Attention !, le téléchargement du fichier Exodus.Gods.and.Kings.2014.srt adapté à la release Exodus.Gods.and.Kings.2014.1080p.BrRip.x264-YIFY n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Lundi 27 Juin 2022 l'host ec2-18-232-59-38.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:02:12,715 --> 00:02:17,245 C'est vrai, l'armée Hittite possède 16.000 soldats campés devant Kadesh. 2 00:02:17,345 --> 00:02:19,414 Ce qui est moins clair, c' est pourquoi. 3 00:02:19,514 --> 00:02:22,604 Les Hittites tentent de traverser la frontière. 4 00:02:22,917 --> 00:02:24,097 Évidemment. 5 00:02:24,644 --> 00:02:25,970 Que feraient-ils d'autre? 6 00:02:26,070 --> 00:02:30,508 Anticiper une invasion par nos soins, selon nos informations. 7 00:02:30,608 --> 00:02:34,787 Ils pensent que nous sommes en train de préparer une attaque ..., alors que non. 8 00:02:34,887 --> 00:02:38,433 Ce que je ne veux pas faire, et ne le ferai pas, est rester assis ici ... 9 00:02:38,533 --> 00:02:43,396 Et attendre que le combat contre les armées Hitties se tienne au pied des murs du palais. 10 00:02:43,496 --> 00:02:44,956 Venez. 11 00:02:54,173 --> 00:02:58,244 - Que disent les entrailles? - Elles ne "disent" rien. 12 00:02:58,344 --> 00:03:01,627 Elles insinuent. C'est sujet à interprétation. 13 00:03:01,727 --> 00:03:05,334 Donc, interprète-les. Une attaque préventive nous sera-t-elle bénéfique? 14 00:03:05,434 --> 00:03:07,894 Oui ou non? 15 00:03:08,354 --> 00:03:09,904 Et ce n'est pas clair. 16 00:03:18,072 --> 00:03:20,350 Mais autre chose l'est. 17 00:03:21,117 --> 00:03:24,245 Dans la bataille, un meneur sera sauvé, 18 00:03:24,345 --> 00:03:27,745 et son sauveur dirigera un jour. 19 00:03:30,376 --> 00:03:34,530 Alors les entrailles devraient également dire que nous allons abandonner la raison, 20 00:03:34,630 --> 00:03:37,380 et être guidé par des présages. 21 00:03:46,017 --> 00:03:49,568 Ô Grand Sekhmet, le Pharaon boit en ton nom, 22 00:03:49,668 --> 00:03:54,025 et prie pour la victoire sur les Hittites à Qadesh. 23 00:03:55,568 --> 00:03:59,931 Votre première décision quand le temps sera venu? Mettez-la à la retraite. 24 00:04:00,031 --> 00:04:01,432 Je le ferai. 25 00:04:01,532 --> 00:04:03,851 Je ne sais pourquoi mon Père ne l'a pas encore fait. 26 00:04:03,951 --> 00:04:09,267 Mais, juste au cas où si tu me vois en réel danger là-bas, 27 00:04:09,367 --> 00:04:10,825 Vas-t-en. 28 00:04:11,601 --> 00:04:13,771 Je suis sérieux. 29 00:04:15,922 --> 00:04:18,274 Quand je vous regarde, je vois encore les deux garçons 30 00:04:18,374 --> 00:04:21,344 Qui ont grandi ensemble, tel des frères. 31 00:04:21,677 --> 00:04:24,599 Si pour une quelconque raison il vous faille l'oublier... 32 00:04:25,932 --> 00:04:27,682 Faites que celles-ci vous le rappelle. 33 00:04:29,018 --> 00:04:33,517 Assez longues pour être efficace à dos de cheval, assez courte pour ne pas vous faire trébucher. 34 00:04:34,357 --> 00:04:38,428 - C'est la sienne. Tu as la mienne. - C'est exact. C'est ainsi que je le souhaite. 35 00:04:38,528 --> 00:04:41,764 Vous avez celle l'un de l'autre. Pour vous tenir mutuellement en toute sécurité. 36 00:04:41,864 --> 00:04:45,533 Promettez-moi que vous le ferez ... toujours. 37 00:05:44,285 --> 00:05:46,621 SETI! SETI! SETI! 38 00:05:46,721 --> 00:05:48,761 SETI! 39 00:06:14,165 --> 00:06:15,005 Là! 40 00:06:28,888 --> 00:06:34,210 Déploie la division Amon au nord, la division Ra au centre ... 41 00:06:34,310 --> 00:06:37,950 Ptah au Sud et garde Seth en réserve. 42 00:06:38,397 --> 00:06:40,687 - En réserve? - Oui. 43 00:06:42,376 --> 00:06:45,396 Nous devrions concentrer nos force au centre. 44 00:06:45,780 --> 00:06:47,700 Tu devrais concentrer tes forces sur le combat... 45 00:06:48,491 --> 00:06:51,001 Et laisser me le commandement. 46 00:08:04,092 --> 00:08:05,112 Feu! 47 00:08:15,912 --> 00:08:16,752 Feu! 48 00:08:47,068 --> 00:08:48,638 Chargez! 49 00:11:16,592 --> 00:11:19,092 Prenez Ramsès! Allez! 50 00:11:20,163 --> 00:11:21,853 Allez! 51 00:11:30,273 --> 00:11:34,113 Faites demi-tour! Demi-tour! 52 00:11:51,335 --> 00:11:55,125 Moïse! Moïse! Moïse! 53 00:12:08,369 --> 00:12:10,249 Moïse. 54 00:12:11,247 --> 00:12:14,383 - Qu'est-il arrivé? - Rien. 55 00:12:14,483 --> 00:12:18,283 J'ai demandé la même chose aux commandants. Eux aussi, ont menti. 56 00:12:19,088 --> 00:12:21,345 Et je suis fatigué de ça. 57 00:12:21,532 --> 00:12:24,766 Il pense que quelque chose est arrivé. Mais ce n'est pas le cas. 58 00:12:24,866 --> 00:12:28,006 - Cela veut dire? - La grande prêtresse, sa prophétie. 59 00:12:28,106 --> 00:12:30,274 Elle a dit qu'elle ne pouvait voir qui allait gagner. 60 00:12:30,374 --> 00:12:33,778 Non, le reste. "Le meneur sera sauvé, et ..." 61 00:12:34,178 --> 00:12:35,798 ainsi de suite. 62 00:12:36,839 --> 00:12:39,009 Tu as sauvé la vie de mon fils? 63 00:12:41,511 --> 00:12:42,341 Oui. 64 00:12:43,904 --> 00:12:44,854 Assieds toi. 65 00:12:46,616 --> 00:12:48,846 Un simple merci ne suffit pas, mais ... 66 00:12:50,311 --> 00:12:51,691 Merci. 67 00:12:52,855 --> 00:12:55,925 Je sais que tu ne crois pas aux présages ou aux prophéties ... 68 00:12:56,025 --> 00:13:00,399 - Mais moi oui. - Et je respecte cela. 69 00:13:00,963 --> 00:13:05,143 Mais ce n'est rien. Cela n'a aucun sens. 70 00:13:05,343 --> 00:13:06,873 Parce que tu n'es pas de mon sang. 71 00:13:08,137 --> 00:13:09,827 Oui. 72 00:13:10,039 --> 00:13:13,776 C'est vrai, tu ne peux me succéder. 73 00:13:13,876 --> 00:13:15,570 Pas de la manière habituelle. 74 00:13:15,670 --> 00:13:19,385 - D'aucune façon. - D'aucune façon imaginable dans ce contexte. 75 00:13:20,716 --> 00:13:25,495 C'est horrible de dire à propos de son propre fils, mais je ... 76 00:13:26,931 --> 00:13:29,221 Je te confiance plus qu'à lui pour diriger. 77 00:13:32,928 --> 00:13:37,442 "Le char Hittite a traversé notre défense et a commencé son attaque. 78 00:13:37,900 --> 00:13:40,104 «Je me suis retrouvé entouré par l'ennemi ... 79 00:13:40,204 --> 00:13:43,373 "Aucun soldat, aucun porte-bouclier ... 80 00:13:43,473 --> 00:13:46,583 "Face à une lutte désespérée pour ma vie. 81 00:13:47,076 --> 00:13:51,714 "Seul avec l'aide des dieux ai-je pu vaincre nos agresseurs... 82 00:13:51,814 --> 00:13:55,748 - "...et rejoindre la division Râ." - Arrêtez-vous là. 83 00:13:57,044 --> 00:14:00,961 - Tu souhaites reformuler? - Non. 84 00:14:02,592 --> 00:14:04,994 - Puis-je continuer? - Non, je suis sûr que le reste est très bien. 85 00:14:05,194 --> 00:14:07,663 - Quoi d'autre? - Pithom. 86 00:14:07,763 --> 00:14:11,641 - Qu'en est-il? - La situation. Les esclaves. 87 00:14:11,893 --> 00:14:13,603 Très bien. Ramsès? 88 00:14:14,604 --> 00:14:15,463 Quoi? 89 00:14:15,563 --> 00:14:18,443 Va, rencontre le vice-roi, fais le point et fais moi un rapport. 90 00:14:20,151 --> 00:14:20,968 Moi? 91 00:14:21,068 --> 00:14:25,108 Le jour viendra où ce sera à toi. Tu devrais y trouver ton intêret. 92 00:14:27,658 --> 00:14:29,378 Quoi d'autre? 93 00:14:37,668 --> 00:14:40,895 - J'irai voir le vice-roi. - Non. 94 00:14:42,106 --> 00:14:43,602 J'irai moi-même. 95 00:14:43,799 --> 00:14:47,469 - Vous êtes au delà de cela. - Tout général est au delà de ça. 96 00:14:48,070 --> 00:14:49,957 Je le ferai. 97 00:14:50,548 --> 00:14:55,002 Ramsès, peut-on oublier ce qui est arrivé sur le champ de bataille? 98 00:14:55,102 --> 00:14:58,890 Si nos positions avaient été inversés, je t'aurais aussi sauvé la vie. 99 00:14:58,990 --> 00:15:01,110 Je sais. Je sais. 100 00:15:13,663 --> 00:15:18,675 C'était bien vu. Même si ce sont les dieux qui t'ont guidé. 101 00:15:23,573 --> 00:15:26,183 Un peu de venin dans le sang est une bonne chose. 102 00:15:27,318 --> 00:15:31,038 Cela rend moins vulnérable à la prochaine morsure venimeuse. 103 00:15:31,238 --> 00:15:33,851 Peut-être même de celle de mon père. 104 00:16:14,557 --> 00:16:17,043 Bienvenue à Pithom. 105 00:16:18,186 --> 00:16:20,396 On s'habitue à l'odeur. 106 00:16:35,703 --> 00:16:39,524 Le vice-roi semble apprécier une bonne part des ressources. 107 00:16:39,624 --> 00:16:43,277 Ce n'est pas un travail que tout le monde souhaite faire, mon Seigneur. 108 00:16:43,377 --> 00:16:48,547 Un certain degré de confort est nécessaire pour garder de la détermination. 109 00:16:51,235 --> 00:16:55,724 Vous savez quel est le problème? Les gens vivent trop longtemps ces jours. 110 00:16:55,824 --> 00:17:00,878 Chaque année, le taux de mortalité reste loin derrière le taux de natalité. Et ces gens ... 111 00:17:01,178 --> 00:17:04,799 Ils se reproduisent comme si c'était un sport. 112 00:17:04,899 --> 00:17:07,301 C'est vraiment le problème? La croissance de vos forces? 113 00:17:07,401 --> 00:17:10,071 Non, bien sûr que non. C'est bon pour la production. 114 00:17:10,171 --> 00:17:12,571 Bien sûr, ça l'est, mais uniquement jusqu'à un certain point. 