --> 01:56:36,854 Ils refusent que vous fassiez sortir les hommes, camarade capitaine. 1128 01:56:40,285 --> 01:56:44,971 Ils envoient un navire de charge pour nous tirer jusqu'à la base. 1129 01:56:46,750 --> 01:56:48,240 Autre chose? 1130 01:56:50,670 --> 01:56:52,080 Ils ont dit... 1131 01:56:53,548 --> 01:56:57,178 Ils ont dit de donner des fruits frais aux hommes. 1132 01:56:59,930 --> 01:57:04,332 Mon équipage quitte ce bâtiment. Je révoque l'ordre de Moscou. 1133 01:57:05,101 --> 01:57:08,184 Ce sera la fin de votre carrière. 1134 01:57:10,857 --> 01:57:14,143 Vous serez envoyé au goulag, comme votre père. 1135 01:57:15,654 --> 01:57:18,872 C'est une tradition familiale, n'est-ce pas? 1136 01:57:34,673 --> 01:57:36,584 Allez, allez, allez! 1137 01:58:05,453 --> 01:58:06,693 Je vous tiens. 1138 01:58:09,666 --> 01:58:10,997 Doucement. 1139 01:58:12,752 --> 01:58:14,458 Bien! Bon garçon. Bien. 1140 01:58:15,922 --> 01:58:18,299 Vous devez être décontaminé, vous comprenez? 1141 01:58:18,300 --> 01:58:20,165 Il faut vous laver. 1142 01:58:21,094 --> 01:58:23,804 C'est froid, mais ce sera plus chaud à l'intérieur. 1143 01:58:23,805 --> 01:58:26,307 Il faut vous déshabiller. On vous décontaminera, 1144 01:58:26,308 --> 01:58:28,892 on détruira vos vêtements, puis vous descendrez. 1145 01:58:28,893 --> 01:58:31,191 - Otez votre pantalon. - Suivant! 1146 01:58:33,064 --> 01:58:34,179 Doucement. 1147 01:58:52,834 --> 01:58:56,548 - Doucement, attention. - C'est votre bâtiment, Misha. 1148 01:58:57,672 --> 01:59:01,182 J'ai perdu mon poste, Yuri, mais pas ma dignité. 1149 01:59:01,676 --> 01:59:03,486 Vous avez perdu les deux. 1150 01:59:11,978 --> 01:59:15,345 - Où vais-je? - Ils vous font traverser, Vadim. 1151 01:59:15,774 --> 01:59:17,890 Je veux ma photo de Katya. 1152 01:59:18,652 --> 01:59:20,984 - Où est-elle? - Dans ma poche. 1153 01:59:24,366 --> 01:59:25,822 Tenez. 1154 01:59:27,786 --> 01:59:29,196 La voilà. 1155 01:59:34,626 --> 01:59:36,036 Je ne la vois pas. 1156 01:59:37,962 --> 01:59:39,577 Je ne la vois pas. 1157 01:59:57,065 --> 01:59:59,467 Tous les hommes y sont, capitaine. 1158 02:00:06,199 --> 02:00:10,601 Pourquoi ne pas avoir pris les commandes quand vous auriez pu? 1159 02:00:13,081 --> 02:00:16,289 Ce qu'ils ont fait, c'était mal. 1160 02:00:21,840 --> 02:00:24,299 Préparation du remorquage, capitaine. 1161 02:00:24,300 --> 02:00:25,540 Capitaine. 1162 02:00:34,602 --> 02:00:37,184 Faites sortir tous ces hommes. Allez! 1163 02:00:37,689 --> 02:00:38,929 Retournez-y. 1164 02:00:40,984 --> 02:00:43,438 Lev, je suis heureux de vous voir. 1165 02:00:43,653 --> 02:00:45,821 Moscou croyait que vous faisiez défection. 1166 02:00:45,822 --> 02:00:47,656 - Quoi? - Ils veulent la liste 1167 02:00:47,657 --> 02:00:52,151 - des hommes qui pourront témoigner. - Témoigner de quoi? 1168 02:00:54,330 --> 02:00:56,036 Témoigner à votre sujet. 1169 02:00:59,377 --> 02:01:00,583 Alexei. 1170 02:01:00,837 --> 02:01:03,505 Sécurisez les lignes. Il ne doit pas dériver. 1171 02:01:03,506 --> 02:01:05,466 - Vous rentrez chez vous. - Merci, docteur. 1172 02:01:05,467 --> 02:01:07,861 On a réussi. On rentre chez nous. 1173 02:01:28,114 --> 02:01:29,948 A toutes les étapes de ce désastre, 1174 02:01:29,949 --> 02:01:33,362 qui a failli devenir un désastre monstre, 1175 02:01:33,453 --> 02:01:36,830 Les officiers et l'équipage ont fait ce qu'ils devaient faire. 1176 02:01:36,831 --> 02:01:38,537 Sept sont morts. 1177 02:01:39,125 --> 02:01:43,167 Et on ignore combien d'autres mourront et à quel rythme. 1178 02:01:43,838 --> 02:01:46,507 Les hommes qui ont pu revenir sont interrogés 1179 02:01:46,508 --> 02:01:49,082 comme s'ils avaient commis un crime, 1180 02:01:49,093 --> 02:01:53,472 interrogés pendant qu'on les soigne pour empoisonnement radioactif. 1181 02:01:53,473 --> 02:01:58,268 Ils sont enfermés et ne peuvent pas voir leur femme ni leur famille. 1182 02:01:58,269 --> 02:02:02,231 Mais ce sont eux et leurs camarades qui ont sauvé le K-1 9. 1183 02:02:02,232 --> 02:02:06,191 Et ils vous ont peut-être sauvé la vie, à vous aussi. 