115 00:17:13,616 --> 00:17:17,119 Si cette population veut votre mort... Oui, c'est un problème. 116 00:17:17,219 --> 00:17:22,734 Donc, soit on me donne plus de troupes pour maintenir l'ordre ... 117 00:17:22,834 --> 00:17:24,402 Soit je commence à réduire le troupeau. 118 00:17:24,502 --> 00:17:30,433 Vous massacrez les gens à cause de cette théorie hasardeuse... 119 00:17:30,533 --> 00:17:33,578 Vous ne ferez que provoquer exactement ce que vous souhaitez éviter. 120 00:17:33,678 --> 00:17:37,168 Très bien, alors donnez-moi les troupes. 121 00:17:38,140 --> 00:17:40,918 - Descendons leur parler. - Pourquoi diable? 122 00:17:41,018 --> 00:17:45,823 Vous vous souciez d'une éventuelle insurrection. Allons voir si cette inquiétude est fondée. 123 00:17:45,923 --> 00:17:49,352 - En allant leur parler? - En les regardant... 124 00:17:49,452 --> 00:17:51,512 Pendant que je leur parle. 125 00:17:51,612 --> 00:17:55,993 Vous pouvez en apprendre beaucoup sur quelqu'un... En le regardant dans les yeux. 126 00:17:56,450 --> 00:18:01,331 Laissez-moi vous dire quelque chose sur les Hébreux. 127 00:18:01,789 --> 00:18:05,625 C'est un peuple sournois et pugnace. 128 00:18:05,835 --> 00:18:08,854 Savez-vous ce "israélite" signifie dans leur propre langue? 129 00:18:08,954 --> 00:18:13,576 - "Celui qui combat avec Dieu." - "Celui qui fait face à Dieu." 130 00:18:13,676 --> 00:18:15,662 Il y a une différence. 131 00:18:15,762 --> 00:18:19,522 Je ne sois pas aussi instruit que vous, qui, apparemment, souhaitez me le rappeler. 132 00:18:19,932 --> 00:18:24,070 Mais je dois traiter avec eux tous les jours. Je sais de quoi je parle. 133 00:18:24,170 --> 00:18:26,650 Vous n'avez pas à venir. J'irais là-bas moi-même. 134 00:19:05,586 --> 00:19:06,976 Arrêtez! 135 00:19:07,580 --> 00:19:12,230 - Pourquoi est-il puni? - Fauteur de troubles à répétition, Mon Seigneur. 136 00:19:13,269 --> 00:19:15,299 Pourquoi sourit-il? 137 00:19:15,504 --> 00:19:17,244 Il dit qu'il ne ressent aucune douleur, Mon Seigneur. 138 00:19:18,074 --> 00:19:19,815 A quoi bon le fouetter? 139 00:19:31,921 --> 00:19:36,841 Vous n'avez pas été rassemblés au hasard. J'ai demandé à voir... 140 00:19:37,293 --> 00:19:39,103 ...les anciens. 141 00:19:40,947 --> 00:19:43,057 Allons. Pour quoi priez vous? 142 00:19:43,683 --> 00:19:47,754 - Nous prions pour voir Canaan à nouveau. - Canaan? Vous n'avez jamais vu Canaan. 143 00:19:47,854 --> 00:19:50,450 J'ai vu Canaan, c'est habité 144 00:19:50,550 --> 00:19:54,177 par des tribus plus féroce que l'armée égyptienne. Donc, vous ne pourrez y retourner... 145 00:19:54,277 --> 00:19:56,890 - Ni même, si vous y arrivez, en revenir. - Dieu dit le contraire. 146 00:19:56,990 --> 00:20:00,783 Quel Dieu? Votre Dieu? Le Dieu d'Abraham? Le Dieu qui dit que vous êtes spécial? 147 00:20:00,883 --> 00:20:04,447 Que vous êtes choisi? Laissez-moi vous dire... Viens là. Debout. Viens ici. 148 00:20:10,851 --> 00:20:12,334 Il a tort. 149 00:20:14,172 --> 00:20:16,512 Je peux voir que tu es sceptique, et c'est un problème. 150 00:20:17,066 --> 00:20:21,110 Car à côté de la croyance irréaliste réside le fanatisme. Et à côté de cela... l'insurrection... 151 00:20:21,210 --> 00:20:23,915 Et à côté de cela, la révolution. Et tout commence avec les anciens. 152 00:20:24,015 --> 00:20:26,097 - Quel est ton nom? - Quel est le vôtre? 153 00:20:29,762 --> 00:20:34,148 Je vais te le dire. Je suis Moïse, fils de Bithia, petit-fils d'Horemheb. 154 00:20:39,271 --> 00:20:43,369 Notez le nom de celui-ci et le reste d'entre eux. Amenez le groupe suivant. 155 00:20:45,861 --> 00:20:47,541 Mon nom est Nûn. 156 00:20:52,043 --> 00:20:53,144 Mon Seigneur! 157 00:20:53,244 --> 00:20:55,675 - Arrêtez-vous là! - Laissez-le passer. 158 00:20:56,222 --> 00:20:59,450 L'ancien veut vous parler. Mais pas ici. 159 00:20:59,550 --> 00:21:03,329 - Dis moi où et quand. - La maison de prière, ce soir. 160 00:21:03,429 --> 00:21:04,849 Tenez. 161 00:21:13,814 --> 00:21:16,284 Je vois que vous avez survécu à votre aventure. 162 00:21:16,734 --> 00:21:19,779 - Désolé de vous faire attendre encore. - Je n'attends pas. 163 00:21:20,071 --> 00:21:22,698 - Comment était-ce à la carrière? - Ca à été. 164 00:21:22,798 --> 00:21:25,245 Vous avez vu ce que à quoi je dois faire face. 165 00:21:26,202 --> 00:21:30,206 Y a-t-il d'autres archives que vous souhaitiez avoir avant de prendre congé? 166 00:21:30,306 --> 00:21:36,571 Vous pouvez me dire ... Tout cela a-t-il été signalé à Memphis? 167 00:21:36,671 --> 00:21:39,757 Cela a-t-il été approuvé? Avez-vous un écrit? 168 00:21:39,857 --> 00:21:42,927 - Bien sûr. C'est officiel. - Donc vous cela ne vous dérange pas si nous vérifions? 169 00:21:45,071 --> 00:21:47,141 Bien sûr, ça ne me dérange pas. 170 00:21:47,390 --> 00:21:50,493 Mais je ne comprends pas ce qui ne va pas. Ai-je fait quelque chose pour vous déplaire? 171 00:21:50,593 --> 00:21:54,270 Et si oui, que puis-je faire pour vous faire plaisir? 172 00:21:55,356 --> 00:21:57,816 Vous pouvez arrêter de vivre comme un roi. 173 00:21:58,192 --> 00:22:00,072 Vous n'en êtes pas un. 174 00:22:54,390 --> 00:22:56,951 "... Et vous occuperez la terre de Canaan." 175 00:22:57,051 --> 00:23:00,613 - Canaan est déjà occupée. - Dieu promet que nous y retournerons. 176 00:23:00,713 --> 00:23:02,907 Enchaînés ou dans un cercueil? 177 00:23:03,207 --> 00:23:07,103 Comme les hommes libres dans un pays où coule le lait et le miel. 178 00:23:15,645 --> 00:23:18,914 Peuvent-ils au moins attendre à l'extérieur? Nous ne sommes pas dangereux. 179 00:23:19,014 --> 00:23:20,324 Attendez près des chevaux. 180 00:23:25,071 --> 00:23:28,224 - Croyez-vous aux coïncidence? - Autant que toute autre chose. 181 00:23:28,524 --> 00:23:31,455 - Je ne pense pas que cela en soit une. - Quoi donc? 182 00:23:31,869 --> 00:23:35,498 Vous venant à Pithom. Pourquoi êtes-vous venu? 183 00:23:35,598 --> 00:23:36,618 Pour des affaires. 184 00:23:41,303 --> 00:23:42,892 Asseyez-vous. 185 00:23:49,987 --> 00:23:51,711 Qui est votre père? 186 00:23:52,114 --> 00:23:56,085 Je sais que vous ne connaissez pas son nom. Seulement qu'il était un Général de l'armée du Pharaon ... 187 00:23:56,185 --> 00:23:58,379 Sans nom de par votre mère. 188 00:23:58,779 --> 00:24:00,729 Je peux voir que cela vous mets mal à l'aise. 189 00:24:01,774 --> 00:24:04,284 Cela va vous intéresser. 190 00:24:05,194 --> 00:24:06,954 Il n'y avait pas Général. 191 00:24:07,989 --> 00:24:11,684 Votre mère ... La femme que vous appelez votre mère, n'a pas d'enfant. 192 00:24:11,784 --> 00:24:14,145 Vous êtes né esclave. 193 00:24:14,345 --> 00:24:17,923 - Ne partez pas. Ne partez pas. - Cela vaut mieux pour vous. 194 00:24:19,408 --> 00:24:20,981 Je m'en vais. 195 00:24:21,081 --> 00:24:24,600 Si vous partez maintenant, vous reviendrez... 196 00:24:24,700 --> 00:24:28,993 Parce que vous savez que quelque chose ne va pas. Vous l'avez toujours senti. 197 00:24:30,553 --> 00:24:32,059 S'il vous plaît. 198 00:24:33,222 --> 00:24:34,878 Tout le monde dehors. 199 00:24:34,978 --> 00:24:36,651 Sortez. 200 00:24:47,403 --> 00:24:49,138 L'année de votre naissance... 201 00:24:49,238 --> 00:24:52,742 Il y avait une prophétie disant que notre chef serait né ... 202 00:24:52,842 --> 00:24:55,245 pour nous libérer de notre servitude. 203 00:24:55,345 --> 00:24:57,614 Il a été décrété, depuis Memphis, 204 00:24:57,796 --> 00:25:02,685 qu'il fallait tuer tous les garçons hébreu premier-nés. 205 00:25:02,785 --> 00:25:04,755 Vos parents n'ont pas attendu que cela arrive. 206 00:25:05,287 --> 00:25:09,617 Il valait mieux tenter la chance, plutôt que ne rien faire. 207 00:25:09,717 --> 00:25:12,286 Ils vous ont remis à votre sœur. 208 00:25:12,386 --> 00:25:17,333 Elle vous a pris dans un panier jusqu'aux bords de la rivière, 209 00:25:17,433 --> 00:25:20,603 et a dérivé avec vous jusqu'à l'endroit où elle savait 210 00:25:20,703 --> 00:25:23,576 Que la fille du Pharaon Paramesse, Bithia, prenait son bain. 211 00:25:23,676 --> 00:25:27,577 Bithia vous a pris, vous et votre sœur, Miriam, elle comme domestique, 212 00:25:27,677 --> 00:25:29,762 et vous a élevé comme son propre enfant. 213 00:25:29,862 --> 00:25:34,750 Elle vous a peut-être même aimé, mais elle ne vous l'a jamais dit, 214 00:25:34,850 --> 00:25:36,619 Ni a quiconque, c'est la vérité. 215 00:25:37,119 --> 00:25:39,439 Vous êtes Hébreu. 216 00:25:39,539 --> 00:25:41,319 La vérité? 217 00:25:43,176 --> 00:25:46,416 La vérité est, que ça n'est pas une si bonne histoire que ça. 218 00:25:47,897 --> 00:25:52,254 Et je croyais que votre peuple était censés être de bons conteurs ... 219 00:26:04,313 --> 00:26:06,153 Toi, l'esclave. 220 00:26:08,450 --> 00:26:10,005 Toi! 221 00:26:58,159 --> 00:27:01,079 Vous attendez-vous à une récompense pour cette information? 222 00:27:01,662 --> 00:27:05,182 Notre récompense est d'être à votre service. 223 00:27:05,282 --> 00:27:07,068 Cela dit, si il y avait 224 00:27:07,168 --> 00:27:10,418 quelque récompense que vous auriez à l'esprit au-delà ... 225 00:27:10,755 --> 00:27:12,945 Nous ne saurions refuser. 226 00:27:13,090 --> 00:27:17,258 Que penses tu de cela... Et si je ne vous tuais pas? 227 00:27:18,054 --> 00:27:21,824 Ce serait un paiement suffisant. 228 00:27:22,391 --> 00:27:24,101 Vous et votre peuple... 229 00:28:07,745 --> 00:28:10,445 Laissez-nous. 230 00:28:11,874 --> 00:28:13,476 S'il vous plaît. 231 00:28:19,523 --> 00:28:22,852 - Comment cela s'est passé? - Nous pouvons en parler une autre fois. 232 00:28:22,952 --> 00:28:24,395 Nous pouvons en parler maintenant ... 233 00:28:24,495 --> 00:28:28,620 Comme un répit loin de cette armée de médecins au visage sinistre. 234 00:28:31,102 --> 00:28:32,662 Assieds-toi. 235 00:28:38,334 --> 00:28:42,080 Nous jetons un regard approfondi sur les dossiers de la ville, 236 00:28:42,180 --> 00:28:43,831 et l'homme est clairement un voleur. 237 00:28:43,931 --> 00:28:47,643 C'est l'une des ironies les plus déprimante de la vie ... 238 00:28:47,743 --> 00:28:50,273 que les hommes qui ont soif de pouvoir sont les plus à même à l'acquérir, 239 00:28:50,373 --> 00:28:52,818 et les moins adaptés à l'exercer. 240 00:28:58,321 --> 00:28:59,661 Quel est le problème, Moïse? 241 00:29:00,531 --> 00:29:02,350 Vous êtes malade. 242 00:29:02,450 --> 00:29:06,501 Quelque chose d'autre te dérange. Je le sens. 243 00:29:07,555 --> 00:29:09,835 Non, rien d'autre. 244 00:29:30,645 --> 00:29:32,865 Puissiez-vous rester, 245 00:29:33,189 --> 00:29:35,359 Revivifié et protégé par les Dieux, 246 00:29:36,859 --> 00:29:38,689 A chaque instant de votre vie éternelle. 247 00:30:31,606 --> 00:30:34,836 Vers la gauche. 248 00:30:36,143 --> 00:30:39,197 Non, votre gauche. Plus, plus, plus. 249 00:30:39,297 --> 00:30:41,125 Bien. 250 00:30:41,724 --> 00:30:43,734 C'est... grand. 251 00:30:43,834 --> 00:30:47,391 Les Monuments, sont des monuments pour une raison. Ils inspirent. 252 00:30:47,930 --> 00:30:51,107 Cela inspire quoi, dans ce cas précis? 253 00:30:51,225 --> 00:30:54,395 En cela, et dans tous les cas, le pouvoir. 254 00:30:56,606 --> 00:30:58,766 Dites-le à haute voix, quoi que ce soit. 255 00:30:59,375 --> 00:31:03,745 Le vice-roi de Pithom est à l'extérieur. Il n'est pas sur l'ordre du jour. 256 00:31:03,988 --> 00:31:08,017 - Il peut repartir à Pithom jusqu'à ce qu'il le soit. - Non, nous devrions régler cela... 257 00:31:08,117 --> 00:31:09,487 Amenez-le. 258 00:31:21,088 --> 00:31:26,077 Si vous êtes venu implorer le pardon du nouveau roi, C'est inutile... Arrêtez-le! 259 00:31:26,177 --> 00:31:30,014 Attendez, s'il vous plaît. Puis-je au moins répondre? 260 00:31:30,114 --> 00:31:33,776 Je vous en supplie. C'est dans votre intérêt. 261 00:31:33,876 --> 00:31:36,016 - Faites court. - Très bien... 262 00:31:36,979 --> 00:31:38,309 Mais au roi seulement. 263 00:31:38,940 --> 00:31:44,760 Mon conseil est que lui et les autres Généraux, quittent aussi la salle. 264 00:31:45,046 --> 00:31:48,319 Vraiment? C'est votre avis? 265 00:31:49,659 --> 00:31:51,619 Vous n'êtes pas son conseiller. 266 00:31:52,887 --> 00:31:56,232 - C'est vrai, vous l'êtes. - C'est exact. 267 00:31:56,332 --> 00:31:57,882 Moïse. 268 00:32:01,495 --> 00:32:02,999 Moïse. 269 00:32:05,508 --> 00:32:09,547 Tout le monde, sauf le vice-roi ... Dehors. 270 00:32:27,897 --> 00:32:30,067 J'ai de terribles nouvelles. 271 00:32:31,200 --> 00:32:32,870 Te voilà. 272 00:32:35,329 --> 00:32:37,019 Alors ... 273 00:32:37,865 --> 00:32:41,378 Le vice-roi. Vous ne l'avez pas arrêté. 274 00:32:41,478 --> 00:32:44,338 Vous n'avez pas pris les conseils de votre conseiller en chef. 275 00:32:46,916 --> 00:32:48,876 Non, il est venu pour... 276 00:32:50,720 --> 00:32:53,372 Me raconter un incident impliquant deux gardes. 277 00:32:53,472 --> 00:32:58,194 L'un d'eux a survécu à l'attaque. Et je lui ai dit que je m'en fichais. 278 00:32:59,028 --> 00:33:02,018 Et puis, il m'a raconté l'histoire la plus incroyable. 279 00:33:02,648 --> 00:33:05,126 Qu'on lui aurait raconté, de source très sûres. 280 00:33:05,226 --> 00:33:07,145 Puis, sous la pression... 281 00:33:07,570 --> 00:33:11,030 Il a admis qu'ils étaient des espions hébreux. 282 00:33:11,407 --> 00:33:14,539 - Tu sais de quoi je parle. - Oui. 283 00:33:15,745 --> 00:33:18,217 Et qu'est-ce que tu en penses? 284 00:33:18,347 --> 00:33:21,234 Je pense que c'est de la provocation, et je pense que c'est ridicule. 285 00:33:21,334 --> 00:33:24,502 Oui. Oui! Toi, entre tous, un Hébreu. 286 00:33:27,690 --> 00:33:31,586 Je lui ait dit, comment puis-je croire à une telle histoire? 287 00:33:33,029 --> 00:33:34,792 Cousin ... 288 00:33:35,598 --> 00:33:36,466 C'est impossible. 289 00:33:36,566 --> 00:33:39,346 Que faire si je prends le risque de ne pas y croire, Moïse? 290 00:33:41,704 --> 00:33:43,774 Que puis-je faire? 291 00:33:45,233 --> 00:33:45,943 Bithia! 292 00:33:50,279 --> 00:33:51,806 Mère. 293 00:33:51,906 --> 00:33:55,877 Cet homme est un voleur. Mon fils l'a découvert. Pas toi. 294 00:33:56,177 --> 00:33:59,680 Et il a rapporté cela à ton père, qui aurait pendu ce voleur, 295 00:33:59,780 --> 00:34:01,624 S'il n'était pas en train de mourir. 296 00:34:01,824 --> 00:34:06,028 - Tu crois à ces faibles et égoïstes boniments. - Tout ce que je veux savoir, c'est si cela est vrai. 297 00:34:06,128 --> 00:34:08,369 Je n'ai pas demandé une diatribe. 298 00:34:08,469 --> 00:34:12,557 En parler plus longtemps ne ferait que valoriser ces propos, et je m'y refuse. 299 00:34:12,657 --> 00:34:16,939 - Répondez à la question. Oui ou non? - Vous ai-je parlé? 300 00:34:17,339 --> 00:34:21,310 Faites-la entrer. Faites-la entrer. Maintenant! 301 00:34:23,579 --> 00:34:27,067 Miriam! Viens. Assieds-toi. Assieds-toi. 302 00:34:29,518 --> 00:34:33,689 Je vais te demander quelque chose qui va te sembler très étrange... 303 00:34:33,789 --> 00:34:36,620 Je voudrais juste que tu répondes honnêtement. 304 00:34:38,360 --> 00:34:40,441 Comment connais-tu Moïse? 305 00:34:41,789 --> 00:34:44,307 Vous savez comment je le connais ... 306 00:34:44,784 --> 00:34:48,712 Comme vous le connaissez. J'ai aidé à vous élever tous deux. 307 00:34:49,797 --> 00:34:51,627 Tu n'es donc pas sa sœur? 308 00:34:52,358 --> 00:34:54,626 Bien sûr que non. 309 00:34:55,252 --> 00:34:58,618 - Et tu n'es pas Juive. - Non. 310 00:35:01,517 --> 00:35:04,146 Pose ton bras sur la table. 311 00:35:07,181 --> 00:35:09,516 - Ramsès ... - Ne sois pas stupide! 312 00:35:09,616 --> 00:35:11,649 - Ramsès! - Je ne m'adresse pas à toi! 313 00:35:13,362 --> 00:35:15,812 Je lui parle à elle. 314 00:35:18,776 --> 00:35:22,810 Ton bras en entier sur la table, Miriam. Merci. 315 00:35:24,407 --> 00:35:26,117 Ramsès ... 316 00:35:27,318 --> 00:35:31,303 - Ca suffit. - Ca suffit, sinon quoi? 317 00:35:32,206 --> 00:35:35,910 - Ca suffit. - Tu es bien sûr de toi? 318 00:35:36,210 --> 00:35:38,680 Enlève ta main, ou sers t'en, maintenant. 319 00:35:40,798 --> 00:35:43,558 Ou peut-être souhaites-tu répondre à la question? 320 00:35:49,857 --> 00:35:51,397 Alors je continue. 321 00:35:52,443 --> 00:35:54,512 Miriam, je vais te demander encore une fois, 322 00:35:54,612 --> 00:35:57,950 et si ta réponse est encore non, je me excuse pour ce qui va se passer ensuite. 323 00:36:03,362 --> 00:36:05,412 Es-tu sa sœur? 324 00:36:07,808 --> 00:36:08,785 Non. 325 00:36:18,803 --> 00:36:20,183 Oui! 326 00:36:21,372 --> 00:36:23,252 Oui! 327 00:36:56,065 --> 00:36:58,901 Tu n'as pas besoin d'une raison de le tuer, mais tu en as une. 328 00:36:59,001 --> 00:37:00,636 - C'est de la trahison. - En quoi était-ce une trahison? 329 00:37:00,736 --> 00:37:04,309 - Il vient d'admettre qu'il le savait. - Ce ne était pas un aveu! 330 00:37:05,007 --> 00:37:06,977 Il ne voulait simplement pas qu'elle ait le bras coupé! 331 00:37:09,478 --> 00:37:13,783 Je l'ai vu dans ses yeux. Il ne croit pas cette histoire. 332 00:37:14,183 --> 00:37:16,519 Je ne veux pas y croire! 333 00:37:16,619 --> 00:37:19,264 Tu veux le croire, parce que c'est un moyen de te débarrasser de lui ... 334 00:37:19,364 --> 00:37:20,832 chose que tu as toujours voulu. 335 00:37:20,932 --> 00:37:24,282 Je n'ai pas dit "exilé", j'ai dit "mort". 336 00:37:27,363 --> 00:37:31,681 Cela, j'en suis sûr, finira par arriver, vu le chemin qu'il prend. 337 00:37:39,108 --> 00:37:42,300 Khyan ... permets-moi de parler à ma mère. 338 00:37:43,346 --> 00:37:45,586 Oui, monsieur, oui. 339 00:38:02,465 --> 00:38:04,115 Viens, Miriam. 340 00:38:06,736 --> 00:38:11,566 Ce n'est pas tout homme qui protégerait une servante qui ne représente pour lui rien de plus. 341 00:38:11,666 --> 00:38:16,279 Aucun autre membre de cette famille que toi... y compris moi. 342 00:38:16,379 --> 00:38:20,049 Je ne aurais pas dit ce qu'il voulait entendre. 