1184 02:02:06,820 --> 02:02:10,030 - Merci, capitaine Polenin. - Une dernière chose. 1185 02:02:10,031 --> 02:02:13,408 - Merci... - Aucun capitaine de l'Union soviétique 1186 02:02:13,409 --> 02:02:16,286 n'avait eu à prendre de telles décisions auparavant. 1187 02:02:16,287 --> 02:02:18,801 Le sort du bâtiment, de l'équipage, 1188 02:02:19,582 --> 02:02:21,447 du monde, 1189 02:02:22,085 --> 02:02:24,195 tout reposait sur ses épaules. 1190 02:02:26,339 --> 02:02:28,079 La Marine est ma vie, 1191 02:02:29,926 --> 02:02:35,008 et je suis sûr d'une chose: il ne peut y avoir qu'un seul capitaine. 1192 02:02:35,223 --> 02:02:39,432 Lui seul porte le fardeau du commandement sur ses épaules. 1193 02:02:46,109 --> 02:02:47,627 Aucun d'entre vous... 1194 02:02:48,570 --> 02:02:53,196 Aucun d'entre vous n'a le droit de juger le capitaine Vostrikov. 1195 02:02:53,283 --> 02:02:55,740 Vous n'y étiez pas. Moi, oui. 1196 02:02:57,203 --> 02:02:58,961 Il était notre capitaine. 1197 02:03:02,292 --> 02:03:03,953 Il était mon capitaine. 1198 02:03:11,718 --> 02:03:16,472 Et ce serait un honneur de servir de nouveau sous son commandement. 1199 02:03:29,777 --> 02:03:32,112 L'Allemagne de l'Est a accepté de faire ce que l'Ouest 1200 02:03:32,113 --> 02:03:35,032 lui demandait depuis plus d'une génération. 1201 02:03:35,033 --> 02:03:38,571 MOSCOU 1 989 1202 02:03:40,830 --> 02:03:42,623 Après la chute du mur de Berlin, 1203 02:03:42,624 --> 02:03:46,168 Le gouvernement a annoncé des élections démocratiques. 1204 02:03:46,169 --> 02:03:48,378 Le capitaine du K-1 9 a été acquitté, 1205 02:03:48,379 --> 02:03:50,964 mais n'a plus jamais pris les commandes d'un sous-marin. 1206 02:03:50,965 --> 02:03:56,505 Les survivants et lui ont dû jurer de garder ce secret à jamais. 1207 02:04:15,281 --> 02:04:17,115 Les sept hommes qui ont travaillé au réacteur 1208 02:04:17,116 --> 02:04:18,909 sont morts quelques jours après être rentrés à la maison. 1209 02:04:18,910 --> 02:04:23,508 En seulement quelques années, vingt autres moururent d'irradiation. 1210 02:04:38,221 --> 02:04:41,098 Il fallut attendre la chute du communisme 1211 02:04:41,099 --> 02:04:44,643 pour que les survivants puissent pleurer la perte de leurs camarades 1212 02:04:44,644 --> 02:04:46,635 et rompre leur silence. 1213 02:05:10,169 --> 02:05:12,963 Vous n'êtes pas aussi grand que dans mon souvenir. 1214 02:05:12,964 --> 02:05:14,750 Content de vous voir. 1215 02:05:16,843 --> 02:05:18,083 Moi aussi. 1216 02:05:19,595 --> 02:05:20,926 Je vous en prie. 1217 02:05:26,769 --> 02:05:29,575 Je suis heureux que vous m'ayez trouvé. 1218 02:05:29,731 --> 02:05:33,440 Mais aujourd'hui, ce n'est pas un bon jour. 1219 02:05:33,943 --> 02:05:36,329 En fait, c'est un très bon jour. 1220 02:05:49,500 --> 02:05:50,831 Votre équipage. 1221 02:05:53,963 --> 02:05:55,954 Ca fait 28 ans aujourd'hui. 1222 02:06:52,146 --> 02:06:53,807 Capitaine. Un toast. 1223 02:06:58,528 --> 02:07:00,938 Aux hommes qui patrouillent encore. 1224 02:07:08,496 --> 02:07:12,890 Pour le courage qu'ils ont démontré, j'ai présenté ces hommes 1225 02:07:13,376 --> 02:07:16,774 pour le titre de "Héros de l'Union soviétique", 1226 02:07:20,133 --> 02:07:22,044 mais le comité a décidé 1227 02:07:25,346 --> 02:07:27,852 que comme on n'était pas en guerre 1228 02:07:32,770 --> 02:07:35,688 et que ce n'était qu'un simple accident, 1229 02:07:37,066 --> 02:07:40,052 ils ne méritaient pas le titre de "héros". 1230 02:07:48,369 --> 02:07:52,051 Que valent les honneurs de la part de ces gens-là? 1231 02:07:55,251 --> 02:07:59,121 Ces hommes ne se sont pas sacrifiés pour une médaille, 1232 02:08:01,841 --> 02:08:04,827 mais parce que lorsque le temps est venu, 1233 02:08:06,596 --> 02:08:08,257 c'était leur devoir. 1234 02:08:10,683 --> 02:08:12,264 Pas envers la Marine. 1235 02:08:13,603 --> 02:08:15,184 Ni l'Etat. 1236 02:08:19,400 --> 02:08:20,731 Mais envers nous. 1237 02:08:23,279 --> 02:08:24,815 Leurs camarades. 1238 02:08:31,204 --> 02:08:32,444 Alors... 1239 02:08:35,791 --> 02:08:37,201 Aux camarades. 1240 02:08:37,293 --> 02:08:39,591 - Aux camarades! - Aux camarades!