343 00:38:22,460 --> 00:38:25,030 Et elle non plus. 344 00:38:27,198 --> 00:38:29,388 Nous t'aimons à ce point. 345 00:38:35,831 --> 00:38:37,261 «Nous»? 346 00:38:41,579 --> 00:38:44,532 - Ce n'est pas vrai. - Si c'est vrai. 347 00:38:44,907 --> 00:38:47,527 Tu portais ça quand je t'ai amené à la rivière. 348 00:38:49,445 --> 00:38:52,115 Je l'ai enlevé des raisons évidentes. 349 00:38:52,582 --> 00:38:54,002 C'est qui tu es. 350 00:38:55,518 --> 00:38:58,648 La connexion entre toi et notre mère. 351 00:39:03,693 --> 00:39:06,363 Ta soeur t'a sauvé la vie. 352 00:39:06,846 --> 00:39:09,526 Maintenant, tu as sauvé la sienne... 353 00:39:10,132 --> 00:39:11,017 Moshe. 354 00:39:36,125 --> 00:39:37,755 Miriam. 355 00:39:54,577 --> 00:39:56,557 Désolé, monsieur. 356 00:40:02,501 --> 00:40:05,489 - Moïse! - Moïse! 357 00:42:50,361 --> 00:42:54,215 Vous ne trouverez rien à voler. Mon cheval est mort. 358 00:42:54,315 --> 00:42:56,705 Nous ne sommes pas ici pour ton cheval, Moshe. 359 00:45:02,351 --> 00:45:03,621 Un peu plus haut. 360 00:45:22,071 --> 00:45:24,791 Que faites-vous? Ne vous arrêtez pas. Continuez à travailler. 361 00:45:24,891 --> 00:45:27,917 Toi, amène de l'eau pour nos chèvres. 362 00:45:38,963 --> 00:45:42,204 Toi. Attend ton tour. 363 00:45:51,892 --> 00:45:55,092 Déplacez vos animaux loin des abreuvoirs. 364 00:46:08,559 --> 00:46:10,099 C'est à vous à nouveau. 365 00:46:33,334 --> 00:46:35,044 D'où viens-tu? 366 00:46:35,711 --> 00:46:37,551 A l'Ouest. 367 00:46:38,831 --> 00:46:41,927 - Où vas-tu? - A l'Est. 368 00:46:42,693 --> 00:46:44,303 Qu'est-ce que tu as fait? 369 00:46:44,971 --> 00:46:46,221 Que voulez-vous dire? 370 00:46:49,308 --> 00:46:50,960 Tu as commis un crime? 371 00:46:51,060 --> 00:46:55,865 Sauf votre respect, vos filles m'ont invité pour manger. 372 00:46:55,965 --> 00:46:58,969 Elles ne m'ont pas dit qu'il y aurait un interrogatoire. 373 00:46:59,669 --> 00:47:02,573 Je suis désolé. Je suis juste curieux. 374 00:47:06,409 --> 00:47:09,979 Tu es invité à te laver avant le dîner, si cela te conviens... 375 00:47:10,079 --> 00:47:14,634 Et tu peux rester cette nuit si tu le souhaite, avant de continuer ... 376 00:47:14,834 --> 00:47:16,536 ... vers ta destination. 377 00:47:17,036 --> 00:47:18,486 Merci. 378 00:47:43,029 --> 00:47:46,447 Décris Memphis à quelqu'un qui n'y a jamais été n'y ira jamais. 379 00:47:48,117 --> 00:47:49,644 C'est ... 380 00:47:49,744 --> 00:47:54,716 Je ne veux pas dire «civilisé», parce que je ne veux pas être offensant, mais c'est civilisé. 381 00:47:54,816 --> 00:47:58,786 Il y a bien plus là-bas que des moutons et des chèvres. 382 00:48:00,246 --> 00:48:03,134 - Il ya plus ici que cela. - Vraiment? Où? 383 00:48:05,801 --> 00:48:09,355 Je suis désolé, ce était malpoli. C'était grossier. 384 00:48:09,555 --> 00:48:11,874 Je ne suis pas ignare juste parce que je vis ici. 385 00:48:12,174 --> 00:48:14,177 Je vois ça. 386 00:48:18,915 --> 00:48:20,633 Je peux te dire une chose. 387 00:48:20,733 --> 00:48:24,387 Ici est de loin un plus bel endroit ... 388 00:48:24,487 --> 00:48:26,907 que là-bas. 389 00:48:28,241 --> 00:48:31,447 - Tu pars tout de même? - Bien sûr. 390 00:48:32,119 --> 00:48:34,033 Il n'y a rien ici pour quelqu'un comme moi. 391 00:48:38,726 --> 00:48:42,061 Quand? Aujourd'hui? 392 00:49:34,006 --> 00:49:36,964 Rappelez-vous ce moment dans le temps ... 393 00:49:37,293 --> 00:49:41,612 Car après ces vœux, vous direz au monde ... 394 00:49:43,332 --> 00:49:46,652 «Il est mon mari." «Elle est ma femme." 395 00:49:52,358 --> 00:49:54,602 - Moi, Séphora ... - Moi, Moïse ... 396 00:49:54,702 --> 00:49:56,202 - Je t'accepte Moïse... - Je t'accepte Séphora... 397 00:49:56,913 --> 00:49:59,293 Pour n'être rien d'autre qu'à toi. 398 00:50:00,141 --> 00:50:02,276 Pour aimer ce que je sais de toi. 399 00:50:02,676 --> 00:50:05,336 Pour croire en ce que je ne sais pas encore. 400 00:50:06,881 --> 00:50:10,618 Avec respect, pour t'honnorer... 401 00:50:10,718 --> 00:50:15,011 Dans la foi... De ton amour pour moi. 402 00:50:16,148 --> 00:50:18,601 Dans tout ce que la vie peut nous apporter ... 403 00:50:18,701 --> 00:50:21,254 - Je m'engage de mon amour. - Je m'engage de mon amour. 404 00:50:21,354 --> 00:50:23,794 Qu'est ce qui te rend heureux? 405 00:50:24,774 --> 00:50:26,284 Toi. 406 00:50:31,748 --> 00:50:34,368 Quelle est la chose la plus importante dans ta vie? 407 00:50:35,651 --> 00:50:37,271 Toi. 408 00:50:39,739 --> 00:50:42,749 - Où voudrais-tu être? - Nulle part. 409 00:50:44,936 --> 00:50:46,456 Et quand vas-tu me laisser? 410 00:50:47,630 --> 00:50:48,960 Jamais. 411 00:50:50,508 --> 00:50:52,468 Je consente. 412 00:51:49,483 --> 00:51:51,713 J'ai dit «en soi." 413 00:51:52,069 --> 00:51:55,907 Je ne veux pas débattre de ma tombe, en soi. 414 00:51:56,007 --> 00:52:00,061 Je veux connaître la raison pour laquelle vous semblez vouloir en débattre tout le temps. 415 00:52:00,161 --> 00:52:04,363 Sauf votre respect, cela aurait dû être votre première construction à votre arrivée sur le trône. 416 00:52:04,463 --> 00:52:06,692 Ce sera un grand projet, comme vous pouvez l'imaginer. 417 00:52:06,792 --> 00:52:09,357 Tout comme ma maison, apparemment. 418 00:52:10,146 --> 00:52:13,449 - Y at-il un problème avec le palais? - Il n'est pas terminé. 419 00:52:13,549 --> 00:52:15,126 Cela ne sera plus long maintenant. 420 00:52:15,226 --> 00:52:20,097 Vous avez dit cela il ya des mois. En attendant, je dois vivre comme ... un Bédouin. 421 00:52:21,757 --> 00:52:25,311 Terminez-le. Plus Vite! 422 00:52:25,928 --> 00:52:27,690 Ou dois-je tuer quelqu'un? 423 00:52:28,798 --> 00:52:30,648 Je pense que le message est passé. 424 00:52:41,369 --> 00:52:43,312 Bien lancé, père. 425 00:52:43,512 --> 00:52:45,082 Il suffit de viser un peu plus haut. 426 00:52:49,442 --> 00:52:51,051 Presque. 427 00:52:58,903 --> 00:53:01,330 Es-tu déjà monté au sommet? 428 00:53:03,240 --> 00:53:04,020 Non. 429 00:53:05,393 --> 00:53:07,095 Tu aimerais y aller? 430 00:53:07,495 --> 00:53:10,115 - Mère dit que c'est interdit. - Par qui? 431 00:53:10,940 --> 00:53:12,546 Notre Dieu. 432 00:53:13,651 --> 00:53:15,511 Notre Dieu ... 433 00:53:15,611 --> 00:53:18,331 ...nous empêche de gravir des montagnes? 434 00:53:18,531 --> 00:53:22,438 Pas toutes les montagnes. Juste celle-là. 435 00:53:23,853 --> 00:53:26,033 C'est la montagne de Dieu. 436 00:53:42,180 --> 00:53:44,210 Tu le perturbe. 437 00:53:47,493 --> 00:53:48,813 Ce n'est pas mon intention. 438 00:53:49,312 --> 00:53:52,532 Est-il bon pour notre garçon de ne croire en rien? 439 00:53:52,632 --> 00:53:56,742 Est-ce mauvais de croire en soi-même? 440 00:53:58,187 --> 00:54:00,198 - C'est ce en quoi je crois. - Je sais. 441 00:54:00,298 --> 00:54:02,091 - Et lui aussi. - Je comprends. 442 00:54:02,191 --> 00:54:03,993 Il pourra se décider quand il sera plus âgé. 443 00:54:04,093 --> 00:54:05,543 - Oui. - Tout comme toi. 444 00:54:06,370 --> 00:54:09,370 Il me ressemble déjà beaucoup. 445 00:55:32,306 --> 00:55:33,746 Moshe. 446 00:55:53,603 --> 00:55:55,103 A l'aide! 447 00:55:56,038 --> 00:55:58,068 Je pense que ma jambe est cassée. 448 00:55:59,567 --> 00:56:01,597 Pas seulement. 449 00:56:04,614 --> 00:56:06,444 Qu'as tu dis? 450 00:56:09,285 --> 00:56:10,455 Qui es-tu? 451 00:56:15,917 --> 00:56:16,930 Qui es-tu? 452 00:56:18,920 --> 00:56:19,960 Je suis un berger. 453 00:56:21,022 --> 00:56:23,092 Je pensais que tu étais un Général. 454 00:56:28,179 --> 00:56:29,599 J'ai besoin d'un Général. 455 00:56:34,343 --> 00:56:35,378 Pourquoi? 456 00:56:35,778 --> 00:56:39,374 Pour combattre. Pourquoi d'autre? 457 00:56:40,650 --> 00:56:42,620 Combattre contre qui? 458 00:56:43,694 --> 00:56:45,034 Et pour quelle cause? 459 00:56:47,031 --> 00:56:49,491 Je pense que tu le sais. 460 00:56:55,931 --> 00:56:59,341 Je pense que tu devrais aller voir ce qui arrive à ton peuple maintenant. 461 00:57:00,127 --> 00:57:02,127 Il ne sera pas en paix jusque là. 462 00:57:03,522 --> 00:57:06,342 A moins que tu ne le considère plus... 463 00:57:06,442 --> 00:57:07,632 comme ton peuple. 464 00:57:11,714 --> 00:57:13,224 Qui es-tu? 465 00:57:18,521 --> 00:57:20,361 Je suis. 466 00:57:31,284 --> 00:57:32,934 Je suis. 467 00:57:45,606 --> 00:57:48,136 Tu as été frappé à la tête. 468 00:57:49,251 --> 00:57:52,895 Tout ce que tu as vu... ou penses avoir vu après coup, 469 00:57:53,306 --> 00:57:55,958 - Était dû à ce choc. - La tempête ... 470 00:57:56,058 --> 00:57:59,420 La tempête a commencé avant que j'ai été frappé à la tête. 471 00:57:59,520 --> 00:58:02,114 - Ce n'était pas une tempête. - Très bien, très bien. 472 00:58:02,214 --> 00:58:05,735 - La tempête est une chose. - C'était tout autre chose. 473 00:58:05,835 --> 00:58:08,471 - Mais le garçon n'était que dans ta tête. - Comment le sais-tu? 474 00:58:08,871 --> 00:58:11,693 - Comment le sais-tu? - Parce que Dieu n'est pas un garçon! 475 00:58:11,793 --> 00:58:16,045 Alors a quoi resemble-t-il? Décris le. Décris le moi. 476 00:58:16,145 --> 00:58:17,405 Tu t'entends? 477 00:58:18,114 --> 00:58:22,276 Oui. J'ai l'air ... j'ai l'air délirant. 478 00:58:22,376 --> 00:58:25,279 Oui. Oui. 479 00:58:25,479 --> 00:58:28,629 - Tu as juste besoin de plus de repos. - Oui, oui. 480 00:58:30,960 --> 00:58:32,930 Je dois te dire quelque chose. 481 00:58:33,571 --> 00:58:35,721 Je dois te dire quelque chose. 482 00:58:38,017 --> 00:58:41,057 Je n'ai pas été complètement honnête avec toi. 483 00:58:41,395 --> 00:58:43,265 Sur quoi? 484 00:58:43,564 --> 00:58:45,762 À propos de qui je suis. 485 00:58:46,275 --> 00:58:50,555 À propos de ce que j'ai fait et de qui j'étais. 486 00:58:50,655 --> 00:58:52,365 Et de ce que je ressens. 487 00:58:54,200 --> 00:58:59,504 - A propos de ce que tu ressens pour moi? - Non, j'ai été honnête à ce sujet. 488 00:59:02,934 --> 00:59:04,794 Repose-toi. 489 00:59:05,753 --> 00:59:07,530 - Repose-toi. - Ne me quitte pas. 490 00:59:07,630 --> 00:59:09,810 Non. Non. 491 00:59:26,974 --> 00:59:28,954 Moshe. 492 00:59:44,850 --> 00:59:46,040 Gershom? 493 00:59:52,792 --> 00:59:57,104 - Que fais-tu ici? - Rien. Je n'arrive pas dormir. 494 00:59:59,757 --> 01:00:01,177 Tu te fais du souci pour moi? 495 01:00:02,927 --> 01:00:04,532 Oui. 496 01:00:05,262 --> 01:00:06,862 Ne t'en fais pas. 497 01:00:08,124 --> 01:00:09,844 Ca va aller. 498 01:00:14,555 --> 01:00:16,825 - Qu'y a-t-il? - A ton avis? 499 01:00:23,239 --> 01:00:26,003 Viens à l'intérieur. Rentre à l'intérieur! 500 01:00:51,642 --> 01:00:54,171 Que compte tu faire avec ça? 501 01:00:56,756 --> 01:00:59,366 M'assurer de pouvoir revenir sain et sauf. 502 01:01:00,151 --> 01:01:03,311 Ne pars pas et nous pourrons rester ensemble pour toujours. 503 01:01:20,905 --> 01:01:22,067 Qu'est-ce que cela signifie? 504 01:01:27,270 --> 01:01:29,730 Cela représente quelqu'un que je connaissais. 505 01:01:37,922 --> 01:01:40,582 Je ne pars pas pour toujours. 506 01:01:41,425 --> 01:01:44,135 Je vais revenir. 507 01:01:44,971 --> 01:01:47,091 Tu me crois? 508 01:01:51,961 --> 01:01:53,131 C'est bien. 509 01:01:53,871 --> 01:01:57,171 Ne dis jamais ce que les gens ont envie entendre. 510 01:01:59,277 --> 01:02:03,125 Mais je vais ... je vais revenir. 511 01:02:09,937 --> 01:02:12,307 Tu peux garder cela pour moi? 512 01:02:13,791 --> 01:02:15,231 Gershom. 513 01:02:16,294 --> 01:02:19,004 Gershom, s'il te plaît regarde moi. 514 01:02:34,203 --> 01:02:37,628 Quel genre de Dieu dit à un homme de quitter sa famille? 515 01:02:38,341 --> 01:02:41,761 Si tu m'explique, alors je pourrais comprendre aussi. 516 01:02:42,837 --> 01:02:44,587 Je ne le peux. 517 01:02:45,114 --> 01:02:46,724 Donc, je ne peux pas répondre à cette question. 518 01:02:48,184 --> 01:02:53,295 Si c'est ça la foi, je l'abandonne pour te garder. 519 01:03:00,655 --> 01:03:02,705 Ne me touche pas. 520 01:03:04,383 --> 01:03:05,493 Pars. 521 01:03:05,810 --> 01:03:07,950 Pars! 522 01:04:13,928 --> 01:04:16,518 Père, avez-vous un peu de lait à m'offrir? 523 01:04:16,998 --> 01:04:18,608 Oui. 524 01:04:18,949 --> 01:04:20,109 D'où venez-vous? 525 01:04:22,195 --> 01:04:23,865 Je viens de la mer. 526 01:04:24,572 --> 01:04:27,662 C'est un chemin étroit et dangereux. 527 01:04:34,865 --> 01:04:36,666 Merci, Père. 528 01:05:47,171 --> 01:05:50,621 Joshua. Je me souviens de toi. 529 01:05:51,525 --> 01:05:53,655 Vous ne sentez toujours pas la douleur? 530 01:06:00,042 --> 01:06:02,191 Gardez le cheval. 531 01:06:15,892 --> 01:06:17,942 - Merci. - Bienvenue, frère. 532 01:06:20,980 --> 01:06:22,673 Aaron ... 533 01:06:22,773 --> 01:06:24,734 Ton frère. 534 01:06:24,834 --> 01:06:26,194 Ithamar. 535 01:06:29,071 --> 01:06:33,420 Itamar, voici ... ton célèbre oncle Moïse. 536 01:06:34,093 --> 01:06:35,983 Il était une fois un prince d'Egypte. 537 01:07:08,669 --> 01:07:09,779 Je vais bien. 538 01:07:11,906 --> 01:07:14,436 Tout le monde va bien. 539 01:07:53,089 --> 01:07:54,949 Tu dors si bien, mon garçon ... 540 01:07:56,325 --> 01:07:59,983 parce que tu te sais aimé. 541 01:08:01,998 --> 01:08:04,528 Je n'ai jamais aussi bien dormi. 542 01:08:24,520 --> 01:08:28,648 On m'a dit que tu te faisais appeler... 543 01:08:28,748 --> 01:08:31,810 Ramsès Le Grand, maintenant. 544 01:08:33,321 --> 01:08:34,361 Moïse ... 545 01:08:35,164 --> 01:08:38,376 Tu es en vie. Je suis content que tu sois en vie. 546 01:08:38,476 --> 01:08:42,043 Vraiment? Voilà pourquoi tu n'as envoyé que deux assassins pour me tuer. 547 01:08:43,197 --> 01:08:45,022 - C'est ma mère. - Ne jette pas la faute sur elle. 548 01:08:45,122 --> 01:08:50,051 Elle voulait ta mort. Qui penses-tu a caché ton épée où tu l'as trouvée? 549 01:08:52,148 --> 01:08:53,918 Moïse. 550 01:08:57,878 --> 01:08:59,956 Je ne suis pas ici ... 551 01:09:00,056 --> 01:09:02,283 Pour prendre ton trône. 552 01:09:02,383 --> 01:09:06,923 Il ne s'agit pas de la prophétie qui t'inquiète tant. C'est tout autre chose. 553 01:09:07,763 --> 01:09:10,228 On m'a dit ... 554 01:09:10,328 --> 01:09:14,363 que les choses ici était devenues ... 555 01:09:14,812 --> 01:09:16,156 Bien pire. 556 01:09:16,256 --> 01:09:20,340 Les choses sont meilleures qu'elles ne l'ont jamais été, Moïse. 557 01:09:20,440 --> 01:09:21,431 Non. 558 01:09:21,631 --> 01:09:23,910 - Nous avons instauré l'ordre. - L'ordre? 559 01:09:25,114 --> 01:09:26,949 Les esclaves ... 560 01:09:27,049 --> 01:09:30,411 leurs corps brûlent nuit et jour maintenant. 561 01:09:30,511 --> 01:09:34,157 Je l'ai vu de mes propres yeux. Tu appelles ça de l'ordre? 562 01:09:34,257 --> 01:09:36,484 - Ce sont des esclaves. A quoi t'attendais-tu? - Non, c'est faux. 563 01:09:36,584 --> 01:09:38,378 Ces sont des Egyptiens, ils doivent être traités comme des Egyptiens. 564 01:09:38,478 --> 01:09:41,848 Ils devraient avoir les mêmes droits. Ils devraient être payés pour leur travail... 565 01:09:41,948 --> 01:09:44,551 Sinon tu dois les libérer. 566 01:09:44,892 --> 01:09:46,352 Ce ne sont pas Egyptiens. 567 01:09:46,769 --> 01:09:49,464 Ce sont des esclaves, Moïse. A quoi t'attends-tu? 568 01:09:49,564 --> 01:09:51,329 Ils ne sauraient que faire 569 01:09:51,429 --> 01:09:54,343 si tout d'un coup, ils étaient livrés à eux-mêmes comme des animaux. 570 01:09:54,643 --> 01:09:56,783 Ne les traite pas d'animaux! 571 01:09:59,282 --> 01:10:03,853 D'un point de vue purement économique ce que tu demande... 572 01:10:03,953 --> 01:10:06,813 est pour le moins problématique. 573 01:10:07,206 --> 01:10:11,861 Je ne m'attendais pas à ce que tu accepte facilement. 574 01:10:12,061 --> 01:10:15,656 Mais je ne me contenterais pas d'un refus. 575 01:10:15,756 --> 01:10:17,633 C'est là ta réponse? Tu vas refuser? 576 01:10:17,733 --> 01:10:21,136 Je ne dis pas non. J'ai besoin de temps. 577 01:10:22,096 --> 01:10:23,539 Du temps. 578 01:10:23,739 --> 01:10:26,638 - Tu es influencé par les Hébreux. - Je ne suis pas influencé par les Hébreux. 579 01:10:27,076 --> 01:10:29,436 Avec qui crois-tu parler? 580 01:10:30,938 --> 01:10:31,978 A Dieu. 581 01:10:36,252 --> 01:10:38,322 Dieu. 582 01:10:38,654 --> 01:10:40,914 Quel Dieu? 583 01:11:02,053 --> 01:11:04,705 Vous ne pensez pas sérieusement prendre sa demande en considération. 584 01:11:04,805 --> 01:11:06,616 Est-ce vraiment une demande? 585 01:11:06,716 --> 01:11:10,336 Si un homme vous mets un poignard sous la gorge... 586 01:11:10,436 --> 01:11:14,025 - Est-ce une demande? - Je me suis trompé. C'est une exigeance. 587 01:11:15,725 --> 01:11:20,533 Il a perdu la tête. Il a trouvé un Dieu. Son Dieu. 588 01:11:21,464 --> 01:11:23,664 Mais pas l'un des nôtres... 589 01:11:24,467 --> 01:11:28,237 Alors je veux... 590 01:11:31,332 --> 01:11:33,042 Je veux Moïse mort. 591 01:11:36,212 --> 01:11:37,382 M'avez-vous entendu? 592 01:11:38,214 --> 01:11:39,382 Oui. 593 01:11:39,482 --> 01:11:42,002 Trouvez-le. 594 01:11:43,878 --> 01:11:45,459 Et ... 595 01:11:47,640 --> 01:11:49,060 Sa famille, aussi. 596 01:12:01,420 --> 01:12:03,702 Moïse. Où est Moïse? 597 01:12:09,829 --> 01:12:12,369 Moïse? Où est Moïse? 598 01:12:54,724 --> 01:12:57,360 Moïse ... Sa famille. 599 01:12:57,760 --> 01:12:59,800 Où sont-ils? 600 01:13:22,168 --> 01:13:26,102 Ce n'est pas Moïse. 601 01:13:27,256 --> 01:13:30,376 Ce n'est pas sa famille. 602 01:13:32,286 --> 01:13:36,299 C'est un homme, sa femme, 603 01:13:36,499 --> 01:13:38,526 et son enfant ... 604 01:13:38,626 --> 01:13:42,739 qui lorsqu'on lui a demandé la simple question, "où est-il?" ... 605 01:13:42,839 --> 01:13:46,629 répondu, "nous ne savons pas." 606 01:13:58,788 --> 01:14:02,191 Emmenez cette image à la maison avec vous ce soir, 607 01:14:02,291 --> 01:14:05,069 et demandez-vous pourquoi vous souhaitez le protéger 608 01:14:05,169 --> 01:14:08,656 sachant que demain, à cette heure 609 01:14:08,756 --> 01:14:13,336 il y aura une autre famille à cette place. 610 01:14:13,436 --> 01:14:16,314 Et une autre le lendemain. 611 01:14:16,614 --> 01:14:19,734 Et le jour d'après. 612 01:14:20,951 --> 01:14:23,580 Oserais-je dire la vôtre? 613 01:14:36,809 --> 01:14:38,019 Va. 614 01:14:40,146 --> 01:14:42,557 - Je veux rejoindre la lutte. - Par là. 615 01:14:50,156 --> 01:14:52,366 Joshua, utilise ton genou. 616 01:15:01,334 --> 01:15:02,367 C'est bien. 617 01:15:27,318 --> 01:15:29,095 Les deux yeux ouverts! 618 01:15:29,395 --> 01:15:30,946 En position! 619 01:15:31,146 --> 01:15:32,874 Tendez! Relâchez! 620 01:15:33,758 --> 01:15:37,484 Avancez. En position. Tendez. 621 01:15:37,584 --> 01:15:38,878 Relâchez! 622 01:15:39,247 --> 01:15:40,607 Tendez! 623 01:15:41,515 --> 01:15:43,104 Relâchez! 624 01:15:43,517 --> 01:15:45,884 Tendez! Relâchez! 625 01:15:53,427 --> 01:15:54,347 Encore une fois! 626 01:16:01,443 --> 01:16:05,813 Il y a deux façons de faire la guerre. Chacune est dictée par le nombre de combattants. 627 01:16:06,682 --> 01:16:10,970 Si vous êtes plus nombreux, vous attaquez l'ennemi de front! 628 01:16:11,070 --> 01:16:14,160 Vous le poignardez dans le cœur! 629 01:16:14,824 --> 01:16:20,803 Si vous êtes moins nombreux, vous attaquez par le côté. Et là vous coupez... 630 01:16:21,163 --> 01:16:23,356 L'arrivée de sang. 631 01:16:23,808 --> 01:16:26,753 - Les lignes d'approvisionnement de l'armée. - Non! 632 01:16:27,353 --> 01:16:30,239 L'approvisionnement du peuple. Leur nourriture, 633 01:16:30,339 --> 01:16:33,743 leurs biens, leur confort. 634 01:16:33,843 --> 01:16:36,988 - Cela sera vraiment utile? - En effet. 635 01:16:37,088 --> 01:16:42,026 Seul le peuple égyptien peut le forcer à accepter nos exigences. 636 01:16:42,126 --> 01:16:45,186 Pour la liberté. Nous devons... 637 01:16:45,605 --> 01:16:47,945 faire en sorte que le peuple l'oblige à accepter! 638 01:16:48,791 --> 01:16:50,857 - Oui? - Oui! 639 01:16:51,194 --> 01:16:53,528 - Oui? - Oui! 640 01:18:20,232 --> 01:18:21,535 Avec moi! 641 01:18:21,751 --> 01:18:23,227 Avec moi! 642 01:18:23,527 --> 01:18:25,119 Prêt. 643 01:18:53,416 --> 01:18:55,896 Ne vas-tu rien faire? 644 01:18:57,737 --> 01:19:00,067 Je n'ai pas dit cela. 645 01:20:13,896 --> 01:20:17,171 - Où étais-tu? - Je te regardais échouer. 646 01:20:17,667 --> 01:20:20,136 Une Guerre d'usure prends du temps. 647 01:20:20,236 --> 01:20:24,015 À ce rythme, cela prendra des années... Voire même des générations. 648 01:20:24,815 --> 01:20:28,718 - Je suis prêt à me battre aussi longtemps. - Moi non. 649 01:20:29,345 --> 01:20:32,470 Je pensais que nous avancions bien. 650 01:20:33,583 --> 01:20:36,110 Maintenant, tu te montre impatient. 651 01:20:36,227 --> 01:20:40,607 Après 400 ans d'esclavage. 652 01:20:42,291 --> 01:20:46,261 Suis-je le seul ici qui n'ait rien fait à ce sujet jusqu'à présent? 653 01:20:47,196 --> 01:20:51,058 Je connais certaines choses sur le plan militaire. 654 01:20:51,158 --> 01:20:52,935 Pourtant, si tu ne souhaites pas m'écouter, 655 01:20:53,035 --> 01:20:56,037 alors pourquoi m'avoir demandé de quitter ma famille? 656 01:20:57,239 --> 01:21:00,568 Je n'ai rien demandé. Tu as choisi cela. 657 01:21:00,668 --> 01:21:02,708 Tu n'as pas besoin de moi. 658 01:21:03,479 --> 01:21:05,377 Peut-être pas. 659 01:21:07,633 --> 01:21:09,223 Alors, que dois-je faire? Rien? 660 01:21:10,052 --> 01:21:12,092 Pour l'instant ... 661 01:21:12,638 --> 01:21:14,348 Tu peux contempler. 662 01:22:55,491 --> 01:22:57,447 Déesse Divine Kebechet, 663 01:22:57,547 --> 01:23:01,366 J'en appelle humblement à toi pour purifier les eaux de notre fleuve. 664 01:23:17,379 --> 01:23:19,890 Combien de temps cela va-t-il prendre? 665 01:23:19,990 --> 01:23:21,679 Pas longtemps. 666 01:23:26,889 --> 01:23:29,169 Mais pas si peu. 667 01:25:02,860 --> 01:25:07,422 - Ramsès! Ramsès! - Oui? 668 01:25:10,951 --> 01:25:13,696 - Assez! - Fais quelque chose! 669 01:25:13,896 --> 01:25:16,126 Ce ne sont que des grenouilles. 670 01:25:25,808 --> 01:25:27,752 Reculez, reculez. 671 01:25:27,852 --> 01:25:29,086 Ce n'est pas potable. 672 01:25:29,386 --> 01:25:31,648 Non, non, non. Ne buvez pas. Ce n'est pas potable. 673 01:26:03,387 --> 01:26:07,750 Le Nil, comme nous le savons, porte une certaine quantité d'argile. 674 01:26:07,850 --> 01:26:11,753 Cette année, il y en a beaucoup plus que d'habitude. Dérivant dans les courants, 675 01:26:11,853 --> 01:26:16,509 Elle s'est déposée dans le lit du fleuve, et à été remontée par l'attaque sauvage des crocodiles. 676 01:26:16,809 --> 01:26:21,193 Ce saccage n'a pas seulement changé radicalement la couleur de l'eau, 677 01:26:21,293 --> 01:26:24,600 mais cela l'a aussi polluée au point de tuer les poissons. 678 01:26:24,700 --> 01:26:26,936 Mais grenouilles, comme nous le savons... 679 01:26:27,036 --> 01:26:30,147 peuvent sortir de l'eau, quand cela est nécessaire. 680 01:26:30,247 --> 01:26:34,694 Ce qu'elles firent. Mais grenouilles ont besoin d'eau. 681 01:26:34,794 --> 01:26:37,554 Et comme elles ne peuvent en trouver dans les rues de la ville ... 682 01:26:38,230 --> 01:26:40,120 Et bien quoi? 683 01:26:41,133 --> 01:26:44,025 - Elles meurent? - Elles meurent! 684 01:26:45,087 --> 01:26:46,557 Et puis elles se décomposent. 685 01:26:46,657 --> 01:26:49,555 Puis viennent les moucherons, puis les asticots et enfin les mouches. 686 01:26:50,759 --> 01:26:52,483 Et alors ... 687 01:26:54,981 --> 01:26:56,571 Et puis quoi? 688 01:26:58,901 --> 01:26:59,941 Les mouches meurent. 689 01:27:44,588 --> 01:27:47,124 - Parlez. - C'est en Hébreu. 690 01:27:47,617 --> 01:27:50,561 De l'Hébreu? Lisez-le. 691 01:27:50,861 --> 01:27:53,940 "Ces catastrophes sont l'œuvre de Dieu. 692 01:27:54,040 --> 01:27:57,535 "Et ce n'est pas terminé. Cela va s'aggraver. 693 01:27:57,635 --> 01:28:00,917 "Nous devons trouver un accord, pour notre bien à tous." 694 01:28:03,133 --> 01:28:05,983 Donc, c'est l'œuvre de Dieu. 695 01:28:09,889 --> 01:28:13,229 Voici l'accord que je te propose. 696 01:28:13,601 --> 01:28:15,981 Les quotas de travail sont doublés... 697 01:28:16,437 --> 01:28:20,898 Et vous ne aurez plus de paille pour fabriquer les briques. 698 01:28:21,517 --> 01:28:25,147 Peut-être que votre Dieu vous viendra en aide. 699 01:28:53,324 --> 01:28:55,954 J'ai été impressionné au début. 700 01:28:56,452 --> 01:28:58,612 Je ne le suis plus. 701 01:29:00,122 --> 01:29:01,872 Cela affecte tout le monde. 702 01:29:03,751 --> 01:29:06,041 Alors, qui punis-tu? 703 01:29:21,869 --> 01:29:23,955 Quel est le problème? 704 01:29:27,108 --> 01:29:28,528 Il est malade. 705 01:29:35,116 --> 01:29:37,101 Qu'est-ce que c'est? 706 01:29:37,201 --> 01:29:39,103 - C'est toi qui a fait ça? - Pas moi. Pas moi. 707 01:29:39,203 --> 01:29:40,373 - C'est toi ? - Non, non! 708 01:29:41,268 --> 01:29:42,481 Relève-toi. 709 01:29:42,581 --> 01:29:44,838 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 710 01:30:16,449 --> 01:30:19,518 Nous avons fait de grands progrès en médecine. 711 01:30:19,618 --> 01:30:23,856 Cependant, il y a encore quelques maladies cachées que nous ne comprenons pas complètement. 712 01:30:23,956 --> 01:30:28,694 Les animaux ne sont pas exemptés, et il ya une certaine possibilité 713 01:30:28,794 --> 01:30:33,032 que ces maladies puissent migrer de la plus petite créature. 714 01:30:33,432 --> 01:30:35,075 Comme ... 715 01:30:35,234 --> 01:30:36,294 Une mouche. 716 01:30:43,526 --> 01:30:45,836 As-tu été à la rivière dernièrement? 717 01:30:45,936 --> 01:30:50,302 J'ai fait appel à Kebechet à nouveau et à six autres dieux. 718 01:32:00,970 --> 01:32:02,930 Ca y est? 719 01:32:05,349 --> 01:32:06,829 Tu as terminé? 720 01:32:12,565 --> 01:32:14,355 Oui. 721 01:32:24,702 --> 01:32:29,204 Essayes-tu de faire passer un message de par ton absence? 722 01:32:30,091 --> 01:32:32,485 Est-ce destiné à m'apprendre l'humilité? 723 01:32:32,785 --> 01:32:35,749 Parce que cela ne marchera pas! 724 01:33:41,770 --> 01:33:43,472 Selon les premiers rapports 725 01:33:43,572 --> 01:33:47,082 Plus de 10 millions de coudées carrés de cultures ont été perdues. 726 01:33:48,160 --> 01:33:52,714 Le timonier a suggéré que nous distribuions une partie de nos réserves 727 01:33:52,814 --> 01:33:56,523 pour le peuple. Un geste de miséricorde. 728 01:33:57,336 --> 01:33:58,849 Votre peuple meurt de faim. 729 01:33:59,964 --> 01:34:02,934 Etes-vous en train de suggérer que je doive mourir de faim, également? 730 01:34:03,592 --> 01:34:04,552 Non. 731 01:34:06,804 --> 01:34:09,854 Le peuple à abondance d'eau. 732 01:34:10,366 --> 01:34:12,270 Ils survivront. 733 01:34:49,180 --> 01:34:50,225 Visez! 734 01:34:51,532 --> 01:34:52,791 Tirez! 735 01:34:57,313 --> 01:34:58,113 Visez! 736 01:34:58,956 --> 01:35:00,283 Tirez! 737 01:35:54,011 --> 01:35:56,031 C'est toi? 738 01:35:57,581 --> 01:35:58,941 Moïse? 739 01:36:00,643 --> 01:36:02,283 Mon frère? 740 01:36:07,341 --> 01:36:10,621 Es-tu venu pour négocier? 741 01:36:12,596 --> 01:36:14,556 Parce que je suis prêt ... 742 01:36:15,224 --> 01:36:17,764 J'ai une offre à te faire. 743 01:36:19,061 --> 01:36:21,841 Un autre évènement se produit ... 744 01:36:22,732 --> 01:36:26,692 Et j'abattrais mon propre fléau. 745 01:36:28,571 --> 01:36:31,265 Vois-tu, chaque enfant Juif... 746 01:36:31,365 --> 01:36:33,935 Qui ne sais encore marcher... 747 01:36:34,201 --> 01:36:35,391 Ne le pourra jamais. 748 01:36:36,579 --> 01:36:39,999 Car je les noierais dans le Nil. 749 01:36:41,250 --> 01:36:43,280 Comme tu aurais dû l'être. 750 01:36:46,188 --> 01:36:50,978 Tu dis que tu n'as pas causé tout cela? 751 01:36:51,761 --> 01:36:54,001 Que ton Dieu l'a fait? 752 01:36:56,057 --> 01:36:59,287 C'est moi le seul Dieu! Je suis le seul Dieu! 753 01:37:03,856 --> 01:37:08,276 Donc, nous allons simplement voir qui est plus efficace pour tuer. 754 01:37:09,028 --> 01:37:10,738 Toi. 755 01:37:11,072 --> 01:37:12,932 Ce Dieu. 756 01:37:14,784 --> 01:37:16,024 Ou moi. 757 01:37:37,431 --> 01:37:39,141 Te voilà revenu. 758 01:37:40,309 --> 01:37:42,559 Il t'a donné ce que tu lui as demandé? 759 01:37:46,482 --> 01:37:49,135 Pas encore. Mais son peuple se retourne contre lui. 760 01:37:49,235 --> 01:37:51,304 - Et son armée? - Elle le fera. 761 01:37:51,404 --> 01:37:53,114 Je ne suis pas d'accord. 762 01:37:54,089 --> 01:37:57,125 - Quelque chose de pire encore doit arriver. - Je ne suis pas d'accord. 763 01:37:57,451 --> 01:38:00,646 - En faire encore plus serait... - Serait quoi? 764 01:38:00,746 --> 01:38:04,456 Qu'allais tu dire? Cruel? Inhumain? 765 01:38:04,792 --> 01:38:10,698 Ce n'est pas facile de voir les gens avec qui j'ai grandi dans de telles souffrances. 766 01:38:10,798 --> 01:38:12,700 Qu'en est-il des personnes avec qui tu n'as pas grandi? 767 01:38:12,800 --> 01:38:15,572 Quelles pensées leur accordes-tu? 768 01:38:16,345 --> 01:38:18,925 Tu ne penses toujours pas qu'ils font partie de ton peuple... 769 01:38:20,683 --> 01:38:24,003 Tant que Ramsès a une armée derrière lui, rien ne changera. 770 01:38:24,103 --> 01:38:26,544 - Tout autre évènement n'est que vengeance! - Vengeance? 771 01:38:26,644 --> 01:38:30,493 Après 400 ans de domination brutale? 772 01:38:30,593 --> 01:38:33,265 Ces pharaons qui s'imaginent qu'ils sont des dieux vivants, 773 01:38:33,365 --> 01:38:35,264 Ils ne sont rien de plus que de la chair et du sang. 774 01:38:35,364 --> 01:38:39,435 Je veux les voir à genoux, priant pour que cela cesse! 775 01:38:39,535 --> 01:38:42,063 Je suis fatigué de parler avec un messager! 776 01:38:45,875 --> 01:38:47,295 Général! 777 01:38:48,627 --> 01:38:52,081 J'ai entendu la dernière menace de Ramsès. 778 01:38:52,281 --> 01:38:54,681 Alors, permet-moi de te dire ce qui va se passer ensuite. 779 01:38:57,887 --> 01:39:01,458 Non, non, tu ne peux pas faire ça. 780 01:39:01,849 --> 01:39:04,089 Je ne veux rien de tout cela! 781 01:39:29,960 --> 01:39:31,476 Attendez! 782 01:39:32,021 --> 01:39:34,767 - Restez tranqulle! - Moïse? 783 01:39:36,425 --> 01:39:37,465 Laissez-le. 784 01:39:44,658 --> 01:39:47,268 - Khyan. - Moïse. 785 01:40:02,910 --> 01:40:04,410 Je pourrais te faire tuer. 786 01:40:05,079 --> 01:40:07,275 Je ne pense pas. 787 01:40:08,332 --> 01:40:10,462 Sauf si tu le fais toi-même. 788 01:40:10,918 --> 01:40:13,998 Tes propres soldats m'ont laissé entrer. 789 01:40:17,758 --> 01:40:19,994 Je ne cherche plus à négocier. 790 01:40:20,094 --> 01:40:22,774 Ce n'est pas la raison pour laquelle je suis ici. 791 01:40:23,639 --> 01:40:27,809 Je suis venu te dire que quelque chose se prépare... 792 01:40:28,144 --> 01:40:30,880 Et qui est hors de mon contrôle. 793 01:40:30,980 --> 01:40:34,050 Quelque chose qui va affecter des milliers 794 01:40:34,150 --> 01:40:38,039 Et des milliers de citoyens. Et qui va t'atteindre personnellement, 795 01:40:38,139 --> 01:40:40,356 sauf si tu acceptes ce que je ai demandé, 796 01:40:41,031 --> 01:40:43,601 Fais une annonce publique. 797 01:40:43,701 --> 01:40:47,241 Avant le coucher du soleil. 798 01:40:50,166 --> 01:40:55,037 Ramsès ... Ne me tourne pas le dos! 799 01:40:57,423 --> 01:41:01,893 Tout cela n'a rien à voir avec toi, ou moi. 800 01:41:02,344 --> 01:41:05,564 C'est bien au-delà. 801 01:41:05,848 --> 01:41:08,558 Il s'agit de la survie de l'Egypte. Tu comprends? 802 01:41:14,732 --> 01:41:16,792 Le coucher du soleil. 803 01:41:17,693 --> 01:41:19,662 Après cela, il sera trop tard. 804 01:41:20,529 --> 01:41:22,264 Qu'est ce qui sera trop tard? 805 01:41:22,464 --> 01:41:25,184 Protège ton enfant. 806 01:41:25,368 --> 01:41:27,698 Protège ton enfant cette nuit. 807 01:41:28,312 --> 01:41:30,242 Mon enfant? 808 01:41:31,516 --> 01:41:33,656 Est-ce une menace? 809 01:41:37,914 --> 01:41:41,254 Est-ce une menace? Moïse! 810 01:41:42,051 --> 01:41:43,301 Moïse! 811 01:41:46,889 --> 01:41:49,009 Dites à tout le monde 812 01:41:49,475 --> 01:41:51,565 d'abattre un agneau. 813 01:41:52,228 --> 01:41:54,213 Et marquer leurs portes, 814 01:41:54,313 --> 01:41:58,232 et leurs montants ce soir avec son sang. 815 01:42:00,444 --> 01:42:01,494 Pourquoi? 816 01:42:02,087 --> 01:42:05,437 Nous pleurerons ces agneaux si je me trompe. 817 01:42:07,618 --> 01:42:09,812 Si j'ai raison ... 818 01:42:09,912 --> 01:42:12,792 Nous bénirons les agneaux pour l'éternité. 819 01:44:31,721 --> 01:44:34,431 Bennu? Bennu? 820 01:45:25,608 --> 01:45:27,615 Non! 821 01:45:30,404 --> 01:45:32,314 Ramsès? 822 01:45:33,157 --> 01:45:34,996 Ramsès. 823 01:45:37,828 --> 01:45:39,688 Ramsès. 824 01:45:56,764 --> 01:45:58,544 Non! 825 01:46:03,521 --> 01:46:05,481 Zacharie? 826 01:46:11,587 --> 01:46:13,657 Zacharie? 827 01:46:52,987 --> 01:46:54,357 A genoux! 828 01:47:13,382 --> 01:47:14,592 Sortez! 829 01:47:15,551 --> 01:47:17,571 Meurtrier! 830 01:47:17,854 --> 01:47:20,244 Tueur d'enfant! 831 01:47:30,649 --> 01:47:34,669 Leurs enfants sont morts la nuit dernière. 832 01:47:35,863 --> 01:47:37,073 Tout comme le mien. 833 01:47:41,911 --> 01:47:44,041 Est-ce cela ton Dieu? 834 01:47:46,749 --> 01:47:49,079 Un tueur d'enfant? 835 01:47:49,835 --> 01:47:53,585 Quel genre de fanatique adore un tel Dieu? 836 01:48:01,097 --> 01:48:03,427 Aucun enfant Juif n'est mort la nuit dernière. 837 01:48:23,953 --> 01:48:25,685 Vas... 838 01:48:25,955 --> 01:48:27,465 Vas-t-en. 839 01:48:28,290 --> 01:48:30,020 Partez. 840 01:48:30,960 --> 01:48:33,321 Chacun d'entre vous! 841 01:48:33,421 --> 01:48:34,461 Partez! 842 01:48:37,550 --> 01:48:40,280 Allez à Canaan si c'est ce que vous voulez. 843 01:48:40,380 --> 01:48:43,256 Retournez à la patrie de vos rêves. 844 01:48:43,773 --> 01:48:45,843 Mais allez vous en! 845 01:48:49,270 --> 01:48:51,060 Si tel est votre désir. 846 01:49:03,034 --> 01:49:05,645 C'est la route que j'ai pris en venant. 847 01:49:05,745 --> 01:49:09,958 De là, nous iront au sud de la mer rouge. Le détroit est ici. 848 01:49:10,058 --> 01:49:12,552 À marée basse, on peut traverser à pied. 849 01:50:49,932 --> 01:50:53,092 Sais-tu pourquoi tu dors si profondément mon fils? 850 01:50:55,146 --> 01:50:58,006 C'est parce que tu te sais aimé. 851 01:51:50,092 --> 01:51:54,088 Avec tout votre respect, si nous allons reprendre 400,000 esclaves, 852 01:51:54,188 --> 01:51:57,316 nous auront besoin de plus de trois divisions. 853 01:51:57,416 --> 01:51:59,496 Nous n'allons pas reprendre tout le monde. 854 01:52:03,255 --> 01:52:04,545 En avant! 855 01:52:43,379 --> 01:52:46,115 - Nous devrions reposer. - Non. 856 01:52:46,215 --> 01:52:49,099 Nous ne serons pas en sécurité tant que nous n'avons pas traversé la mer. 857 01:52:52,430 --> 01:52:53,560 Moshe! 858 01:52:57,935 --> 01:52:59,545 Ramsès ... 859 01:52:59,645 --> 01:53:00,725 4,000 hommes... 860 01:53:01,147 --> 01:53:03,688 - Un millier de chars. - Sont-ils loins derrière nous? 861 01:53:04,150 --> 01:53:07,488 Quatre jours. Moins, si ils ne reposent pas les chevaux. 862 01:53:15,161 --> 01:53:16,291 Ramsès! 863 01:53:17,038 --> 01:53:18,978 Ramsès! 864 01:53:19,248 --> 01:53:23,007 Nous devons reposer les chevaux et les hommes! 865 01:53:35,056 --> 01:53:39,302 Les détroits sont dans cette direction. L'itinéraire le plus long et le plus facile 866 01:53:39,402 --> 01:53:42,132 est en bas de la côte ouest. 867 01:53:43,773 --> 01:53:47,533 Ou alors nous allons à travers les montagnes. 868 01:53:49,111 --> 01:53:54,016 Les montagnes? Pourquoi? Pourquoi ne prenons-nous pas par là? 869 01:53:54,116 --> 01:53:56,795 Nous le pouvons, mais Ramsès le peut aussi. 870 01:53:56,895 --> 01:54:01,775 Les cols de montagne sont dangereux, mais trop étroits 871 01:54:01,875 --> 01:54:05,614 pour les chars de Ramsès. Il ne pouura pas suivre. Cela nous donnera le temps nécessaire. 872 01:54:07,438 --> 01:54:09,913 Que te dit Dieu? 873 01:54:15,012 --> 01:54:16,432 Les montagnes. 874 01:54:17,515 --> 01:54:19,775 Pouvons-nous y arriver? 875 01:54:25,815 --> 01:54:27,575 En avant! 876 01:55:08,357 --> 01:55:10,007 Par où maintenant? 877 01:55:13,654 --> 01:55:15,614 Restez ici. 878 01:55:35,176 --> 01:55:37,448 Nous avons besoin de votre aide. 879 01:55:45,644 --> 01:55:48,214 Je ne sais plus où je suis. 880 01:56:11,921 --> 01:56:14,157 Tu ne vas pas m'aider? 881 01:56:16,467 --> 01:56:19,012 Tu ne les aidera pas non plus. 882 01:56:23,432 --> 01:56:25,522 Par ici! 883 01:56:28,729 --> 01:56:30,609 Allons-y! 884 01:56:49,500 --> 01:56:51,180 Par ici! 885 01:56:53,421 --> 01:56:57,366 - Êtes-vous sûr? - J'en suis certin. 886 01:56:57,466 --> 01:57:01,779 Je veux dire, êtes-vous sûr que nous pouvons passer avec notre équipement ... nos chars? 887 01:57:01,879 --> 01:57:04,256 Ils ne savaient pas si ils passeraient eux-même. 888 01:57:05,975 --> 01:57:07,525 Comment pourraient-ils le savoir? 889 01:57:08,352 --> 01:57:10,281 Ils ne sont jamais passés ici. 890 01:57:10,381 --> 01:57:12,136 Moïse peut être. 891 01:57:53,564 --> 01:57:57,596 - Est-ce à marée haute ou à marée basse? - Cela n'a pas d'importance. 892 01:57:58,319 --> 01:58:01,366 - Nous ne sommes pas au détroit, n'est ce pas? - Non. 893 01:58:04,283 --> 01:58:07,311 - Sais tu seulement où nous sommes? - Oui! 894 01:58:07,411 --> 01:58:12,441 Nous sommes à un point sur la Terre où il y a une mer devant nous, et une armée à nos trousses! 895 01:58:12,541 --> 01:58:14,360 Et maintenant? 896 01:58:14,460 --> 01:58:17,895 Armée ou pas, nous devons nous reposer. 897 01:58:42,196 --> 01:58:44,816 J'ai trompé tout le monde. 898 01:58:46,033 --> 01:58:49,353 J'ai abandonné ma famille. 899 01:58:50,454 --> 01:58:52,524 Je t'ai déçu. 900 01:58:57,545 --> 01:59:00,215 Je ne suis pas ce que je pensais être. 901 02:01:56,307 --> 02:01:57,427 Qu'est-ce que c'est? 902 02:01:58,934 --> 02:02:00,504 Le courant. 903 02:02:03,856 --> 02:02:05,896 Il est puissant. 904 02:02:13,741 --> 02:02:16,212 Nous devons traverser ici. 905 02:02:18,621 --> 02:02:21,067 Nous devons traverser maintenant! 906 02:02:24,585 --> 02:02:27,650 Nous traverserons ici. Nous traverserons ici! 907 02:02:29,148 --> 02:02:31,736 Préparez-vous. Nous allons traverser ici! 908 02:02:32,426 --> 02:02:34,745 Faites passer le mot! Allez! 909 02:02:34,845 --> 02:02:39,726 Vos ordres sonnent comme un coup de fouet des Egyptiens. 910 02:02:40,476 --> 02:02:44,725 - Nous sommes plus des esclaves. - Et pourtant, vous n'êtes pas libre. 911 02:02:46,273 --> 02:02:49,090 Vous avez perdu de vue Canaan ... 912 02:02:50,069 --> 02:02:52,609 Terre de vos ancêtres. 913 02:02:54,198 --> 02:02:58,225 Vous me avez honoré de votre confiance. 914 02:02:59,161 --> 02:03:01,991 Maintenant, je vous honore avec ma foi. 915 02:03:04,166 --> 02:03:07,106 Suivez-moi et vous serez libre! 916 02:03:07,586 --> 02:03:10,296 restez et vous périrez. 917 02:03:12,842 --> 02:03:15,052 N'ayez pas peur! 918 02:03:16,053 --> 02:03:20,806 Dieu est avec nous! Allez! Préparez vous! 919 02:03:20,906 --> 02:03:23,669 Allez! Dieu est avec nous! 920 02:03:23,769 --> 02:03:27,809 Passez le mot! Nous allons traverser ici! 921 02:03:28,315 --> 02:03:33,538 Aussi rapidement que vous le pouvez, rassemblez vos affaires, et former des groupes! 922 02:03:36,532 --> 02:03:38,580 Vite! 923 02:03:45,541 --> 02:03:47,711 Allons-y! 924 02:04:36,717 --> 02:04:37,684 Prêt! 925 02:04:43,449 --> 02:04:45,889 Vers la droite, vers la droite! Resserez! 926 02:05:12,044 --> 02:05:14,404 Continuez à avancer! 927 02:05:15,005 --> 02:05:17,085 Il n'y a rien à craindre! 928 02:05:20,010 --> 02:05:22,140 Ne vous inquiétez pas! Vous serez en sécurité! 929 02:05:44,869 --> 02:05:47,829 Gardez la droite! Gardez la droite! 930 02:05:52,168 --> 02:05:54,228 Ramsès! 931 02:06:27,536 --> 02:06:29,022 Stop! 932 02:06:29,388 --> 02:06:31,222 Stop! 933 02:06:51,477 --> 02:06:54,307 Arrêtez! Arrêtez! 934 02:07:12,832 --> 02:07:14,292 Aller. 935 02:07:16,794 --> 02:07:20,777 Continuez à avancer! En avant! 936 02:07:50,369 --> 02:07:51,289 Là. 937 02:08:13,392 --> 02:08:16,301 Joshua! Aaron! 938 02:08:31,494 --> 02:08:34,410 Courrez! Tout le monde, courrez! 939 02:08:34,789 --> 02:08:35,982 Aller! 940 02:08:36,082 --> 02:08:38,186 Vers la côte! 941 02:09:24,964 --> 02:09:25,884 Moshe. 942 02:10:28,444 --> 02:10:29,614 Moshe. 943 02:10:33,849 --> 02:10:36,217 Nous devons partir! 944 02:10:39,538 --> 02:10:42,193 Ramsès! Ramsès! 945 02:10:47,588 --> 02:10:50,301 - Allez! - Ramsès, arrêtez! 946 02:10:58,015 --> 02:11:01,252 Faites demi-tour! 947 02:11:01,352 --> 02:11:04,046 Faites demi-tour! 948 02:11:04,146 --> 02:11:06,056 Nahyan! 949 02:11:12,863 --> 02:11:14,283 Laissez-moi. 950 02:11:14,657 --> 02:11:17,426 - Frère ... - Laissez-moi maintenant! C'est un ordre! 951 02:11:43,018 --> 02:11:47,008 Viens! Tu ne peux faire demi-tour! 952 02:12:04,640 --> 02:12:05,750 Allez! 953 02:12:12,381 --> 02:12:13,991 Plus Vite! 954 02:14:34,607 --> 02:14:35,977 Il n'y a que moi. 955 02:14:44,367 --> 02:14:46,027 Assieds-toi. 956 02:14:52,291 --> 02:14:54,560 Ma famille ... 957 02:14:54,660 --> 02:14:56,445 n'est pas loin d'ici. 958 02:14:56,545 --> 02:15:00,046 - Ta famille? - Mon autre famille. Ma femme, mon fils. 959 02:15:01,550 --> 02:15:06,471 Peut être que je pourrais les convaincre ... 960 02:15:06,722 --> 02:15:10,292 Les convaincre de se joindre à nous, mais peut-être que c'est ... 961 02:15:10,935 --> 02:15:14,171 - Peut-être ce n'est pas sage. - Bien sûr, ils doivent venir. 962 02:15:14,271 --> 02:15:17,818 Nous avons un long chemin à parcourir. Beaucoup de choses peuvent se produire. 963 02:15:18,317 --> 02:15:19,747 Et alors ... 964 02:15:20,403 --> 02:15:22,596 Nous y arriverons peut être. 965 02:15:22,696 --> 02:15:25,264 Tu ne pensez pas qu'ils nous laisseront nous installer à Canaan? 966 02:15:25,366 --> 02:15:27,576 Ils nous verront comme des envahisseurs. 967 02:15:28,119 --> 02:15:31,164 Ils n'auront pas le choix. Nous sommes autant que n'impote quelle tribu. 968 02:15:31,264 --> 02:15:34,124 Nous sommes autant qu'une nation entière de tribus et cela me préoccupe encore plus. 969 02:15:34,625 --> 02:15:35,955 Pourquoi? 970 02:15:37,169 --> 02:15:39,572 Toutes ces personnes? 971 02:15:39,672 --> 02:15:41,622 Tu demande vraiment? 972 02:15:44,343 --> 02:15:47,218 - Mais nous avons tous le même objectif. - Maintenant oui. 973 02:15:48,472 --> 02:15:51,322 Que se passera-t-il quand nous nous cesserons de courir? 974 02:16:15,416 --> 02:16:17,538 Ramsès ... 975 02:16:18,277 --> 02:16:20,717 Le Grand. 976 02:16:29,805 --> 02:16:31,795 Merci. 977 02:16:57,249 --> 02:16:58,419 Gershom. 978 02:17:49,885 --> 02:17:52,135 As-tu fait ce que tu souhaitais faire? 979 02:17:53,139 --> 02:17:55,119 Qu'avais-je dis? 980 02:17:56,434 --> 02:17:59,234 Que tu voulais abandonner ta foi... 981 02:18:00,671 --> 02:18:02,731 pour me garder. 982 02:18:03,132 --> 02:18:04,827 Non. 983 02:18:07,319 --> 02:18:09,347 Bien. 984 02:18:09,447 --> 02:18:12,387 Tu pourrais en avoir besoin plus que jamais maintenant. 985 02:18:25,129 --> 02:18:27,419 Qui sont-ils? 986 02:18:28,758 --> 02:18:31,013 Ils sont mon peuple. 987 02:18:38,768 --> 02:18:40,998 Qui te rend heureux? 988 02:18:43,439 --> 02:18:45,307 Toi. 989 02:18:45,649 --> 02:18:49,359 Quelle est la chose la plus importante dans ta vie? 990 02:18:50,529 --> 02:18:52,012 Toi. 991 02:18:52,156 --> 02:18:54,016 C'est toi. 992 02:18:57,828 --> 02:18:59,618 Quand vais-je te laisser? 993 02:19:02,608 --> 02:19:04,600 Jamais. 994 02:19:08,364 --> 02:19:10,224 Puis-je continuer? 995 02:19:12,802 --> 02:19:14,792 Oui. 996 02:20:38,821 --> 02:20:40,311 Que penses-tu de cela? 997 02:20:41,991 --> 02:20:45,483 Je ne le ferais pas si cela ne ma plaisait pas. 998 02:20:47,396 --> 02:20:49,351 C'est vrai. 999 02:20:49,815 --> 02:20:52,275 J'ai remarqué ça 1000 02:20:52,835 --> 02:20:55,355 Tu n'as pas toujours été d'accord avec moi. 1001 02:20:55,946 --> 02:20:59,242 Ni toi avec moi, j'ai remarqué. 1002 02:20:59,342 --> 02:21:03,062 Et pourtant, nous voilà encore ensemble. 1003 02:21:03,454 --> 02:21:05,484 Mais pas pour longtemps. 1004 02:21:09,418 --> 02:21:12,647 Un meneur peut faiblir, mais la pierre ... 1005 02:21:13,731 --> 02:21:15,562 durera. 1006 02:21:16,258 --> 02:21:20,367 Ces lois les guideront à ta place. 1007 02:21:21,305 --> 02:21:26,212 Mais si tu n'es pas d'accord, tu devrais déposer le marteau.